All language subtitles for Murder, She Wrote - 08x02 - Night Fears.DVD-Rip .Spanish.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,187 --> 00:00:03,065 Vine a Nueva York para dar clases de criminología. 2 00:00:03,227 --> 00:00:06,264 Ha habido problemas en el campus, atracos. 3 00:00:06,427 --> 00:00:08,418 Esta noche en "Se ha escrito un crimen"... 4 00:00:08,467 --> 00:00:10,742 ¿Me dará lo que tenga de los ataques? 5 00:00:10,867 --> 00:00:16,624 - Apuesto que lo encontraría. - Pero competir no es apropiado. 6 00:00:16,787 --> 00:00:19,301 He apostado 30 dólares por Ud. 7 00:00:19,387 --> 00:00:22,902 - ¿Puede encontrarlo? - No lo sé, es posible. 8 00:00:22,987 --> 00:00:25,137 Debe intentarlo. Por favor. 9 00:01:11,187 --> 00:01:14,020 SE HA ESCRITO UN CRIMEN 10 00:01:14,780 --> 00:01:17,830 8x02 "TEMORES NOCTURNOS" Subtítulos subXpacio 11 00:01:18,147 --> 00:01:19,785 Tengo las galeradas. 12 00:01:20,507 --> 00:01:23,021 Las revisé anoche. 13 00:01:23,707 --> 00:01:25,937 En general bien. 14 00:01:26,027 --> 00:01:28,746 Solo un par de erratas que le diré a Kathryn. 15 00:01:30,467 --> 00:01:34,540 Al final de la página 270 hay tres párrafos... 16 00:01:34,787 --> 00:01:38,257 que son un monólogo, deberían ir en bastardilla. 17 00:01:39,547 --> 00:01:42,345 Deseo verlo editado. 18 00:01:43,827 --> 00:01:46,182 Comería contigo, pero no puedo. 19 00:01:46,947 --> 00:01:52,658 Vine a Nueva York para dar clases de criminología y es el primer día. 20 00:01:52,827 --> 00:01:57,582 Bienvenida a la Universidad de Manhattan. Estamos encantados de tenerla. 21 00:01:57,867 --> 00:01:59,505 Gracias, doctor. 22 00:01:59,587 --> 00:02:03,580 La clase tiene estudiantes y profesionales. 23 00:02:04,107 --> 00:02:09,500 Los policías hacen cursos para ascender, el suyo es popular. 24 00:02:09,627 --> 00:02:13,859 Algunos compañeros: Felice Ochoa, Jessica Fletcher. 25 00:02:13,907 --> 00:02:16,421 - Encantada de tenerla. - Gracias. 26 00:02:16,587 --> 00:02:19,420 - Mark Orwoll. - Encantada. 27 00:02:19,507 --> 00:02:22,101 - Y Wallace Evans. - Sr. Evans. 28 00:02:22,227 --> 00:02:27,506 Hola, hablábamos de Ud. Mark ha leído todos sus libros. 29 00:02:27,907 --> 00:02:33,061 Descubre al asesino enseguida, pero por eso somos "profesionales". 30 00:02:33,267 --> 00:02:35,781 - Bueno... - Debo ir a clase. 31 00:02:36,667 --> 00:02:40,945 Si quiere o puedo ayudarla en algo, dígamelo. 32 00:02:41,307 --> 00:02:44,026 - Gracias. - Será un buen experimento. 33 00:02:46,107 --> 00:02:47,096 Encantado. 34 00:02:50,027 --> 00:02:54,942 - ¿Un experimento? - Nunca habíamos tenido a escritores. 35 00:02:55,027 --> 00:02:58,861 Será esnobismo académico, pero no entre en el juego. 36 00:02:59,107 --> 00:03:03,498 Wallace daba antes la clase, es de los mejores cursos. 37 00:03:03,587 --> 00:03:09,503 Pero dadas sus sutilezas, no encajaba por su actitud. 38 00:03:09,707 --> 00:03:11,584 Estuvo dos años en la policía... 39 00:03:11,707 --> 00:03:13,698 y actúa como si siguiera allí. 40 00:03:13,827 --> 00:03:15,180 ¿Solo dos años? 41 00:03:15,307 --> 00:03:19,505 Se ponía por encima de la ley. 44 00:03:27,987 --> 00:03:32,902 Ha habido problemas en el campus, atracos. 45 00:03:33,387 --> 00:03:38,939 Si se queda hasta tarde, pídale a alguien que la acompañe. 46 00:03:39,267 --> 00:03:43,180 Debo irme, le repito que estamos encantados. 47 00:03:43,307 --> 00:03:45,662 - Buena suerte. - Gracias. 48 00:03:50,107 --> 00:03:52,541 A pesar de las películas... 49 00:03:52,787 --> 00:03:56,541 el sujeto medio debe racionalizar mucho... 50 00:03:56,627 --> 00:04:00,256 para justificar algo tan drástico como el asesinato. 51 00:04:00,587 --> 00:04:03,977 Debe convencerse de que no hay alternativa... 52 00:04:04,067 --> 00:04:06,501 que es mejor que el divorcio, 53 00:04:06,987 --> 00:04:10,104 o saberse que es un estafador o ladrón. 54 00:04:10,627 --> 00:04:15,621 La mente asesina ha cerrado todas sus puertas salvo una. 55 00:04:15,947 --> 00:04:19,337 Alguien al borde del asesinato... 56 00:04:19,427 --> 00:04:24,706 se forzará a creer que sirve a un bien mayor. 57 00:04:24,947 --> 00:04:28,656 O que su destino está predeterminado... 58 00:04:28,907 --> 00:04:31,705 por fuerzas superiores. 59 00:04:34,027 --> 00:04:35,858 "Me arrepiento. 60 00:04:35,947 --> 00:04:40,543 A los cielos les pido que me castiguen. 61 00:04:40,707 --> 00:04:43,938 Debo ser el instrumento del castigo. 62 00:04:44,027 --> 00:04:48,339 Lo ocultaré y responderé de la muerte que le di. 63 00:04:49,067 --> 00:04:54,095 De nuevo, buenas noches. Debo ser cruel para ser normal." 64 00:04:54,667 --> 00:04:57,784 - Hamlet tras matar a Polonio. - Sí. 65 00:04:58,427 --> 00:05:02,136 - ¿Aramendi? Rosalyn. - Sí. 66 00:05:02,507 --> 00:05:06,102 ¿Es donde se ve como instrumento de venganza? 67 00:05:06,427 --> 00:05:09,703 Y empieza matando al hombre equivocado. 68 00:05:09,867 --> 00:05:13,701 Es una fuente literaria, pero la emoción es real. 69 00:05:13,987 --> 00:05:15,545 Jack "el destripador"... 70 00:05:15,707 --> 00:05:19,177 - asesinaba para limpiar las calles... - Ahora clase de literatura. 71 00:05:19,587 --> 00:05:22,818 He pagado para oírla a ella, no a ti. 72 00:05:23,867 --> 00:05:27,860 - ¿Puedo ayudar, Morelli? - Sí. Es agente Morelli. 73 00:05:28,227 --> 00:05:32,015 Policía de Nueva York. Y esa es la cuestión. 74 00:05:32,427 --> 00:05:37,899 Hamlet y Polonio son literatura y estamos en criminología. 75 00:05:38,107 --> 00:05:41,986 Del departamento, dada por un profesional. 76 00:05:42,227 --> 00:05:45,344 - Pero es escritora, no se ofenda. - Tranquilo. 77 00:05:45,427 --> 00:05:48,066 - Vale ya. - No, no pasa nada. 78 00:05:48,147 --> 00:05:49,899 Es una buena pregunta. 79 00:05:51,467 --> 00:05:52,456 Siga. 80 00:05:52,667 --> 00:05:56,865 Lo que digo es que no es policía ni detective. 81 00:05:57,107 --> 00:06:01,146 Yo sí, y mi pregunta es: ¿qué puede enseñarme? 82 00:06:06,627 --> 00:06:09,744 Quizá lo que ya sé de Ud. 83 00:06:10,387 --> 00:06:13,026 Ha desayunado huevos y bacón. 84 00:06:13,107 --> 00:06:16,383 Ha practicado en la galería de tiro. 85 00:06:16,587 --> 00:06:19,499 Ha dejado de fumar, nació en el medio oeste... 86 00:06:19,707 --> 00:06:21,265 y lleva casado unos meses. 87 00:06:21,467 --> 00:06:26,336 - ¿Cómo...? - Vine detrás de Ud., olía a pólvora. 88 00:06:26,947 --> 00:06:30,383 Hace poco masticaba un chicle de nicotina, 89 00:06:30,947 --> 00:06:32,938 para evitar el mono. 90 00:06:33,627 --> 00:06:38,382 Y no para de jugar con el anillo, así que no está acostumbrado a llevarlo. 91 00:06:39,707 --> 00:06:42,540 - ¿Y lo demás? - A su tiempo. 92 00:06:42,747 --> 00:06:48,424 Si viene a clase pensando que quizá tenga algo que ofrecer. 93 00:06:48,627 --> 00:06:50,697 Trato hecho. 94 00:06:56,507 --> 00:06:59,783 Sra. Fletcher, soy Luke Phillips. 95 00:07:00,587 --> 00:07:03,863 Estoy emocionado de estar en su clase. 96 00:07:03,947 --> 00:07:07,257 Soy fan suyo, he leído sus libros dos veces. 97 00:07:07,467 --> 00:07:11,096 Me siento perezosa, yo solo los escribo una. 98 00:07:11,187 --> 00:07:16,978 - ¿Es agente de criminología? - No, eso es solo rutina. 99 00:07:17,427 --> 00:07:21,466 - ¿Por qué hace el curso? - Por usted, claro. 100 00:07:22,307 --> 00:07:24,662 - ¿Cuánto es? - Dos dólares. 101 00:07:25,747 --> 00:07:29,137 Sr. Phillips, no sé cómo decirlo... 102 00:07:29,667 --> 00:07:33,137 Si solo viene por conocerme, 103 00:07:33,747 --> 00:07:37,786 debería buscar otro modo de obtener créditos. 104 00:07:37,947 --> 00:07:39,016 ¿Por qué? 105 00:07:39,107 --> 00:07:43,783 En esta clase trabajaremos muy duro. 106 00:07:44,147 --> 00:07:45,660 Son profesionales. 107 00:07:45,827 --> 00:07:50,582 Les importa esto, no puede haber turistas. 108 00:07:51,187 --> 00:07:54,065 Tengo todos sus libros, me lo debe. 109 00:07:54,227 --> 00:08:00,143 Que tenga mis libros es muy bonito, pero eso es todo. 110 00:08:00,707 --> 00:08:02,106 Por la clase, 111 00:08:02,227 --> 00:08:07,620 creo que su presencia no le serviría ni al resto ni a Ud. 112 00:08:07,827 --> 00:08:11,183 - Lo siento. - ¿Así va? 113 00:08:11,507 --> 00:08:16,058 Gana dinero, se vuelve famosa y de golpe... 114 00:08:16,147 --> 00:08:20,265 olvida quién le puso ahí. Pues sepa algo: 115 00:08:20,427 --> 00:08:24,739 de no ser por los lectores estaría en casa haciendo galletas. 116 00:08:29,187 --> 00:08:30,984 - Tenga. - Gracias. 117 00:08:40,867 --> 00:08:42,505 - ¿Puedo? - Por favor. 118 00:08:43,307 --> 00:08:44,979 Lo he oído. 119 00:08:45,307 --> 00:08:48,538 - El precio de la fama. - Eso dicen. 120 00:08:48,827 --> 00:08:50,818 - Sr. Bryce, ¿verdad? - Sí. 121 00:08:50,907 --> 00:08:54,866 La felicito por cómo se las arregló con Morelli en clase. 122 00:08:55,027 --> 00:08:58,622 Gracias, lo aprendí de Sherlock Holmes. 123 00:08:58,787 --> 00:09:00,266 Pues le funcionó. 124 00:09:00,427 --> 00:09:03,464 Me tiene harto, es duro trabajar con él. 125 00:09:03,547 --> 00:09:08,302 - ¿Es de la policía también? - Hace cinco años, me encanta. 126 00:09:08,827 --> 00:09:10,943 Eso quería: ser policía. 127 00:09:11,187 --> 00:09:13,064 - Un buen policía. - Entiendo. 128 00:09:13,907 --> 00:09:18,139 ¿Segunda o tercera generación en la familia? 129 00:09:20,427 --> 00:09:23,100 Reconozco ese sentimiento. 130 00:09:23,747 --> 00:09:29,219 Segunda, mi padre era policía, trabajaba día y noche. 131 00:09:29,347 --> 00:09:33,420 Obtuvo dos medallas. Los domingos yo limpiaba su placa. 132 00:09:33,547 --> 00:09:37,096 - Brillaba como un espejo. - Es maravilloso. 133 00:09:37,827 --> 00:09:40,546 - Estará retirado. - Hace tiempo. 134 00:09:41,347 --> 00:09:42,780 No estaba listo. 135 00:09:43,707 --> 00:09:45,982 Nunca lo estamos. ¿Y usted? 136 00:09:46,107 --> 00:09:49,497 No mucho, quiero pasar el examen de sargento. 137 00:09:49,907 --> 00:09:51,625 He suspendido tres veces. 138 00:09:52,467 --> 00:09:56,062 Estudio mucho, pero los exámenes no me van. 139 00:09:57,267 --> 00:10:01,499 En Cabot Cove tuve estudiantes con ese problema. 140 00:10:01,707 --> 00:10:04,983 Eran jóvenes y listos, pero en los exámenes... 141 00:10:06,427 --> 00:10:09,499 Mire, soy buena enseñando. 142 00:10:09,747 --> 00:10:12,307 Si quiere, trabajaré con Ud. 143 00:10:13,067 --> 00:10:16,298 Para ver si aprueba. 144 00:10:17,867 --> 00:10:19,016 ¿Lo haría? 145 00:10:19,947 --> 00:10:22,541 Eso es... Bueno, es genial. 146 00:10:24,107 --> 00:10:25,096 Dios... 147 00:10:25,267 --> 00:10:28,737 Sería mucho. ¿Cómo se lo pagaría? 148 00:10:28,827 --> 00:10:32,900 Solo viéndole con la placa de sargento. 149 00:10:33,747 --> 00:10:37,137 - Muy reluciente, claro. - Claro. 150 00:10:56,027 --> 00:10:57,779 - ¿Qué ha pasado? - Otro robo. 151 00:10:57,907 --> 00:11:00,262 - Tres este mes. - ¿De día? 152 00:11:00,507 --> 00:11:02,418 Sí, se vuelve osado. 153 00:11:03,307 --> 00:11:06,105 Dios mío, Rosalyn. 154 00:11:11,627 --> 00:11:14,016 Gracias por venir. 155 00:11:14,307 --> 00:11:17,105 Dime, ¿cómo estás? 156 00:11:18,467 --> 00:11:19,456 Mejor. 157 00:11:20,267 --> 00:11:21,495 Pero asustada. 158 00:11:22,307 --> 00:11:27,620 Todo fue muy rápido: me cogió del bolso, me resistí y... 159 00:11:27,987 --> 00:11:29,420 empezó a pegarme. 160 00:11:29,747 --> 00:11:31,146 Eso recuerdo. 161 00:11:31,627 --> 00:11:34,744 Intenté fijarme en él, pero no pude. 162 00:11:36,307 --> 00:11:40,141 Temo volver al campus, sé que está ahí. No puedo. 163 00:11:40,347 --> 00:11:42,907 Claro que puedes. Solo necesitas tiempo. 164 00:11:43,387 --> 00:11:47,266 Hay consejeros que pueden ayudarte. 165 00:11:48,267 --> 00:11:50,622 - Si puedo hacer algo... - Sí. 166 00:11:50,827 --> 00:11:54,422 - ¿Puede encontrarlo? - No lo sé. 167 00:11:54,547 --> 00:11:58,335 - Es posible. - Debe intentarlo, por favor. 168 00:12:00,227 --> 00:12:04,937 Rosalyn, la policía se está encargando. 169 00:12:05,547 --> 00:12:11,543 Siendo yo nueva, no les gustará que me entrometa. 170 00:12:11,987 --> 00:12:16,026 Les dificultaría el trabajo. ¿Lo entiendes? 171 00:12:20,227 --> 00:12:25,938 Descansa y no te preocupes por la clase, solo piensa en curarte. 172 00:12:26,307 --> 00:12:31,381 - La clase seguirá cuando vuelvas. - No creo que pueda. 173 00:12:32,547 --> 00:12:34,458 No mientras siga libre. 174 00:12:37,747 --> 00:12:42,218 Un buen detective investiga las pistas visibles... 175 00:12:42,627 --> 00:12:44,140 y las invisibles. 176 00:12:44,427 --> 00:12:47,703 Las de actitud y aproximación. 177 00:12:47,947 --> 00:12:52,498 ¿La escena sugiere eficacia o rabia mal expresada? 178 00:12:52,907 --> 00:12:55,899 Lo primero es cosa de un profesional. 179 00:12:56,347 --> 00:13:01,467 No involucrado con la víctima. Lo segundo implica posible rencor. 180 00:13:02,467 --> 00:13:07,985 Víctima y asesino se conocían, nuestra primera conexión. 181 00:13:08,267 --> 00:13:10,781 La escena es más que... 182 00:13:10,987 --> 00:13:14,536 una serie de fibras, cabello y balística. 183 00:13:14,787 --> 00:13:18,621 Es una historia de pasión, celos o rabia... 184 00:13:21,147 --> 00:13:24,822 - ¿Quiere algo? - No, solo escuchaba. 185 00:13:26,227 --> 00:13:29,025 Como yo daba esta clase... 186 00:13:29,267 --> 00:13:33,226 - vine por si necesitaba ayuda. - Gracias. 187 00:13:34,027 --> 00:13:35,745 Estamos bien. 188 00:13:35,827 --> 00:13:40,981 A veces ayuda tener otra perspectiva. 189 00:13:41,747 --> 00:13:47,105 Por mi experiencia, ayuda a entender la mente criminal. 190 00:13:47,227 --> 00:13:50,697 Como lo que pasa aquí, los atracos. 191 00:13:51,067 --> 00:13:56,061 El aumento de violencia, un atraco en pleno día, y sigue libre. 192 00:13:56,347 --> 00:13:59,817 Es un ejemplo de mente criminal. 193 00:14:00,107 --> 00:14:03,782 ¿Con eso quiere llegar a algo? 194 00:14:04,947 --> 00:14:10,180 Aparte de los aspectos desafortunados, tenemos... 195 00:14:10,427 --> 00:14:15,137 una gran oportunidad, un reto en el campus. 196 00:14:15,507 --> 00:14:20,058 Confieso que también he leído sus libros. 197 00:14:20,867 --> 00:14:24,462 Son interesantes hasta cierto punto. 198 00:14:25,227 --> 00:14:29,106 Para mí, en cada caso se limita a sí misma. 199 00:14:29,347 --> 00:14:32,180 Un asesinato en una casa con cinco personas. 200 00:14:32,427 --> 00:14:36,659 Si matan a otras dos, no cuesta deducir el culpable. 201 00:14:36,907 --> 00:14:40,456 - No creo... - Es como en Cabot Cove. 202 00:14:40,747 --> 00:14:45,104 Si hay tres sospechosos, dos perros y un pato... 203 00:14:46,747 --> 00:14:49,978 apenas se suda para resolverlos. 204 00:14:50,427 --> 00:14:53,863 Pero aquí está el desafío. 205 00:14:54,307 --> 00:14:58,220 30.000 estudiantes, cientos de personal... 206 00:14:58,387 --> 00:15:00,298 en una ciudad de 8 millones. 207 00:15:00,507 --> 00:15:01,735 Y por ahí... 208 00:15:02,107 --> 00:15:04,940 Ahí fuera está el ladrón. 209 00:15:05,427 --> 00:15:10,785 Basándome en mi experiencia, apuesto que lo encontraría. 210 00:15:13,107 --> 00:15:14,506 ¿Y usted? 211 00:15:15,107 --> 00:15:17,860 La idea de una competición... 212 00:15:17,987 --> 00:15:22,299 Competición no, un ejercicio académico. 213 00:15:22,707 --> 00:15:25,585 Eso beneficiaría a su clase. 214 00:15:26,747 --> 00:15:32,379 Se beneficiarían más si seguimos en el pasillo. 215 00:15:35,787 --> 00:15:37,186 Discúlpennos un momento. 216 00:15:39,027 --> 00:15:43,737 Es una pena, no hemos empezado con buen pie... 217 00:15:43,987 --> 00:15:48,219 pero los problemas acaban en la puerta de clase. 218 00:15:48,307 --> 00:15:51,299 ¿No acepta el ejercicio? 219 00:15:51,507 --> 00:15:55,819 Pensé que hablábamos el mismo idioma. 220 00:15:56,427 --> 00:15:58,019 Seré más clara. 221 00:15:58,187 --> 00:16:00,906 Atacan a la gente en el campus, 222 00:16:01,027 --> 00:16:04,144 quizá lo vea como un juego, pero yo no. 223 00:16:04,667 --> 00:16:07,704 Si quiere, investigue. 224 00:16:07,907 --> 00:16:12,935 Espero que tenga éxito. Pero competir no es apropiado. 225 00:16:13,267 --> 00:16:16,703 Pensé que le gustaría probarse. 226 00:16:16,867 --> 00:16:20,780 Quien tiene que probarse, nunca lo consigue. 227 00:16:23,787 --> 00:16:26,779 Yo duermo bien, le deseo lo mismo. 228 00:16:35,507 --> 00:16:36,496 ¡Kevin! 229 00:16:36,907 --> 00:16:39,501 Te buscaba, necesito algo. 230 00:16:39,787 --> 00:16:43,985 Lo que haya de los atracos para hacer un perfil. 231 00:16:44,067 --> 00:16:46,627 - ¿Después de cómo trató a la Sra. Fletcher? - Escucha. 232 00:16:46,747 --> 00:16:50,786 Escuche Ud. Si le preocuparan los ataques, sí. 233 00:16:50,947 --> 00:16:53,700 Pero para humillarla, no. 234 00:16:54,507 --> 00:16:56,099 No es buena idea. 235 00:16:58,107 --> 00:17:02,658 ¿No le falta Medicina forense? 236 00:17:03,227 --> 00:17:04,660 Es mi clase. 237 00:17:04,987 --> 00:17:08,502 La haré de noche o conseguiré otros créditos. 238 00:17:08,627 --> 00:17:12,097 O la haré por correo, la respuesta es no. 239 00:17:20,067 --> 00:17:22,023 Pensé que querría verlo. 240 00:17:23,067 --> 00:17:25,865 El periódico estudiantil de mañana. 241 00:17:27,827 --> 00:17:30,261 ¿Es cosa suya? ¡Cómo se atreve! 242 00:17:30,867 --> 00:17:31,856 Publicidad. 243 00:17:32,907 --> 00:17:34,465 Y diversión inofensiva. 244 00:17:34,667 --> 00:17:37,659 No lo es, ni quiero publicidad. 245 00:17:38,107 --> 00:17:42,259 Debería. Por eso está aquí, ¿no? 246 00:17:43,067 --> 00:17:44,056 ¿Cómo? 247 00:17:44,747 --> 00:17:48,865 El trimestre pasado la matriculación bajó un 15%. 248 00:17:49,547 --> 00:17:54,302 Menos gente es menos dinero, menos recursos y prioridad. 249 00:17:54,507 --> 00:17:59,023 Por eso, nuestro director pensó en generar publicidad. 250 00:17:59,427 --> 00:18:03,022 Y atraer estudiantes de literatura. 251 00:18:03,667 --> 00:18:05,737 Eso es usted. 252 00:18:06,547 --> 00:18:09,220 Es una mujer famosa. 253 00:18:09,987 --> 00:18:13,059 Lo mejor que tenemos desde los Ringling Brothers. 254 00:18:14,867 --> 00:18:16,380 ¿No lo entiende? 255 00:18:17,267 --> 00:18:20,339 Está aquí por su valor de mercado. 256 00:18:24,427 --> 00:18:26,418 - No le creo. - ¿No? 257 00:18:27,467 --> 00:18:32,587 Lo dijo en una junta, todo el departamento lo sabe. 258 00:18:33,987 --> 00:18:37,502 Seguirá en su despacho, pregúntele. 259 00:18:47,507 --> 00:18:53,503 - ¿Pero cómo se atrevió? - Mírelo desde mi perspectiva. 260 00:18:54,067 --> 00:18:57,946 Necesitábamos estudiantes, ¿qué podía hacer? 261 00:18:58,067 --> 00:19:00,786 Pudo decirme la verdad. 262 00:19:01,067 --> 00:19:03,342 - ¿Hubiera aceptado? - No. 263 00:19:03,507 --> 00:19:04,496 ¿Lo ve? 264 00:19:04,587 --> 00:19:09,263 Creía que al contratarme valoró mis habilidades, 265 00:19:09,467 --> 00:19:10,946 no mi nombre. 266 00:19:11,107 --> 00:19:16,579 Si no es así, no tiene sentido que me quede. 267 00:19:17,187 --> 00:19:22,978 Por mis estudiantes, seguiré hasta que tengan sustituto. 268 00:19:23,627 --> 00:19:27,779 - ¿No podemos discutirlo? - Ya lo hemos hecho. 269 00:19:43,347 --> 00:19:45,815 - ¿Qué hace aquí? - Se me hizo tarde. 270 00:19:45,867 --> 00:19:47,744 - ¿Qué ha pasado? - Otro asalto. 271 00:19:48,187 --> 00:19:51,497 Pero esta vez se pasó, le dispararon. 272 00:19:52,427 --> 00:19:56,261 Es del equipo de básquet, creo que se defendió. 273 00:19:56,987 --> 00:20:00,502 ¿Me dará lo que tenga de los ataques? 274 00:20:00,987 --> 00:20:03,501 Informes, testimonios, 275 00:20:04,227 --> 00:20:08,618 Una chica me lo pidió y le dije que no, le fallé. 276 00:20:09,987 --> 00:20:13,024 - Pienso corregirlo. - ¿Intervendrá? 277 00:20:16,267 --> 00:20:17,256 Sí. 278 00:20:22,547 --> 00:20:24,458 En una escena, 279 00:20:24,747 --> 00:20:29,184 ¿qué debe recogerse para la investigación inicial? 280 00:20:30,227 --> 00:20:35,779 Declaraciones, identificaciones, informes del agente y del detective. 281 00:20:36,187 --> 00:20:41,625 Informe forense, huellas y custodia del cadáver y... 282 00:20:41,987 --> 00:20:43,705 Presentación de pruebas. 283 00:20:44,187 --> 00:20:48,499 Saber lo que se presentó, cuándo y en qué condiciones. 284 00:20:48,747 --> 00:20:50,021 Anoche lo sabía. 285 00:20:50,747 --> 00:20:55,616 Tranquilo, vas bien. Y aún quedan dos semanas. 286 00:20:55,987 --> 00:20:59,866 - Tiempo suficiente. - ¿Entonces descansamos? 287 00:21:00,147 --> 00:21:01,705 - Claro. - Bien. 288 00:21:01,787 --> 00:21:05,302 - ¿Algo del asesino? - ¿Pasamos a la práctica? 289 00:21:05,867 --> 00:21:07,220 Algo así. 290 00:21:07,867 --> 00:21:10,859 No hay mucho, ni siquiera testigos. 291 00:21:11,027 --> 00:21:12,426 ¿Y la escena? 292 00:21:12,947 --> 00:21:16,337 Un cuchillo como el de los otros ataques. 293 00:21:16,787 --> 00:21:22,305 Debe acabar el forense, pero había dos tipos de sangre. 294 00:21:23,307 --> 00:21:26,743 - ¿Dos tipos y una víctima? - Y una bala. 295 00:21:27,027 --> 00:21:31,543 Los detectives creen que el atracador atacó. 296 00:21:31,707 --> 00:21:35,780 Lucharon. Como jugaba a básquet, era fuerte. 297 00:21:35,947 --> 00:21:39,701 Le quitó el cuchillo, le atacó y él le disparó. 298 00:21:39,867 --> 00:21:42,062 Llevaba pistola y cuchillo. 299 00:21:42,347 --> 00:21:46,898 Cogemos delincuentes con armamento para una guerra. 300 00:21:47,267 --> 00:21:49,337 Revólveres, pistolas, cuchillos... de todo. 301 00:21:49,427 --> 00:21:55,059 ¿Y los hospitales? Si fue grave, necesitará asistencia. 302 00:21:55,267 --> 00:21:56,746 Estamos en ello. 303 00:21:57,347 --> 00:22:00,862 Buscamos hombres con herida de arma blanca. 304 00:22:01,267 --> 00:22:02,825 Nada por ahora. 305 00:22:03,107 --> 00:22:09,103 Pero uno de los estudiantes fue hospitalizado por un tiroteo. 306 00:22:09,587 --> 00:22:13,466 - ¿Está relacionado? - No lo sé. Es un lío. 307 00:22:14,067 --> 00:22:16,627 Si estás cansado, seguimos luego. 308 00:22:16,827 --> 00:22:20,058 - Estoy bien, sigamos. - Vale. 309 00:22:20,827 --> 00:22:22,818 Empecemos donde lo dejamos. 310 00:22:25,307 --> 00:22:26,626 - ¿Brice? - Diga. 311 00:22:26,707 --> 00:22:31,701 - ¿Ha ayudado a Jessica Fletcher? - ¿Cómo lo sabe? 312 00:22:32,827 --> 00:22:35,387 No importa, y no ha respondido. 313 00:22:35,947 --> 00:22:38,780 - Solo anoche. - Deje de hacerlo. 314 00:22:39,307 --> 00:22:42,538 Atrae publicidad, lo que menos necesitamos. 315 00:22:42,907 --> 00:22:45,705 No queremos un circo mediático. 316 00:22:45,907 --> 00:22:49,582 Hay buenos detectives, no necesitamos civiles. 317 00:22:49,747 --> 00:22:51,339 - ¿Y si ayuda? - No es eso. 318 00:22:51,507 --> 00:22:55,580 - ¿Pues qué? - ¿Es Ud. de este equipo o no? 319 00:22:56,187 --> 00:22:59,145 Si no, es su carrera. 320 00:22:59,347 --> 00:23:01,417 - Tírela como su padre. - Pero... 321 00:23:01,467 --> 00:23:04,698 ¿Eso quiere? ¿Acabar como él? 322 00:23:05,147 --> 00:23:07,377 Así será si sigue. 323 00:23:08,027 --> 00:23:10,541 Nadie le ayudará si sale a jugar. 324 00:23:11,627 --> 00:23:15,586 Es un buen policía con un gran futuro. 325 00:23:16,347 --> 00:23:19,225 No lo desperdicie por una alborotadora. 326 00:23:20,147 --> 00:23:21,262 Sí, Capitán. 327 00:23:22,427 --> 00:23:23,780 Eso es todo. 328 00:23:34,667 --> 00:23:38,376 "Soy la espada de la justicia, la muerte me canta. 329 00:23:38,747 --> 00:23:40,305 Alfa y omega." 330 00:24:23,907 --> 00:24:27,138 ¿Qué hace aquí y por qué me sigue? 331 00:24:27,387 --> 00:24:30,663 Tengo derecho a usar la biblioteca. 332 00:24:30,987 --> 00:24:34,662 - Sí, pero... - No, no hay peros. 333 00:24:35,667 --> 00:24:38,022 ¿Cómo pude admirarla? 334 00:24:38,787 --> 00:24:41,255 Perspectivas de la mente criminal... 335 00:24:41,987 --> 00:24:42,976 Claro. 336 00:24:43,627 --> 00:24:47,415 Sra. Fletcher, no sabe ni la mitad. 337 00:24:58,107 --> 00:25:02,862 Todo está descontrolado, habrá pánico si no lo paramos. 338 00:25:03,747 --> 00:25:07,183 Exacto. Eso quiere, miedo. 339 00:25:07,627 --> 00:25:10,221 Refuerza su sentido de poder. 340 00:25:10,707 --> 00:25:11,981 Todo eso... 341 00:25:12,267 --> 00:25:18,024 los grafitis, las notas, llamadas amenazantes... empezó anoche. 342 00:25:18,427 --> 00:25:20,463 Tiene al campus aterrado. 343 00:25:22,227 --> 00:25:24,218 Creí que solo era un atracador. 344 00:25:25,027 --> 00:25:26,824 Ha progresado. 345 00:25:27,427 --> 00:25:28,701 Mire, Capitán, 346 00:25:29,347 --> 00:25:33,420 para mí este asesinato podría ser un detonador. 347 00:25:33,547 --> 00:25:37,825 Un derecho de paso que despertó una personalidad peligrosa. 348 00:25:37,987 --> 00:25:40,785 ¿A qué se refiere? 349 00:25:41,027 --> 00:25:44,736 Bien, hay dos tipos de sospechosos. 350 00:25:44,867 --> 00:25:49,543 Con rencor a la universidad: ex empleado, ex estudiante... 351 00:25:49,707 --> 00:25:53,859 O un forastero, un individuo psicopático. 352 00:25:54,067 --> 00:25:57,742 Creo que es el segundo por la "espada de la justicia". 353 00:25:58,347 --> 00:26:01,657 - Son delirios de grandeza. - Genial. 354 00:26:01,827 --> 00:26:03,055 Escuche. 355 00:26:03,427 --> 00:26:07,864 Podría ser alguien de paso. Si no pasa nada en 72 horas, 356 00:26:07,987 --> 00:26:11,662 - se habrá ido. - Ojalá tenga razón. 357 00:26:13,227 --> 00:26:15,502 - ¿Tiene un momento? - Claro. 358 00:26:16,427 --> 00:26:17,906 Les he oído. 359 00:26:18,147 --> 00:26:23,141 - ¿No son juicios prematuros? - No creo. 360 00:26:23,427 --> 00:26:27,306 Y ya puedo hacer un perfil detallado. 361 00:26:27,547 --> 00:26:31,062 La mente criminal en acción. ¿Lo recuerda? 362 00:26:31,507 --> 00:26:34,817 - ¿Tiene una idea mejor? - No, aún no. 363 00:26:34,987 --> 00:26:40,015 Lo imaginaba. Pero me estoy acercando, lo sé. 364 00:26:40,387 --> 00:26:41,661 ¿Cómo lo sabe? 365 00:26:43,067 --> 00:26:45,422 Recibí esto del asesino. 366 00:26:47,427 --> 00:26:53,343 "Soy alfa y omega, la espada de justicia, la muerte me canta y soy su canción. 367 00:26:53,427 --> 00:26:58,023 Anoche fue la primera la estrofa en la cadena de Armagedón. Atrápame." 368 00:26:58,827 --> 00:27:01,136 Me cree una amenaza. 369 00:27:10,147 --> 00:27:12,422 SOY ALFA Y OMEGA, LA ESPADA DE JUSTICIA. 370 00:27:13,667 --> 00:27:15,623 ATRÁPAME, SI PUEDES. 371 00:27:29,507 --> 00:27:31,782 - Sra. Fletcher. - Kevin. 372 00:27:32,427 --> 00:27:35,419 - Quiero enseñarte algo. - No, por favor. 373 00:27:36,387 --> 00:27:41,063 He pensado en cómo decírselo. No puedo ayudarla más. 374 00:27:42,947 --> 00:27:45,620 El Capitán dice... No puedo. 375 00:27:46,427 --> 00:27:48,702 - Lo entiendo. - Lo siento. 376 00:27:48,867 --> 00:27:54,783 No pasa nada, me has ayudado, es más de lo que hubiera hecho sola. 377 00:27:55,507 --> 00:27:58,180 - Lo comprendo. - Ojalá yo también. 378 00:28:06,627 --> 00:28:09,778 Sé que van a cerrar, pero ¿podría ayudarme? 379 00:28:09,867 --> 00:28:14,577 Busco "La psique psicopática: un análisis cualitativo" de Lawrence. 380 00:28:14,747 --> 00:28:16,624 Déjeme mirar. 381 00:28:17,907 --> 00:28:21,536 - Se lo han llevado. - Lo sospechaba. 382 00:28:21,827 --> 00:28:24,216 Tenemos más de ese tema. 383 00:28:25,267 --> 00:28:30,899 No, gracias, lo miré para usarlo en mi clase. 384 00:28:31,667 --> 00:28:34,864 Esta mañana vi algo extraño y familiar. 385 00:28:35,507 --> 00:28:37,862 Y está en ese libro. 386 00:28:38,827 --> 00:28:41,785 No podrá decirme quién lo cogió... 387 00:28:41,987 --> 00:28:43,784 Va contra las normas. 388 00:28:44,107 --> 00:28:47,304 Puedo avisarla cuando lo devuelvan, señora... 389 00:28:47,547 --> 00:28:49,105 Jessica Fletcher. 390 00:28:50,067 --> 00:28:53,503 Debería haberla reconocido por la foto. 391 00:28:53,747 --> 00:28:56,659 Cuesta mantener sus libros en los estantes. 392 00:28:56,827 --> 00:29:00,103 - Qué bien. - Sé lo de su competición con Evans. 393 00:29:00,587 --> 00:29:02,623 Adelante, nunca me gustó. 394 00:29:02,707 --> 00:29:05,585 He apostado 30 dólares por Ud. 395 00:29:06,347 --> 00:29:10,704 Como dije, no puedo decirle quién lo cogió. 396 00:29:12,427 --> 00:29:13,860 Pero si está en pantalla... 397 00:29:14,347 --> 00:29:17,976 y yo me alejo de aquí... 398 00:29:18,707 --> 00:29:20,743 y Ud. lo mira... 399 00:29:22,507 --> 00:29:24,179 no es culpa mía. 400 00:30:14,187 --> 00:30:16,098 - ¿Está bien? - Sí. 401 00:30:16,227 --> 00:30:18,263 - ¿Qué es eso? - Griego. 402 00:30:18,347 --> 00:30:21,305 Los caracteres de Alfa y Omega. 403 00:30:21,387 --> 00:30:23,617 Los puso quien me disparó. 404 00:30:55,467 --> 00:30:56,980 - ¿Sí? - Hola. 405 00:30:57,107 --> 00:31:00,338 Busco a Kevin, me dijeron que vive aquí. 406 00:31:00,667 --> 00:31:04,979 Volverá enseguida, puede esperarle, señora... 407 00:31:05,147 --> 00:31:07,024 Jessica Fletcher. 408 00:31:07,187 --> 00:31:09,303 - ¿Su profesora? - Sí. 409 00:31:09,467 --> 00:31:10,866 - Siéntese. - Gracias. 410 00:31:13,307 --> 00:31:17,425 - ¿Pasa algo? - Eso he venido a averiguar. 411 00:31:18,587 --> 00:31:20,339 Es un buen hombre. 412 00:31:20,787 --> 00:31:24,416 Pero cuando le vi parecía alterado. 413 00:31:24,627 --> 00:31:28,540 - Con un gran peso encima. - Es así. 414 00:31:29,187 --> 00:31:31,985 De niño le llamábamos "abuelo". 415 00:31:32,107 --> 00:31:33,779 Era tan serio... 416 00:31:35,227 --> 00:31:36,740 Estará orgullosa. 417 00:31:38,587 --> 00:31:43,217 Si llega cuando Ud. ya se haya ido, ¿le doy algún recado? 418 00:31:43,427 --> 00:31:46,419 Que pasé a ver cómo le iba. 419 00:31:46,547 --> 00:31:49,425 Y que lo de las clases sigue en pie. 420 00:31:49,627 --> 00:31:53,415 No queda ni una semana para el examen. 421 00:31:53,627 --> 00:31:55,697 No es buena idea. 422 00:31:56,507 --> 00:31:58,782 Gracias por preocuparse. 423 00:31:59,387 --> 00:32:03,221 Pero ser policía no es lo mejor para él. 424 00:32:03,467 --> 00:32:06,027 Ha trabajado muy duro. 425 00:32:06,147 --> 00:32:10,663 Lo sé: día y noche, trabaja, estudia, va a clase... 426 00:32:10,947 --> 00:32:13,859 - Apenas sale. - Está entregado. 427 00:32:14,067 --> 00:32:16,945 Una forma de decirlo. Sra. Fletcher, 428 00:32:17,387 --> 00:32:21,778 perdí a mi marido, no perderé a mi hijo. 429 00:32:22,027 --> 00:32:26,543 Lo siento. Pensaba que se retiró, no que... 430 00:32:26,747 --> 00:32:29,056 No importa lo que crea. 431 00:32:29,827 --> 00:32:33,502 Lo siento, pero ¿puede irse? 432 00:32:33,867 --> 00:32:35,186 Sí, claro. 433 00:32:41,307 --> 00:32:42,899 ¿Es su padre? 434 00:32:43,587 --> 00:32:47,865 Me ha hablado de él. Lo adoraba, ¿no? 435 00:32:48,427 --> 00:32:49,621 Así es. 436 00:32:52,507 --> 00:32:55,465 - Ese es el problema. - No lo comprendo. 437 00:32:57,267 --> 00:33:00,942 Dan era un buen hombre y un buen policía. 438 00:33:01,547 --> 00:33:04,459 Trabajó años por la placa y... 439 00:33:05,667 --> 00:33:10,661 supo que otros se dejaban sobornar, todos salvo él. 440 00:33:10,907 --> 00:33:14,900 Nunca lo aceptó, ni tampoco informó de lo que sucedía. 441 00:33:15,347 --> 00:33:18,578 Le dijeron que debía callar. 442 00:33:19,227 --> 00:33:22,344 Eso lo destrozó, pero calló. 443 00:33:23,227 --> 00:33:24,945 Y cayó el martillo. 444 00:33:25,347 --> 00:33:29,420 Descubrieron al resto y lo juzgaron con ellos. 445 00:33:29,907 --> 00:33:33,138 Creímos que contaría que él no aceptó nada. 446 00:33:33,267 --> 00:33:36,737 Pero el alcalde dijo que eran iguales. 447 00:33:37,027 --> 00:33:38,585 Que sería un ejemplo. 448 00:33:39,827 --> 00:33:42,295 Sí, lo fue. 449 00:33:42,987 --> 00:33:44,261 Lo siento. 450 00:33:44,667 --> 00:33:49,900 Fue como coger una barra y destrozarle el corazón en pedazos. 451 00:33:51,707 --> 00:33:53,663 Nunca los encontró... 452 00:33:55,747 --> 00:33:58,659 para reunirlos, murió por dentro. 453 00:33:59,027 --> 00:34:01,746 El cuerpo le siguió en 5 años. 454 00:34:02,067 --> 00:34:03,705 Era un buen nombre. 455 00:34:05,267 --> 00:34:08,100 Yo lo sabía, Kevin lo sabe. 456 00:34:08,227 --> 00:34:11,856 Me preocupa que quiera remendar sus errores. 457 00:34:12,627 --> 00:34:14,299 Quizá demasiado. 458 00:34:14,387 --> 00:34:16,981 - Creo... - Debería irse. 459 00:34:18,347 --> 00:34:20,941 Sé a qué ha venido, y gracias. 460 00:34:21,027 --> 00:34:23,985 Pero es mi problema, lo resolveré yo. 461 00:34:24,227 --> 00:34:26,616 Quiero que me dejen. 462 00:34:27,467 --> 00:34:31,699 Claro, perdón por meterme. Gracias por su tiempo. 463 00:34:37,347 --> 00:34:38,700 Sra. Fletcher, 464 00:34:39,107 --> 00:34:43,419 debería dejar la investigación, solo le traerá problemas. 465 00:34:43,547 --> 00:34:45,026 No puedo. 466 00:34:45,227 --> 00:34:49,379 Anoche me dispararon. Tres veces, en realidad. 467 00:34:50,067 --> 00:34:52,979 Suelo tomármelo de forma personal. 468 00:34:58,627 --> 00:35:00,026 Debo hablar con Ud. 469 00:35:01,427 --> 00:35:03,338 He cambiado de idea. 470 00:35:03,707 --> 00:35:07,495 - No lo haga, su padre... - Se equivocó, cierto. 471 00:35:07,827 --> 00:35:09,499 No hizo lo que debía. 472 00:35:09,827 --> 00:35:13,137 Y si yo no hago lo que creo que debo, cometeré el mismo error. 473 00:35:13,507 --> 00:35:15,145 Y no puedo. 474 00:35:15,427 --> 00:35:16,416 No puedo. 475 00:35:16,547 --> 00:35:20,017 Está solo en esto, se cortará el cuello. 476 00:35:21,267 --> 00:35:23,064 - Lo sé. - Algo más. 477 00:35:23,587 --> 00:35:24,815 Según las normas, 478 00:35:25,067 --> 00:35:28,821 no puede llevarse nada: informes, papeles, nada. 479 00:35:29,107 --> 00:35:32,497 Ni originales, ni copias, ¿queda claro? 480 00:35:32,627 --> 00:35:34,026 - Pero... - ¿Queda claro? 481 00:35:35,427 --> 00:35:36,655 Sí, Capitán. 482 00:35:42,547 --> 00:35:44,617 No es tan malo. 483 00:35:44,827 --> 00:35:49,184 ¿No? Lo hemos mirado diez veces y no hay nada. 484 00:35:50,387 --> 00:35:55,825 Lleva tiempo. Ser detective, como Dios, está en los detalles. 485 00:35:56,107 --> 00:35:58,746 No quiero preguntarte, pero... 486 00:35:59,027 --> 00:36:03,384 sé que te dijeron que no sacaras nada de comisaría. 487 00:36:03,947 --> 00:36:08,418 Pero hay archivos, informes forenses, autopsias... 488 00:36:08,747 --> 00:36:11,102 No te metas en líos por mí. 489 00:36:11,387 --> 00:36:15,983 Llamé a los forenses, pedí copias extra, las mandaron... 490 00:36:16,267 --> 00:36:18,417 y las cogí en la puerta. 491 00:36:18,787 --> 00:36:22,097 No salieron de comisaría porque yo no llegué a entrar. 492 00:36:22,467 --> 00:36:24,503 Cuestión de detalles, como dice. 493 00:36:25,067 --> 00:36:29,504 - ¿Cambiamos los informes? - Por mí encantada. 494 00:36:30,907 --> 00:36:33,375 Siento que se nos pasa algo. 495 00:36:39,547 --> 00:36:42,141 - Porque no está aquí. - ¿Cómo? 496 00:36:42,267 --> 00:36:47,580 En estos informes, lo que no está importa tanto como lo que sí. 497 00:36:47,827 --> 00:36:50,421 Había dos tipos de sangre. 498 00:36:50,627 --> 00:36:54,586 Ya lo sabíamos, y un cartucho y un cuchillo. 499 00:36:54,787 --> 00:36:56,539 Hubo un disparo y un corte. 500 00:36:57,507 --> 00:36:58,986 Un momento... 501 00:37:00,147 --> 00:37:01,136 Mira. 502 00:37:04,827 --> 00:37:06,101 ¿El qué? 503 00:37:06,827 --> 00:37:10,581 Algo que no está aquí, fíjate. 504 00:37:11,227 --> 00:37:14,776 El cuchillo era de hoja serrada, con dientes... 505 00:37:14,987 --> 00:37:18,900 pero no había tejido en la hoja, solo sangre. 506 00:37:19,147 --> 00:37:22,264 Qué raro. ¿No se llevaron tejido? 507 00:37:22,387 --> 00:37:26,426 Y esto: no había huellas en el mango. 508 00:37:26,907 --> 00:37:29,660 - Llevaría guantes. - La víctima no. 509 00:37:29,827 --> 00:37:32,944 Si lo usó, tendría sus huellas. 510 00:37:33,267 --> 00:37:36,339 - No tiene sentido. - Sí lo tiene. 511 00:37:36,747 --> 00:37:42,538 - Ha dicho... - Que no tenga sentido, tiene mucho sentido. 512 00:37:43,427 --> 00:37:46,783 Pero debemos hacer algo más. 513 00:37:50,307 --> 00:37:51,296 ¿Vienes? 514 00:37:56,307 --> 00:37:59,902 En recepción dijeron que estaba aquí. 515 00:38:01,307 --> 00:38:03,662 Le dieron de alta esta mañana. 516 00:38:05,027 --> 00:38:08,224 Su brazo estará mejor. Herida de bala, ¿no? 517 00:38:08,427 --> 00:38:10,019 - ¿Estudia aquí? - Sí. 518 00:38:10,067 --> 00:38:12,183 Le vi en la cafetería. 519 00:38:12,267 --> 00:38:16,465 Soy ayudante. La universidad cuesta, ya no dan becas. 520 00:38:16,787 --> 00:38:19,426 - Y ayudo, ¿pasa algo? - No. 521 00:38:19,707 --> 00:38:23,017 Pero sí con otras formas de obtener dinero. 522 00:38:23,187 --> 00:38:27,863 - No sé qué dice. - Dice que la noche del asesinato estaba... 523 00:38:28,027 --> 00:38:32,225 al otro lado de la ciudad, y un coche le disparó. 524 00:38:32,707 --> 00:38:36,063 - Sí. - Pero la policía no encontró casquillos. 525 00:38:36,147 --> 00:38:41,426 Y había sangre en su coche, pero no donde le dispararon. 526 00:38:41,587 --> 00:38:44,659 No tengo que hablar, déjeme en paz. 527 00:38:44,947 --> 00:38:49,782 Claro, pero quizá le culpen de asesinato. 528 00:38:50,587 --> 00:38:52,145 No sé de qué habla. 529 00:38:52,267 --> 00:38:55,179 Su sangre coincide con la del crimen. 530 00:38:56,987 --> 00:39:00,946 Estaba allí, pero no maté a nadie. Créanme. 531 00:39:01,467 --> 00:39:04,743 Parecerá extraño, pero le creo. 532 00:39:05,227 --> 00:39:10,221 Pero quizá un tribunal no. Debe ayudarme si quiere ayuda. 533 00:39:31,427 --> 00:39:32,985 Bien, bien... 534 00:39:34,147 --> 00:39:35,466 ¿Quién hay aquí? 535 00:39:37,507 --> 00:39:43,139 A ver... No podía resolverlo sola y vino a ver qué he descubierto. 536 00:39:43,907 --> 00:39:48,503 - Me decepciona. - He venido a por un libro. 537 00:39:48,747 --> 00:39:49,736 Este. 538 00:39:50,067 --> 00:39:53,821 "La psique psicopática: un análisis cualitativo." 539 00:39:55,027 --> 00:39:59,259 Fui a la biblioteca, pero se lo habían llevado. 540 00:39:59,427 --> 00:40:00,416 Usted. 541 00:40:00,587 --> 00:40:03,181 Es una lista de comportamientos criminales. 542 00:40:03,387 --> 00:40:08,177 Sí, pistas típicas para determinar la personalidad. 543 00:40:08,387 --> 00:40:10,378 O se usa al revés. 544 00:40:10,587 --> 00:40:14,819 Para crear pistas que lleven a una mente criminal. 545 00:40:15,107 --> 00:40:17,257 Como lo que hay aquí: 546 00:40:17,507 --> 00:40:22,865 notas, alfa y omega... Todo sale aquí. 547 00:40:23,427 --> 00:40:26,897 Interesante, pero ¿quién se molestaría? 548 00:40:27,107 --> 00:40:28,665 Eso pensé. 549 00:40:29,587 --> 00:40:32,545 Cobró sentido al ver el informe forense. 550 00:40:32,667 --> 00:40:38,583 Dos tipos de sangre, una bala y un cuchillo sin tejido ni huellas. 551 00:40:39,947 --> 00:40:42,142 Le diré lo que creo. 552 00:40:43,307 --> 00:40:45,184 Quería cogerlo. 553 00:40:45,347 --> 00:40:49,579 Recogió pistas, investigó, recorrió el campus de noche... 554 00:40:49,907 --> 00:40:52,705 Y dio con un atraco. 555 00:40:53,507 --> 00:40:55,975 Al tener permiso, llevaba arma. 556 00:40:56,187 --> 00:40:58,257 Era su oportunidad. 557 00:40:58,707 --> 00:41:01,585 Disparó cuando no debía. 558 00:41:01,947 --> 00:41:06,225 La bala dio en el blanco y salió sin dar en el hueso. 559 00:41:06,667 --> 00:41:12,139 Es común, pero al atravesarlo dio al joven de detrás... 560 00:41:12,547 --> 00:41:14,458 y lo mató al instante. 561 00:41:14,987 --> 00:41:21,062 El asaltante escapó y le dejó un muerto y dos tipos de sangre. 562 00:41:21,347 --> 00:41:24,305 Mojó el cuchillo en sangre, 563 00:41:24,387 --> 00:41:28,096 simulando una pelea en la que cortaban al sospechoso. 564 00:41:28,267 --> 00:41:33,136 Pero no había tejido, algo imposible en un ataque. 565 00:41:34,147 --> 00:41:39,016 Y creó un asesino imaginario y muchas pistas falsas. 566 00:41:39,507 --> 00:41:44,376 Hasta intentó alejarme con tres tiros que fallaron intencionadamente. 567 00:41:44,827 --> 00:41:50,584 Quería ahogar a la policía con tantas pistas que la sangre pasara por alto. 568 00:41:50,827 --> 00:41:55,947 Olvídelo, todo es circunstancial. Sin testigos no tiene nada. 569 00:41:56,427 --> 00:41:59,385 Cierto, pero hay un testigo. 570 00:41:59,867 --> 00:42:03,940 Hace media hora le señaló entre unas fotos. 571 00:42:04,107 --> 00:42:05,096 Mentira. 572 00:42:05,707 --> 00:42:06,696 Kevin. 573 00:42:11,467 --> 00:42:14,584 - ¿Qué vio? - Lo que dije en comisaría. 574 00:42:15,427 --> 00:42:17,497 - Él me disparó. - Es ridículo. 575 00:42:17,667 --> 00:42:18,656 ¿Sí? 576 00:42:18,907 --> 00:42:24,504 Usted lo dijo: 30.000 estudiantes, una ciudad de 8 millones... 577 00:42:25,027 --> 00:42:29,418 pero es como en Cabot Cove con tres sospechosos, dos perros y un pato. 578 00:42:29,867 --> 00:42:32,427 Empezó con hechos factibles. 579 00:42:32,707 --> 00:42:36,939 Al saber que buscábamos una herida de bala y no de cuchillo... 580 00:42:37,107 --> 00:42:40,417 del mismo día, le encontramos. 581 00:42:40,787 --> 00:42:43,904 Y con él le tuvimos a usted. 582 00:42:50,427 --> 00:42:53,863 Menuda cara, le teníamos y lo sabía. 583 00:42:54,707 --> 00:42:57,267 Y lo mejor, la cara del Capitán. 584 00:42:57,507 --> 00:43:00,499 Nunca me han felicitado apretando los dientes. 585 00:43:01,147 --> 00:43:03,980 - No hables con la boca llena. - Es verdad. 586 00:43:04,427 --> 00:43:07,578 ¿No disfrutó cuando se disculparon todos? 587 00:43:07,867 --> 00:43:09,858 No diría eso. 588 00:43:11,067 --> 00:43:15,697 Después de todo esto, ¿volverá el próximo trimestre? 589 00:43:15,867 --> 00:43:18,779 Debo pensarlo mucho. 590 00:43:18,987 --> 00:43:23,822 Pero esta mañana he sabido que Rosalyn vuelve a clase el martes. 591 00:43:24,027 --> 00:43:25,824 - Genial. - El postre. 592 00:43:28,987 --> 00:43:32,866 - ¿Apuntes? - No me mires, fue idea suya. 593 00:43:33,227 --> 00:43:36,981 A estudiar. Me voy a la cocina, que es segura. 594 00:43:39,387 --> 00:43:42,265 - Esto es una fiesta. - Lo era. 595 00:43:42,347 --> 00:43:46,499 Muévete, quedan tres días para el examen. 596 00:43:46,667 --> 00:43:48,897 Hay mucho que hacer. 597 00:43:49,107 --> 00:43:54,181 - Es muy dura. - ¿Sabes? Es verdad. 598 00:43:54,427 --> 00:43:58,215 Bien, temía haberme ablandado. 599 00:43:58,787 --> 00:44:00,778 Ahora, a trabajar. 600 00:44:07,701 --> 00:44:10,798 Ripeado para subXpacio y TusSeries 45783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.