Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,607 --> 00:00:02,723
Esta noche
en "Se ha escrito un crimen"...
2
00:00:02,807 --> 00:00:05,401
Si vuelvo a verte,
juro que te mataré.
3
00:00:05,487 --> 00:00:08,399
Me ha quitado todo lo que tenía
en más de un sentido.
4
00:00:08,687 --> 00:00:11,247
Dinero, fama, respeto,
¿qué más hay?
5
00:00:11,367 --> 00:00:12,800
¿Le ha dicho que tenía antecedentes?
6
00:00:13,847 --> 00:00:15,678
Los ordenadores son robados.
7
00:00:18,767 --> 00:00:21,076
Hay algo en este asunto
que no acaba de encajar.
8
00:00:21,247 --> 00:00:22,760
Hizo amenazas desagradables.
9
00:00:22,927 --> 00:00:25,395
Redundancia,
todas son desagradables.
10
00:00:26,647 --> 00:00:29,081
Se equivoca.
Parece que sí le dieron el mensaje.
11
00:01:11,407 --> 00:01:14,160
SE HA ESCRITO UN CRIMEN
12
00:01:20,527 --> 00:01:22,836
8x05 "LÍNEAS DE EXCELENCIA"
Subtítulos subXpacio
13
00:01:35,607 --> 00:01:36,835
Ha saltado la "L"...
14
00:01:37,567 --> 00:01:40,525
Jessica, te lo has ganado a pulso.
15
00:01:40,647 --> 00:01:44,879
Te pasa por llamar a los personajes
Lola y Larry Lamont.
16
00:01:48,927 --> 00:01:50,963
Escúchenme y piensen en esto.
17
00:01:51,407 --> 00:01:53,398
Hay cinco sospechosos de asesinato.
18
00:01:53,527 --> 00:01:56,360
Los llevan a la sala de interrogatorios...
19
00:01:56,487 --> 00:01:58,284
y les vigilan por un espejo.
20
00:01:58,407 --> 00:02:01,080
Al llegar los dejan solos una hora.
21
00:02:01,367 --> 00:02:03,927
¿Cómo creen que actuará el culpable...
22
00:02:04,207 --> 00:02:06,243
en contraposición con los inocentes?
23
00:02:08,287 --> 00:02:09,959
Si el asesino espera una hora,
24
00:02:10,087 --> 00:02:11,440
se volverá loco.
25
00:02:11,767 --> 00:02:14,042
Paseará nervioso y agitado.
26
00:02:14,247 --> 00:02:15,316
Eso es lo que se supone,
27
00:02:15,407 --> 00:02:17,762
pero por término medio no es así.
28
00:02:19,287 --> 00:02:21,562
- ¿Sr. Rossari?
- ¿Se queda dormido?
29
00:02:23,847 --> 00:02:26,520
Sí, exactamente. ¿Por qué?
30
00:02:27,127 --> 00:02:28,116
Es sencillo.
31
00:02:28,207 --> 00:02:29,765
Lleva mucho tiempo tenso.
32
00:02:29,887 --> 00:02:31,764
La adrenalina le ha subido
desde el asesinato.
33
00:02:32,047 --> 00:02:35,926
Si se le mete en un cuarto a solas,
34
00:02:36,007 --> 00:02:37,360
es normal que se duerma.
35
00:02:37,567 --> 00:02:38,966
Y la tensión del inocente...
36
00:02:39,087 --> 00:02:40,600
empieza en ese momento.
37
00:02:40,727 --> 00:02:41,762
Ha estado muy bien.
38
00:02:42,007 --> 00:02:45,477
Es el tipo de intuición
que se consigue...
39
00:02:45,647 --> 00:02:48,798
al ponerse uno
en la mente de un sospechoso.
40
00:02:49,167 --> 00:02:51,806
Le ayuda a comprender
que la respuesta evidente...
41
00:02:51,887 --> 00:02:54,037
no es siempre la correcta.
44
00:03:11,047 --> 00:03:12,878
Ya casi hemos acabado.
45
00:03:13,007 --> 00:03:17,046
Para la próxima clase,
métanse en la piel de un asesino.
46
00:03:17,167 --> 00:03:19,965
¿Qué harían
para que no les descubrieran?
47
00:03:20,087 --> 00:03:22,920
Y compárenlo
con lo que buscarían...
48
00:03:23,087 --> 00:03:25,476
si investigaran un crimen.
49
00:03:25,807 --> 00:03:26,842
Eso es todo.
50
00:03:41,487 --> 00:03:44,126
- Dr. Auerbach, ¿podemos hablar?
- Sí.
51
00:03:44,247 --> 00:03:46,841
¿Por qué ha llamado al Sr. Rossari?
52
00:03:46,967 --> 00:03:48,605
Ha sido excluido de su clase.
53
00:03:49,207 --> 00:03:50,799
Es uno de mis mejores alumnos.
54
00:03:50,967 --> 00:03:52,605
Lo siento, pero lo hemos expulsado.
55
00:03:53,407 --> 00:03:56,877
No tiene el historial necesario
para ir a una clase como la suya.
56
00:03:57,207 --> 00:03:58,686
¿Entonces, cómo entró?
57
00:03:58,807 --> 00:04:01,958
Modificando sus informes
en el ordenador de la universidad.
58
00:04:02,407 --> 00:04:04,477
En su lugar,
me mantendría alejado de él.
59
00:04:04,767 --> 00:04:06,359
Es un chico problemático.
60
00:04:22,127 --> 00:04:24,436
- Operador.
- Con la administración, por favor.
61
00:04:24,527 --> 00:04:25,846
Un momento, por favor.
62
00:04:41,967 --> 00:04:43,063
- Administración.
- Sí.
63
00:04:43,098 --> 00:04:44,252
EL TESTAMENTO PARA NICK Y EL AGENTE
64
00:04:44,287 --> 00:04:47,318
¿Podría darme información
sobre un estudiante?
65
00:04:47,407 --> 00:04:48,965
Michael Rossari.
66
00:05:03,567 --> 00:05:05,922
- Creo que olvidaste esto.
- Gracias.
67
00:05:08,167 --> 00:05:10,681
- Perdone, pase.
- Gracias.
68
00:05:12,967 --> 00:05:15,686
Michael, el Dr. Auerbach
me ha dicho lo que hiciste, pero...
69
00:05:16,127 --> 00:05:17,879
no me ha dicho el porqué.
70
00:05:18,127 --> 00:05:21,119
¿Por qué te metiste
en el ordenador de la universidad...
71
00:05:21,247 --> 00:05:23,841
y cambiaste tu expediente
para asistir a mi clase?
72
00:05:24,727 --> 00:05:28,117
Bueno, la verdad es
que quiero ser escritor.
73
00:05:28,847 --> 00:05:31,680
No, mejor dicho, soy escritor.
74
00:05:32,647 --> 00:05:35,366
Es solo que hay tanto que no sé...
75
00:05:35,487 --> 00:05:38,479
y cuando supe
que iba a dar las clases...
76
00:05:38,567 --> 00:05:41,684
pensé que debería asistir
para aprender de Ud...
77
00:05:41,807 --> 00:05:44,401
y llegar a descubrir cómo piensa.
78
00:05:44,767 --> 00:05:48,521
Y te diste cuenta que por tus notas
no te iban a admitir.
79
00:05:48,607 --> 00:05:50,404
Sí, tenía que hacer algo,
así que...
80
00:05:51,207 --> 00:05:53,516
alteré mi expediente.
Lo justo para entrar.
81
00:05:53,607 --> 00:05:55,484
No iba a dejarlo así.
Después intenté arreglarlo.
82
00:05:55,607 --> 00:05:57,996
¿Y volver a ponerlo como estaba?
Sí, lo sé.
83
00:05:58,727 --> 00:06:00,683
He hablado con la administración.
84
00:06:01,007 --> 00:06:05,080
Por lo que me han dicho,
tu esfuerzo inicial pasó inadvertido.
85
00:06:05,487 --> 00:06:09,844
Fue cuando lo modificaste otra vez
cuando te pillaron.
86
00:06:09,927 --> 00:06:12,395
¿No le parece una jugada?
Debería haberlo dejado.
87
00:06:12,767 --> 00:06:16,680
No, deberías haber hablado conmigo
y explicarme tu situación.
88
00:06:17,087 --> 00:06:19,760
Piensa que en mis clases
tengo cierto grado de libertad.
89
00:06:19,927 --> 00:06:20,916
Ud. no me conocía.
90
00:06:21,567 --> 00:06:24,161
Pensé que por qué
iba a hacer algo para ayudarme.
91
00:06:24,247 --> 00:06:26,920
Porque eres inteligente
y muy trabajador.
92
00:06:27,287 --> 00:06:28,800
Y, además, por esto.
93
00:06:29,207 --> 00:06:31,516
Llevaba esos relatos a clase
todos los días.
94
00:06:31,687 --> 00:06:35,123
Intentaba reunir el valor suficiente
para enseñárselos...
95
00:06:35,847 --> 00:06:36,996
pero no lo reuní.
96
00:06:37,607 --> 00:06:39,598
Si los tiene, ha sido por casualidad.
97
00:06:39,927 --> 00:06:42,521
Los he leído y son buenos.
98
00:06:42,807 --> 00:06:44,286
Son realmente buenos.
99
00:06:44,407 --> 00:06:47,080
Muestran un potencial
más allá de tu edad.
100
00:06:47,167 --> 00:06:50,159
Tienes talento,
y al talento hay que animarlo.
101
00:06:50,647 --> 00:06:53,002
¿Sí? Digo, ¿en serio?
102
00:06:53,327 --> 00:06:55,636
Sí, en serio.
103
00:06:57,487 --> 00:07:01,799
Bueno, me alegro.
Lástima que lo haya fastidiado.
104
00:07:03,047 --> 00:07:06,926
- No podré volver a clase.
- Tal vez podamos arreglar eso.
105
00:07:07,207 --> 00:07:10,404
Es bueno que intentaras arreglar
tus alteraciones.
106
00:07:10,687 --> 00:07:13,565
Será difícil pero me gustaría intentarlo.
107
00:07:13,927 --> 00:07:15,519
Y, ¿dónde está la trampa?
108
00:07:15,647 --> 00:07:18,878
Como dijo en clase,
nadie hace nada sin una razón.
109
00:07:19,487 --> 00:07:22,684
Creo que también tienes
buena mano para los ordenadores.
110
00:07:22,967 --> 00:07:25,606
Podríamos convertir esto
en una buena causa.
111
00:07:25,767 --> 00:07:30,477
He decidido cambiar mi vieja máquina
por un procesador de textos.
112
00:07:31,487 --> 00:07:33,717
- Podrías ayudarme.
- Sé el lugar perfecto.
113
00:07:35,727 --> 00:07:39,925
- Esto es impresionante, Sr. Miller.
- Esperemos que no le intimide mucho.
114
00:07:40,047 --> 00:07:42,003
Intentamos que la gente
se sienta cómoda.
115
00:07:42,087 --> 00:07:45,841
No queremos que tenga el aspecto
de la consulta de un dentista.
116
00:07:45,927 --> 00:07:47,883
¿Qué más hacen aquí,
aparte de clases?
117
00:07:47,967 --> 00:07:51,084
Proyectos de "hardware",
detectores de virus...
118
00:07:51,207 --> 00:07:53,767
y Linda y yo colaboramos
en nuevos programas de "software",
119
00:07:53,887 --> 00:07:54,876
juegos en su mayoría.
120
00:07:55,047 --> 00:07:58,164
Escribo frases como:
"Ríndete o muere, basura terrícola".
121
00:07:59,007 --> 00:08:01,965
Las clases fueron idea de Derek.
Es un grupo muy selecto:
122
00:08:02,207 --> 00:08:05,643
abogados, escritores famosos como Ud.,
ejecutivos de publicidad,
123
00:08:05,727 --> 00:08:08,446
vicepresidentes de grandes empresas,
agentes de bolsa,
124
00:08:08,567 --> 00:08:11,718
gente que no quiere aprenderlo todo,
125
00:08:11,967 --> 00:08:13,923
solo la parte que le interesa
para su trabajo.
126
00:08:14,127 --> 00:08:15,162
Como yo.
127
00:08:15,407 --> 00:08:17,762
- ¿Le has encontrado?
- Maggie me ha dicho que está en el taller.
128
00:08:17,887 --> 00:08:19,878
Estupendo, por aquí, Sra. Fletcher.
129
00:08:20,447 --> 00:08:23,678
Otro de nuestros estudiantes
y parte de la gran familia.
130
00:08:23,807 --> 00:08:25,320
Jessica Fletcher, Henry Waverly.
131
00:08:25,567 --> 00:08:27,717
- Henry, esta es Jessica Fletcher.
- ¿Cómo está?
132
00:08:28,007 --> 00:08:29,122
Sra. Fletcher...
133
00:08:30,727 --> 00:08:32,206
Otro cliente satisfecho.
134
00:08:33,407 --> 00:08:36,160
¿Qué familia no tiene
sus pequeños problemas?
135
00:08:39,607 --> 00:08:41,006
¿Tú nunca descansas?
136
00:08:41,647 --> 00:08:43,763
Tengo que arreglar este teclado y...
137
00:08:43,927 --> 00:08:46,521
¿Por qué no lo dejas un momento
y conoces a la Sra. Fletcher?
138
00:08:46,727 --> 00:08:49,287
- Sra. Fletcher, Derek St. James.
- Es un placer.
139
00:08:49,647 --> 00:08:53,037
- ¿Cómo está?
- Llevamos diferentes aspectos del curso.
140
00:08:53,207 --> 00:08:55,357
Él se encarga del "hardware"
y yo del "software".
141
00:08:55,407 --> 00:08:59,195
Y yo cuido de las neurosis crónicas.
Derek se encargará de las instalaciones.
142
00:08:59,327 --> 00:09:00,726
¿Las instalaciones?
143
00:09:00,847 --> 00:09:03,600
Forman parte del curso,
compramos un ordenador...
144
00:09:03,727 --> 00:09:06,002
y se lo instalamos en su casa
para que practique.
145
00:09:06,127 --> 00:09:07,526
Como le dije, el sitio perfecto.
146
00:09:07,647 --> 00:09:10,161
- Estoy realmente cautivada.
- Me alegro.
147
00:09:10,247 --> 00:09:11,885
La primera clase es
mañana a las 15:00.
148
00:09:12,247 --> 00:09:15,125
Y ya que está aquí,
Derek le hará unas preguntas...
149
00:09:15,247 --> 00:09:16,805
para saber
qué programa le conviene.
150
00:09:16,927 --> 00:09:18,645
- La dejo en sus manos.
- Gracias.
151
00:09:19,887 --> 00:09:23,323
Vamos a ver cuáles serán
los requerimientos básicos...
152
00:09:23,407 --> 00:09:26,126
para su nuevo ordenador.
153
00:09:26,647 --> 00:09:30,162
¿Cuánta memoria RAM,
cuánta ROM, VGA, SVGA,
154
00:09:30,327 --> 00:09:34,036
386 ó 486, 33 ó 25 MHz...?
155
00:09:34,167 --> 00:09:36,886
Si investiga, le iría bien
un lector de CD-ROM...
156
00:09:36,967 --> 00:09:40,926
o un sistema óptico WORM.
¿Tiene alguna preferencia?
157
00:09:41,447 --> 00:09:44,678
Bueno, pensaba en algo de color beige.
158
00:09:47,007 --> 00:09:49,396
Resumiendo,
¿quiere que le hable en cristiano?
159
00:09:49,927 --> 00:09:51,326
Sería maravilloso.
160
00:09:56,367 --> 00:09:58,244
Jessica Fletcher, no está mal.
161
00:09:58,367 --> 00:10:01,677
Si conseguimos que pruebe
el nuevo juego y nos dé su aprobación...
162
00:10:01,767 --> 00:10:04,565
venderemos fácilmente
50.000 unidades más.
163
00:10:04,767 --> 00:10:06,246
Antes debemos acabarlo.
164
00:10:07,087 --> 00:10:10,636
Y últimamente no me has dejado
demasiado tiempo para hacerlo.
165
00:10:11,207 --> 00:10:15,166
- Tanto trabajo y nada de placer.
- Bueno, hay tiempo para el placer.
166
00:10:15,847 --> 00:10:17,724
Además, en este programa
somos socios...
167
00:10:17,807 --> 00:10:20,321
y debería dedicarme un poco más
al trabajo.
168
00:10:20,407 --> 00:10:22,716
Lo sé. Precisamente de eso
quería hablarte.
169
00:10:30,527 --> 00:10:31,516
¿Sí?
170
00:10:33,967 --> 00:10:35,286
Es tu mujer.
171
00:10:35,687 --> 00:10:38,838
¿Contestas aquí
o lo haces desde tu despacho?
172
00:10:39,887 --> 00:10:42,162
Contestaré desde mi despacho.
173
00:10:43,407 --> 00:10:44,635
Bien, esto ya está listo.
174
00:10:44,767 --> 00:10:46,917
- ¿Algún problema?
- No, no...
175
00:10:47,767 --> 00:10:51,919
Solo debo acabar de conectar
su ordenador a la línea telefónica.
176
00:10:52,047 --> 00:10:54,845
Así podrá contactar
con las bases de datos...
177
00:10:54,967 --> 00:10:57,925
o cualquier otro ordenador
para intercambiar información.
178
00:10:58,047 --> 00:10:59,321
Es asombroso.
179
00:11:00,607 --> 00:11:02,723
Bueno, ¿hay algo más
que deba saber?
180
00:11:03,247 --> 00:11:06,319
Nada, ya lo aprenderá luego
en las clases.
181
00:11:07,487 --> 00:11:10,843
Solo juegue con él
hasta que se sienta cómoda.
182
00:11:11,727 --> 00:11:13,638
Para conectarlo...
183
00:11:14,247 --> 00:11:16,966
¿Lo ve? Le recomiendo
que lo deje encendido...
184
00:11:17,527 --> 00:11:20,758
excepto si se va de la ciudad.
Así ahorrará desgastes...
185
00:11:20,887 --> 00:11:22,957
- en el suministro de fuerza.
- Estupendo.
186
00:11:23,367 --> 00:11:25,562
- Bueno, nos vemos luego en clase.
- Sí.
187
00:11:27,487 --> 00:11:28,761
Y gracias.
188
00:11:35,367 --> 00:11:37,642
Muy bien.
O llegamos a entendernos...
189
00:11:37,887 --> 00:11:40,117
o uno de los dos
no saldrá vivo de aquí.
190
00:11:46,567 --> 00:11:47,556
Bien.
191
00:11:47,767 --> 00:11:50,645
Mire, lo he intentado mil veces
pero no quiere aceptarlo.
192
00:11:51,367 --> 00:11:53,597
¿Puedo llamarle luego?
Gracias.
193
00:11:54,527 --> 00:11:56,882
- Oye, Henry...
- Tengo un mensaje para ti.
194
00:11:57,287 --> 00:12:00,279
Estoy harto de esta mierda.
¡Estoy harto, así que basta!
195
00:12:00,407 --> 00:12:01,999
- Henry,
- ¡Cállate, quieres!
196
00:12:02,167 --> 00:12:05,159
¿Crees que permitiré
que te dediques a chuparme la sangre?
197
00:12:05,487 --> 00:12:08,684
Ni lo sueñes.
No te daré ni un centavo.
198
00:12:08,847 --> 00:12:10,246
- Henry...
- ¡Ni un solo centavo!
199
00:12:11,207 --> 00:12:14,040
Y, si vuelvo a verte,
juro que te mataré.
200
00:12:14,647 --> 00:12:16,717
O acabas con esto,
o acabaré contigo.
201
00:12:17,167 --> 00:12:18,680
Tú eliges, Alan.
202
00:12:38,247 --> 00:12:41,239
Lo siento, Jessica,
pero no puedo hacer nada.
203
00:12:42,527 --> 00:12:44,324
Michael Rossari rompió las reglas.
204
00:12:44,447 --> 00:12:47,280
Accedió al ordenador
y cambió su expediente.
205
00:12:47,447 --> 00:12:49,722
Raymond, no defiendo lo que hizo.
206
00:12:49,887 --> 00:12:54,483
Fue una acción tonta, irreflexiva,
pero totalmente normal a su edad.
207
00:12:54,647 --> 00:12:57,161
- El chico no pensó en ello.
- Exactamente.
208
00:12:57,287 --> 00:12:59,243
Pero intentó enmendar su error.
209
00:12:59,367 --> 00:13:01,005
De no haberlo hecho,
no le habrían pillado.
210
00:13:01,287 --> 00:13:03,960
No digo que vayan a nominarle
para el Premio Nobel,
211
00:13:04,047 --> 00:13:08,757
pero es brillante y se entrega.
Merece una segunda oportunidad.
212
00:13:09,727 --> 00:13:10,842
¿Ud. cree?
213
00:13:12,767 --> 00:13:14,280
Tras armarse este jaleo,
214
00:13:14,407 --> 00:13:17,080
pedí a la administración
que me mandaran su expediente.
215
00:13:19,407 --> 00:13:21,238
¿Le ha dicho que tiene
antecedentes policiales?
216
00:13:22,127 --> 00:13:25,039
- No, no lo ha hecho.
- Es una buena profesora.
217
00:13:26,007 --> 00:13:29,522
Y gusta a sus alumnos porque
saben que se preocupa por ellos.
218
00:13:29,727 --> 00:13:32,446
Eso puede actuar tanto a su favor
como en su contra.
219
00:13:33,327 --> 00:13:35,761
¿Sabe qué me dijo mi abogado
el día que pedí el divorcio?
220
00:13:36,007 --> 00:13:39,158
Me dijo: "No es que en el mundo
haya falta de amor,
221
00:13:39,407 --> 00:13:42,046
es que no todos merecen
que se les entregue".
222
00:13:42,447 --> 00:13:43,562
Piense en ello.
223
00:13:49,607 --> 00:13:50,835
¿Tienes el material?
224
00:13:50,967 --> 00:13:53,162
Mikey, ¿te he fallado alguna vez?
225
00:13:54,767 --> 00:13:59,079
Sí, y dejé de ser Mikey
en tercer grado. Soy Michael.
226
00:13:59,287 --> 00:14:00,561
Vaya humos.
227
00:14:00,727 --> 00:14:03,036
Pronto olvidarás
que has nacido en este barrio.
228
00:14:03,167 --> 00:14:06,159
¿Cómo olvidarlo si los tipos como tú
siempre me lo recuerdan?
229
00:14:06,487 --> 00:14:07,636
A ver qué hay.
230
00:14:07,927 --> 00:14:11,920
Varios 386 y algún 286.
En perfecto estado.
231
00:14:12,047 --> 00:14:14,800
- ¿Con garantía?
- ¿Estás bromeando?
232
00:14:14,967 --> 00:14:18,243
Sí, bueno, olvídalo.
Los chicos se encargan del servicio.
233
00:14:18,407 --> 00:14:19,476
Otra cosa.
234
00:14:20,807 --> 00:14:23,037
La última vez
te retrasaste en el pago.
235
00:14:23,167 --> 00:14:24,998
Supongo que no volverá a pasar,
¿verdad?
236
00:14:25,207 --> 00:14:27,846
Oye, pasa mañana por la oficina.
237
00:14:28,127 --> 00:14:30,516
Tranquilo, te pagaré al contado.
238
00:14:31,047 --> 00:14:32,685
Me gusta hacer negocios contigo.
239
00:14:41,807 --> 00:14:44,799
Descubrirán que un ordenador
no solo cambiará su vida,
240
00:14:44,887 --> 00:14:47,640
sino que la hará más eficiente.
Si, por ejemplo,
241
00:14:47,767 --> 00:14:51,680
tienen que añadir unas palabras
o cambiar cifras en un documento,
242
00:14:51,767 --> 00:14:55,396
no tienen que volver a escribirlo todo,
bastará que introduzcan los cambios...
243
00:14:55,527 --> 00:14:57,483
y el ordenador hará una nueva copia.
244
00:14:57,727 --> 00:15:00,560
No tendrán ni que preocuparse
por entregar su trabajo.
245
00:15:01,007 --> 00:15:04,841
A través del teléfono, podrán enviarlo
a cualquier rincón del planeta.
246
00:15:05,007 --> 00:15:07,441
Entonces, si yo acabo un libro
en Cabot Cove,
247
00:15:07,567 --> 00:15:12,561
¿puedo enviarlo a través del teléfono
al ordenador de mi editor?
248
00:15:12,847 --> 00:15:13,916
Exacto.
249
00:15:15,287 --> 00:15:18,040
Esto empieza a resultar
muy atractivo.
250
00:15:20,407 --> 00:15:21,601
Otra pregunta.
251
00:15:22,727 --> 00:15:26,640
¿Qué significa cuando pone
"Error grave de disco"?
252
00:15:27,247 --> 00:15:31,240
- Pues que ha roto el disco duro.
- Vaya...
253
00:15:31,447 --> 00:15:33,483
No está, se ha muerto.
254
00:15:34,047 --> 00:15:37,084
Verá, Sra. Fletcher,
su ordenador ha sido asesinado.
255
00:15:37,127 --> 00:15:38,958
Así que hay que encontrar
al sospechoso.
256
00:15:39,287 --> 00:15:43,360
Lo confieso.
He trabajado con él tres semanas,
257
00:15:43,487 --> 00:15:45,955
no me extraña
que me lo haya cargado.
258
00:15:46,407 --> 00:15:47,476
¿A quién más le gustaría...
259
00:15:47,567 --> 00:15:50,206
ver estas cosas
atropelladas por un camión?
260
00:15:50,407 --> 00:15:51,476
¡A mí!
261
00:15:53,567 --> 00:15:55,922
Bueno,
vamos a empezar desde el principio.
262
00:15:56,047 --> 00:16:00,279
Michael, dale a la Sra. Fletcher
un ordenador vivo...
263
00:16:00,687 --> 00:16:03,281
y busca huellas digitales
en el viejo.
264
00:16:13,207 --> 00:16:15,801
Gracias por darme una coartada
ahí dentro.
265
00:16:16,007 --> 00:16:17,759
Bueno, en mi opinión,
266
00:16:17,967 --> 00:16:20,800
estropear un ordenador
es homicidio justificado.
267
00:16:20,887 --> 00:16:23,162
He pasado tres veces
por este curso...
268
00:16:23,407 --> 00:16:25,079
y aún no le he cogido el tranquillo.
269
00:16:25,727 --> 00:16:27,399
Tal vez sea demasiado viejo.
270
00:16:27,527 --> 00:16:30,325
No es cierto.
Nunca se es demasiado viejo.
271
00:16:31,207 --> 00:16:34,085
Tal y como me ha ido el día,
no estoy tan seguro.
272
00:16:34,967 --> 00:16:36,036
¿En qué sentido?
273
00:16:36,167 --> 00:16:38,522
Soy el dueño
de la constructora Skytouchers.
274
00:16:38,727 --> 00:16:42,925
Teníamos un proyecto entre manos:
un monstruo de 30 plantas de altura.
275
00:16:43,367 --> 00:16:45,323
Creía que nuestra oferta
era la más económica de la ciudad,
276
00:16:45,407 --> 00:16:48,922
pero hoy, de repente,
nos han retirado el proyecto.
277
00:16:49,327 --> 00:16:52,319
Un tipo lo hace
por 4.000 dólares menos que nosotros.
278
00:16:52,807 --> 00:16:55,401
- Es la segunda vez que nos pasa.
- Lo siento mucho.
279
00:16:55,607 --> 00:16:57,837
Muy bien, señores,
se acabó el descanso.
280
00:16:58,327 --> 00:17:00,636
- De vuelta a las trincheras.
- Sí, sufriendo.
281
00:17:00,727 --> 00:17:03,639
Le juro que no entiendo nada
de lo que explica.
282
00:17:15,007 --> 00:17:17,157
Se han ido todos, Sra. Fletcher.
Tengo que cerrar.
283
00:17:17,847 --> 00:17:18,916
Acabo enseguida.
284
00:17:21,367 --> 00:17:22,595
¿Estás bien, Linda?
285
00:17:23,327 --> 00:17:26,399
No me gusta que me mientan
ni tampoco que me roben.
286
00:17:26,487 --> 00:17:29,567
Lo siento. Ya se ha ido todos,
pero si tienes algún problema...
287
00:17:29,602 --> 00:17:30,795
Sí, tengo un problema.
288
00:17:30,927 --> 00:17:34,237
Seis meses llevamos Alan y yo
trabajando en este nuevo juego.
289
00:17:34,407 --> 00:17:38,195
Me prometió muchas cosas,
hasta que me haría socia en el negocio.
290
00:17:38,407 --> 00:17:40,967
Pero hoy he entrado en el almacén
y allí estaba.
291
00:17:41,047 --> 00:17:44,926
No solo no consta mi nombre,
sino que lo ha editado a mis espaldas.
292
00:17:45,327 --> 00:17:47,795
- Vamos, Linda...
- Es el mejor programa que he hecho.
293
00:17:48,007 --> 00:17:49,360
Me hubiese lanzado.
294
00:17:49,487 --> 00:17:52,206
Me ha quitado todo lo que tenía
en más de un sentido.
295
00:17:52,287 --> 00:17:53,606
Es un ladrón.
296
00:17:53,687 --> 00:17:55,837
Seguro que hay
una explicación para...
297
00:17:55,927 --> 00:17:59,078
¿Una explicación
para apuñalarme por la espalda?
298
00:17:59,247 --> 00:18:00,885
Te aseguro que pienso vengarme.
299
00:18:04,647 --> 00:18:07,207
La Srta. Truitt parecía muy enfadada.
300
00:18:07,567 --> 00:18:11,196
Sí, ya sabe,
¿qué familia no tiene sus discusiones?
301
00:18:11,607 --> 00:18:14,201
Seguro que harán las paces.
Debe tratarse de un error.
302
00:18:14,487 --> 00:18:15,681
Venga, la acompaño a su casa.
303
00:18:15,927 --> 00:18:18,487
- No te molestes, gracias.
- No es molestia, vamos.
304
00:18:18,647 --> 00:18:19,796
De acuerdo.
305
00:18:23,607 --> 00:18:25,484
Si estás en las calles,
te metes en una banda.
306
00:18:25,567 --> 00:18:28,240
Así que siempre iba al club
cuando iba al instituto,
307
00:18:28,767 --> 00:18:29,882
para no estar en la calle.
308
00:18:30,527 --> 00:18:31,801
Allí tenían un par de ordenadores...
309
00:18:32,207 --> 00:18:34,437
y descubrí que tenía maña
para repararlos.
310
00:18:34,527 --> 00:18:37,644
Así que pensé en dedicarme
y ganarme la vida...
311
00:18:37,767 --> 00:18:40,725
mientras intentaba ser escritor.
Y creo que acerté.
312
00:18:41,127 --> 00:18:44,915
Michael, he hablado con el Dr. Auerbach
para que te vuelva a admitir.
313
00:18:45,767 --> 00:18:48,645
Pero, por lo visto,
hay algunas complicaciones.
314
00:18:49,887 --> 00:18:52,560
- Dice que tienes antecedentes.
- ¿Quiere conocerlos?
315
00:18:53,247 --> 00:18:57,001
- No tienes por qué.
- A los 14, detenido por robar tebeos.
316
00:18:57,447 --> 00:19:02,316
A los 15 por robar unos tapacubos
y a los 16 por un robo menor.
317
00:19:03,007 --> 00:19:06,886
Antecedentes. Sí, sin duda
un riesgo para la seguridad nacional.
318
00:19:07,247 --> 00:19:09,920
Cuando cometes un error,
nadie quiere que te endereces.
319
00:19:10,167 --> 00:19:13,603
Si lo consigues,
alteras sus expectativas.
320
00:19:13,847 --> 00:19:16,407
Mire, no quiero parecer
desagradecido,
321
00:19:17,167 --> 00:19:19,556
sé que hace lo que puede
y más de lo nadie ha hecho por mí.
322
00:19:19,647 --> 00:19:23,037
Pero si no lo logra, lo comprenderé.
323
00:19:23,327 --> 00:19:27,525
No me gusta perder la esperanza
hasta haberlo intentado todo.
324
00:19:28,367 --> 00:19:30,039
La patrona de las causas perdidas.
325
00:19:31,007 --> 00:19:33,885
A propósito,
hablé con mi madre y me dijo...
326
00:19:33,967 --> 00:19:36,481
que si no la invitaba a comer mañana,
me mataría.
327
00:19:36,727 --> 00:19:38,001
Es una gran admiradora suya.
328
00:19:38,127 --> 00:19:40,641
Y vive cerca de su casa,
en el West Side.
329
00:19:40,887 --> 00:19:42,366
Me encantaría, pero...
330
00:19:42,567 --> 00:19:44,956
Piense que es
un asunto de vida o muerte.
331
00:19:45,047 --> 00:19:47,481
Si aparezco sin Ud.,
seguro que me mata.
332
00:19:47,927 --> 00:19:49,724
De acuerdo, encantada.
333
00:19:50,167 --> 00:19:53,603
De paso, podría llevar algunas notas
que tengo sobre su relato.
334
00:19:53,767 --> 00:19:54,836
Estupendo.
335
00:19:56,727 --> 00:20:00,322
Es tan emocionante,
nuestro Michael trabajando con Ud...
336
00:20:00,407 --> 00:20:02,796
- para hacerse escritor.
- Para ser sincera,
337
00:20:02,927 --> 00:20:05,919
no se puede enseñar a nadie
a ser escritor.
338
00:20:06,047 --> 00:20:08,003
Hay que tener vocación y valer.
339
00:20:08,487 --> 00:20:10,364
Después viene la práctica
y la disciplina.
340
00:20:10,407 --> 00:20:12,398
¿Disciplina, Michael?
Pues suerte.
341
00:20:12,647 --> 00:20:17,482
Nunca ha sabido lo que significa.
Siempre estaba con líos y peleas.
342
00:20:17,847 --> 00:20:19,246
Tú lo sabes, Rosalee.
343
00:20:20,087 --> 00:20:24,000
De vez en cuando. Nunca se acobarda,
aunque le superen en número.
344
00:20:24,247 --> 00:20:27,125
- Le pegan y vuelve a levantarse.
- Mamá...
345
00:20:27,247 --> 00:20:28,885
- Le vuelven a pegar y se levanta.
- Mamá...
346
00:20:29,007 --> 00:20:30,679
- Y siguen pegándole...
- ¡Mamá!
347
00:20:30,807 --> 00:20:32,365
- ¿Qué?
- Los guisantes.
348
00:20:32,487 --> 00:20:35,160
Mire, yo no sé nada
de eso de escribir,
349
00:20:35,287 --> 00:20:37,198
pero, ¿qué espera?
¿Hacer garabatos en un papel...
350
00:20:37,327 --> 00:20:41,081
y que alguien pague por leerlos?
Stephen King, sí, Ud., también,
351
00:20:41,207 --> 00:20:42,560
pero Michael no es de ese tipo.
352
00:20:42,727 --> 00:20:45,685
- ¿Quién es el tipo?
- Alguien que no se meta en líos.
353
00:20:45,767 --> 00:20:48,565
- ¿Como Norman Mailer?
- No permito que me contestes.
354
00:20:49,687 --> 00:20:52,838
¿Quién es ese Mailer?
¿Un amigo que te meterá en líos?
355
00:21:01,567 --> 00:21:04,559
Dominic, hola.
He vuelto de la lavandería,
356
00:21:04,647 --> 00:21:08,322
- y he pasado a ver a Rosalee.
- ¿Te vistes así para ir a la lavandería?
357
00:21:08,567 --> 00:21:11,001
Está de moda, ¿vale?
Rosalee...
358
00:21:13,167 --> 00:21:14,395
Yo la conozco.
359
00:21:14,527 --> 00:21:17,883
Ud. es Jessica Fletcher.
He leído todos sus libros.
360
00:21:18,007 --> 00:21:20,077
- Se lo dijiste.
- Lo mencioné.
361
00:21:20,327 --> 00:21:23,683
¿Sería tan amable
de dedicarme uno de sus libros?
362
00:21:23,967 --> 00:21:26,401
- Bueno,
- ¿Y a unas amigas?
363
00:21:26,687 --> 00:21:29,645
Bueno, no sé
si es el momento adecuado.
364
00:21:29,767 --> 00:21:30,756
¡Bien!
365
00:21:33,367 --> 00:21:34,482
¡Está hecho!
366
00:21:39,647 --> 00:21:41,877
Si me pudiera dedicar esto.
"Para Teresa".
367
00:21:43,127 --> 00:21:44,765
- ¿Con "H"?
- Sin "H".
368
00:21:55,007 --> 00:21:56,201
¿Puedo hacerte compañía?
369
00:21:59,807 --> 00:22:00,956
No aguantaba más.
370
00:22:01,847 --> 00:22:03,724
Me he pasado toda la vida
en este barrio.
371
00:22:03,927 --> 00:22:06,077
Nací aquí, crecí aquí...
372
00:22:06,487 --> 00:22:08,318
y a veces pienso que moriré aquí,
373
00:22:10,167 --> 00:22:11,361
que jamás podré salir.
374
00:22:12,007 --> 00:22:14,396
La mitad de los chicos
con los que crecí, han muerto.
375
00:22:14,567 --> 00:22:17,764
Y los demás hacen lo mismo
que hace 20 años.
376
00:22:17,887 --> 00:22:19,400
No todos quieren cambiar.
377
00:22:20,287 --> 00:22:22,357
Hay personas a las que les gusta
la estabilidad.
378
00:22:22,487 --> 00:22:24,921
No es estabilidad, es muerte.
379
00:22:26,247 --> 00:22:29,876
Mire, yo tengo mis sueños.
380
00:22:30,127 --> 00:22:32,322
Quiero ser alguien, ir a sitios,
381
00:22:32,407 --> 00:22:35,399
demostrar a todos
que no soy un chico más del barrio,
382
00:22:35,487 --> 00:22:36,761
nadie especial.
383
00:22:37,607 --> 00:22:40,201
Pero muchos días pienso
que jamás lo podré conseguir.
384
00:22:42,087 --> 00:22:43,964
A veces me despierto en plena noche...
385
00:22:44,807 --> 00:22:47,719
- y siento como si me ahogara.
- La hora de los lobos.
386
00:22:48,967 --> 00:22:50,400
La larga medianoche.
387
00:22:52,167 --> 00:22:54,727
Cuando lo que hay a tu alrededor
desaparece...
388
00:22:54,847 --> 00:22:57,759
y solo puedes escuchar
los latidos de tu corazón.
389
00:22:58,247 --> 00:22:59,362
¿Ud. también?
390
00:23:00,647 --> 00:23:03,878
Pensaba que cuando habías llegado,
dejaba de ocurrirte.
391
00:23:04,127 --> 00:23:06,482
Si consiguiera dinero, fama,
convertirme en alguien,
392
00:23:06,567 --> 00:23:08,842
- sería un hombre feliz.
- ¿Seguro?
393
00:23:09,687 --> 00:23:13,396
Claro, dinero, fama, respeto.
¿Qué más hay?
394
00:23:14,047 --> 00:23:16,277
Pues una vida para alcanzar
los poderes vitales...
395
00:23:16,407 --> 00:23:19,956
a lo largo de las líneas de excelencia.
396
00:23:20,367 --> 00:23:22,722
Una frase de 2.000 años
de antigüedad.
397
00:23:23,567 --> 00:23:27,606
Descubre lo que de verdad
deseas hacer, Michael, y hazlo.
398
00:23:28,167 --> 00:23:30,761
Pero no por fama, ni por dinero,
399
00:23:30,887 --> 00:23:33,640
sino porque no puedes permitirte
no hacerlo.
400
00:23:35,567 --> 00:23:38,639
Esfuérzate en ser el mejor
en lo que quieres hacer,
401
00:23:38,767 --> 00:23:39,995
el resto ya vendrá.
402
00:23:41,407 --> 00:23:42,999
Sigue tu propia felicidad.
403
00:23:43,407 --> 00:23:46,479
Todo lo demás
es solo humo y espejos.
404
00:23:53,207 --> 00:23:54,242
- Hola.
- Hola.
405
00:23:54,447 --> 00:23:55,436
¿Qué pasa?
406
00:23:55,567 --> 00:23:58,639
Eso queremos saber.
La clase empezaba hace 15 minutos.
407
00:23:59,487 --> 00:24:03,241
Le dije a Alan que llegaría tarde.
Debía empezar sin mí.
408
00:24:03,327 --> 00:24:04,726
Quizá no le dieron el mensaje.
409
00:24:10,887 --> 00:24:12,525
Creo que se ha equivocado.
410
00:24:13,487 --> 00:24:15,955
Me parece que sí le dieron el mensaje.
411
00:24:26,367 --> 00:24:27,595
¿Quién encontró el cadáver?
412
00:24:27,767 --> 00:24:30,486
- Fui yo, teniente...
- Timothy Chance.
413
00:24:30,607 --> 00:24:33,201
Ud. es Jessica Fletcher.
He visto sus libros en las librerías.
414
00:24:33,287 --> 00:24:35,243
Y los ha leído,
pero le da vergüenza.
415
00:24:35,607 --> 00:24:38,326
Esta dama tan grosera
es la teniente Cynthia Deveraux.
416
00:24:38,487 --> 00:24:41,206
¿Hay algo más que quiera añadir
a su declaración?
417
00:24:41,327 --> 00:24:43,124
En realidad, no.
Por lo que he visto,
418
00:24:43,247 --> 00:24:46,762
le estrangularon con un cable
que había en la habitación.
419
00:24:46,887 --> 00:24:50,118
- Posiblemente.
- Puede que el cable haya desaparecido.
420
00:24:50,247 --> 00:24:52,636
- Es probable.
- ¿Dejarías una prueba tan crucial...
421
00:24:52,767 --> 00:24:54,564
- tirada por ahí?
- No, la tiraría en la calle.
422
00:24:54,647 --> 00:24:55,716
Estamos registrando la zona.
423
00:24:56,007 --> 00:24:58,396
Al menos el cadáver está aquí
y no en la calle.
424
00:24:58,487 --> 00:25:00,876
- Odio cuando aparecen en la calle.
- Yo también.
425
00:25:01,207 --> 00:25:04,085
- ¿Cómo va el negocio?
- ¿Cómo dice?
426
00:25:04,327 --> 00:25:06,318
Cuando asesinan a un socio,
427
00:25:06,407 --> 00:25:10,082
intentamos saber cómo va la empresa,
si tiene deudas...
428
00:25:10,207 --> 00:25:12,482
- ¿Estás de acuerdo?
- Completamente.
429
00:25:12,607 --> 00:25:13,756
El negocio iba muy bien.
430
00:25:14,047 --> 00:25:16,083
Alan consiguió muchos
y muy buenos contratos.
431
00:25:16,167 --> 00:25:19,045
No sé cómo nos las arreglaremos sin él.
432
00:25:19,167 --> 00:25:21,078
¿No hay nadie
que pudiera guardarle rencor?
433
00:25:21,327 --> 00:25:22,476
No, nadie.
434
00:25:22,687 --> 00:25:24,166
Bueno, yo no estoy tan segura.
435
00:25:24,527 --> 00:25:28,440
El otro día, Michael
habló con Linda Truitt.
436
00:25:28,767 --> 00:25:33,318
Ella dijo que el Sr. Miller le había robado
su programa de un juego de ordenador.
437
00:25:33,607 --> 00:25:34,881
¿Quién es Linda Truitt?
438
00:25:35,247 --> 00:25:37,886
Una programadora independiente
con la que Alan trabajaba.
439
00:25:38,527 --> 00:25:42,406
Bueno, hasta hoy. Ha dimitido
y se ha ido a trabajar a Unidac.
440
00:25:42,607 --> 00:25:45,758
- Demasiado evidente, ¿no creen?
- La víctima fue estrangulada.
441
00:25:45,967 --> 00:25:49,323
Seguro que se defendió.
Qué raro que le atacara una mujer.
442
00:25:49,407 --> 00:25:50,396
No necesariamente.
443
00:25:50,647 --> 00:25:53,286
Sus gafas estaban tiradas
en medio de la habitación...
444
00:25:53,367 --> 00:25:56,359
y tenía un golpe en la cabeza.
Debieron atacarle por la espalda.
445
00:25:56,527 --> 00:26:00,839
Si estaba inconsciente cuando pasó,
pudo matarle una mujer.
446
00:26:01,047 --> 00:26:02,400
¿Cómo no has pensado en eso?
447
00:26:02,847 --> 00:26:04,917
Lo sé, debería ir a más reuniones.
448
00:26:05,607 --> 00:26:06,960
¿Alguien más oyó la discusión?
449
00:26:07,767 --> 00:26:11,396
Michael Rossari, pero me parece
que no está por aquí.
450
00:26:11,527 --> 00:26:14,041
No me extraña.
Alan dijo que iba a despedirle.
451
00:26:14,127 --> 00:26:15,196
¿Despedirle? ¿Por qué?
452
00:26:15,327 --> 00:26:18,876
No lo sé, me lo dijo cuando me iba.
Parecía muy enfadado.
453
00:26:19,007 --> 00:26:20,406
Me dijo que ya me lo explicaría.
454
00:26:20,527 --> 00:26:22,836
Sabe, para ser un negocio
que va tan bien...
455
00:26:22,967 --> 00:26:26,721
- han perdido a muchos empleados.
- Y, además, de diversas formas.
456
00:26:34,087 --> 00:26:36,123
Sí, un momento. Ya voy.
457
00:26:42,687 --> 00:26:45,759
- Otra vez tarde, Mikey.
- Sí, lo sé. No tengo...
458
00:26:47,047 --> 00:26:49,880
Pues, consíguelo.
Yo no quiero problemas.
459
00:26:50,407 --> 00:26:52,796
Pero, por desgracia,
tú te has metido en uno.
460
00:26:54,607 --> 00:26:57,440
Bueno, dile que estoy
muy emocionada, Susan.
461
00:26:57,847 --> 00:26:59,644
Un primer hijo es muy importante.
462
00:27:00,607 --> 00:27:03,360
Sí, por eso quiero que me avises
en cuanto nazca.
463
00:27:03,687 --> 00:27:05,917
Tomaré el primer avión
hacia Cabot Cove.
464
00:27:07,287 --> 00:27:10,085
Perdona, ha llegado la visita.
Tengo que colgar.
465
00:27:10,367 --> 00:27:13,996
Y recuerda, llámame a cualquier hora
del día o la noche. Adiós.
466
00:27:16,167 --> 00:27:17,441
Un momento.
467
00:27:22,167 --> 00:27:25,557
Sra. Rossari, pase, por favor.
Disculpe, estaba al teléfono.
468
00:27:27,727 --> 00:27:30,605
- ¿Me permite su abrigo?
- No, gracias. Solo estaré un minuto.
469
00:27:30,687 --> 00:27:33,360
Solo he venido a preguntarle...
470
00:27:34,167 --> 00:27:36,601
si Ud. sabe algo de Michael.
471
00:27:37,567 --> 00:27:41,355
No, lo siento. Me encantaría ayudarla,
pero no me ha dicho nada.
472
00:27:42,327 --> 00:27:45,399
Estamos muy preocupados.
Hoy ha venido la policía.
473
00:27:45,887 --> 00:27:47,161
Han dicho que habían matado
a un hombre.
474
00:27:47,767 --> 00:27:49,598
Pero seguro que no tiene que ver
con Michael.
475
00:27:50,367 --> 00:27:51,595
Ojalá tenga razón.
476
00:27:53,047 --> 00:27:57,006
Dominic ha ido tres veces
a buscarle a su apartamento.
477
00:27:57,127 --> 00:28:00,915
Siempre discuten,
pero quiere a Michael con toda su alma.
478
00:28:01,247 --> 00:28:02,726
Si no oculta nada,
479
00:28:04,367 --> 00:28:05,766
¿por qué no ha aparecido?
480
00:28:06,887 --> 00:28:07,956
Ojalá lo supiera.
481
00:28:15,407 --> 00:28:17,045
Deje el informe en la silla, ¿quiere?
482
00:28:17,287 --> 00:28:19,482
Va a ser difícil,
porque aún no lo hemos escrito.
483
00:28:19,807 --> 00:28:21,638
- Has estado muy bien.
- ¿Quién...?
484
00:28:21,767 --> 00:28:25,077
Soy la teniente Deveraux,
policía de Nueva York, Homicidios.
485
00:28:25,207 --> 00:28:28,119
Él es el teniente Chance.
Nos gustaría hablar con Ud.
486
00:28:28,247 --> 00:28:30,317
Lo sé y les ahorraré trabajo.
487
00:28:30,407 --> 00:28:32,125
No tengo nada que ver
con la muerte de Alan.
488
00:28:32,207 --> 00:28:35,995
Un testigo dice que Ud. le acusó
de robarle uno de sus programas.
489
00:28:36,487 --> 00:28:38,205
Y que hizo amenazas desagradables.
490
00:28:38,327 --> 00:28:40,716
Redundancia,
todas son desagradables.
491
00:28:41,127 --> 00:28:43,561
-1 a 0.
- Claro que le amenacé.
492
00:28:44,007 --> 00:28:46,441
Trabajamos juntos seis meses
en ese nuevo programa...
493
00:28:46,527 --> 00:28:49,644
y me dejó colgada.
Lo publicó solo con su nombre.
494
00:28:49,807 --> 00:28:52,321
¿Tiene idea de lo que me costará eso?
495
00:28:52,407 --> 00:28:54,967
- Mucho dinero.
- De 10 a 20, depende del juez.
496
00:28:55,447 --> 00:28:57,881
¿Por qué no dejan de hacerse
los graciosos?
497
00:28:58,047 --> 00:29:01,357
No tuve que ver nada con su muerte.
No tengo por qué hablar con Uds..
498
00:29:01,567 --> 00:29:03,523
A no ser que me acusen,
y para ello necesitan una orden,
499
00:29:03,607 --> 00:29:07,998
y solo conseguirán el nombre
y el teléfono de mi abogado.
500
00:29:08,127 --> 00:29:10,846
Ha visto muchas series policíacas
en la tele, ¿verdad?
501
00:29:15,247 --> 00:29:16,805
- ¿Diga?
- ¿Sra. Fletcher?
502
00:29:17,247 --> 00:29:20,523
¡Michael! ¿Dónde estás?
La policía te busca,
503
00:29:20,607 --> 00:29:24,236
tus padres están como locos.
Esconderte no te ayudará en nada.
504
00:29:24,407 --> 00:29:25,760
Sí, lo sé, pero...
505
00:29:27,207 --> 00:29:30,165
hay algo que aún me ayudaría menos
y por eso necesito su ayuda.
506
00:29:30,527 --> 00:29:34,076
Necesito que envíe a la policía
a ver al tipo que creo que mató a Alan.
507
00:29:34,247 --> 00:29:35,600
Desde luego, haré lo que pueda.
508
00:29:35,927 --> 00:29:38,919
Dígales que investiguen a un tipo
llamado Henry Waverly.
509
00:29:39,407 --> 00:29:43,036
Era estudiante de Alan.
Le vi hablando con él hace unos días.
510
00:29:43,127 --> 00:29:46,164
Le dijo que no pensaba darle
ni un solo centavo y, también,
511
00:29:46,727 --> 00:29:48,285
que le dejara en paz o le mataría.
512
00:29:48,487 --> 00:29:50,239
De acuerdo, se lo diré a la policía.
513
00:29:50,367 --> 00:29:54,804
Pero sería más fácil
si habláramos esto personalmente.
514
00:29:55,567 --> 00:29:58,240
Sí, de acuerdo. ¿Tiene un lápiz?
515
00:29:59,127 --> 00:30:03,120
No, pero, adelante.
516
00:30:03,287 --> 00:30:06,199
Hay un pequeño parque
cerca de la Calle Sexta.
517
00:30:07,887 --> 00:30:10,720
Está a dos manzanas de donde Grayson
se convierte en Brunswick.
518
00:30:11,167 --> 00:30:12,282
Luego a la izquierda.
519
00:30:12,487 --> 00:30:13,761
Está al doblar la esquina a la derecha.
520
00:30:13,847 --> 00:30:15,644
Estaré allí mañana a las 8:00.
521
00:30:15,767 --> 00:30:17,120
No se lo diga a nadie,
¿de acuerdo?
522
00:30:17,327 --> 00:30:19,602
- A nadie.
- Entendido, no te preocupes.
523
00:30:20,247 --> 00:30:21,396
Nos veremos mañana, Michael.
524
00:30:28,967 --> 00:30:30,366
¿Dijo que era importante,
Sr. Saint James?
525
00:30:30,447 --> 00:30:33,325
Eso creo,
claro que deben decidirlo Uds.
526
00:30:33,847 --> 00:30:35,565
- Siento haberles hecho venir...
- No importa.
527
00:30:35,687 --> 00:30:37,803
...a estas horas, pero es que...
528
00:30:39,007 --> 00:30:41,680
Puede usar el teléfono.
Tiene que pulsar el 9.
529
00:30:49,687 --> 00:30:50,915
¿De qué se trata?
530
00:30:52,847 --> 00:30:53,882
De esto.
531
00:30:57,007 --> 00:30:59,123
Verá, cuando le gente viene aquí
a aprender,
532
00:30:59,247 --> 00:31:02,444
nosotros les ayudamos a elegir
el sistema que más les conviene.
533
00:31:02,767 --> 00:31:05,327
Michael Rossari se ocupa
de conseguirlos a buen precio.
534
00:31:05,447 --> 00:31:07,642
- ¿Y qué?
- He estado indagando y...
535
00:31:10,167 --> 00:31:11,964
todos los ordenadores son robados.
536
00:31:13,087 --> 00:31:15,282
Compruebe los números Ud. mismo.
537
00:31:16,327 --> 00:31:19,125
¿Cuál era el acuerdo
que tenían con el Sr. Rossari?
538
00:31:19,207 --> 00:31:21,880
Todos los meses le dábamos dinero
para ordenadores.
539
00:31:22,447 --> 00:31:24,802
Él se quedaba como comisión
lo que no se gastaba.
540
00:31:25,167 --> 00:31:28,796
Era evidente que debía conseguirlos
mucho más baratos...
541
00:31:28,927 --> 00:31:30,645
para tener más comisión.
542
00:31:30,807 --> 00:31:33,037
Alan era muy recto.
543
00:31:33,287 --> 00:31:36,916
Supongo que lo descubrió
y por eso lo despidió.
544
00:31:37,167 --> 00:31:38,202
¿Puedo quedármelo?
545
00:31:39,367 --> 00:31:41,597
- Claro.
- Gracias.
546
00:31:46,327 --> 00:31:47,476
¿Tienes algo?
547
00:31:47,727 --> 00:31:50,161
La Sra. Fletcher dice
que investiguemos a Henry Waverly.
548
00:31:50,247 --> 00:31:53,080
- Era un antiguo estudiante. ¿Y tú?
- Lo tengo todo:
549
00:31:53,247 --> 00:31:55,966
- el motivo, el medio y la oportunidad.
- Los hay que tienen suerte.
550
00:31:56,087 --> 00:31:57,679
Tengo talento, de suerte, nada.
551
00:32:07,247 --> 00:32:09,522
- Sra. Fletcher.
- Michael.
552
00:32:09,727 --> 00:32:11,319
Empezaba a pensar que no vendrías.
553
00:32:12,047 --> 00:32:14,959
- ¿Estás bien?
- Sí, es solo un desacuerdo profesional.
554
00:32:15,247 --> 00:32:17,238
- ¿Ha hablado a la policía de Waverly?
- Sí.
555
00:32:17,527 --> 00:32:19,245
Pero hay una cosa
que aún no puedo entender.
556
00:32:22,727 --> 00:32:26,037
- ¡No, mierda!
- Michael, espera.
557
00:32:26,167 --> 00:32:28,237
Si huyes, solo empeorarás las cosas.
558
00:32:31,167 --> 00:32:32,395
¡Alto, policía!
559
00:32:32,967 --> 00:32:34,036
¡Alto!
560
00:32:47,207 --> 00:32:49,801
Michael, no se lo he dicho a nadie,
lo juro.
561
00:32:50,287 --> 00:32:53,518
Nadie más lo sabía.
Ha tenido que ser Ud., Sra. Fletcher.
562
00:32:53,767 --> 00:32:55,041
¿Cómo ha podido hacerme esto?
563
00:32:55,807 --> 00:32:57,798
Baja la cabeza. Adentro.
564
00:33:13,447 --> 00:33:15,119
¿Seguro que le han dado mi mensaje?
565
00:33:15,247 --> 00:33:17,556
Desde luego, pero no quiere verla.
Lo siento.
566
00:33:18,767 --> 00:33:21,156
- Bueno, ¿cómo está?
- Michael está bien, pero...
567
00:33:21,287 --> 00:33:23,562
¿cómo ha podido pasar esto?
568
00:33:23,647 --> 00:33:27,356
- ¿Cómo pueden pensar que él...?
- ¿Lo han acusado de asesinato?
569
00:33:27,447 --> 00:33:31,918
No, pero han dicho que lo retienen
por comprar mercancía robada.
570
00:33:32,167 --> 00:33:36,319
No pensaba que fuera robada,
pensaba que era del mercado negro,
571
00:33:36,527 --> 00:33:41,396
falsificaciones con etiquetas de marca.
No está bien, pero...
572
00:33:41,487 --> 00:33:43,762
- tampoco es para...
- Que le acusen de asesinato.
573
00:33:44,007 --> 00:33:45,281
Me temo que eso parece.
574
00:33:45,407 --> 00:33:48,001
- ¿Qué vamos a hacer?
- Descubrir la verdad.
575
00:33:51,847 --> 00:33:55,476
Teniente, ¿cómo ha sabido
dónde estaría Michael esta mañana?
576
00:33:56,127 --> 00:33:57,242
Llamada anónima.
577
00:33:57,527 --> 00:34:00,644
¿Y de dónde sacó la información?
578
00:34:00,727 --> 00:34:04,003
Hojas de té, inspiración divina,
tablero güija, ¿quién sabe?
579
00:34:04,127 --> 00:34:05,765
Lo que importa
es que era verdad.
580
00:34:06,087 --> 00:34:07,566
No estoy tan segura.
581
00:34:07,727 --> 00:34:10,685
Hay algo en este asunto
que no acaba de encajar.
582
00:34:16,327 --> 00:34:18,363
¿Diga? ¡Susan!
583
00:34:20,127 --> 00:34:22,482
¡Es maravilloso!
¿Niño o niña?
584
00:34:23,927 --> 00:34:26,361
Estupendo.
¿Cómo estáis?
585
00:34:28,127 --> 00:34:29,640
Es maravilloso.
586
00:34:30,367 --> 00:34:33,359
Pero prometisteis que haríais
que tu madre me llamara.
587
00:34:34,407 --> 00:34:36,238
Sí, en cuanto naciera.
588
00:34:37,247 --> 00:34:38,885
¿Llamasteis? ¿A qué hora?
589
00:34:40,407 --> 00:34:41,806
Claro que estaba en casa.
590
00:34:41,927 --> 00:34:44,395
A las 4:00 de la madrugada
dormía como un tronco.
591
00:34:46,207 --> 00:34:48,482
Pero es imposible
que estuviera comunicando.
592
00:34:49,407 --> 00:34:51,284
No tiene ningún sentido.
593
00:34:51,767 --> 00:34:53,519
Bueno, escúchame,
iré este fin de semana.
594
00:34:54,207 --> 00:34:57,040
Quiero ver a qué rama de la familia
ha salido Alex.
595
00:34:57,647 --> 00:35:00,764
Sí, cuídate mucho, Susan,
y muchas felicidades.
596
00:35:01,287 --> 00:35:02,276
Sí.
597
00:35:05,367 --> 00:35:06,880
Es imposible.
598
00:35:07,207 --> 00:35:10,597
¿Cómo podía estar ocupada la línea
si yo no la utilizaba?
599
00:35:44,927 --> 00:35:46,406
Oiga, telefonista,
600
00:35:47,007 --> 00:35:50,317
¿podría darme
una lista de las llamadas...
601
00:35:50,407 --> 00:35:52,841
hechas desde mi teléfono
en las últimas 24 horas?
602
00:35:54,727 --> 00:35:58,845
Necesito saber quién ha llamado
mientras yo no llamaba a nadie.
603
00:36:07,687 --> 00:36:10,724
Teniente,
tengo que hacerle una pregunta.
604
00:36:10,807 --> 00:36:14,595
No, quiere hacerme una pregunta.
Lo siento pero es la hora de comer.
605
00:36:14,687 --> 00:36:17,155
¿Han hablado con el hombre
que les dije, Henry Weverly?
606
00:36:17,207 --> 00:36:20,916
Lo hicimos, y tiene una coartada.
Así que no fue él.
607
00:36:21,047 --> 00:36:23,686
Sí, pero podría señalarnos
a la persona que lo hizo.
608
00:36:23,807 --> 00:36:25,445
Tenemos que ir a verle enseguida.
609
00:36:25,607 --> 00:36:28,326
- ¿Tenemos?
- Sra. Fletcher, no hemos comido aún.
610
00:36:28,687 --> 00:36:31,440
Bien, después les invitaré
a un precioso restaurante.
611
00:36:31,607 --> 00:36:36,203
Hacen bocadillos de carne sensacionales.
Hacemos un trato, ¿hecho?
612
00:36:36,567 --> 00:36:38,319
¿No ves la sombra de un soborno?
613
00:36:38,647 --> 00:36:41,764
- Pero también es comida gratis.
- Punto para ti.
614
00:36:46,007 --> 00:36:49,602
- Ya se lo he dicho, no le amenacé.
- Un testigo dice lo contrario.
615
00:36:49,687 --> 00:36:51,678
¿Sí? Pues es su palabra contra la mía.
616
00:36:52,287 --> 00:36:55,882
Y no tengo nada más que decir
de este asunto, ¿entendido?
617
00:36:56,007 --> 00:36:59,602
Yo creo que tiene algo más que decir
sobre este asunto.
618
00:36:59,847 --> 00:37:02,964
Estoy segura de que ese algo
tiene que ver con este número.
619
00:37:03,527 --> 00:37:05,006
Pensé que quizá lo reconocería.
620
00:37:05,087 --> 00:37:08,318
Este número se marcó
desde mi piso a las 4:00,
621
00:37:08,447 --> 00:37:10,085
pero no lo marqué yo.
622
00:37:10,647 --> 00:37:12,842
Creo que Ud. tuvo
una experiencia similar.
623
00:37:13,007 --> 00:37:16,556
Tengo mujer e hijos
y una reputación que proteger.
624
00:37:16,687 --> 00:37:18,086
Si esto se sabe, estoy acabado.
625
00:37:18,247 --> 00:37:20,203
No nos interesa molestar a su familia.
626
00:37:20,447 --> 00:37:21,596
Solo queremos la verdad.
627
00:37:21,967 --> 00:37:26,006
Miren, tuve una aventura,
¿de acuerdo?
628
00:37:27,207 --> 00:37:30,756
Iba a terminarla y, entonces,
empezó el chantaje.
629
00:37:31,087 --> 00:37:35,524
¿Se refería a eso cuando le dijo a Alan
que no pensaba darle ni un centavo?
630
00:37:35,607 --> 00:37:37,916
Sí, pero se sorprendió mucho
cuando se lo dije,
631
00:37:38,007 --> 00:37:39,486
como si no supiera de qué le hablaba.
632
00:37:39,767 --> 00:37:42,645
Creía que los dos estaban involucrados,
pero me equivoqué.
633
00:37:42,887 --> 00:37:44,479
Así que volví a hablar con él.
634
00:37:46,567 --> 00:37:49,001
Alan no sabía
lo de las conexiones, seguro.
635
00:37:49,207 --> 00:37:50,401
¿Qué conexiones?
636
00:37:50,607 --> 00:37:53,121
¿Y cómo descubrieron
que tenía una aventura?
637
00:37:53,567 --> 00:37:55,125
A través de este teléfono.
638
00:37:55,567 --> 00:37:57,364
Tendremos que demostrarlo, claro.
639
00:37:57,647 --> 00:38:00,241
Por suerte tengo un par de ideas
que nos ayudarán.
640
00:38:12,967 --> 00:38:14,161
Derek,
641
00:38:14,647 --> 00:38:17,081
hola, ¿qué hace
en esta parte de la ciudad?
642
00:38:17,607 --> 00:38:20,121
- He venido a salvarle el cuello.
- ¿A salvarme el cuello?
643
00:38:21,167 --> 00:38:22,236
No le entiendo.
644
00:38:22,727 --> 00:38:25,844
- Es su último proyecto, ¿verdad?
- Sí, ¿por qué?
645
00:38:26,687 --> 00:38:30,043
Toda una manzana, un centro comercial
con aparcamiento subterráneo.
646
00:38:30,687 --> 00:38:33,884
Es inmenso. ¿Qué pasaría
si se corriera la voz...
647
00:38:33,967 --> 00:38:36,435
de que ha utilizado
materiales defectuosos?
648
00:38:36,567 --> 00:38:38,239
No sé de qué está hablando.
649
00:38:38,407 --> 00:38:43,322
Hablo de un informe confidencial
que mandó a uno de sus socios.
650
00:38:43,727 --> 00:38:45,638
Aquí está.
En él se dice...
651
00:38:45,727 --> 00:38:48,685
que descubrió que el contratista utilizó...
652
00:38:48,767 --> 00:38:51,964
materiales defectuosos e inadecuados,
653
00:38:52,047 --> 00:38:55,437
pero que decidió callárselo
para evitar el escándalo.
654
00:38:56,247 --> 00:38:57,919
Qué vergüenza, O'Connell.
655
00:38:59,807 --> 00:39:02,685
¿Qué cree que haría con esto
la oficina del fiscal?
656
00:39:09,207 --> 00:39:10,526
¿Qué es lo que quiere?
657
00:39:11,487 --> 00:39:12,681
No demasiado.
658
00:39:13,447 --> 00:39:17,326
Un modesto pago semanal
depositado en cierta cuenta...
659
00:39:18,487 --> 00:39:23,242
para garantizar mi silencio.
Verá que soy un hombre razonable.
660
00:39:24,367 --> 00:39:27,757
Dudo que Alan Miller
estuviera de acuerdo con la descripción.
661
00:39:28,527 --> 00:39:31,644
Quiero darle las gracias
por suministrarnos la prueba...
662
00:39:31,727 --> 00:39:35,037
para acusarle de chantaje y asesinato.
663
00:39:35,287 --> 00:39:37,676
- No sé qué quiere decir.
- ¿De verdad?
664
00:39:37,967 --> 00:39:40,800
Pues es muy simple
una vez que conoces el truco.
665
00:39:41,407 --> 00:39:44,638
Usted y Alan daban clase
a altos ejecutivos.
666
00:39:44,927 --> 00:39:47,680
Él se ocupaba del "software"
y usted del "hardware".
667
00:39:48,127 --> 00:39:52,405
Sus instalaciones incluían esto,
una línea telefónica.
668
00:39:53,047 --> 00:39:55,641
Cada ordenador estaba conectado
al teléfono,
669
00:39:55,927 --> 00:39:59,044
para que los estudiantes
pudieran entrar en otros ordenadores...
670
00:39:59,127 --> 00:40:02,881
mandando o recibiendo información
a través del teléfono.
671
00:40:03,047 --> 00:40:07,404
Sí, es el procedimiento normal.
Hace que el trabajo sea más fácil.
672
00:40:07,647 --> 00:40:10,286
Mientras instalaba los ordenadores,
673
00:40:10,487 --> 00:40:13,320
introducía un programa
sin que nadie lo supiera.
674
00:40:13,647 --> 00:40:17,720
A intervalos regulares, ese programa
hacía que nuestros ordenadores...
675
00:40:17,847 --> 00:40:21,203
se conectaran con el suyo
a través de este teléfono.
676
00:40:21,687 --> 00:40:24,281
La policía ha comprobado el número
y está a su nombre.
677
00:40:24,807 --> 00:40:25,956
Y, una vez conectados,
678
00:40:26,127 --> 00:40:29,961
los ordenadores le mandaban copias
de todo lo que introducíamos en ellos.
679
00:40:30,767 --> 00:40:32,758
- Eso es mentira.
- ¿No?
680
00:40:32,967 --> 00:40:35,800
Supongo que pensó que todos
tenemos algo que ocultar.
681
00:40:36,167 --> 00:40:39,796
Algo que, tarde o temprano,
podría usar. Y acertó.
682
00:40:40,367 --> 00:40:43,245
Un día descubrió
lo de la amante de Henry Waverly...
683
00:40:43,367 --> 00:40:47,121
por las notas para ella
que él introducía en el ordenador.
684
00:40:47,407 --> 00:40:50,558
Y de ese mismo modo descubrió
lo de mi cita con Michael.
685
00:40:51,007 --> 00:40:53,475
Yo anoté la hora y el lugar
en el ordenador,
686
00:40:53,767 --> 00:40:56,998
y aún estaba allí cuando mi ordenador
le llamó aquella noche.
687
00:40:57,327 --> 00:41:01,366
Por eso mi línea estaba ocupada
cuando intentaron llamarme.
688
00:41:01,847 --> 00:41:04,361
Eso fue lo que me indicó
lo que Ud. estaba haciendo.
689
00:41:04,527 --> 00:41:07,519
Cuando me lo contó,
yo no podía creerlo.
690
00:41:07,847 --> 00:41:10,315
Pero pensé que podíamos intentarlo.
691
00:41:10,527 --> 00:41:15,203
Así que metí ese falso informe
de la obra en el ordenador...
692
00:41:16,127 --> 00:41:20,325
- y esperamos.
- Y anoche llamó a su ordenador...
693
00:41:20,407 --> 00:41:22,762
y le envió una copia de ese informe.
694
00:41:23,087 --> 00:41:25,647
Y al entrar con él por esa puerta,
695
00:41:25,807 --> 00:41:28,367
literalmente
se ha condenado a sí mismo.
696
00:41:32,847 --> 00:41:35,566
No es correcto dejar a una dama
con la palabra en la boca.
697
00:41:35,807 --> 00:41:38,526
Y más siendo una escritora,
debería quedarse a oír el final.
698
00:41:38,727 --> 00:41:41,560
Sí, cuando Waverly
se harta de lo del chantaje,
699
00:41:41,647 --> 00:41:44,400
- amenaza a Alan.
- Pero Alan no sabía nada.
700
00:41:44,767 --> 00:41:48,282
Y, cuando lo averiguó,
no le hizo demasiada gracia.
701
00:41:48,447 --> 00:41:52,235
- Amenazó con denunciarle.
- Y pensó que era malo para el negocio.
702
00:41:52,527 --> 00:41:55,724
Así que se pelearon,
cogió un cable y lo estranguló.
703
00:41:55,847 --> 00:41:57,439
Lo que también es malo
para el negocio.
704
00:41:57,567 --> 00:42:00,525
Y además, muy sucio. Muy sucio.
705
00:42:03,527 --> 00:42:06,564
- Michael, me alegro mucho de verte.
- Yo también.
706
00:42:06,927 --> 00:42:10,363
Gracias, mejor dicho,
gracias por todo. Pase.
707
00:42:10,487 --> 00:42:12,478
- Gracias.
- Por favor, siéntese.
708
00:42:12,647 --> 00:42:15,639
Si fuera yo, daría las gracias
a todos los seres del planeta...
709
00:42:15,767 --> 00:42:17,405
por haber salido bien
de este embrollo.
710
00:42:17,487 --> 00:42:19,478
- Tome una copa.
- Gracias.
711
00:42:20,287 --> 00:42:22,960
Y además, convenciste a la policía
de que nos sabías...
712
00:42:23,087 --> 00:42:24,964
que los ordenadores fueran robados.
713
00:42:25,087 --> 00:42:27,647
La próxima vez,
mira bien a quién compras.
714
00:42:27,727 --> 00:42:29,319
Sí, papá, tranquilo.
715
00:42:29,487 --> 00:42:33,116
Esos tipos no se andan con bromas
si te atrasas en un pago.
716
00:42:34,487 --> 00:42:36,796
Por cierto,
hablé con el Dr. Auerbach,
717
00:42:36,887 --> 00:42:40,357
y sigue insistiendo
en que no puede volver a admitirte.
718
00:42:40,607 --> 00:42:44,759
Pero he investigado y cualquiera
puede ir de oyente a una clase...
719
00:42:44,927 --> 00:42:46,883
si el profesor está de acuerdo.
720
00:42:46,967 --> 00:42:51,563
No te servirá como estudio académico,
pero al menos podrás asistir.
721
00:42:52,287 --> 00:42:53,276
¡Es fabuloso!
722
00:42:53,327 --> 00:42:55,477
Aprovecha este lío
para escribir algo bueno.
723
00:42:55,607 --> 00:42:58,519
Pensaba que tú no aprobabas
que fuera escritor.
724
00:42:58,647 --> 00:43:02,356
Bueno, cuando te vi en ese lugar,
hice un trato con Dios.
725
00:43:02,967 --> 00:43:05,879
Le dije: "Si es inocente,
haz que esto se aclare.
726
00:43:06,327 --> 00:43:08,682
Y si después quiere ser escritor,
yo mismo le daré el lápiz".
727
00:43:08,927 --> 00:43:12,476
Y Dios lo ha aclarado.
Con ayuda de Jessica Fletcher.
728
00:43:13,487 --> 00:43:15,557
Una promesa como esa
no se puede romper.
729
00:43:16,607 --> 00:43:19,246
Y, si teniendo a la Sra. Fletcher
no aprendes a escribir,
730
00:43:19,327 --> 00:43:21,966
es que no tienes nada en el cerebro.
¿Lo entiendes?
731
00:43:23,407 --> 00:43:24,522
¿Quién será?
732
00:43:25,007 --> 00:43:28,238
Tranquilo.
Relájate y ponte esto.
733
00:43:28,527 --> 00:43:32,566
Ya que Michael ha vuelto,
le he organizado una fiesta sorpresa.
734
00:43:32,807 --> 00:43:35,879
- No...
- He invitado a poca gente.
735
00:43:48,099 --> 00:43:51,174
Ripeado para subXpacio y TusSeries
60751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.