All language subtitles for Murder, She Wrote - 08x18 - Programmed for Murder.DVD-Rip .Spanish.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,567 --> 00:00:43,445 SE HA ESCRITO UN CRIMEN 2 00:00:47,727 --> 00:00:49,957 8x18 "PROGRAMADO PARA MATAR" Subtítulos subXpacio 3 00:01:27,207 --> 00:01:29,596 Harriet, no sabes cuánto me alegro de verte. 4 00:01:29,807 --> 00:01:31,843 Siento haber tardado tanto. 5 00:01:32,007 --> 00:01:33,725 Estaba corrigiendo los errores del nuevo programa. 6 00:01:33,927 --> 00:01:36,122 Cuando empiezas a rescribir códigos, el tiempo vuela. 7 00:01:36,287 --> 00:01:38,198 - ¿Te encuentras bien? - Sí, gracias. 8 00:01:38,407 --> 00:01:40,443 - Solo un poco estresada. - Ya somos dos. 9 00:01:40,687 --> 00:01:42,518 - ¿Quieres un té? - Agua, por favor. 10 00:01:42,727 --> 00:01:43,716 Naturalmente. 11 00:01:44,487 --> 00:01:47,957 Siento molestarte tantas veces, pero excepto tú, 12 00:01:48,127 --> 00:01:53,201 el resto de Cabot Cove parece haber ignorado la era informática. 13 00:01:53,767 --> 00:01:56,725 Espero que mañana a esta hora yo pueda hacer lo mismo. 14 00:01:57,727 --> 00:02:00,799 He decidido vender la compañía. 15 00:02:01,727 --> 00:02:02,921 ¿Qué? 16 00:02:06,007 --> 00:02:07,725 Lo estamos negociando. 17 00:02:07,887 --> 00:02:12,483 Tuvimos una oferta. Ojalá el comprador tenga más dinero del que dice tener. 18 00:02:13,327 --> 00:02:14,999 Sabremos algo esta tarde. 19 00:02:15,247 --> 00:02:18,080 Hacía programas de ordenador porque eran divertidos. 20 00:02:18,367 --> 00:02:21,484 Pero ya no lo son. Hace mucho que no lo son. 21 00:02:22,047 --> 00:02:25,676 - Y no es solo por el estómago. - Vaya, lo siento. 22 00:02:25,847 --> 00:02:28,725 - ¿Tú y Alan? - Sí, por desgracia. 23 00:02:30,247 --> 00:02:33,523 ¿Buscamos esas 40 páginas que dices haber perdido? 24 00:02:34,007 --> 00:02:36,840 Si lo consigues, te dedicaré este libro. 25 00:02:37,007 --> 00:02:40,079 Ya es bastante triste que no pueda solucionarlo sola. 26 00:02:40,327 --> 00:02:42,761 Se bloquea y suena ese "pip" tan espantoso. 27 00:02:43,047 --> 00:02:44,446 No le hagas caso. 28 00:02:44,927 --> 00:02:48,044 Estoy segura de que los diseñan para que nos sintamos estúpidas. 29 00:02:48,127 --> 00:02:49,765 Pues realmente lo consiguen. 30 00:03:02,767 --> 00:03:04,678 Vamos, anímate, ¿quieres? 31 00:03:05,047 --> 00:03:07,242 Estamos hablando de dinero fácil. 32 00:03:07,887 --> 00:03:09,366 Igual que el que tú ganas. 33 00:03:10,487 --> 00:03:13,797 Cómo lo gano yo no importa, sino cómo lo pierdes tú. 34 00:03:14,407 --> 00:03:18,366 Cuando 5 millones de dólares míos se esfuman, quiero saber por qué. 35 00:03:18,847 --> 00:03:20,439 Muy bien. ¿Qué tal esto? 36 00:03:20,607 --> 00:03:22,199 Es la esencia del juego. 37 00:03:22,647 --> 00:03:24,319 Tengo una idea buena y original, 38 00:03:24,527 --> 00:03:29,123 pero el mismo día a 27 novatos de la zona se les ocurre lo mismo. 39 00:03:29,327 --> 00:03:32,876 No sé. Es como si hubiera estado flotando en el ambiente. 40 00:03:33,207 --> 00:03:36,483 Así que adiós al dinero para investigación. ¿Te convence? 41 00:03:38,007 --> 00:03:39,122 No. 44 00:03:46,367 --> 00:03:49,723 Así que será mejor que lo de Cabot Cove sea un buen negocio. 45 00:03:49,927 --> 00:03:51,883 Lo es, Rudy. Es fantástico. 46 00:03:52,527 --> 00:03:58,238 Su programa está por explotar. Y una vez mejorado será la bomba. 47 00:03:58,567 --> 00:03:59,841 El negocio está allí. 48 00:04:00,047 --> 00:04:03,596 Tus 10 millones te darán 25 o 30 en un año. 49 00:04:07,967 --> 00:04:09,241 Seis meses. 50 00:04:11,007 --> 00:04:11,996 Seis. 51 00:04:17,967 --> 00:04:19,525 Y, John, 52 00:04:19,927 --> 00:04:22,316 no quiero que haya malos entendidos. 53 00:04:22,927 --> 00:04:25,566 Ese dinero no es mío. Es... 54 00:04:26,167 --> 00:04:27,680 canalizado a través de mí. 55 00:04:28,847 --> 00:04:30,599 Pero yo soy responsable de cada centavo. 56 00:04:31,047 --> 00:04:33,242 Y esas personas no admiten errores. 57 00:04:55,447 --> 00:04:56,562 De veras, doctor. 58 00:04:56,727 --> 00:04:59,366 Tengo tos desde hace media vida. 59 00:04:59,647 --> 00:05:03,117 ¿No debería tomar alguna pastilla, ponerme inyecciones o hacer análisis? 60 00:05:03,327 --> 00:05:08,845 Todo eso cuesta dinero. Y no creo que quiera gastarlo innecesariamente. 61 00:05:09,487 --> 00:05:11,284 No con el sueldo que le pagan. 62 00:05:11,607 --> 00:05:13,677 Y, francamente, no creo que las necesite. 63 00:05:14,127 --> 00:05:15,196 Sheriff, 64 00:05:15,767 --> 00:05:17,041 si pudiera ayudarle, lo haría. 65 00:05:17,967 --> 00:05:20,640 Como le he dicho, seguramente esté cansado. 66 00:05:21,287 --> 00:05:22,925 Su aguante ya no es el mismo. 67 00:05:23,487 --> 00:05:26,285 Pero una visita a las Bahamas lo solucionarán todo. 68 00:05:26,487 --> 00:05:27,715 Maravilloso. 69 00:05:27,927 --> 00:05:30,441 Si no puedo permitirme las medicinas, ¿cómo... 70 00:05:32,687 --> 00:05:34,405 voy a pagarme unas vacaciones? 71 00:05:36,687 --> 00:05:38,405 No tiene sentido de la lógica. 72 00:05:41,207 --> 00:05:43,118 - ¿Bromea? - No. 73 00:05:43,287 --> 00:05:46,802 Los análisis muestran que no tiene alergia al polen. 74 00:05:47,007 --> 00:05:50,044 - ¿Y a qué soy alérgica? - A la tinta. 75 00:05:50,207 --> 00:05:53,244 - ¿Qué? - A la que usan en la gaceta de aquí. 76 00:05:53,727 --> 00:05:55,718 ¿Tendré que buscarme a alguien para que me la lea? 77 00:05:55,967 --> 00:06:00,324 No. Hay un nuevo medicamento que acaba de aprobar el Ministerio. 78 00:06:00,487 --> 00:06:02,921 Unas cuantas inyecciones y lo solucionaremos. 79 00:06:05,247 --> 00:06:07,442 - No me extraña. - ¿Disculpe? 80 00:06:07,927 --> 00:06:12,079 Es solo que mi antiguo médico me trataba el problema equivocado. 81 00:06:12,447 --> 00:06:15,519 ¿Por qué no viene a mi consulta mañana? Empezaremos el tratamiento. 82 00:06:16,327 --> 00:06:17,362 Con una condición. 83 00:06:17,567 --> 00:06:20,320 Que venga a ver la casa que tengo en venda. En Elm. 84 00:06:20,487 --> 00:06:23,763 Es un poco pronto para empezar a mirarme casas, Sra. Simpson. 85 00:06:24,087 --> 00:06:26,442 Tonterías. Esa casa es perfecta para Ud. 86 00:06:26,687 --> 00:06:30,316 La verdad es que no sé cuánto tiempo me quedaré aquí. 87 00:06:30,887 --> 00:06:33,401 Abrir consulta en un pueblo de solo un médico... 88 00:06:33,527 --> 00:06:35,324 no ha sido mi mejor decisión. 89 00:06:36,167 --> 00:06:39,443 Sobre todo si la competencia resulta ser uno... 90 00:06:39,767 --> 00:06:41,359 de los fundadores. 91 00:06:43,447 --> 00:06:44,800 Buenos días, Eve. 92 00:06:45,927 --> 00:06:48,725 - Dr. Beckwith. - Dr. Hazlitt. 93 00:06:49,407 --> 00:06:50,442 Salud. 94 00:06:51,447 --> 00:06:55,679 Espero que se esté ocupando de la alergia de la Sra. Simpson. 95 00:06:56,527 --> 00:06:59,087 Quizá Ud. tenga más suerte que yo. 96 00:07:12,407 --> 00:07:17,845 Seth, eso es ridículo. El ordenador aumenta mi rendimiento en un 40%. 97 00:07:18,047 --> 00:07:20,720 Claro. Y ahora escribirás más y más libros. 98 00:07:20,927 --> 00:07:22,963 La oferta superará la demanda. 99 00:07:23,247 --> 00:07:25,841 Los misterios de J. Fletcher se convertirán en una droga. 100 00:07:26,047 --> 00:07:27,321 Acabarás escribiendo en el asilo. 101 00:07:28,247 --> 00:07:32,718 ¿Se te ha ocurrido que tu mal humor no tiene nada que ver con mi ordenador? 102 00:07:32,927 --> 00:07:33,916 ¿De veras? 103 00:07:34,247 --> 00:07:36,886 Pues que sepas que es ilegal practicar la psiquiatría... 104 00:07:37,087 --> 00:07:40,124 - sin licencia. - No te echo la culpa. Pero... 105 00:07:40,327 --> 00:07:41,362 Sé lo que vas a decir. 106 00:07:41,567 --> 00:07:44,684 Vas a decir que tiene que ver con ese doctor... como se llame. 107 00:07:44,807 --> 00:07:46,445 Sí, pero la verdad es... 108 00:07:46,647 --> 00:07:49,207 que Cabot Cove necesita otro médico. 109 00:07:49,607 --> 00:07:52,804 - Además vivirás más cómodamente. - Claro. 110 00:07:52,967 --> 00:07:55,561 Otro joven listillo que cree que los ordenadores... 111 00:07:55,687 --> 00:07:59,646 y los análisis pueden sustituir a la intuición... 112 00:07:59,807 --> 00:08:02,719 y al conocer bien al paciente. Vale, muy bien. 113 00:08:03,807 --> 00:08:05,001 De acuerdo. Tú ganas. 114 00:08:06,767 --> 00:08:10,123 No me gusta que mis clientes se vayan con él. ¿Satisfecha? 115 00:08:11,287 --> 00:08:13,118 Bueno, es un comienzo. 116 00:08:31,847 --> 00:08:32,836 Claro. 117 00:08:34,127 --> 00:08:36,436 No necesitan ningún fertilizante en especial. 118 00:08:37,407 --> 00:08:39,443 Está bien. Por la entrega no hay problema. 119 00:08:39,647 --> 00:08:41,205 - Voy a Boston los miércoles. - Hola, Alan. 120 00:08:42,527 --> 00:08:44,245 Excelente. Gracias. 121 00:08:46,527 --> 00:08:48,404 Harriet está dentro. Seth, 122 00:08:48,607 --> 00:08:50,404 - ¿podemos hablar un momento? - Claro. 123 00:08:56,367 --> 00:08:58,483 Seth, dímelo claramente. 124 00:08:59,047 --> 00:09:02,244 - ¿Cómo está Harriet? - En principio, creo que está sana. 125 00:09:02,447 --> 00:09:04,881 Esa indigestión crónica que parece tener... 126 00:09:05,447 --> 00:09:07,642 Opino que es debida al estrés. 127 00:09:08,247 --> 00:09:11,637 En cuanto se deshaga de su empresa se sentirá mejor. 128 00:09:11,967 --> 00:09:15,676 Yo también lo espero. Destroza nuestra vida y su salud. 129 00:09:16,527 --> 00:09:18,597 Doctor, a mí me parece que está empeorando. 130 00:09:18,767 --> 00:09:21,839 Alan, la estoy vigilando de cerca. 131 00:09:22,647 --> 00:09:24,956 Te aseguro que si no mejora en un par de semanas, 132 00:09:25,327 --> 00:09:28,319 le haremos unas pruebas. A parte de eso, 133 00:09:28,607 --> 00:09:30,802 no puedo decirte nada más. 134 00:09:33,287 --> 00:09:35,960 - No tenías por qué hacer esto. - Lo sé. 135 00:09:36,167 --> 00:09:39,398 Pero tú no tenías por qué salvarme la vida ni encontrar mis 40 páginas. 136 00:09:40,767 --> 00:09:42,564 A propósito, casi lo olvido. 137 00:09:43,287 --> 00:09:45,847 - Te dejaste esto en mi casa. - Vaya. 138 00:09:46,367 --> 00:09:48,562 Primero el estómago y ahora la memoria. 139 00:09:48,727 --> 00:09:51,958 - Me estoy derrumbando. - Espero que no lo digas en serio. 140 00:09:52,087 --> 00:09:57,161 ¿Tú estarías calmado si alguien fuera a darte 7 millones de dólares? 141 00:09:57,607 --> 00:09:58,926 Yo no. 142 00:10:00,367 --> 00:10:02,164 Iba a esperar unos días, 143 00:10:02,327 --> 00:10:05,125 pero me gustaría que mañana ingresaras en el centro médico. 144 00:10:05,327 --> 00:10:07,921 - Quiero hacerte unas pruebas. - Imposible, Seth. 145 00:10:08,207 --> 00:10:10,721 Te prometo que iré la semana que viene. Estoy bien. 146 00:10:11,567 --> 00:10:14,718 - Nos vamos dentro de 15 minutos. - Tranquila. 147 00:10:14,887 --> 00:10:16,161 Tu hermano aún no ha llegado. 148 00:10:20,927 --> 00:10:22,645 Te equivocas. Acaba de llegar... 149 00:10:22,807 --> 00:10:26,436 y viene con Gretchen. No permitiré que ella vaya a la reunión. 150 00:10:26,727 --> 00:10:31,562 - Haz el favor de mantenerla ocupada. - Solo si prometes calmarte... 151 00:10:32,367 --> 00:10:36,485 - y no dejar que tu hermano la cague. - No es momento de discutir eso. 152 00:10:36,687 --> 00:10:38,564 Nosotros tenemos que irnos. Adiós. 153 00:10:38,847 --> 00:10:40,644 Gracias, Seth, Jessica. 154 00:10:41,967 --> 00:10:44,322 Oye, recuerda lo que queremos. 155 00:10:44,647 --> 00:10:46,160 Deshacernos de este negocio... 156 00:10:47,087 --> 00:10:49,157 y volver a estar juntos como antes. 157 00:10:49,527 --> 00:10:50,562 ¿De acuerdo? 158 00:10:52,127 --> 00:10:53,276 De acuerdo. 159 00:10:53,687 --> 00:10:55,882 ¿No podías hacerlo antes? 160 00:10:56,927 --> 00:10:58,883 Si me hubieras recogido a tiempo, 161 00:10:59,367 --> 00:11:02,245 podríamos haber ido al hotel y arreglarme ahí. 162 00:11:09,927 --> 00:11:11,883 - Hola, Sra. Fletcher. Doctor. - Hola, Doug. 163 00:11:12,087 --> 00:11:13,440 Hola, Doug. 164 00:11:17,207 --> 00:11:18,276 Gracias. 165 00:11:20,007 --> 00:11:22,316 Solo serán dos días, así que intenta comportarte. 166 00:11:22,727 --> 00:11:23,716 De acuerdo. 167 00:11:23,927 --> 00:11:27,681 Pero si dice una palabra de lo caros que son mis zapatos o mis joyas, 168 00:11:27,887 --> 00:11:29,161 me iré de aquí. 169 00:11:41,567 --> 00:11:44,320 Dejémonos de juegos, la cantidad es 10 millones. 170 00:11:44,607 --> 00:11:47,167 Vamos, por favor, Sra. Wooster. 171 00:11:47,447 --> 00:11:49,722 Usted sabe cómo está la competencia, 172 00:11:49,887 --> 00:11:51,366 sobre todo en el tema del "software". 173 00:11:51,807 --> 00:11:55,243 Me costó mucho convencer a mi gente de que hiciera esta oferta. 174 00:11:55,407 --> 00:11:58,126 Cuando les sugerí que era justo que Uds. subieran el precio... 175 00:11:58,327 --> 00:12:00,557 - se rieron en mi cara. - Por favor, Halsey. 176 00:12:01,207 --> 00:12:03,767 Ahórrese el parloteo. ¿Cree que no hago los deberes? 177 00:12:04,447 --> 00:12:06,802 ¿Cree que no sé cómo están sus operaciones? 178 00:12:07,247 --> 00:12:09,044 ¿Lo mucho que nos necesitan? 179 00:12:09,767 --> 00:12:12,406 Quizá deberíamos olvidarnos de todo. Venga, Harriet, vámonos. 180 00:12:13,207 --> 00:12:15,277 Sra. Wooster, cometerá un gran error. 181 00:12:15,487 --> 00:12:16,966 No le hagas caso. Harriet. 182 00:12:17,167 --> 00:12:19,886 Cree que porque vives en el campo puede timarte. 183 00:12:20,087 --> 00:12:23,159 - Doug, soy perfectamente capaz... - Lo sé. 184 00:12:23,527 --> 00:12:25,563 Harriet, ¿qué te pasa? 185 00:12:26,407 --> 00:12:27,556 - Harriet. - Por favor. 186 00:12:27,727 --> 00:12:29,160 Sra. Wooster, ¿qué le ocurre? 187 00:12:29,407 --> 00:12:30,920 Dios mío. 188 00:12:33,207 --> 00:12:36,483 - Siéntese. - Necesitamos una ambulancia. Rápido. 189 00:12:41,367 --> 00:12:43,278 ¿La Sra. Wooster? Está en el quirófano. 190 00:12:43,607 --> 00:12:46,758 - ¿Por qué? - No lo sé. No me lo han dicho. 191 00:12:56,007 --> 00:12:57,201 Sr. Wooster. 192 00:13:00,127 --> 00:13:01,719 Hemos hecho cuanto hemos podido. 193 00:13:01,887 --> 00:13:04,117 La Sra. Wooster ha muerto. 194 00:13:13,207 --> 00:13:16,483 - Tenía una hemorragia interna. - Dios mío. 195 00:13:16,847 --> 00:13:18,803 Debida a una úlcera de estómago. 196 00:13:18,967 --> 00:13:21,401 - Pero se hará una autopsia. - ¿Una úlcera? 197 00:13:21,687 --> 00:13:23,757 Pero si no mostraba los síntomas. 198 00:13:23,967 --> 00:13:27,880 - ¿Qué síntomas mostraba, doctor? - Una moderada irritación gástrica, 199 00:13:28,287 --> 00:13:29,720 ningún dolor agudo, 200 00:13:29,927 --> 00:13:32,316 y una dispepsia por el estrés. 201 00:13:32,527 --> 00:13:34,279 Supongo que le hizo pruebas gastrointestinales. 202 00:13:34,647 --> 00:13:36,797 Iba a hacérselas la semana que viene. 203 00:13:37,007 --> 00:13:38,918 ¿Hubiera ayudado tener el resultado? 204 00:13:39,127 --> 00:13:43,200 Probablemente habría revelado lesiones en el estómago, sí. 205 00:13:43,367 --> 00:13:46,723 Un momento. Harriet fue mi paciente durante 20 años. 206 00:13:47,127 --> 00:13:49,197 Yo la traté por lo que vi. 207 00:13:49,367 --> 00:13:52,165 Conociendo su historial y sabiendo por qué sufría... 208 00:13:52,327 --> 00:13:55,205 puedo decir que no tenía una úlcera sangrante. 209 00:13:55,367 --> 00:13:59,042 ¿Sabe a qué me suena a mí todo esto? ¡A excusas y nada más! 210 00:13:59,207 --> 00:14:02,756 Supongo que las pruebas hubiesen mostrado algo. 211 00:14:03,487 --> 00:14:08,163 Pero hasta hace poco nada indicaba la necesidad de un análisis. 212 00:14:08,367 --> 00:14:11,359 Era una simple indigestión crónica. 213 00:14:11,527 --> 00:14:13,040 Que seguramente sabrá... 214 00:14:13,207 --> 00:14:17,120 que ahora se considera indicativo de posibles problemas futuros. 215 00:14:17,327 --> 00:14:18,726 Claro, claro. 216 00:14:19,167 --> 00:14:21,556 Conozcamos o no al paciente, 217 00:14:21,847 --> 00:14:27,046 - hay que prescribir caras radiografías. - Por favor. Déjenlo. 218 00:14:27,207 --> 00:14:29,960 No arreglarán nada, sea cual sea el motivo. 219 00:14:30,127 --> 00:14:33,563 El hecho es que una querida amiga ha muerto. 220 00:14:35,487 --> 00:14:38,957 Todo el personal hemos hecho cuanto hemos podido. 221 00:14:39,367 --> 00:14:43,121 Le hicimos dos transfusiones. Creíamos que lo teníamos controlado. 222 00:14:43,967 --> 00:14:45,116 Pero la perdimos. 223 00:14:48,167 --> 00:14:49,202 Alan. 224 00:14:52,207 --> 00:14:53,560 Lo siento. 225 00:14:56,447 --> 00:14:57,562 Disculpe. 226 00:14:59,727 --> 00:15:02,639 - Ese viejo se equivocó, ¿no? - Doug, por favor. 227 00:15:03,007 --> 00:15:05,646 No. Él ha matado a mi hermana. Tengo razón, ¿verdad? 228 00:15:07,247 --> 00:15:11,798 Al parecer le estaba administrando el tratamiento equivocado. 229 00:15:12,927 --> 00:15:16,715 Mientras siga practicando la medicina será una amenaza pública. 230 00:15:33,327 --> 00:15:34,521 Sr. Wooster. 231 00:15:36,407 --> 00:15:37,840 Perdone por entrar así. 232 00:15:39,127 --> 00:15:41,322 Lamento mucho lo de su esposa. 233 00:15:41,447 --> 00:15:43,677 No tuve el placer de conocerla, pero... 234 00:15:44,327 --> 00:15:46,636 compartíamos ciertos intereses, y ahora... 235 00:15:47,047 --> 00:15:49,641 - los compartimos Ud. y yo. - ¿De qué está hablando? 236 00:15:50,207 --> 00:15:53,438 - ¿Quién es Ud.? - Alguien con un consejo amistoso. 237 00:15:54,567 --> 00:15:57,639 Si se niega a vender al Sr. Halsey su compañía, 238 00:15:58,247 --> 00:16:01,045 ciertas personas se sentirán muy ofendidas. 239 00:16:02,087 --> 00:16:05,557 Y esas personas son imprevisibles. ¿Me comprende? 240 00:16:09,767 --> 00:16:10,756 Bien. 241 00:16:22,887 --> 00:16:25,242 Necesito información para acabar mi informe. 242 00:16:25,447 --> 00:16:28,564 Como qué dijo para describir el estado de la Sra. Wooster. 243 00:16:28,727 --> 00:16:30,683 Ya sabe. Cuando la entraron al quirófano. 244 00:16:30,847 --> 00:16:32,439 Algo sobre sus extremidades. 245 00:16:32,607 --> 00:16:34,882 - Que estaban cianóticas. - Sí, eso es. 246 00:16:35,967 --> 00:16:38,197 Perdone. ¿Y qué significa eso? 247 00:16:39,007 --> 00:16:43,046 Suele indicar una mala oxigenación de la sangre. 248 00:16:43,407 --> 00:16:46,604 - ¿Cuánto hace que tiene esa tos? - Unas 4 ó 5 semanas. 249 00:16:47,327 --> 00:16:49,318 ¿Por eso sus dedos estaban azulados? 250 00:16:49,847 --> 00:16:50,916 Sí. 251 00:16:51,367 --> 00:16:53,403 - Abra la boca, por favor. - Pero... 252 00:16:55,207 --> 00:16:56,322 Sí. 253 00:16:56,687 --> 00:16:58,917 Lo que me temía. Tiene una gran inflamación. 254 00:16:59,247 --> 00:17:01,124 - ¿Alergia a algún medicamento? - No que yo sepa. 255 00:17:01,287 --> 00:17:03,437 También dijo algo sobre sus ojos. 256 00:17:04,847 --> 00:17:07,725 Creo que con quien debería hablar es con el forense. 257 00:17:08,767 --> 00:17:10,120 Tómese dos al día. 258 00:17:10,367 --> 00:17:12,756 - Le quitará la tos en un periquete. - No. No... 259 00:17:16,247 --> 00:17:17,236 Gracias. 260 00:17:25,047 --> 00:17:27,641 Aún no puedo creer que se haya ido. 261 00:17:28,087 --> 00:17:29,486 Pues ya somos dos. 262 00:17:30,287 --> 00:17:32,437 Siempre dio la sensación de ser... 263 00:17:32,847 --> 00:17:34,758 fuerte e indestructible. 264 00:17:36,287 --> 00:17:37,606 ¿Estarás bien? 265 00:17:38,767 --> 00:17:44,125 Te agradezco mucho que te encargaras de todo. Yo solo no habría podido. 266 00:17:44,567 --> 00:17:45,602 No hay de qué. 267 00:17:46,047 --> 00:17:47,446 He hablado con Halsey. 268 00:17:47,727 --> 00:17:50,321 Me reuniré con él mañana, después de los oficios. 269 00:17:50,607 --> 00:17:52,723 - ¿Para qué? - Le he dado un ultimátum. 270 00:17:53,087 --> 00:17:55,157 - Diez millones o nada. - Doug... 271 00:17:55,487 --> 00:17:56,636 No te preocupes. 272 00:17:56,847 --> 00:18:00,044 - Encontrará el dinero. - ¿Cómo puedes hablar de dinero ahora? 273 00:18:00,487 --> 00:18:02,284 Para mí tampoco es fácil. 274 00:18:02,407 --> 00:18:04,716 Pero alguien tiene que ocuparse de los asuntos pendientes. 275 00:18:04,967 --> 00:18:07,640 Pues hazlo a mi manera. Como Harriet quería. 276 00:18:07,807 --> 00:18:09,957 Acepta la oferta y acaba ya con esto. 277 00:18:10,287 --> 00:18:13,359 ¿Y perder tres o cuatro millones de dólares? 278 00:18:15,047 --> 00:18:17,607 Sin Harriet, la compañía no vale ni lo que está ofreciendo. 279 00:18:18,687 --> 00:18:21,281 Yo sé lo mucho que Halsey necesita el negocio. 280 00:18:21,447 --> 00:18:23,403 - ¿Él o tú? - Ya está bien, Alan. 281 00:18:23,607 --> 00:18:25,086 Estás siendo injusto. 282 00:18:25,287 --> 00:18:29,280 Doug siempre a puesto tus intereses y los de Harriet por delante de todo. 283 00:18:29,687 --> 00:18:32,440 ¿De dónde salió el dinero para empezar esta aventura? 284 00:18:32,647 --> 00:18:34,205 ¿Quién firmó el cheque? 285 00:18:34,607 --> 00:18:36,325 Y no te ha salido mal, ¿verdad? 286 00:18:36,607 --> 00:18:40,122 El 20% de 7,5 millones de dólares invirtiendo 15.000. 287 00:18:40,327 --> 00:18:43,285 Aún no la hemos enterrado y ya quieres tu parte. 288 00:18:44,047 --> 00:18:45,321 Eres un cerdo. 289 00:18:45,967 --> 00:18:49,243 Tú nunca le diste el más mínimo apoyo. 290 00:18:49,407 --> 00:18:52,126 ¡Basta, basta! ¡Doug, basta! 291 00:18:53,247 --> 00:18:54,396 Alan. 292 00:18:54,647 --> 00:18:56,717 Doug solo lo hace por ti. 293 00:18:57,327 --> 00:19:00,125 Entiende de negocios. Es un experto. 294 00:19:01,047 --> 00:19:03,402 Al menos piensa en seguir sus consejos. 295 00:19:16,367 --> 00:19:18,039 Hola. ¿Ha visto al Dr. Hazlitt? 296 00:19:18,207 --> 00:19:20,926 - Le acabo de ver en recepción. - Bien. Gracias. 297 00:19:31,207 --> 00:19:32,276 Dr. Hazlitt. 298 00:19:32,967 --> 00:19:34,082 ¿Tiene un minuto? 299 00:19:36,367 --> 00:19:37,482 Dr. Beckwith. 300 00:19:37,687 --> 00:19:39,598 Sé que tenemos nuestras diferencias, 301 00:19:39,687 --> 00:19:43,646 pero quería darle el pésame. Sé que estaba unido a la difunta. 302 00:19:45,567 --> 00:19:47,842 Es curioso cómo es capaz... 303 00:19:48,247 --> 00:19:50,442 de ser sentimental y frío a la vez. 304 00:19:50,647 --> 00:19:52,000 No se llamaba difunta. 305 00:19:52,167 --> 00:19:53,680 Era Harriet Wooster. 306 00:19:53,847 --> 00:19:56,725 Tenía un lunar en la paletilla izquierda, 307 00:19:57,487 --> 00:19:59,717 y la operé de apendicitis a los 14 años. 308 00:20:00,167 --> 00:20:03,477 En otoño iba a Boston a ver jugar a los Celtics contra los Lakers. 309 00:20:03,687 --> 00:20:06,804 Creo que hacía alguna apuesta. 310 00:20:07,767 --> 00:20:10,156 Pero nunca se lo pregunté y ella nunca me lo dijo. 311 00:20:10,367 --> 00:20:11,595 Lo siento. 312 00:20:12,087 --> 00:20:13,281 ¿De verdad? 313 00:20:14,207 --> 00:20:15,640 Bien. Es un comienzo. 314 00:20:16,087 --> 00:20:19,762 Dr. Hazlitt, me gustaría que me diera una tregua. 315 00:20:20,567 --> 00:20:22,956 Ud. tiene su forma de trabajar y yo la mía. 316 00:20:23,207 --> 00:20:25,243 No hay razón por la que no podamos convivir. 317 00:20:25,927 --> 00:20:27,201 Para mí sí la hay. 318 00:20:28,167 --> 00:20:30,476 Me refiero al juramento hipocrático. 319 00:20:31,967 --> 00:20:35,596 "Juro solemnemente consagrar mi vida al servicio de la humanidad. 320 00:20:35,767 --> 00:20:39,840 Daré a mis maestros el respeto y gratitud que se merecen. 321 00:20:40,447 --> 00:20:43,325 Practicaré mi profesión con conciencia y dignidad. 322 00:20:44,607 --> 00:20:47,644 La salud de mi cliente será mi primera consideración." 323 00:20:48,127 --> 00:20:49,719 Conozco el juramento. 324 00:20:50,167 --> 00:20:51,998 Sé que Ud. lo recuerda aquí. 325 00:20:52,567 --> 00:20:54,956 Pero estoy seguro de que no lo recuerda aquí. 326 00:20:55,567 --> 00:20:57,000 Eso no es justo. 327 00:20:57,367 --> 00:20:58,766 Ni es cierto. 328 00:20:58,967 --> 00:21:02,039 Oiga. Sé que está enfadado, que está trastornado. 329 00:21:02,727 --> 00:21:04,046 Tiene todo el derecho a estarlo. 330 00:21:04,207 --> 00:21:06,596 La muerte es peor cuando es la de alguien que nos importa. 331 00:21:06,687 --> 00:21:09,997 Pero no centre su rabia en mí. No la merezco. 332 00:21:10,607 --> 00:21:11,722 Y no la necesito. 333 00:21:12,047 --> 00:21:15,756 Debemos encontrar la forma de trabajar juntos en el mismo mundo. 334 00:21:15,967 --> 00:21:17,195 Dr. Beckwith. 335 00:21:17,847 --> 00:21:19,599 Me temo que Ud. y yo... 336 00:21:20,327 --> 00:21:23,160 jamás trabajaremos juntos en el mismo nada. 337 00:21:24,767 --> 00:21:26,803 Al menos yo quiero que así sea. 338 00:21:37,207 --> 00:21:39,198 ¿La autopsia? Aún no sé nada. 339 00:21:39,927 --> 00:21:41,804 Pero ya sabemos de qué murió. 340 00:21:42,847 --> 00:21:43,996 ¿Lo sabemos? 341 00:21:45,047 --> 00:21:46,719 Ya vuelve a tener esa mirada. 342 00:21:47,407 --> 00:21:50,046 ¿Por qué tengo la sensación que me dirá algo... 343 00:21:50,207 --> 00:21:54,678 - que no quiero oír? - No es nada que pueda demostrar. 344 00:21:54,847 --> 00:21:57,566 Pero si creemos en el diagnóstico de Seth, 345 00:21:57,807 --> 00:22:01,959 el estado de salud de Harriet varió de forma drástica. 346 00:22:02,127 --> 00:22:03,560 Vamos, Sra. Fletcher, 347 00:22:03,727 --> 00:22:05,718 sé lo que siente por el Dr. Hazlitt, 348 00:22:06,207 --> 00:22:09,483 y comprendo por qué no quiere creer que pasara algo inusual. 349 00:22:09,847 --> 00:22:12,122 No es que yo dude de él... 350 00:22:12,847 --> 00:22:14,565 - Hola, Sra. Fletcher. - Hola, Andy. 351 00:22:14,767 --> 00:22:17,122 Tenga, sheriff. La receta del Dr. Beckwith. 352 00:22:18,367 --> 00:22:19,356 Gracias. 353 00:22:47,207 --> 00:22:48,322 Hola, Dr. Beckwith. 354 00:22:48,527 --> 00:22:51,087 En el hospital no tuve oportunidad de decírselo, 355 00:22:51,207 --> 00:22:54,722 pero lamento la muerte... lo de su amiga, la Sra. Wooster. 356 00:22:55,447 --> 00:22:56,436 Gracias. 357 00:22:56,927 --> 00:23:00,966 Sé que Ud. y el Dr. Hazlitt se conocen desde hace tiempo. 358 00:23:01,127 --> 00:23:03,357 Solo espero que no me considere el enemigo. 359 00:23:03,567 --> 00:23:04,966 Claro que no. 360 00:23:05,127 --> 00:23:09,962 Él cree que soy mitad ordenador, mitad libro de texto. Pero en realidad... 361 00:23:10,127 --> 00:23:12,641 solo quiero curar a tantas personas como pueda. 362 00:23:13,327 --> 00:23:14,806 No es por dinero. 363 00:23:15,007 --> 00:23:18,920 Solo pretendo hacer buena ciencia, buena medicina. 364 00:23:19,327 --> 00:23:20,646 Así me enseñaron. 365 00:23:21,887 --> 00:23:22,876 Bueno... 366 00:23:23,087 --> 00:23:25,396 Seth está pasando por una situación... 367 00:23:25,567 --> 00:23:27,523 que destrozaría a cualquiera. 368 00:23:27,927 --> 00:23:29,963 Ud. no tiene la culpa de su sufrimiento, 369 00:23:30,207 --> 00:23:32,084 y creo que él lo sabe. 370 00:23:33,247 --> 00:23:35,238 Me recuerda a mi padre. 371 00:23:35,367 --> 00:23:38,439 Siempre jactándose y enfadándose por nada. 372 00:23:38,847 --> 00:23:40,803 Sus sentimientos eran profundos. 373 00:23:41,087 --> 00:23:44,079 Pero no los mostraba. Los mantenía embotellados. 374 00:23:44,327 --> 00:23:47,524 Como si mostrar las emociones pudiera contaminar a alguien. 375 00:23:48,287 --> 00:23:51,324 - Disculpe. Estoy divagando. - No, no. 376 00:23:51,527 --> 00:23:53,757 Me alegra haber tenido ocasión de charlar, 377 00:23:54,127 --> 00:23:57,517 y también de decirle lo encantada que estoy... 378 00:23:57,647 --> 00:24:00,241 de que haya decidido ejercer aquí. 379 00:24:02,567 --> 00:24:04,637 Bien. Será mejor que vaya a ejercer. 380 00:24:11,967 --> 00:24:14,435 ¿Es o no es una preciosidad? 381 00:24:15,927 --> 00:24:19,761 Admira este Jameson de carga pesada nº 28. 382 00:24:22,007 --> 00:24:25,636 ¿Es el del catálogo que me enseñaste y que costaba 395 dólares? 383 00:24:26,087 --> 00:24:29,397 Exacto. El "sine qua non" de los carretes para mosca. 384 00:24:30,007 --> 00:24:34,285 ¿No decías que no pagabas nunca más de 25 dólares por un recambio... 385 00:24:34,447 --> 00:24:36,403 porque las truchas no notan la diferencia? 386 00:24:38,047 --> 00:24:40,003 Tal vez haya decidido... 387 00:24:40,727 --> 00:24:43,685 ser más bueno conmigo mismo, para variar. 388 00:24:44,007 --> 00:24:46,043 Tomarme más tiempo libre. 389 00:24:46,247 --> 00:24:48,681 Hacer cosas que debería haber hecho. 390 00:24:49,487 --> 00:24:51,637 - Seth... - ¿Quién sabe? 391 00:24:52,447 --> 00:24:55,325 Tal vez incluso decida jubilarme. 392 00:24:56,567 --> 00:24:58,842 Irme antes de que me echen. 393 00:24:59,047 --> 00:25:02,198 - Dejar paso a los nuevos. - ¿Quieres parar, por favor? 394 00:25:02,607 --> 00:25:03,596 Escucha, 395 00:25:03,687 --> 00:25:07,839 no hay nada que indique que lo que hiciste o dejaste de hacer... 396 00:25:08,087 --> 00:25:10,317 causara en realidad la muerte de Harriet. 397 00:25:10,607 --> 00:25:12,916 ¿Quién ha dicho que esto tenga que ver con Harriet? 398 00:25:13,047 --> 00:25:15,641 Yo, porque sé cómo trabaja tu cerebro. 399 00:25:16,407 --> 00:25:17,840 Perdóneme, señora. 400 00:25:18,047 --> 00:25:22,120 Te equivocas. Hago lo que me dijiste: enfrentarme a la realidad. 401 00:25:22,847 --> 00:25:23,962 ¿Diga? 402 00:25:24,527 --> 00:25:26,006 Sí, aquí está. 403 00:25:27,727 --> 00:25:29,001 Dr. Hazlitt. 404 00:25:30,407 --> 00:25:31,635 Sí. 405 00:25:35,567 --> 00:25:36,682 Bueno... 406 00:25:37,047 --> 00:25:38,878 Gracias por llamar. 407 00:25:40,447 --> 00:25:41,880 Era el forense. 408 00:25:42,567 --> 00:25:45,764 Acaba de terminar la autopsia de Harriet Wooster. 409 00:25:46,527 --> 00:25:49,837 Resulta que la causa de la muerte fue la transfusión. 410 00:25:49,967 --> 00:25:53,277 Le pusieron el tipo de sangre equivocado. 411 00:25:53,647 --> 00:25:54,841 Por error. 412 00:25:55,327 --> 00:25:58,000 El AB, en vez del suyo, 413 00:25:58,487 --> 00:26:00,955 - el O negativo. - Es terrible. 414 00:26:02,847 --> 00:26:05,759 Pero demuestra que tú no fuiste el culpable. 415 00:26:06,767 --> 00:26:07,916 Error. 416 00:26:08,527 --> 00:26:11,121 Si hubiera tratado a Harriet de lo que en realidad tenía, 417 00:26:11,327 --> 00:26:15,798 una úlcera que causó la hemorragia, no hubiera necesitado la transfusión. 418 00:26:15,967 --> 00:26:17,320 Aún estaría viva. 419 00:26:26,567 --> 00:26:30,037 Sra. Fletcher, me han suspendido. Me voy a Bangor. 420 00:26:30,207 --> 00:26:32,084 Ya le dije que no tengo nada que decir. 421 00:26:33,207 --> 00:26:36,040 No intento culpar... 422 00:26:36,207 --> 00:26:39,040 - ni señalar a nadie. - No me haga el numerito. 423 00:26:39,367 --> 00:26:42,643 Quizá no viva en Cabot Cove, pero trabajé para el Dr. Hazlitt, 424 00:26:42,807 --> 00:26:44,684 así que sé lo unidos que están los dos. 425 00:26:45,047 --> 00:26:47,845 Y que haría cualquier cosa para sacarle del atolladero. 426 00:26:48,727 --> 00:26:51,639 Incluso echarme toda la culpa si fuera necesario. 427 00:26:51,927 --> 00:26:53,645 - No, Laura. Eso no es... - No. 428 00:26:53,807 --> 00:26:57,038 - He dicho adiós, Sra. Fletcher. - No hasta que me escuche. 429 00:26:57,647 --> 00:27:02,118 He venido porque se ha hecho daño a un hombre realmente bueno. 430 00:27:02,327 --> 00:27:05,205 Y si es posible, me gustaría ayudarle. 431 00:27:05,287 --> 00:27:07,039 Pero no a su costa. 432 00:27:07,687 --> 00:27:09,962 A menos que eso sea también a expensas de la verdad. 433 00:27:10,127 --> 00:27:12,322 Solo quiero conseguir toda la información que pueda... 434 00:27:12,527 --> 00:27:14,677 para acabar con los rumores y las insinuaciones, 435 00:27:14,887 --> 00:27:18,197 y poder averiguar la verdad de lo que pasó con Harriet Wooster. 436 00:27:18,327 --> 00:27:20,397 Créame. Yo también lo deseo. 437 00:27:21,327 --> 00:27:24,046 Antes de que me despidieran revisé todos los informes. 438 00:27:24,367 --> 00:27:27,564 Resulta que fui yo la que estaba de servicio hace un mes. 439 00:27:27,727 --> 00:27:30,685 Y también hace 10 días, cuando Harriet donó sangre. 440 00:27:30,927 --> 00:27:34,158 Es algo común. Mucha gente da sangre para sí misma... 441 00:27:34,247 --> 00:27:36,203 y nosotros la guardamos hasta que la necesitan. 442 00:27:36,567 --> 00:27:38,444 Y cuando necesitó la transfusión, 443 00:27:38,647 --> 00:27:40,922 ¿quién llevó la sangre al quirófano? 444 00:27:41,167 --> 00:27:44,603 Fui yo. El mismo litro que le saqué. 445 00:27:45,087 --> 00:27:47,726 Yo me ocupo de las etiquetas y de los análisis. 446 00:27:48,047 --> 00:27:49,526 No lo entiendo. 447 00:27:50,007 --> 00:27:54,239 ¿Y no tiene la menor idea de cómo pudieron confundirse las etiquetas? 448 00:27:54,647 --> 00:27:56,205 Créame, Sra. Fletcher. 449 00:27:56,367 --> 00:28:00,440 He revisado mis pasos mil veces y no he encontrado ni una pista. 450 00:28:00,607 --> 00:28:02,802 - ¿Quiere un café? - No, gracias. 451 00:28:03,207 --> 00:28:05,243 Hacíamos la donación anual de sangre. 452 00:28:05,407 --> 00:28:07,637 Por eso yo era la única que estaba de servicio. 453 00:28:07,807 --> 00:28:09,638 Lo único que sé es que ocurrió. 454 00:28:09,847 --> 00:28:12,407 Por algo que yo hice mal, por... 455 00:28:12,607 --> 00:28:13,926 algún error. 456 00:28:14,447 --> 00:28:16,836 Y me ha costado el trabajo, 457 00:28:17,007 --> 00:28:20,636 costará millones en demandas, y lo que es peor, 458 00:28:21,327 --> 00:28:23,887 le ha costado la vida a esa pobre mujer. 459 00:28:27,167 --> 00:28:29,362 - Me llevo este. Tiene buen aspecto. - Gracias. 460 00:28:31,327 --> 00:28:32,555 Hola, John. 461 00:28:33,927 --> 00:28:35,724 - ¿Qué haces aquí? - Pues verás... 462 00:28:36,567 --> 00:28:38,922 Solo he venido a darte la enhorabuena. 463 00:28:39,327 --> 00:28:41,636 - Aún no he cerrado el trato. - Lo sé. 464 00:28:42,527 --> 00:28:45,360 Me refiero a la fallecida, Harriet Wooster. 465 00:28:46,247 --> 00:28:50,718 - ¿Crees que tengo algo que ver? - Era un problema y ha desaparecido. 466 00:28:51,327 --> 00:28:53,124 Cada vez eres más eficiente. 467 00:28:53,647 --> 00:28:55,046 Ya lo entiendo. 468 00:28:55,327 --> 00:28:58,524 Apareces y me acusas de algo que posiblemente hiciste tú. 469 00:28:59,167 --> 00:29:00,441 Tampoco sería la primera vez. 470 00:29:00,647 --> 00:29:04,276 - Me refiero a la eficiencia. - Tengo que coger un avión. 471 00:29:05,127 --> 00:29:08,358 He hablado con el marido. Creo que nos podremos entender. 472 00:29:08,567 --> 00:29:10,125 Así que cierra el trato. 473 00:29:11,407 --> 00:29:15,116 Sin Harriet, los activos no son tan jugosos. 474 00:29:15,607 --> 00:29:18,804 No pagaré ni un centavo por encima de los 4 millones. 475 00:29:19,287 --> 00:29:21,676 No puedes atarme las manos así. 476 00:29:22,967 --> 00:29:24,286 Cierra el trato, John. 477 00:29:24,727 --> 00:29:27,639 ¿De acuerdo? Y si surge algún problema, afróntalo... 478 00:29:27,967 --> 00:29:29,480 con eficiencia. 479 00:29:34,807 --> 00:29:36,638 Quisiera un número de Bangor. 480 00:29:37,447 --> 00:29:38,846 Laura Garrison. 481 00:29:39,047 --> 00:29:40,844 No tengo la dirección. 482 00:29:44,687 --> 00:29:45,756 Gracias. 483 00:29:52,487 --> 00:29:53,476 ¿Diga? 484 00:29:53,527 --> 00:29:56,485 Sra. Garrison. Soy Jessica Fletcher. 485 00:29:56,847 --> 00:29:58,246 Tengo una pregunta. 486 00:29:58,527 --> 00:30:03,681 ¿Vio la cara de la Sra. Wooster cuando la trasladaron al quirófano? 487 00:30:03,927 --> 00:30:06,236 No, yo no estuve en el quirófano. 488 00:30:06,447 --> 00:30:09,803 No la vi hasta que llevé la sangre. 489 00:30:10,487 --> 00:30:12,205 No, espere un momento. 490 00:30:13,007 --> 00:30:16,966 No le vi nunca la cara. La máscara de oxígeno se la tapaba. 491 00:30:17,327 --> 00:30:20,080 ¿Podría describir cómo era? 492 00:30:20,567 --> 00:30:23,559 ¿Recuerda el aspecto que tenía el día que donó sangre? 493 00:30:23,767 --> 00:30:24,961 No, en realidad no. 494 00:30:25,327 --> 00:30:26,362 ¿Seguro? 495 00:30:26,447 --> 00:30:27,516 Intente recordar. 496 00:30:27,647 --> 00:30:29,763 Estábamos en plena donación de sangre. 497 00:30:29,967 --> 00:30:33,004 Soy buena recordando caras si vuelvo a verlas, pero... 498 00:30:33,727 --> 00:30:36,958 No, había demasiada gente entrando y saliendo. Era un jaleo. 499 00:30:37,407 --> 00:30:39,557 Ya, bien, gracias. 500 00:30:42,607 --> 00:30:45,121 HARRIET WOOSTER MUERE REPENTINAMENTE 501 00:30:47,887 --> 00:30:51,562 Lo que intento es averiguar qué piensa ese tal Halsey. 502 00:30:52,887 --> 00:30:56,721 Saber hasta dónde quiere llegar para poder apretarle las clavijas. 503 00:30:56,927 --> 00:30:59,122 ¿Y qué hay de malo en preguntárselo? 504 00:31:01,047 --> 00:31:03,402 ¿Hablas en serio? A mí no me diría nada. 505 00:31:04,127 --> 00:31:05,162 Oye, 506 00:31:06,247 --> 00:31:09,956 sin Harriet esto podría ser un juego completamente nuevo. 507 00:31:11,127 --> 00:31:14,039 ¿Intentas decirme que quieres que lo averigüe? 508 00:31:14,567 --> 00:31:15,636 Bueno, 509 00:31:16,607 --> 00:31:18,962 siempre consigues que te diga todo lo que quieres. 510 00:31:20,007 --> 00:31:21,406 Dios mío. 511 00:31:21,927 --> 00:31:25,806 ¿Quieres que haga lo mismo con John Halsey? 512 00:31:26,047 --> 00:31:28,402 Tal vez variando un poco el tema. 513 00:31:29,847 --> 00:31:32,645 - El prólogo, quizá. - No puedo creerlo. 514 00:31:33,807 --> 00:31:36,116 Vivimos como si estuviéramos casados. 515 00:31:36,447 --> 00:31:39,644 ¿Y me pides que me meta en la cama con un tipo... 516 00:31:39,807 --> 00:31:41,240 con el que estás haciendo negocios? 517 00:31:43,407 --> 00:31:45,398 No pretendo que llegues tan lejos. 518 00:31:46,367 --> 00:31:49,564 Pero me gustaría que cuando hables con ese hombre... 519 00:31:50,407 --> 00:31:53,956 te imagines el 20% de 7,5 millones de dólares. 520 00:31:59,847 --> 00:32:01,917 ¿Puedo preguntar adónde va esto? 521 00:32:02,087 --> 00:32:03,440 A una farmacia de Bangor. 522 00:32:03,647 --> 00:32:05,717 Laura Garrison está ahí esperándola. 523 00:32:06,207 --> 00:32:07,276 No lo entiendo. 524 00:32:07,367 --> 00:32:10,279 - ¿Para qué quiere la foto? - Olvídelo, sheriff. 525 00:32:10,447 --> 00:32:12,677 No conseguirá más respuestas que yo. 526 00:32:16,607 --> 00:32:18,563 Ud. sabe algo, ¿verdad? 527 00:32:19,087 --> 00:32:22,636 No encontraron nada a parte de la confusión de la sangre. 528 00:32:22,767 --> 00:32:24,723 En cuanto a la autopsia, sí. 529 00:32:24,927 --> 00:32:26,645 - ¿Y de qué estamos hablando? - Sheriff, 530 00:32:26,807 --> 00:32:29,685 si se lo dijera ahora diría que es inverosímil. 531 00:32:32,927 --> 00:32:33,962 Vaya. 532 00:32:34,247 --> 00:32:36,602 Veo que su tos ha mejorado. 533 00:32:37,167 --> 00:32:38,839 Sí, doctor. Así es. 534 00:32:39,087 --> 00:32:40,645 Al menos hago algo bien. 535 00:32:44,247 --> 00:32:45,646 Sheriff Metzger. 536 00:32:51,807 --> 00:32:53,320 Sí, está aquí. 537 00:32:53,447 --> 00:32:54,721 Un momento. 538 00:32:56,607 --> 00:32:57,926 Hola, Laura. 539 00:32:58,967 --> 00:33:00,195 ¿Estás segura? 540 00:33:01,687 --> 00:33:04,155 Gracias. Caballeros. Yo tenía razón. 541 00:33:04,367 --> 00:33:08,155 La muerte de Harriet no tuvo nada que ver con la negligencia. 542 00:33:08,727 --> 00:33:10,160 Fue asesinada. 543 00:33:14,607 --> 00:33:15,676 Un momento. 544 00:33:16,247 --> 00:33:18,124 Mandamos por fax a la enfermera... 545 00:33:18,327 --> 00:33:19,726 esta foto de la Sra. Wooster. 546 00:33:19,967 --> 00:33:22,765 A la misma enfermera que le sacó un litro de sangre. 547 00:33:23,207 --> 00:33:28,201 - ¿Y ahora dice que no la había visto? - Jess, eso no es posible. 548 00:33:28,527 --> 00:33:30,836 Lo es si la Sra. Wooster que donó sangre... 549 00:33:30,927 --> 00:33:33,521 no es la misma Sra. Wooster de la fotografía. 550 00:33:34,527 --> 00:33:36,279 ¿Dices que alguien que no era Harriet, 551 00:33:36,487 --> 00:33:39,923 con un tipo de sangre fatalmente incompatible con la de Harriet, 552 00:33:40,167 --> 00:33:41,998 donó sangre en su nombre? 553 00:33:42,167 --> 00:33:44,123 Creo que eso es lo que pasó. 554 00:33:44,487 --> 00:33:47,524 Eso significa que alguien preparaba a la Sra. Wooster... 555 00:33:48,127 --> 00:33:50,243 - para matarla. - ¿Pero cómo iban a saber... 556 00:33:50,407 --> 00:33:54,036 - cuándo tendría la hemorragia? - Eso no lo sé contestar, 557 00:33:54,207 --> 00:33:56,437 pero quizá un médico nos daría una explicación. 558 00:33:56,647 --> 00:33:59,719 De hecho, dos médicos seguro que lo harían mucho mejor. 559 00:33:59,927 --> 00:34:01,918 ¿Dos? No, Jess. 560 00:34:02,407 --> 00:34:05,205 Olvídalo. Con ese tipo no. 561 00:34:09,127 --> 00:34:10,196 Escuchad. 562 00:34:10,407 --> 00:34:15,242 No están aquí por ninguna discusión filosófica. 563 00:34:15,447 --> 00:34:18,723 Y si no dejan eso a un lado quizá escape un asesino. 564 00:34:19,807 --> 00:34:21,126 Muy bien. 565 00:34:21,727 --> 00:34:24,764 Si su plan fuera preparar a Harriet Wooster... 566 00:34:24,967 --> 00:34:27,720 para que contrajera los síntomas de una úlcera sangrante, 567 00:34:27,927 --> 00:34:31,044 tuviera una hemorragia y necesitara una transfusión, 568 00:34:31,967 --> 00:34:33,286 ¿cómo lo harían? 569 00:34:35,847 --> 00:34:36,836 - ¿Veneno? - ¿Veneno? 570 00:34:37,007 --> 00:34:38,804 Sí, eso pensé yo. 571 00:34:38,967 --> 00:34:43,245 Yo estaba cuando murió y no vi ninguna indicación de veneno. 572 00:34:43,407 --> 00:34:45,762 Y en la autopsia tampoco se encontró ninguno. 573 00:34:45,927 --> 00:34:48,282 Seguro que Uds. saben más de esto, pero... 574 00:34:48,847 --> 00:34:52,157 investigando venenos para uno de mis libros, creo recordar... 575 00:34:52,327 --> 00:34:55,444 que ciertas sustancias no aparecen en el post mórtem... 576 00:34:55,647 --> 00:34:58,320 a menos que el forense las busque expresamente. 577 00:34:58,687 --> 00:35:00,917 Y aún así pueden ser casi indetectables. 578 00:35:01,127 --> 00:35:05,917 ¿No hay ciertos ácidos que provocan los síntomas de Harriet? 579 00:35:06,167 --> 00:35:07,646 Los corrosivos. 580 00:35:07,807 --> 00:35:10,116 Suministrados en cantidades graduales. 581 00:35:10,327 --> 00:35:12,966 ¿No hay ciertos álcalis que producen el mismo efecto? 582 00:35:13,167 --> 00:35:15,635 - El antimonio, por ejemplo. - Sí. 583 00:35:16,447 --> 00:35:18,756 Y los esteroides tomados oralmente. 584 00:35:19,567 --> 00:35:23,958 ¿Y si la dosis es pequeña puede no aparecer en la autopsia? 585 00:35:24,127 --> 00:35:27,437 Patología 201: los venenos ingeridos en dosis no letales... 586 00:35:27,647 --> 00:35:30,161 pueden ser a veces imposibles de detectar. 587 00:35:30,887 --> 00:35:32,843 Lo que nos deja... 588 00:35:33,127 --> 00:35:35,322 - ¿Dónde? - ¿Y por qué? 589 00:35:36,087 --> 00:35:38,555 ¿Por qué iba a querer alguien matar a Harriet Wooster? 590 00:35:38,767 --> 00:35:40,519 ¿Y quién donó la sangre? 591 00:35:41,807 --> 00:35:44,526 Creo que tengo parte de la respuesta. 592 00:35:45,447 --> 00:35:47,119 Dr. Beckwith, ¿puedo usar su teléfono? 593 00:35:48,807 --> 00:35:50,479 Tengo que llamar a Bangor. 594 00:35:53,447 --> 00:35:54,562 No lo sé. 595 00:35:54,967 --> 00:35:58,039 Ha ido empeorando semana tras semana, y ayer... 596 00:35:59,207 --> 00:36:00,879 No pude aguantarlo más. 597 00:36:02,447 --> 00:36:05,837 Doug y yo vemos el mundo con filtros de diferente color. 598 00:36:06,087 --> 00:36:07,076 Eso pasa. 599 00:36:07,247 --> 00:36:09,317 Las relaciones están para romperse. 600 00:36:09,687 --> 00:36:12,440 - El principio es siempre lo mejor. - Sí. 601 00:36:13,327 --> 00:36:14,646 ¿Y ahora qué hará? 602 00:36:14,807 --> 00:36:18,163 Volver a Boston. Tengo algunas ofertas. 603 00:36:19,247 --> 00:36:21,920 Y volver a la circulación. 604 00:36:22,447 --> 00:36:26,042 ¿Y Ud.? ¿Conseguirá cerrar el trato con Doug? 605 00:36:29,727 --> 00:36:34,482 - Merece la pena intentarlo. - No está de humor para negociar. 606 00:36:35,927 --> 00:36:37,280 ¿Y Ud. para qué está de humor? 607 00:36:39,727 --> 00:36:42,082 - ¿Para otra copa, quizá? - ¿Y luego? 608 00:36:42,527 --> 00:36:43,721 ¿Vamos a mi habitación, 609 00:36:44,007 --> 00:36:47,761 mueve un poco las caderas y le digo lo que Doug quiere saber? 610 00:36:48,247 --> 00:36:51,045 Debería haber seguido el juego para ver adónde llegaba. 611 00:36:53,567 --> 00:36:54,966 Perdone, Srta. Price. 612 00:36:55,247 --> 00:36:57,442 ¿Sabe dónde podría encontrar a Doug Simmons? 613 00:36:57,607 --> 00:37:01,759 No tengo ni idea. Pero le daré encantada su mensaje. 614 00:37:02,087 --> 00:37:03,725 Bien, de acuerdo. Sr. Halsey, 615 00:37:03,847 --> 00:37:07,157 se ofendería si me la llevo para charlar en privado. 616 00:37:07,447 --> 00:37:08,675 Eso sería un placer. 617 00:37:14,527 --> 00:37:17,644 Supongo que el Sr. Simmons no ha cerrado la venta. 618 00:37:17,807 --> 00:37:19,559 No. ¿Por qué? 619 00:37:19,727 --> 00:37:22,321 Y supongo que su conversación con el Sr. Halsey... 620 00:37:22,527 --> 00:37:26,236 intenta aumentar la capacidad negociadora del Sr. Simmons. 621 00:37:26,487 --> 00:37:28,478 Sra. Fletcher, ¿cuál es su recado? 622 00:37:28,687 --> 00:37:32,760 Solo quería advertir al Sr. Simmons que tenga cuidado... 623 00:37:33,047 --> 00:37:35,356 en sus tratos con el Sr. Halsey. 624 00:37:35,847 --> 00:37:38,156 La autopsia de Harriet Wooster... 625 00:37:38,367 --> 00:37:41,518 ha revelado restos de hidrobenzopropano. 626 00:37:42,087 --> 00:37:44,442 No estoy segura de comprenderla. 627 00:37:44,967 --> 00:37:47,197 Aún no es nada decisivo. 628 00:37:47,407 --> 00:37:51,195 Pero es un componente químico detectado en su fábrica, 629 00:37:51,407 --> 00:37:54,558 - en Boston. - ¿Está diciendo que el Sr. Halsey... 630 00:37:55,287 --> 00:37:58,597 - pudo...? - Es una sustancia altamente tóxica. 631 00:37:58,807 --> 00:38:03,119 El forense del condado practicará a Harriet otra autopsia mañana. 632 00:38:03,367 --> 00:38:06,200 Y verá si esa fue la causa que contribuyó a su muerte. 633 00:38:06,927 --> 00:38:08,440 Dios mío, eso es terrible. 634 00:38:09,047 --> 00:38:12,437 Por favor, advierta al Sr. Simmons que tenga mucho cuidado. 635 00:38:12,727 --> 00:38:15,639 Muchísimas gracias. Se lo diré en seguida. 636 00:38:15,847 --> 00:38:16,882 Gracias por su ayuda. 637 00:38:37,847 --> 00:38:39,758 - ¿Qué haces aquí? - La autopsia. 638 00:38:39,927 --> 00:38:41,918 Han encontrado restos del veneno. 639 00:38:42,247 --> 00:38:44,078 - ¿Qué? - De momento creen que fue Halsey, 640 00:38:44,207 --> 00:38:47,438 - pero pronto sabrán que fue un asesinato. - Espera. 641 00:38:47,647 --> 00:38:50,445 Descubrirán que fue mi sangre. 642 00:38:50,647 --> 00:38:53,400 Alan, nada de esto tenía que pasar. 643 00:38:53,767 --> 00:38:57,601 Ya basta, oye. No pueden haberlo descubierto. 644 00:38:57,767 --> 00:39:01,601 Es la misma sustancia que Halsey utiliza en sus ordenadores. 645 00:39:01,847 --> 00:39:04,805 - ¿Ordenadores? ¿Un herbicida? - Eso dijo. 646 00:39:05,007 --> 00:39:08,682 Me dijo que era hidrobenza... no sé qué. ¡No lo recuerdo! 647 00:39:11,967 --> 00:39:13,195 Sí. 648 00:39:13,807 --> 00:39:15,559 Maldita sea. Te ha engañado. 649 00:39:15,847 --> 00:39:16,836 ¿Qué? 650 00:39:17,327 --> 00:39:21,161 No puede probarlo. Vuelve a Boston y tranquila. Estamos cubiertos. 651 00:39:21,967 --> 00:39:23,446 No del todo, Alan. 652 00:39:23,807 --> 00:39:24,956 Gretchen, 653 00:39:25,327 --> 00:39:27,238 estaba segura de que tenía un cómplice. 654 00:39:27,647 --> 00:39:29,717 Y nunca pensé que fuera John Halsey. 655 00:39:30,767 --> 00:39:34,965 Pero ni en mis peores sueños habría imaginado que eras tú. 656 00:39:39,567 --> 00:39:41,125 Así que eso fue lo que sucedió. 657 00:39:41,327 --> 00:39:44,683 Cuando le pedí a Laura que llamara a la Cruz Roja de Boston, 658 00:39:44,967 --> 00:39:49,199 se enteró de que el grupo sanguíneo de Gretchen es el AB. 659 00:39:49,407 --> 00:39:52,205 El mismo que mató a Harriet Wooster. 660 00:39:52,367 --> 00:39:55,996 ¿Se presentó en el banco de sangre y dijo que era Harriet Wooster? 661 00:39:56,527 --> 00:40:00,725 Cuando dé sangre fíjese en cuánta gente le pide su identificación. 662 00:40:01,167 --> 00:40:04,000 Además, la enfermera Garrison no conocía a Harriet. 663 00:40:04,287 --> 00:40:06,642 ¿Pero cómo lo averiguó? 664 00:40:06,967 --> 00:40:11,643 Fue por el té que tomé hoy en el despacho del Dr. Beckwith. 665 00:40:11,807 --> 00:40:13,957 - ¿Lee las hojas de té? - No. 666 00:40:14,127 --> 00:40:16,357 Fue el vaso de plástico que utilicé... 667 00:40:16,527 --> 00:40:18,961 lo que me recordó algo que vi en el hospital... 668 00:40:19,127 --> 00:40:20,640 el mismo día que murió Harriet. 669 00:40:20,887 --> 00:40:23,640 Me fijé que Gretchen desapareció unos minutos. 670 00:40:24,087 --> 00:40:27,318 Cuando volvió, traía té y café en vasos... 671 00:40:27,527 --> 00:40:29,802 que llevaban impresos el logotipo del banco de sangre. 672 00:40:30,647 --> 00:40:33,798 Cuando visité el banco de sangre vi a la enfermera Garrison... 673 00:40:34,007 --> 00:40:36,885 coger esos vasos de papel de un armario. 674 00:40:37,407 --> 00:40:38,965 En ese momento no caí. 675 00:40:39,447 --> 00:40:42,405 Pero para saber dónde encontrar esos vasos... 676 00:40:42,567 --> 00:40:45,206 tenía que conocer muy bien nuestro pequeño hospital. 677 00:40:45,407 --> 00:40:48,444 Cosa bastante extraña para alguien que vive en Boston. 678 00:40:48,647 --> 00:40:50,126 Esto se me escapa. 679 00:40:50,447 --> 00:40:52,563 Tuvisteis que planear esto durante meses. 680 00:40:53,047 --> 00:40:54,241 Casi un año. 681 00:40:54,447 --> 00:40:56,563 ¿El herbicida era alcalino? 682 00:40:58,367 --> 00:41:01,040 Le daba pequeñas dosis, dos veces por semana. 683 00:41:01,327 --> 00:41:03,204 Que produjo indigestión crónica. 684 00:41:04,127 --> 00:41:06,641 Y cuando su sangre estuvo en el banco... 685 00:41:07,047 --> 00:41:08,844 le dio la gran dosis. 686 00:41:09,127 --> 00:41:12,483 La suficiente para perforar el estómago y provocar la hemorragia... 687 00:41:12,687 --> 00:41:15,247 para que necesitara más sangre. Y todo esto... 688 00:41:15,807 --> 00:41:18,719 para que tú y esta mujer pudierais liaros. 689 00:41:25,367 --> 00:41:26,880 Por eso y porque... 690 00:41:27,447 --> 00:41:31,645 estaba harto de ser el segundo plato después de esos malditos ordenadores. 691 00:41:32,367 --> 00:41:35,518 El día que empezó ese negocio se acabó nuestro matrimonio. 692 00:41:36,687 --> 00:41:37,961 Y luego... 693 00:41:40,007 --> 00:41:42,885 Doug me presentó a Gretchen en uno de mis viajes a Boston y... 694 00:41:44,767 --> 00:41:46,758 fue como si las nubes desparecieran. 695 00:41:47,607 --> 00:41:49,325 Se me ofrecía una nueva vida. 696 00:41:50,607 --> 00:41:51,835 Andy, llévatelos de aquí. 697 00:42:03,847 --> 00:42:05,519 Bueno, sheriff. 698 00:42:06,207 --> 00:42:10,564 Me alegra ver que el doctor le ha recetado una cura rápida para la tos. 699 00:42:10,727 --> 00:42:12,843 Me lo dio por pura casualidad. 700 00:42:13,167 --> 00:42:15,965 Aunque admito que me estaba cansando de toser. 701 00:42:16,127 --> 00:42:18,766 ¿Y cuándo se cansará de ese sarpullido? 702 00:42:19,807 --> 00:42:21,718 ¿Recuerda que hace un par de años... 703 00:42:22,247 --> 00:42:25,239 decidimos probar una de esas curas milagrosas? 704 00:42:25,927 --> 00:42:27,804 ¿Y que resultó ser Ud. alérgico? 705 00:42:27,967 --> 00:42:30,720 Por eso no se las receté esta vez. 706 00:42:31,687 --> 00:42:33,200 - Vaya. - Sheriff, 707 00:42:33,327 --> 00:42:37,320 recuerdo haberle preguntado si era alérgico a algo. 708 00:42:37,727 --> 00:42:39,922 Aunque supongo que debería haberlo... 709 00:42:40,487 --> 00:42:42,284 comprobado con el Dr. Hazlitt. 710 00:42:44,887 --> 00:42:46,639 Estoy llegando a la conclusión... 711 00:42:46,847 --> 00:42:49,236 de que hay muchas cosas que puedo aprender de Ud. 712 00:42:49,647 --> 00:42:53,322 Espero que podamos trabajar juntos en un futuro, si le parece bien. 713 00:42:53,927 --> 00:42:55,360 Sería un placer. 714 00:42:56,207 --> 00:43:00,519 Hay un par de cosas nuevas de las que podría informarme. 715 00:43:01,247 --> 00:43:03,636 Bien. Ahora que ya hemos aclarado eso, 716 00:43:03,847 --> 00:43:06,407 ¿creen que podrían unir su saber... 717 00:43:06,527 --> 00:43:09,246 y evitarle al sheriff tanto sufrimiento? 718 00:43:10,207 --> 00:43:15,361 Naturalmente. Podemos reunirnos para deliberarlo. Mientras tanto, 719 00:43:16,287 --> 00:43:17,925 quiero que padezca. 720 00:43:18,927 --> 00:43:19,916 ¡Doctor! 721 00:43:31,569 --> 00:43:34,623 Ripeado para subXpacio y TusSeries 56895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.