Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,567 --> 00:00:43,445
SE HA ESCRITO UN CRIMEN
2
00:00:47,727 --> 00:00:49,957
8x18 "PROGRAMADO PARA MATAR"
Subtítulos subXpacio
3
00:01:27,207 --> 00:01:29,596
Harriet, no sabes
cuánto me alegro de verte.
4
00:01:29,807 --> 00:01:31,843
Siento haber tardado tanto.
5
00:01:32,007 --> 00:01:33,725
Estaba corrigiendo los errores
del nuevo programa.
6
00:01:33,927 --> 00:01:36,122
Cuando empiezas
a rescribir códigos, el tiempo vuela.
7
00:01:36,287 --> 00:01:38,198
- ¿Te encuentras bien?
- Sí, gracias.
8
00:01:38,407 --> 00:01:40,443
- Solo un poco estresada.
- Ya somos dos.
9
00:01:40,687 --> 00:01:42,518
- ¿Quieres un té?
- Agua, por favor.
10
00:01:42,727 --> 00:01:43,716
Naturalmente.
11
00:01:44,487 --> 00:01:47,957
Siento molestarte tantas veces,
pero excepto tú,
12
00:01:48,127 --> 00:01:53,201
el resto de Cabot Cove parece
haber ignorado la era informática.
13
00:01:53,767 --> 00:01:56,725
Espero que mañana a esta hora
yo pueda hacer lo mismo.
14
00:01:57,727 --> 00:02:00,799
He decidido vender la compañía.
15
00:02:01,727 --> 00:02:02,921
¿Qué?
16
00:02:06,007 --> 00:02:07,725
Lo estamos negociando.
17
00:02:07,887 --> 00:02:12,483
Tuvimos una oferta. Ojalá el comprador
tenga más dinero del que dice tener.
18
00:02:13,327 --> 00:02:14,999
Sabremos algo esta tarde.
19
00:02:15,247 --> 00:02:18,080
Hacía programas de ordenador
porque eran divertidos.
20
00:02:18,367 --> 00:02:21,484
Pero ya no lo son.
Hace mucho que no lo son.
21
00:02:22,047 --> 00:02:25,676
- Y no es solo por el estómago.
- Vaya, lo siento.
22
00:02:25,847 --> 00:02:28,725
- ¿Tú y Alan?
- Sí, por desgracia.
23
00:02:30,247 --> 00:02:33,523
¿Buscamos esas 40 páginas
que dices haber perdido?
24
00:02:34,007 --> 00:02:36,840
Si lo consigues,
te dedicaré este libro.
25
00:02:37,007 --> 00:02:40,079
Ya es bastante triste
que no pueda solucionarlo sola.
26
00:02:40,327 --> 00:02:42,761
Se bloquea y suena ese "pip"
tan espantoso.
27
00:02:43,047 --> 00:02:44,446
No le hagas caso.
28
00:02:44,927 --> 00:02:48,044
Estoy segura de que los diseñan
para que nos sintamos estúpidas.
29
00:02:48,127 --> 00:02:49,765
Pues realmente lo consiguen.
30
00:03:02,767 --> 00:03:04,678
Vamos, anímate, ¿quieres?
31
00:03:05,047 --> 00:03:07,242
Estamos hablando de dinero fácil.
32
00:03:07,887 --> 00:03:09,366
Igual que el que tú ganas.
33
00:03:10,487 --> 00:03:13,797
Cómo lo gano yo no importa,
sino cómo lo pierdes tú.
34
00:03:14,407 --> 00:03:18,366
Cuando 5 millones de dólares míos
se esfuman, quiero saber por qué.
35
00:03:18,847 --> 00:03:20,439
Muy bien. ¿Qué tal esto?
36
00:03:20,607 --> 00:03:22,199
Es la esencia del juego.
37
00:03:22,647 --> 00:03:24,319
Tengo una idea buena y original,
38
00:03:24,527 --> 00:03:29,123
pero el mismo día a 27 novatos
de la zona se les ocurre lo mismo.
39
00:03:29,327 --> 00:03:32,876
No sé. Es como si hubiera
estado flotando en el ambiente.
40
00:03:33,207 --> 00:03:36,483
Así que adiós al dinero
para investigación. ¿Te convence?
41
00:03:38,007 --> 00:03:39,122
No.
44
00:03:46,367 --> 00:03:49,723
Así que será mejor que
lo de Cabot Cove sea un buen negocio.
45
00:03:49,927 --> 00:03:51,883
Lo es, Rudy. Es fantástico.
46
00:03:52,527 --> 00:03:58,238
Su programa está por explotar.
Y una vez mejorado será la bomba.
47
00:03:58,567 --> 00:03:59,841
El negocio está allí.
48
00:04:00,047 --> 00:04:03,596
Tus 10 millones te darán
25 o 30 en un año.
49
00:04:07,967 --> 00:04:09,241
Seis meses.
50
00:04:11,007 --> 00:04:11,996
Seis.
51
00:04:17,967 --> 00:04:19,525
Y, John,
52
00:04:19,927 --> 00:04:22,316
no quiero que haya malos entendidos.
53
00:04:22,927 --> 00:04:25,566
Ese dinero no es mío. Es...
54
00:04:26,167 --> 00:04:27,680
canalizado a través de mí.
55
00:04:28,847 --> 00:04:30,599
Pero yo soy responsable
de cada centavo.
56
00:04:31,047 --> 00:04:33,242
Y esas personas no admiten errores.
57
00:04:55,447 --> 00:04:56,562
De veras, doctor.
58
00:04:56,727 --> 00:04:59,366
Tengo tos desde hace media vida.
59
00:04:59,647 --> 00:05:03,117
¿No debería tomar alguna pastilla,
ponerme inyecciones o hacer análisis?
60
00:05:03,327 --> 00:05:08,845
Todo eso cuesta dinero. Y no creo
que quiera gastarlo innecesariamente.
61
00:05:09,487 --> 00:05:11,284
No con el sueldo que le pagan.
62
00:05:11,607 --> 00:05:13,677
Y, francamente,
no creo que las necesite.
63
00:05:14,127 --> 00:05:15,196
Sheriff,
64
00:05:15,767 --> 00:05:17,041
si pudiera ayudarle, lo haría.
65
00:05:17,967 --> 00:05:20,640
Como le he dicho,
seguramente esté cansado.
66
00:05:21,287 --> 00:05:22,925
Su aguante ya no es el mismo.
67
00:05:23,487 --> 00:05:26,285
Pero una visita a las Bahamas
lo solucionarán todo.
68
00:05:26,487 --> 00:05:27,715
Maravilloso.
69
00:05:27,927 --> 00:05:30,441
Si no puedo permitirme
las medicinas, ¿cómo...
70
00:05:32,687 --> 00:05:34,405
voy a pagarme unas vacaciones?
71
00:05:36,687 --> 00:05:38,405
No tiene sentido de la lógica.
72
00:05:41,207 --> 00:05:43,118
- ¿Bromea?
- No.
73
00:05:43,287 --> 00:05:46,802
Los análisis muestran
que no tiene alergia al polen.
74
00:05:47,007 --> 00:05:50,044
- ¿Y a qué soy alérgica?
- A la tinta.
75
00:05:50,207 --> 00:05:53,244
- ¿Qué?
- A la que usan en la gaceta de aquí.
76
00:05:53,727 --> 00:05:55,718
¿Tendré que buscarme a alguien
para que me la lea?
77
00:05:55,967 --> 00:06:00,324
No. Hay un nuevo medicamento
que acaba de aprobar el Ministerio.
78
00:06:00,487 --> 00:06:02,921
Unas cuantas inyecciones
y lo solucionaremos.
79
00:06:05,247 --> 00:06:07,442
- No me extraña.
- ¿Disculpe?
80
00:06:07,927 --> 00:06:12,079
Es solo que mi antiguo médico
me trataba el problema equivocado.
81
00:06:12,447 --> 00:06:15,519
¿Por qué no viene a mi consulta mañana?
Empezaremos el tratamiento.
82
00:06:16,327 --> 00:06:17,362
Con una condición.
83
00:06:17,567 --> 00:06:20,320
Que venga a ver la casa
que tengo en venda. En Elm.
84
00:06:20,487 --> 00:06:23,763
Es un poco pronto para empezar
a mirarme casas, Sra. Simpson.
85
00:06:24,087 --> 00:06:26,442
Tonterías. Esa casa
es perfecta para Ud.
86
00:06:26,687 --> 00:06:30,316
La verdad es que no sé
cuánto tiempo me quedaré aquí.
87
00:06:30,887 --> 00:06:33,401
Abrir consulta
en un pueblo de solo un médico...
88
00:06:33,527 --> 00:06:35,324
no ha sido mi mejor decisión.
89
00:06:36,167 --> 00:06:39,443
Sobre todo si la competencia
resulta ser uno...
90
00:06:39,767 --> 00:06:41,359
de los fundadores.
91
00:06:43,447 --> 00:06:44,800
Buenos días, Eve.
92
00:06:45,927 --> 00:06:48,725
- Dr. Beckwith.
- Dr. Hazlitt.
93
00:06:49,407 --> 00:06:50,442
Salud.
94
00:06:51,447 --> 00:06:55,679
Espero que se esté ocupando
de la alergia de la Sra. Simpson.
95
00:06:56,527 --> 00:06:59,087
Quizá Ud. tenga más suerte que yo.
96
00:07:12,407 --> 00:07:17,845
Seth, eso es ridículo. El ordenador
aumenta mi rendimiento en un 40%.
97
00:07:18,047 --> 00:07:20,720
Claro. Y ahora escribirás
más y más libros.
98
00:07:20,927 --> 00:07:22,963
La oferta superará la demanda.
99
00:07:23,247 --> 00:07:25,841
Los misterios de J. Fletcher
se convertirán en una droga.
100
00:07:26,047 --> 00:07:27,321
Acabarás escribiendo en el asilo.
101
00:07:28,247 --> 00:07:32,718
¿Se te ha ocurrido que tu mal humor
no tiene nada que ver con mi ordenador?
102
00:07:32,927 --> 00:07:33,916
¿De veras?
103
00:07:34,247 --> 00:07:36,886
Pues que sepas que es ilegal
practicar la psiquiatría...
104
00:07:37,087 --> 00:07:40,124
- sin licencia.
- No te echo la culpa. Pero...
105
00:07:40,327 --> 00:07:41,362
Sé lo que vas a decir.
106
00:07:41,567 --> 00:07:44,684
Vas a decir que tiene que ver
con ese doctor... como se llame.
107
00:07:44,807 --> 00:07:46,445
Sí, pero la verdad es...
108
00:07:46,647 --> 00:07:49,207
que Cabot Cove
necesita otro médico.
109
00:07:49,607 --> 00:07:52,804
- Además vivirás más cómodamente.
- Claro.
110
00:07:52,967 --> 00:07:55,561
Otro joven listillo
que cree que los ordenadores...
111
00:07:55,687 --> 00:07:59,646
y los análisis
pueden sustituir a la intuición...
112
00:07:59,807 --> 00:08:02,719
y al conocer bien al paciente.
Vale, muy bien.
113
00:08:03,807 --> 00:08:05,001
De acuerdo. Tú ganas.
114
00:08:06,767 --> 00:08:10,123
No me gusta que mis clientes
se vayan con él. ¿Satisfecha?
115
00:08:11,287 --> 00:08:13,118
Bueno, es un comienzo.
116
00:08:31,847 --> 00:08:32,836
Claro.
117
00:08:34,127 --> 00:08:36,436
No necesitan
ningún fertilizante en especial.
118
00:08:37,407 --> 00:08:39,443
Está bien. Por la entrega
no hay problema.
119
00:08:39,647 --> 00:08:41,205
- Voy a Boston los miércoles.
- Hola, Alan.
120
00:08:42,527 --> 00:08:44,245
Excelente.
Gracias.
121
00:08:46,527 --> 00:08:48,404
Harriet está dentro. Seth,
122
00:08:48,607 --> 00:08:50,404
- ¿podemos hablar un momento?
- Claro.
123
00:08:56,367 --> 00:08:58,483
Seth, dímelo claramente.
124
00:08:59,047 --> 00:09:02,244
- ¿Cómo está Harriet?
- En principio, creo que está sana.
125
00:09:02,447 --> 00:09:04,881
Esa indigestión crónica
que parece tener...
126
00:09:05,447 --> 00:09:07,642
Opino que es debida al estrés.
127
00:09:08,247 --> 00:09:11,637
En cuanto se deshaga
de su empresa se sentirá mejor.
128
00:09:11,967 --> 00:09:15,676
Yo también lo espero.
Destroza nuestra vida y su salud.
129
00:09:16,527 --> 00:09:18,597
Doctor, a mí me parece
que está empeorando.
130
00:09:18,767 --> 00:09:21,839
Alan, la estoy vigilando de cerca.
131
00:09:22,647 --> 00:09:24,956
Te aseguro que si no mejora
en un par de semanas,
132
00:09:25,327 --> 00:09:28,319
le haremos unas pruebas.
A parte de eso,
133
00:09:28,607 --> 00:09:30,802
no puedo decirte nada más.
134
00:09:33,287 --> 00:09:35,960
- No tenías por qué hacer esto.
- Lo sé.
135
00:09:36,167 --> 00:09:39,398
Pero tú no tenías por qué salvarme
la vida ni encontrar mis 40 páginas.
136
00:09:40,767 --> 00:09:42,564
A propósito, casi lo olvido.
137
00:09:43,287 --> 00:09:45,847
- Te dejaste esto en mi casa.
- Vaya.
138
00:09:46,367 --> 00:09:48,562
Primero el estómago
y ahora la memoria.
139
00:09:48,727 --> 00:09:51,958
- Me estoy derrumbando.
- Espero que no lo digas en serio.
140
00:09:52,087 --> 00:09:57,161
¿Tú estarías calmado si alguien
fuera a darte 7 millones de dólares?
141
00:09:57,607 --> 00:09:58,926
Yo no.
142
00:10:00,367 --> 00:10:02,164
Iba a esperar unos días,
143
00:10:02,327 --> 00:10:05,125
pero me gustaría que mañana
ingresaras en el centro médico.
144
00:10:05,327 --> 00:10:07,921
- Quiero hacerte unas pruebas.
- Imposible, Seth.
145
00:10:08,207 --> 00:10:10,721
Te prometo que iré
la semana que viene. Estoy bien.
146
00:10:11,567 --> 00:10:14,718
- Nos vamos dentro de 15 minutos.
- Tranquila.
147
00:10:14,887 --> 00:10:16,161
Tu hermano aún no ha llegado.
148
00:10:20,927 --> 00:10:22,645
Te equivocas. Acaba de llegar...
149
00:10:22,807 --> 00:10:26,436
y viene con Gretchen.
No permitiré que ella vaya a la reunión.
150
00:10:26,727 --> 00:10:31,562
- Haz el favor de mantenerla ocupada.
- Solo si prometes calmarte...
151
00:10:32,367 --> 00:10:36,485
- y no dejar que tu hermano la cague.
- No es momento de discutir eso.
152
00:10:36,687 --> 00:10:38,564
Nosotros tenemos que irnos. Adiós.
153
00:10:38,847 --> 00:10:40,644
Gracias, Seth, Jessica.
154
00:10:41,967 --> 00:10:44,322
Oye, recuerda lo que queremos.
155
00:10:44,647 --> 00:10:46,160
Deshacernos de este negocio...
156
00:10:47,087 --> 00:10:49,157
y volver a estar juntos como antes.
157
00:10:49,527 --> 00:10:50,562
¿De acuerdo?
158
00:10:52,127 --> 00:10:53,276
De acuerdo.
159
00:10:53,687 --> 00:10:55,882
¿No podías hacerlo antes?
160
00:10:56,927 --> 00:10:58,883
Si me hubieras recogido a tiempo,
161
00:10:59,367 --> 00:11:02,245
podríamos haber ido al hotel
y arreglarme ahí.
162
00:11:09,927 --> 00:11:11,883
- Hola, Sra. Fletcher. Doctor.
- Hola, Doug.
163
00:11:12,087 --> 00:11:13,440
Hola, Doug.
164
00:11:17,207 --> 00:11:18,276
Gracias.
165
00:11:20,007 --> 00:11:22,316
Solo serán dos días,
así que intenta comportarte.
166
00:11:22,727 --> 00:11:23,716
De acuerdo.
167
00:11:23,927 --> 00:11:27,681
Pero si dice una palabra de lo caros
que son mis zapatos o mis joyas,
168
00:11:27,887 --> 00:11:29,161
me iré de aquí.
169
00:11:41,567 --> 00:11:44,320
Dejémonos de juegos,
la cantidad es 10 millones.
170
00:11:44,607 --> 00:11:47,167
Vamos, por favor, Sra. Wooster.
171
00:11:47,447 --> 00:11:49,722
Usted sabe cómo está la competencia,
172
00:11:49,887 --> 00:11:51,366
sobre todo en el tema del "software".
173
00:11:51,807 --> 00:11:55,243
Me costó mucho convencer a mi gente
de que hiciera esta oferta.
174
00:11:55,407 --> 00:11:58,126
Cuando les sugerí que era justo
que Uds. subieran el precio...
175
00:11:58,327 --> 00:12:00,557
- se rieron en mi cara.
- Por favor, Halsey.
176
00:12:01,207 --> 00:12:03,767
Ahórrese el parloteo.
¿Cree que no hago los deberes?
177
00:12:04,447 --> 00:12:06,802
¿Cree que no sé
cómo están sus operaciones?
178
00:12:07,247 --> 00:12:09,044
¿Lo mucho que nos necesitan?
179
00:12:09,767 --> 00:12:12,406
Quizá deberíamos olvidarnos de todo.
Venga, Harriet, vámonos.
180
00:12:13,207 --> 00:12:15,277
Sra. Wooster, cometerá un gran error.
181
00:12:15,487 --> 00:12:16,966
No le hagas caso. Harriet.
182
00:12:17,167 --> 00:12:19,886
Cree que porque vives
en el campo puede timarte.
183
00:12:20,087 --> 00:12:23,159
- Doug, soy perfectamente capaz...
- Lo sé.
184
00:12:23,527 --> 00:12:25,563
Harriet, ¿qué te pasa?
185
00:12:26,407 --> 00:12:27,556
- Harriet.
- Por favor.
186
00:12:27,727 --> 00:12:29,160
Sra. Wooster, ¿qué le ocurre?
187
00:12:29,407 --> 00:12:30,920
Dios mío.
188
00:12:33,207 --> 00:12:36,483
- Siéntese.
- Necesitamos una ambulancia. Rápido.
189
00:12:41,367 --> 00:12:43,278
¿La Sra. Wooster?
Está en el quirófano.
190
00:12:43,607 --> 00:12:46,758
- ¿Por qué?
- No lo sé. No me lo han dicho.
191
00:12:56,007 --> 00:12:57,201
Sr. Wooster.
192
00:13:00,127 --> 00:13:01,719
Hemos hecho cuanto hemos podido.
193
00:13:01,887 --> 00:13:04,117
La Sra. Wooster ha muerto.
194
00:13:13,207 --> 00:13:16,483
- Tenía una hemorragia interna.
- Dios mío.
195
00:13:16,847 --> 00:13:18,803
Debida a una úlcera de estómago.
196
00:13:18,967 --> 00:13:21,401
- Pero se hará una autopsia.
- ¿Una úlcera?
197
00:13:21,687 --> 00:13:23,757
Pero si no mostraba los síntomas.
198
00:13:23,967 --> 00:13:27,880
- ¿Qué síntomas mostraba, doctor?
- Una moderada irritación gástrica,
199
00:13:28,287 --> 00:13:29,720
ningún dolor agudo,
200
00:13:29,927 --> 00:13:32,316
y una dispepsia por el estrés.
201
00:13:32,527 --> 00:13:34,279
Supongo que le hizo
pruebas gastrointestinales.
202
00:13:34,647 --> 00:13:36,797
Iba a hacérselas la semana que viene.
203
00:13:37,007 --> 00:13:38,918
¿Hubiera ayudado tener el resultado?
204
00:13:39,127 --> 00:13:43,200
Probablemente habría revelado
lesiones en el estómago, sí.
205
00:13:43,367 --> 00:13:46,723
Un momento. Harriet fue
mi paciente durante 20 años.
206
00:13:47,127 --> 00:13:49,197
Yo la traté por lo que vi.
207
00:13:49,367 --> 00:13:52,165
Conociendo su historial
y sabiendo por qué sufría...
208
00:13:52,327 --> 00:13:55,205
puedo decir que no tenía
una úlcera sangrante.
209
00:13:55,367 --> 00:13:59,042
¿Sabe a qué me suena a mí todo esto?
¡A excusas y nada más!
210
00:13:59,207 --> 00:14:02,756
Supongo que las pruebas
hubiesen mostrado algo.
211
00:14:03,487 --> 00:14:08,163
Pero hasta hace poco nada indicaba
la necesidad de un análisis.
212
00:14:08,367 --> 00:14:11,359
Era una simple indigestión crónica.
213
00:14:11,527 --> 00:14:13,040
Que seguramente sabrá...
214
00:14:13,207 --> 00:14:17,120
que ahora se considera indicativo
de posibles problemas futuros.
215
00:14:17,327 --> 00:14:18,726
Claro, claro.
216
00:14:19,167 --> 00:14:21,556
Conozcamos o no al paciente,
217
00:14:21,847 --> 00:14:27,046
- hay que prescribir caras radiografías.
- Por favor. Déjenlo.
218
00:14:27,207 --> 00:14:29,960
No arreglarán nada,
sea cual sea el motivo.
219
00:14:30,127 --> 00:14:33,563
El hecho es que
una querida amiga ha muerto.
220
00:14:35,487 --> 00:14:38,957
Todo el personal hemos hecho
cuanto hemos podido.
221
00:14:39,367 --> 00:14:43,121
Le hicimos dos transfusiones.
Creíamos que lo teníamos controlado.
222
00:14:43,967 --> 00:14:45,116
Pero la perdimos.
223
00:14:48,167 --> 00:14:49,202
Alan.
224
00:14:52,207 --> 00:14:53,560
Lo siento.
225
00:14:56,447 --> 00:14:57,562
Disculpe.
226
00:14:59,727 --> 00:15:02,639
- Ese viejo se equivocó, ¿no?
- Doug, por favor.
227
00:15:03,007 --> 00:15:05,646
No. Él ha matado a mi hermana.
Tengo razón, ¿verdad?
228
00:15:07,247 --> 00:15:11,798
Al parecer le estaba administrando
el tratamiento equivocado.
229
00:15:12,927 --> 00:15:16,715
Mientras siga practicando la medicina
será una amenaza pública.
230
00:15:33,327 --> 00:15:34,521
Sr. Wooster.
231
00:15:36,407 --> 00:15:37,840
Perdone por entrar así.
232
00:15:39,127 --> 00:15:41,322
Lamento mucho lo de su esposa.
233
00:15:41,447 --> 00:15:43,677
No tuve el placer
de conocerla, pero...
234
00:15:44,327 --> 00:15:46,636
compartíamos
ciertos intereses, y ahora...
235
00:15:47,047 --> 00:15:49,641
- los compartimos Ud. y yo.
- ¿De qué está hablando?
236
00:15:50,207 --> 00:15:53,438
- ¿Quién es Ud.?
- Alguien con un consejo amistoso.
237
00:15:54,567 --> 00:15:57,639
Si se niega a vender
al Sr. Halsey su compañía,
238
00:15:58,247 --> 00:16:01,045
ciertas personas
se sentirán muy ofendidas.
239
00:16:02,087 --> 00:16:05,557
Y esas personas son imprevisibles.
¿Me comprende?
240
00:16:09,767 --> 00:16:10,756
Bien.
241
00:16:22,887 --> 00:16:25,242
Necesito información
para acabar mi informe.
242
00:16:25,447 --> 00:16:28,564
Como qué dijo para describir
el estado de la Sra. Wooster.
243
00:16:28,727 --> 00:16:30,683
Ya sabe.
Cuando la entraron al quirófano.
244
00:16:30,847 --> 00:16:32,439
Algo sobre sus extremidades.
245
00:16:32,607 --> 00:16:34,882
- Que estaban cianóticas.
- Sí, eso es.
246
00:16:35,967 --> 00:16:38,197
Perdone. ¿Y qué significa eso?
247
00:16:39,007 --> 00:16:43,046
Suele indicar una mala
oxigenación de la sangre.
248
00:16:43,407 --> 00:16:46,604
- ¿Cuánto hace que tiene esa tos?
- Unas 4 ó 5 semanas.
249
00:16:47,327 --> 00:16:49,318
¿Por eso sus dedos estaban azulados?
250
00:16:49,847 --> 00:16:50,916
Sí.
251
00:16:51,367 --> 00:16:53,403
- Abra la boca, por favor.
- Pero...
252
00:16:55,207 --> 00:16:56,322
Sí.
253
00:16:56,687 --> 00:16:58,917
Lo que me temía.
Tiene una gran inflamación.
254
00:16:59,247 --> 00:17:01,124
- ¿Alergia a algún medicamento?
- No que yo sepa.
255
00:17:01,287 --> 00:17:03,437
También dijo algo sobre sus ojos.
256
00:17:04,847 --> 00:17:07,725
Creo que con quien debería hablar
es con el forense.
257
00:17:08,767 --> 00:17:10,120
Tómese dos al día.
258
00:17:10,367 --> 00:17:12,756
- Le quitará la tos en un periquete.
- No. No...
259
00:17:16,247 --> 00:17:17,236
Gracias.
260
00:17:25,047 --> 00:17:27,641
Aún no puedo creer que se haya ido.
261
00:17:28,087 --> 00:17:29,486
Pues ya somos dos.
262
00:17:30,287 --> 00:17:32,437
Siempre dio la sensación de ser...
263
00:17:32,847 --> 00:17:34,758
fuerte e indestructible.
264
00:17:36,287 --> 00:17:37,606
¿Estarás bien?
265
00:17:38,767 --> 00:17:44,125
Te agradezco mucho que te encargaras
de todo. Yo solo no habría podido.
266
00:17:44,567 --> 00:17:45,602
No hay de qué.
267
00:17:46,047 --> 00:17:47,446
He hablado con Halsey.
268
00:17:47,727 --> 00:17:50,321
Me reuniré con él mañana,
después de los oficios.
269
00:17:50,607 --> 00:17:52,723
- ¿Para qué?
- Le he dado un ultimátum.
270
00:17:53,087 --> 00:17:55,157
- Diez millones o nada.
- Doug...
271
00:17:55,487 --> 00:17:56,636
No te preocupes.
272
00:17:56,847 --> 00:18:00,044
- Encontrará el dinero.
- ¿Cómo puedes hablar de dinero ahora?
273
00:18:00,487 --> 00:18:02,284
Para mí tampoco es fácil.
274
00:18:02,407 --> 00:18:04,716
Pero alguien tiene que ocuparse
de los asuntos pendientes.
275
00:18:04,967 --> 00:18:07,640
Pues hazlo a mi manera.
Como Harriet quería.
276
00:18:07,807 --> 00:18:09,957
Acepta la oferta y acaba ya con esto.
277
00:18:10,287 --> 00:18:13,359
¿Y perder tres o cuatro
millones de dólares?
278
00:18:15,047 --> 00:18:17,607
Sin Harriet, la compañía
no vale ni lo que está ofreciendo.
279
00:18:18,687 --> 00:18:21,281
Yo sé lo mucho que Halsey
necesita el negocio.
280
00:18:21,447 --> 00:18:23,403
- ¿Él o tú?
- Ya está bien, Alan.
281
00:18:23,607 --> 00:18:25,086
Estás siendo injusto.
282
00:18:25,287 --> 00:18:29,280
Doug siempre a puesto tus intereses
y los de Harriet por delante de todo.
283
00:18:29,687 --> 00:18:32,440
¿De dónde salió el dinero
para empezar esta aventura?
284
00:18:32,647 --> 00:18:34,205
¿Quién firmó el cheque?
285
00:18:34,607 --> 00:18:36,325
Y no te ha salido mal, ¿verdad?
286
00:18:36,607 --> 00:18:40,122
El 20% de 7,5 millones de dólares
invirtiendo 15.000.
287
00:18:40,327 --> 00:18:43,285
Aún no la hemos enterrado
y ya quieres tu parte.
288
00:18:44,047 --> 00:18:45,321
Eres un cerdo.
289
00:18:45,967 --> 00:18:49,243
Tú nunca le diste el más mínimo apoyo.
290
00:18:49,407 --> 00:18:52,126
¡Basta, basta!
¡Doug, basta!
291
00:18:53,247 --> 00:18:54,396
Alan.
292
00:18:54,647 --> 00:18:56,717
Doug solo lo hace por ti.
293
00:18:57,327 --> 00:19:00,125
Entiende de negocios.
Es un experto.
294
00:19:01,047 --> 00:19:03,402
Al menos piensa
en seguir sus consejos.
295
00:19:16,367 --> 00:19:18,039
Hola. ¿Ha visto al Dr. Hazlitt?
296
00:19:18,207 --> 00:19:20,926
- Le acabo de ver en recepción.
- Bien. Gracias.
297
00:19:31,207 --> 00:19:32,276
Dr. Hazlitt.
298
00:19:32,967 --> 00:19:34,082
¿Tiene un minuto?
299
00:19:36,367 --> 00:19:37,482
Dr. Beckwith.
300
00:19:37,687 --> 00:19:39,598
Sé que tenemos nuestras diferencias,
301
00:19:39,687 --> 00:19:43,646
pero quería darle el pésame.
Sé que estaba unido a la difunta.
302
00:19:45,567 --> 00:19:47,842
Es curioso cómo es capaz...
303
00:19:48,247 --> 00:19:50,442
de ser sentimental y frío a la vez.
304
00:19:50,647 --> 00:19:52,000
No se llamaba difunta.
305
00:19:52,167 --> 00:19:53,680
Era Harriet Wooster.
306
00:19:53,847 --> 00:19:56,725
Tenía un lunar
en la paletilla izquierda,
307
00:19:57,487 --> 00:19:59,717
y la operé de apendicitis a los 14 años.
308
00:20:00,167 --> 00:20:03,477
En otoño iba a Boston a ver jugar
a los Celtics contra los Lakers.
309
00:20:03,687 --> 00:20:06,804
Creo que hacía alguna apuesta.
310
00:20:07,767 --> 00:20:10,156
Pero nunca se lo pregunté
y ella nunca me lo dijo.
311
00:20:10,367 --> 00:20:11,595
Lo siento.
312
00:20:12,087 --> 00:20:13,281
¿De verdad?
313
00:20:14,207 --> 00:20:15,640
Bien. Es un comienzo.
314
00:20:16,087 --> 00:20:19,762
Dr. Hazlitt, me gustaría
que me diera una tregua.
315
00:20:20,567 --> 00:20:22,956
Ud. tiene su forma
de trabajar y yo la mía.
316
00:20:23,207 --> 00:20:25,243
No hay razón
por la que no podamos convivir.
317
00:20:25,927 --> 00:20:27,201
Para mí sí la hay.
318
00:20:28,167 --> 00:20:30,476
Me refiero al juramento hipocrático.
319
00:20:31,967 --> 00:20:35,596
"Juro solemnemente consagrar
mi vida al servicio de la humanidad.
320
00:20:35,767 --> 00:20:39,840
Daré a mis maestros
el respeto y gratitud que se merecen.
321
00:20:40,447 --> 00:20:43,325
Practicaré mi profesión
con conciencia y dignidad.
322
00:20:44,607 --> 00:20:47,644
La salud de mi cliente
será mi primera consideración."
323
00:20:48,127 --> 00:20:49,719
Conozco el juramento.
324
00:20:50,167 --> 00:20:51,998
Sé que Ud. lo recuerda aquí.
325
00:20:52,567 --> 00:20:54,956
Pero estoy seguro
de que no lo recuerda aquí.
326
00:20:55,567 --> 00:20:57,000
Eso no es justo.
327
00:20:57,367 --> 00:20:58,766
Ni es cierto.
328
00:20:58,967 --> 00:21:02,039
Oiga. Sé que está enfadado,
que está trastornado.
329
00:21:02,727 --> 00:21:04,046
Tiene todo el derecho a estarlo.
330
00:21:04,207 --> 00:21:06,596
La muerte es peor cuando es
la de alguien que nos importa.
331
00:21:06,687 --> 00:21:09,997
Pero no centre su rabia en mí.
No la merezco.
332
00:21:10,607 --> 00:21:11,722
Y no la necesito.
333
00:21:12,047 --> 00:21:15,756
Debemos encontrar la forma
de trabajar juntos en el mismo mundo.
334
00:21:15,967 --> 00:21:17,195
Dr. Beckwith.
335
00:21:17,847 --> 00:21:19,599
Me temo que Ud. y yo...
336
00:21:20,327 --> 00:21:23,160
jamás trabajaremos juntos
en el mismo nada.
337
00:21:24,767 --> 00:21:26,803
Al menos yo quiero que así sea.
338
00:21:37,207 --> 00:21:39,198
¿La autopsia? Aún no sé nada.
339
00:21:39,927 --> 00:21:41,804
Pero ya sabemos de qué murió.
340
00:21:42,847 --> 00:21:43,996
¿Lo sabemos?
341
00:21:45,047 --> 00:21:46,719
Ya vuelve a tener esa mirada.
342
00:21:47,407 --> 00:21:50,046
¿Por qué tengo la sensación
que me dirá algo...
343
00:21:50,207 --> 00:21:54,678
- que no quiero oír?
- No es nada que pueda demostrar.
344
00:21:54,847 --> 00:21:57,566
Pero si creemos
en el diagnóstico de Seth,
345
00:21:57,807 --> 00:22:01,959
el estado de salud de Harriet
varió de forma drástica.
346
00:22:02,127 --> 00:22:03,560
Vamos, Sra. Fletcher,
347
00:22:03,727 --> 00:22:05,718
sé lo que siente por el Dr. Hazlitt,
348
00:22:06,207 --> 00:22:09,483
y comprendo por qué no quiere creer
que pasara algo inusual.
349
00:22:09,847 --> 00:22:12,122
No es que yo dude de él...
350
00:22:12,847 --> 00:22:14,565
- Hola, Sra. Fletcher.
- Hola, Andy.
351
00:22:14,767 --> 00:22:17,122
Tenga, sheriff.
La receta del Dr. Beckwith.
352
00:22:18,367 --> 00:22:19,356
Gracias.
353
00:22:47,207 --> 00:22:48,322
Hola, Dr. Beckwith.
354
00:22:48,527 --> 00:22:51,087
En el hospital no tuve
oportunidad de decírselo,
355
00:22:51,207 --> 00:22:54,722
pero lamento la muerte...
lo de su amiga, la Sra. Wooster.
356
00:22:55,447 --> 00:22:56,436
Gracias.
357
00:22:56,927 --> 00:23:00,966
Sé que Ud. y el Dr. Hazlitt
se conocen desde hace tiempo.
358
00:23:01,127 --> 00:23:03,357
Solo espero
que no me considere el enemigo.
359
00:23:03,567 --> 00:23:04,966
Claro que no.
360
00:23:05,127 --> 00:23:09,962
Él cree que soy mitad ordenador,
mitad libro de texto. Pero en realidad...
361
00:23:10,127 --> 00:23:12,641
solo quiero curar
a tantas personas como pueda.
362
00:23:13,327 --> 00:23:14,806
No es por dinero.
363
00:23:15,007 --> 00:23:18,920
Solo pretendo hacer
buena ciencia, buena medicina.
364
00:23:19,327 --> 00:23:20,646
Así me enseñaron.
365
00:23:21,887 --> 00:23:22,876
Bueno...
366
00:23:23,087 --> 00:23:25,396
Seth está pasando por una situación...
367
00:23:25,567 --> 00:23:27,523
que destrozaría a cualquiera.
368
00:23:27,927 --> 00:23:29,963
Ud. no tiene la culpa
de su sufrimiento,
369
00:23:30,207 --> 00:23:32,084
y creo que él lo sabe.
370
00:23:33,247 --> 00:23:35,238
Me recuerda a mi padre.
371
00:23:35,367 --> 00:23:38,439
Siempre jactándose
y enfadándose por nada.
372
00:23:38,847 --> 00:23:40,803
Sus sentimientos eran profundos.
373
00:23:41,087 --> 00:23:44,079
Pero no los mostraba.
Los mantenía embotellados.
374
00:23:44,327 --> 00:23:47,524
Como si mostrar las emociones
pudiera contaminar a alguien.
375
00:23:48,287 --> 00:23:51,324
- Disculpe. Estoy divagando.
- No, no.
376
00:23:51,527 --> 00:23:53,757
Me alegra haber tenido
ocasión de charlar,
377
00:23:54,127 --> 00:23:57,517
y también de decirle
lo encantada que estoy...
378
00:23:57,647 --> 00:24:00,241
de que haya decidido
ejercer aquí.
379
00:24:02,567 --> 00:24:04,637
Bien.
Será mejor que vaya a ejercer.
380
00:24:11,967 --> 00:24:14,435
¿Es o no es una preciosidad?
381
00:24:15,927 --> 00:24:19,761
Admira este Jameson
de carga pesada nº 28.
382
00:24:22,007 --> 00:24:25,636
¿Es el del catálogo que me enseñaste
y que costaba 395 dólares?
383
00:24:26,087 --> 00:24:29,397
Exacto. El "sine qua non"
de los carretes para mosca.
384
00:24:30,007 --> 00:24:34,285
¿No decías que no pagabas nunca
más de 25 dólares por un recambio...
385
00:24:34,447 --> 00:24:36,403
porque las truchas
no notan la diferencia?
386
00:24:38,047 --> 00:24:40,003
Tal vez haya decidido...
387
00:24:40,727 --> 00:24:43,685
ser más bueno conmigo mismo,
para variar.
388
00:24:44,007 --> 00:24:46,043
Tomarme más tiempo libre.
389
00:24:46,247 --> 00:24:48,681
Hacer cosas que debería haber hecho.
390
00:24:49,487 --> 00:24:51,637
- Seth...
- ¿Quién sabe?
391
00:24:52,447 --> 00:24:55,325
Tal vez incluso decida jubilarme.
392
00:24:56,567 --> 00:24:58,842
Irme antes de que me echen.
393
00:24:59,047 --> 00:25:02,198
- Dejar paso a los nuevos.
- ¿Quieres parar, por favor?
394
00:25:02,607 --> 00:25:03,596
Escucha,
395
00:25:03,687 --> 00:25:07,839
no hay nada que indique que
lo que hiciste o dejaste de hacer...
396
00:25:08,087 --> 00:25:10,317
causara en realidad
la muerte de Harriet.
397
00:25:10,607 --> 00:25:12,916
¿Quién ha dicho que esto
tenga que ver con Harriet?
398
00:25:13,047 --> 00:25:15,641
Yo, porque sé
cómo trabaja tu cerebro.
399
00:25:16,407 --> 00:25:17,840
Perdóneme, señora.
400
00:25:18,047 --> 00:25:22,120
Te equivocas. Hago lo que me dijiste:
enfrentarme a la realidad.
401
00:25:22,847 --> 00:25:23,962
¿Diga?
402
00:25:24,527 --> 00:25:26,006
Sí, aquí está.
403
00:25:27,727 --> 00:25:29,001
Dr. Hazlitt.
404
00:25:30,407 --> 00:25:31,635
Sí.
405
00:25:35,567 --> 00:25:36,682
Bueno...
406
00:25:37,047 --> 00:25:38,878
Gracias por llamar.
407
00:25:40,447 --> 00:25:41,880
Era el forense.
408
00:25:42,567 --> 00:25:45,764
Acaba de terminar la autopsia
de Harriet Wooster.
409
00:25:46,527 --> 00:25:49,837
Resulta que la causa de la muerte
fue la transfusión.
410
00:25:49,967 --> 00:25:53,277
Le pusieron
el tipo de sangre equivocado.
411
00:25:53,647 --> 00:25:54,841
Por error.
412
00:25:55,327 --> 00:25:58,000
El AB, en vez del suyo,
413
00:25:58,487 --> 00:26:00,955
- el O negativo.
- Es terrible.
414
00:26:02,847 --> 00:26:05,759
Pero demuestra
que tú no fuiste el culpable.
415
00:26:06,767 --> 00:26:07,916
Error.
416
00:26:08,527 --> 00:26:11,121
Si hubiera tratado a Harriet
de lo que en realidad tenía,
417
00:26:11,327 --> 00:26:15,798
una úlcera que causó la hemorragia,
no hubiera necesitado la transfusión.
418
00:26:15,967 --> 00:26:17,320
Aún estaría viva.
419
00:26:26,567 --> 00:26:30,037
Sra. Fletcher, me han suspendido.
Me voy a Bangor.
420
00:26:30,207 --> 00:26:32,084
Ya le dije que no tengo
nada que decir.
421
00:26:33,207 --> 00:26:36,040
No intento culpar...
422
00:26:36,207 --> 00:26:39,040
- ni señalar a nadie.
- No me haga el numerito.
423
00:26:39,367 --> 00:26:42,643
Quizá no viva en Cabot Cove,
pero trabajé para el Dr. Hazlitt,
424
00:26:42,807 --> 00:26:44,684
así que sé lo unidos
que están los dos.
425
00:26:45,047 --> 00:26:47,845
Y que haría cualquier cosa
para sacarle del atolladero.
426
00:26:48,727 --> 00:26:51,639
Incluso echarme toda la culpa
si fuera necesario.
427
00:26:51,927 --> 00:26:53,645
- No, Laura. Eso no es...
- No.
428
00:26:53,807 --> 00:26:57,038
- He dicho adiós, Sra. Fletcher.
- No hasta que me escuche.
429
00:26:57,647 --> 00:27:02,118
He venido porque se ha hecho daño
a un hombre realmente bueno.
430
00:27:02,327 --> 00:27:05,205
Y si es posible, me gustaría ayudarle.
431
00:27:05,287 --> 00:27:07,039
Pero no a su costa.
432
00:27:07,687 --> 00:27:09,962
A menos que eso sea también
a expensas de la verdad.
433
00:27:10,127 --> 00:27:12,322
Solo quiero conseguir
toda la información que pueda...
434
00:27:12,527 --> 00:27:14,677
para acabar con los rumores
y las insinuaciones,
435
00:27:14,887 --> 00:27:18,197
y poder averiguar la verdad
de lo que pasó con Harriet Wooster.
436
00:27:18,327 --> 00:27:20,397
Créame. Yo también lo deseo.
437
00:27:21,327 --> 00:27:24,046
Antes de que me despidieran
revisé todos los informes.
438
00:27:24,367 --> 00:27:27,564
Resulta que fui yo la que estaba
de servicio hace un mes.
439
00:27:27,727 --> 00:27:30,685
Y también hace 10 días,
cuando Harriet donó sangre.
440
00:27:30,927 --> 00:27:34,158
Es algo común. Mucha gente
da sangre para sí misma...
441
00:27:34,247 --> 00:27:36,203
y nosotros la guardamos
hasta que la necesitan.
442
00:27:36,567 --> 00:27:38,444
Y cuando necesitó la transfusión,
443
00:27:38,647 --> 00:27:40,922
¿quién llevó la sangre al quirófano?
444
00:27:41,167 --> 00:27:44,603
Fui yo.
El mismo litro que le saqué.
445
00:27:45,087 --> 00:27:47,726
Yo me ocupo de las etiquetas
y de los análisis.
446
00:27:48,047 --> 00:27:49,526
No lo entiendo.
447
00:27:50,007 --> 00:27:54,239
¿Y no tiene la menor idea de cómo
pudieron confundirse las etiquetas?
448
00:27:54,647 --> 00:27:56,205
Créame, Sra. Fletcher.
449
00:27:56,367 --> 00:28:00,440
He revisado mis pasos mil veces
y no he encontrado ni una pista.
450
00:28:00,607 --> 00:28:02,802
- ¿Quiere un café?
- No, gracias.
451
00:28:03,207 --> 00:28:05,243
Hacíamos la donación anual de sangre.
452
00:28:05,407 --> 00:28:07,637
Por eso yo era la única
que estaba de servicio.
453
00:28:07,807 --> 00:28:09,638
Lo único que sé es que ocurrió.
454
00:28:09,847 --> 00:28:12,407
Por algo que yo hice mal, por...
455
00:28:12,607 --> 00:28:13,926
algún error.
456
00:28:14,447 --> 00:28:16,836
Y me ha costado el trabajo,
457
00:28:17,007 --> 00:28:20,636
costará millones en demandas,
y lo que es peor,
458
00:28:21,327 --> 00:28:23,887
le ha costado la vida
a esa pobre mujer.
459
00:28:27,167 --> 00:28:29,362
- Me llevo este. Tiene buen aspecto.
- Gracias.
460
00:28:31,327 --> 00:28:32,555
Hola, John.
461
00:28:33,927 --> 00:28:35,724
- ¿Qué haces aquí?
- Pues verás...
462
00:28:36,567 --> 00:28:38,922
Solo he venido a darte la enhorabuena.
463
00:28:39,327 --> 00:28:41,636
- Aún no he cerrado el trato.
- Lo sé.
464
00:28:42,527 --> 00:28:45,360
Me refiero a la fallecida,
Harriet Wooster.
465
00:28:46,247 --> 00:28:50,718
- ¿Crees que tengo algo que ver?
- Era un problema y ha desaparecido.
466
00:28:51,327 --> 00:28:53,124
Cada vez eres más eficiente.
467
00:28:53,647 --> 00:28:55,046
Ya lo entiendo.
468
00:28:55,327 --> 00:28:58,524
Apareces y me acusas de algo
que posiblemente hiciste tú.
469
00:28:59,167 --> 00:29:00,441
Tampoco sería la primera vez.
470
00:29:00,647 --> 00:29:04,276
- Me refiero a la eficiencia.
- Tengo que coger un avión.
471
00:29:05,127 --> 00:29:08,358
He hablado con el marido.
Creo que nos podremos entender.
472
00:29:08,567 --> 00:29:10,125
Así que cierra el trato.
473
00:29:11,407 --> 00:29:15,116
Sin Harriet,
los activos no son tan jugosos.
474
00:29:15,607 --> 00:29:18,804
No pagaré ni un centavo
por encima de los 4 millones.
475
00:29:19,287 --> 00:29:21,676
No puedes atarme las manos así.
476
00:29:22,967 --> 00:29:24,286
Cierra el trato, John.
477
00:29:24,727 --> 00:29:27,639
¿De acuerdo?
Y si surge algún problema, afróntalo...
478
00:29:27,967 --> 00:29:29,480
con eficiencia.
479
00:29:34,807 --> 00:29:36,638
Quisiera un número de Bangor.
480
00:29:37,447 --> 00:29:38,846
Laura Garrison.
481
00:29:39,047 --> 00:29:40,844
No tengo la dirección.
482
00:29:44,687 --> 00:29:45,756
Gracias.
483
00:29:52,487 --> 00:29:53,476
¿Diga?
484
00:29:53,527 --> 00:29:56,485
Sra. Garrison.
Soy Jessica Fletcher.
485
00:29:56,847 --> 00:29:58,246
Tengo una pregunta.
486
00:29:58,527 --> 00:30:03,681
¿Vio la cara de la Sra. Wooster
cuando la trasladaron al quirófano?
487
00:30:03,927 --> 00:30:06,236
No, yo no estuve en el quirófano.
488
00:30:06,447 --> 00:30:09,803
No la vi hasta que llevé la sangre.
489
00:30:10,487 --> 00:30:12,205
No, espere un momento.
490
00:30:13,007 --> 00:30:16,966
No le vi nunca la cara.
La máscara de oxígeno se la tapaba.
491
00:30:17,327 --> 00:30:20,080
¿Podría describir cómo era?
492
00:30:20,567 --> 00:30:23,559
¿Recuerda el aspecto que tenía
el día que donó sangre?
493
00:30:23,767 --> 00:30:24,961
No, en realidad no.
494
00:30:25,327 --> 00:30:26,362
¿Seguro?
495
00:30:26,447 --> 00:30:27,516
Intente recordar.
496
00:30:27,647 --> 00:30:29,763
Estábamos en plena donación de sangre.
497
00:30:29,967 --> 00:30:33,004
Soy buena recordando caras
si vuelvo a verlas, pero...
498
00:30:33,727 --> 00:30:36,958
No, había demasiada gente
entrando y saliendo. Era un jaleo.
499
00:30:37,407 --> 00:30:39,557
Ya, bien, gracias.
500
00:30:42,607 --> 00:30:45,121
HARRIET WOOSTER
MUERE REPENTINAMENTE
501
00:30:47,887 --> 00:30:51,562
Lo que intento es averiguar
qué piensa ese tal Halsey.
502
00:30:52,887 --> 00:30:56,721
Saber hasta dónde quiere llegar
para poder apretarle las clavijas.
503
00:30:56,927 --> 00:30:59,122
¿Y qué hay de malo en preguntárselo?
504
00:31:01,047 --> 00:31:03,402
¿Hablas en serio?
A mí no me diría nada.
505
00:31:04,127 --> 00:31:05,162
Oye,
506
00:31:06,247 --> 00:31:09,956
sin Harriet esto podría ser
un juego completamente nuevo.
507
00:31:11,127 --> 00:31:14,039
¿Intentas decirme que quieres
que lo averigüe?
508
00:31:14,567 --> 00:31:15,636
Bueno,
509
00:31:16,607 --> 00:31:18,962
siempre consigues que te diga
todo lo que quieres.
510
00:31:20,007 --> 00:31:21,406
Dios mío.
511
00:31:21,927 --> 00:31:25,806
¿Quieres que haga lo mismo
con John Halsey?
512
00:31:26,047 --> 00:31:28,402
Tal vez variando un poco el tema.
513
00:31:29,847 --> 00:31:32,645
- El prólogo, quizá.
- No puedo creerlo.
514
00:31:33,807 --> 00:31:36,116
Vivimos como si estuviéramos casados.
515
00:31:36,447 --> 00:31:39,644
¿Y me pides que me meta
en la cama con un tipo...
516
00:31:39,807 --> 00:31:41,240
con el que estás haciendo negocios?
517
00:31:43,407 --> 00:31:45,398
No pretendo que llegues tan lejos.
518
00:31:46,367 --> 00:31:49,564
Pero me gustaría que
cuando hables con ese hombre...
519
00:31:50,407 --> 00:31:53,956
te imagines el 20%
de 7,5 millones de dólares.
520
00:31:59,847 --> 00:32:01,917
¿Puedo preguntar adónde va esto?
521
00:32:02,087 --> 00:32:03,440
A una farmacia de Bangor.
522
00:32:03,647 --> 00:32:05,717
Laura Garrison está ahí esperándola.
523
00:32:06,207 --> 00:32:07,276
No lo entiendo.
524
00:32:07,367 --> 00:32:10,279
- ¿Para qué quiere la foto?
- Olvídelo, sheriff.
525
00:32:10,447 --> 00:32:12,677
No conseguirá más respuestas que yo.
526
00:32:16,607 --> 00:32:18,563
Ud. sabe algo, ¿verdad?
527
00:32:19,087 --> 00:32:22,636
No encontraron nada
a parte de la confusión de la sangre.
528
00:32:22,767 --> 00:32:24,723
En cuanto a la autopsia, sí.
529
00:32:24,927 --> 00:32:26,645
- ¿Y de qué estamos hablando?
- Sheriff,
530
00:32:26,807 --> 00:32:29,685
si se lo dijera ahora
diría que es inverosímil.
531
00:32:32,927 --> 00:32:33,962
Vaya.
532
00:32:34,247 --> 00:32:36,602
Veo que su tos ha mejorado.
533
00:32:37,167 --> 00:32:38,839
Sí, doctor. Así es.
534
00:32:39,087 --> 00:32:40,645
Al menos hago algo bien.
535
00:32:44,247 --> 00:32:45,646
Sheriff Metzger.
536
00:32:51,807 --> 00:32:53,320
Sí, está aquí.
537
00:32:53,447 --> 00:32:54,721
Un momento.
538
00:32:56,607 --> 00:32:57,926
Hola, Laura.
539
00:32:58,967 --> 00:33:00,195
¿Estás segura?
540
00:33:01,687 --> 00:33:04,155
Gracias.
Caballeros. Yo tenía razón.
541
00:33:04,367 --> 00:33:08,155
La muerte de Harriet no tuvo
nada que ver con la negligencia.
542
00:33:08,727 --> 00:33:10,160
Fue asesinada.
543
00:33:14,607 --> 00:33:15,676
Un momento.
544
00:33:16,247 --> 00:33:18,124
Mandamos por fax a la enfermera...
545
00:33:18,327 --> 00:33:19,726
esta foto de la Sra. Wooster.
546
00:33:19,967 --> 00:33:22,765
A la misma enfermera
que le sacó un litro de sangre.
547
00:33:23,207 --> 00:33:28,201
- ¿Y ahora dice que no la había visto?
- Jess, eso no es posible.
548
00:33:28,527 --> 00:33:30,836
Lo es si la Sra. Wooster
que donó sangre...
549
00:33:30,927 --> 00:33:33,521
no es la misma Sra. Wooster
de la fotografía.
550
00:33:34,527 --> 00:33:36,279
¿Dices que alguien que no era Harriet,
551
00:33:36,487 --> 00:33:39,923
con un tipo de sangre fatalmente
incompatible con la de Harriet,
552
00:33:40,167 --> 00:33:41,998
donó sangre en su nombre?
553
00:33:42,167 --> 00:33:44,123
Creo que eso es lo que pasó.
554
00:33:44,487 --> 00:33:47,524
Eso significa que alguien
preparaba a la Sra. Wooster...
555
00:33:48,127 --> 00:33:50,243
- para matarla.
- ¿Pero cómo iban a saber...
556
00:33:50,407 --> 00:33:54,036
- cuándo tendría la hemorragia?
- Eso no lo sé contestar,
557
00:33:54,207 --> 00:33:56,437
pero quizá un médico
nos daría una explicación.
558
00:33:56,647 --> 00:33:59,719
De hecho, dos médicos seguro
que lo harían mucho mejor.
559
00:33:59,927 --> 00:34:01,918
¿Dos? No, Jess.
560
00:34:02,407 --> 00:34:05,205
Olvídalo. Con ese tipo no.
561
00:34:09,127 --> 00:34:10,196
Escuchad.
562
00:34:10,407 --> 00:34:15,242
No están aquí
por ninguna discusión filosófica.
563
00:34:15,447 --> 00:34:18,723
Y si no dejan eso a un lado
quizá escape un asesino.
564
00:34:19,807 --> 00:34:21,126
Muy bien.
565
00:34:21,727 --> 00:34:24,764
Si su plan fuera
preparar a Harriet Wooster...
566
00:34:24,967 --> 00:34:27,720
para que contrajera los síntomas
de una úlcera sangrante,
567
00:34:27,927 --> 00:34:31,044
tuviera una hemorragia
y necesitara una transfusión,
568
00:34:31,967 --> 00:34:33,286
¿cómo lo harían?
569
00:34:35,847 --> 00:34:36,836
- ¿Veneno?
- ¿Veneno?
570
00:34:37,007 --> 00:34:38,804
Sí, eso pensé yo.
571
00:34:38,967 --> 00:34:43,245
Yo estaba cuando murió y
no vi ninguna indicación de veneno.
572
00:34:43,407 --> 00:34:45,762
Y en la autopsia
tampoco se encontró ninguno.
573
00:34:45,927 --> 00:34:48,282
Seguro que Uds. saben
más de esto, pero...
574
00:34:48,847 --> 00:34:52,157
investigando venenos
para uno de mis libros, creo recordar...
575
00:34:52,327 --> 00:34:55,444
que ciertas sustancias
no aparecen en el post mórtem...
576
00:34:55,647 --> 00:34:58,320
a menos que el forense
las busque expresamente.
577
00:34:58,687 --> 00:35:00,917
Y aún así pueden ser
casi indetectables.
578
00:35:01,127 --> 00:35:05,917
¿No hay ciertos ácidos
que provocan los síntomas de Harriet?
579
00:35:06,167 --> 00:35:07,646
Los corrosivos.
580
00:35:07,807 --> 00:35:10,116
Suministrados en cantidades graduales.
581
00:35:10,327 --> 00:35:12,966
¿No hay ciertos álcalis
que producen el mismo efecto?
582
00:35:13,167 --> 00:35:15,635
- El antimonio, por ejemplo.
- Sí.
583
00:35:16,447 --> 00:35:18,756
Y los esteroides tomados oralmente.
584
00:35:19,567 --> 00:35:23,958
¿Y si la dosis es pequeña
puede no aparecer en la autopsia?
585
00:35:24,127 --> 00:35:27,437
Patología 201: los venenos
ingeridos en dosis no letales...
586
00:35:27,647 --> 00:35:30,161
pueden ser a veces
imposibles de detectar.
587
00:35:30,887 --> 00:35:32,843
Lo que nos deja...
588
00:35:33,127 --> 00:35:35,322
- ¿Dónde?
- ¿Y por qué?
589
00:35:36,087 --> 00:35:38,555
¿Por qué iba a querer alguien
matar a Harriet Wooster?
590
00:35:38,767 --> 00:35:40,519
¿Y quién donó la sangre?
591
00:35:41,807 --> 00:35:44,526
Creo que tengo parte de la respuesta.
592
00:35:45,447 --> 00:35:47,119
Dr. Beckwith,
¿puedo usar su teléfono?
593
00:35:48,807 --> 00:35:50,479
Tengo que llamar a Bangor.
594
00:35:53,447 --> 00:35:54,562
No lo sé.
595
00:35:54,967 --> 00:35:58,039
Ha ido empeorando
semana tras semana, y ayer...
596
00:35:59,207 --> 00:36:00,879
No pude aguantarlo más.
597
00:36:02,447 --> 00:36:05,837
Doug y yo vemos el mundo
con filtros de diferente color.
598
00:36:06,087 --> 00:36:07,076
Eso pasa.
599
00:36:07,247 --> 00:36:09,317
Las relaciones están para romperse.
600
00:36:09,687 --> 00:36:12,440
- El principio es siempre lo mejor.
- Sí.
601
00:36:13,327 --> 00:36:14,646
¿Y ahora qué hará?
602
00:36:14,807 --> 00:36:18,163
Volver a Boston.
Tengo algunas ofertas.
603
00:36:19,247 --> 00:36:21,920
Y volver a la circulación.
604
00:36:22,447 --> 00:36:26,042
¿Y Ud.? ¿Conseguirá cerrar
el trato con Doug?
605
00:36:29,727 --> 00:36:34,482
- Merece la pena intentarlo.
- No está de humor para negociar.
606
00:36:35,927 --> 00:36:37,280
¿Y Ud. para qué está de humor?
607
00:36:39,727 --> 00:36:42,082
- ¿Para otra copa, quizá?
- ¿Y luego?
608
00:36:42,527 --> 00:36:43,721
¿Vamos a mi habitación,
609
00:36:44,007 --> 00:36:47,761
mueve un poco las caderas
y le digo lo que Doug quiere saber?
610
00:36:48,247 --> 00:36:51,045
Debería haber seguido el juego
para ver adónde llegaba.
611
00:36:53,567 --> 00:36:54,966
Perdone, Srta. Price.
612
00:36:55,247 --> 00:36:57,442
¿Sabe dónde podría encontrar
a Doug Simmons?
613
00:36:57,607 --> 00:37:01,759
No tengo ni idea.
Pero le daré encantada su mensaje.
614
00:37:02,087 --> 00:37:03,725
Bien, de acuerdo.
Sr. Halsey,
615
00:37:03,847 --> 00:37:07,157
se ofendería si me la llevo
para charlar en privado.
616
00:37:07,447 --> 00:37:08,675
Eso sería un placer.
617
00:37:14,527 --> 00:37:17,644
Supongo que el Sr. Simmons
no ha cerrado la venta.
618
00:37:17,807 --> 00:37:19,559
No. ¿Por qué?
619
00:37:19,727 --> 00:37:22,321
Y supongo que su conversación
con el Sr. Halsey...
620
00:37:22,527 --> 00:37:26,236
intenta aumentar la capacidad
negociadora del Sr. Simmons.
621
00:37:26,487 --> 00:37:28,478
Sra. Fletcher, ¿cuál es su recado?
622
00:37:28,687 --> 00:37:32,760
Solo quería advertir al Sr. Simmons
que tenga cuidado...
623
00:37:33,047 --> 00:37:35,356
en sus tratos con el Sr. Halsey.
624
00:37:35,847 --> 00:37:38,156
La autopsia de Harriet Wooster...
625
00:37:38,367 --> 00:37:41,518
ha revelado restos
de hidrobenzopropano.
626
00:37:42,087 --> 00:37:44,442
No estoy segura de comprenderla.
627
00:37:44,967 --> 00:37:47,197
Aún no es nada decisivo.
628
00:37:47,407 --> 00:37:51,195
Pero es un componente químico
detectado en su fábrica,
629
00:37:51,407 --> 00:37:54,558
- en Boston.
- ¿Está diciendo que el Sr. Halsey...
630
00:37:55,287 --> 00:37:58,597
- pudo...?
- Es una sustancia altamente tóxica.
631
00:37:58,807 --> 00:38:03,119
El forense del condado practicará
a Harriet otra autopsia mañana.
632
00:38:03,367 --> 00:38:06,200
Y verá si esa fue la causa
que contribuyó a su muerte.
633
00:38:06,927 --> 00:38:08,440
Dios mío, eso es terrible.
634
00:38:09,047 --> 00:38:12,437
Por favor, advierta al Sr. Simmons
que tenga mucho cuidado.
635
00:38:12,727 --> 00:38:15,639
Muchísimas gracias.
Se lo diré en seguida.
636
00:38:15,847 --> 00:38:16,882
Gracias por su ayuda.
637
00:38:37,847 --> 00:38:39,758
- ¿Qué haces aquí?
- La autopsia.
638
00:38:39,927 --> 00:38:41,918
Han encontrado restos del veneno.
639
00:38:42,247 --> 00:38:44,078
- ¿Qué?
- De momento creen que fue Halsey,
640
00:38:44,207 --> 00:38:47,438
- pero pronto sabrán que fue un asesinato.
- Espera.
641
00:38:47,647 --> 00:38:50,445
Descubrirán que fue mi sangre.
642
00:38:50,647 --> 00:38:53,400
Alan, nada de esto tenía que pasar.
643
00:38:53,767 --> 00:38:57,601
Ya basta, oye.
No pueden haberlo descubierto.
644
00:38:57,767 --> 00:39:01,601
Es la misma sustancia que
Halsey utiliza en sus ordenadores.
645
00:39:01,847 --> 00:39:04,805
- ¿Ordenadores? ¿Un herbicida?
- Eso dijo.
646
00:39:05,007 --> 00:39:08,682
Me dijo que era hidrobenza...
no sé qué. ¡No lo recuerdo!
647
00:39:11,967 --> 00:39:13,195
Sí.
648
00:39:13,807 --> 00:39:15,559
Maldita sea. Te ha engañado.
649
00:39:15,847 --> 00:39:16,836
¿Qué?
650
00:39:17,327 --> 00:39:21,161
No puede probarlo. Vuelve a Boston
y tranquila. Estamos cubiertos.
651
00:39:21,967 --> 00:39:23,446
No del todo, Alan.
652
00:39:23,807 --> 00:39:24,956
Gretchen,
653
00:39:25,327 --> 00:39:27,238
estaba segura
de que tenía un cómplice.
654
00:39:27,647 --> 00:39:29,717
Y nunca pensé
que fuera John Halsey.
655
00:39:30,767 --> 00:39:34,965
Pero ni en mis peores sueños
habría imaginado que eras tú.
656
00:39:39,567 --> 00:39:41,125
Así que eso fue lo que sucedió.
657
00:39:41,327 --> 00:39:44,683
Cuando le pedí a Laura que
llamara a la Cruz Roja de Boston,
658
00:39:44,967 --> 00:39:49,199
se enteró de que el grupo sanguíneo
de Gretchen es el AB.
659
00:39:49,407 --> 00:39:52,205
El mismo que mató a Harriet Wooster.
660
00:39:52,367 --> 00:39:55,996
¿Se presentó en el banco de sangre
y dijo que era Harriet Wooster?
661
00:39:56,527 --> 00:40:00,725
Cuando dé sangre fíjese en cuánta gente
le pide su identificación.
662
00:40:01,167 --> 00:40:04,000
Además, la enfermera Garrison
no conocía a Harriet.
663
00:40:04,287 --> 00:40:06,642
¿Pero cómo lo averiguó?
664
00:40:06,967 --> 00:40:11,643
Fue por el té que tomé hoy
en el despacho del Dr. Beckwith.
665
00:40:11,807 --> 00:40:13,957
- ¿Lee las hojas de té?
- No.
666
00:40:14,127 --> 00:40:16,357
Fue el vaso de plástico que utilicé...
667
00:40:16,527 --> 00:40:18,961
lo que me recordó
algo que vi en el hospital...
668
00:40:19,127 --> 00:40:20,640
el mismo día que murió Harriet.
669
00:40:20,887 --> 00:40:23,640
Me fijé que Gretchen
desapareció unos minutos.
670
00:40:24,087 --> 00:40:27,318
Cuando volvió,
traía té y café en vasos...
671
00:40:27,527 --> 00:40:29,802
que llevaban impresos
el logotipo del banco de sangre.
672
00:40:30,647 --> 00:40:33,798
Cuando visité el banco de sangre
vi a la enfermera Garrison...
673
00:40:34,007 --> 00:40:36,885
coger esos vasos de papel
de un armario.
674
00:40:37,407 --> 00:40:38,965
En ese momento no caí.
675
00:40:39,447 --> 00:40:42,405
Pero para saber
dónde encontrar esos vasos...
676
00:40:42,567 --> 00:40:45,206
tenía que conocer muy bien
nuestro pequeño hospital.
677
00:40:45,407 --> 00:40:48,444
Cosa bastante extraña
para alguien que vive en Boston.
678
00:40:48,647 --> 00:40:50,126
Esto se me escapa.
679
00:40:50,447 --> 00:40:52,563
Tuvisteis que planear esto
durante meses.
680
00:40:53,047 --> 00:40:54,241
Casi un año.
681
00:40:54,447 --> 00:40:56,563
¿El herbicida era alcalino?
682
00:40:58,367 --> 00:41:01,040
Le daba pequeñas dosis,
dos veces por semana.
683
00:41:01,327 --> 00:41:03,204
Que produjo indigestión crónica.
684
00:41:04,127 --> 00:41:06,641
Y cuando su sangre
estuvo en el banco...
685
00:41:07,047 --> 00:41:08,844
le dio la gran dosis.
686
00:41:09,127 --> 00:41:12,483
La suficiente para perforar el estómago
y provocar la hemorragia...
687
00:41:12,687 --> 00:41:15,247
para que necesitara más sangre.
Y todo esto...
688
00:41:15,807 --> 00:41:18,719
para que tú y esta mujer
pudierais liaros.
689
00:41:25,367 --> 00:41:26,880
Por eso y porque...
690
00:41:27,447 --> 00:41:31,645
estaba harto de ser el segundo plato
después de esos malditos ordenadores.
691
00:41:32,367 --> 00:41:35,518
El día que empezó ese negocio
se acabó nuestro matrimonio.
692
00:41:36,687 --> 00:41:37,961
Y luego...
693
00:41:40,007 --> 00:41:42,885
Doug me presentó a Gretchen
en uno de mis viajes a Boston y...
694
00:41:44,767 --> 00:41:46,758
fue como si las nubes desparecieran.
695
00:41:47,607 --> 00:41:49,325
Se me ofrecía una nueva vida.
696
00:41:50,607 --> 00:41:51,835
Andy, llévatelos de aquí.
697
00:42:03,847 --> 00:42:05,519
Bueno, sheriff.
698
00:42:06,207 --> 00:42:10,564
Me alegra ver que el doctor le ha recetado
una cura rápida para la tos.
699
00:42:10,727 --> 00:42:12,843
Me lo dio por pura casualidad.
700
00:42:13,167 --> 00:42:15,965
Aunque admito
que me estaba cansando de toser.
701
00:42:16,127 --> 00:42:18,766
¿Y cuándo se cansará
de ese sarpullido?
702
00:42:19,807 --> 00:42:21,718
¿Recuerda que hace un par de años...
703
00:42:22,247 --> 00:42:25,239
decidimos probar una
de esas curas milagrosas?
704
00:42:25,927 --> 00:42:27,804
¿Y que resultó ser Ud. alérgico?
705
00:42:27,967 --> 00:42:30,720
Por eso no se las receté esta vez.
706
00:42:31,687 --> 00:42:33,200
- Vaya.
- Sheriff,
707
00:42:33,327 --> 00:42:37,320
recuerdo haberle preguntado
si era alérgico a algo.
708
00:42:37,727 --> 00:42:39,922
Aunque supongo que debería haberlo...
709
00:42:40,487 --> 00:42:42,284
comprobado con el Dr. Hazlitt.
710
00:42:44,887 --> 00:42:46,639
Estoy llegando a la conclusión...
711
00:42:46,847 --> 00:42:49,236
de que hay muchas cosas
que puedo aprender de Ud.
712
00:42:49,647 --> 00:42:53,322
Espero que podamos trabajar juntos
en un futuro, si le parece bien.
713
00:42:53,927 --> 00:42:55,360
Sería un placer.
714
00:42:56,207 --> 00:43:00,519
Hay un par de cosas nuevas
de las que podría informarme.
715
00:43:01,247 --> 00:43:03,636
Bien. Ahora que ya hemos
aclarado eso,
716
00:43:03,847 --> 00:43:06,407
¿creen que podrían unir su saber...
717
00:43:06,527 --> 00:43:09,246
y evitarle al sheriff
tanto sufrimiento?
718
00:43:10,207 --> 00:43:15,361
Naturalmente. Podemos reunirnos
para deliberarlo. Mientras tanto,
719
00:43:16,287 --> 00:43:17,925
quiero que padezca.
720
00:43:18,927 --> 00:43:19,916
¡Doctor!
721
00:43:31,569 --> 00:43:34,623
Ripeado para subXpacio y TusSeries
56895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.