Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,227 --> 00:00:01,376
Ha cruzado la línea.
2
00:00:01,427 --> 00:00:03,736
Se está entrometiendo
en una investigación criminal.
3
00:00:04,907 --> 00:00:07,216
Esta noche
en "Se ha escrito un crimen"...
4
00:00:07,347 --> 00:00:08,541
Jessica, ¿estás bien?
5
00:00:08,587 --> 00:00:11,499
No puedo concebir
este tipo de brutalidad.
6
00:00:11,667 --> 00:00:15,057
Ocurren cosas extrañas
en esa familia.
7
00:00:15,347 --> 00:00:16,700
Tramas alguna cosa.
8
00:00:16,747 --> 00:00:17,782
No me sentiré segura...
9
00:00:17,827 --> 00:00:19,704
hasta que sepa
más de este caso.
10
00:00:19,747 --> 00:00:22,056
Esto es Nueva York.
Nadie se siente seguro.
11
00:00:22,147 --> 00:00:24,741
Mi seguridad es problema mío.
12
00:01:11,107 --> 00:01:14,065
SE HA ESCRITO UN CRIMEN
13
00:01:18,787 --> 00:01:21,540
8x01 "MORDER LA GRAN MANZANA"
Subtítulos subXpacio
14
00:01:33,067 --> 00:01:37,902
Porque es una chica excelente,
porque es una chica excelente.
15
00:01:38,027 --> 00:01:40,746
Porque es una chica excelente...
16
00:01:41,027 --> 00:01:43,382
y nadie lo puede negar.
17
00:01:43,867 --> 00:01:45,846
Y nadie lo puede negar.
18
00:01:45,987 --> 00:01:47,978
Y nadie lo puede negar.
19
00:01:48,067 --> 00:01:51,503
Porque es una chica excelente...
20
00:01:51,747 --> 00:01:54,784
y nadie lo puede negar.
21
00:01:56,387 --> 00:01:58,696
Qué sorpresa tan fabulosa.
22
00:01:58,827 --> 00:02:00,704
Casi me da un infarto.
23
00:02:01,507 --> 00:02:03,418
Dejaste la puerta trasera abierta.
24
00:02:03,507 --> 00:02:06,817
Cuando llegue deberá usar
cadenas y candados.
25
00:02:07,307 --> 00:02:09,343
Estaré tan ocupada dando clases...
26
00:02:09,427 --> 00:02:11,383
que no podré ocuparme de eso.
27
00:02:11,427 --> 00:02:13,861
- ¿Darás un curso de criminología?
- Sí.
28
00:02:13,907 --> 00:02:15,784
En la universidad de Manhattan.
29
00:02:15,827 --> 00:02:18,785
También iré
a las facultades del centro.
30
00:02:18,867 --> 00:02:22,177
Estaré en Manhattan
tres o cuatro días por semana.
31
00:02:22,227 --> 00:02:24,058
¿Por qué alquilas un piso?
32
00:02:24,107 --> 00:02:26,701
Seth, estoy harta de vivir
en hoteles.
33
00:02:26,747 --> 00:02:29,307
Lo hago cuando
estoy de promoción.
34
00:02:29,347 --> 00:02:31,815
Y no puedo ir siempre
a casa de Grady.
35
00:02:31,867 --> 00:02:32,856
¿Por qué no?
36
00:02:33,067 --> 00:02:35,865
Él se instala en la tuya
cuando quiere.
37
00:02:36,667 --> 00:02:38,862
Qué maravillosa tarta.
38
00:02:39,027 --> 00:02:41,416
Eve, creo que esta
es tu contribución.
39
00:02:41,467 --> 00:02:43,901
60.000 calorías por mordisco.
40
00:02:45,467 --> 00:02:49,176
Por la mejor condenada vecina
que nadie ha tenido.
41
00:02:49,227 --> 00:02:51,582
- Sí.
- Éxito en Nueva York.
44
00:02:57,467 --> 00:02:59,139
¿Cómo es tu piso?
45
00:02:59,307 --> 00:03:01,946
Seguro que sale
en las revistas de arquitectura.
46
00:03:02,107 --> 00:03:04,746
No creas que es lujoso.
47
00:03:04,787 --> 00:03:07,859
Pero es confortable
y con muebles bonitos.
48
00:03:07,947 --> 00:03:09,778
Y lo mejor es la zona.
49
00:03:09,867 --> 00:03:12,381
Ahí me siento
absolutamente segura.
50
00:03:27,707 --> 00:03:29,026
¿Pero qué haces?
51
00:03:30,187 --> 00:03:32,417
Nos vamos de aquí
y tú de mi vida.
52
00:03:32,467 --> 00:03:35,186
- Ye te lo dije.
- Mike, esto no es justo.
53
00:03:35,507 --> 00:03:36,496
Pura matemática.
54
00:03:36,547 --> 00:03:39,744
No puedo permitirme este piso
ni a ti tampoco.
55
00:03:40,227 --> 00:03:43,299
De repente a la calle.
¿No es eso, Mike?
56
00:03:44,187 --> 00:03:45,905
¿De qué te sorprendes?
57
00:03:45,987 --> 00:03:48,342
Te dije que buscaras otro piso
hace dos semanas.
58
00:03:48,427 --> 00:03:51,419
¿Y qué harás?
¿Volver con tu esposa enferma?
59
00:03:51,467 --> 00:03:53,139
Quizá tiene problemas,...
60
00:03:53,187 --> 00:03:55,621
pero al menos no se compra
vestidos de 2.000 dólares.
61
00:03:55,667 --> 00:03:59,899
Supongo que no crees que puedes
tirarme como si fuera basura.
62
00:04:00,027 --> 00:04:02,302
Tú empezaste esto.
Si yo no puedo tenerte...
63
00:04:02,347 --> 00:04:03,416
nadie podrá.
64
00:04:03,867 --> 00:04:06,017
- Es una amenaza, cariño.
- Gracias por escucharme.
65
00:04:06,067 --> 00:04:08,900
Estaba segura
de que tenías cerebro.
66
00:04:10,987 --> 00:04:12,215
Abre la puerta.
67
00:04:15,907 --> 00:04:17,784
- ¿Quién es?
- Los pintores.
68
00:04:19,107 --> 00:04:20,176
¿Qué quieren?
69
00:04:20,267 --> 00:04:22,542
¿Pero qué dice, señora?
¿Qué cree?
70
00:04:22,587 --> 00:04:23,861
Déjales pasar.
71
00:04:26,867 --> 00:04:28,698
- Ya nos vamos.
- Bien.
72
00:04:28,747 --> 00:04:31,307
Los nuevos llegan mañana...
73
00:04:31,347 --> 00:04:34,703
y deberíamos darle al menos
dos manos de pintura.
74
00:04:35,787 --> 00:04:38,699
Espero que no dejen
todas esas cosas ahí.
75
00:04:38,827 --> 00:04:42,183
Las recogerán en dos horas.
Empiecen por otro lado.
76
00:04:42,267 --> 00:04:43,825
Y no lo manchen.
77
00:04:43,907 --> 00:04:44,896
Vamos.
78
00:04:49,547 --> 00:04:50,536
Qué capullo.
79
00:04:58,667 --> 00:05:01,227
Sr. Freelander, ¿ya se van?
80
00:05:01,427 --> 00:05:04,703
Aún quedan cosas.
Un camión vendrá a recogerlas.
81
00:05:04,747 --> 00:05:08,057
Muy bien, señor.
Si necesita algo, dígamelo.
82
00:05:08,147 --> 00:05:09,375
Gracias, Ahmed.
83
00:05:11,387 --> 00:05:12,615
Toma esto.
84
00:05:12,907 --> 00:05:14,784
¿Indemnización por despido?
85
00:05:14,947 --> 00:05:16,141
Coge un taxi.
86
00:05:16,547 --> 00:05:19,380
Quédatelo, Mike.
Lo necesitas más que yo.
87
00:05:25,667 --> 00:05:26,656
¿Quién es?
88
00:05:32,067 --> 00:05:33,056
LIBRERÍA
89
00:05:50,507 --> 00:05:52,623
Bien, chicos.
Hora de tomar café.
90
00:05:52,667 --> 00:05:53,941
Acabamos de llegar.
91
00:05:53,987 --> 00:05:57,024
Debo hacer una llamada personal
y no están invitados.
92
00:05:57,067 --> 00:05:59,023
¿No lo entienden?
Largo.
93
00:06:00,307 --> 00:06:01,626
¿Debo repetirlo?
94
00:06:01,987 --> 00:06:03,136
Tranquilícese.
95
00:06:03,787 --> 00:06:05,982
- Venga.
- Intentas trabajar y...
96
00:06:06,107 --> 00:06:07,176
Venga, fuera.
97
00:06:33,267 --> 00:06:35,383
Te lo agradezco mucho, Seth.
98
00:06:35,587 --> 00:06:38,943
Se me niega tu compañía
por un tiempo.
99
00:06:39,027 --> 00:06:40,540
Es lo mínimo que puedo hacer.
100
00:06:40,907 --> 00:06:42,499
No seas melodramático.
101
00:06:42,587 --> 00:06:45,306
Solo estaré fuera dos o tres días.
102
00:06:45,387 --> 00:06:48,504
Supongo que llevarás
un chaleco antibalas.
103
00:06:49,347 --> 00:06:52,737
¿Cuánto hace que
no vas a Nueva York?
104
00:06:52,867 --> 00:06:55,939
Cuando me secuestraron
unos gánsters y...
105
00:06:55,987 --> 00:06:58,501
no pude salvar
a su padre moribundo.
106
00:06:58,627 --> 00:07:00,583
- Eso fue en Boston.
- ¿Y qué?
107
00:07:00,627 --> 00:07:02,583
Todas las grandes ciudades
son iguales.
108
00:07:02,667 --> 00:07:06,182
- Y empeoran a cada minuto.
- Pues haremos un trato.
109
00:07:06,347 --> 00:07:08,947
Si riegas el jardín
y recoges los periódicos...
110
00:07:08,982 --> 00:07:11,547
te prometo, y si no
que me muera ahora mismo,...
111
00:07:11,627 --> 00:07:14,095
que a todas horas
tendré cuidado.
112
00:07:14,387 --> 00:07:16,139
He leído las estadísticas.
113
00:07:16,187 --> 00:07:18,906
El número de mujeres
atacadas cada año...
114
00:07:18,947 --> 00:07:20,096
es espeluznante.
115
00:07:20,187 --> 00:07:23,145
Seth, eres un ángel.
Pero estaré bien.
116
00:07:23,387 --> 00:07:25,821
Una vez instalada
puedes visitarme.
117
00:07:25,947 --> 00:07:28,017
Es un barrio muy seguro.
118
00:07:28,107 --> 00:07:29,426
Ya lo comprobarás.
119
00:08:11,587 --> 00:08:12,736
Sra. Fletcher.
120
00:08:13,027 --> 00:08:15,018
Buenos días.
Me alegro de verla.
121
00:08:15,067 --> 00:08:17,137
Buenos días.
¿Ud. es Ahmed?
122
00:08:17,387 --> 00:08:18,615
- Exacto.
- Bien.
123
00:08:19,027 --> 00:08:21,302
¿Alguien me ayuda
con las maletas?
124
00:08:21,347 --> 00:08:23,144
Claro, yo mismo.
125
00:08:23,667 --> 00:08:24,656
Gracias.
126
00:08:25,827 --> 00:08:26,942
Sra. Fletcher,...
127
00:08:27,027 --> 00:08:29,177
¿puedo preguntarle
si se ha comunicado...
128
00:08:29,227 --> 00:08:32,060
con la dirección
desde ayer por la tarde?
129
00:08:32,187 --> 00:08:33,176
Pues no.
130
00:08:33,507 --> 00:08:36,943
Creía que quizá
la habían informado del jaleo.
131
00:08:37,027 --> 00:08:39,621
- ¿Qué jaleo?
- El Sr. Freelander.
132
00:08:39,827 --> 00:08:42,102
El inquilino de su piso.
133
00:08:42,347 --> 00:08:43,621
Por desgracia,...
134
00:08:44,107 --> 00:08:46,496
parece que le mataron.
135
00:09:14,947 --> 00:09:17,939
Perdón,
creía que aún estaba vacío.
136
00:09:18,067 --> 00:09:21,139
El teniente Boyle
y el sargento Acosta.
137
00:09:21,427 --> 00:09:23,497
Hola, Teniente.
Sargento.
138
00:09:23,747 --> 00:09:26,307
Soy la nueva inquilina.
Jessica Fletcher.
139
00:09:26,347 --> 00:09:27,780
Sí, esa es Ud.
140
00:09:27,987 --> 00:09:29,739
Sabía que la conocía.
141
00:09:29,867 --> 00:09:32,779
Nick, esta es la mejor maldita,
perdone,...
142
00:09:32,987 --> 00:09:35,296
condenada escritora de misterios.
143
00:09:35,507 --> 00:09:37,862
Le aceptaré el cumplido.
144
00:09:37,987 --> 00:09:39,978
Describe las escenas del crimen...
145
00:09:40,067 --> 00:09:41,944
mejor que un libro de texto.
146
00:09:41,987 --> 00:09:45,457
Balística, prueba material,
gotas de sangre, todo.
147
00:09:45,627 --> 00:09:48,539
Supongo que están aquí
por lo del asesinato.
148
00:09:48,707 --> 00:09:50,823
Ya habrán hecho el registro.
149
00:09:50,867 --> 00:09:54,064
Imagino que buscan los efectos
personales del Sr. Freelander.
150
00:09:54,147 --> 00:09:56,138
Los de él y los de su novia.
151
00:09:56,387 --> 00:09:59,584
Supuse que vivía una mujer
en el piso.
152
00:09:59,707 --> 00:10:02,016
Huele a perfume
en el armario.
153
00:10:02,147 --> 00:10:05,583
Bal a Versailles, creo.
Debe tener gustos caros.
154
00:10:05,667 --> 00:10:07,862
Demasiado para una secretaria.
155
00:10:07,987 --> 00:10:09,340
Claro, adelante.
156
00:10:09,587 --> 00:10:12,147
No sabría qué hacer
con tantas cosas.
157
00:10:12,987 --> 00:10:14,136
¿Quiere algo más?
158
00:10:14,187 --> 00:10:16,701
¿Ha abierto algún cajón
de la cocina?
159
00:10:16,787 --> 00:10:18,664
No he tenido oportunidad.
160
00:10:18,747 --> 00:10:21,944
Un par están atascados.
Quéjese al dueño.
161
00:10:21,987 --> 00:10:24,785
Porque en Nueva York
no arreglan nada...
162
00:10:24,827 --> 00:10:26,624
a menos que uno chille.
163
00:10:26,827 --> 00:10:29,546
Si no, ofrezca un billete
de 100 dólares.
164
00:10:29,587 --> 00:10:32,306
Debe optar por lo primero,
no por lo segundo.
165
00:10:32,347 --> 00:10:33,700
Gracias por el consejo.
166
00:10:33,747 --> 00:10:35,897
Si le ocurre algo, llámeme.
167
00:10:35,987 --> 00:10:37,579
Adoro fastidiar
a los propietarios.
168
00:10:37,627 --> 00:10:41,540
- Hemos acabado.
- Siga escribiendo, es magnífica.
169
00:10:41,987 --> 00:10:46,299
"El cadáver que no estaba"
me tuvo en vela tres noches.
170
00:10:47,227 --> 00:10:48,216
Perdone,...
171
00:10:49,107 --> 00:10:51,143
yo cerraría la puerta.
172
00:10:51,307 --> 00:10:53,138
Han matado
a una persona en el edificio.
173
00:11:09,027 --> 00:11:11,143
Soy Estelle Freelander,
la esposa de Mike.
174
00:11:11,307 --> 00:11:14,219
- ¿Puedo pasar?
- Claro, Sra. Freelander.
175
00:11:14,267 --> 00:11:15,780
Soy Jessica Fletcher.
176
00:11:16,427 --> 00:11:18,179
Siento lo de su marido.
177
00:11:19,987 --> 00:11:22,342
Y yo siento molestarla a Ud.
178
00:11:24,867 --> 00:11:26,903
Vengo a por sus pertenencias.
179
00:11:27,027 --> 00:11:28,858
Sus cosas ya no están.
180
00:11:28,907 --> 00:11:31,546
La policía se las llevó hace una hora.
181
00:11:32,667 --> 00:11:34,578
¿Cómo han podido hacer eso?
182
00:11:36,467 --> 00:11:38,776
Todo lo suyo me pertenece.
183
00:11:40,587 --> 00:11:43,306
Hasta los botones de sus camisas.
184
00:11:43,587 --> 00:11:47,819
Seguro que se lo devuelven
cuando acaben la investigación.
185
00:11:49,987 --> 00:11:52,376
A menos que ella lo coja primero.
186
00:11:53,507 --> 00:11:55,463
Y seguro que lo intentará.
187
00:11:57,907 --> 00:11:59,056
Su secretaria.
188
00:12:01,547 --> 00:12:02,866
Vivían juntos...
189
00:12:04,347 --> 00:12:05,985
en este piso.
190
00:12:07,867 --> 00:12:10,381
¿Cree en las consecuencias lógicas?
191
00:12:11,347 --> 00:12:13,736
No entiendo qué intenta decirme.
192
00:12:14,187 --> 00:12:16,257
El comportamiento inmoral.
193
00:12:16,827 --> 00:12:20,536
Nadie se sale con la suya.
Ni Michael Freelander.
194
00:12:21,667 --> 00:12:24,056
¿Por qué no se va a casa?
195
00:12:24,187 --> 00:12:26,382
Debería estar con su familia.
196
00:12:27,347 --> 00:12:29,383
Sí, tiene razón.
197
00:12:30,547 --> 00:12:34,256
Primero hablaré con la policía
y luego me iré a casa.
198
00:12:37,267 --> 00:12:38,256
Adiós.
199
00:12:43,267 --> 00:12:44,859
Es irónico, ¿verdad?
200
00:12:46,547 --> 00:12:50,665
Quien le dio placer le disparó
dos tiros que le mataron.
201
00:13:28,547 --> 00:13:30,981
FREELANDER
IMPORTACIÓN Y EXPORTACIÓN
202
00:13:31,787 --> 00:13:35,063
FREELANDER IMPORTACIÓN Y EXPORTACIÓN
Por lo que sabemos no hubo testigos.
203
00:13:35,347 --> 00:13:38,783
Vieron a su hermano
subir al cuarto piso...
204
00:13:38,867 --> 00:13:41,745
y luego bajar antes de que
le dispararan.
205
00:13:41,827 --> 00:13:43,465
Un inquilino del edificio.
206
00:13:43,507 --> 00:13:45,975
No puedo concebir
este tipo de brutalidad.
207
00:13:46,027 --> 00:13:47,176
Lo siento.
208
00:13:47,267 --> 00:13:49,417
Ojalá pudiera decir
que no pasó.
209
00:13:49,507 --> 00:13:52,146
¿Sabe por qué su hermano
se trasladaba?
210
00:13:52,347 --> 00:13:54,781
Pregúntele a su esposa
o a su novia.
211
00:13:54,827 --> 00:13:56,579
- Lo compartían.
- Scott.
212
00:13:56,827 --> 00:13:57,896
Son asuntos familiares.
213
00:13:57,987 --> 00:14:00,706
- No deberían salir.
- Disculpe, Teniente.
214
00:14:00,987 --> 00:14:03,023
Perdone la interrupción,
pero me dijeron...
215
00:14:03,107 --> 00:14:04,301
que le encontraría aquí.
216
00:14:04,347 --> 00:14:05,939
El Sr. Freelander y su hijo Scott.
217
00:14:06,027 --> 00:14:07,745
Les presento a la Sra. Fletcher.
218
00:14:07,947 --> 00:14:09,938
Ahora vive en el 4B.
219
00:14:10,827 --> 00:14:12,897
¿Ya vive alguien ahí?
220
00:14:13,547 --> 00:14:16,823
Les doy mi más sentido pésame.
221
00:14:17,867 --> 00:14:20,620
¿Quería algo, Sra. Fletcher?
222
00:14:23,027 --> 00:14:25,063
Esto estaba escondido en el piso.
223
00:14:25,107 --> 00:14:26,096
¿Bromea?
224
00:14:26,827 --> 00:14:28,897
Registramos ese lugar a fondo.
225
00:14:29,027 --> 00:14:31,587
Estaba dentro
de la barra de la ducha.
226
00:14:31,987 --> 00:14:33,215
¿Miró Ud. allí?
227
00:14:33,667 --> 00:14:35,737
No miraba, intentaba ducharme...
228
00:14:35,827 --> 00:14:37,260
y la barra se cayó.
229
00:14:37,667 --> 00:14:39,703
- Asombroso.
- ¿Puedo verlos?
230
00:14:43,227 --> 00:14:45,787
Facturas nuestras.
¿Por qué las escondería?
231
00:14:45,907 --> 00:14:47,101
Mira abajo.
232
00:14:47,387 --> 00:14:50,538
Una diadema de diamantes.
Nosotros no vendemos joyas.
233
00:14:50,707 --> 00:14:55,144
Al final de cada factura figura
un artículo de joyería.
234
00:14:55,747 --> 00:14:58,784
Y todos dirigidos
a distintos sitios Europa.
235
00:14:58,827 --> 00:15:01,978
Lo que indicaría que
alguien hacía contrabando.
236
00:15:02,027 --> 00:15:05,736
Se supone que soy yo
el que hace deducciones.
237
00:15:06,387 --> 00:15:07,376
- Sharon,...
- Sí.
238
00:15:07,427 --> 00:15:11,261
tráigame las copias
de las facturas 88462...
239
00:15:11,987 --> 00:15:13,500
a la 88471.
240
00:15:13,627 --> 00:15:16,460
De la 88462 a la 88471.
241
00:15:17,067 --> 00:15:20,298
Es imposible.
Están firmadas por mí y por Mike.
242
00:15:20,507 --> 00:15:23,499
No sería la primera vez
que una mercancía así...
243
00:15:23,547 --> 00:15:26,823
pasa legalmente la aduana
hasta Nueva York.
244
00:15:29,427 --> 00:15:31,099
Tenga, mire.
245
00:15:31,467 --> 00:15:34,504
Ni una joya
en ninguna de estas.
246
00:15:34,747 --> 00:15:36,658
Las añadieron
en las facturas de embarque...
247
00:15:36,707 --> 00:15:39,505
cuando los duplicados
estaban firmados.
248
00:15:40,467 --> 00:15:42,617
¿Por qué me miran?
Yo no sé nada.
249
00:15:43,307 --> 00:15:46,105
Quizá tío Mike le pidió
que hiciera este trabajo extra...
250
00:15:46,187 --> 00:15:48,257
mientras hacían otros trabajos.
251
00:15:48,307 --> 00:15:49,899
Scott, te lo advierto.
252
00:15:49,987 --> 00:15:52,023
¿Quién llevaba
las operaciones extranjeras?
253
00:15:52,107 --> 00:15:53,506
Cállate ahora mismo.
254
00:15:53,547 --> 00:15:56,744
Le contrataste a él para incrementar
las ventas extranjeras...
255
00:15:56,867 --> 00:15:58,095
en vez de a mí.
256
00:15:58,387 --> 00:16:01,106
Te lo advertí,
pero jamás me haces caso.
257
00:16:04,347 --> 00:16:07,180
Gracias por su ayuda.
¿Le pido un taxi?
258
00:16:07,587 --> 00:16:09,259
- Taxi.
- Teniente,...
259
00:16:09,307 --> 00:16:11,457
hay otra cosa que
debería saber.
260
00:16:11,507 --> 00:16:13,702
La esposa de Mike Freelander
vino a mi casa.
261
00:16:13,747 --> 00:16:15,863
Parecía muy alterada.
262
00:16:16,067 --> 00:16:18,137
Quizá quiera averiguar
dónde estaba...
263
00:16:18,187 --> 00:16:19,222
en el momento del asesinato.
264
00:16:19,347 --> 00:16:22,783
Me dice todo esto,
viene con esas facturas...
265
00:16:22,947 --> 00:16:25,939
- ¿Acaso pretende...?
- Tranquilo, Teniente.
266
00:16:26,067 --> 00:16:27,898
Estoy en Manhattan
para dar clases.
267
00:16:27,947 --> 00:16:29,824
Bien.
Porque en esta ciudad...
268
00:16:29,867 --> 00:16:31,903
los gusanos tienen
dientes afilados.
269
00:16:32,027 --> 00:16:33,016
Taxi.
270
00:16:35,627 --> 00:16:37,219
Siento decirle esto,...
271
00:16:37,347 --> 00:16:40,145
pero los detectives aficionados
acaban mal.
272
00:16:40,187 --> 00:16:41,256
¿Verdad, Nick?
273
00:16:43,187 --> 00:16:46,497
No tienen que convencerme.
274
00:16:47,267 --> 00:16:50,782
Resolver un crimen
es algo para los profesionales.
275
00:16:50,827 --> 00:16:51,816
Taxi.
276
00:16:56,347 --> 00:16:58,099
Permítame, Sra. Fletcher.
277
00:16:59,747 --> 00:17:01,703
Le agradezco que
se preocupe por mí.
278
00:17:01,747 --> 00:17:04,181
Es un hombre muy considerado.
279
00:17:12,907 --> 00:17:14,863
¿Por qué es tan poco amable?
280
00:17:14,947 --> 00:17:18,701
Ud. espere.
Seguro que acaba entrometiéndose.
281
00:17:24,267 --> 00:17:26,827
No vuelvas a ponerme
en un aprieto así.
282
00:17:26,867 --> 00:17:28,186
¿Y yo qué?
283
00:17:28,227 --> 00:17:30,138
He descubierto
que hacemos contrabando.
284
00:17:30,227 --> 00:17:31,785
No es cierto y lo sabes.
285
00:17:31,867 --> 00:17:34,620
Lo que sé y no entiendo
desde hace tiempo...
286
00:17:34,667 --> 00:17:36,623
es por qué hiciste socio a tío Mike.
287
00:17:36,747 --> 00:17:38,703
¿Insinúas que debías ser tú?
288
00:17:38,987 --> 00:17:42,104
¿Sin experiencia
y recién destetado?
289
00:17:42,227 --> 00:17:45,776
Quizá el problema fuera
no doctorarme en robos.
290
00:17:45,907 --> 00:17:46,896
Muy bien.
291
00:17:47,267 --> 00:17:48,620
¿La verdad?
292
00:17:48,747 --> 00:17:51,215
Al lado de Mike eras un pigmeo.
293
00:17:51,667 --> 00:17:54,101
Y si eso te pone celoso,
lo siento.
294
00:17:54,147 --> 00:17:57,981
Hablando de celos,
Sharon ha dimitido hoy.
295
00:17:58,147 --> 00:17:59,375
¿Lo sabías?
296
00:17:59,467 --> 00:18:02,379
No sé por qué me molesto
en hablar contigo.
297
00:18:03,147 --> 00:18:05,536
¿Dónde está la pistola para protegerte?
298
00:18:05,587 --> 00:18:08,420
Esta mañana no estaba
en tu mesa, papá.
299
00:18:58,627 --> 00:18:59,616
¿Quién es?
300
00:18:59,707 --> 00:19:02,460
Por el amor de Dios,
déjame entrar.
301
00:19:03,907 --> 00:19:05,625
Seth, ¿qué haces aquí?
302
00:19:05,787 --> 00:19:07,664
De visita.
¿Qué te parece?
303
00:19:07,707 --> 00:19:09,425
¿Por qué no me llamaste?
304
00:19:09,667 --> 00:19:13,137
Qué piso más bonito, Jessica.
305
00:19:13,787 --> 00:19:16,460
Y está en un barrio
muy seguro.
306
00:19:17,747 --> 00:19:20,739
Me gustan estos edificios
de alta seguridad.
307
00:19:20,867 --> 00:19:23,097
Sí, lo es.
¿Cómo has entrado?
308
00:19:23,387 --> 00:19:26,060
He enseñado esto:
Cuerpo de bomberos voluntarios...
309
00:19:26,107 --> 00:19:27,825
expedido en 1947.
310
00:19:28,147 --> 00:19:31,025
Tuve que pagar por él.
Valía 12,5.
311
00:19:33,507 --> 00:19:34,906
¿Tú estás bien?
312
00:19:35,467 --> 00:19:36,946
Estoy muy bien.
313
00:19:36,987 --> 00:19:39,547
No estaba aquí cuando ocurrió esto.
314
00:19:39,827 --> 00:19:42,864
Ni siquiera estabas aquí.
315
00:19:44,107 --> 00:19:46,780
Dime por qué creo...
316
00:19:47,227 --> 00:19:49,422
que me ocultas algo.
317
00:19:50,747 --> 00:19:52,066
No lo sé.
318
00:19:52,467 --> 00:19:56,699
No entiendo por qué
has recorrido esta distancia sin avisar.
319
00:19:57,027 --> 00:19:58,506
Es bastante sencillo.
320
00:19:58,747 --> 00:20:01,944
Estaba en tu casa
arreglando unas mangueras,...
321
00:20:02,187 --> 00:20:06,021
cuando, no sé por qué,...
322
00:20:06,507 --> 00:20:08,338
pensé que...
323
00:20:08,547 --> 00:20:11,141
seguramente
estabas en peligro.
324
00:20:11,347 --> 00:20:13,463
Qué tontería, ¿verdad?
325
00:20:22,747 --> 00:20:25,545
- Hola otra vez, Sra. Fletcher.
- Hola, Teniente.
326
00:20:26,107 --> 00:20:28,337
Este es mi amigo, el Dr. Hazlitt.
327
00:20:28,387 --> 00:20:32,141
Son el teniente Boyle
y el sargento Acosta.
328
00:20:33,187 --> 00:20:35,223
¿Cómo están?
Teniente, Sargento.
329
00:20:35,627 --> 00:20:39,142
Allá donde va la Sra. Fletcher,
hay interesantes miembros...
330
00:20:39,187 --> 00:20:40,586
de la policía.
331
00:20:41,547 --> 00:20:44,107
El buen sentido del humor
que no falte.
332
00:20:44,187 --> 00:20:46,985
¿Le importa contarnos
qué ha pasado aquí?
333
00:20:47,107 --> 00:20:48,984
No estoy muy segura.
334
00:20:49,027 --> 00:20:51,666
Salí a comer algo con unos amigos...
335
00:20:51,747 --> 00:20:53,305
y al volver a casa...
336
00:20:53,467 --> 00:20:55,059
ya estaba así.
337
00:20:55,307 --> 00:20:57,059
¿Qué le han robado?
338
00:20:57,547 --> 00:20:59,981
Pues creo que nada.
339
00:21:00,187 --> 00:21:02,826
Quien entró buscaba
algo en especial.
340
00:21:02,867 --> 00:21:04,266
Algo en particular.
341
00:21:04,747 --> 00:21:06,703
Buscan,
no encuentran nada...
342
00:21:06,907 --> 00:21:09,819
y muy nerviosos
ponen la casa patas arriba.
343
00:21:09,987 --> 00:21:13,821
¿Sugiera que al ladrón
le dio un ataque nervioso?
344
00:21:13,987 --> 00:21:16,581
¿Por qué no?
Algunos son como niños.
345
00:21:16,787 --> 00:21:20,018
Cuando no consiguen lo que quieren
se enfadan.
346
00:21:20,307 --> 00:21:23,424
¿Y Ud., Sra. Fletcher?
¿Tiene alguna teoría?
347
00:21:23,707 --> 00:21:26,540
Supongo que...
348
00:21:27,187 --> 00:21:30,304
podría tener algo
que ver con el otro asunto.
349
00:21:32,507 --> 00:21:33,986
¿Qué asunto?
350
00:21:34,387 --> 00:21:36,981
- El asesinato.
- ¿Asesinato?
351
00:21:39,587 --> 00:21:42,977
Creo que no le ha hablado
del tipo que vivía aquí.
352
00:21:43,187 --> 00:21:46,224
Le mataron disparándole
en el aparcamiento.
353
00:22:00,947 --> 00:22:01,936
Arreglado.
354
00:22:02,027 --> 00:22:04,939
Puedes ducharte
sin inundar el ascensor.
355
00:22:05,307 --> 00:22:06,899
Gracias por todo.
356
00:22:06,947 --> 00:22:09,381
Y me alegro de que tuvieras
ese presentimiento.
357
00:22:09,587 --> 00:22:11,703
Deben arreglarse más cosas.
358
00:22:11,827 --> 00:22:14,500
Hay cajones de la cama atascados,
la pila embozada,...
359
00:22:14,587 --> 00:22:17,624
y la ventana de la otra habitación
no abre.
360
00:22:17,787 --> 00:22:20,347
Ya he llamado a los propietarios,
lo saben.
361
00:22:20,507 --> 00:22:21,496
¿Y?
362
00:22:21,627 --> 00:22:23,583
- Estoy en la lista.
- Estupendo.
363
00:22:23,627 --> 00:22:27,256
Buscaré herramientas
y mañana te lo arreglaré todo.
364
00:22:27,467 --> 00:22:29,822
Seth, ¿has pensado ya en algo?
365
00:22:30,347 --> 00:22:32,781
- ¿De qué?
- En un hotel donde alojarte.
366
00:22:32,827 --> 00:22:34,101
Me quedo aquí.
367
00:22:35,187 --> 00:22:38,065
Aún no tengo cama
en la otra habitación.
368
00:22:39,827 --> 00:22:42,136
Con este sofá
tengo suficiente.
369
00:22:43,187 --> 00:22:46,384
¿No estarás más cómodo
en un buen hotel?
370
00:22:46,667 --> 00:22:49,625
Ni hablar,
puedo dormir bien en el suelo.
371
00:22:51,227 --> 00:22:54,424
Sé por qué lo haces
y te lo agradezco.
372
00:22:54,867 --> 00:22:56,937
Pero con la puerta cerrada
y la cadena...
373
00:22:57,027 --> 00:22:59,302
me siento perfectamente segura.
374
00:23:00,867 --> 00:23:01,856
Jessica,...
375
00:23:02,347 --> 00:23:04,861
no aceptaré
un "no" por respuesta...
376
00:23:04,987 --> 00:23:07,501
hasta que encuentren
al maníaco que entró.
377
00:23:07,587 --> 00:23:10,545
Y repito, no te dejaré sola.
378
00:23:28,507 --> 00:23:30,225
¿Adónde crees que vas?
379
00:23:32,627 --> 00:23:34,936
Lo siento, no quería despertarte.
380
00:23:35,627 --> 00:23:37,185
Tramas alguna cosa.
381
00:23:38,147 --> 00:23:39,944
Tienes esa mirada.
382
00:23:41,067 --> 00:23:43,103
Está bien, me has pillado.
383
00:23:43,187 --> 00:23:44,256
Me rindo.
384
00:23:45,147 --> 00:23:48,742
Anoche en la cama empecé
a pensar en lo que me dijiste.
385
00:23:48,787 --> 00:23:50,857
Como siempre, tenías razón.
386
00:23:51,427 --> 00:23:54,897
No me sentiré segura hasta que
sepa más de este caso.
387
00:23:55,147 --> 00:23:57,103
Significa que
harás algo peligroso.
388
00:23:57,147 --> 00:24:00,298
No, solo echaré un vistazo
al edificio.
389
00:24:00,507 --> 00:24:03,260
- Cinco minutos y me visto.
- No, Seth.
390
00:24:03,787 --> 00:24:05,903
Aquí debo pararte los pies.
391
00:24:05,987 --> 00:24:09,502
Puedes quedarte,
pero no seré tu prisionera.
392
00:24:09,587 --> 00:24:10,940
No lo toleraré.
393
00:24:16,827 --> 00:24:19,261
No conozco a nadie
tan cabezota.
394
00:24:28,267 --> 00:24:29,985
Las gafas, las gafas.
395
00:24:30,147 --> 00:24:31,136
Jessica.
396
00:24:39,707 --> 00:24:40,696
Buenos días.
397
00:24:59,987 --> 00:25:01,215
Es muy extraño.
398
00:25:01,587 --> 00:25:02,736
Cuando sale un coche...
399
00:25:02,787 --> 00:25:05,745
es como si pasara por encima
del Sr. Freelander.
400
00:25:05,827 --> 00:25:09,661
Creo que el asesino sabía
que él se iba del edificio...
401
00:25:09,707 --> 00:25:11,902
y estaba aquí abajo
esperándole.
402
00:25:11,987 --> 00:25:14,057
Pues hay algo aún más extraño.
403
00:25:14,187 --> 00:25:17,623
Antes de morir salió
con la Srta. Kingsley.
404
00:25:17,707 --> 00:25:20,744
Se puso nervioso
y volvió a entrar corriendo.
405
00:25:20,787 --> 00:25:22,220
¿Sabe por qué?
406
00:25:22,427 --> 00:25:24,497
En un coche aparcado
al otro lado de la calle...
407
00:25:24,587 --> 00:25:26,657
vi a un hombre que
miraba al Sr. Freelander.
408
00:25:26,747 --> 00:25:28,339
¿Cree que le vigilaba?
409
00:25:28,467 --> 00:25:31,937
Es difícil asegurarlo.
Él parecía asustado.
410
00:25:32,587 --> 00:25:35,340
Poco después supe
que le habían disparado.
411
00:25:35,427 --> 00:25:37,383
¿Qué hizo Sharon Kingsley?
412
00:25:37,547 --> 00:25:40,505
Entró en la librería
y no volví a verla.
413
00:25:40,947 --> 00:25:43,939
- ¿No salió de la librería?
- No que yo sepa.
414
00:25:44,027 --> 00:25:46,495
Pero hay una puerta trasera
que da al vestíbulo.
415
00:25:46,627 --> 00:25:48,265
Quizá saliera por allí.
416
00:25:48,907 --> 00:25:50,135
Gracias, Ahmed.
417
00:25:50,187 --> 00:25:52,496
Vaya arriba antes de que
tenga problemas.
418
00:25:52,707 --> 00:25:56,939
Si puedo ayudarla en algo más
no dude en llamarme.
419
00:26:23,107 --> 00:26:24,096
Seth.
420
00:26:27,467 --> 00:26:28,456
Seth.
421
00:26:35,627 --> 00:26:37,345
¿Dónde estás?
Seth.
422
00:26:38,187 --> 00:26:39,939
No hace falta gritar.
423
00:26:41,467 --> 00:26:42,456
Oye...
424
00:26:43,627 --> 00:26:45,538
¿dónde guardas el café?
425
00:26:45,747 --> 00:26:49,103
En el armario,
encima del fregadero.
426
00:26:56,907 --> 00:26:58,784
- Diga.
- Sra. Fletcher.
427
00:26:58,867 --> 00:27:01,142
- Sí.
- Soy Sharon Kingsley.
428
00:27:01,667 --> 00:27:03,100
Debo hablar con Ud.
429
00:27:12,587 --> 00:27:13,861
Gracias por venir.
430
00:27:14,027 --> 00:27:17,178
Quería verla antes
pero no he podido.
431
00:27:17,347 --> 00:27:19,383
- He dejado mi trabajo.
- Entiendo.
432
00:27:19,587 --> 00:27:23,466
Ocurren un montón de cosas
extrañas en esa familia.
433
00:27:23,747 --> 00:27:27,501
Y el problema es que
yo me impliqué personalmente...
434
00:27:27,587 --> 00:27:29,145
cuando la esposa de Harry
desapareció.
435
00:27:29,227 --> 00:27:31,980
- ¿Con el hombre que conocí esta mañana?
- Sí, Harry, el dueño.
436
00:27:32,307 --> 00:27:34,537
Quizá Ud. cree que
es una buena persona,...
437
00:27:34,627 --> 00:27:37,016
pero le digo que
no es lo que parece.
438
00:27:37,187 --> 00:27:39,382
Él y su esposa se peleaban
como locos...
439
00:27:39,427 --> 00:27:41,941
y hace un par de años
ella desapareció.
440
00:27:41,987 --> 00:27:44,262
Se evaporó de golpe.
441
00:27:44,587 --> 00:27:47,465
¿Y es cuando Ud.
se implicó personalmente?
442
00:27:47,787 --> 00:27:51,018
Estaba asustada.
Él no me dejaba en paz.
443
00:27:51,467 --> 00:27:54,140
Sí, imagino el efecto
que eso produjo en Harry.
444
00:27:54,267 --> 00:27:55,461
Enloqueció...
445
00:27:55,507 --> 00:27:58,624
y acababa de hacer a Mike
socio del negocio.
446
00:27:59,387 --> 00:28:02,265
Sharon, por favor,
¿qué intenta decirme?
447
00:28:03,547 --> 00:28:05,822
Que Harry mató a Mike
por mi culpa.
448
00:28:05,987 --> 00:28:08,706
Ud. estaba con Mike
antes de que le mataran.
449
00:28:08,787 --> 00:28:09,776
¿Qué pasó?
450
00:28:10,587 --> 00:28:12,737
Me dio dinero para un taxi
y él volvió a entrar.
451
00:28:12,867 --> 00:28:15,461
- ¿Y qué hizo Ud.?
- Entré en la librería.
452
00:28:15,507 --> 00:28:18,783
Luego recuerdo que oí sirenas
y vi coches de la policía...
453
00:28:18,827 --> 00:28:20,260
como nunca había visto.
454
00:28:20,387 --> 00:28:22,343
He hablado con el librero.
455
00:28:22,467 --> 00:28:24,662
Me ha dicho que
Ud. no compró nada...
456
00:28:24,747 --> 00:28:28,023
y que salió por la puerta trasera
antes de llegar la policía.
457
00:28:28,187 --> 00:28:30,940
Fui a comprar un libro
pero no lo tenían.
458
00:28:30,987 --> 00:28:32,659
Y salió por la puerta trasera.
459
00:28:32,827 --> 00:28:36,581
Sí, quería llegar a la 64
y coger un taxi.
460
00:28:37,667 --> 00:28:40,135
¿Por qué no dice
que les vigilaban...
461
00:28:40,227 --> 00:28:42,536
en un coche frente al edificio?
462
00:28:42,827 --> 00:28:44,260
¿No se lo he dicho?
463
00:28:44,467 --> 00:28:46,378
Sí, pensamos que era Harry.
464
00:28:46,587 --> 00:28:50,262
Si no me cree,
¿por qué no habla con él?
465
00:28:50,547 --> 00:28:55,177
¿Por qué no le pregunta
quién firma último las facturas?
466
00:29:19,907 --> 00:29:23,343
Buenas tardes, señora.
Soy el vecino de enfrente.
467
00:29:24,187 --> 00:29:28,738
Mi vecina es una mujer
y soltera por lo que sé.
468
00:29:28,907 --> 00:29:32,297
No es correcto del todo.
En realidad es viuda.
469
00:29:32,787 --> 00:29:35,460
Vaya, pues fue
el fantasma de su marido...
470
00:29:35,507 --> 00:29:39,136
el que vi salir de su casa
con un horrible pijama.
471
00:29:39,547 --> 00:29:44,667
- Es muy perspicaz, Sra...
- Tessler. Rose Tessler.
472
00:29:45,867 --> 00:29:47,266
Imaginé que quizá...
473
00:29:47,547 --> 00:29:50,937
había visto o oído algo
que nos ayudara a resolver...
474
00:29:50,987 --> 00:29:52,739
este asesinato.
Su vecina...
475
00:29:53,067 --> 00:29:55,820
es Jessica Fletcher,
la famosa escritora.
476
00:29:55,987 --> 00:30:00,219
No leo libros ni hablo
con desconocidos, ni policías.
477
00:30:00,347 --> 00:30:01,541
Pero oiga...
478
00:30:03,627 --> 00:30:06,425
Si cambia de opinión...
479
00:30:06,907 --> 00:30:08,898
estoy al otro lado del pasillo.
Hazlitt.
480
00:30:09,347 --> 00:30:11,019
Dr. Seth Hazlitt.
481
00:30:13,027 --> 00:30:15,063
¿Ha dicho Ud. "doctor"?
482
00:30:16,507 --> 00:30:18,384
Desde hace 37 años.
483
00:30:20,667 --> 00:30:24,580
¿Sería posible que pasara
a mirarme la garganta, doctor?
484
00:30:24,667 --> 00:30:28,580
Cuando trago me molesta,
y ya hace varios días.
485
00:30:49,187 --> 00:30:50,176
CERRADO
486
00:31:10,307 --> 00:31:11,376
SALIDA
487
00:31:17,507 --> 00:31:18,496
¿Hola?
488
00:32:19,347 --> 00:32:22,623
¿Sabe Ud. lo cerca
que ha estado, Sra. Fletcher?
489
00:32:22,827 --> 00:32:26,058
Imagine que el asesino
tarda dos segundos más.
490
00:32:26,227 --> 00:32:28,263
Ahora estaría muerta
como él.
491
00:32:28,587 --> 00:32:30,100
Lo siento mucho.
492
00:32:30,307 --> 00:32:33,743
Solo intentaba encontrar
respuestas para este caso.
493
00:32:33,907 --> 00:32:36,137
Dijo que no iba a hacerlo.
494
00:32:36,227 --> 00:32:38,787
Fue antes de que
entraran en mi piso.
495
00:32:38,867 --> 00:32:41,745
Hasta que no se resuelva
no estaré segura.
496
00:32:42,067 --> 00:32:45,616
Sra. Fletcher, esto es Nueva York.
Es imposible sentirse seguro.
497
00:32:45,987 --> 00:32:47,818
Perdone que levante la voz.
498
00:32:48,027 --> 00:32:51,542
Si le pasara algo
no me lo perdonaría.
499
00:32:51,587 --> 00:32:56,183
Teniente, siempre he hecho
lo que he creído que era correcto...
500
00:32:56,347 --> 00:32:59,623
y acepto la responsabilidad
por lo que pase.
501
00:32:59,707 --> 00:33:01,106
No se preocupe.
502
00:33:01,347 --> 00:33:03,986
Mi seguridad es problema mío.
503
00:33:04,267 --> 00:33:06,576
No crea que es tan fácil,
Sra. Fletcher.
504
00:33:06,827 --> 00:33:08,146
Ha cruzado la línea.
505
00:33:08,267 --> 00:33:09,985
Al implicarse directamente...
506
00:33:10,027 --> 00:33:12,495
se está entrometiendo
en una investigación criminal.
507
00:33:12,667 --> 00:33:15,101
Y puede acabar detenida.
508
00:33:15,147 --> 00:33:17,342
Pues creo que debo decir...
509
00:33:17,387 --> 00:33:21,539
que hasta que no cojan al asesino,
correré algún riesgo.
510
00:33:21,987 --> 00:33:25,138
Ahora, si no le importa,
me voy a mi casa.
511
00:33:25,267 --> 00:33:26,905
- Nick.
- Señor.
512
00:33:28,387 --> 00:33:31,618
Que alguien la acompañe
hasta su piso.
513
00:33:31,707 --> 00:33:33,663
Sí.
Por aquí, Sra. Fletcher.
514
00:33:33,747 --> 00:33:34,736
Gracias.
515
00:33:44,107 --> 00:33:45,096
Ahora voy.
516
00:33:47,267 --> 00:33:48,700
Ya voy.
517
00:33:52,307 --> 00:33:54,537
Lo siento, he perdido la llave.
518
00:33:55,827 --> 00:33:58,102
¿Sabes cuánto tiempo
llevas fuera?
519
00:33:58,387 --> 00:34:01,663
Iba a llamar a la policía.
¿Qué ha pasado Jess?
520
00:34:02,107 --> 00:34:03,096
Pues...
521
00:34:03,707 --> 00:34:07,586
han matado a Harry Freelander
mientras yo estaba en su almacén.
522
00:34:07,747 --> 00:34:10,215
El asesino
chocó contra mí al escapar.
523
00:34:10,267 --> 00:34:11,905
Supongo que fue
cuando perdí la llave.
524
00:34:12,067 --> 00:34:13,580
¿Jessica, estás bien?
525
00:34:13,907 --> 00:34:16,023
Solo tengo algunos morados.
526
00:34:17,227 --> 00:34:20,299
Y casi me arresta
el Departamento de policía.
527
00:34:21,587 --> 00:34:24,055
¿Desde cuando haces de fontanero?
528
00:34:24,947 --> 00:34:27,461
Intentaba arreglar tu vieja cocina.
529
00:34:27,667 --> 00:34:29,066
Ya he arreglado...
530
00:34:29,307 --> 00:34:32,265
los cajones y la pila
estará en un momento.
531
00:34:32,787 --> 00:34:33,776
Gracias.
532
00:34:34,267 --> 00:34:36,303
Bien, voy a asearme un poco.
533
00:34:36,387 --> 00:34:40,221
¿Quieres oír algo gracioso?
Yo también he investigado.
534
00:34:41,067 --> 00:34:44,946
He ido a hablar con esa vieja
chismosa, la de enfrente.
535
00:34:45,907 --> 00:34:50,901
Creo que podría decirnos quién
entró y salió el día del asesinato.
536
00:34:51,187 --> 00:34:53,337
¿Puedo preguntar
qué has descubierto?
537
00:34:53,387 --> 00:34:54,376
Nada.
538
00:34:55,307 --> 00:34:57,025
Que fueron los pintores.
539
00:34:57,147 --> 00:34:58,375
No lo creo.
540
00:34:58,467 --> 00:35:01,061
Estaban ocupados
manchando las ventanas.
541
00:35:01,347 --> 00:35:04,896
Freelander les echó de aquí
cuando volvió a subir.
542
00:35:05,147 --> 00:35:07,263
Rose dice que
no les sentó demasiado bien.
543
00:35:07,427 --> 00:35:08,416
¿Rose?
544
00:35:09,507 --> 00:35:10,906
La Sra. Tessler.
545
00:35:11,467 --> 00:35:13,059
Eso es muy interesante.
546
00:35:13,307 --> 00:35:15,184
Quizá les echó...
547
00:35:15,747 --> 00:35:17,817
para esconder
aquellas facturas.
548
00:35:17,867 --> 00:35:19,380
¿Qué más te ha dicho?
549
00:35:19,787 --> 00:35:20,776
Bueno...
550
00:35:20,947 --> 00:35:23,507
Freelander salió
a las 15:00 en punto,...
551
00:35:23,547 --> 00:35:26,015
porque es cuando empieza
la serie favorita de Rose.
552
00:35:26,347 --> 00:35:28,338
"Hospital General", sin duda.
553
00:35:28,707 --> 00:35:30,026
¿Cómo lo sabes?
554
00:35:30,827 --> 00:35:32,340
Estoy bien informada.
555
00:35:33,147 --> 00:35:35,820
Después del asesinato
llegó la policía.
556
00:35:36,227 --> 00:35:39,185
Eso ocurría durante
la otra serie favorita de Rose,...
557
00:35:39,227 --> 00:35:41,218
"Markus Welby,
doctor en medicina".
558
00:35:41,587 --> 00:35:43,942
Pero esta la emiten a las 14:00.
559
00:35:44,267 --> 00:35:46,986
Rose es peculiar
con los médicos.
560
00:35:47,067 --> 00:35:49,820
Quizá también lo sea
con las series.
561
00:35:51,067 --> 00:35:52,546
Dios mío.
562
00:35:56,907 --> 00:35:57,896
Seth,...
563
00:35:58,547 --> 00:35:59,821
eso es.
564
00:36:00,187 --> 00:36:02,860
Esto es lo que el asesino buscaba.
565
00:36:08,307 --> 00:36:09,820
Homidicios, sargento Acosta.
566
00:36:09,987 --> 00:36:12,455
Sargento, soy Jessica Fletcher.
567
00:36:13,627 --> 00:36:16,346
- Dígame.
- He encontrado algo en mi piso.
568
00:36:16,467 --> 00:36:20,426
Un diamante enorme
de unos 25 quilates.
569
00:36:20,827 --> 00:36:22,579
¿Podría hacerme el favor...
570
00:36:22,627 --> 00:36:26,097
de mirar si aparece
en alguna factura que les di?
571
00:36:29,747 --> 00:36:30,975
¿Está seguro?
572
00:36:32,667 --> 00:36:34,339
Sí, es extraño.
573
00:36:35,427 --> 00:36:37,179
Sí, lo entiendo.
574
00:36:38,547 --> 00:36:39,536
Gracias.
575
00:36:44,067 --> 00:36:45,056
Bueno.
576
00:36:45,787 --> 00:36:47,425
¿Qué te ha dicho la policía?
577
00:36:47,707 --> 00:36:50,267
He descubierto algo
muy interesante.
578
00:36:50,347 --> 00:36:53,498
Quizá ya sepa
quién es el asesino.
579
00:37:04,747 --> 00:37:05,896
¿Qué sucede?
580
00:37:06,427 --> 00:37:08,258
Nada que te importe.
581
00:37:20,347 --> 00:37:22,338
Perdona, ¿dónde está Acosta?
582
00:37:22,467 --> 00:37:26,301
Se ha ido hace 20 minutos.
Parecía que tenía prisa.
583
00:37:26,747 --> 00:37:27,736
Perdonen.
584
00:37:34,907 --> 00:37:36,898
- Boyle, Homicidios.
- Teniente,...
585
00:37:36,987 --> 00:37:38,466
soy Jessica Fletcher.
586
00:37:38,747 --> 00:37:42,786
He encontrado lo que buscaba
la persona que entró en mi casa.
587
00:37:42,867 --> 00:37:45,779
Y seguro que sé
quién es el asesino.
588
00:37:46,507 --> 00:37:47,656
Tranquilícese.
589
00:37:48,147 --> 00:37:49,739
- ¿El qué?
- Un diamante.
590
00:37:49,827 --> 00:37:52,466
El más grande
que jamás había visto.
591
00:37:52,587 --> 00:37:55,465
He pedido un taxi.
Estaré ahí en 15 minutos.
592
00:37:55,507 --> 00:37:57,862
Sra. Fletcher, no.
¿Está loca?
593
00:37:58,307 --> 00:38:00,298
Iré a recogerla yo.
594
00:38:00,507 --> 00:38:01,735
Bien, de acuerdo.
595
00:38:01,827 --> 00:38:05,581
Pero no se lo diga a nadie.
Sobre todo al sargento Acosta.
596
00:38:27,587 --> 00:38:30,055
Por esto han ocurrido
los asesinatos.
597
00:38:30,427 --> 00:38:32,418
¿Iba a pasearse
por Nueva York con eso?
598
00:38:32,587 --> 00:38:36,375
Sra. Fletcher, envuélvalo
y métalo en el bolso.
599
00:38:37,427 --> 00:38:40,976
Creo que la persona
que entró en mi piso...
600
00:38:41,027 --> 00:38:42,779
buscaba este diamante.
601
00:38:43,307 --> 00:38:45,901
Y es la misma que
mató a Michael Freelander...
602
00:38:45,947 --> 00:38:47,778
y quizá a su hermano Harry.
603
00:38:48,067 --> 00:38:49,056
¿Quién?
604
00:38:49,427 --> 00:38:52,021
Siento decirle esto, pero...
605
00:38:52,427 --> 00:38:53,746
es su compañero.
606
00:38:54,227 --> 00:38:55,296
¿Nick Acosta?
607
00:38:55,747 --> 00:38:58,136
Le llamé al encontrar el diamante...
608
00:38:58,187 --> 00:39:01,020
por si estaba en alguna
de las facturas de Freelander...
609
00:39:01,107 --> 00:39:02,096
y me mintió.
610
00:39:02,307 --> 00:39:03,945
Creo que el problema...
611
00:39:04,027 --> 00:39:06,143
es que ve una historia
para un libro.
612
00:39:06,267 --> 00:39:07,256
Ojalá.
613
00:39:07,467 --> 00:39:09,617
Pero cometió el error
de decir que el diamante...
614
00:39:09,707 --> 00:39:12,665
no figuraba en ninguna
de las nueve facturas.
615
00:39:12,707 --> 00:39:14,902
Y si lo recuerda, eran 10.
616
00:39:15,307 --> 00:39:16,706
No puedo creerlo.
617
00:39:16,987 --> 00:39:18,466
Piénselo, Teniente.
618
00:39:18,747 --> 00:39:20,977
Contrata a los mejores
ladrones de joyas...
619
00:39:21,067 --> 00:39:22,739
y le asocia
con Michael Freelander...
620
00:39:22,787 --> 00:39:25,301
para hacer contrabando
en Europa.
621
00:39:25,427 --> 00:39:26,496
Era perfecto.
622
00:39:26,667 --> 00:39:30,103
Hasta que Freelander le engañó
y cometió el grave error...
623
00:39:30,187 --> 00:39:31,939
de querer quedarse
con el diamante.
624
00:39:32,067 --> 00:39:33,739
Así que Nick Acosta,...
625
00:39:34,107 --> 00:39:36,416
uno de los mejores policías,...
626
00:39:36,547 --> 00:39:39,539
- mató a Mike a sangre fría.
- Eso me temo.
627
00:39:40,707 --> 00:39:42,538
Lo siento,
creo que se equivoca.
628
00:39:42,667 --> 00:39:43,656
Nick...
629
00:39:43,827 --> 00:39:46,261
estaba en la fiesta de jubilación
del capitán McVey...
630
00:39:46,307 --> 00:39:48,821
cuando dispararon
a Mike Freelander.
631
00:39:49,227 --> 00:39:52,458
Es su palabra contra
la de 50 o 60 policías.
632
00:39:53,147 --> 00:39:54,785
Tiene las de perder.
633
00:39:55,747 --> 00:39:57,385
¿Cómo puede ser?
634
00:39:57,467 --> 00:40:01,221
Si él no mintió y
ha desaparecido una factura...
635
00:40:02,947 --> 00:40:05,905
Eso significa que
solo hay otra persona.
636
00:40:09,627 --> 00:40:11,663
El problema, Sra. Fletcher,...
637
00:40:11,907 --> 00:40:13,784
es que es muy lista.
638
00:40:16,067 --> 00:40:19,423
Eso me preocupó
desde que la conocí.
639
00:40:43,947 --> 00:40:46,097
Hace 25 años que soy policía.
640
00:40:46,667 --> 00:40:49,579
Seis menciones,
seis condecoraciones.
641
00:40:49,947 --> 00:40:51,505
Tres heridas graves.
642
00:40:51,587 --> 00:40:54,579
Y lo que me queda
es un divorcio, una úlcera,...
643
00:40:54,667 --> 00:40:58,057
y un buen traje con el que
acabarán enterrándome.
644
00:40:58,267 --> 00:41:00,258
Teniente, por favor.
No siga.
645
00:41:00,307 --> 00:41:02,582
No hay justificación...
646
00:41:02,667 --> 00:41:06,706
- que excuse lo que ha hecho.
- Hablo conmigo, Sra. Fletcher.
647
00:41:06,787 --> 00:41:10,018
Intento convencerme
de que podré matarla...
648
00:41:10,187 --> 00:41:13,099
cuando eso es lo último
que quiero hacer.
649
00:41:15,067 --> 00:41:16,056
Lo siento.
650
00:41:17,187 --> 00:41:19,064
La dejé escapar una vez.
651
00:41:20,147 --> 00:41:21,546
No se repetirá.
652
00:41:26,427 --> 00:41:29,578
Vamos, Sra. Fletcher.
No hay más opciones.
653
00:41:50,387 --> 00:41:52,105
Tírela, Teniente.
Ahora.
654
00:41:58,787 --> 00:42:00,379
- Nick, yo...
- Ahórreselo.
655
00:42:00,587 --> 00:42:01,940
Lo hemos grabado.
656
00:42:02,107 --> 00:42:04,860
Toda la conversación
de principio a fin.
657
00:42:08,747 --> 00:42:10,578
¿Está bien, Sra. Fletcher?
658
00:42:10,827 --> 00:42:12,863
Sí, estoy bien.
659
00:42:14,107 --> 00:42:16,575
Este caso era de difícil solución.
660
00:42:17,227 --> 00:42:18,706
Sra. Fletcher, ¿cómo lo ha hecho?
661
00:42:18,947 --> 00:42:21,586
Seguro que Ud. recuerda
a mi vecina de enfrente.
662
00:42:21,667 --> 00:42:23,259
La mujer que
nunca cierra la puerta.
663
00:42:23,467 --> 00:42:25,662
Ella le vio entrar en el piso
de Mike Freelander...
664
00:42:25,707 --> 00:42:28,301
mientras estaba viendo
su serie favorita.
665
00:42:28,347 --> 00:42:30,224
"Markus Welby,
doctor en medicina."
666
00:42:30,467 --> 00:42:31,456
¿Y qué?
667
00:42:32,067 --> 00:42:34,183
Pues que la emiten a las 14:00,...
668
00:42:34,227 --> 00:42:38,823
justo una hora antes
de que mataran a Mike Freelander.
669
00:42:41,147 --> 00:42:43,615
Y yo confirmo que Ud. estuvo allí.
670
00:42:43,947 --> 00:42:45,016
¿Me seguía?
671
00:42:45,987 --> 00:42:47,818
Desde hace dos semanas.
672
00:42:48,107 --> 00:42:49,745
No podía demostrar nada.
673
00:42:49,947 --> 00:42:51,380
Quizá no deseaba hacerlo.
674
00:42:51,627 --> 00:42:53,857
Pero cuando encontró
el diamante y me llamó...
675
00:42:54,187 --> 00:42:56,496
por si estaba en la factura,...
676
00:42:56,987 --> 00:42:58,818
lo investigué.
¿Y sabe qué?
677
00:42:59,027 --> 00:43:00,665
Nos faltaba una.
678
00:43:01,387 --> 00:43:03,343
Sabía que era Ud., Teniente.
679
00:43:03,547 --> 00:43:05,742
Y eso casi me parte el corazón.
680
00:43:09,027 --> 00:43:10,426
Léale sus derechos.
681
00:43:13,867 --> 00:43:15,585
Tiene derecho
a permanecer en silencio.
682
00:43:15,627 --> 00:43:17,936
- Cualquier cosa que diga...
- Vamos, Sra. Fletcher.
683
00:43:18,307 --> 00:43:20,901
Creo que hoy
ya ha trabajado bastante.
684
00:43:35,067 --> 00:43:37,342
Adiós, doctor.
Que tenga un buen viaje.
685
00:43:37,427 --> 00:43:38,416
Lo tendré.
686
00:43:38,507 --> 00:43:41,783
Y Ud. cuide por mí
de la Sra. Fletcher.
687
00:43:41,867 --> 00:43:44,779
Sabe cuidarse ella sola.
688
00:43:44,867 --> 00:43:46,858
Estoy seguro.
689
00:43:51,147 --> 00:43:53,615
Fíjate, él es de Nueva York
y no está preocupado.
690
00:43:53,707 --> 00:43:55,026
¿Por qué tú sí?
691
00:43:55,147 --> 00:43:57,297
Porque yo vengo de una ciudad...
692
00:43:57,347 --> 00:43:59,815
en la que hay
perspectivas más claras.
693
00:43:59,867 --> 00:44:02,062
Seth, eres un ángel.
694
00:44:02,147 --> 00:44:04,661
Contigo me siento afortunada.
695
00:44:05,387 --> 00:44:06,376
Adiós.
696
00:44:07,547 --> 00:44:10,584
- No olvides regarme el césped.
- No seas pesada.
697
00:44:10,627 --> 00:44:13,266
Lo próximo será
que te pode los rosales.
698
00:44:13,467 --> 00:44:16,425
No hace falta,
vendré este fin de semana.
699
00:44:22,764 --> 00:44:25,844
Ripeado para subXpacio y TusSeries
50876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.