Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,287 --> 00:00:02,482
En esta ciudad todos mienten.
2
00:00:02,567 --> 00:00:04,523
Esta noche
en "Se ha escrito un crimen"...
3
00:00:04,887 --> 00:00:08,197
- Me alegro de verte.
- ¿Qué tramas?
4
00:00:08,367 --> 00:00:11,723
Tengo una pistola
y si tuviera cerebro, la usaría.
5
00:00:11,807 --> 00:00:14,037
Los misiles perjudicarán
la balanza de poder.
6
00:00:14,167 --> 00:00:17,637
Ambos podríamos acabar
en el fondo de la bahía.
7
00:00:17,807 --> 00:00:19,843
- Deberíamos hablar sobre nosotros.
- ¿Nosotros?
8
00:00:19,927 --> 00:00:23,158
Yo en tu lugar, apretaría el gatillo.
9
00:00:23,607 --> 00:00:26,167
Fue asesinado por un agente británico.
10
00:01:11,087 --> 00:01:13,965
SE HA ESCRITO UN CRIMEN
11
00:01:18,407 --> 00:01:21,558
8x10 "LA LISTA DE URI LERMENTOV"
Subtítulos subXpacio
12
00:01:39,887 --> 00:01:43,323
EMBAJADA DE LA URSS
13
00:01:43,767 --> 00:01:47,396
Supongo que podría ser peor.
Stalin podría estar en el poder.
14
00:01:47,767 --> 00:01:50,600
Y mi ex mujer podría estar
esperándome en el aeropuerto.
15
00:01:52,847 --> 00:01:55,680
Toma, la llave del reino.
16
00:01:57,647 --> 00:02:00,764
Es un honor
y una gran responsabilidad.
17
00:02:02,407 --> 00:02:03,886
Un juego interesante.
18
00:02:05,927 --> 00:02:10,523
Suelo preguntarme si lo que he enviado
o recibido en estos 20 años...
19
00:02:10,767 --> 00:02:12,280
ha engañado a alguien.
20
00:02:13,927 --> 00:02:14,916
Bueno, amigo.
21
00:02:15,647 --> 00:02:17,285
No será fácil meterse en tus zapatos.
22
00:02:18,647 --> 00:02:20,683
Celebro oírte decir eso, Sergivanch.
23
00:02:21,647 --> 00:02:26,437
Aunque, por lo que se ve,
ya te van pequeños.
24
00:02:28,807 --> 00:02:31,844
Te dije que no vinieras
hasta mañana por la tarde.
25
00:02:33,247 --> 00:02:36,284
Me voy a la reunión de personal,
ya llego tarde.
26
00:02:36,887 --> 00:02:38,400
Nos vemos en la recepción.
27
00:02:47,927 --> 00:02:52,045
Es el mejor artículo legislativo
que el congresista Prouty ha escrito.
28
00:02:52,567 --> 00:02:55,127
Creo que si le echa otro vistazo...
29
00:02:56,447 --> 00:02:58,039
Déme, yo lo firmo.
30
00:02:58,447 --> 00:03:00,961
Perfecto, señor.
Volverá a llamarle.
31
00:03:01,327 --> 00:03:03,966
Listo. Acabará en cualquier momento.
32
00:03:04,167 --> 00:03:06,283
No te preocupes, Harry.
Lo entiendo.
33
00:03:06,647 --> 00:03:08,285
Esto hay que archivarlo.
34
00:03:08,407 --> 00:03:14,039
No sabe el trabajo que tiene:
comités, discursos, planear su campaña...
35
00:03:14,127 --> 00:03:17,597
Y lo tiene todo en la cabeza.
Lo que no entiendo...
36
00:03:17,727 --> 00:03:22,482
es cómo no se desanima.
Cuesta mucho conseguir que pase algo.
37
00:03:24,207 --> 00:03:26,277
¿He dicho algo gracioso?
38
00:03:26,367 --> 00:03:30,440
No, Harry. Pensaba
en la impaciencia de la juventud.
39
00:03:30,647 --> 00:03:34,799
Sí. Es mejor que hacer mocasines
en la bahía de Buffun.
40
00:03:35,087 --> 00:03:39,922
¿No crees que son preciosos?
Tengo un par que deben tener 20 años.
41
00:03:40,087 --> 00:03:42,806
Por eso tienen problemas,
duran demasiado.
44
00:03:49,927 --> 00:03:53,636
Además, estás tan ocupado que
me asombra que tengas tiempo para mí.
45
00:03:53,807 --> 00:03:55,320
Eres lo último que me perdería.
46
00:03:55,527 --> 00:03:57,563
Perdone, señor,
me he ocupado de esto.
47
00:03:57,687 --> 00:04:01,805
Y he cotejado su cuenta de gastos
con la de Larsen para...
48
00:04:01,967 --> 00:04:04,276
tantear el terreno.
Creo que él se queda atrás.
49
00:04:04,487 --> 00:04:05,636
¿Cuánto va a costar?
50
00:04:06,247 --> 00:04:09,478
- Nuestro apoyo a su subsidio.
- Tratos peores hemos hecho.
51
00:04:09,887 --> 00:04:12,321
Gracias.
Anula la reserva para comer.
52
00:04:12,407 --> 00:04:16,685
Jess, está prevista una llamada
a quórum y solo tengo cinco minutos.
53
00:04:16,847 --> 00:04:19,759
Siento decirlo,
pero probablemente sea mejor.
54
00:04:19,967 --> 00:04:24,438
Han adelantado mi entrevista.
Te he traído una copia de mi libro.
55
00:04:24,647 --> 00:04:27,957
Lo conservaré como un tesoro.
56
00:04:28,287 --> 00:04:31,916
Quizá tengas que prestármela,
solo me quedan cinco copias.
57
00:04:32,007 --> 00:04:33,412
LOS MENSAJEROS DE MEDIA NOCHE
58
00:04:33,447 --> 00:04:35,358
LOS MENSAJEROS DE MEDIA NOCHE
Te daré mi opinión mañana.
59
00:04:35,487 --> 00:04:38,957
Procura ser imparcial.
Yo he cumplido mi parte del trato.
60
00:04:39,087 --> 00:04:40,759
Jessica, lo olvidé.
61
00:04:41,007 --> 00:04:45,478
Y no querrás leer un tratado
pretencioso y poco culto sobre pesca.
62
00:04:46,207 --> 00:04:48,960
Por supuesto que quiero.
Lo has escrito tú.
63
00:04:49,887 --> 00:04:52,685
Vale, conforme. Te lo daré
esta noche en la recepción.
64
00:04:53,047 --> 00:04:54,082
Arthur, no.
65
00:04:54,247 --> 00:04:57,683
Es la única oportunidad
que tendremos de hablar.
66
00:04:58,007 --> 00:05:00,521
Además, es en tu hotel.
No aceptaré un no.
67
00:05:00,847 --> 00:05:03,725
Había olvidado lo cabezota que eres.
68
00:05:04,607 --> 00:05:07,121
- ¿A qué hora?
- ¿Qué te parece a las 20:00?
69
00:05:07,247 --> 00:05:08,396
Perfecto.
70
00:05:11,047 --> 00:05:13,083
Al menos ten la decencia
de llamarme.
71
00:05:13,327 --> 00:05:17,320
- Pero lo he sabido por los periódicos.
- Lo siento. ¿Llamo a seguridad?
72
00:05:17,447 --> 00:05:20,484
- Constantine Kesmek, Jessica Fletcher.
- Encantada.
73
00:05:21,127 --> 00:05:24,039
- Señora.
- Nos vemos esta noche. Disculpe.
74
00:05:28,007 --> 00:05:32,205
No me gusta que entre así en mi despacho.
¿No exageras un poco?
75
00:05:32,447 --> 00:05:35,280
Tú y tu comité me habéis
apartado de los negocios.
76
00:05:35,367 --> 00:05:39,326
- No fue nada personal.
- Tengo 14 millones de dólares...
77
00:05:39,767 --> 00:05:42,884
en misiles tierra aire
retenidos en Nueva York.
78
00:05:43,207 --> 00:05:46,563
¿Y de repente decides
que es ilegal que los envíe?
79
00:05:46,767 --> 00:05:50,885
- ¿No debo tomármelo personalmente?
- Es la cantidad, no quién los vende.
80
00:05:51,127 --> 00:05:54,358
Perjudicarían el equilibrio de poder
en la región.
81
00:05:54,487 --> 00:05:59,003
Hablamos de una república bananera
con dos pares de zapatos para todos.
82
00:06:00,447 --> 00:06:04,759
Solo te pido que mires hacia otro lado
durante 24 horas. Por favor.
83
00:06:04,967 --> 00:06:08,118
Sé cómo funcionan las cosas
por aquí entre otra gente.
84
00:06:08,367 --> 00:06:11,882
Y seguro que encontrará comprador
para sus misiles.
85
00:06:12,047 --> 00:06:14,356
- Así que sugiero que se vaya...
- Disculpe.
86
00:06:14,487 --> 00:06:18,162
Sr. Kesmek, tiene una llamada
urgente del Sr. Standish.
87
00:06:24,007 --> 00:06:26,043
Señor, su llamada a quórum.
88
00:06:27,207 --> 00:06:28,242
Gracias.
89
00:06:29,807 --> 00:06:32,526
Constantine, te lo advierto.
90
00:06:33,247 --> 00:06:36,796
Piensa en la clase de personas
con las que tratas.
91
00:06:37,527 --> 00:06:40,325
Olvídalo. Tengo comprador.
92
00:06:42,207 --> 00:06:45,643
Y después de lo que pasó ayer,
lo necesito.
93
00:06:46,727 --> 00:06:51,039
Así que no me falles. No se te ocurra
hacer ninguna tontería.
94
00:06:51,647 --> 00:06:55,526
Ambos podríamos acabar
en el fondo de la bahía.
95
00:06:55,647 --> 00:06:58,684
Escucha, cuando dejo
de correr riesgos,
96
00:06:59,047 --> 00:07:02,437
empiezas a fallar en tus pagos
por la granja de caballos...
97
00:07:02,607 --> 00:07:04,325
y esa chica de Georgetown.
98
00:07:04,527 --> 00:07:08,076
Así que cíñete a los libros
y déjame el negocio a mí.
99
00:07:08,407 --> 00:07:09,396
¿De acuerdo?
100
00:07:41,607 --> 00:07:44,440
- Lermentov.
- Le he buscado toda la mañana.
101
00:07:44,647 --> 00:07:45,716
Ya me ha encontrado.
102
00:07:46,767 --> 00:07:49,076
Tengo el material que necesitaba.
103
00:07:50,287 --> 00:07:51,686
Lo recibirá esta noche.
104
00:07:54,047 --> 00:07:56,322
No puede ser. Tengo problemas.
105
00:07:56,647 --> 00:08:00,117
Escúcheme bien
porque solo lo diré una vez.
106
00:08:00,447 --> 00:08:04,565
Sean cuales sean sus problemas,
son más que insignificantes...
107
00:08:04,607 --> 00:08:08,725
comparados con los que tendrá
si incumple el acuerdo.
108
00:08:09,087 --> 00:08:10,281
¿Entendido?
109
00:08:13,767 --> 00:08:14,756
Vámonos.
110
00:08:49,487 --> 00:08:51,921
Pones tu vida en peligro.
111
00:08:52,087 --> 00:08:55,045
En otras ocasiones
me he alegrado más de verte.
112
00:08:55,447 --> 00:08:57,005
Eso va por los dos.
113
00:08:58,767 --> 00:09:00,598
Lo que haces es arriesgado.
114
00:09:00,967 --> 00:09:06,644
Alguien de la embajada debe saber
que tenías acceso y no piensas jubilarte.
115
00:09:07,967 --> 00:09:11,164
No lo creo. Están demasiado
preocupados por sus futuros.
116
00:09:11,207 --> 00:09:14,563
Ser buen partidario ya no conlleva
las garantías de antes.
117
00:09:14,767 --> 00:09:15,756
Es cierto.
118
00:09:15,967 --> 00:09:20,961
- Es como si ya no hubiera estructura.
- Sí, y diversión.
119
00:09:22,007 --> 00:09:24,760
- Está vieja.
- Ella o nosotros.
120
00:09:26,127 --> 00:09:28,766
Lamentablemente,
ya no es como en Livorno.
121
00:09:29,007 --> 00:09:30,520
Sí, o Frankfurt.
122
00:09:31,047 --> 00:09:33,607
Michael, ¿crees que quiero hacerlo?
123
00:09:33,807 --> 00:09:37,846
Pero mi piso de Kiev
es aún más pequeño...
124
00:09:37,887 --> 00:09:40,526
y mucho más tétrico que mi pensión.
125
00:09:40,647 --> 00:09:43,605
Uri, nadie te está retorciendo el brazo.
126
00:09:44,487 --> 00:09:47,126
Has pasado 17 años
bastante agradables.
127
00:09:47,327 --> 00:09:48,316
¿Agradables?
128
00:09:48,807 --> 00:09:52,402
Pasando por representante comercial
y hablando de tractores y trigo...
129
00:09:52,487 --> 00:09:55,718
mientras otros acumulaban fortunas
en bancos suizos.
130
00:09:55,807 --> 00:09:58,924
Lo de Salónica fue un mal trago,
pero estás vivo.
131
00:10:00,647 --> 00:10:03,115
A veces desearía
que no me hubieses sacado de allí.
132
00:10:08,367 --> 00:10:10,005
Pero lo hice.
133
00:10:11,007 --> 00:10:12,076
Sí.
134
00:10:14,207 --> 00:10:16,482
Mira, Michael,
135
00:10:18,767 --> 00:10:21,440
en Moscú están empezando
a conseguirlo.
136
00:10:22,447 --> 00:10:26,440
Quizá en 20 años esta vuelva a ser
la tierra de las oportunidades.
137
00:10:27,007 --> 00:10:29,237
Pero no dispongo de tanto tiempo.
138
00:10:29,607 --> 00:10:31,757
A diferencia de mis compatriotas...
139
00:10:31,887 --> 00:10:34,879
que se hicieron con un pedazo
del pastel americano,
140
00:10:34,967 --> 00:10:39,438
yo, por desgracia, no tengo
el don para ser cómico...
141
00:10:39,767 --> 00:10:41,997
o para saber a quién hacer la pelota.
142
00:10:42,527 --> 00:10:45,883
Así que prefiero
hacer negocios contigo.
143
00:10:46,727 --> 00:10:49,195
De acuerdo. La cosa está así.
144
00:10:50,327 --> 00:10:53,572
No podré conseguir ayuda
de esos estúpidos de Whitehall.
145
00:10:53,607 --> 00:10:57,202
Temen que la lista que intentas vender
sea una treta para robar al fisco.
146
00:10:57,407 --> 00:11:00,877
Así que te ruego
que me des 24 horas más.
147
00:11:01,167 --> 00:11:04,762
Imposible. El comprador
quiere cerrar el trato esta noche.
148
00:11:04,927 --> 00:11:07,600
Y mi vuelo a Moscú
sale mañana a las 8:00.
149
00:11:08,207 --> 00:11:10,801
- Si lo consigues, bien.
- Maldita sea.
150
00:11:11,087 --> 00:11:15,239
Tengo una pistola y si tuviera
cerebro la usaría ahora mismo.
151
00:11:15,407 --> 00:11:19,923
Pero ten en cuenta que
si esa mercancía sufre algún daño...
152
00:11:20,047 --> 00:11:24,165
que sea por tu culpa, te juro que
aunque tenga que seguirte a Siberia...
153
00:11:25,167 --> 00:11:26,156
te mataré.
154
00:11:28,927 --> 00:11:34,285
Michael, si estuviera en tu lugar,
apretaría el gatillo.
155
00:11:35,847 --> 00:11:39,920
Probablemente sería preferible
a volver a Kiev.
156
00:11:55,647 --> 00:11:56,875
Aquí está mi libro.
157
00:11:57,007 --> 00:12:00,556
Si puedes tragártelo,
sabrás más de lo que quisieras...
158
00:12:00,647 --> 00:12:03,002
sobre pesca con mosca en el norte de Maine.
159
00:12:03,487 --> 00:12:08,845
Pues me convertiré en una experta.
Pienso leer hasta la última palabra.
160
00:12:09,047 --> 00:12:10,719
Me lo temía.
161
00:12:16,247 --> 00:12:21,605
Le aseguro, Senador, que si apoya
ese embargo, sus electores...
162
00:12:21,807 --> 00:12:25,038
se sentirán desengañados.
Le acusarán de chaquetero.
163
00:12:25,487 --> 00:12:29,719
Así que por su bien,
es mejor que mire el conjunto.
164
00:12:30,527 --> 00:12:33,519
Disculpe, Senador.
Tenemos que hablar.
165
00:12:34,087 --> 00:12:38,444
¿Me notaste enfadado esta mañana?
Fue antes de tu pelea con Prouty.
166
00:12:38,527 --> 00:12:42,884
Como siempre, arreglaré tu porquería,
pero entiende algo.
167
00:12:43,127 --> 00:12:47,564
Si sigues adelante con la transacción,
búscate otro abogado.
168
00:12:47,687 --> 00:12:50,406
Charlie, amigo mío, hablemos.
169
00:12:53,727 --> 00:12:56,082
No te tomo el pelo.
170
00:12:56,247 --> 00:13:00,763
He encontrado un hotel maravilloso
en el valle. Es encantador.
171
00:13:00,927 --> 00:13:02,565
- Pensé que podríamos...
- Harry...
172
00:13:02,927 --> 00:13:07,478
Vamos, tengo 26 años.
¿Y qué si eres mayor que yo?
173
00:13:08,247 --> 00:13:11,319
- No se trata de eso.
- Ya sé de qué se trata.
174
00:13:11,527 --> 00:13:14,485
El problema es que te gustan
los viejos.
175
00:13:14,767 --> 00:13:17,440
Que dios la bendiga
por tener tan buen gusto.
176
00:13:17,927 --> 00:13:21,442
Michael Preston, a su servicio.
Geriátricamente hablando.
177
00:13:21,567 --> 00:13:23,398
Sir Michael, Harry Neville.
178
00:13:23,647 --> 00:13:26,878
Sir Michael es consejero
del cártel surafricano del diamante.
179
00:13:27,007 --> 00:13:30,363
Cuidado con la copa.
Creo que piden documentación.
180
00:13:31,847 --> 00:13:32,836
Querida.
181
00:13:52,167 --> 00:13:54,203
Siento haberlo tratado así.
182
00:13:54,287 --> 00:13:58,166
Creo que acabará haciendo feliz
a alguna postadolescente.
183
00:13:59,527 --> 00:14:00,516
¿No crees?
184
00:14:05,847 --> 00:14:08,077
- ¿Qué pasa?
- Es...
185
00:14:09,247 --> 00:14:10,600
una mujer que conozco.
186
00:14:10,967 --> 00:14:13,481
Déjame adivinar. La dejaste plantada.
187
00:14:13,687 --> 00:14:16,326
- No.
- ¿Una antigua amante? ¿Tu ex esposa?
188
00:14:17,287 --> 00:14:18,879
¿No está de acuerdo?
189
00:14:22,447 --> 00:14:25,120
Con tantos cambios
que se están produciendo...
190
00:14:25,287 --> 00:14:28,359
la perspectiva de volver a casa
será emocionante.
191
00:14:28,607 --> 00:14:29,926
Sí, sí.
192
00:14:30,447 --> 00:14:32,085
Estoy muy emocionado.
193
00:14:33,087 --> 00:14:37,000
Le echaremos de menos. Ha estado aquí
desde que tengo memoria.
194
00:14:38,887 --> 00:14:40,798
- En realidad, creo...
- Perdone.
195
00:14:41,567 --> 00:14:42,636
Por favor.
196
00:14:43,967 --> 00:14:46,800
- Vamos. No discutas.
- Michael...
197
00:14:48,287 --> 00:14:52,200
- ¡Michael! Michael Hag.
- ¡Santo dios! Jessica Fletcher.
198
00:14:52,287 --> 00:14:56,405
Sir Michael Preston.
Me alegro de volver a verte.
199
00:14:56,527 --> 00:15:01,157
- ¿Qué estás tramando?
- Te lo explicaré a su debido tiempo.
200
00:15:03,247 --> 00:15:04,236
Perdone.
201
00:15:05,487 --> 00:15:08,957
No, si crees que va a ser
como en San Francisco o Atenas...
202
00:15:09,047 --> 00:15:10,082
Disculpa.
203
00:15:15,007 --> 00:15:15,996
Lo siento.
204
00:15:21,727 --> 00:15:23,080
¿Algún problema, caballeros?
205
00:15:25,567 --> 00:15:27,125
¿A qué ha venido todo eso?
206
00:15:28,447 --> 00:15:32,122
No tienes ni idea
de lo poco que me interesa saberlo.
207
00:15:37,647 --> 00:15:40,525
Y Seth Hazzlit sigue tan maniático
como siempre.
208
00:15:40,647 --> 00:15:44,003
Es único. Ojalá encontrara
un médico como él aquí.
209
00:15:44,047 --> 00:15:48,086
Háblame de los demás: los McKissock,
los Morey, los Arnold...
210
00:15:48,287 --> 00:15:53,520
Entre tu agenda y lo de esta noche,
parece que hay una conspiración.
211
00:15:53,647 --> 00:15:57,606
Estoy seguro de que he visto antes
a ese tal Preston.
212
00:15:57,687 --> 00:15:59,962
¿Seguro que no sabes
a qué se dedica?
213
00:16:00,007 --> 00:16:04,637
Las pocas veces que nos hemos visto
siempre ha sido reservado.
214
00:16:04,767 --> 00:16:06,997
- Pero la joven que...
- La Srta. Hartman.
215
00:16:07,127 --> 00:16:10,244
Sí. Dijo que tenía algo que ver
con diamantes.
216
00:16:10,607 --> 00:16:11,926
No me suena.
217
00:16:12,207 --> 00:16:15,643
Mañana charlaremos mientras desayunamos
y de camino al aeropuerto.
218
00:16:15,887 --> 00:16:17,206
Arthur, de verdad...
219
00:16:17,327 --> 00:16:20,558
Te recogeré a las 7:30 en punto.
Buenas noches.
220
00:16:21,007 --> 00:16:23,646
Ha sido una velada maravillosa,
a pesar de tu amigo.
221
00:16:26,407 --> 00:16:27,442
Gracias.
222
00:16:39,047 --> 00:16:40,605
¡Michael! ¿Qué haces aquí?
223
00:16:40,687 --> 00:16:43,485
Veo que intentas curarte el insomnio.
224
00:16:43,967 --> 00:16:47,243
Es la única razón para pasar
toda una velada...
225
00:16:47,287 --> 00:16:49,721
con ese personaje vanidoso.
226
00:16:49,767 --> 00:16:53,646
Arthur Prouty no es el tema
de esta conversación.
227
00:16:54,367 --> 00:16:56,358
Al menos no le has invitado a pasar.
228
00:16:56,407 --> 00:16:59,285
- Pues es encantador.
- ¿Tú y ese tipo?
229
00:17:01,927 --> 00:17:06,079
No hay nada romántico
en mi relación con Arthur.
230
00:17:06,487 --> 00:17:11,038
Lo que no significa que no sea
atractivo, culto, encantador.
231
00:17:11,327 --> 00:17:12,396
Y aburrido.
232
00:17:14,807 --> 00:17:17,480
No puedo creer que
estemos hablando de esto.
233
00:17:17,767 --> 00:17:21,919
Cuando tengamos tiempo,
deberíamos hablar de nosotros.
234
00:17:22,087 --> 00:17:24,442
- ¿Nosotros?
- Se lo que piensas.
235
00:17:24,807 --> 00:17:27,241
Pero no te preocupes
por la Srta. Hartman.
236
00:17:27,487 --> 00:17:31,002
Solo era mi entrada a la recepción
y en cuanto te vi...
237
00:17:31,287 --> 00:17:33,517
¿Quieres parar de una vez?
238
00:17:34,087 --> 00:17:39,081
Escúchame bien. Estoy harta
de tus tonterías y secretos.
239
00:17:39,407 --> 00:17:41,682
Esta vez será diferente.
240
00:17:42,407 --> 00:17:45,399
Quiero respuestas, y claras.
241
00:17:47,487 --> 00:17:49,159
A partir de ahora.
242
00:17:52,567 --> 00:17:55,764
Está bien. Empecemos por el libro.
243
00:17:56,127 --> 00:17:57,958
- ¿Dónde está?
- El libro.
244
00:17:58,567 --> 00:17:59,636
¿El libro?
245
00:18:07,247 --> 00:18:08,965
Sr. Prouty, se deja esto.
246
00:18:24,327 --> 00:18:26,795
Buenas noches.
Estoy cansada y me voy a dormir.
247
00:18:30,127 --> 00:18:32,692
Bueno, tendrás que confiar en mí.
248
00:18:32,727 --> 00:18:36,276
No, me lo has pedido demasiadas veces.
249
00:18:36,447 --> 00:18:39,757
Créeme, nena,
es mejor que no lo sepas.
250
00:18:40,727 --> 00:18:42,638
Al menos de momento. Buenas noches.
251
00:18:54,687 --> 00:18:58,396
- ¿Sí?
- Soy Arthur. Te has dejado algo.
252
00:18:59,127 --> 00:19:01,561
Vaya. Acabo de darme cuenta.
253
00:19:01,767 --> 00:19:04,600
Es comprensible,
con todo el jaleo que había.
254
00:19:04,647 --> 00:19:07,286
No es excusa, pero es un alivio.
Gracias.
255
00:19:07,407 --> 00:19:08,635
Oye...
256
00:19:09,927 --> 00:19:14,284
Lo que haya entre tú y ese Preston
no es asunto mío, pero...
257
00:19:14,367 --> 00:19:16,278
quiero asegurarme de que estás bien.
258
00:19:16,487 --> 00:19:19,399
- Estoy bien. Muchas gracias.
- Bien.
259
00:19:19,647 --> 00:19:21,558
- Nos vemos por la mañana.
- Sí.
260
00:21:15,207 --> 00:21:17,482
Sra. Fletcher,
a ver si lo he entendido.
261
00:21:17,607 --> 00:21:21,395
Me está diciendo que el Sr. Lermentov
fue asesinado a las 4:30...
262
00:21:21,807 --> 00:21:25,800
por una tercera persona,
pero ignora qué hacían aquí,
263
00:21:25,927 --> 00:21:30,842
quién ha sido el asesino y
cómo entraron en su habitación. Por favor.
264
00:21:31,007 --> 00:21:34,522
Ya lo hemos repasado
un par de veces.
265
00:21:35,247 --> 00:21:37,283
¿No es el congresista Prouty?
266
00:21:37,407 --> 00:21:40,956
Pobre Uri. No tenía
grandes perspectivas pero...
267
00:21:41,207 --> 00:21:44,040
- Tendrías que haberme llamado.
- ¿Por qué?
268
00:21:44,447 --> 00:21:45,926
¿Cuál es su relación con la víctima?
269
00:21:46,447 --> 00:21:48,597
Arthur me lo presentó.
270
00:21:48,727 --> 00:21:51,287
Por fin empiezan a encajar las cosas.
271
00:21:51,567 --> 00:21:55,276
Si creyese que
me iban a responder claramente,
272
00:21:55,407 --> 00:21:58,524
les preguntaría sobre su relación...
273
00:21:58,647 --> 00:22:02,845
y dónde estaba Ud. a las 4:30
y su relación con la víctima...
274
00:22:02,967 --> 00:22:05,356
pero mi buen juicio
me dice que es inútil.
275
00:22:05,847 --> 00:22:08,407
En esta ciudad todos mienten.
276
00:22:08,847 --> 00:22:11,281
Tengo una teoría:
creo que es el agua.
277
00:22:11,527 --> 00:22:16,647
Hay un detalle que quizá arroje
algo de luz sobre por qué Lermentov...
278
00:22:16,727 --> 00:22:17,796
¡Jessica!
279
00:22:19,047 --> 00:22:21,641
Acabo de ver el cadáver.
Gracias a Dios.
280
00:22:21,807 --> 00:22:24,162
- ¿Quién es Ud.?
- Disculpe, ahora se lo explico.
281
00:22:24,327 --> 00:22:27,285
- He estado buscando el libro...
- ¿Qué libro?
282
00:22:28,367 --> 00:22:31,165
- Déme un minuto.
- Está bien.
283
00:22:31,407 --> 00:22:36,087
No, no lo está. Quiero saber quién es
y su conexión con esto.
284
00:22:36,122 --> 00:22:40,000
- ¿Me concede un momento?
- Se acabó, amigo.
285
00:22:40,207 --> 00:22:44,962
O me dice ahora mismo quién es,
qué hace aquí y de qué va esto...
286
00:22:45,047 --> 00:22:49,643
- o tendré que detenerlo.
- Ahora no puedo permitírmelo.
287
00:22:49,847 --> 00:22:51,200
Es una lástima.
288
00:22:51,247 --> 00:22:55,365
Y por desgracia no puedo explicarle
por qué, al menos de momento.
289
00:22:55,567 --> 00:22:57,239
Vale, se acabó. ¡Jackson!
290
00:23:02,167 --> 00:23:03,520
¡Ve tras él!
291
00:23:06,727 --> 00:23:08,365
Está bien, Sra. Fletcher.
292
00:23:10,407 --> 00:23:12,637
- Le he perdido, Teniente.
- Estupendo.
293
00:23:13,567 --> 00:23:16,957
Uno, ya sé el aspecto
que tiene el responsable.
294
00:23:17,167 --> 00:23:19,635
Dos, Ud. tiene que ser su cómplice.
295
00:23:19,767 --> 00:23:23,043
Y tres, me dirá quién es y deprisa.
296
00:23:36,167 --> 00:23:38,601
Sra. Fletcher,
se lo preguntaré una vez más.
297
00:23:38,927 --> 00:23:41,361
¿Quién es él? Y la aviso...
298
00:23:41,487 --> 00:23:45,116
No me diga que no sabe
si debería decírmelo.
299
00:23:45,407 --> 00:23:47,477
- Ha llegado esto, Teniente.
- Gracias.
300
00:23:47,567 --> 00:23:50,286
A menos que quiera ser detenida
por obstrucción a la justicia.
301
00:23:50,407 --> 00:23:53,524
No me lo diga, Congresista.
Fíjese en esto.
302
00:23:53,727 --> 00:23:58,118
A parte de encontrar huellas
de Michael como se llame en su suite...
303
00:23:58,167 --> 00:24:01,000
tenemos las de ambos
en el arma homicida.
304
00:24:01,047 --> 00:24:02,639
Puedo explicárselo.
305
00:24:02,767 --> 00:24:07,522
Seguro, y dejaré que lo intente.
Diez segundos. Empiece por su nombre.
306
00:24:07,567 --> 00:24:11,162
Ud., Congresista,
no diga una palabra más.
307
00:24:11,767 --> 00:24:15,521
Si le dio esquinazo,
el asunto debe ser muy importante.
308
00:24:15,607 --> 00:24:17,518
Se acabó. Es una lástima.
309
00:24:17,927 --> 00:24:22,523
Se ha ganado una celda
en la sección femenina. Le encantará.
310
00:24:22,567 --> 00:24:24,558
¿Esto es un sistema judicial?
311
00:24:25,007 --> 00:24:28,238
- Los estados bálticos están apañados.
- ¿Quién es Ud.?
312
00:24:28,407 --> 00:24:31,399
Mi compatriota fue asesinado
por un agente británico.
313
00:24:31,767 --> 00:24:33,485
¿Hará algo al respecto?
314
00:24:33,607 --> 00:24:39,000
O ya le han obligado a mirar
hacia otro lado por los lazos entre países.
315
00:24:39,607 --> 00:24:41,563
MI6, claro.
316
00:24:41,607 --> 00:24:42,756
Ya me acuerdo.
317
00:24:42,967 --> 00:24:48,519
De mi visita como representante
del comité de inteligencia en Whitehall.
318
00:24:48,647 --> 00:24:50,877
O'Banion, O'Brien...
319
00:24:54,287 --> 00:24:56,642
- Se llama Michael Hagarty.
- Eso es.
320
00:24:56,727 --> 00:24:58,638
Pero no creo que sea el asesino.
321
00:24:58,807 --> 00:24:59,922
Claro que sí.
322
00:25:00,207 --> 00:25:03,643
Tengo entendido que Lermentov
era un agente del KGB.
323
00:25:03,727 --> 00:25:05,558
- Tonterías.
- Vamos, Onyegin.
324
00:25:05,687 --> 00:25:08,565
Cállense. ¿KGB? ¿Cómo lo sabe?
325
00:25:08,727 --> 00:25:12,037
Puedo asegurarle que Uri
ya no estaba en el KGB.
326
00:25:13,807 --> 00:25:16,685
No es que admita que
hubiese pertenecido al KGB.
327
00:25:16,847 --> 00:25:19,407
Hace 20 años que sabemos
que es un agente.
328
00:25:19,487 --> 00:25:22,604
Vale, basta. Tiempo muerto.
329
00:25:23,287 --> 00:25:26,359
Si vuelven a abrir la boca, los echo.
330
00:25:33,527 --> 00:25:37,281
¿Hagarty no te dijo por qué quería
mi libro a toda costa?
331
00:25:37,447 --> 00:25:40,564
No, dijo que era mejor
que no lo supiera.
332
00:25:40,847 --> 00:25:45,125
Que es lo que dice cada vez
que nos vemos. Nunca aprende.
333
00:25:45,607 --> 00:25:47,837
Quizá sea una pieza
de coleccionista...
334
00:25:47,927 --> 00:25:50,487
y ese Michael Hagarty
es el único que lo sabe.
335
00:25:50,847 --> 00:25:54,203
Algo parecido al salero tallado
de su último libro.
336
00:25:54,327 --> 00:25:56,443
Sí, fue un toque genial.
337
00:25:56,807 --> 00:26:00,800
¿Sabe qué? Nunca hubiera imaginado
que fuera el embajador...
338
00:26:00,927 --> 00:26:04,078
aunque tenía mucho sentido.
Fue genial.
339
00:26:04,287 --> 00:26:07,245
Gracias, Harry.
¿Esa de allí no es Bonnie?
340
00:26:08,327 --> 00:26:10,204
Sí. ¡Bonnie!
341
00:26:13,367 --> 00:26:14,720
No me habrá oído.
342
00:26:15,527 --> 00:26:19,361
¿Seguro que no quieres venir
a mi casa unos días?
343
00:26:19,407 --> 00:26:22,683
No, estaré bien.
Ya me han cambiado de habitación.
344
00:26:22,927 --> 00:26:24,612
De acuerdo. Por cierto,
345
00:26:24,647 --> 00:26:29,596
dado que ese amigo tuyo
ha vuelto a estropear nuestra charla,
346
00:26:29,767 --> 00:26:32,076
debo insistir en que cenemos juntos.
347
00:26:33,247 --> 00:26:37,763
Pero dado el día que has tenido,
es mejor que descanses.
348
00:26:38,607 --> 00:26:41,440
Eres muy comprensivo.
Quizá mañana.
349
00:26:52,647 --> 00:26:56,003
¿Cómo está?
Soy Charles Lawton Standish.
350
00:26:56,087 --> 00:26:58,555
Sí, he visto su foto en el periódico.
351
00:26:58,687 --> 00:27:03,761
Admito cierto grado de infamia.
Quisiera hacerle una propuesta.
352
00:27:03,887 --> 00:27:08,597
Tengo entendido que tiene
cierto papel en su poder...
353
00:27:08,927 --> 00:27:11,487
y me gustaría comprárselo.
354
00:27:11,887 --> 00:27:15,721
Entonces debo asumir
que Ud. mató al Sr. Lermentov.
355
00:27:16,927 --> 00:27:20,442
Es Ud. muy directa.
No, no fui yo.
356
00:27:20,567 --> 00:27:23,127
Pero piense en ello.
Siéntese, por favor.
357
00:27:24,487 --> 00:27:29,641
¿Qué provecho tendría matarle
sin haber conseguido la lista?
358
00:27:30,207 --> 00:27:33,199
Parece estar seguro
que el asesino no la consiguió.
359
00:27:33,327 --> 00:27:36,637
Verá, las indicaciones del mercado...
360
00:27:36,767 --> 00:27:39,679
son las de que a nadie
se le ha ofrecido comprarla.
361
00:27:41,367 --> 00:27:43,642
¿Y cuánto me pagaría?
362
00:27:44,487 --> 00:27:49,038
Su astucia como mujer de negocios
iguala su talento como escritora.
363
00:27:49,687 --> 00:27:51,598
La cifra, Sra. Fletcher,
364
00:27:52,287 --> 00:27:54,562
es de un millón de dólares.
365
00:27:58,607 --> 00:27:59,642
En efectivo.
366
00:28:01,327 --> 00:28:02,555
Ya. Bueno...
367
00:28:04,127 --> 00:28:07,005
- Tengo que pensármelo.
- Sí, lo entiendo.
368
00:28:07,127 --> 00:28:11,484
Pero no espere mucho,
considerando qué le pasó al Sr. Lermentov.
369
00:28:11,567 --> 00:28:16,766
Cuanto antes se deshaga de esa lista,
más segura estará.
370
00:28:39,407 --> 00:28:40,760
Michael, entra.
371
00:28:42,887 --> 00:28:45,640
Bueno, ya basta de tonterías.
372
00:28:46,807 --> 00:28:49,799
- Han registrado la habitación.
- Ya lo sé.
373
00:28:50,327 --> 00:28:54,206
- Michael...
- ¿Yo? He estado huyendo de la policía.
374
00:28:55,047 --> 00:28:58,722
Será mejor que compruebes
si falta algo.
375
00:28:58,767 --> 00:29:01,122
Si hablas de la lista, está a salvo.
376
00:29:01,167 --> 00:29:03,476
- Gracias a Dios.
- No puedo decir lo mismo de mí.
377
00:29:03,647 --> 00:29:06,559
Tienes razón. Te he visto llegar...
378
00:29:06,647 --> 00:29:10,276
y te ruego que tengas cuidado
con el zoquete del Congresista.
379
00:29:10,687 --> 00:29:12,837
Michael, no hablaremos de...
380
00:29:12,927 --> 00:29:16,715
Cualquiera ve, por como te mira,
que está loco por ti.
381
00:29:16,847 --> 00:29:19,600
Eso es del todo ridículo.
382
00:29:19,887 --> 00:29:22,196
¿Estás ciega?
He conocido hombres como él.
383
00:29:22,967 --> 00:29:27,643
Se comportan como caballeros,
pero conseguirían dormir a un tiburón.
384
00:29:28,287 --> 00:29:32,326
Y son más grasientos que
el mismísimo Saddam Hussein.
385
00:29:33,207 --> 00:29:34,276
Ya lo verás.
386
00:29:35,127 --> 00:29:37,402
Cuando se velen tus ojos
de aburrimiento...
387
00:29:38,127 --> 00:29:40,595
de repente te verás
en un crucero con él.
388
00:29:41,127 --> 00:29:45,405
O en una de esas excursiones
que suelen hacer esos payasos.
389
00:29:45,527 --> 00:29:48,963
Michael, ¿quieres parar, por favor?
390
00:29:49,087 --> 00:29:53,080
Vale, me callo.
Pero no digas que no te advertí.
391
00:29:54,127 --> 00:29:55,116
En fin...
392
00:29:56,807 --> 00:29:58,763
- Dame la lista.
- No.
393
00:30:00,407 --> 00:30:02,682
He vuelto a permitir que lo hicieras.
394
00:30:03,007 --> 00:30:05,760
No te culpo. No puedes evitarlo.
395
00:30:06,367 --> 00:30:08,642
- Pero yo tendría que haber aprendido.
- Jessica, cariño...
396
00:30:08,727 --> 00:30:12,800
No me interrumpas
y deja de llamarme "cariño".
397
00:30:12,887 --> 00:30:15,560
Me he prometido miles de veces...
398
00:30:15,647 --> 00:30:18,878
que no dejaría que me involucraras
en tus intrigas.
399
00:30:19,087 --> 00:30:21,760
En esta vida de locos que llevas.
400
00:30:21,927 --> 00:30:23,519
Sabes que no intentaría...
401
00:30:23,607 --> 00:30:27,202
Pero he vuelto a caer
en tus mentiras, tu labia...
402
00:30:27,287 --> 00:30:30,279
y en ese encanto
que abres y cierras como un grifo.
403
00:30:30,447 --> 00:30:34,645
Y ahora quiero una explicación
y quiero la verdad.
404
00:30:35,847 --> 00:30:36,882
De acuerdo.
405
00:30:37,767 --> 00:30:41,203
Vale, tienes razón.
Lo que has dicho es cierto.
406
00:30:42,887 --> 00:30:46,641
Qué diablos.
Debería haberme advertido de cómo eras tú.
407
00:30:46,927 --> 00:30:49,760
Lo estás haciendo de nuevo.
408
00:30:51,287 --> 00:30:53,118
- Cierto.
- Vamos a ver.
409
00:30:53,487 --> 00:30:55,682
¿Qué hay exactamente en la lista?
410
00:30:55,847 --> 00:30:59,760
¿Cómo llegó al libro de Arthur?
¿Y por qué matan por ella?
411
00:30:59,927 --> 00:31:03,317
Sea lo que sea,
no quería meterte en esto.
412
00:31:04,887 --> 00:31:06,002
Lo sé, la lista.
413
00:31:08,527 --> 00:31:12,486
Es una lista
de cinco nombres en código.
414
00:31:12,927 --> 00:31:14,838
Cinco de mis mejores amigos.
415
00:31:15,247 --> 00:31:19,559
Agentes del MI6, como yo.
Están encubiertos en Libia.
416
00:31:19,807 --> 00:31:23,720
Tanto, que no podemos comunicarnos
con ellos para avisarles del peligro.
417
00:31:24,727 --> 00:31:26,638
Están a punto de descubrirles.
418
00:31:27,007 --> 00:31:29,919
O sea que si venden la lista
a los libios...
419
00:31:30,127 --> 00:31:31,162
Les matarán.
420
00:31:33,127 --> 00:31:37,166
Pero no sin antes torturarlos
más allá de lo que se puede soportar.
421
00:31:37,247 --> 00:31:38,316
Dios mío.
422
00:31:38,847 --> 00:31:43,921
Entiéndelo. Nos une algo más
que ser miembros del mismo club.
423
00:31:45,447 --> 00:31:46,596
Reggie Bowers.
424
00:31:47,527 --> 00:31:52,920
Perdió un ojo sacándome de una cárcel
alemana antes de que me fusilaran.
425
00:31:54,007 --> 00:31:56,646
Ron Priestly. Fui su padrino de boda.
426
00:31:57,127 --> 00:31:58,879
También lo soy de sus hijos.
427
00:31:59,927 --> 00:32:02,646
Para ocultar a esos cerdos
mi paradero en Beirut...
428
00:32:03,327 --> 00:32:06,160
soportó cosas
en las que no quiero ni pensar.
429
00:32:07,327 --> 00:32:09,204
Y menos describírselas a una dama.
430
00:32:09,527 --> 00:32:10,562
Es terrible.
431
00:32:10,887 --> 00:32:14,277
Pues Uri Lermentov se hizo
accidentalmente con la lista.
432
00:32:15,207 --> 00:32:19,837
Estaba en el centro de comunicaciones
cuando una transmisión del MI6...
433
00:32:19,967 --> 00:32:22,003
rebotó en el satélite erróneo.
434
00:32:22,767 --> 00:32:27,079
Reconoció los nombres en clave
y el código de su misión en Libia.
435
00:32:27,247 --> 00:32:29,363
Creía que acabada la Guerra Fría,
436
00:32:29,487 --> 00:32:32,718
los rusos sentirían tan poca amistad
con Libia como nosotros.
437
00:32:32,847 --> 00:32:35,520
En eso tienes razón.
Solo que Uri pensó...
438
00:32:35,967 --> 00:32:40,597
que habría mucha gente con conexiones
en Trípoli que pagaría por la lista...
439
00:32:41,167 --> 00:32:42,964
para venderla mucho más cara.
440
00:32:44,007 --> 00:32:47,158
Toda esa gente
traficando con vidas humanas.
441
00:32:48,447 --> 00:32:51,519
Sí. Intento no pensar en ello.
442
00:32:52,327 --> 00:32:58,084
Y, si lo hago, tengo en cuenta que
hay muchas más vidas en peligro.
443
00:32:58,207 --> 00:33:00,960
Civiles, millones de ellos.
444
00:33:02,087 --> 00:33:05,875
Aunque a menudo me asalta
un pensamiento.
445
00:33:06,087 --> 00:33:11,445
Quizá pensamos que es lo mejor que
puede pasar para justificar el juego.
446
00:33:12,407 --> 00:33:17,037
En cualquier caso, Uri no era feliz
consigo mismo ni con lo que hacía.
447
00:33:17,847 --> 00:33:19,803
Y en el último momento,
cambió de idea.
448
00:33:20,527 --> 00:33:23,041
Y metió la lista en ese libro.
449
00:33:25,487 --> 00:33:26,476
Jess,
450
00:33:26,887 --> 00:33:31,005
no puedes imaginarte lo mucho que
deseo ponerle las manos encima a...
451
00:33:31,207 --> 00:33:33,516
¿Después de lo que les hizo
a tus amigos?
452
00:33:34,767 --> 00:33:36,359
¿Cómo puedes sentirte así?
453
00:33:37,007 --> 00:33:41,080
Siempre olvido lo difícil que es
para los civiles entender mi mundo.
454
00:33:43,287 --> 00:33:45,881
Te hablaré de Uri Lermentov y yo.
455
00:33:47,407 --> 00:33:53,039
Lermentov quería recuperar la lista
y evitar que cayera en malas manos.
456
00:33:53,447 --> 00:33:54,846
Así es como lo veo.
457
00:33:55,527 --> 00:33:56,801
Alguien le siguió y...
458
00:33:59,847 --> 00:34:02,281
Era tan amigo mío
como los compañeros de Libia.
459
00:34:03,167 --> 00:34:06,762
¿No es posible que existan
más copias de la lista?
460
00:34:07,007 --> 00:34:08,645
Dijo que no, pero podría ser.
461
00:34:09,447 --> 00:34:13,156
Han enviado un hombre a Libia
para avisar, pero tardará unos días.
462
00:34:13,567 --> 00:34:17,606
Resumiendo: no estarán seguros
mientras exista la lista.
463
00:34:17,767 --> 00:34:18,836
Y tú tampoco.
464
00:34:19,407 --> 00:34:21,284
No se mueva o es hombre muerto.
465
00:34:21,447 --> 00:34:23,597
- Teniente...
- No quiero saberlo, señora.
466
00:34:24,127 --> 00:34:25,606
Queda detenido...
467
00:34:25,727 --> 00:34:28,366
por el asesinato de Uri Lermentov,
por resistirse,
468
00:34:28,487 --> 00:34:31,320
por atacar a un agente, por huir...
469
00:34:31,447 --> 00:34:34,007
y entrar ilegalmente
en los Estados Unidos.
470
00:34:34,647 --> 00:34:38,640
Y a Ud., querida, la detendré
por ocultar a un fugitivo.
471
00:34:38,847 --> 00:34:42,203
- Teniente...
- No me escucha, ¿verdad?
472
00:34:42,327 --> 00:34:45,080
Si me permite, Ud. tampoco escucha.
473
00:34:45,127 --> 00:34:49,279
Tiene al hombre equivocado.
El asesino es quien registró la habitación.
474
00:34:50,367 --> 00:34:55,077
Sigue en sus 13. Diría lo que fuera
para salvar a ese tipejo.
475
00:34:55,207 --> 00:34:58,916
Y le diré otra cosa: Bonnie Hartman
y Charles Lawton Standish...
476
00:34:59,007 --> 00:35:02,044
estuvieron aquí antes de que volviese.
477
00:35:04,767 --> 00:35:05,836
Aquí Blaisdell,
478
00:35:05,967 --> 00:35:09,198
envíen a los de laboratorio
a la suite de la Sra. Fletcher.
479
00:35:09,287 --> 00:35:11,403
- Entendido.
- Voy a detener a Hagarty.
480
00:35:12,127 --> 00:35:13,401
Y a Ud.,
481
00:35:13,847 --> 00:35:17,362
no se le ocurra salir de la ciudad.
Y no toque nada.
482
00:35:17,527 --> 00:35:19,438
Por el amor de Dios, ten cuidado.
483
00:35:19,967 --> 00:35:21,719
Cinco personas, cinco vidas...
484
00:35:22,207 --> 00:35:25,085
- y la tuya penden de un hilo.
- Lleváoslo de aquí.
485
00:35:39,087 --> 00:35:41,965
Olvídelo, Sra. Fletcher,
no me interesa.
486
00:35:42,247 --> 00:35:46,160
Tengo el hombre, el motivo,
la oportunidad, el medio,
487
00:35:46,247 --> 00:35:49,444
las huellas y la ausencia
de coartada. Así que...
488
00:35:49,647 --> 00:35:52,241
¿por qué no va escribir otro libro
y me deja en paz?
489
00:35:54,247 --> 00:35:55,282
¿Sí?
490
00:35:57,407 --> 00:35:58,442
Deténganla.
491
00:35:59,967 --> 00:36:04,199
Creo que esta ciudad
no la ha corrompido del todo.
492
00:36:04,647 --> 00:36:08,606
Los del laboratorio han hallado
huellas en su habitación.
493
00:36:09,367 --> 00:36:12,643
Son de Bonnie Hartman,
del Departamento del Tesoro.
494
00:36:12,767 --> 00:36:18,205
Tiene sentido porque era la cita
de Hagarty. Trabajaban juntos.
495
00:36:18,887 --> 00:36:23,802
Cuando la arrestemos,
acusará de todo a Hagarty o viceversa.
496
00:36:25,527 --> 00:36:29,440
Teniente, creo que puedo demostrar
que se equivoca.
497
00:36:29,607 --> 00:36:32,997
¿Cómo puedo convencerle
para que me escuche?
498
00:36:34,607 --> 00:36:35,881
Sra. Fletcher,
499
00:36:39,367 --> 00:36:40,641
que pase un buen día.
500
00:37:24,447 --> 00:37:28,599
¿Arthur? Soy Jessica.
No estaba segura de encontrarte.
501
00:37:29,567 --> 00:37:31,239
No, todo va bien.
502
00:37:33,127 --> 00:37:34,685
Quería hacerte una pregunta.
503
00:37:34,847 --> 00:37:37,236
MENSAJERÍA FRANKLIN
DÍA: 12-13-91 HORA: 11 :30
504
00:37:37,607 --> 00:37:39,723
Aquí tienes. Y, por favor, hoy.
505
00:37:40,047 --> 00:37:43,596
Mensajería Franklin.
Podemos llegar en 30 minutos.
506
00:37:43,727 --> 00:37:45,763
Bien. Gracias por llamar.
507
00:37:51,247 --> 00:37:55,001
- Dígame que no ha venido a quejarse.
- No tengo motivos.
508
00:37:55,567 --> 00:37:58,161
Bien, porque ha sido un día muy largo.
509
00:37:58,487 --> 00:38:03,003
¿Podrían entregar algo
al congresista Prouty en el Capitolio?
510
00:38:03,127 --> 00:38:04,276
Tardaremos una hora.
511
00:38:04,527 --> 00:38:06,722
Prefiero que sea antes de que cierren.
512
00:38:07,327 --> 00:38:08,396
Bendita sea.
513
00:38:08,527 --> 00:38:12,600
Necesito papel de carta,
un sobre pequeño y un sello.
514
00:38:13,007 --> 00:38:14,326
- Tome.
- Gracias.
515
00:38:15,367 --> 00:38:18,803
Mensajería Franklin.
Supongo que está a punto de llegar.
516
00:38:19,367 --> 00:38:20,436
¿En serio?
517
00:38:30,927 --> 00:38:32,326
Llegas pronto, Arthur.
518
00:38:34,047 --> 00:38:36,515
- Harry.
- Siento asustarla.
519
00:38:36,647 --> 00:38:40,356
- No es culpa suya. Pase.
- Tengo un mensaje del Congresista.
520
00:38:41,927 --> 00:38:46,205
Gracias por enviarle esa carta
junto con la lista de Lermentov.
521
00:38:46,447 --> 00:38:50,565
Es la razón por la que le mataron.
Me temo que tendré que matarla.
522
00:38:51,207 --> 00:38:56,156
- Olvidó que abro todas sus cartas.
- De hecho, contaba con ello.
523
00:38:56,407 --> 00:38:58,716
- ¿En serio?
- El día que nos conocimos...
524
00:38:59,007 --> 00:39:01,521
le vi abrir una carta dirigida a él.
525
00:39:02,127 --> 00:39:05,437
Me impresionó la forma
en que trataba sus asuntos.
526
00:39:06,607 --> 00:39:09,838
De hecho, hasta que no ha entrado
por esa puerta...
527
00:39:10,007 --> 00:39:14,683
no estaba del todo segura
que fuese Ud. el asesino.
528
00:39:14,807 --> 00:39:19,085
La nota decía que tenía pruebas
de que lo hice yo.
529
00:39:19,407 --> 00:39:23,036
Antes de mandarla, me aseguré
de que Arthur estuviera en casa.
530
00:39:23,367 --> 00:39:27,485
Pero supuse que la leería a pesar
de haber puesto "personal" en el sobre.
531
00:39:27,687 --> 00:39:31,396
De haberme equivocado,
hubiera venido a protestar.
532
00:39:31,567 --> 00:39:34,240
Pero no me hubiese amenazado.
533
00:39:34,767 --> 00:39:36,883
No tiene nada
que me relacione con esto.
534
00:39:37,047 --> 00:39:41,598
No directamente. Pero sospechaba
que estuvo en mi habitación.
535
00:39:41,807 --> 00:39:46,483
Esta tarde descubrí que habían robado
uno de mis libros.
536
00:39:46,807 --> 00:39:50,243
Me quedaban cinco ejemplares
y solo había cuatro.
537
00:39:50,607 --> 00:39:54,520
No estaba segura de si fue ayer
mientras registraban...
538
00:39:54,647 --> 00:39:59,038
o si el asesino lo había recogido
en la oscuridad.
539
00:40:00,247 --> 00:40:01,885
Y ese fue Ud., Harry.
540
00:40:06,127 --> 00:40:08,721
- No podrá demostrarlo.
- Creo que sí.
541
00:40:09,207 --> 00:40:14,759
Lo cogió pensando que era
el del Congresista con la lista dentro.
542
00:40:15,327 --> 00:40:17,636
El mío aún no se ha publicado.
543
00:40:17,967 --> 00:40:20,481
Pero esta tarde admitió haberlo leído.
544
00:40:20,687 --> 00:40:26,239
Pero pudo ser la copia que le dio
al Congresista en su despacho.
545
00:40:26,367 --> 00:40:28,358
Sí, pero no lo fue.
546
00:40:29,007 --> 00:40:30,884
Cuando llamé a Arthur...
547
00:40:30,927 --> 00:40:33,839
me confirmó que ayer
se lo llevó a casa.
548
00:40:34,127 --> 00:40:37,676
Y que no había salido de su maletín
hasta llegar allí.
549
00:40:40,807 --> 00:40:43,162
Es Ud. muy astuta.
550
00:40:44,407 --> 00:40:49,481
Ha sido muy amable al enviarme la lista.
He hecho unas llamadas...
551
00:40:49,767 --> 00:40:54,204
y entre Standish y Kesmek
la puja ha subido a millón y medio.
552
00:40:55,007 --> 00:40:56,122
¿Qué pasa, Harry?
553
00:40:57,287 --> 00:41:00,006
¿Cobrar tu sueldo era muy aburrido?
554
00:41:01,847 --> 00:41:02,916
Me temo que sí.
555
00:41:04,007 --> 00:41:07,795
Pero por un millón,
un muerto más no cambiará nada.
556
00:41:09,847 --> 00:41:11,439
¡Suelte la pistola!
557
00:41:25,407 --> 00:41:27,079
Encontramos esto en su casa.
558
00:41:27,607 --> 00:41:32,920
Ha grabado las conversaciones
de su despacho durante tres años.
559
00:41:33,407 --> 00:41:34,999
Dios mío.
560
00:41:35,367 --> 00:41:38,120
¿Así descubrió lo de la lista?
561
00:41:38,647 --> 00:41:42,003
Cuando Kesmek recibió
la llamada de Standish...
562
00:41:42,207 --> 00:41:45,119
Harry pudo oír ambas partes
de la conversación.
563
00:41:45,327 --> 00:41:49,479
Esas cintas contienen información
sobre los políticos de Washington.
564
00:41:50,167 --> 00:41:53,125
Y según sus ingresos,
las ha estado vendiendo.
565
00:41:53,967 --> 00:41:57,084
Una primicia por aquí,
un chismorreo por allí...
566
00:41:58,367 --> 00:42:03,566
Además, sus huellas coinciden
con las del objeto de mármol.
567
00:42:03,767 --> 00:42:07,123
No sabía mucho de la lista,
excepto que valía mucho dinero.
568
00:42:07,207 --> 00:42:09,675
Pero en la recepción
me di cuenta...
569
00:42:09,847 --> 00:42:13,157
de las miradas
entre Kesmek y Lermentov...
570
00:42:13,247 --> 00:42:15,761
y cuando metió algo en el libro...
571
00:42:16,487 --> 00:42:19,001
Bueno, da igual. Tras la recepción...
572
00:42:19,367 --> 00:42:21,835
vi que el camarero
daba el libro al Sr. Prouty y...
573
00:42:21,927 --> 00:42:25,078
- cuando subió al ascensor...
- Supo que estaría en mi habitación.
574
00:42:25,287 --> 00:42:28,120
Ya estaba allí cuando entró Lermentov.
575
00:42:28,247 --> 00:42:33,879
Creía que había encontrado el libro,
tropecé con algo y me descubrió.
576
00:42:34,527 --> 00:42:37,519
- No tuve elección.
- Váyase al infierno.
577
00:42:40,047 --> 00:42:43,483
Bonnie Hartman también vio
que Lermentov pasó la lista.
578
00:42:43,607 --> 00:42:47,520
Arthur, tú y yo somos los únicos
que no lo vimos.
579
00:42:48,527 --> 00:42:53,123
Lamento lo de la Srta. Hartman.
Supongo que se excedió por mí.
580
00:42:53,327 --> 00:42:56,876
Solo se la acusa de allanamiento
de morada, no la hemos detenido.
581
00:42:56,967 --> 00:42:58,480
Esa no es excusa.
582
00:42:58,727 --> 00:43:03,243
Aunque Hagarty creía que la usaba
para entrar en la recepción,
583
00:43:03,327 --> 00:43:05,158
ella sabía quien era él.
584
00:43:05,327 --> 00:43:06,680
Un momento.
585
00:43:06,727 --> 00:43:10,766
Se tragó mi cuento a la primera,
ni siquiera pestañeó.
586
00:43:10,927 --> 00:43:13,760
La Srta. Hartman trabaja
para inteligencia.
587
00:43:14,367 --> 00:43:19,043
Cuando registró la suite fue
para saber quién hacía qué a quién.
588
00:43:19,167 --> 00:43:20,202
Y por qué.
589
00:43:24,727 --> 00:43:26,445
Jessica, hay otra cosa.
590
00:43:27,407 --> 00:43:28,601
Con el debido respeto,
591
00:43:28,927 --> 00:43:31,157
debo decir que al enviar la lista...
592
00:43:32,167 --> 00:43:34,761
corría un gran riesgo
la vida de cinco hombres.
593
00:43:34,967 --> 00:43:36,958
Pero esa no es la verdadera.
594
00:43:37,527 --> 00:43:39,722
La escribí en la oficina
de los mensajeros.
595
00:43:40,127 --> 00:43:42,561
La original
está en la caja fuerte del hotel.
596
00:43:44,847 --> 00:43:47,805
Pobre Uri, consiguió su deseo.
597
00:43:48,487 --> 00:43:51,559
- No tendrá que volver a Kiev.
- No.
598
00:43:52,767 --> 00:43:54,086
Por cierto,
599
00:43:54,687 --> 00:43:59,078
no sabes lo feliz que soy
por ayudarte a ver la luz sobre Prouty.
600
00:43:59,207 --> 00:44:02,005
- En cuanto a lo nuestro...
- Vamos, Michael.
601
00:44:02,127 --> 00:44:03,606
Por favor, escúchame.
602
00:44:03,767 --> 00:44:07,157
Tenemos que pasar más tiempo juntos.
603
00:44:07,447 --> 00:44:08,766
Y tengo el plan perfecto.
604
00:44:09,047 --> 00:44:11,197
Tengo que ir a Singapur...
605
00:44:11,287 --> 00:44:14,882
- Y necesitas tapadera.
- Y tú serías perfecta.
606
00:44:15,207 --> 00:44:16,481
No correrías ningún riesgo.
607
00:44:17,167 --> 00:44:19,965
Y sería una gran ocasión
para que tú y yo...
608
00:44:30,131 --> 00:44:33,146
Ripeado para subXpacio y TusSeries
50103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.