Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,287 --> 00:00:04,075
Le aconsejo que no escriba
sobre Ellen Lombard.
2
00:00:04,127 --> 00:00:07,244
Si hubiera tenido la cremallera
subida más a menudo, no hablaría de él.
3
00:00:07,327 --> 00:00:09,318
Esta noche
en "Se ha escrito un crimen"...
4
00:00:09,367 --> 00:00:12,439
No permitiré que esa mujer
le haga daño a Ellen.
5
00:00:12,607 --> 00:00:14,040
Estoy dispuesto a todo.
6
00:00:16,607 --> 00:00:17,835
Jugamos a lo mismo.
7
00:00:18,047 --> 00:00:19,605
Mis libros son ficción,
8
00:00:19,847 --> 00:00:21,405
los suyos, media ficción.
9
00:00:21,647 --> 00:00:23,046
Creo que hay una diferencia.
10
00:00:23,327 --> 00:00:24,316
Jane.
11
00:00:25,327 --> 00:00:27,124
- ¡Jane!
- Dios mío.
12
00:00:27,247 --> 00:00:29,124
¡Llame y que manden refuerzos!
13
00:01:11,407 --> 00:01:14,160
SE HA ESCRITO UN CRIMEN
14
00:01:18,767 --> 00:01:21,759
8x03 "ESQUELA NO AUTORIZADA"
Subtítulos subXpacio
15
00:01:35,247 --> 00:01:38,444
Soy admirador suyo
desde hace años, Sra. Fletcher.
16
00:01:38,487 --> 00:01:41,797
Y creo que lo que necesita
es un buen representante.
17
00:01:42,447 --> 00:01:44,597
Camarero, perdone.
Tomaré otra copa. Gracias.
18
00:01:45,047 --> 00:01:46,560
Veo que su copa está llena.
19
00:01:46,927 --> 00:01:50,158
No se trata de los adelantos
ni de los derechos de autor.
20
00:01:50,247 --> 00:01:53,205
El verdadero negocio está
en los derechos secundarios.
21
00:01:53,807 --> 00:01:55,286
Sí, eso dice mi agente.
22
00:01:55,367 --> 00:01:57,278
Si algún día cambia de agente...
23
00:01:58,287 --> 00:02:02,075
Antes de hacer eso tendría
que considerarlo mucho, Sr. Griswald.
24
00:02:04,647 --> 00:02:05,636
Sra. Fletcher.
25
00:02:07,127 --> 00:02:08,879
He hablado con el director
de promoción,
26
00:02:09,087 --> 00:02:11,396
y ya que estará
en la ciudad un tiempo,
27
00:02:11,447 --> 00:02:14,359
he pensado que podría darle
una orientación criminológica...
28
00:02:14,407 --> 00:02:15,760
a los libros del Times.
29
00:02:16,087 --> 00:02:18,476
Déme un par de semanas
para recuperar el aliento...
30
00:02:18,527 --> 00:02:19,721
y hablaremos de ello.
31
00:02:23,327 --> 00:02:25,602
- Me encanta.
- Gracias.
32
00:02:26,767 --> 00:02:28,120
Es Jane Dawson.
33
00:02:29,167 --> 00:02:31,727
Su biografía no autorizado
del senador Edward Crawford...
34
00:02:31,807 --> 00:02:33,604
sólo lleva dos semanas a la venta.
35
00:02:33,807 --> 00:02:35,240
Y va por la segunda edición.
36
00:02:35,287 --> 00:02:36,686
Si tenía planes
para llegar al despacho oval,
37
00:02:36,727 --> 00:02:38,399
ya puede despedirse.
38
00:02:39,207 --> 00:02:40,560
¿Lo ha leído, Sra. Fletcher?
39
00:02:40,607 --> 00:02:42,598
Me lo enviaron, pero no he tenido
ocasión de hacerlo.
40
00:02:42,647 --> 00:02:45,320
¿Realmente alguien cree
que todo lo que explica es cierto?
41
00:02:45,407 --> 00:02:47,557
No lo sé, pero en mi opinión...
44
00:02:54,007 --> 00:02:55,201
Hola, Jane.
45
00:02:57,207 --> 00:03:00,517
¡Ud. es Jessica Fletcher!
Me informaron de que estaría aquí.
46
00:03:00,607 --> 00:03:01,835
Soy Jane Dawson.
47
00:03:01,887 --> 00:03:03,036
Hola, Srta. Dawson.
48
00:03:03,807 --> 00:03:04,796
Llámeme Jane.
49
00:03:05,327 --> 00:03:07,318
Oí que estaba en Nueva York.
50
00:03:07,367 --> 00:03:09,722
Creo que ha hecho muy bien,
aquí es donde pasa todo.
51
00:03:09,927 --> 00:03:11,758
En New Hampshire
no se gana dinero.
52
00:03:11,847 --> 00:03:13,917
He venido sólo de turista.
53
00:03:14,767 --> 00:03:15,882
Y soy de Maine.
54
00:03:16,647 --> 00:03:17,921
Tenemos que hablar, Jessica.
55
00:03:18,207 --> 00:03:21,165
Me han informado de que es
una buena amiga de Arthur Brent.
56
00:03:21,607 --> 00:03:23,279
Ahora tengo que irme,
pero la llamaré.
57
00:03:23,367 --> 00:03:24,595
Comeremos juntas.
58
00:03:27,207 --> 00:03:28,560
¿Quién es Arthur Brent?
59
00:03:35,087 --> 00:03:38,079
Stanley, baja el volumen.
Reventarás tu marcapasos.
60
00:03:39,007 --> 00:03:41,965
Así que el senador convoca
una rueda de prensa...
61
00:03:42,047 --> 00:03:43,036
¡Estupendo!
62
00:03:43,127 --> 00:03:45,357
Cuanto más lo niegue,
más gente comprará el libro.
63
00:03:45,887 --> 00:03:49,323
Si hubiera tenido la cremallera subida
más a menudo, no hablaría de él.
64
00:03:50,327 --> 00:03:52,682
Stanley, ese no es mi problema.
65
00:03:52,847 --> 00:03:55,202
Esa idiota tendría que haber
pedido el divorcio hace tiempo.
66
00:03:56,407 --> 00:03:57,396
¡Stanley!
67
00:03:57,807 --> 00:04:00,446
Yo nunca dije eso,
fue Gloria Van Dame.
68
00:04:00,847 --> 00:04:04,044
Está en la página 217,
está entrecomillado.
69
00:04:04,247 --> 00:04:05,600
¡Y lo tengo grabado!
70
00:04:06,807 --> 00:04:09,719
Tú limítate a contar el dinero,
yo escribiré los libros.
71
00:04:10,967 --> 00:04:11,956
¿Qué tienes?
72
00:04:12,207 --> 00:04:13,196
Una bomba.
73
00:04:13,727 --> 00:04:16,195
Por un fin de semana en St. Thomas
y 500 pavos,
74
00:04:16,247 --> 00:04:18,203
nuestro empleado
del sanatorio Gledvale...
75
00:04:18,247 --> 00:04:20,078
apareció con los expedientes médicos.
76
00:04:20,247 --> 00:04:21,236
Tenías razón.
77
00:04:21,847 --> 00:04:23,405
Como siempre te digo, Kristy:
78
00:04:23,967 --> 00:04:25,844
todos tienen algo
de que avergonzarse.
79
00:04:25,967 --> 00:04:27,605
Sólo hay que desenterrarlo.
80
00:04:29,247 --> 00:04:32,523
Coge esta lista de gente de Hollywood
y habla con tu desenterrador.
81
00:04:32,847 --> 00:04:34,519
Tiene que haber alguien
que la odiara de verdad,
82
00:04:34,567 --> 00:04:36,285
- siempre lo hay.
- Bien.
83
00:04:38,607 --> 00:04:41,121
Tu hermana quiere hablar contigo.
¿Le digo que pase?
84
00:04:41,207 --> 00:04:42,401
- Claro.
- Muy bien.
85
00:04:42,847 --> 00:04:43,836
Beth.
86
00:04:48,127 --> 00:04:49,719
Hola, cariño.
¿Algún problema?
87
00:04:50,567 --> 00:04:52,603
¿Tengo que tenerlo
para hablar contigo?
88
00:04:54,647 --> 00:04:57,400
No, Beth, pero estoy ocupada.
Trabajo en un nuevo libro.
89
00:04:57,887 --> 00:04:59,639
Por eso estoy preocupada.
90
00:05:00,327 --> 00:05:01,316
¿Por qué?
91
00:05:02,247 --> 00:05:04,920
Anoche oí tu pelea con Steve.
¿Algo va mal?
92
00:05:05,327 --> 00:05:06,316
Beth...
93
00:05:07,327 --> 00:05:08,555
No debes espiarme.
94
00:05:08,847 --> 00:05:10,678
Y no te preocupes por Steve.
95
00:05:11,007 --> 00:05:12,884
A menos que te pusiera
un dedo encima,
96
00:05:12,927 --> 00:05:15,760
en cuyo caso sólo tendrías
que decírmelo.
97
00:05:16,727 --> 00:05:17,716
Qué tontería.
98
00:05:18,087 --> 00:05:21,796
Él ni siquiera me gusta.
No imagino por qué te casaste con él.
99
00:05:23,527 --> 00:05:24,846
No es tan complicado.
100
00:05:24,887 --> 00:05:28,562
Es alto, está guapo con esmoquin
y es estupendo en la cama.
101
00:05:29,367 --> 00:05:30,959
Jane, no me digas eso.
102
00:05:34,887 --> 00:05:38,766
Oye, Steve y yo tuvimos
una pequeña discusión, nada serio.
103
00:05:39,167 --> 00:05:40,885
Es normal en todos los matrimonios.
104
00:05:41,007 --> 00:05:43,760
Se fue a la casa de Hampton
un par de días para calmarse.
105
00:05:44,367 --> 00:05:46,676
No es nada que te deba preocupar.
106
00:05:48,087 --> 00:05:51,443
Y ahora, ve a comprarte algo bonito.
107
00:05:55,807 --> 00:05:57,798
Vete de aquí.
Tengo mucho trabajo.
108
00:06:06,087 --> 00:06:09,124
¡Kristy! ¿Por qué no ha contestado
Jessica Fletcher a mi llamada?
109
00:06:11,567 --> 00:06:13,444
¡Jessica! Aquí está.
110
00:06:13,567 --> 00:06:15,080
Es Ud. difícil de encontrar.
111
00:06:15,247 --> 00:06:16,760
Sra. Dawson, espero a...
112
00:06:16,807 --> 00:06:20,846
Mi secretaria llamó a su editor
y le dijo que iba a comer con Ud.,
113
00:06:20,927 --> 00:06:23,839
lo retrasé una hora
para poder hablar con Ud.
114
00:06:23,927 --> 00:06:26,122
- Lo siento, pero...
- Oiga, nuestro tiempo es valioso.
115
00:06:26,167 --> 00:06:27,566
Vayamos al grano.
116
00:06:28,407 --> 00:06:31,683
Ud. es amiga íntima de Arthur Brent
y su mujer, Ellen Lombard.
117
00:06:32,127 --> 00:06:34,687
Sé que han ido a Cabot Cove
a visitarle algunas veces.
118
00:06:34,847 --> 00:06:36,678
Arthur y Ellen son mis amigos
y por eso...
119
00:06:36,727 --> 00:06:40,561
Ellen no ha hecho
una película en 15 años.
120
00:06:40,927 --> 00:06:44,397
Tuvo tres nominaciones y dos Óscar
a principios de los 70.
121
00:06:44,767 --> 00:06:46,041
Siempre es noticia.
122
00:06:46,087 --> 00:06:49,602
La gente sigue interesándose
por ella y lo seguirán haciendo.
123
00:06:50,207 --> 00:06:51,435
Ud. podría ayudarla.
124
00:06:51,527 --> 00:06:55,725
Se ha retirado de la vida pública,
lo único que pide es intimidad.
125
00:06:56,247 --> 00:07:00,604
Debe saber que la famosa
crisis nerviosa que sufrió...
126
00:07:00,647 --> 00:07:02,444
fue, en realidad,
un intento de suicidio.
127
00:07:03,207 --> 00:07:06,483
He oído que está enganchada
a los tranquilizantes, el alcohol...
128
00:07:06,527 --> 00:07:08,757
y, probablemente,
otras sustancias no controladas.
129
00:07:08,847 --> 00:07:12,237
Podría protegerla de esas historias
contándome la verdad.
130
00:07:12,407 --> 00:07:14,443
Sra. Dawson, yo no chismorreo
acerca de mis amigos...
131
00:07:14,487 --> 00:07:18,446
y desde luego, no hablo con alguien
que retuerce todos los detalles...
132
00:07:18,727 --> 00:07:21,400
para encandilar a sus lectores
y así vender más libros.
133
00:07:22,447 --> 00:07:26,884
Le aconsejo que no escriba
sobre Ellen Lombard.
134
00:07:27,047 --> 00:07:30,642
A menos que quiera enfrentarse
a una demanda muy seria.
135
00:07:31,087 --> 00:07:32,839
Espero que lo haya grabado todo.
136
00:07:34,767 --> 00:07:36,962
Mis libros están
minuciosamente documentados.
137
00:07:37,407 --> 00:07:38,840
Nunca he perdido una demanda.
138
00:07:38,927 --> 00:07:42,715
Estoy segura de que es fácil
si se tienen agallas...
139
00:07:42,767 --> 00:07:45,679
para conseguir que las personas
digan cosas repugnantes...
140
00:07:45,967 --> 00:07:47,195
y después citarlas.
141
00:07:47,247 --> 00:07:49,636
Yo no la puse en entredicho,
lo hizo ella.
142
00:07:49,767 --> 00:07:53,043
Descubrirá que cualquiera
que conozca a Ellen Lombard...
143
00:07:53,087 --> 00:07:55,726
no tiene nada desagradable
que decir sobre ella.
144
00:07:55,927 --> 00:07:58,566
Estoy segura. Todo el mundo
quiere a Ellen Lombard.
145
00:07:59,127 --> 00:08:01,197
Por eso mi libro será dinamita.
146
00:08:01,647 --> 00:08:03,478
Cuando la gente descubra
que el amor de América...
147
00:08:03,527 --> 00:08:05,006
es ahora una alcohólica
adicta a las píldoras,
148
00:08:05,047 --> 00:08:06,924
querrán comprar el libro.
149
00:08:08,527 --> 00:08:10,245
¿Por qué cree que compran
sus libros?
150
00:08:10,407 --> 00:08:12,921
Porque matan a alguien
y alguien es culpable.
151
00:08:13,127 --> 00:08:14,355
Jugamos a lo mismo.
152
00:08:15,007 --> 00:08:16,599
Mis libros son ficción,
153
00:08:16,887 --> 00:08:18,525
los suyos, media ficción.
154
00:08:18,727 --> 00:08:20,080
Creo que hay diferencia.
155
00:08:20,887 --> 00:08:23,082
Apelo a su sentido práctico.
156
00:08:23,607 --> 00:08:25,598
Su nombre también venderá
unos cuantos ejemplares.
157
00:08:25,887 --> 00:08:27,605
Sígame el juego y saldrá ganando.
158
00:08:28,127 --> 00:08:29,116
Si no lo hace...
159
00:08:29,927 --> 00:08:30,916
Bueno,
160
00:08:31,287 --> 00:08:33,164
alguna porquería podrá alcanzar.
161
00:08:33,527 --> 00:08:37,759
Sra. Dawson, váyase
antes de que pierda los nervios.
162
00:08:54,887 --> 00:08:56,002
Arthur, como marido de Ellen,
163
00:08:56,047 --> 00:08:58,925
pensé que querrías saber
lo que Jane Dawson quiere hacer.
164
00:08:59,567 --> 00:09:01,159
Esa maldita mujer...
165
00:09:01,567 --> 00:09:02,966
Ellen ha sufrido mucho.
166
00:09:03,447 --> 00:09:06,120
Tiene que haber algo
que podamos hacer.
167
00:09:07,087 --> 00:09:09,647
Jessica, no puedes imaginar
cómo estaba...
168
00:09:09,687 --> 00:09:11,917
cuando todo se venía abajo
en Hollywood.
169
00:09:12,207 --> 00:09:13,799
Arthur, ya lo sé.
170
00:09:14,007 --> 00:09:15,759
Gracias a Dios te tenía a ti.
171
00:09:16,087 --> 00:09:19,159
Nadie la hubiera protegido
con tanto cariño.
172
00:09:19,727 --> 00:09:23,037
Honradamente pienso
que vuestro matrimonio la salvó.
173
00:09:23,287 --> 00:09:27,280
Siento no haber estado con vosotros
los dos últimos años.
174
00:09:27,887 --> 00:09:32,756
Después de su intento de suicidio,
y afrontémoslo, eso es lo que fue,
175
00:09:33,727 --> 00:09:35,843
juré que nadie
volvería a hacerle daño.
176
00:09:37,967 --> 00:09:39,639
Pero habéis sido muy felices.
177
00:09:39,807 --> 00:09:42,037
La última vez que estuvisteis
en Cabot Cove...
178
00:09:42,087 --> 00:09:45,921
erais dos personas
tan serenas y enamoradas...
179
00:09:46,287 --> 00:09:50,439
Si para conseguirlo hay
que desaparecer de la vida política...
180
00:09:50,767 --> 00:09:52,405
Se lo recomendaré a todo el mundo.
181
00:09:52,927 --> 00:09:55,236
Pero por favor, veámonos pronto.
182
00:09:57,207 --> 00:09:59,516
Ellen ya no volverá a ver a nadie.
183
00:10:01,447 --> 00:10:03,483
¿Tampoco querría verme a mí?
184
00:10:04,567 --> 00:10:06,797
Jessica, no quiere
que nadie lo sepa,
185
00:10:06,847 --> 00:10:10,920
pero hace un año tuvo
una grave apoplejía.
186
00:10:12,327 --> 00:10:13,316
Arthur...
187
00:10:13,527 --> 00:10:16,200
Le afectó a las piernas y ya sabes
lo tonta y presumida que es.
188
00:10:16,247 --> 00:10:18,841
No quiere que nadie la vea así.
189
00:10:20,207 --> 00:10:21,196
Pobrecita.
190
00:10:21,607 --> 00:10:24,565
Está haciendo progresos, créeme.
191
00:10:25,607 --> 00:10:28,883
Pero si ese libro se publica,
192
00:10:30,687 --> 00:10:31,836
la matará.
193
00:10:34,567 --> 00:10:39,357
Jessica, no permitiré que esa mujer
le haga daño a Ellen.
194
00:10:40,807 --> 00:10:42,399
Estoy dispuesto a todo.
195
00:10:45,927 --> 00:10:49,317
Steve, para Jane su carrera
está antes que el matrimonio.
196
00:10:49,607 --> 00:10:51,598
No sé cómo empezaron
estas discusiones.
197
00:10:51,887 --> 00:10:54,560
Seguramente tengo celos
de su trabajo.
198
00:10:55,207 --> 00:10:57,163
A veces creo que no me necesita.
199
00:10:58,447 --> 00:11:00,005
Pues claro que sí.
200
00:11:00,927 --> 00:11:04,317
Jane puede parecer muy fuerte,
pero todos necesitamos amor.
201
00:11:06,047 --> 00:11:07,799
No sé por qué nunca
hemos hablado así.
202
00:11:08,967 --> 00:11:10,719
La verdad es que creía
que no te gustaba.
203
00:11:11,207 --> 00:11:13,118
No sé de dónde has sacado eso.
204
00:11:16,047 --> 00:11:18,436
De todas formas me fui para pensar.
205
00:11:21,727 --> 00:11:25,959
Quiero a Jane y creo que ella a mí,
¿por qué no podemos hablarlo?
206
00:11:26,807 --> 00:11:29,401
Hoy he venido a buscarte a clase
para hablar contigo.
207
00:11:29,447 --> 00:11:31,517
Tú eres la única que ella escucha.
208
00:11:33,487 --> 00:11:35,398
Tal vez podamos sentarnos
y hablarlo.
209
00:11:36,527 --> 00:11:37,846
Volver a ser amigos.
210
00:11:38,967 --> 00:11:41,117
- ¿Quién es ese?
- No lo sé.
211
00:11:42,167 --> 00:11:43,759
Parece que esta noche
tiene compañía.
212
00:11:44,487 --> 00:11:46,682
No viene nunca nadie a las 23:00.
213
00:11:49,447 --> 00:11:52,883
Steve, será mejor que entremos.
Está sola.
214
00:12:22,087 --> 00:12:23,076
Jane.
215
00:12:25,447 --> 00:12:26,436
¡Jane!
216
00:12:27,287 --> 00:12:29,164
Tú mira en el jardín,
yo miraré en la cocina.
217
00:12:36,647 --> 00:12:37,636
¡Jane!
218
00:12:38,207 --> 00:12:39,845
- ¿Estás bien?
- ¡Jane!
219
00:12:48,127 --> 00:12:49,116
¿Jane?
220
00:13:00,607 --> 00:13:01,596
¡Jane!
221
00:13:08,447 --> 00:13:09,436
Dios mío.
222
00:13:12,287 --> 00:13:13,276
No entres.
223
00:13:15,327 --> 00:13:17,795
Llama a la policía.
224
00:13:34,687 --> 00:13:36,598
- Buenos días, Ahmed.
- Buenos días, Sra. Fletcher.
225
00:13:36,647 --> 00:13:38,000
- Su periódico.
- Gracias.
226
00:13:38,367 --> 00:13:40,437
Quizá podría ayudarme en algo.
227
00:13:40,607 --> 00:13:42,643
El mercado de la esquina
es muy cómodo,
228
00:13:42,687 --> 00:13:44,518
pero los productos
no son muy frescos.
229
00:13:44,567 --> 00:13:46,922
¿Podría sugerirme
otro lugar en el barrio?
230
00:13:46,967 --> 00:13:48,320
Pues claro.
231
00:13:48,407 --> 00:13:51,683
Conozco uno pequeño pero excelente
donde lo tienen todo fresco.
232
00:13:51,727 --> 00:13:53,206
Mi primo trabaja allí.
233
00:13:53,327 --> 00:13:55,124
Por desgracia, no está cerca,
234
00:13:55,167 --> 00:13:57,522
pero para clientes especiales
como Ud.,
235
00:13:58,007 --> 00:14:00,043
mi primo estaría encantado
de traérselo a domicilio.
236
00:14:00,087 --> 00:14:02,123
Muchas gracias, Ahmed.
Ya le diré algo.
237
00:14:02,527 --> 00:14:04,199
Sin cobrarle los portes.
238
00:14:10,247 --> 00:14:12,522
Sí, Jessica,
ha pasado demasiado tiempo.
239
00:14:13,207 --> 00:14:16,324
Cuando ayer llamaste
nos emocionamos mucho los dos.
240
00:14:17,087 --> 00:14:21,365
¿Es cierto lo que me dijo Arthur
de que no recibes a nadie?
241
00:14:21,767 --> 00:14:24,235
- No puedo.
- ¿Ni a los viejos amigos?
242
00:14:24,847 --> 00:14:25,836
Lo siento.
243
00:14:26,087 --> 00:14:29,124
En taxi mi apartamento
está a un par de minutos de ahí.
244
00:14:29,527 --> 00:14:30,516
Jessica...
245
00:14:31,327 --> 00:14:33,557
¿Y si compro
unas langostas de Maine?
246
00:14:33,607 --> 00:14:35,677
Dicen que en Nueva York
se puede conseguir de todo.
247
00:14:35,767 --> 00:14:38,679
Voy y cenamos al viejo estilo
de Nueva Inglaterra.
248
00:14:39,167 --> 00:14:41,078
Claro, Jessica.
Sería maravilloso.
249
00:14:41,727 --> 00:14:43,046
Nos veremos pronto,
250
00:14:43,847 --> 00:14:46,202
en cuanto me sienta
un poco más fuerte.
251
00:14:47,167 --> 00:14:48,680
Ellen, ¿está Arthur ahí?
252
00:14:49,647 --> 00:14:51,000
Ha salido.
253
00:14:52,447 --> 00:14:57,202
Arthur siempre está encerrado
en casa ocupándose de mí.
254
00:14:58,247 --> 00:14:59,839
Ayer mismo estuvo leyéndome...
255
00:15:00,007 --> 00:15:01,156
toda la noche.
256
00:15:01,607 --> 00:15:03,916
Eran más de las 24:00
cuando se fue a la cama.
257
00:15:05,167 --> 00:15:08,523
Sí, seguro que lo que más le apetece
es estar contigo.
258
00:15:09,487 --> 00:15:11,921
¿Podrías decirle que me llame
cuando vuelva?
259
00:15:12,287 --> 00:15:14,005
- ¿Estarás en casa?
- Sí.
260
00:15:14,407 --> 00:15:16,762
- Volveremos a hablar pronto.
- Sí, pronto.
261
00:15:17,087 --> 00:15:18,076
Adiós.
262
00:15:40,607 --> 00:15:42,484
¿Tiene alguna información
sobre el homicidio?
263
00:15:42,727 --> 00:15:44,240
Bueno, exactamente no.
264
00:15:44,447 --> 00:15:46,677
Pero ayer vi a la Sra. Dawson...
265
00:15:46,727 --> 00:15:49,036
y he pensado que podría ser
de interés para la policía...
266
00:15:49,087 --> 00:15:51,282
si pudiera hablar
con el oficial responsable.
267
00:15:52,247 --> 00:15:53,396
¿Cuál es su nombre?
268
00:15:53,567 --> 00:15:54,795
Jessica Fletcher.
269
00:15:55,527 --> 00:15:57,006
- Gracias, Faylen.
- Señor.
270
00:15:57,207 --> 00:15:58,879
- ¿Jessica Fletcher?
- Sí.
271
00:15:59,567 --> 00:16:01,876
- Seguro que está muy ocupado, pero...
- ¡Claro!
272
00:16:02,607 --> 00:16:04,643
Su nombre estaba en la agenda
de la víctima.
273
00:16:04,767 --> 00:16:05,756
Almuerzo, ayer.
274
00:16:06,007 --> 00:16:06,996
Exacto.
275
00:16:07,287 --> 00:16:08,515
Jessica Fletcher...
276
00:16:08,967 --> 00:16:11,401
Su nombre me suena.
¿Es editora?
277
00:16:11,647 --> 00:16:12,762
Soy escritora.
278
00:16:12,847 --> 00:16:15,236
¡La escritora! ¡Claro!
He oído hablar de Ud.
279
00:16:15,527 --> 00:16:17,119
Es un placer conocerla.
280
00:16:19,207 --> 00:16:21,437
Henry Gerard,
teniente de homicidios.
281
00:16:21,567 --> 00:16:23,125
¿Cómo está?
282
00:16:23,567 --> 00:16:25,000
¿Puede quedarse un rato?
283
00:16:25,087 --> 00:16:26,839
Me gustaría hablar con Ud.
sobre un asunto.
284
00:16:27,327 --> 00:16:28,840
Sí, claro.
285
00:16:29,527 --> 00:16:31,165
Exactamente, ¿qué ha pasado?
286
00:16:31,407 --> 00:16:32,476
Electrocución.
287
00:16:32,727 --> 00:16:35,605
Llevo 8 años en homicidios
y es el primer caso que veo.
288
00:16:36,207 --> 00:16:37,606
Venga, se lo enseñaré.
289
00:16:50,367 --> 00:16:52,403
La encontramos en la bañera.
290
00:16:52,607 --> 00:16:54,040
El agua aún estaba templada.
291
00:16:54,247 --> 00:16:57,683
Creemos que entró un tipo,
tiró el televisor en la bañera...
292
00:16:58,527 --> 00:17:00,677
y se le fundieron los plomos
para siempre.
293
00:17:01,847 --> 00:17:03,075
Anoche a las 23:03.
294
00:17:03,287 --> 00:17:05,164
Qué horror.
¿Ha dicho a las 23:03?
295
00:17:05,207 --> 00:17:08,199
Sí, se estropeó la instalación,
se pararon todos los relojes.
296
00:17:08,287 --> 00:17:09,766
Y tenemos dos testigos.
297
00:17:10,687 --> 00:17:12,359
¿Que presenciaron el asesinato?
298
00:17:12,447 --> 00:17:15,723
No. El marido y la hermana
vieron al homicida salir corriendo.
299
00:17:16,047 --> 00:17:17,719
Ahora iba a interrogar a la hermana.
300
00:17:18,487 --> 00:17:21,763
Entonces, tras apagarse las luces...
301
00:17:22,767 --> 00:17:25,076
ese hombre salió corriendo
en la oscuridad.
302
00:17:26,487 --> 00:17:27,806
Yo estaba muerta de miedo.
303
00:17:28,167 --> 00:17:31,159
Eso debió ser un par de minutos
después de las 23:00.
304
00:17:32,887 --> 00:17:33,876
Tenga.
305
00:17:34,447 --> 00:17:35,596
Tómese su tiempo.
306
00:17:36,607 --> 00:17:40,361
Srta. Dawson, ha dicho
que Ud. y Steve acababan de llegar.
307
00:17:40,487 --> 00:17:42,159
¿Estuvieron en algún lugar?
308
00:17:43,447 --> 00:17:45,597
Él estaba en la casa de verano,
en Hampton.
309
00:17:46,447 --> 00:17:49,803
Me recogió cuando acabé las clases,
a las 22:15.
310
00:17:49,927 --> 00:17:52,566
Quería hablar sobre Jane.
311
00:17:53,127 --> 00:17:54,606
Tuvieron una discusión...
312
00:17:54,647 --> 00:17:58,606
y quería que yo fuera con él
para ayudarle a suavizar las cosas.
313
00:17:59,127 --> 00:18:00,116
¿Una discusión?
314
00:18:00,967 --> 00:18:02,764
- ¿Sobre qué?
- No lo sé.
315
00:18:03,687 --> 00:18:06,247
Jane me dijo que fue una tontería,
que no me preocupara.
316
00:18:08,047 --> 00:18:09,036
Sigamos.
317
00:18:09,767 --> 00:18:12,281
Steve y yo estábamos sentados
en el coche...
318
00:18:12,327 --> 00:18:14,204
cuando vimos salir
a ese hombre por la puerta.
319
00:18:14,847 --> 00:18:15,836
A ese hombre...
320
00:18:17,567 --> 00:18:18,761
¿podría describirlo?
321
00:18:20,167 --> 00:18:23,239
Tendría unos 60 años.
322
00:18:24,487 --> 00:18:26,762
Alto, bien vestido.
323
00:18:27,447 --> 00:18:28,960
Nunca le había visto antes.
324
00:18:29,607 --> 00:18:31,563
Ud. que conoce a tanta gente,
325
00:18:31,607 --> 00:18:33,484
¿le parece que esa descripción
encaja con alguien?
326
00:18:34,127 --> 00:18:36,357
Podría ser mucha gente, teniente.
327
00:18:37,367 --> 00:18:40,086
Me temo que me tengo que ir.
328
00:18:41,647 --> 00:18:43,877
Siento la pérdida de su hermana.
329
00:18:44,327 --> 00:18:46,443
Espero no haberle robado
demasiado tiempo.
330
00:18:46,567 --> 00:18:49,320
No, no. Pero me gustaría
volver a hablar con Ud.
331
00:18:49,687 --> 00:18:51,678
¿Podría pasar por comisaría
más tarde?
332
00:18:51,887 --> 00:18:52,876
Por supuesto.
333
00:19:03,487 --> 00:19:05,318
Me temo que Ellen te mintió.
334
00:19:05,607 --> 00:19:09,680
Arthur, si quieres que te ayude,
tendrás que contarme toda la verdad.
335
00:19:10,847 --> 00:19:14,635
A eso de las 22:00,
la llamé y la amenacé.
336
00:19:15,247 --> 00:19:16,760
¿Qué dijo la Sra. Dawson?
337
00:19:16,927 --> 00:19:20,636
Debía de estar en la bañera
porque yo oía cómo corría el agua.
338
00:19:21,287 --> 00:19:26,407
Accedió a discutir la situación
y sugirió que fuera allí a las 23:00.
339
00:19:27,087 --> 00:19:29,726
Tal vez pensaba grabar
vuestra conversación.
340
00:19:29,847 --> 00:19:34,318
Me presenté allí a las 23:00,
pero nadie me abrió la puerta.
341
00:19:34,927 --> 00:19:37,680
Intenté entrar
y la puerta estaba abierta.
342
00:19:37,887 --> 00:19:38,876
Sigue.
343
00:19:39,087 --> 00:19:41,601
Podía oír el agua
en el cuarto de baño.
344
00:19:41,647 --> 00:19:45,845
Pensé que no me habría oído
cuando llamé y decidí subir.
345
00:19:46,167 --> 00:19:47,839
¿Y ella aún estaba en la bañera?
346
00:19:48,247 --> 00:19:49,566
Jessica... Fue terrible.
347
00:19:49,687 --> 00:19:52,838
El agua rebosaba y el televisor
estaba dentro de la bañera.
348
00:19:52,887 --> 00:19:54,081
Estaba muerta.
349
00:19:54,647 --> 00:19:58,765
Te juro que cuando la encontré
estaba muerta.
350
00:19:59,087 --> 00:20:00,884
¿Por qué no llamaste a la policía?
351
00:20:01,207 --> 00:20:02,196
Iba a hacerlo,
352
00:20:02,527 --> 00:20:05,724
pero de repente oí voces abajo,
353
00:20:06,407 --> 00:20:07,476
se fue la luz...
354
00:20:08,527 --> 00:20:09,516
Sentí pánico.
355
00:20:10,087 --> 00:20:11,679
Y salí corriendo de ahí.
356
00:20:12,127 --> 00:20:15,199
Arthur, si lo que dices es cierto,
y yo te creo,
357
00:20:15,487 --> 00:20:18,524
tendrás que ir a la policía
y contarles todo lo que pasó.
358
00:20:21,327 --> 00:20:22,316
Tienes razón.
359
00:20:22,367 --> 00:20:24,597
Hablaré con mi abogado
y luego iré a la policía.
360
00:20:25,327 --> 00:20:28,797
Una cosa que tienes a tu favor
es que el teniente es muy amable.
361
00:20:29,807 --> 00:20:30,956
Y no sé por qué.
362
00:20:36,447 --> 00:20:38,915
Le haré unas cuantas preguntas,
Srta. Parrish.
363
00:20:39,247 --> 00:20:40,566
Conteste brevemente.
364
00:20:41,047 --> 00:20:44,562
¿Qué tipo de trabajo hacía
para la víctima?
365
00:20:44,967 --> 00:20:46,878
Era su ayudante de investigación.
366
00:20:47,207 --> 00:20:50,165
Y... ¡Sra. Fletcher!
Pase, por favor.
367
00:20:50,207 --> 00:20:52,801
- Acabaré enseguida.
- Gracias.
368
00:20:53,327 --> 00:20:56,683
Esta es la Srta. Parrish,
la ayudante de la Sra. Dawson.
369
00:20:56,807 --> 00:20:59,640
- Jessica Fletcher, la escritora.
- ¿Qué tal?
370
00:20:59,767 --> 00:21:01,803
Es un placer conocerla.
371
00:21:02,207 --> 00:21:03,435
Admiro su trabajo.
372
00:21:03,807 --> 00:21:04,796
Gracias.
373
00:21:05,287 --> 00:21:07,278
Sí. ¿Le apetece un café?
374
00:21:07,367 --> 00:21:10,165
No, gracias.
Espero no haberles interrumpido.
375
00:21:10,247 --> 00:21:12,363
No, al contrario.
Quiero enseñarle algo.
376
00:21:12,407 --> 00:21:13,920
Acabaremos enseguida.
377
00:21:15,127 --> 00:21:18,802
Dígame, ¿a qué hora
se marchó anoche?
378
00:21:19,127 --> 00:21:23,086
Quería ver una película a las 20:30,
así que me fui antes de las 20:00.
379
00:21:23,487 --> 00:21:26,365
¿Y la Sra. Dawson estaba
sola en casa cuando se fue?
380
00:21:26,927 --> 00:21:29,600
Sí, aún estaba trabajando.
Nunca descansaba.
381
00:21:29,847 --> 00:21:31,724
¿Ella veía la televisión
en la bañera?
382
00:21:32,567 --> 00:21:34,285
Sí, solía ver las noticias...
383
00:21:34,327 --> 00:21:36,761
y contestaba el teléfono
mientras se bañaba.
384
00:21:37,887 --> 00:21:39,559
Bien, gracias.
385
00:21:40,407 --> 00:21:43,444
Si volvemos a necesitarla
ya la avisaremos.
386
00:21:43,767 --> 00:21:44,756
De acuerdo.
387
00:21:47,087 --> 00:21:49,476
- Ha sido un placer, Sra. Fletcher.
- Gracias.
388
00:21:52,567 --> 00:21:54,239
- Es extraño.
- ¿Qué?
389
00:21:54,327 --> 00:21:57,444
Kristy Parrish ha dicho
que se marchó a las 20:00,
390
00:21:57,727 --> 00:22:01,640
pero yo vi un mensaje telefónico
grabado a las 21:45...
391
00:22:01,927 --> 00:22:04,839
y firmado "Kristy",
sobre la mesa del recibidor.
392
00:22:05,087 --> 00:22:06,566
Tal vez esté confundida.
393
00:22:06,647 --> 00:22:09,559
Además, sabemos que fue
un hombre el que la mató,
394
00:22:09,647 --> 00:22:10,636
a las 23:00.
395
00:22:12,327 --> 00:22:14,477
Tenga, eche un vistazo a esto.
396
00:22:14,927 --> 00:22:18,636
Vaya.
¿Ya tiene el informe del caso?
397
00:22:18,687 --> 00:22:21,076
No es el informe del caso,
es mi manuscrito.
398
00:22:21,967 --> 00:22:23,719
- ¿Su manuscrito?
- Es bastante tosco.
399
00:22:24,167 --> 00:22:26,806
Básicamente son notas
de mis mejores casos.
400
00:22:28,047 --> 00:22:30,436
Lléveselo y léaselo,
le pondrá los pelos de punta.
401
00:22:30,527 --> 00:22:32,483
Seguro que es una lectura fascinante.
402
00:22:32,607 --> 00:22:36,122
Supongo que fue el destino
el que hizo que viniera aquí ayer.
403
00:22:36,847 --> 00:22:40,283
He pensado
que una escritora como Ud...
404
00:22:40,327 --> 00:22:43,046
puede coger eso
y transformarlo en un "best seller".
405
00:22:43,287 --> 00:22:45,642
Y luego podemos ir a medias
en las ganancias.
406
00:22:45,767 --> 00:22:47,280
¿Le parece justo?
407
00:22:48,767 --> 00:22:49,961
Es muy generoso,
408
00:22:50,567 --> 00:22:55,846
pero ésta no es
mi forma de trabajar, teniente.
409
00:22:56,367 --> 00:22:59,120
Yo quiero desarrollar
mi propio material,
410
00:22:59,367 --> 00:23:01,835
poner mi sello personal
en mis libros.
411
00:23:01,967 --> 00:23:04,003
- Seguro que lo comprende.
- Claro.
412
00:23:04,727 --> 00:23:06,080
Cambie lo que quiera.
413
00:23:06,287 --> 00:23:09,324
Para serle sincero,
no se me da muy bien escribir.
414
00:23:09,567 --> 00:23:10,886
Utilice sus propias palabras.
415
00:23:11,327 --> 00:23:12,316
Pase.
416
00:23:13,287 --> 00:23:14,561
- Teniente Gerard.
- Sí.
417
00:23:15,287 --> 00:23:18,802
Soy Arthur Brent
y este es mi abogado, Gerald Albion.
418
00:23:19,727 --> 00:23:21,604
- Hola, Jessica.
- Hola, Arthur.
419
00:23:22,847 --> 00:23:25,156
¿Es un editor amigo suyo?
420
00:23:25,367 --> 00:23:27,597
No es editor,
pero sí un buen amigo mío.
421
00:23:27,647 --> 00:23:30,525
La Sra. Fletcher me convenció
para que viniera.
422
00:23:31,607 --> 00:23:35,646
Yo salí de la casa de Jane Dawson
ayer a las 23:00.
423
00:23:36,487 --> 00:23:40,366
Sra. Fletcher, he hablado con Ud.
con algunos de mis hombres...
424
00:23:40,407 --> 00:23:43,126
y ahora entiendo por qué tiene Ud.
tan buena reputación.
425
00:23:43,247 --> 00:23:46,364
Creo que debería escuchar
lo que Arthur tiene que decirle.
426
00:23:46,927 --> 00:23:49,043
Sin duda es un placer
trabajar con Ud.
427
00:23:49,327 --> 00:23:50,885
Ha solucionado el caso por mí...
428
00:23:50,927 --> 00:23:53,043
y ha hecho que el asesino
se entregue.
429
00:24:01,367 --> 00:24:03,278
Sr. Bannon, no le haría
perder el tiempo...
430
00:24:03,327 --> 00:24:05,557
si no estuviera convencida
de que le interesará.
431
00:24:07,247 --> 00:24:10,159
Quiero que me escuche, por favor.
432
00:24:11,967 --> 00:24:15,243
Jane Dawson era la autora
de prensa amarilla mejor pagada.
433
00:24:16,247 --> 00:24:19,637
Nosotros publicamos su primer libro
y mantuvimos su carrera durante años.
434
00:24:19,887 --> 00:24:22,276
Y les hizo ganar mucho dinero.
435
00:24:23,287 --> 00:24:25,801
Y su muerte no tiene
por qué cambiar nada.
436
00:24:26,127 --> 00:24:27,924
¿Qué propone exactamente?
437
00:24:28,767 --> 00:24:32,362
Yo era su ayudante de investigación
y ella me enseñó todo lo que sabía.
438
00:24:32,767 --> 00:24:35,201
Yo escribí la mitad del libro
del senador Crawford.
439
00:24:35,527 --> 00:24:38,564
Y ahora que ella ha muerto,
¿pretende reclamar los derechos?
440
00:24:38,927 --> 00:24:40,758
Veo que aún no lo comprende.
441
00:24:41,407 --> 00:24:44,046
Tengo toda la investigación
para su próxima víctima...
442
00:24:44,367 --> 00:24:46,039
y a cambio quiero un contrato.
443
00:24:47,647 --> 00:24:51,640
¿Quién era el personaje
de la próxima biografía de Jane?
444
00:24:52,287 --> 00:24:53,436
Ellen Lombard.
445
00:24:56,727 --> 00:25:00,117
Ud. es una desconocida
en la literatura americana.
446
00:25:00,327 --> 00:25:02,238
Como Jane Dawson hace 5 años.
447
00:25:02,687 --> 00:25:06,566
Si Ud. no está interesado,
la editorial Jendon lo estará.
448
00:25:09,447 --> 00:25:11,039
Siéntese, Srta. Parrish.
449
00:25:18,807 --> 00:25:20,081
Yo pago la comida.
450
00:25:20,127 --> 00:25:22,687
Guardaré el recibo y lo descontaré
de nuestros beneficios.
451
00:25:22,887 --> 00:25:24,525
- Las cuentas claras, ¿de acuerdo?
- Claro.
452
00:25:24,967 --> 00:25:27,356
Debería haber pedido Pastrami,
aquí es fabuloso.
453
00:25:28,127 --> 00:25:29,799
¿Al 50% le parece bien?
454
00:25:29,847 --> 00:25:32,361
Es muy generoso,
455
00:25:32,647 --> 00:25:36,242
aunque aún no he tenido tiempo
de leer su manuscrito.
456
00:25:36,527 --> 00:25:39,963
En realidad lo que más me interesa
es nuestro proyecto actual:
457
00:25:40,127 --> 00:25:42,083
- el crimen de Dawson.
- Ya está cerrado.
458
00:25:42,127 --> 00:25:43,879
Mañana hablaré
con el fiscal del distrito.
459
00:25:44,287 --> 00:25:45,959
¿No cree que se precipita?
460
00:25:46,607 --> 00:25:50,361
Arthur Brent jura que ella
ya estaba muerta cuando llegó.
461
00:25:51,327 --> 00:25:52,646
Todos mienten, confíe en mí.
462
00:25:52,727 --> 00:25:55,241
Pero él se entregó voluntariamente.
463
00:25:55,687 --> 00:25:58,406
Encontrando a la víctima
en agua caliente...
464
00:25:58,487 --> 00:26:01,445
será muy difícil establecer
la hora de la muerte.
465
00:26:01,567 --> 00:26:05,560
Murió cuando se fue la luz,
un cortocircuito en la instalación.
466
00:26:05,767 --> 00:26:09,999
Al ser mujer, quizá no sepa nada
de electricidad, es complicado.
467
00:26:10,247 --> 00:26:11,919
Yo volveré ahora a la casa,
468
00:26:12,087 --> 00:26:14,237
¿por qué no me acompaña
y se lo explico?
469
00:26:14,607 --> 00:26:16,484
Por el camino podemos hablar
de nuestro libro.
470
00:26:17,887 --> 00:26:19,798
No se me ocurre
nada mejor que hacer.
471
00:26:21,687 --> 00:26:24,759
Un televisor en color tiene
muchos vatios de potencia.
472
00:26:25,047 --> 00:26:28,039
Las tuberías de la bañera
hacen de masa...
473
00:26:28,087 --> 00:26:30,601
y el agua es un fabuloso conductor
de la electricidad y...
474
00:26:30,727 --> 00:26:33,560
Sí, creo que ya sé cómo funciona.
475
00:26:33,647 --> 00:26:36,605
Cuando Brent tiró el televisor
en la bañera...
476
00:26:37,087 --> 00:26:39,476
fue como accionar la palanca
de la silla eléctrica.
477
00:26:39,647 --> 00:26:41,922
Sí, ya había visto
esa forma de asesinar.
478
00:26:42,647 --> 00:26:44,877
¿De veras?
Pues yo es la primera vez.
479
00:26:46,887 --> 00:26:49,276
Teniente Gerard,
no sabía que estaba aquí.
480
00:26:49,647 --> 00:26:51,126
- Sra. Fletcher.
- Srta. Parrish.
481
00:26:51,607 --> 00:26:52,835
¿Atando cabos sueltos?
482
00:26:53,087 --> 00:26:55,317
Sí, la verdad es que ahora
que Jane...
483
00:26:55,647 --> 00:26:59,083
La Sra Dawson ha muerto,
tengo que buscar otro trabajo.
484
00:26:59,287 --> 00:27:01,596
He venido a recoger
mis objetos personales.
485
00:27:02,927 --> 00:27:03,916
¿En serio?
486
00:27:04,287 --> 00:27:07,040
Normalmente se llevan
plantas, cuadros,
487
00:27:07,287 --> 00:27:10,040
pañuelos viejos,
zapatos cómodos... Cosas así.
488
00:27:10,527 --> 00:27:12,757
Pero eso parecen papeles.
489
00:27:13,447 --> 00:27:15,915
Sí. Pero son mis papeles.
490
00:27:16,647 --> 00:27:19,844
Sí, pero no debe llevarse nada
de la escena del crimen.
491
00:27:20,007 --> 00:27:21,406
¿Está de acuerdo, teniente?
492
00:27:21,647 --> 00:27:23,160
Claro. Absolutamente.
493
00:27:23,727 --> 00:27:27,686
Llámenos en unos días
y le enviaremos sus pertenencias.
494
00:27:28,287 --> 00:27:30,005
Bien. Como Ud. ordene.
495
00:27:31,007 --> 00:27:32,759
Asegúrese de que me devuelven esto.
496
00:27:36,087 --> 00:27:41,445
Se me ha ocurrido que puede haber
información interesante para el caso...
497
00:27:41,487 --> 00:27:43,239
entre todos estos papeles.
498
00:27:43,287 --> 00:27:46,484
Y como Ud. está ocupado
podría ayudarle a revisarlos.
499
00:27:46,687 --> 00:27:50,202
Claro. Tal vez averigüemos
cuál fue el motivo de Brent.
500
00:27:50,727 --> 00:27:52,001
- ¿Motivo?
- Sí.
501
00:27:52,047 --> 00:27:54,845
Creo que eso es algo
que Ud. debería intentar establecer.
502
00:27:54,887 --> 00:27:57,606
Arthur Brent tenía un buen motivo:
Ellen Lombard.
503
00:27:58,807 --> 00:28:00,126
¿La estrella de cine?
504
00:28:00,247 --> 00:28:01,475
Está casado con él.
505
00:28:03,087 --> 00:28:05,078
¿Ud. y Ellen Lombard son amigas?
506
00:28:06,207 --> 00:28:07,720
Déjeme explicárselo, teniente.
507
00:28:08,447 --> 00:28:11,280
Ellen Lombard protagonizaba
el nuevo libro de mi esposa.
508
00:28:12,007 --> 00:28:13,076
Muchos se ponían paranoicos...
509
00:28:13,127 --> 00:28:17,200
cuando creían que Jane iba a sacar
sus trapos sucios a la luz.
510
00:28:17,687 --> 00:28:19,518
¿Dice que Arthur Brent...
511
00:28:19,567 --> 00:28:22,400
no quería que la víctima escribiera
esa libro sobre su mujer?
512
00:28:22,727 --> 00:28:27,323
Seguro que hay mucha gente
con motivos para haberla matado.
513
00:28:28,607 --> 00:28:30,598
Arthur Brent estaba
realmente furioso.
514
00:28:30,847 --> 00:28:33,407
Ofrecía 2 millones
para que no escribiera el libro.
515
00:28:33,607 --> 00:28:35,404
Esa era la pieza que nos faltaba.
516
00:28:36,207 --> 00:28:37,959
¿Sabía Ud. eso, Sra. Fletcher?
517
00:28:40,367 --> 00:28:41,641
¿Sobre el libro?
518
00:28:42,607 --> 00:28:45,997
- Bueno, en realidad...
- Teniente.
519
00:28:46,447 --> 00:28:47,436
Es para Ud.
520
00:28:47,767 --> 00:28:48,756
Perdone.
521
00:28:49,287 --> 00:28:51,164
Dios mío, tengo que irme.
522
00:28:51,727 --> 00:28:53,365
Teniente, le llamaré después.
523
00:29:09,647 --> 00:29:11,638
"Historial médico de Ellen Lombard."
524
00:29:11,967 --> 00:29:15,039
Se supone que los historiales médicos
son confidenciales.
525
00:29:24,247 --> 00:29:26,522
"Certificado de nacimiento
de Elizabeth Pruit."
526
00:29:27,287 --> 00:29:31,644
Tupelo, Misisipi.
15 de octubre de 1962.
527
00:29:42,567 --> 00:29:43,556
¿Diga?
528
00:29:43,607 --> 00:29:46,246
Hola, socia. He estudiado
los mensajes telefónicos.
529
00:29:46,647 --> 00:29:49,798
El que vio marcado a las 21:45
y firmado "Kris",
530
00:29:50,127 --> 00:29:52,766
resultó ser del abogado
de Jane Dawson,
531
00:29:52,927 --> 00:29:54,121
Barry McAdams.
532
00:29:54,327 --> 00:29:57,683
Viene para hacer una declaración,
pensé que le apetecería oírla.
533
00:29:57,887 --> 00:30:00,720
Sí, gracias.
Estaré ahí en unos minutos.
534
00:30:16,647 --> 00:30:19,923
Kristy tomó el recado.
Me dijo que Jane estaba ocupada.
535
00:30:20,287 --> 00:30:21,959
¿Y ella después le llamó?
536
00:30:22,847 --> 00:30:26,203
Sí, me llamó a las 22:02.
537
00:30:26,687 --> 00:30:28,200
Sólo hablamos un momento.
538
00:30:28,687 --> 00:30:31,121
Se escuchaba mal con el ruido
del agua de la bañera.
539
00:30:31,687 --> 00:30:34,121
Así que ya estaba metida
en la bañera a las 22:00.
540
00:30:34,407 --> 00:30:37,843
Sí, allí se relajaba
y contestaba a las llamadas.
541
00:30:38,447 --> 00:30:41,484
Recibió otra llamada,
tenía una llamada en espera.
542
00:30:41,527 --> 00:30:43,279
Me dijo que me llamaría
al día siguiente.
543
00:30:43,687 --> 00:30:46,838
Sr. McAdams, ¿de qué hablaron
Ud. y la Sra. Dawson?
544
00:30:48,647 --> 00:30:52,765
Sra. Fletcher, me temo que eso
es totalmente confidencial.
545
00:30:53,207 --> 00:30:56,483
Se ha cometido un crimen
y su cliente está muerta.
546
00:31:00,287 --> 00:31:05,122
Me dijo que quería iniciar
un proceso de divorcio.
547
00:31:07,007 --> 00:31:07,996
De Steve Lockner.
548
00:31:09,167 --> 00:31:11,806
Entre ellos existía
un acuerdo prematrimonial.
549
00:31:11,967 --> 00:31:13,844
Jane quería revisar los documentos,
550
00:31:13,887 --> 00:31:17,004
verificar lo que debía dejarle a Steve
y hacer algunos cambios.
551
00:31:21,367 --> 00:31:22,595
No es un mal motivo.
552
00:31:22,887 --> 00:31:23,876
En absoluto.
553
00:31:25,207 --> 00:31:27,038
Excepto que su marido
no pudo hacerlo.
554
00:31:27,527 --> 00:31:28,516
Sí.
555
00:31:28,727 --> 00:31:31,321
Bueno, tengo cosas que hacer.
Disculpen.
556
00:31:47,607 --> 00:31:48,596
Hola, Beth.
557
00:31:49,847 --> 00:31:51,439
Pensé que estaría aquí.
558
00:31:52,167 --> 00:31:54,044
Perdone que la moleste.
559
00:31:54,087 --> 00:31:57,079
No, no. Es agradable ver a alguien.
560
00:31:58,007 --> 00:31:59,884
No ha venido nadie
en toda la mañana.
561
00:32:00,887 --> 00:32:04,436
Tú estás aquí y eso es lo que Jane
hubiese querido.
562
00:32:05,167 --> 00:32:06,919
No tenía demasiados amigos.
563
00:32:09,047 --> 00:32:10,685
Hay muchas flores.
564
00:32:12,167 --> 00:32:13,156
Sí.
565
00:32:13,927 --> 00:32:16,521
Imagino que el funeral de mañana
estará muy concurrido.
566
00:32:17,767 --> 00:32:19,644
Y algunos estarán muy deprimidos.
567
00:32:20,527 --> 00:32:21,926
Quién fue el que dijo:
568
00:32:22,407 --> 00:32:25,001
"Dale a la gente lo que quiere
y todos acudirán."
569
00:32:26,727 --> 00:32:27,876
Algún cínico.
570
00:32:32,447 --> 00:32:34,119
Se ganó muchos enemigos.
571
00:32:36,447 --> 00:32:37,675
Pero tú la querías.
572
00:32:38,327 --> 00:32:39,316
Sí.
573
00:32:41,087 --> 00:32:42,679
Quizá yo fuera la única.
574
00:32:45,687 --> 00:32:47,996
En realidad, nadie la conocía
como yo.
575
00:32:49,567 --> 00:32:51,762
Luchó muy duro
para llegar a la cumbre.
576
00:32:52,487 --> 00:32:54,682
¿Tiene idea del camino
que recorrió mi hermana?
577
00:32:55,327 --> 00:32:58,125
Un largo camino
desde Tupelo, Misisipi.
578
00:33:02,407 --> 00:33:04,398
Creo que estoy empezando
a comprender.
579
00:33:05,647 --> 00:33:07,638
Jane Dawson no era tu hermana.
580
00:33:09,007 --> 00:33:10,235
Era tu madre.
581
00:33:23,327 --> 00:33:25,795
Era una mujer fuerte.
582
00:33:26,167 --> 00:33:28,601
Tenía que ser muy joven
cuando tú naciste.
583
00:33:28,647 --> 00:33:31,036
Estaba en el instituto,
tenía 15 años.
584
00:33:32,127 --> 00:33:33,799
Sus padres la echaron.
585
00:33:34,767 --> 00:33:35,802
Es muy triste.
586
00:33:35,847 --> 00:33:38,884
Me tuvo en un centro de caridad
en Tupelo.
587
00:33:39,207 --> 00:33:40,276
Jamás volvimos.
588
00:33:41,207 --> 00:33:45,678
Durante un tiempo, trabajó bailando
en un club de Nueva Orleans,
589
00:33:46,207 --> 00:33:47,196
a los 17 años.
590
00:33:47,447 --> 00:33:50,166
Debe ser muy doloroso
para ti explicármelo.
591
00:33:51,127 --> 00:33:53,641
No, estoy muy orgullosa
de mi madre.
592
00:33:54,207 --> 00:33:57,597
Tuvo que luchar,
pero cuando tenía tiempo...
593
00:33:58,367 --> 00:34:01,006
me cogía y me prometía
que algún día...
594
00:34:01,047 --> 00:34:03,356
tendríamos todo
lo que tenían los demás.
595
00:34:03,727 --> 00:34:05,001
Y cumplió su promesa.
596
00:34:05,327 --> 00:34:09,286
No recuerdo cuando empezamos
el juego de ser hermanas.
597
00:34:09,807 --> 00:34:13,880
Creo que era difícil explicar
que su hija tenía 15 años y ella 30.
598
00:34:14,967 --> 00:34:16,400
Pero las cosas fueron mejor.
599
00:34:16,567 --> 00:34:18,046
Vendió su primer libro,
600
00:34:18,407 --> 00:34:22,241
luego se inventó su propia biografía
y cambió de nombre.
601
00:34:22,567 --> 00:34:24,717
¿Todo lo que me has dicho
lo sabía alguien más?
602
00:34:24,767 --> 00:34:27,156
¿Steve o Kristy Parrish?
603
00:34:27,207 --> 00:34:30,244
Nadie lo sabe, le gustaba
la vida que había inventado.
604
00:34:30,687 --> 00:34:32,723
Enterró el pasado,
habíamos escapado.
605
00:34:33,567 --> 00:34:37,401
Beth, sentémonos aquí un momento,
quiero enseñarte algo.
606
00:34:38,127 --> 00:34:39,765
Es algo que quiero que te quedes.
607
00:34:42,007 --> 00:34:43,725
Es tu certificado de nacimiento...
608
00:34:44,007 --> 00:34:46,441
y hay algunas fotos tuyas
entre los papeles...
609
00:34:46,487 --> 00:34:49,206
que Kristy Parrish
intentaba llevarse.
610
00:34:49,447 --> 00:34:51,324
Creo que ahora te pertenecen.
611
00:34:51,567 --> 00:34:52,795
Son como un tesoro.
612
00:34:55,607 --> 00:34:56,596
Bueno...
613
00:34:57,727 --> 00:35:02,596
Supongo que ahora la gente sabrá
la verdad sobre mi madre y yo.
614
00:35:03,767 --> 00:35:04,961
No por mí.
615
00:35:06,047 --> 00:35:09,278
Yo creo firmemente que la gente
tiene derecho a tener intimidad.
616
00:35:10,207 --> 00:35:14,519
¿Beth, es posible que Kristy Parrish
lo descubriera?
617
00:35:14,927 --> 00:35:17,122
¿Que hubiera estado chantajeando
a tu madre?
618
00:35:19,007 --> 00:35:20,884
Supongo que es posible.
619
00:35:21,367 --> 00:35:24,200
Kristy es ambiciosa... incluso cruel.
620
00:35:24,487 --> 00:35:25,761
Se parecía a Jane.
621
00:35:27,487 --> 00:35:31,321
¿Sabías que tu madre
tenía pensado divorciarse de Steve?
622
00:35:32,007 --> 00:35:35,761
No. Tenían algún problema,
pero Jane me dijo que no era nada.
623
00:35:36,327 --> 00:35:38,557
Dijiste que Steve
te recogió después de clase,
624
00:35:38,767 --> 00:35:40,598
que quería que hablaras
con tu madre.
625
00:35:41,287 --> 00:35:43,118
¿Podría haber sido sobre el divorcio?
626
00:35:48,367 --> 00:35:50,961
Si no nos hubiéramos quedado
en el coche hablando...
627
00:35:51,527 --> 00:35:53,324
Si hubiéramos entrado antes...
628
00:35:55,967 --> 00:35:57,116
Cuando entramos,
629
00:35:58,207 --> 00:35:59,720
las luces se apagaron.
630
00:36:00,567 --> 00:36:02,683
Supe que había pasado algo grave.
631
00:36:03,727 --> 00:36:05,683
¿Se apagaron todas las luces?
632
00:36:07,087 --> 00:36:08,406
Las de toda la casa.
633
00:36:11,567 --> 00:36:14,240
No sabes lo tranquilizador
que es verte, Jessica.
634
00:36:14,807 --> 00:36:17,321
Sé que podrás aclarar
este horrible lío.
635
00:36:17,967 --> 00:36:20,356
Empezamos bien porque Arthur
ya ha salido bajo fianza,
636
00:36:20,407 --> 00:36:23,524
pero lo más importante
es que tú te mantengas animada...
637
00:36:23,967 --> 00:36:26,527
y que salgas a ver a tus amigos.
Esa es mi receta.
638
00:36:27,247 --> 00:36:29,363
Tienes razón.
Siempre la tienes.
639
00:36:30,207 --> 00:36:32,516
A pesar de todo,
ya me siento mucho mejor.
640
00:36:32,567 --> 00:36:36,242
Esta es la primera vez
que sale de casa en 6 meses.
641
00:36:36,567 --> 00:36:38,956
Y como puedes observar,
está mejorando.
642
00:36:39,047 --> 00:36:41,402
Se levantará de esta silla
en poco tiempo.
643
00:36:42,927 --> 00:36:46,124
¿Jessica, has hecho algún progreso?
644
00:36:47,367 --> 00:36:48,356
Alguno.
645
00:36:49,127 --> 00:36:53,439
Arthur, dijiste que las luces
se apagaron...
646
00:36:53,607 --> 00:36:55,916
después de que descubrieras
el cadáver de Jane Dawson.
647
00:36:56,127 --> 00:36:58,482
Sí. Pero pude verla bien
antes de que se apagaran.
648
00:36:58,527 --> 00:36:59,926
Vi que estaba muerta.
649
00:37:00,807 --> 00:37:02,923
El agua caía...
650
00:37:03,927 --> 00:37:06,236
y hacía que el cuerpo se moviera.
651
00:37:06,887 --> 00:37:09,003
No tengo ninguna duda,
estaba muerta.
652
00:37:09,527 --> 00:37:12,758
¿Y el televisor estaba
en el agua en la bañera?
653
00:37:13,007 --> 00:37:13,996
Sí.
654
00:37:14,327 --> 00:37:17,842
Arthur, intenta recordar,
podría ser importante.
655
00:37:17,967 --> 00:37:21,084
¿Pudiste ver si el televisor
aún seguía enchufado?
656
00:37:21,807 --> 00:37:23,399
No lo recuerdo.
657
00:37:23,807 --> 00:37:24,796
Piensa.
658
00:37:25,127 --> 00:37:29,200
Viste el televisor,
intenta visualizar la escena.
659
00:37:31,047 --> 00:37:32,036
No.
660
00:37:32,247 --> 00:37:33,475
Ahora lo recuerdo.
661
00:37:33,767 --> 00:37:36,565
El cable estaba colgando
a un lado de la bañera.
662
00:37:36,607 --> 00:37:38,837
No estaba enchufado.
663
00:37:39,487 --> 00:37:42,160
Probablemente se desenchufó
al caer al agua.
664
00:37:43,087 --> 00:37:45,555
¿Arhtur, hablaste alguna vez
con Jane Dawson?
665
00:37:45,847 --> 00:37:48,407
Aparte de esa conversación
telefónica a las 22:00.
666
00:37:48,447 --> 00:37:50,165
No, sólo hablé con ella entonces.
667
00:37:50,527 --> 00:37:52,404
¿Y te ofreciste a pagarle?
668
00:37:53,247 --> 00:37:54,236
Estaba alterado,
669
00:37:54,287 --> 00:37:57,404
le dije que podía vender
nuestro dúplex por 2 millones.
670
00:37:57,447 --> 00:37:59,836
Le hubiera dado todo lo que tenía.
671
00:38:00,807 --> 00:38:03,116
Debes llevarte a Ellen a casa,
672
00:38:03,607 --> 00:38:05,723
tengo que ir a hablar
con el teniente Gerard.
673
00:38:06,567 --> 00:38:08,717
Claro que no, teniente.
No hay ningún problema.
674
00:38:08,887 --> 00:38:12,004
- Estaré arriba hablando por teléfono.
- Gracias, no tardaremos.
675
00:38:13,607 --> 00:38:17,566
Iba a tomarme una cerveza
y a cenar frente al televisor.
676
00:38:17,767 --> 00:38:19,758
Muchas gracias
por mandarme un coche.
677
00:38:20,327 --> 00:38:23,956
Bien. ¿Quiere que le explique
lo de los interruptores ahora?
678
00:38:24,447 --> 00:38:26,483
De eso precisamente
quería hablar.
679
00:38:26,647 --> 00:38:28,717
Muy bien.
Entremos en la cocina.
680
00:38:29,127 --> 00:38:33,325
La electricidad pasa por los cables
que están dentro de las paredes.
681
00:38:33,367 --> 00:38:34,356
Sí, lo sé.
682
00:38:35,727 --> 00:38:36,716
Verá.
683
00:38:37,007 --> 00:38:41,876
Todos los cables están conectados
a esta pequeña caja.
684
00:38:43,487 --> 00:38:46,285
Cuando el televisor
cayó en la bañera,
685
00:38:46,487 --> 00:38:49,445
provocó un cortocircuito
e hizo saltar los plomos.
686
00:38:49,687 --> 00:38:51,917
Teniente, lo sé todo sobre plomos.
687
00:38:51,967 --> 00:38:54,435
Cambié toda la instalación
de mi casa hace años...
688
00:38:54,607 --> 00:38:57,963
y así es como he podido
descubrirlo todo.
689
00:38:58,767 --> 00:39:00,041
¿Descubrir el qué?
690
00:39:00,567 --> 00:39:02,478
Déjeme explicárselo así.
691
00:39:02,807 --> 00:39:05,401
Beth Dawson dijo
que las luces se apagaron...
692
00:39:05,447 --> 00:39:07,915
poco después
de que Steve y ella entraran.
693
00:39:07,967 --> 00:39:08,956
Correcto.
694
00:39:09,007 --> 00:39:13,159
Pero Arthur Brent dijo que la tele
ya estaba en la bañera...
695
00:39:13,207 --> 00:39:16,085
cuando él entró a las 23:00
con las luces encendidas.
696
00:39:16,167 --> 00:39:17,680
Claro que estaban encendidas.
697
00:39:17,767 --> 00:39:20,725
Hasta que él mismo tiró el televisor
dentro de la bañera.
698
00:39:20,767 --> 00:39:22,086
Si hubiera pasado eso,
699
00:39:22,487 --> 00:39:25,047
hubiese fundido
el circuito de esa habitación.
700
00:39:25,207 --> 00:39:28,517
Teniente, cada habitación de la casa
tiene circuitos diferentes.
701
00:39:29,087 --> 00:39:30,076
Ya lo sabía.
702
00:39:30,327 --> 00:39:34,639
Creo que Jane llevaba muerta
casi una hora cuando Arthur llegó.
703
00:39:35,087 --> 00:39:36,566
¿Y por qué cree eso?
704
00:39:37,047 --> 00:39:39,720
Porque es lo único
que realmente tiene sentido.
705
00:39:40,487 --> 00:39:46,323
Supongamos que el marido de Jane
volvió de Long Island sobre las 22:00.
706
00:39:46,767 --> 00:39:47,756
Bien. ¿Y qué?
707
00:39:47,887 --> 00:39:49,923
Espere.
Está equivocada, Sra. Fletcher.
708
00:39:50,607 --> 00:39:53,360
Llegué aquí a las 23:00.
Y Beth estaba conmigo.
709
00:39:53,767 --> 00:39:55,086
Técnicamente es cierto.
710
00:39:55,127 --> 00:39:58,324
Pero creo que estuvo aquí antes,
sobre las 22:00.
711
00:39:58,767 --> 00:40:00,678
Vino antes de recoger a Beth.
712
00:40:01,287 --> 00:40:02,720
Yo creo que pasó lo siguiente:
713
00:40:03,007 --> 00:40:06,079
La Sra. Dawson estaba en la bañera
hablando por teléfono,
714
00:40:06,367 --> 00:40:08,358
el grifo estaba abierto
y no le oyó entrar.
715
00:40:08,647 --> 00:40:11,719
Creo que Ud. descolgó
el teléfono supletorio de abajo...
716
00:40:11,767 --> 00:40:14,679
y oyó las dos llamadas
que ella hizo a las 22:00.
717
00:40:15,327 --> 00:40:19,002
¿Quiere decir que oyó que la dama
le iba a cortar el suministro...
718
00:40:19,287 --> 00:40:23,041
- con lo del acuerdo prematrimonial?
- Un momento. Eso es una locura.
719
00:40:23,207 --> 00:40:25,641
Creo que Ud. subió
y se enfrentó a ella.
720
00:40:27,487 --> 00:40:29,478
También había oído
su conversación con Arthur Brent...
721
00:40:29,527 --> 00:40:31,085
y sabía que iba a venir.
722
00:40:32,647 --> 00:40:34,399
Muerta no podía divorciarse.
723
00:40:34,527 --> 00:40:37,166
Así que la electrocutó
con el televisor.
724
00:40:37,927 --> 00:40:40,122
Lo que haría saltar
el circuito del baño,
725
00:40:40,567 --> 00:40:45,004
pero las luces seguían encendidas
cuando Arthur llegó una hora después.
726
00:40:45,687 --> 00:40:48,804
Ud. sabía que él vendría,
así que le paró una trampa.
727
00:40:49,247 --> 00:40:51,636
No puedo creerlo,
todo lo que dice es mentira.
728
00:40:51,727 --> 00:40:55,276
Será mejor que se calle.
Quiero oír a la Sra. Fletcher.
729
00:40:55,567 --> 00:40:58,877
Debió desenchufar el televisor
después de morir ella...
730
00:40:59,287 --> 00:41:02,404
para más tarde
conectar de nuevo los circuitos.
731
00:41:02,727 --> 00:41:04,683
Confundiendo la hora de la muerte.
732
00:41:05,127 --> 00:41:06,924
Es mera especulación.
733
00:41:07,247 --> 00:41:10,603
Insistió en ir a buscar a Beth
y traerla aquí...
734
00:41:10,647 --> 00:41:13,161
con el pretexto
de que hablara con Jane.
735
00:41:13,487 --> 00:41:14,886
Que ya estaba muerta.
736
00:41:15,647 --> 00:41:18,161
Claro.
Tenía un testigo perfecto...
737
00:41:18,207 --> 00:41:21,961
y así Arthur Brent cargaría
con el asesinato de la Sra. Dawson.
738
00:41:22,367 --> 00:41:26,042
Beth dijo que poco después de entrar
todas las luces se apagaron.
739
00:41:26,247 --> 00:41:29,523
Ud. entró en la cocina
y desconectó el conmutador general...
740
00:41:29,887 --> 00:41:32,447
- dejando toda la casa a oscuras.
- Claro.
741
00:41:32,727 --> 00:41:35,082
Y entonces volvió a enchufar
el televisor...
742
00:41:35,367 --> 00:41:37,437
mientras ella llamaba
por teléfono a la policía.
743
00:41:37,487 --> 00:41:40,877
Todo eso son elucubraciones
de esta mujer, teniente.
744
00:41:40,927 --> 00:41:43,885
Ella cobra por inventar
sueños parecidos.
745
00:41:44,207 --> 00:41:46,038
No deje que la engañe.
746
00:41:46,487 --> 00:41:48,523
No hay ninguna prueba contundente.
747
00:41:48,727 --> 00:41:50,240
Me temo que sí.
748
00:41:50,687 --> 00:41:55,203
Le dijo al teniente que Arthur
le ofreció a Jane 2 millones...
749
00:41:55,247 --> 00:41:56,805
para que no escribiera el libro.
750
00:41:56,847 --> 00:41:58,200
Es cierto.
751
00:41:58,647 --> 00:42:02,686
Arthur nunca habló con ella
excepto aquella noche a las 22:00.
752
00:42:02,967 --> 00:42:07,643
Lo que significa que tenía
que haber estado aquí para oírlo.
753
00:42:15,727 --> 00:42:17,240
Déme el arma, teniente.
754
00:42:20,807 --> 00:42:22,684
¡Llame a la policía!
Que manden refuerzos.
755
00:42:22,767 --> 00:42:23,756
¡Espere!
756
00:42:25,767 --> 00:42:27,405
Los refuerzos ya están fuera.
757
00:42:27,527 --> 00:42:30,121
Le dije al sargento que me trajo
que detuviera a Lockner...
758
00:42:30,167 --> 00:42:31,839
si intentaba salir de la casa.
759
00:42:32,487 --> 00:42:33,476
Muy bien.
760
00:42:53,087 --> 00:42:54,076
Bueno.
761
00:42:54,487 --> 00:42:56,364
Creo que si esto sigue así...
762
00:42:56,407 --> 00:43:00,605
tendrás que regalarle esa silla
a alguien que la necesite realmente.
763
00:43:00,927 --> 00:43:02,997
Puedo sentirme viva, Jessica.
764
00:43:03,487 --> 00:43:06,126
- Por primera vez desde hace años.
- Has hecho un milagro.
765
00:43:06,167 --> 00:43:07,361
No, qué va.
766
00:43:08,287 --> 00:43:11,165
He oído que el agua del mar
en Cabot Cove...
767
00:43:11,207 --> 00:43:13,846
tiene unas maravillosas
propiedades curativas,
768
00:43:14,087 --> 00:43:17,397
especialmente si se anda un poco
por la playa todos los días.
769
00:43:17,567 --> 00:43:20,161
Mientras, tienes
que mantenerte viva.
770
00:43:23,967 --> 00:43:26,083
Ahora que Steve Lockner
ha confesado...
771
00:43:26,607 --> 00:43:32,125
no creo que la policía tenga interés
por cierto informe secreto...
772
00:43:32,167 --> 00:43:33,998
que tenía Jane Dawson.
773
00:43:52,167 --> 00:43:53,156
¿Diga?
774
00:43:53,207 --> 00:43:55,402
Ahora que ya hemos solucionado
el caso Dawson,
775
00:43:55,567 --> 00:43:57,319
es hora de empezar nuestro libro.
776
00:43:57,407 --> 00:43:59,762
Sí, tenemos que hablar de eso.
777
00:43:59,927 --> 00:44:03,237
He estado pensando mucho
durante un par de días...
778
00:44:03,767 --> 00:44:07,123
y no creo
que me sea posible colaborar...
779
00:44:07,167 --> 00:44:08,441
con Ud. y su libro.
780
00:44:08,967 --> 00:44:10,446
¿Por qué?
781
00:44:10,647 --> 00:44:13,923
Todo este material es suyo.
782
00:44:14,287 --> 00:44:16,403
Y no sé lo que podría hacer con él.
783
00:44:17,247 --> 00:44:21,081
Hace años que tengo ese material,
no puedo empezar yo solo.
784
00:44:21,407 --> 00:44:23,443
Conozco a una escritora
que podría interesarle...
785
00:44:23,487 --> 00:44:25,637
y creo que estaba buscando
un proyecto.
786
00:44:25,847 --> 00:44:27,565
- ¿Quién?
- Kristy Parrish.
787
00:44:33,593 --> 00:44:36,687
Ripeado para subXpacio y TusSeries
61504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.