All language subtitles for Kolahalamedu 2026_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,070 --> 00:00:15,900 (jmysterious music playing) 2 00:00:16,870 --> 00:00:18,640 (cow mooing in distance) 3 00:00:18,950 --> 00:00:23,130 (faint bottle clinking) 4 00:00:28,080 --> 00:00:35,420 (♪soft tribal drum beats) 5 00:00:58,810 --> 00:01:04,580 (♪tense background score) 6 00:01:24,700 --> 00:01:29,510 KOLAHALAMEDU 7 00:01:36,170 --> 00:01:41,540 (crowd murmuring) 8 00:01:42,870 --> 00:01:44,620 (horn honks) 9 00:01:46,810 --> 00:01:49,650 (sobbing) 10 00:01:50,670 --> 00:01:55,100 (♪steady music plays) 11 00:01:55,170 --> 00:01:57,170 Forest 12 00:02:07,680 --> 00:02:09,200 (muffled sobbing) 13 00:02:09,700 --> 00:02:11,440 - It was a leopard attack. - Are you sure? 14 00:02:11,510 --> 00:02:13,940 Sure, there are leopard claw marks on the body. 15 00:02:14,010 --> 00:02:16,390 The leopard killed him by biting his neck. 16 00:02:16,460 --> 00:02:18,390 - Then it started eating the flesh. - Mmh 17 00:02:18,450 --> 00:02:19,320 And then, 18 00:02:19,550 --> 00:02:22,450 The leopard's footprints are clearly visible on the ground. 19 00:02:22,520 --> 00:02:24,630 Where was this boy going early in the morning? 20 00:02:24,700 --> 00:02:27,280 This boy was the one who used to deliver milk over this area. 21 00:02:27,350 --> 00:02:30,690 After delivering milk to two houses, he was on the way to Purushothaman's house... 22 00:02:30,790 --> 00:02:33,520 The leopard attacked him during that time. 23 00:02:33,590 --> 00:02:36,620 Sir, there's a high chance that the leopard is still somewhere around here. 24 00:02:37,000 --> 00:02:39,700 It's been three years since a leopard was found here. 25 00:02:40,080 --> 00:02:42,350 At that time the leopard only attacked cows. 26 00:02:42,750 --> 00:02:44,750 We didn't get hurt. 27 00:02:44,950 --> 00:02:47,390 I was doing my training here at that time. 28 00:02:47,840 --> 00:02:48,970 Did you catch that leopard? 29 00:02:49,200 --> 00:02:52,690 The leopard was captured using a tranquilizer gun and relocated. 30 00:02:52,750 --> 00:02:54,310 After that it's the first time. 31 00:02:54,700 --> 00:02:55,370 Mmh 32 00:02:56,370 --> 00:03:02,190 (♪melachonic music plays) 33 00:03:07,200 --> 00:03:10,100 Samkutty, you are in charge of the southern part of the hill, right? 34 00:03:10,790 --> 00:03:13,920 Over the last week, have you noticed any footprints or scat? 35 00:03:14,250 --> 00:03:18,280 Um... when I came across Yeracaud I used to see jungle cats. 36 00:03:18,380 --> 00:03:20,560 Sir, do you think the boy is attacked by a Jungle Cat? 37 00:03:20,640 --> 00:03:24,440 I'm sure that the boy was attacked by a leopard, not a jungle cat. 38 00:03:24,510 --> 00:03:26,240 I’m not sure if it was a tiger or a leopard. 39 00:03:26,300 --> 00:03:28,170 I used to hear some growls from the forest. 40 00:03:29,950 --> 00:03:32,440 Sir, this is Reji, he is the Kolahalamedu Panchayat President. 41 00:03:32,530 --> 00:03:33,880 - Ah! - Mmh 42 00:03:34,510 --> 00:03:36,740 (muffled sobbing) 43 00:03:36,800 --> 00:03:39,400 You have to take immediate action to catch the leopard. 44 00:03:40,510 --> 00:03:42,950 We can't afford to lose one more life in our area. 45 00:03:43,010 --> 00:03:45,280 We have to study the leopard's trajectory. 46 00:03:45,350 --> 00:03:46,490 Mmh 47 00:03:49,680 --> 00:03:52,110 If the opposition party takes over this issue, 48 00:03:52,480 --> 00:03:55,660 There's a high chance that a revolt will break out in this village. 49 00:03:55,730 --> 00:03:58,700 That nasty Subash and his gang are keenly watching us to slip up, 50 00:03:58,760 --> 00:04:00,640 ...to pull us out of power. 51 00:04:00,870 --> 00:04:02,680 I'll do any kind of help for you. 52 00:04:02,750 --> 00:04:04,450 We have to catch the leopard soon. 53 00:04:04,510 --> 00:04:06,130 We will be available for any assistance. 54 00:04:06,200 --> 00:04:08,200 (♪suspensful music plays) 55 00:04:15,580 --> 00:04:16,230 Eh? 56 00:04:17,350 --> 00:04:18,610 Ah...Get lost, you hen! 57 00:04:19,870 --> 00:04:20,490 Ah! 58 00:04:22,320 --> 00:04:22,850 Ahh! 59 00:04:22,920 --> 00:04:24,640 - (hen clucks) - Get out of here! 60 00:04:26,200 --> 00:04:27,690 - Kochetta? - What? 61 00:04:29,910 --> 00:04:32,090 Why are you talking to yourself? 62 00:04:32,290 --> 00:04:33,900 What time did I ask you to come? 63 00:04:33,960 --> 00:04:35,840 - 7:30 a.m. - What's the time now? 64 00:04:35,910 --> 00:04:36,850 - 8:30 a.m. - Ah... 65 00:04:37,040 --> 00:04:39,930 In the evening, when you come asking for your wages, 66 00:04:40,040 --> 00:04:41,930 I will deduct this one hour from it. 67 00:04:42,300 --> 00:04:46,070 Kannan and Rajesh are enjoying what you are earning hardly, right? 68 00:04:46,250 --> 00:04:47,590 I feel content thinking about it. 69 00:04:47,760 --> 00:04:49,470 You don't have to be content that much. 70 00:04:49,910 --> 00:04:53,190 I'll kill them by mixing poison into their drink. 71 00:04:53,250 --> 00:04:53,770 (chuckles) 72 00:04:54,580 --> 00:04:56,220 Haven't you heard of the leopard attack? 73 00:04:56,790 --> 00:04:57,950 Mmh 74 00:04:58,160 --> 00:04:59,930 The leopard kills Chekan's younger child. 75 00:05:00,750 --> 00:05:02,670 It’s crowded with forest officials and locals. 76 00:05:03,010 --> 00:05:04,260 I have been there. 77 00:05:05,280 --> 00:05:07,930 It happened while he was on the way to our house, to deliver milk. 78 00:05:08,870 --> 00:05:09,690 (sighs) 79 00:05:12,900 --> 00:05:14,460 Why are they walking through our plot? 80 00:05:14,560 --> 00:05:15,920 Who? 81 00:05:16,180 --> 00:05:18,000 Ah! Let them. 82 00:05:18,070 --> 00:05:19,070 We can’t leave them. 83 00:05:19,140 --> 00:05:22,700 Their goat ruined thirty tapioca plants and over a hundred bunches of spinach. 84 00:05:22,770 --> 00:05:24,290 You’ve been ignoring them on purpose. 85 00:05:24,370 --> 00:05:26,370 It's not because I'm scared of them. 86 00:05:26,700 --> 00:05:28,590 He is an orphan. 87 00:05:29,420 --> 00:05:31,280 I just wished for his well being. 88 00:05:31,580 --> 00:05:35,100 You just wait to see him and his sons getting beaten up by me. 89 00:05:35,660 --> 00:05:38,710 If that nasty guy came to irritate me, I would surely punch him. 90 00:05:38,770 --> 00:05:40,540 At that time, don't try to stop me. 91 00:05:41,660 --> 00:05:44,030 It's because you behaved tender, 92 00:05:44,160 --> 00:05:45,500 He’ll try to take over your land. 93 00:05:46,190 --> 00:05:48,550 You just wait and see, I'll surely get back to him. 94 00:05:48,790 --> 00:05:51,150 (broom sweeps) 95 00:05:52,300 --> 00:05:53,550 Sssh! 96 00:05:53,880 --> 00:05:55,430 Why didn't you take the call? 97 00:05:55,500 --> 00:05:57,500 My mobile fell down, and its display got damaged. 98 00:05:57,830 --> 00:05:59,190 I'll call you later, you go now. 99 00:05:59,250 --> 00:06:02,680 (♪soft romantic music plays) 100 00:06:15,620 --> 00:06:16,160 Hey! 101 00:06:16,830 --> 00:06:18,080 Bring any leftover rice gruel. 102 00:06:18,250 --> 00:06:20,810 I'm doing some work, right? Do you have a problem with your leg? 103 00:06:20,870 --> 00:06:21,950 You go check it yourself. 104 00:06:22,450 --> 00:06:24,450 Hey! Just say if you can't do it. 105 00:06:24,520 --> 00:06:26,150 Don't try to lecture me. 106 00:06:26,410 --> 00:06:28,190 Aha! Yeah, I can't do that. What now? 107 00:06:28,250 --> 00:06:29,170 (chuckles) 108 00:06:29,230 --> 00:06:31,910 What's there to laugh about? Get lost if you're done. 109 00:06:31,980 --> 00:06:34,190 If you dare to try to lecture me... 110 00:06:34,250 --> 00:06:35,860 - What will you do then? - You get lost! 111 00:06:35,940 --> 00:06:37,930 - You two started in the morning itself? - (clang) 112 00:06:38,100 --> 00:06:39,200 Hey! 113 00:06:40,220 --> 00:06:41,830 If you dare to throw away food... 114 00:06:41,980 --> 00:06:44,100 I'll burst both of you like crackers. 115 00:06:45,080 --> 00:06:50,700 Until now, you two haven't been of any use to me or this house. 116 00:06:50,910 --> 00:06:53,320 So I just don't care about losing you. 117 00:06:53,390 --> 00:06:54,180 Ah! 118 00:06:54,290 --> 00:06:55,490 Uhm.. 119 00:06:55,730 --> 00:06:59,540 Own your mistake, but don't throw others under the bus. 120 00:07:00,200 --> 00:07:00,900 Move away! 121 00:07:01,440 --> 00:07:04,410 - What's happening here? - He's the one who started it, mother. 122 00:07:04,480 --> 00:07:07,010 No mother, he is lying. He's the one who attacked me first. 123 00:07:07,200 --> 00:07:10,650 You vagabonds don't give anyone any peace. 124 00:07:12,710 --> 00:07:14,010 Why are you staring at me? 125 00:07:14,080 --> 00:07:16,050 - What will you do about it? - Do you want a punch? 126 00:07:16,080 --> 00:07:18,220 Get lost, you idiot! Don’t get on my nerves! 127 00:07:18,290 --> 00:07:20,100 (unintelligible chatter) 128 00:07:20,410 --> 00:07:22,410 I'll deal with you. 129 00:07:23,910 --> 00:07:29,120 (♪serious music plays) 130 00:07:30,240 --> 00:07:34,480 (water splashing softly) 131 00:07:34,550 --> 00:07:36,850 Sir, I just mentioned the incident from three years... 132 00:07:36,920 --> 00:07:38,970 ...ago when a cow was killed by a leopard, right? 133 00:07:39,040 --> 00:07:41,480 If my memory was right, it was this area. 134 00:07:41,870 --> 00:07:43,350 According to the survey report, 135 00:07:43,720 --> 00:07:46,010 there are four leopards in the Achencovil forest. 136 00:07:46,410 --> 00:07:48,790 Two of them are still off the radar. 137 00:07:49,620 --> 00:07:51,150 And the remaining two are tigers. 138 00:07:51,580 --> 00:07:54,820 This time it's a leopard, not a tiger. 139 00:07:54,890 --> 00:07:56,540 - I'm sure it's a leopard. - Mmh 140 00:07:57,390 --> 00:08:00,500 We have to catch it before the next attack. 141 00:08:01,390 --> 00:08:02,840 You will be with us, right? 142 00:08:03,000 --> 00:08:05,300 I'll be with you, until we catch the leopard. 143 00:08:05,380 --> 00:08:07,640 Because I'm also one of the residents of Kolahalamedu. 144 00:08:10,200 --> 00:08:12,340 We have to set some traps inside the forest. 145 00:08:12,410 --> 00:08:13,200 You're right, sir. 146 00:08:13,750 --> 00:08:18,290 Until we catch the leopard, the villagers should be told not to go out at night. 147 00:08:19,310 --> 00:08:22,350 Sir, only if officials like us remain in the forest, 148 00:08:22,520 --> 00:08:24,880 The villagers would back off from going outside. 149 00:08:24,950 --> 00:08:25,630 Mmh 150 00:08:26,120 --> 00:08:28,270 We can arrange some forest guards inside the forest. 151 00:08:28,750 --> 00:08:31,830 It would be better to catch the leopard by using a tranquilizer gun. 152 00:08:31,900 --> 00:08:34,100 Now, I can't just keep myself away from my jurisdiction. 153 00:08:34,700 --> 00:08:37,480 The ones with me are just boys who've just finished their training. 154 00:08:38,750 --> 00:08:40,770 I hope no one gets hurt. 155 00:08:40,840 --> 00:08:42,130 Everything will be alright, sir. 156 00:08:42,890 --> 00:08:46,720 We can get the data of all animals in this forest from the station. 157 00:08:48,040 --> 00:08:51,450 If we go through it, we can get some information regarding the leopard. 158 00:08:51,660 --> 00:08:52,510 Of course, sir. 159 00:08:52,580 --> 00:08:55,300 More officials will be here tomorrow — including the Deputy Officer. 160 00:08:55,370 --> 00:08:58,520 We can plan further only after discussing it with them. 161 00:08:58,830 --> 00:09:00,020 Mmh, okay, sir. 162 00:09:01,580 --> 00:09:07,460 (♪steady rhythmic beat plays) 163 00:09:07,530 --> 00:09:11,990 (♪light romantic music) ♪ 164 00:09:21,530 --> 00:09:22,590 (soft click) 165 00:09:31,250 --> 00:09:32,300 Did you take my lipstick? 166 00:09:32,750 --> 00:09:33,320 No 167 00:09:36,500 --> 00:09:38,880 I've warned you several times before not to touch my things. 168 00:09:38,950 --> 00:09:39,610 Mother! 169 00:09:39,680 --> 00:09:42,410 - Mom! Come fast! - Leave her, leave her hair! 170 00:09:43,900 --> 00:09:46,450 Are you two continuing what those thugs have just stopped? 171 00:09:46,500 --> 00:09:48,640 Please give me some peace of mind. 172 00:09:49,040 --> 00:09:51,040 or you guys just kill me. 173 00:09:51,100 --> 00:09:52,230 Brother! 174 00:09:52,630 --> 00:09:53,820 I'll be back. 175 00:09:54,080 --> 00:09:55,330 I'll deal with you, then. 176 00:09:57,710 --> 00:09:59,710 Ah..Baiju?, come get in. 177 00:10:00,330 --> 00:10:02,540 - Is Kochettan not here? - He went to the fields. 178 00:10:02,620 --> 00:10:04,230 You wait inside, I will bring some tea. 179 00:10:04,410 --> 00:10:06,410 No thanks, I had tea. 180 00:10:06,480 --> 00:10:08,410 I should’ve received the money. 181 00:10:08,480 --> 00:10:10,780 I gave him five lakh he promised to return. I owed... 182 00:10:10,840 --> 00:10:13,030 ...that to the bank — and I haven’t told my father. 183 00:10:13,100 --> 00:10:15,390 You'll get your money after this year's harvest. 184 00:10:15,600 --> 00:10:17,010 You don't need to worry about that. 185 00:10:17,410 --> 00:10:18,140 Mmh, that's fine. 186 00:10:18,370 --> 00:10:20,680 I'm not scared because I have your house as collateral. 187 00:10:21,140 --> 00:10:23,360 Uhm...How much does the land cost here? 188 00:10:23,650 --> 00:10:24,840 Mmmh, You just leave, Baiju. 189 00:10:25,140 --> 00:10:27,280 - I will tell him about you. - Mmh, okay then. 190 00:10:27,870 --> 00:10:32,480 (birds chirping) 191 00:10:33,180 --> 00:10:40,570 (♪dense, heavy music plays) 192 00:10:43,320 --> 00:10:44,120 (splats) 193 00:10:44,380 --> 00:10:45,610 Asshole! 194 00:10:47,540 --> 00:10:48,060 Boss! 195 00:10:48,120 --> 00:10:51,690 I've warned you before, right? Not to play around while I'm pointing a gun. 196 00:10:51,910 --> 00:10:53,910 Sorry, boss. I won't repeat it again. 197 00:10:54,290 --> 00:10:56,900 I won't get anything if we bring you along. 198 00:10:57,620 --> 00:10:58,740 (inhales) 199 00:10:58,810 --> 00:11:01,540 Boss, I think he is around here. 200 00:11:01,700 --> 00:11:04,980 - Who? Your father? - No, boss. I mean leopard. 201 00:11:05,050 --> 00:11:06,230 Hhmm 202 00:11:07,700 --> 00:11:11,140 (♪haunting music plays) 203 00:11:11,210 --> 00:11:14,110 If we catch it, we can just live comfortably for about three years. 204 00:11:14,160 --> 00:11:16,810 Hhm, you don't even know how to catch a rabbit, 205 00:11:16,910 --> 00:11:19,750 If a leopard shows up, you'll run back scared to death. 206 00:11:19,960 --> 00:11:21,760 Enough rubbish. Keep walking. 207 00:11:21,870 --> 00:11:23,300 Oh, I'm coming. 208 00:11:23,580 --> 00:11:28,040 (♪tense tribal drum beats) 209 00:11:28,110 --> 00:11:29,610 Hey Gopi, caught anything? 210 00:11:29,670 --> 00:11:31,670 - Nothing. - Oh nice. 211 00:11:32,680 --> 00:11:36,120 I saw one or two small barking deer roaming around near Varathakakunnu. 212 00:11:36,330 --> 00:11:38,330 If you manage to get one, we need a share. 213 00:11:38,610 --> 00:11:42,930 I pity the people who pay someone like you a salary to protect the forest. 214 00:11:43,000 --> 00:11:46,410 If I act rightly on my job, you both will be in prison. 215 00:11:46,470 --> 00:11:47,180 Don't forget it. 216 00:11:47,240 --> 00:11:49,820 We give you half of what we get from this forest, right? 217 00:11:49,880 --> 00:11:51,190 That’s why I’m leaving you alone. 218 00:11:51,250 --> 00:11:51,990 Gopi, 219 00:11:52,140 --> 00:11:53,800 I need some Olax shrubs. Can you get it? 220 00:11:53,890 --> 00:11:56,170 - It will cost a lot. - It is for our MLA. 221 00:11:56,480 --> 00:11:59,620 It is said that it is good for hair growth. 222 00:11:59,820 --> 00:12:00,480 Hhmm 223 00:12:00,730 --> 00:12:02,510 Ask him to get it from his own ass. 224 00:12:02,660 --> 00:12:06,660 It's not like early days, we had to make sure where the cameras were kept. 225 00:12:07,100 --> 00:12:07,650 Let me see. 226 00:12:07,720 --> 00:12:10,320 The camera near the currant tree isn’t working. 227 00:12:10,390 --> 00:12:12,310 - You can get it from there. - No need for that. 228 00:12:12,380 --> 00:12:13,960 I know how to do it. 229 00:12:14,030 --> 00:12:15,690 Wherever it is, I just want the stuff. 230 00:12:15,760 --> 00:12:16,840 (sighs) 231 00:12:16,910 --> 00:12:20,130 Take care, beware of the leopard. 232 00:12:20,200 --> 00:12:21,750 Same to you. 233 00:12:21,830 --> 00:12:24,360 (♪rythmic tribal beat plays) 234 00:12:24,540 --> 00:12:28,380 (engine rumbles) 235 00:12:36,830 --> 00:12:39,440 The leopard has been spotted near this area. 236 00:12:42,120 --> 00:12:44,820 - We have to do an inspection in this area. - Yes, sir. 237 00:12:47,320 --> 00:12:49,250 - The cage will arrive here by tomorrow. - Mmh 238 00:12:49,310 --> 00:12:51,420 We have to set the trap somewhere around here. 239 00:12:51,490 --> 00:12:54,100 Sir, is anyone from the division available to use the tranquilizer gun? 240 00:12:54,160 --> 00:12:56,220 The DFO hasn't mentioned anything about it. 241 00:12:56,290 --> 00:12:58,820 Selvan is on leave. I don’t know if anyone else is available. 242 00:12:58,890 --> 00:12:59,450 Oh! 243 00:12:59,510 --> 00:13:01,440 Anyway, our team will conduct patrols today, 244 00:13:01,510 --> 00:13:02,250 ...with the Jeep. 245 00:13:02,330 --> 00:13:04,170 Sir, Safal and I'll be around this area. 246 00:13:04,240 --> 00:13:05,230 Ah! You have to be here. 247 00:13:05,300 --> 00:13:06,830 Are you going back home after this? 248 00:13:06,900 --> 00:13:07,630 Huh! 249 00:13:07,700 --> 00:13:09,780 Let me first come to a conclusion about the state here. 250 00:13:09,850 --> 00:13:12,190 I won’t leave things unfinished here. 251 00:13:12,250 --> 00:13:15,160 That boy's face is still lingering in my mind. 252 00:13:15,200 --> 00:13:18,100 You don't need to worry, sir. The leopard will surely fall in our trap. 253 00:13:19,000 --> 00:13:20,030 (sighs) 254 00:13:20,750 --> 00:13:21,640 Where are you going? 255 00:13:21,810 --> 00:13:23,580 - You can tell just by looking, right? - Oh! 256 00:13:23,640 --> 00:13:24,480 Move! 257 00:13:24,560 --> 00:13:26,240 - Mmh! - Move away! 258 00:13:26,330 --> 00:13:28,410 (water flowing) 259 00:13:28,480 --> 00:13:30,190 Okay then, wait. I'll also accompany you. 260 00:13:32,500 --> 00:13:37,370 (faint dog whine) 261 00:13:37,520 --> 00:13:38,370 (dog barks) 262 00:13:38,680 --> 00:13:42,670 (♪quirky music plays) 263 00:13:42,760 --> 00:13:44,380 Why do your eyes look so sharp? 264 00:13:44,700 --> 00:13:47,480 Eh? I was just checking if there is any leopard hiding somewhere. 265 00:13:47,550 --> 00:13:48,580 (laughs) 266 00:13:48,620 --> 00:13:50,220 Are you really scared of the leopard? 267 00:13:51,250 --> 00:13:53,640 Is it my relative or what? Why wouldn’t I be scared? 268 00:13:54,180 --> 00:13:58,200 Do you even place your leg outside your home during night time, if you want to pee. 269 00:13:59,320 --> 00:14:01,320 When you are comfortably sleeping in your home, 270 00:14:01,390 --> 00:14:03,910 Kochettan and I will be on fields by risking our lives. 271 00:14:03,980 --> 00:14:04,890 Do you know that? 272 00:14:05,000 --> 00:14:07,910 Now you're lecturing me too, just like my father, 273 00:14:08,330 --> 00:14:10,880 If you keep talking like this, I'll throw you in the water. 274 00:14:11,310 --> 00:14:13,640 I know, talking to you is of no use. 275 00:14:15,870 --> 00:14:18,440 Until last year it was wild boar and elephants, 276 00:14:18,740 --> 00:14:19,840 Now, it's a leopard. 277 00:14:20,060 --> 00:14:21,770 All of them should be shot dead. 278 00:14:22,500 --> 00:14:24,040 Making sounds by clanking vessels or 279 00:14:24,520 --> 00:14:26,310 bursting crackers is of no use. 280 00:14:26,380 --> 00:14:28,630 You know, where are the ones now, who shot the animals? 281 00:14:29,930 --> 00:14:32,230 Gopi and Mundan are roaming around the forest. 282 00:14:32,830 --> 00:14:35,650 If they found the leopard, that would be nice. 283 00:14:35,720 --> 00:14:37,070 Hhm...Oh! 284 00:14:37,290 --> 00:14:39,290 Nothing is going to happen. 285 00:14:39,570 --> 00:14:42,890 Back in the day, when they capture a python that entered a coop. 286 00:14:43,560 --> 00:14:45,040 Villagers designate them as hunters. 287 00:14:45,230 --> 00:14:47,230 Before the forest officials get inside the forest, 288 00:14:47,340 --> 00:14:48,950 ...many lives might be lost in our area. 289 00:14:49,170 --> 00:14:51,170 Who am I even saying all this to? 290 00:14:51,240 --> 00:14:53,440 Are you even aware of what's happening in our village? 291 00:14:53,690 --> 00:14:54,480 (sighs) 292 00:14:55,210 --> 00:14:57,800 In my childhood, I liked going to the fields... 293 00:14:57,870 --> 00:15:00,400 ...and guarding them at night with my father. 294 00:15:00,500 --> 00:15:02,620 Then what happened after that? 295 00:15:02,870 --> 00:15:06,170 My father works hard in the fields for about half an year, 296 00:15:06,240 --> 00:15:07,590 When it's about the harvest time, 297 00:15:08,780 --> 00:15:11,690 When boars and elephant destroy the yield, 298 00:15:12,270 --> 00:15:15,380 I have seen the sad face of my father many times. 299 00:15:16,830 --> 00:15:18,330 Did you come through the temple road? 300 00:15:18,690 --> 00:15:19,540 Yes. 301 00:15:20,350 --> 00:15:22,040 If so, it's better to avoid that route. 302 00:15:22,110 --> 00:15:25,240 Yesterday, Saju and his gang said they heard growling sounds along that route. 303 00:15:26,080 --> 00:15:28,080 Will you at least catch a melon barb? 304 00:15:28,620 --> 00:15:29,750 Will you just keep quiet? 305 00:15:29,810 --> 00:15:31,600 We won't get anything if you keep talking like this. 306 00:15:31,670 --> 00:15:32,260 Mmh 307 00:15:32,750 --> 00:15:39,230 (♪dark, heavy music plays) 308 00:15:39,290 --> 00:15:40,250 (goat bleats) 309 00:15:59,460 --> 00:16:01,680 - Both Jomon and Bibin, you guys stay here. - Okay, sir. 310 00:16:01,750 --> 00:16:03,200 - Keep yourself away from the cage. - Okay. 311 00:16:03,270 --> 00:16:04,780 Then, we'll be back. 312 00:16:06,200 --> 00:16:08,490 - Jomon, be careful. - Yes, sir. 313 00:16:11,660 --> 00:16:14,990 (♪dense music plays) 314 00:16:15,050 --> 00:16:16,610 (buffalo bellows) 315 00:16:17,250 --> 00:16:19,850 Now, we have to guard them day and night. 316 00:16:20,080 --> 00:16:23,330 Which kind of fate made us borrow money for buffalo farming? 317 00:16:23,560 --> 00:16:25,560 That too taking money from that insolent Baiju. 318 00:16:26,250 --> 00:16:28,440 I got into this only because of you. 319 00:16:29,370 --> 00:16:30,720 What were talks back then? 320 00:16:30,790 --> 00:16:32,470 A rare buffalo breed. 321 00:16:32,540 --> 00:16:34,220 Weighs about three hundred kilos. 322 00:16:34,920 --> 00:16:37,170 High price per kg. 323 00:16:37,200 --> 00:16:40,410 We only see the pros and cons once we’re in it, right? 324 00:16:41,010 --> 00:16:44,060 Was one and a half lakh debt enough to teach you? 325 00:16:44,130 --> 00:16:44,640 (buffalo grunts) 326 00:16:44,700 --> 00:16:46,470 How about we sell this buffalo for slaughtering? 327 00:16:46,560 --> 00:16:48,660 How come? It’s not even half as heavy as we thought. 328 00:16:48,730 --> 00:16:50,470 We won’t even recover what we spent. 329 00:16:50,540 --> 00:16:53,610 We can’t take it to the Marathakakunnu region because of the leopard. 330 00:16:54,620 --> 00:16:56,400 How about gathering some oil cake? 331 00:16:56,470 --> 00:16:58,080 If we’re to feed them three times a day, 332 00:16:58,150 --> 00:17:00,290 we’ll have to borrow another lakh from Baiju. 333 00:17:00,350 --> 00:17:02,580 Aaha! So you haven't learned anything! 334 00:17:03,370 --> 00:17:04,500 - Hey? - Yeah! 335 00:17:04,570 --> 00:17:06,870 - Seen a goat kid around here? - No, haven’t seen one. 336 00:17:06,940 --> 00:17:08,560 We have been here for half an hour. 337 00:17:08,790 --> 00:17:10,590 (goat kid bleats) 338 00:17:10,900 --> 00:17:12,930 That's the sound of the kid, right? 339 00:17:13,000 --> 00:17:14,720 Hey, stop there. I will also come with you. 340 00:17:14,790 --> 00:17:18,300 (♪dense music plays) 341 00:17:38,660 --> 00:17:39,740 Be careful. 342 00:17:41,700 --> 00:17:45,940 (♪intense music plays) 343 00:18:09,250 --> 00:18:11,610 Hey Jimson, enough, we can go back. 344 00:18:11,680 --> 00:18:14,010 I clearly heard the kid's sound. It is somewhere around here. 345 00:18:14,080 --> 00:18:15,980 - You just come, man. - What are you doing here? 346 00:18:16,690 --> 00:18:18,690 Nothing, sir. His goat is missing. 347 00:18:18,750 --> 00:18:20,350 He said he just heard its voice. 348 00:18:20,420 --> 00:18:21,740 Huh! Goat? 349 00:18:21,810 --> 00:18:23,270 Are you guys even thinking straight? 350 00:18:23,330 --> 00:18:24,620 Just to give us a headache. 351 00:18:24,750 --> 00:18:27,230 Have you taken a vow to become its prey? 352 00:18:28,450 --> 00:18:30,090 How dare you play around here. 353 00:18:30,150 --> 00:18:30,910 Get lost! 354 00:18:30,940 --> 00:18:32,060 Come, let's go. 355 00:18:34,880 --> 00:18:36,880 His damn goat! 356 00:18:37,950 --> 00:18:40,050 (horse neighs) 357 00:18:40,250 --> 00:18:45,670 (♪instrumental music plays) 358 00:18:45,850 --> 00:18:49,530 (hooves thudding) 359 00:18:53,620 --> 00:18:54,480 Where are you going? 360 00:18:54,540 --> 00:18:57,390 Oh, nowhere, he's just become quite lazy after staying home for so long. 361 00:18:57,450 --> 00:18:59,350 - So, I just decided to take him for a walk. - Oh! 362 00:18:59,420 --> 00:19:01,210 Tyson, do you remember me? 363 00:19:01,580 --> 00:19:02,200 Mmh 364 00:19:02,260 --> 00:19:04,060 It's easier to have a bike than this, right? 365 00:19:04,120 --> 00:19:06,120 Do you think I bought him to save petrol? 366 00:19:06,230 --> 00:19:08,300 You just bought a buffalo, right? What was that for? 367 00:19:08,370 --> 00:19:11,500 - To sell it to slaughter after feeding it. - It's meaningless to talk to you. 368 00:19:11,730 --> 00:19:14,640 Hey Tito, please give me two hundred rupees, I have to buy some medicine. 369 00:19:14,700 --> 00:19:17,180 - What medicine? - I know which medicine you're implying. 370 00:19:17,450 --> 00:19:18,910 It's been two days since I slept. 371 00:19:19,450 --> 00:19:21,450 Achu, it seems like you're very drunk. 372 00:19:21,520 --> 00:19:22,920 What are you saying, dude? 373 00:19:23,270 --> 00:19:24,820 It's been two days since I drank. 374 00:19:25,920 --> 00:19:26,590 Hey! 375 00:19:26,920 --> 00:19:27,450 Ah! 376 00:19:27,770 --> 00:19:29,900 - Oh! He's released from prison? - Isn't that Koluthu? 377 00:19:29,960 --> 00:19:32,020 - When did he go to jail? - You didn't know? 378 00:19:32,080 --> 00:19:32,660 No. 379 00:19:32,730 --> 00:19:35,640 He stole thirty thousand rupees and forty grams of gold from Chandran Pillai’s house. 380 00:19:35,710 --> 00:19:37,130 But he was caught in Thannithodu. 381 00:19:37,200 --> 00:19:39,710 Hey Tito, it seems like now there are two species that give dung. 382 00:19:39,790 --> 00:19:41,790 Do you have 40 grams of gold? 383 00:19:41,830 --> 00:19:43,280 Gold rates are very high these days. 384 00:19:44,160 --> 00:19:51,940 (♪majestic, heavy music plays) 385 00:19:58,230 --> 00:20:00,830 The leopard hasn't come to the cage we set, right? 386 00:20:01,040 --> 00:20:02,980 It realized it was a trap. 387 00:20:03,050 --> 00:20:04,740 It is watching everything from the forest. 388 00:20:04,810 --> 00:20:06,630 The cameras we set up in different areas... 389 00:20:06,700 --> 00:20:08,760 ...near the hill have shown leopard footprints. 390 00:20:08,830 --> 00:20:11,810 What we can do now is track the leopard’s footprints, 391 00:20:11,910 --> 00:20:14,960 to find out which route it’s using to enter the village. 392 00:20:15,030 --> 00:20:15,620 Mmh 393 00:20:15,910 --> 00:20:17,560 It's not an easy task. 394 00:20:17,810 --> 00:20:20,130 How can we track the leopard’s footprints... 395 00:20:20,200 --> 00:20:22,240 ...in a forest that spans three thousand acres? 396 00:20:22,580 --> 00:20:23,550 I know that, sir. 397 00:20:23,650 --> 00:20:25,160 But we don't have any other choice. 398 00:20:25,410 --> 00:20:27,250 Anyway we can track its footprints. 399 00:20:27,320 --> 00:20:27,920 Mmh 400 00:20:27,990 --> 00:20:29,810 We can deploy patrols in the forest. 401 00:20:29,880 --> 00:20:30,530 Mmh 402 00:20:30,600 --> 00:20:32,550 The leopard will somehow fall in our trap. 403 00:20:32,640 --> 00:20:33,760 - Mmh - Come, let's go. 404 00:20:33,820 --> 00:20:41,340 (♪dense traditional beats plays) 405 00:20:47,260 --> 00:20:53,650 (♪intrinsic music plays) 406 00:20:58,870 --> 00:21:00,640 (muffled growling) 407 00:21:06,700 --> 00:21:08,320 (leopard growls) 408 00:21:08,390 --> 00:21:13,870 (♪dense, uplifting music plays) 409 00:21:14,410 --> 00:21:16,810 - (leopard roars) - (screaming) 410 00:21:18,130 --> 00:21:19,560 (leopard snarls) 411 00:21:19,870 --> 00:21:22,720 One more life has been lost due to a leopard attack in Kolahalamedu. 412 00:21:22,790 --> 00:21:26,300 Lalitha, who had come to collect firewood, was brutally killed. 413 00:21:26,360 --> 00:21:28,070 Let me show live visuals. 414 00:21:28,550 --> 00:21:30,720 (crowd chattering) 415 00:21:30,790 --> 00:21:36,810 (♪serious music plays) 416 00:21:39,470 --> 00:21:41,990 Now, it's like we can't even step out of our home. 417 00:21:42,060 --> 00:21:44,370 Last night I barely escaped from the fields. 418 00:21:44,750 --> 00:21:52,020 (♪instemse, serious music continues) 419 00:21:56,370 --> 00:21:57,790 Who saw the dead body first? 420 00:21:57,860 --> 00:21:59,970 - It was the workers who came to the field. - Oh! 421 00:22:00,590 --> 00:22:02,340 Move aside, everyone please move aside! 422 00:22:02,620 --> 00:22:03,480 Brother, side please. 423 00:22:05,090 --> 00:22:05,760 Sir, 424 00:22:12,330 --> 00:22:15,310 This lady was attacked by the same leopard that attacked the boy. 425 00:22:15,380 --> 00:22:16,030 Mmh. 426 00:22:16,100 --> 00:22:18,100 Sir, how can you be so sure about that? 427 00:22:18,410 --> 00:22:19,690 What if it's some other leopard? 428 00:22:20,120 --> 00:22:21,270 Biting marks. 429 00:22:21,330 --> 00:22:24,110 That leopard's two front teeth are missing. 430 00:22:24,170 --> 00:22:26,570 The bite pattern shown on the boy's body, 431 00:22:26,600 --> 00:22:29,550 and the bite marks on this lady's body are the same. 432 00:22:29,780 --> 00:22:33,300 So the leopard is old and unable to hunt properly. 433 00:22:33,370 --> 00:22:34,200 Am I right? 434 00:22:34,810 --> 00:22:36,570 We have to do something about it very soon. 435 00:22:36,950 --> 00:22:38,320 Is Chembaka Ramastar in the town? 436 00:22:38,390 --> 00:22:39,880 Sir, he went to Nagapara for a spot... 437 00:22:39,950 --> 00:22:41,800 ...inspection in the wild buffalo poaching case. 438 00:22:41,870 --> 00:22:42,550 He’ll reach tomorrow. 439 00:22:42,620 --> 00:22:44,620 Get the cage from Nagappara Division immediately. 440 00:22:44,680 --> 00:22:46,270 We have to set the trap using live bait. 441 00:22:46,340 --> 00:22:46,840 Okay, sir. 442 00:22:46,910 --> 00:22:48,420 Sir, the villagers are in an uproar. 443 00:22:48,480 --> 00:22:50,210 Haven’t you arranged to collect the body? 444 00:22:50,280 --> 00:22:51,170 Yes, sir. 445 00:22:51,230 --> 00:22:53,360 How many more will you let die? 446 00:22:53,410 --> 00:22:55,270 - Who are you? - I'm a resident here. 447 00:22:55,340 --> 00:22:57,070 It’s been two weeks since it entered the village. 448 00:22:57,120 --> 00:22:59,120 But you still haven't taken any necessary action. 449 00:22:59,190 --> 00:23:01,430 You’re just driving around on government pay. 450 00:23:01,490 --> 00:23:02,970 Don’t teach us our duty. 451 00:23:03,030 --> 00:23:07,720 If that's the case, and you can't catch the leopard, we have good hunters among us. 452 00:23:07,790 --> 00:23:10,550 It's just the attire that has changed, our behaviour is still the same. 453 00:23:10,620 --> 00:23:11,890 - What's your name? - Gopi. 454 00:23:11,960 --> 00:23:14,370 He is the culprit of the Elephant hunt case in Marayoor. 455 00:23:14,430 --> 00:23:17,490 Last year he tried to sell "two-headed" snake to Karnataka, 456 00:23:17,560 --> 00:23:20,260 He just got out of prison after serving three years for that case. 457 00:23:20,330 --> 00:23:21,910 He is quite a menace. 458 00:23:21,970 --> 00:23:22,600 Hey! 459 00:23:23,020 --> 00:23:25,020 We have already set the trap to catch the leopard. 460 00:23:25,080 --> 00:23:27,560 DFO isn't currently available at the moment, when he arrives, 461 00:23:27,620 --> 00:23:30,740 We will speed up other necessary actions to catch the leopard as soon as possible. 462 00:23:30,810 --> 00:23:32,530 It'll be good if you do all this. 463 00:23:33,200 --> 00:23:35,120 Otherwise, I'll take matters into my own hands. 464 00:23:35,750 --> 00:23:37,750 We can't just give away the dead body. 465 00:23:38,000 --> 00:23:39,320 Who are you to say that? 466 00:23:39,540 --> 00:23:41,200 I'm one of the residents of this village. 467 00:23:41,800 --> 00:23:45,690 The villagers suffered due to ruling party corruption at the panchayat level. 468 00:23:45,760 --> 00:23:47,440 Because of this leopard, 469 00:23:47,510 --> 00:23:49,950 ...they can just get rid of their responsibility, right? 470 00:23:53,510 --> 00:23:57,570 (♪tense, uplifting music plays) 471 00:23:57,860 --> 00:24:00,570 Who are you blaming for the attack, Subash? 472 00:24:00,750 --> 00:24:04,020 I was asking whether you're aware of what's happening here. 473 00:24:04,830 --> 00:24:07,770 I have done my duty as a president for this matter. 474 00:24:07,840 --> 00:24:09,300 What have you done so far? 475 00:24:09,660 --> 00:24:11,890 Do you know how many petitions we’ve filed for... 476 00:24:11,950 --> 00:24:14,640 ...installing solar-powered electric fences across Jandai? 477 00:24:14,710 --> 00:24:16,650 Do you even go through any of those? 478 00:24:16,830 --> 00:24:18,830 From Marathakunnu, and from other two forests, 479 00:24:18,900 --> 00:24:21,520 The wild animals are coming to the village, via the Jandai region 480 00:24:22,200 --> 00:24:24,790 If we had installed solar-powered electric fences, 481 00:24:25,330 --> 00:24:27,500 both lives could have been saved. 482 00:24:28,290 --> 00:24:29,900 We can't leave the body with you, sir. 483 00:24:29,970 --> 00:24:32,570 If you're so adamant to taking the body from here. 484 00:24:32,630 --> 00:24:35,690 You can do that, after arresting me or the people standing here. 485 00:24:35,760 --> 00:24:38,030 The body will decay if it's just left there. 486 00:24:38,100 --> 00:24:39,990 It'll decay even if it's placed somewhere else. 487 00:24:40,910 --> 00:24:42,060 Sir, a moment please. 488 00:24:43,500 --> 00:24:44,480 Please give us a way. 489 00:24:51,750 --> 00:24:53,950 Sir, he is doing it on purpose. 490 00:24:54,030 --> 00:24:57,430 He's trying to make people side with him by taking advantage of the situation. 491 00:24:57,500 --> 00:24:59,500 If people started supporting him, 492 00:24:59,580 --> 00:25:01,980 - Then it’ll be hard to manage. - Mmh 493 00:25:08,870 --> 00:25:12,830 (♪soft, tense music plays) 494 00:25:13,160 --> 00:25:16,460 We'll definitely catch the leopard. There's no need to doubt that. 495 00:25:17,040 --> 00:25:18,410 Do you understand what I'm saying? 496 00:25:20,890 --> 00:25:22,890 (footsteps in grass) 497 00:25:26,330 --> 00:25:27,440 Ah! 498 00:25:31,160 --> 00:25:32,210 Did you hear the news? 499 00:25:32,660 --> 00:25:34,190 The leopard killed Nalini, right? 500 00:25:35,720 --> 00:25:37,380 I'm worried about her kid. 501 00:25:38,120 --> 00:25:40,080 After the child was abandoned by its own mother. 502 00:25:40,230 --> 00:25:42,680 It was Nalini who looked after that child. 503 00:25:42,920 --> 00:25:44,240 Now who's there for that child? 504 00:25:46,540 --> 00:25:49,090 Last night, on the way to guard the field, 505 00:25:49,310 --> 00:25:51,310 I heard a leopard growling in the nearby forest. 506 00:25:51,380 --> 00:25:53,460 - Oh? - I just ran for my life. 507 00:25:53,520 --> 00:25:55,520 Luckily, I didn't meet its eyes. 508 00:25:56,580 --> 00:25:58,580 If this continues, every morning... 509 00:25:58,760 --> 00:26:01,630 we’ll hear news of our loved ones’ deaths. 510 00:26:02,910 --> 00:26:06,430 On one side, the forest officials are setting traps and holding discussions. 511 00:26:06,890 --> 00:26:07,680 True. 512 00:26:08,290 --> 00:26:09,160 It'll be useless. 513 00:26:09,330 --> 00:26:11,670 - They won't be able to catch it. - You're right 514 00:26:11,900 --> 00:26:14,160 Only after a few more deaths, 515 00:26:14,410 --> 00:26:17,100 ...will only shake the ears of MLA and other party members. 516 00:26:17,170 --> 00:26:19,020 By then, the leopard might be gone for good. 517 00:26:19,080 --> 00:26:22,120 (chuckles) It should be shot dead by declaring it as a man-eater. 518 00:26:22,500 --> 00:26:24,500 It's not an easy thing to do. 519 00:26:25,040 --> 00:26:26,630 What foolishness are you doing? 520 00:26:26,770 --> 00:26:29,800 The leopard attacked Nalini during the daytime. 521 00:26:29,870 --> 00:26:31,790 And you are going to guard the fields at night. 522 00:26:32,200 --> 00:26:34,260 It could easily come and grab you. 523 00:26:34,770 --> 00:26:37,360 I'm getting what you are saying. 524 00:26:37,420 --> 00:26:39,230 But Kochettan won't listen to this, right? 525 00:26:39,410 --> 00:26:43,020 I don't even know how he'll react if I say this to him. 526 00:26:44,290 --> 00:26:46,780 It would be nice if I had a gun with me. 527 00:26:47,290 --> 00:26:49,290 Most of the houses here have it. 528 00:26:50,530 --> 00:26:52,160 If the forest officials don't catch it. 529 00:26:52,290 --> 00:26:55,490 We have some many brave boys over here; they will catch it. 530 00:26:55,940 --> 00:26:58,040 The officials just keep waiting after setting traps. 531 00:26:59,050 --> 00:27:02,790 Jimson and Koluthu are roaming around our plot from the morning itself. 532 00:27:02,910 --> 00:27:04,640 They went away seeing me. 533 00:27:04,790 --> 00:27:07,070 I think they came to take over our boundary. 534 00:27:07,140 --> 00:27:08,790 If that's the case, I'll deal with them. 535 00:27:09,120 --> 00:27:10,400 What can we do about it? 536 00:27:11,920 --> 00:27:13,000 One side it's the leopard. 537 00:27:13,080 --> 00:27:14,640 … and on the other side, these idiots. 538 00:27:15,660 --> 00:27:17,050 I'll surely deal with that Jimson. 539 00:27:17,120 --> 00:27:20,460 It's because my father doesn't care that they're freely walking through our fields. 540 00:27:21,100 --> 00:27:23,530 - You go, I'll come after seeing Kochettan. - Okay. 541 00:27:24,450 --> 00:27:26,220 What a headache! 542 00:27:27,630 --> 00:27:34,650 (♪rhythmic, instrumental music plays) 543 00:27:34,710 --> 00:27:36,190 (footsteps) 544 00:27:37,680 --> 00:27:39,430 Why did you call from your mother's phone? 545 00:27:39,500 --> 00:27:40,650 I got scared for a second. 546 00:27:40,710 --> 00:27:43,950 My phone's display is damaged, it's been two weeks since I asked for a new one. 547 00:27:44,080 --> 00:27:45,290 No response from my father. 548 00:27:45,500 --> 00:27:48,030 My friend got a mobile shop in the town. 549 00:27:48,290 --> 00:27:50,580 Let me see if I can get a mobile in EMI. 550 00:27:51,570 --> 00:27:54,450 If I want to see you, on one side there are people hunting the leopard, 551 00:27:54,510 --> 00:27:56,090 ...on the other side, your brothers. 552 00:27:56,190 --> 00:27:59,170 Hey, I think my sister knows something about us. 553 00:27:59,230 --> 00:28:01,230 Eh? Did she ask something about me? 554 00:28:01,880 --> 00:28:05,900 But it feels like she’s indirectly hinting at something. 555 00:28:05,970 --> 00:28:09,390 It might be just your thought as you two always are in a fight. 556 00:28:09,840 --> 00:28:12,510 Don't roam around too much. The leopard is on the house. 557 00:28:12,660 --> 00:28:15,010 Our peace is gone because of that thing. 558 00:28:15,650 --> 00:28:17,650 (♪quirky beats plays) 559 00:28:17,870 --> 00:28:19,690 - Oh no! - Is that your father? 560 00:28:20,500 --> 00:28:22,970 - Should I run? - No, it's Vavachan chettan. 561 00:28:23,040 --> 00:28:24,860 - Who the hell is that guy? - My cousin. 562 00:28:24,930 --> 00:28:28,410 Mother said yesterday that he was coming here after causing some trouble back home. 563 00:28:28,470 --> 00:28:30,060 He saw us, what will we do now? 564 00:28:30,330 --> 00:28:32,110 You just go, I'll deal with him. 565 00:28:32,290 --> 00:28:33,850 - (♪quirky beats continues) - Oh no! 566 00:28:35,870 --> 00:28:37,440 Hhmm... 567 00:28:37,500 --> 00:28:39,500 - Who is this, Vavachettan? - Who is he? 568 00:28:39,870 --> 00:28:42,140 He's Joby, my classmate from tenth grade. 569 00:28:42,210 --> 00:28:44,040 Why were you being so sweet to him on the way? 570 00:28:44,110 --> 00:28:46,930 What sweet talks, don’t lecture me about morals. 571 00:28:47,000 --> 00:28:48,540 I came here to borrow a book from him. 572 00:28:48,930 --> 00:28:49,800 Where is the book? 573 00:28:49,950 --> 00:28:52,550 He just gave it to someone else. 574 00:28:52,780 --> 00:28:54,970 Don't think I just believed all of this. 575 00:28:55,250 --> 00:28:57,250 Don’t ruin your family’s reputation. 576 00:28:57,410 --> 00:28:59,410 I heard that you broke someone's head. 577 00:28:59,480 --> 00:29:02,360 “Ronaldo doesn’t know how to play; it’s time for him to retire.” 578 00:29:02,430 --> 00:29:04,270 I'll surely beat anyone who says that. 579 00:29:04,340 --> 00:29:06,850 Anyway you didn't demolish your family's stature, that's fine. 580 00:29:07,560 --> 00:29:08,510 Hmm. 581 00:29:09,510 --> 00:29:10,570 Come, let's go. 582 00:29:12,740 --> 00:29:15,500 (crickets chirping) 583 00:29:15,860 --> 00:29:21,820 (♪steady, hollow beats plays) 584 00:29:22,080 --> 00:29:24,540 (earth scrapping) 585 00:29:24,750 --> 00:29:25,920 (sighs) 586 00:29:26,280 --> 00:29:28,510 - You have to come tomorrow morning. - Okay, let me see. 587 00:29:28,580 --> 00:29:30,910 Please don’t drink too much and exhaust yourself. 588 00:29:31,850 --> 00:29:32,800 (spits) 589 00:29:33,450 --> 00:29:35,450 (footsteps) 590 00:29:35,910 --> 00:29:38,380 Hey Mani, someone's in our plot. 591 00:29:38,830 --> 00:29:40,650 Who is there, stop there! 592 00:29:43,300 --> 00:29:44,020 Hey! 593 00:29:44,190 --> 00:29:45,700 What the hell have you done? 594 00:29:45,760 --> 00:29:48,510 I’ve already told you, right? I’ve seen these guys do this before. 595 00:29:48,540 --> 00:29:49,510 Why did you do that? 596 00:29:49,580 --> 00:29:51,250 You crossed onto our land to build this, right? 597 00:29:51,320 --> 00:29:52,660 We just removed it, that's all. 598 00:29:52,730 --> 00:29:54,100 Don't talk nonsense and blame me. 599 00:29:54,170 --> 00:29:56,770 - Whose land did I claim as my own? - You don't need to say much 600 00:29:56,840 --> 00:29:59,480 You took these four acres of land by cheating my father, right? 601 00:29:59,550 --> 00:30:02,310 Did your dead father come to you in your sleep... 602 00:30:02,380 --> 00:30:04,830 ...and say that I cheated him for this land? 603 00:30:04,910 --> 00:30:05,900 Cursing my father? 604 00:30:05,970 --> 00:30:06,560 (thuds) 605 00:30:06,620 --> 00:30:08,170 You old man, I'll-- 606 00:30:08,240 --> 00:30:15,540 (unintelligible chatters) 607 00:30:16,000 --> 00:30:23,750 (crowd scuffles) 608 00:30:23,990 --> 00:30:31,690 (crowd fighting) 609 00:30:31,830 --> 00:30:39,370 (shouting and scuffling) 610 00:30:39,630 --> 00:30:44,680 (chaotic shouting) 611 00:30:45,410 --> 00:30:46,910 Enough! Stop it! 612 00:30:52,750 --> 00:30:53,710 Does it hurt? 613 00:30:53,940 --> 00:30:55,960 No, it feels amazing. 614 00:30:56,190 --> 00:30:57,010 (moaning in pain) 615 00:30:57,080 --> 00:30:59,880 You could have called me, I should have taught that Jimson a lesson. 616 00:31:00,250 --> 00:31:02,250 Oh! you were the missing link. 617 00:31:03,080 --> 00:31:04,430 Your mother explained everything. 618 00:31:04,580 --> 00:31:07,040 Can you give her at least some peace of mind? 619 00:31:07,330 --> 00:31:09,500 I'll beat anyone who speaks badly about Ronaldo. 620 00:31:09,570 --> 00:31:12,630 Even if it's my own father, I'll punch him. 621 00:31:12,870 --> 00:31:15,130 It's as if Ronalodo is feeding you. 622 00:31:15,200 --> 00:31:18,940 Parent's lives would be miserable if they had children like you. 623 00:31:19,040 --> 00:31:20,200 Can't you behave yourself? 624 00:31:20,690 --> 00:31:21,720 I pity you. 625 00:31:21,790 --> 00:31:23,360 What's your issue with Jimson? 626 00:31:23,540 --> 00:31:26,190 They scrapped our boundary and replaced the boundary stones. 627 00:31:26,580 --> 00:31:28,870 Can't both of you help your father? 628 00:31:28,940 --> 00:31:30,650 - Oh, they'll help-- - I'll get my Visa next month. 629 00:31:30,720 --> 00:31:31,570 Ooh..! 630 00:31:31,640 --> 00:31:33,640 - Where are you going? - Dubai. 631 00:31:33,750 --> 00:31:36,590 It's been four years since you started mentioning Dubai. 632 00:31:36,650 --> 00:31:38,100 Can't you choose any other place? 633 00:31:38,170 --> 00:31:38,870 Hey! 634 00:31:38,940 --> 00:31:40,110 Mind your own business. 635 00:31:40,270 --> 00:31:42,150 You're still here after failing twelfth grade. 636 00:31:42,220 --> 00:31:43,490 You don't have a voice here. 637 00:31:44,080 --> 00:31:46,080 (♪serious music plays) 638 00:31:46,640 --> 00:31:50,020 Even if Kannan agreed, I don't think Rajesh will support your relationship. 639 00:31:50,090 --> 00:31:51,670 Who needs their permission? 640 00:31:51,790 --> 00:31:54,770 You say that now, but when the time comes, you won’t. 641 00:31:55,020 --> 00:31:57,620 Whatever the state is, I like her very much. 642 00:31:57,790 --> 00:31:58,940 She also likes me. 643 00:31:59,080 --> 00:31:59,720 Then, 644 00:31:59,930 --> 00:32:02,410 If they try to separate us because of caste, I won’t allow it. 645 00:32:02,750 --> 00:32:04,610 I hope Kochettan will give us permission. 646 00:32:05,290 --> 00:32:07,970 - I didn't get this month's interest. - That...we'll give it soon. 647 00:32:08,040 --> 00:32:09,780 No rush. Give it when you have it. 648 00:32:09,850 --> 00:32:11,880 But the interest will keep increasing, mind it. 649 00:32:12,080 --> 00:32:13,220 (buffalo bellows softly) 650 00:32:13,290 --> 00:32:15,130 What will you gain by selling this buffalo? 651 00:32:15,200 --> 00:32:17,720 You could have made some profit if it was some other business. 652 00:32:18,040 --> 00:32:19,520 Ask me if you ever need money. 653 00:32:19,580 --> 00:32:22,440 - Mmmh - Is there any scope for me for a news story? 654 00:32:22,500 --> 00:32:24,970 "Baiju Paranjadithil got arrested for keeping black money" 655 00:32:25,040 --> 00:32:27,040 - Something like that. - Only in your dreams. 656 00:32:27,120 --> 00:32:28,510 Trying to make a story out of me? 657 00:32:28,580 --> 00:32:30,940 Your damn channel won’t last long here. I'm sure about that. 658 00:32:31,010 --> 00:32:33,850 If someone has the guts to shut my channel, let's see. 659 00:32:33,950 --> 00:32:35,950 - Hey, Joby. - What is it? 660 00:32:36,020 --> 00:32:37,880 - Leopard attacked Tito's horse. - Where did that happen? 661 00:32:37,940 --> 00:32:39,640 When he tied it up and went to get fodder. 662 00:32:39,700 --> 00:32:41,980 - Come - Wait, I'll also come, let me take the camera. 663 00:32:42,040 --> 00:32:45,670 (♪serious music plays) 664 00:32:45,730 --> 00:32:46,840 (engine revs) 665 00:32:46,910 --> 00:32:48,640 The attacks by the leopard keep increasing. 666 00:32:48,710 --> 00:32:51,360 A few moments ago, the horse of a resident named... 667 00:32:51,430 --> 00:32:53,850 ...Tito was attacked and killed by the leopard. 668 00:32:53,910 --> 00:32:55,710 You are watching the live report. 669 00:32:58,750 --> 00:33:00,750 (crowd murmurs) 670 00:33:00,910 --> 00:33:01,920 Is there no end to this? 671 00:33:01,990 --> 00:33:04,040 Who cares if a common man gets attacked? 672 00:33:04,100 --> 00:33:05,280 What are you implying? 673 00:33:05,350 --> 00:33:07,440 Can’t you see this, or are you ignoring it? 674 00:33:07,510 --> 00:33:10,650 I'm doing my duty. If you're that angry, go catch the leopard yourself. 675 00:33:10,870 --> 00:33:12,620 I'll also arrange you an award for bravery. 676 00:33:12,700 --> 00:33:14,670 No need for that. 677 00:33:15,160 --> 00:33:16,830 (♪intense music playing) 678 00:33:16,890 --> 00:33:18,210 (engine rumble approaches) 679 00:33:18,790 --> 00:33:25,510 (♪low, serious music plays) 680 00:33:26,300 --> 00:33:27,210 This way, sir. 681 00:33:32,440 --> 00:33:33,370 Ah! 682 00:33:39,110 --> 00:33:40,580 When did this incident happen? 683 00:33:40,660 --> 00:33:42,360 - Sir, it happened this morning. - Mmmh 684 00:33:44,340 --> 00:33:45,850 It was his horse. 685 00:33:48,290 --> 00:33:49,110 It's okay. 686 00:33:50,620 --> 00:33:54,330 (ducks quacking) 687 00:33:54,840 --> 00:33:56,520 - Manikandan! - Ah! 688 00:33:56,870 --> 00:33:58,380 Are you the one guarding today? 689 00:33:58,750 --> 00:34:00,880 You guys can both do that. 690 00:34:00,940 --> 00:34:03,130 What else can you do other than this? 691 00:34:03,450 --> 00:34:06,540 - I didn't see you yesterday. - The guy who plucks areca came yesterday. 692 00:34:06,750 --> 00:34:08,480 What are you guys doing here? 693 00:34:08,550 --> 00:34:10,970 I gave Achu some money to buy half liters of liquor. 694 00:34:11,040 --> 00:34:12,100 I came looking for him. 695 00:34:12,160 --> 00:34:14,500 You can just assume that money got pickpocketed. 696 00:34:14,830 --> 00:34:17,570 He’s probably passed out somewhere. 697 00:34:17,640 --> 00:34:19,270 I believe him more than you. 698 00:34:19,340 --> 00:34:20,150 Mmh 699 00:34:20,460 --> 00:34:23,390 Vavachan, why are you so silent? 700 00:34:23,510 --> 00:34:26,400 I didn't even get to see you during the chaos. 701 00:34:26,470 --> 00:34:28,670 Manikandan, please don't remind me of that incident. 702 00:34:28,870 --> 00:34:30,420 I barely managed to stand today. 703 00:34:30,930 --> 00:34:33,260 I came here because of the unfinished fights in my town. 704 00:34:34,000 --> 00:34:36,600 I only realized after coming here — that was nothing. 705 00:34:37,480 --> 00:34:39,220 It's because that old woman bad-mouthed me. 706 00:34:39,270 --> 00:34:40,180 Who? 707 00:34:40,720 --> 00:34:42,530 My granny, who else? 708 00:34:42,600 --> 00:34:44,660 - Hhm - it's because of her that I became like this. 709 00:34:45,040 --> 00:34:47,040 Oh, so it's not because of your character? 710 00:34:47,700 --> 00:34:49,500 - Kochettan, not coming today? - Oh! 711 00:34:49,730 --> 00:34:51,950 Even if I'm not here, he will come and guard the field. 712 00:34:52,160 --> 00:34:54,160 - Do you have a cane pole? - For what? 713 00:34:54,290 --> 00:34:55,520 To catch fish, what else? 714 00:34:55,770 --> 00:34:58,900 We're out of crackers here and he needs a cane pole? 715 00:34:59,250 --> 00:35:01,010 The villagers are in great distress, right? 716 00:35:01,190 --> 00:35:02,320 What distress? 717 00:35:03,000 --> 00:35:04,930 By citing the Wildlife Protection Act, they'll... 718 00:35:05,000 --> 00:35:07,220 ...only do things that benefit the animals. 719 00:35:07,330 --> 00:35:10,780 No one is going to help us humans. 720 00:35:13,620 --> 00:35:16,300 What exactly is your plan? Tell me that first. 721 00:35:18,330 --> 00:35:22,330 I'm tired of fighting with the villagers after every leopard attack. 722 00:35:23,200 --> 00:35:25,490 My house is crowded with people every day. 723 00:35:25,790 --> 00:35:28,130 "The leopard caught our cow, our goat..." 724 00:35:28,200 --> 00:35:31,210 "We saw a leopard near our house", they have so many complaints like this. 725 00:35:31,410 --> 00:35:33,060 What will I say to them? 726 00:35:33,120 --> 00:35:35,580 Ah! The DFO just reached today, right? 727 00:35:35,950 --> 00:35:36,900 Oh! 728 00:35:37,020 --> 00:35:41,280 Our plan is to install more cameras and traps where leopards have been seen before. 729 00:35:42,730 --> 00:35:45,490 The villagers won't understand the difficulty we are facing. 730 00:35:45,800 --> 00:35:47,300 If the leopard kills one more person. 731 00:35:47,660 --> 00:35:48,350 Ajayan, 732 00:35:48,860 --> 00:35:51,000 This issue will escalate. 733 00:35:55,430 --> 00:35:57,510 We have to make the villagers aware of the situation. 734 00:35:57,950 --> 00:36:00,300 We have to schedule a meeting tomorrow. 735 00:36:01,390 --> 00:36:03,580 Doctor, I don't think it will do any good. 736 00:36:04,200 --> 00:36:06,550 We can't just control them in our way. 737 00:36:06,860 --> 00:36:09,040 Reji, what the doctor said also has a point. 738 00:36:09,700 --> 00:36:13,350 If the villagers understand what we're planning, that'll be good. 739 00:36:14,120 --> 00:36:17,720 If someone from their side comes forward and helps us, that will make things easier. 740 00:36:18,160 --> 00:36:21,190 When I called the MLA, he just kept distancing himself. 741 00:36:21,370 --> 00:36:23,300 I'm not sure whether he'll come here or not. 742 00:36:24,040 --> 00:36:27,390 He's damn sure he'll be in trouble if he comes here now. 743 00:36:27,540 --> 00:36:29,230 That's why he is turning his back now. 744 00:36:29,290 --> 00:36:30,230 Do you know one thing? 745 00:36:30,290 --> 00:36:32,310 When we asked for someone to use tranquilizer gun, 746 00:36:32,400 --> 00:36:35,650 They made him available for two days and called him back the very next day. 747 00:36:35,790 --> 00:36:37,620 - Hhm - For whom are we doing all these? 748 00:36:37,750 --> 00:36:38,790 And for what? 749 00:36:39,450 --> 00:36:41,450 To protect the lives of the people here, 750 00:36:41,700 --> 00:36:43,700 ...we are working hard day and night. 751 00:36:44,080 --> 00:36:45,500 The reason is none other than this, 752 00:36:45,980 --> 00:36:48,740 The number of votes he got from this zone, 753 00:36:49,120 --> 00:36:51,370 He clearly knows the exact number. 754 00:36:51,580 --> 00:36:53,420 Even if a zone like this doesn't exist, 755 00:36:53,710 --> 00:36:55,480 He is so sure that he'll win the elections. 756 00:36:55,750 --> 00:36:59,150 That's why he isn't bothered about this place after all these incidents. 757 00:36:59,290 --> 00:37:01,360 What sin did these innocent people commit? 758 00:37:01,430 --> 00:37:01,960 (chuckles) 759 00:37:02,310 --> 00:37:05,810 The death benefit for the family of those killed by the leopard, 760 00:37:06,010 --> 00:37:08,200 That amount will be sanctioned only after he signs it. 761 00:37:08,730 --> 00:37:11,300 If that isn't taken care of soon, that'll also become a problem. 762 00:37:11,580 --> 00:37:14,430 As DFO is here, there won't be any delay from our side. 763 00:37:14,500 --> 00:37:15,630 I can assure you of that. 764 00:37:16,040 --> 00:37:18,040 (jeep engine revs) 765 00:37:18,310 --> 00:37:21,480 Two people were killed last week in our village by the leopard. 766 00:37:21,950 --> 00:37:23,580 Now, not even one life... 767 00:37:24,160 --> 00:37:26,050 Not even one life should be lost. 768 00:37:26,110 --> 00:37:26,650 Mmh 769 00:37:26,860 --> 00:37:30,800 We have arranged this meeting, to take necessary precaution regarding that. 770 00:37:31,160 --> 00:37:33,780 If anyone here has any opinion, you can say it. 771 00:37:34,080 --> 00:37:38,460 The leopard won’t leave just because we held a meeting. 772 00:37:39,210 --> 00:37:42,330 More traps should be set, we have to strengthen our night patrolling. 773 00:37:42,400 --> 00:37:42,930 Hhm! 774 00:37:43,700 --> 00:37:47,410 Tito's horse, three cows and two goats. 775 00:37:47,580 --> 00:37:51,040 Like that, six lives were lost because of the leopard. 776 00:37:51,780 --> 00:37:56,840 But I haven’t heard of any monetary help from the Panchayat. 777 00:37:57,110 --> 00:37:57,700 Hhm! 778 00:37:59,070 --> 00:38:03,760 Chethan's son and Lalitha who died because of the leopard. 779 00:38:05,050 --> 00:38:07,970 The government has announced financial assistance of ₹5 lakh for them. 780 00:38:08,060 --> 00:38:08,890 Mmh.. 781 00:38:09,040 --> 00:38:11,260 Their families will receive that amount without delay. 782 00:38:11,320 --> 00:38:11,930 (snickers) 783 00:38:12,000 --> 00:38:15,230 I haven't heard anything about the animals who got killed. 784 00:38:16,080 --> 00:38:17,680 Anyway, I'll also escalate that matter. 785 00:38:18,160 --> 00:38:18,910 Mmh.. 786 00:38:18,970 --> 00:38:20,970 This village is surrounded by the forest. 787 00:38:21,020 --> 00:38:24,380 If we set one trap each at Marathakakunnu and Mekuzhal. 788 00:38:24,830 --> 00:38:26,830 I think we can catch the leopard soon. 789 00:38:27,080 --> 00:38:30,920 Like Vipin said, If we set a trap each at Mekuzhal and Marathakunnu. 790 00:38:31,040 --> 00:38:33,230 We can restrict the leopard from entering the village. 791 00:38:33,300 --> 00:38:35,130 How many cages are there in Nagappara division? 792 00:38:35,190 --> 00:38:38,300 We have only one cage here. We can bring another one from the Ranni Division. 793 00:38:39,370 --> 00:38:41,370 No villagers should, 794 00:38:41,690 --> 00:38:44,580 ...take their cattle to the forest to feed them. 795 00:38:45,290 --> 00:38:47,990 Only then, it will fall in the trap we set. 796 00:38:48,330 --> 00:38:51,550 Are you saying the farmers have to give away their cattle to slaughter? 797 00:38:51,950 --> 00:38:54,120 - Mr...? What's your name? - Sachu. 798 00:38:54,450 --> 00:38:56,230 Sachu, I didn't mean to sell any of them. 799 00:38:56,290 --> 00:38:56,970 Then? 800 00:38:57,030 --> 00:38:59,470 - I didn't mean to sell any of the cattle. - Ah 801 00:38:59,540 --> 00:39:01,640 I said not to take them to the forest. 802 00:39:02,630 --> 00:39:04,180 Two people got attacked... 803 00:39:04,440 --> 00:39:06,540 ...not from the forest, but from the village. 804 00:39:07,540 --> 00:39:10,810 It's the leopard that's trespassing into our ecosystem. 805 00:39:11,040 --> 00:39:13,140 The leopard should be shot dead. 806 00:39:13,210 --> 00:39:14,920 Yes, what Gopi said is right. 807 00:39:14,990 --> 00:39:16,270 The leopard should be shot dead. 808 00:39:16,370 --> 00:39:18,430 There is no use of setting traps anymore. 809 00:39:18,870 --> 00:39:21,030 We can't just kill the leopard like that. 810 00:39:21,090 --> 00:39:23,470 For that we have to get permission from the Chief Conservator. 811 00:39:23,540 --> 00:39:25,990 Before that we have to make sure the leopard is a man-eater. 812 00:39:26,330 --> 00:39:29,400 So you're saying you'll take action only after more lives are lost? 813 00:39:29,580 --> 00:39:33,070 If that's the case, we have to do it in our own ways. 814 00:39:33,460 --> 00:39:36,620 Gopi, let them do their duty, they'll surely catch it. 815 00:39:37,250 --> 00:39:39,250 The leopard should be killed. That's the solution. 816 00:39:39,450 --> 00:39:42,640 I'm for it, but it has its own formalities, right? 817 00:39:42,710 --> 00:39:44,260 After destroying all the crops, 818 00:39:44,330 --> 00:39:48,040 The incident where about eight farmers were killed by wild animals, 819 00:39:48,160 --> 00:39:54,270 The petition submitted to this President by farmers might still be lying on his table. 820 00:39:54,340 --> 00:39:56,970 Like that, how many petitions have the villagers submitted to you? 821 00:39:57,040 --> 00:39:58,260 What action did you take? 822 00:39:58,410 --> 00:40:00,410 All these things aren't done knowingly,right? 823 00:40:00,660 --> 00:40:03,020 One person can’t make all this happen. 824 00:40:03,090 --> 00:40:04,950 But we won’t be careless about this matter. 825 00:40:05,120 --> 00:40:06,120 That's my promise. 826 00:40:06,790 --> 00:40:09,750 Sir, if we install more cameras inside the forest, 827 00:40:10,060 --> 00:40:12,060 We can track the leopard's movement, right? 828 00:40:12,390 --> 00:40:14,690 More cameras can be installed where the leopard may come. 829 00:40:15,060 --> 00:40:17,100 More cameras should be brought from the division. 830 00:40:17,500 --> 00:40:19,280 Most of the people here are ordinary people. 831 00:40:19,350 --> 00:40:23,220 We can reduce the number of deaths if we raise awareness by going from home to home. 832 00:40:23,370 --> 00:40:26,820 We’ll also be there to spread awareness as representatives of the Panchayat. 833 00:40:27,040 --> 00:40:27,610 Yes. 834 00:40:28,900 --> 00:40:36,380 (♪ intrinsic music playing) 835 00:40:38,450 --> 00:40:39,790 Come, we can go this way. 836 00:40:46,630 --> 00:40:54,180 (♪tense, low music plays) 837 00:41:00,200 --> 00:41:01,570 All of you, be careful. 838 00:41:03,660 --> 00:41:05,960 (♪dark, intense music plays) 839 00:41:06,030 --> 00:41:08,030 (footsteps) 840 00:41:09,620 --> 00:41:11,080 Are you all tired? 841 00:41:11,140 --> 00:41:12,560 Sir, why are they still not here? 842 00:41:12,630 --> 00:41:14,460 There is still time left, right? 843 00:41:15,290 --> 00:41:18,190 Sir, the cage will be here. How about we look into installing cameras? 844 00:41:18,260 --> 00:41:20,990 Sir, it was this area, where a barking deer was caught by the leopard. 845 00:41:21,060 --> 00:41:22,740 Ah! Come, let's keep walking. 846 00:41:23,410 --> 00:41:27,220 (♪low, suspenseful music plays) 847 00:41:27,370 --> 00:41:28,080 Sir! 848 00:41:28,150 --> 00:41:28,710 Yes. 849 00:41:31,040 --> 00:41:32,920 The Leopard's claw marks can be seen here. 850 00:41:32,990 --> 00:41:35,160 - And it hasn't been that long. - See, it is also here. 851 00:41:37,680 --> 00:41:39,380 Okay, let's look on the way. 852 00:41:39,830 --> 00:41:40,590 Okay, let's go. 853 00:41:46,810 --> 00:41:48,810 A bit lower—lower. 854 00:41:51,470 --> 00:41:54,330 Safal, it should point straight in that direction. 855 00:41:56,500 --> 00:41:57,250 Down, down! 856 00:41:57,820 --> 00:41:59,350 Yeah, you can fix it now. 857 00:41:59,810 --> 00:42:01,470 Sir, this angle and this one. 858 00:42:01,530 --> 00:42:02,160 Mmh 859 00:42:04,010 --> 00:42:06,280 If it faces that way, we’ll get everything clearly. 860 00:42:06,350 --> 00:42:09,410 - This side and that side. - Yeah, we can put a camera there too. 861 00:42:14,080 --> 00:42:21,590 (♪intense uplifting music plays) 862 00:42:35,200 --> 00:42:36,940 This used to be such a peaceful place. 863 00:42:38,180 --> 00:42:39,620 Back in days, after our school time, 864 00:42:40,760 --> 00:42:42,830 Remember how we used to sneak here to fly kites? 865 00:42:42,950 --> 00:42:44,560 Yeah, I had a slight memory of it. 866 00:42:45,580 --> 00:42:46,710 Those days were wonderful. 867 00:42:49,580 --> 00:42:50,600 Ayyyo! 868 00:42:53,570 --> 00:42:54,500 Leave all aside. 869 00:42:55,100 --> 00:42:56,320 What's your next plan? 870 00:42:58,190 --> 00:42:59,850 Are you going to roam like this forever? 871 00:43:00,130 --> 00:43:03,340 Please don't speak about Dubai, I'm fed up with that answer. 872 00:43:04,650 --> 00:43:06,000 I have to make a lot of money. 873 00:43:06,080 --> 00:43:07,690 But I don't know how it'll be possible. 874 00:43:08,140 --> 00:43:10,700 It's not like I’m turning a blind eye to my father's hard work. 875 00:43:12,080 --> 00:43:14,130 I want to give back the money borrowed from Baiju. 876 00:43:14,400 --> 00:43:16,450 And I have to get back the papers for our house. 877 00:43:16,650 --> 00:43:18,220 There will be some way. 878 00:43:18,370 --> 00:43:19,830 You don't need to worry about that. 879 00:43:21,370 --> 00:43:23,990 And now, on top of that, there’s a leopard. 880 00:43:24,060 --> 00:43:26,350 If this leopard had been found in Bathery, 881 00:43:26,420 --> 00:43:29,830 The people over there would have killed it and hung it in no time. 882 00:43:29,950 --> 00:43:31,650 That's a bit over, right? 883 00:43:31,870 --> 00:43:33,830 You don't know people over there. 884 00:43:33,940 --> 00:43:37,240 They're not like your people. If there's a problem, they stand united. 885 00:43:39,450 --> 00:43:42,810 Here one side, it's the forest officials and the other side it's the villagers 886 00:43:42,940 --> 00:43:44,510 And some political party members. 887 00:43:45,190 --> 00:43:47,250 In between all of them are some ordinary farmers. 888 00:43:47,630 --> 00:43:49,300 I'm fed up with all of these things. 889 00:43:50,020 --> 00:43:52,400 I want to leave this place as soon as possible. 890 00:43:52,830 --> 00:43:54,200 I have a friend, 891 00:43:54,580 --> 00:43:57,130 He used to set up jobs for many people abroad. 892 00:43:57,200 --> 00:43:58,900 I'll mention your case to him. 893 00:43:59,370 --> 00:44:01,520 Hey, her home was somewhere near here, right? 894 00:44:01,700 --> 00:44:02,790 Who? 895 00:44:03,070 --> 00:44:04,760 Don't act like you don't know whom I mean. 896 00:44:05,230 --> 00:44:06,800 When we were studying in twelfth grade, 897 00:44:06,910 --> 00:44:10,250 You proposed to her by following her home, right? 898 00:44:10,520 --> 00:44:11,640 Your Reshma. 899 00:44:12,450 --> 00:44:14,450 Please don't make me tell the whole story. 900 00:44:14,830 --> 00:44:19,000 Her father, who was at the top of the coconut tree, crash landed and slapped me. 901 00:44:19,230 --> 00:44:20,580 I still remember that. 902 00:44:22,120 --> 00:44:24,940 I don't think you'd forget that. You also got one punch, right? 903 00:44:25,910 --> 00:44:27,040 Oh! Her? 904 00:44:27,230 --> 00:44:28,880 She's in Bangalore now, I guess. 905 00:44:29,050 --> 00:44:31,430 - I think she is married. - Oh! So you are getting her news. 906 00:44:32,200 --> 00:44:33,830 I left it then itself. 907 00:44:34,200 --> 00:44:36,490 She said she didn't like me, so I left it. 908 00:44:37,650 --> 00:44:40,530 Anyway, it's for the best. Would that relationship even suit our family? 909 00:44:41,250 --> 00:44:43,560 The villagers don't have a good opinion of her. 910 00:44:44,100 --> 00:44:46,200 You know Jitesh, who has a mobile shop in Vettur. 911 00:44:46,290 --> 00:44:48,830 - I’ve heard she was with him… - Will you please stop it? 912 00:44:50,290 --> 00:44:52,510 You are a pro in irritating people. 913 00:44:53,650 --> 00:44:55,470 According to me, she was a nice girl. 914 00:44:56,480 --> 00:44:58,290 Let it remain like that in my mind forever. 915 00:44:59,500 --> 00:45:02,680 Neither do I hate her or love her. 916 00:45:03,940 --> 00:45:06,140 It seems like you’re still hung up on your first love. 917 00:45:09,900 --> 00:45:16,760 (♪ steady, tense music plays) 918 00:45:16,820 --> 00:45:18,100 (goat bleats) 919 00:45:25,850 --> 00:45:32,720 (♪serious music slowly intensifies) 920 00:45:34,260 --> 00:45:36,260 - (goat bleats) - (thuds) 921 00:45:36,500 --> 00:45:39,400 - I'm leaving - Don't we have to look for a groom for Nithya. 922 00:45:39,790 --> 00:45:41,960 Yeah, we can look for one if it suit us. 923 00:45:42,230 --> 00:45:45,500 These days, will one or two lakhs be enough to conduct a marriage? 924 00:45:45,570 --> 00:45:48,460 The house documents are with Baiju. 925 00:45:48,840 --> 00:45:52,830 You don't need to worry about that, our crop will yield good this time. 926 00:45:53,250 --> 00:45:57,640 We’ll repay what we borrowed from Baiju and save for our daughter’s marriage too. 927 00:45:58,120 --> 00:46:00,430 The leopard is out there. Do you still want to go today? 928 00:46:00,490 --> 00:46:02,730 So what, if I didn't guard the fields. 929 00:46:03,160 --> 00:46:06,370 The boars will destroy our crops. 930 00:46:08,000 --> 00:46:09,900 Hey Kannan and Rajesh! 931 00:46:10,450 --> 00:46:12,330 Accompany your father to the field. 932 00:46:12,870 --> 00:46:14,450 Let them sleep. 933 00:46:14,480 --> 00:46:15,960 I will take Veeran with me. 934 00:46:16,080 --> 00:46:17,740 He's far more useful than them. 935 00:46:17,800 --> 00:46:19,190 Then, I’ll ask Vavachan to come. 936 00:46:19,290 --> 00:46:21,470 No need for that, I will take Manikandan with me. 937 00:46:22,200 --> 00:46:23,300 Come! Veera! 938 00:46:23,550 --> 00:46:24,390 Come! 939 00:46:25,680 --> 00:46:28,170 - Be careful while going through that pineapple field. - Okay. 940 00:46:28,980 --> 00:46:30,980 You guys go to bed after locking the doors. 941 00:46:31,500 --> 00:46:32,280 Come! 942 00:46:34,300 --> 00:46:40,240 - (humming a song) - (dog whining) 943 00:46:40,390 --> 00:46:41,850 Where is he going? 944 00:46:42,970 --> 00:46:44,530 (distant frog croaks) 945 00:46:44,590 --> 00:46:45,310 Go! 946 00:46:52,250 --> 00:46:56,470 (dog whimpering 947 00:46:56,870 --> 00:46:57,630 (sighs) 948 00:46:58,660 --> 00:46:59,620 Aahh! 949 00:47:00,950 --> 00:47:01,680 Manikandan! 950 00:47:01,880 --> 00:47:02,420 Yes. 951 00:47:02,730 --> 00:47:05,950 Do we get about five lakhs rupees after this year's harvest? 952 00:47:06,750 --> 00:47:08,550 The money which I give back to Baiju, 953 00:47:08,770 --> 00:47:11,490 The marriage of our elder daughter. 954 00:47:12,080 --> 00:47:13,990 Everything depends on that. 955 00:47:14,410 --> 00:47:15,200 Kochetta! 956 00:47:15,870 --> 00:47:16,740 You see, 957 00:47:17,100 --> 00:47:18,730 We'll get a good yield this time. 958 00:47:19,170 --> 00:47:22,310 - And all of our problems will be solved. - I hope so. 959 00:47:24,850 --> 00:47:27,070 (grass rustles softly) 960 00:47:27,130 --> 00:47:29,020 I think a boar enters that side. 961 00:47:29,090 --> 00:47:29,630 Huh? 962 00:47:30,200 --> 00:47:37,850 (♪tense music builds) 963 00:47:39,840 --> 00:47:42,990 (♪music reaches a peak) 964 00:47:45,160 --> 00:47:46,640 Come on, run, Kochetta! 965 00:47:46,700 --> 00:47:48,900 - Come fast! - My leg hurts! 966 00:47:49,420 --> 00:47:51,600 - Come fast, Kochetta. - (leopard growls) 967 00:47:51,700 --> 00:47:53,520 That leopard... our Veeran! 968 00:47:55,780 --> 00:48:00,310 (jeep engine revs) 969 00:48:00,400 --> 00:48:07,630 (♪steady, serious music plays) 970 00:48:20,950 --> 00:48:23,110 (scrapping) 971 00:48:25,040 --> 00:48:27,040 (snarls) 972 00:48:35,610 --> 00:48:37,610 (growls) 973 00:48:40,510 --> 00:48:42,890 (loud, aggressive growling) 974 00:48:42,960 --> 00:48:47,480 - (screaming) - (growling intensifies) 975 00:48:51,370 --> 00:48:58,960 (♪steady, serious music plays) 976 00:49:06,630 --> 00:49:08,580 What’s this, sir? Are you acting like a vulture? 977 00:49:08,650 --> 00:49:11,370 I will have to take action, if you stopped us from doing our duty. 978 00:49:11,540 --> 00:49:13,630 Gopi, don't create a scene here, move aside. 979 00:49:13,700 --> 00:49:16,560 You file charges against us, we don't care. 980 00:49:16,630 --> 00:49:17,970 Let it be like that. 981 00:49:18,120 --> 00:49:21,750 Reji, make them understand the situation, we can't just leave the body here for long. 982 00:49:22,670 --> 00:49:24,790 Gopi, let them do their duty. 983 00:49:25,190 --> 00:49:27,220 We’ll catch it. Everything’s in place. 984 00:49:27,330 --> 00:49:29,740 Three people are dead. What have you done so far? 985 00:49:29,910 --> 00:49:33,270 Have you at least seen the leopard from afar? Jimson's body will lie here. 986 00:49:34,210 --> 00:49:35,870 We can't hand over the body to you, sir. 987 00:49:35,930 --> 00:49:38,530 - You do whatever you want. - Gopi, let them do their duty. 988 00:49:38,850 --> 00:49:41,620 Will we get our Jimson back if we don't allow them to take the body? 989 00:49:41,780 --> 00:49:44,140 Sir, this is Aji, he is a wildlife photographer. 990 00:49:44,210 --> 00:49:44,730 Mmh 991 00:49:45,640 --> 00:49:48,100 Only because of Aji, I'm leaving this body with you. 992 00:49:48,350 --> 00:49:51,920 If one more life is lost here, we can't turn a blind eye, sir. 993 00:49:51,990 --> 00:49:53,460 - It's the same leopard, sir. - Mmh 994 00:49:53,520 --> 00:49:56,640 There is a high chance that the leopard might have gone through this path. 995 00:49:56,790 --> 00:49:57,530 Maybe. 996 00:49:57,600 --> 00:50:00,200 Cameras should be installed in this region. 997 00:50:00,270 --> 00:50:01,360 - Yes, sir. - Is that clear? 998 00:50:01,750 --> 00:50:04,530 From today onwards the night patrolling must be strictly followed. 999 00:50:04,600 --> 00:50:05,690 - Understood? - Yes. 1000 00:50:05,910 --> 00:50:08,530 No one should enter this field even during the day time. 1001 00:50:08,640 --> 00:50:09,610 Understood? 1002 00:50:11,160 --> 00:50:12,800 Jomon, what about the camera footage? 1003 00:50:13,010 --> 00:50:14,440 Sir, we've checked all the cameras. 1004 00:50:15,040 --> 00:50:17,300 According to footage of the camera on the right side, 1005 00:50:17,750 --> 00:50:20,490 There's a chance the leopard might have gone deep inside the forest. 1006 00:50:20,700 --> 00:50:23,290 - Our people should be inside the forest today. - Yes, sir. 1007 00:50:25,710 --> 00:50:29,210 You have to keep reporting while monitoring whether the leopard enters the village. 1008 00:50:29,280 --> 00:50:29,820 Okay, sir. 1009 00:50:30,500 --> 00:50:31,870 - Stay inside the tree hut. - Okay. 1010 00:50:32,000 --> 00:50:33,430 Sir, do we have to wait any longer? 1011 00:50:33,500 --> 00:50:34,730 Three people have been killed. 1012 00:50:34,800 --> 00:50:37,340 It's better to shoot the leopard by declaring it a man-eater. 1013 00:50:37,680 --> 00:50:39,350 For that, the MLA has to be here, right? 1014 00:50:39,830 --> 00:50:43,060 We can only take further action after consulting him, right? 1015 00:50:44,120 --> 00:50:48,760 My doubt is that the leopard attacks people, while the tiger attacks animals. 1016 00:50:48,830 --> 00:50:52,400 - We found the leopard’s footprints at the spot where it attacked the horse, right? - Yes 1017 00:50:52,900 --> 00:50:54,850 Then how can you say it was attacked by a tiger? 1018 00:50:54,910 --> 00:50:58,670 It’s confirmed that the leopard did it, since we found its footprints there. 1019 00:50:59,660 --> 00:51:02,910 But the leopard took many goats and dogs from different houses on the same day. 1020 00:51:03,330 --> 00:51:04,910 That too within the last four days. 1021 00:51:05,170 --> 00:51:06,730 But according to a leopard's nature, 1022 00:51:06,800 --> 00:51:09,520 It usually turns back to the forest after attacking its prey, right? 1023 00:51:10,790 --> 00:51:12,790 If its goal is only to kill the prey, 1024 00:51:13,700 --> 00:51:16,420 After killing Nalini, it ate only a small amount of flesh. 1025 00:51:16,490 --> 00:51:18,930 Likewise, it didn't even eat any flesh after attacking Jimson. 1026 00:51:19,000 --> 00:51:19,600 Yes. 1027 00:51:20,580 --> 00:51:22,580 We can't be sure all leopards behave the same. 1028 00:51:23,380 --> 00:51:27,130 Also, we haven't got any footprints of a tiger from this area. 1029 00:51:28,640 --> 00:51:30,430 So all of this is leopard's doing 1030 00:51:30,500 --> 00:51:31,890 Okay sir, now it's clear. 1031 00:51:32,280 --> 00:51:34,140 Kunjoottan, Nalini, Jimson 1032 00:51:34,200 --> 00:51:36,230 Everyone’s scared about who’ll be next. 1033 00:51:36,300 --> 00:51:38,940 I know many of us have applied for medical leave because of this fear. 1034 00:51:39,010 --> 00:51:43,010 Honestly, I’m scared to let you patrol without proper protection. 1035 00:51:43,200 --> 00:51:46,100 But what else can we do? It's part of our duty, right? 1036 00:51:46,750 --> 00:51:47,930 Are you scared? 1037 00:51:48,000 --> 00:51:50,680 Of course, sir. But I won't apply for medical leave because of it. 1038 00:51:51,080 --> 00:51:53,200 We'll definitely catch the leopard. 1039 00:51:53,640 --> 00:51:54,830 From the President's side, 1040 00:51:55,100 --> 00:51:58,180 they are planning to hire a sharp shooter to catch the leopard. 1041 00:51:58,250 --> 00:52:01,190 Let them do whatever they want, we just have to concentrate on our work. 1042 00:52:01,250 --> 00:52:03,130 - Rest, we'll see - Okay. 1043 00:52:05,200 --> 00:52:12,950 (♪dark, suspenseful music plays) 1044 00:52:13,120 --> 00:52:15,020 Get down I say. 1045 00:52:15,120 --> 00:52:18,620 I won't obey any of you, without giving me at least a hundred rupees. 1046 00:52:18,690 --> 00:52:19,840 I’ll jump from here. 1047 00:52:19,940 --> 00:52:21,830 After my death, at the beginning of every year, 1048 00:52:21,910 --> 00:52:24,510 You should give free food for all drunkards out there. 1049 00:52:24,580 --> 00:52:26,750 - Isn't that our Achu? - Mmmh 1050 00:52:26,950 --> 00:52:28,950 (fire crackles softly) 1051 00:52:29,160 --> 00:52:30,770 Why is he up there? 1052 00:52:30,840 --> 00:52:33,680 When he asked Kochettan for money to buy alcohol, he didn’t give him any. 1053 00:52:33,750 --> 00:52:35,750 And for that he is reacting like this now. 1054 00:52:35,870 --> 00:52:37,180 Hey you bloody slacker! 1055 00:52:37,540 --> 00:52:41,560 If you fall from there, that'll be the end for you. 1056 00:52:41,630 --> 00:52:44,910 There are ants there, they'll bite you down there. 1057 00:52:44,950 --> 00:52:46,330 Oh! Ants! 1058 00:52:46,400 --> 00:52:47,640 Please come down. 1059 00:52:47,750 --> 00:52:49,630 I'll come down, but I have a demand. 1060 00:52:49,690 --> 00:52:50,830 Just say it! 1061 00:52:51,080 --> 00:52:53,080 You have to get me a half litre bottle. 1062 00:52:53,150 --> 00:52:54,940 - Get down, you asshole! - You get lost! 1063 00:52:55,020 --> 00:52:57,020 I'll get that for you for sure. 1064 00:52:57,120 --> 00:52:58,670 Firstly, you get down from there. 1065 00:52:58,750 --> 00:53:00,550 Yeah, like come in my way. 1066 00:53:01,540 --> 00:53:03,250 It wasn't that hard to get up here. 1067 00:53:03,830 --> 00:53:05,130 (heavy thud) 1068 00:53:06,700 --> 00:53:09,310 Here when people are going awry because of a leopard. 1069 00:53:09,440 --> 00:53:12,730 You're creating havoc, you bloody wastrel! 1070 00:53:12,910 --> 00:53:13,570 Ah! 1071 00:53:15,200 --> 00:53:17,650 (TV announcer) Two foreign workers were arrested while... 1072 00:53:17,720 --> 00:53:20,390 ...trying to transport a tiger's skin from Tamil Nadu to Karnataka. 1073 00:53:20,450 --> 00:53:22,630 The forest officials disguised themselves as... 1074 00:53:22,690 --> 00:53:24,990 ...buyers and offered fifteen lakhs to catch them. 1075 00:53:25,060 --> 00:53:27,200 The arrested gang stated that the tiger's skin cost... 1076 00:53:27,270 --> 00:53:29,540 ...around twenty lakh rupees in the international market. 1077 00:53:29,610 --> 00:53:32,470 The same gang has been caught by the Karnataka Forest Officials twice before, 1078 00:53:32,540 --> 00:53:34,620 Hey, have you seen the bonda kept there? 1079 00:53:34,690 --> 00:53:35,700 I haven't seen it. 1080 00:53:35,760 --> 00:53:37,960 Oh, that was your bonda? I just ate it. 1081 00:53:38,020 --> 00:53:40,900 - You fool, that was a poisonous one. - What? 1082 00:53:40,950 --> 00:53:42,330 (gagging) 1083 00:53:42,490 --> 00:53:44,260 - Is his life in danger? - Nothing like that. 1084 00:53:44,620 --> 00:53:46,360 He might suffer from diarrhea for two days. 1085 00:53:46,610 --> 00:53:48,610 If he is still alive, he won't eat bonda anymore. 1086 00:53:49,020 --> 00:53:49,920 (vomiting) 1087 00:53:50,110 --> 00:53:53,360 I can't even keep rat-poison in this house. 1088 00:53:53,450 --> 00:53:54,050 (coughs) 1089 00:53:54,290 --> 00:53:55,580 - Radha! - Yeah, coming! 1090 00:53:56,490 --> 00:53:58,090 - (sounds of vomiting) - I will be back. 1091 00:53:58,150 --> 00:53:59,350 - Take care. - Okay. 1092 00:54:06,040 --> 00:54:13,410 (♪sad, gentle music plays) 1093 00:54:15,020 --> 00:54:16,330 (sighs) 1094 00:54:19,040 --> 00:54:20,680 Ah! Where were you? 1095 00:54:20,730 --> 00:54:24,070 A bandicoot fell into the well, so I was getting it out. 1096 00:54:24,200 --> 00:54:25,610 - Ah! - Shall we go? 1097 00:54:25,700 --> 00:54:26,900 Okay then, don't delay much. 1098 00:54:30,830 --> 00:54:34,700 (gentle footsteps) 1099 00:54:41,500 --> 00:54:43,700 (♪quiet, suspenseful music plays) 1100 00:54:43,750 --> 00:54:45,340 (lock rattles) 1101 00:54:45,560 --> 00:54:53,510 (♪suspenseful music continues) 1102 00:55:03,790 --> 00:55:11,520 (♪ominous, low music plays) 1103 00:55:17,480 --> 00:55:18,670 (sighs) 1104 00:55:33,400 --> 00:55:35,090 (snoring) 1105 00:55:35,510 --> 00:55:37,510 (door screeching) 1106 00:55:40,870 --> 00:55:42,660 (calling bell rings) 1107 00:55:42,870 --> 00:55:43,850 Who are you?! 1108 00:55:43,910 --> 00:55:45,870 Stop there, I say! 1109 00:55:46,000 --> 00:55:47,220 Koluthu, stop there! 1110 00:55:48,140 --> 00:55:49,210 Leave me! 1111 00:55:49,450 --> 00:55:51,840 - Where are you going? - Catch him. Don't let him go! 1112 00:55:52,050 --> 00:55:53,350 (breathing heavily) 1113 00:55:53,410 --> 00:55:54,830 Stealing in broad daylight? 1114 00:55:54,960 --> 00:55:56,020 Shall we call the police? 1115 00:55:56,090 --> 00:55:58,060 Sir, nothing was lost. I have no complaint. 1116 00:55:58,130 --> 00:55:59,260 I don’t have time for that. 1117 00:55:59,330 --> 00:56:01,840 - But we can't just leave him alone. - Let him stay with us. 1118 00:56:02,000 --> 00:56:03,780 For what? To cage him instead of the goat? 1119 00:56:04,210 --> 00:56:07,310 Sir, I didn't steal anything. I just need a bit of advice. 1120 00:56:07,380 --> 00:56:10,300 Since you have no complaint, he’ll stay with us till we catch the leopard. 1121 00:56:10,360 --> 00:56:10,940 Suit yourself. 1122 00:56:11,010 --> 00:56:13,670 - Inform us, if you get any information regarding the leopard. - Okay. 1123 00:56:13,740 --> 00:56:16,520 Also inform everyone not to step out of their houses after sunset. 1124 00:56:16,590 --> 00:56:17,140 Okay, sir. 1125 00:56:17,210 --> 00:56:18,760 - Come on! - Sir, I didn't take my sandals. 1126 00:56:18,820 --> 00:56:19,610 Come on! I say! 1127 00:56:20,370 --> 00:56:22,150 Heck! Ruined my sleep. 1128 00:56:22,790 --> 00:56:30,190 (♪steady, dense music plays) 1129 00:56:30,530 --> 00:56:31,800 It had gone through this route. 1130 00:56:34,060 --> 00:56:34,950 Boss, 1131 00:56:35,100 --> 00:56:37,050 How much will we get for the skin in the market? 1132 00:56:37,180 --> 00:56:38,910 It will be around ten lakhs rupees, right? 1133 00:56:39,380 --> 00:56:41,970 First let us be able to catch it. We can do the math later. 1134 00:56:43,120 --> 00:56:46,570 Boss, that Pandi asked for five kilo sandal wood. 1135 00:56:46,920 --> 00:56:47,990 We'll get a good amount. 1136 00:56:48,660 --> 00:56:49,840 Tell him, we can't do that. 1137 00:56:50,250 --> 00:56:52,630 To hell with his sandalwood — there’s a leopard chaos here! 1138 00:56:54,000 --> 00:56:56,800 If we try to take it, we’ll surely get caught by the forest officials. 1139 00:56:57,410 --> 00:56:59,250 I remember something now. 1140 00:56:59,400 --> 00:56:59,960 Mmh 1141 00:57:00,030 --> 00:57:03,590 The remaining one lakh from the Pulpalli skin deal hasn’t come yet. 1142 00:57:03,930 --> 00:57:05,490 Did you think we shot it or what? 1143 00:57:05,750 --> 00:57:08,490 That leopard died because a porcupine quill got stuck in its throat. 1144 00:57:10,330 --> 00:57:11,120 Boss, 1145 00:57:11,560 --> 00:57:13,210 Isn’t the leopard Lord Ayyappan’s vahana? 1146 00:57:13,290 --> 00:57:15,140 Will we incur sin if we kill it? 1147 00:57:15,270 --> 00:57:17,760 Who will incur the sin of those who are killed by the leopard. 1148 00:57:19,430 --> 00:57:24,930 (♪soft, suspenseful music plays) 1149 00:57:25,060 --> 00:57:29,680 (jeep engine approaches) 1150 00:57:29,910 --> 00:57:31,370 (goat bleats) 1151 00:57:33,210 --> 00:57:35,210 (footsteps) 1152 00:57:39,540 --> 00:57:41,050 It came here yesterday. 1153 00:57:41,120 --> 00:57:42,680 It realized it was a trap and backed off. 1154 00:57:42,750 --> 00:57:44,470 - Mmh - It is smart. 1155 00:57:44,540 --> 00:57:46,360 - What did you say? - Nothing much, sir. 1156 00:57:46,420 --> 00:57:48,280 I was talking about this goat. 1157 00:57:48,350 --> 00:57:50,680 - Mmh - It'll surely fall in our trap. 1158 00:57:50,750 --> 00:57:51,310 Mmh 1159 00:57:53,810 --> 00:57:59,630 (water splashing) 1160 00:57:59,700 --> 00:58:02,660 Sir, it's said that a buffalo was attacked by the leopard. 1161 00:58:03,000 --> 00:58:05,000 After the death of Jimson, 1162 00:58:05,060 --> 00:58:06,620 The villagers are in disarray. 1163 00:58:06,870 --> 00:58:09,840 We can't predict what they'll do if the attacks keep increasing like this. 1164 00:58:10,330 --> 00:58:13,100 Didn't DFO and the team go to the Kallar zone for inspection? 1165 00:58:13,150 --> 00:58:13,700 Yes. 1166 00:58:18,310 --> 00:58:19,650 Then, let's wait for them. 1167 00:58:19,980 --> 00:58:21,980 You inform this to the President. 1168 00:58:24,410 --> 00:58:28,980 (♪subtle, tense music builds) 1169 00:58:29,040 --> 00:58:31,040 (unintelligible chatter) 1170 00:58:34,520 --> 00:58:35,310 Wait there. 1171 00:58:35,790 --> 00:58:38,160 Aren't you seeing what's happening here? 1172 00:58:38,560 --> 00:58:39,220 Huh? 1173 00:58:39,760 --> 00:58:41,320 Whether it's person or an animal, 1174 00:58:41,450 --> 00:58:43,450 how many lives are you sacrificing each day? 1175 00:58:43,700 --> 00:58:46,200 Sir, the buffalo is attacked at the other side of the field. 1176 00:58:46,270 --> 00:58:48,020 So, it killed the buffalo from here. 1177 00:58:48,060 --> 00:58:49,970 It might’ve dragged it deep into the forest. 1178 00:58:50,040 --> 00:58:50,660 Yes, sir. 1179 00:58:51,080 --> 00:58:53,110 - Shall we go to the forest? - Yes, we can. 1180 00:58:53,180 --> 00:58:56,750 Aren't you guarding the cage just to feed the leopard? 1181 00:58:56,910 --> 00:58:58,910 - Hey, enough of your talk. - Where are you off to? 1182 00:58:59,160 --> 00:58:59,790 Huh? 1183 00:58:59,850 --> 00:59:02,050 - Leave me. - Let go of the hand! 1184 00:59:02,650 --> 00:59:04,190 What will you do if we don't back off? 1185 00:59:04,650 --> 00:59:06,890 Achu, they won't understand our pain. 1186 00:59:06,960 --> 00:59:08,900 Isn't what Chandu said is correct? 1187 00:59:09,170 --> 00:59:10,470 This issue needs an end, right? 1188 00:59:10,540 --> 00:59:12,510 Until now, three lives were taken by the leopard. 1189 00:59:12,580 --> 00:59:14,120 It’s killed nearly fifteen cattle. 1190 00:59:14,190 --> 00:59:16,190 Even though you didn't take any action, right? 1191 00:59:16,290 --> 00:59:18,970 Aren't you seeing what we're doing here? 1192 00:59:19,180 --> 00:59:20,900 Aren't we just sitting here idle? 1193 00:59:20,960 --> 00:59:22,020 Is that what you thought of us? 1194 00:59:22,080 --> 00:59:24,460 Whatever you do, if one more life got lost in our village, 1195 00:59:24,520 --> 00:59:25,520 You’ll see what we’re capable of. 1196 00:59:25,590 --> 00:59:28,000 - Are you scaring us? - What will you do if we scare you? 1197 00:59:28,060 --> 00:59:30,190 - Hey, stop it, I say. - Just get lost from here. 1198 00:59:30,260 --> 00:59:32,170 Some buffoons are here to catch the leopard. 1199 00:59:32,240 --> 00:59:34,540 - Just move aside. - Aren't you that great, to touch me? 1200 00:59:34,600 --> 00:59:36,100 Don't create a scene and move aside. 1201 00:59:36,330 --> 00:59:44,000 (indistinct chatter) 1202 00:59:47,280 --> 00:59:50,300 An urgent meeting should be held tonight. 1203 00:59:50,760 --> 00:59:53,060 We have to find the right solution to catch the leopard. 1204 00:59:53,200 --> 00:59:54,650 After so many eventful days, 1205 00:59:54,780 --> 00:59:55,980 It’s not like I ignored you. 1206 00:59:56,240 --> 00:59:58,770 I was unable to come here due to some other important matters. 1207 00:59:59,250 --> 01:00:01,410 But I'm aware of what's happening here. 1208 01:00:01,700 --> 01:00:03,390 Let’s begin the discussion. 1209 01:00:05,440 --> 01:00:10,190 Our village lies right between two forest zones. 1210 01:00:10,400 --> 01:00:13,630 Our fields and the temple lie right between these forest zones. 1211 01:00:13,910 --> 01:00:17,580 Wild animals can't move to the next zone without crossing the field area. 1212 01:00:17,940 --> 01:00:21,040 The leopard which is trying to cross the fields is entering the village area. 1213 01:00:21,200 --> 01:00:23,020 That's when all these attacks happen. 1214 01:00:23,100 --> 01:00:25,530 So what? Don't the villagers have to step into the fields? 1215 01:00:25,600 --> 01:00:28,370 Are you saying they must give up their fields because of the leopard? 1216 01:00:28,440 --> 01:00:30,440 - That's not possible. - That's not what we meant. 1217 01:00:30,820 --> 01:00:33,290 We are talking about transferring the leopard to the forest. 1218 01:00:33,350 --> 01:00:33,950 Wow, nice! 1219 01:00:34,010 --> 01:00:36,210 If you do that, leopards will start entering this area again in two months. 1220 01:00:36,270 --> 01:00:38,280 Then just give the village to the leopards. 1221 01:00:38,350 --> 01:00:40,350 We can all shift to the forest. 1222 01:00:40,420 --> 01:00:42,740 Please don't fight and escalate this issue. 1223 01:00:42,910 --> 01:00:45,410 I arranged this meeting to discuss an important matter. 1224 01:00:45,470 --> 01:00:47,860 By declaring the leopard that killed three people a man-eater. 1225 01:00:47,930 --> 01:00:49,180 And ordering it to be shot dead 1226 01:00:49,290 --> 01:00:51,790 It’s an order from the Chief Conservator and the Forest Department. 1227 01:00:51,850 --> 01:00:53,570 After tranquilizing the leopard, 1228 01:00:53,630 --> 01:00:56,340 To kill the leopard, Thaha from Gudalur range, 1229 01:00:56,410 --> 01:00:59,240 who has special training, will arrive tomorrow. 1230 01:00:59,330 --> 01:01:01,090 It has to die for sure, sir. 1231 01:01:01,370 --> 01:01:03,370 Also, there is one more important order. 1232 01:01:03,660 --> 01:01:05,100 From tomorrow, 5 p.m. onwards, 1233 01:01:05,310 --> 01:01:08,550 Until the leopard is caught, I hereby declare Section 144 in Kolahalamedu. 1234 01:01:08,660 --> 01:01:10,850 - What do you mean by Section 144? - Prohibitory order 1235 01:01:11,040 --> 01:01:11,920 Oh! 1236 01:01:12,050 --> 01:01:15,260 If anyone violates this order and steps out of their home, 1237 01:01:15,620 --> 01:01:16,640 There will be an arrest. 1238 01:01:16,910 --> 01:01:20,290 Violators will be imprisoned for up to three years. 1239 01:01:20,350 --> 01:01:22,040 How is that even possible? 1240 01:01:22,370 --> 01:01:24,370 If I don't guard my crops at night, 1241 01:01:24,500 --> 01:01:26,880 Elephants and boars will destroy our crops. 1242 01:01:26,950 --> 01:01:29,110 The leopard that has tasted the human flesh, 1243 01:01:29,180 --> 01:01:30,660 If you show up in front of the leopard again, 1244 01:01:30,730 --> 01:01:32,730 It won't even fall in the trap we set. 1245 01:01:33,030 --> 01:01:34,090 (sighs) 1246 01:01:34,370 --> 01:01:36,250 You don't have to worry about anything else. 1247 01:01:36,500 --> 01:01:38,390 The basic food essentials required for you, 1248 01:01:39,040 --> 01:01:41,210 ...will be provided by the Panchayat. 1249 01:01:41,530 --> 01:01:44,320 Whatever you say, I will go and guard my field at night. 1250 01:01:44,540 --> 01:01:46,540 If I don't go to guard my field today, 1251 01:01:46,630 --> 01:01:48,910 There is no need to go there, everything will be ruined. 1252 01:01:49,370 --> 01:01:50,570 My beloved Kochettan, 1253 01:01:50,870 --> 01:01:53,220 We are discussing saving your lives. 1254 01:01:53,540 --> 01:01:55,500 If you violate Section 144, you'll get arrested. 1255 01:01:55,940 --> 01:01:57,140 You won't even get bail. 1256 01:01:57,230 --> 01:01:58,900 Mmh, what a darn plan. 1257 01:01:59,040 --> 01:02:00,810 Rajesh, please convince your father. 1258 01:02:01,950 --> 01:02:03,870 Until tomorrow 5 p.m. 1259 01:02:04,120 --> 01:02:06,050 You can go outside and buy basic necessities. 1260 01:02:08,370 --> 01:02:09,930 Until we catch the leopard, 1261 01:02:10,200 --> 01:02:11,520 Whether it is day or night, 1262 01:02:12,160 --> 01:02:14,440 Forest officials will be camped on the hill. 1263 01:02:15,200 --> 01:02:17,360 (Announcer) My dear Kolahalamedu residents, 1264 01:02:17,430 --> 01:02:21,840 The leopard that killed three villagers has been confirmed as a man-eater. 1265 01:02:21,900 --> 01:02:23,850 An official order has been issued, instructing... 1266 01:02:23,920 --> 01:02:25,580 ...forest officials to capture the leopard. 1267 01:02:25,650 --> 01:02:27,920 Until the leopard is caught, dead or alive, 1268 01:02:27,980 --> 01:02:29,980 I hereby inform you that Section 144... 1269 01:02:30,060 --> 01:02:32,440 ...(Prohibitory order) has been imposed in our area. 1270 01:02:32,510 --> 01:02:36,290 Violators will be imprisoned for up to three years. 1271 01:02:36,620 --> 01:02:41,390 Therefore, I request you all to stay indoors. 1272 01:02:41,850 --> 01:02:44,020 (Announcer repeating the announcement) 1273 01:02:44,090 --> 01:02:45,890 Now we have so many things to do. 1274 01:02:46,560 --> 01:02:48,670 Get inside your home after buying what you need. 1275 01:02:48,870 --> 01:02:50,460 We can stay outside. 1276 01:02:50,520 --> 01:02:52,240 Are you prey for the leopard? 1277 01:02:52,430 --> 01:02:54,370 We are designated people to deliver essentials... 1278 01:02:54,430 --> 01:02:56,200 ...to the people on behalf of the Panchayat. 1279 01:02:56,340 --> 01:02:57,520 If so, include me also in it. 1280 01:02:58,150 --> 01:03:00,220 Oh no! Ambu, Chandu are also there. 1281 01:03:00,440 --> 01:03:01,760 I doubt they’ll take more people. 1282 01:03:01,820 --> 01:03:03,940 Heck! How can I sit idle in my home? 1283 01:03:04,000 --> 01:03:06,860 If you stay inside your home for a few days, you might live a few more days. 1284 01:03:06,940 --> 01:03:08,240 Let the leopard catch you two. 1285 01:03:08,300 --> 01:03:09,420 I’m leaving. 1286 01:03:10,230 --> 01:03:10,830 Hey dude! 1287 01:03:10,940 --> 01:03:11,650 Yeah. 1288 01:03:11,700 --> 01:03:14,350 I know why you joined this. 1289 01:03:14,920 --> 01:03:15,500 Ah! 1290 01:03:16,100 --> 01:03:18,490 There is no other way to see her. 1291 01:03:18,830 --> 01:03:19,390 Get lost! 1292 01:03:19,690 --> 01:03:20,460 Come! 1293 01:03:21,600 --> 01:03:29,240 (♪dense, serious music builds) 1294 01:03:32,910 --> 01:03:40,580 (♪steady, suspenseful music plays) 1295 01:03:41,080 --> 01:03:48,590 (ducks quacking) 1296 01:03:49,470 --> 01:03:56,820 (♪intense music plays) 1297 01:03:56,880 --> 01:03:58,230 (door opens) 1298 01:04:00,680 --> 01:04:01,730 (thuds) 1299 01:04:05,890 --> 01:04:07,360 Welcome to Kolahalamedu! 1300 01:04:08,950 --> 01:04:11,460 No more human lives should be lost in this village. 1301 01:04:11,530 --> 01:04:12,060 Mmh 1302 01:04:12,250 --> 01:04:15,530 - The leopard should be captured soon, either dead or alive. - Mmh 1303 01:04:15,600 --> 01:04:18,010 For any kind of help, Ajayan and his team will be there for you. 1304 01:04:18,080 --> 01:04:20,440 Reji will be there to support you from the Panchayat side. 1305 01:04:20,790 --> 01:04:21,910 I'll be there in the guest house. 1306 01:04:21,970 --> 01:04:23,920 I'm only going back after the leopard is caught. 1307 01:04:25,450 --> 01:04:26,490 Okay, see you then. 1308 01:04:26,850 --> 01:04:27,890 I'll be there. 1309 01:04:30,260 --> 01:04:31,110 (door opens) 1310 01:04:33,520 --> 01:04:34,760 (engine starts) 1311 01:04:35,000 --> 01:04:37,000 (engine revs) 1312 01:04:37,060 --> 01:04:42,420 (♪soft, serious music plays) 1313 01:04:42,630 --> 01:04:45,130 Sir, can you explain the nature of the leopard? 1314 01:04:45,200 --> 01:04:47,620 Usually, the leopards that enter the village are of two types. 1315 01:04:47,690 --> 01:04:48,320 Mmh 1316 01:04:48,380 --> 01:04:50,900 One kind only attacks and kills the animals for its food. 1317 01:04:51,860 --> 01:04:52,830 Like cows, 1318 01:04:53,500 --> 01:04:54,850 ...dogs, and so on. 1319 01:04:55,120 --> 01:04:57,460 It's very rare for those kinds to attack humans. 1320 01:04:58,670 --> 01:05:00,530 The other kind is the one that intentionally... 1321 01:05:00,590 --> 01:05:02,980 ...attacks humans, called man-eater. 1322 01:05:04,080 --> 01:05:07,270 But the leopard here is unique, 1323 01:05:07,500 --> 01:05:09,040 Until now, it has killed three people 1324 01:05:09,860 --> 01:05:14,720 It has also killed around six cattle and five dogs. 1325 01:05:15,290 --> 01:05:18,070 Mmh, some cases are like that. 1326 01:05:18,410 --> 01:05:23,530 Are there any rocky places or hidden caves inside the forest? 1327 01:05:23,700 --> 01:05:25,360 Nothing of that sort. 1328 01:05:25,410 --> 01:05:29,410 But, the forest has got many places where the leopard can possibly hide. 1329 01:05:29,700 --> 01:05:31,910 We can cover the Maradhakakunnu region. 1330 01:05:32,400 --> 01:05:33,470 Sir, Um.. 1331 01:05:33,540 --> 01:05:36,130 We can only enter the forest with help of Kumki elephants, 1332 01:05:36,200 --> 01:05:37,040 Mmh 1333 01:05:37,290 --> 01:05:39,310 We can't predict from where the attack can happen. 1334 01:05:39,550 --> 01:05:40,840 What about the elephant matter? 1335 01:05:41,500 --> 01:05:43,420 We'll arrange it before noon. 1336 01:05:43,490 --> 01:05:45,250 - Ah, okay? - Yeah, that's fine. 1337 01:05:45,310 --> 01:05:47,100 For the time being, we can just go for a round. 1338 01:05:47,170 --> 01:05:49,880 Vinod and Safal will be there for any kind of help. 1339 01:05:49,950 --> 01:05:53,370 Okay. I mentioned the drone, right? 1340 01:05:53,750 --> 01:05:55,390 - Drone is ready. - Okay. 1341 01:05:55,580 --> 01:05:56,830 - Good. - Okay, then. 1342 01:06:00,560 --> 01:06:04,500 (♪dense, suspenseful music plays) 1343 01:06:05,410 --> 01:06:12,730 (water flowing) 1344 01:06:15,600 --> 01:06:17,600 How many leopards have you killed so far? 1345 01:06:18,690 --> 01:06:19,660 Four. 1346 01:06:19,850 --> 01:06:22,120 Two tigers, and one of them was a man-eater. 1347 01:06:23,960 --> 01:06:25,090 Sir, are you from Gudalur? 1348 01:06:26,060 --> 01:06:26,750 Sir! 1349 01:06:27,620 --> 01:06:28,890 Sir, are you from Gudalur? 1350 01:06:28,960 --> 01:06:30,210 Ssh! Stop it. 1351 01:06:30,280 --> 01:06:31,850 Just one rule when we enter the forest. 1352 01:06:32,200 --> 01:06:34,200 Less talk, more work. 1353 01:06:34,270 --> 01:06:35,250 - Okay? - Okay, sir. 1354 01:06:36,360 --> 01:06:37,140 Come! 1355 01:06:42,370 --> 01:06:47,670 (jeeps engine approaches) 1356 01:06:48,830 --> 01:06:56,180 (♪intense music builds) 1357 01:06:56,230 --> 01:06:58,230 (engine revs) 1358 01:07:02,160 --> 01:07:09,570 (♪intense music continues) 1359 01:07:29,930 --> 01:07:32,890 It doesn't appear on the CCTV camera placed near the fields. 1360 01:07:33,540 --> 01:07:37,320 According to what you mentioned, after it satisfies its hunger by killing a human, 1361 01:07:37,650 --> 01:07:40,440 It again entered the village and killed a goat. 1362 01:07:40,530 --> 01:07:43,450 It will come again, we can wait. 1363 01:07:44,130 --> 01:07:45,180 What else then? 1364 01:07:45,250 --> 01:07:48,220 Anyway, inform the people not to step out of their houses. 1365 01:07:48,290 --> 01:07:51,260 If no one steps out, the leopard will surely fall into our trap. 1366 01:07:51,330 --> 01:07:52,580 We can't be sure of that. 1367 01:07:53,010 --> 01:07:55,410 It is not only targeting the humans by entering the village. 1368 01:07:55,540 --> 01:07:59,100 It will even come out of the forest for a cow tied in the cowshed. 1369 01:07:59,320 --> 01:08:07,000 (♪steady, serious music plays) 1370 01:08:07,140 --> 01:08:09,140 (engine revs) 1371 01:08:17,660 --> 01:08:22,650 (paper rustling) 1372 01:08:31,870 --> 01:08:32,610 Dad! 1373 01:08:32,920 --> 01:08:33,910 Where are you going? 1374 01:08:34,660 --> 01:08:36,050 Are you going to the crop field? 1375 01:08:37,620 --> 01:08:38,490 Where else then? 1376 01:08:38,640 --> 01:08:40,860 How will we survive if I just remain inside this house? 1377 01:08:41,200 --> 01:08:41,890 Kochetta, 1378 01:08:42,010 --> 01:08:43,750 You’ll be arrested if you go to the fields. 1379 01:08:44,300 --> 01:08:46,340 That's during the daytime, right? 1380 01:08:46,950 --> 01:08:48,100 Now, it's night time, right? 1381 01:08:48,730 --> 01:08:49,740 I'm leaving. 1382 01:08:49,900 --> 01:08:51,900 - Can't you understand what we are saying? - No. 1383 01:08:52,330 --> 01:08:54,450 Not just me—the crop field we nurtured all... 1384 01:08:54,510 --> 01:08:56,810 ...this time by protecting it from rain and wind— 1385 01:08:56,880 --> 01:09:00,970 No farmer would sacrifice that crop just to have it destroyed by wild animals. 1386 01:09:02,260 --> 01:09:04,250 If you have to feel that pain, 1387 01:09:04,700 --> 01:09:08,120 You should at least try to work in the field for one day. 1388 01:09:08,290 --> 01:09:10,210 If it becomes a case, 1389 01:09:10,270 --> 01:09:11,660 We can't do anything about it. 1390 01:09:11,730 --> 01:09:14,200 If we step out of the house saying you got arrested, 1391 01:09:14,270 --> 01:09:16,150 They'll also arrest us. 1392 01:09:16,220 --> 01:09:18,920 The leopard is out there, right? There's no need to go to the field today. 1393 01:09:18,990 --> 01:09:21,020 Whatever you say, I'll go today. 1394 01:09:25,910 --> 01:09:28,580 (♪dark, intense music plays) 1395 01:09:39,510 --> 01:09:40,320 Who is there? 1396 01:09:41,740 --> 01:09:45,640 (jeep engine approaches) 1397 01:09:55,570 --> 01:09:56,590 Come along! 1398 01:10:04,660 --> 01:10:05,690 Rajesh! 1399 01:10:09,830 --> 01:10:12,680 If he is found outside again, 1400 01:10:13,020 --> 01:10:13,980 There will be an arrest. 1401 01:10:14,160 --> 01:10:15,000 Mind it. 1402 01:10:15,160 --> 01:10:16,650 He won't repeat it, sir. 1403 01:10:16,720 --> 01:10:17,470 Get in. 1404 01:10:18,370 --> 01:10:21,880 (♪subtle, gentle music plays) 1405 01:10:22,000 --> 01:10:23,220 Mmh, come. 1406 01:10:27,950 --> 01:10:30,280 (engine revs) 1407 01:10:30,350 --> 01:10:32,520 What is the result after the inspection in the forest? 1408 01:10:32,580 --> 01:10:35,280 We have covered every area where the leopard has been spotted, sir. 1409 01:10:35,350 --> 01:10:36,100 Huh! Then what? 1410 01:10:36,750 --> 01:10:39,710 Even though we went inside the forest tracking its footprints, 1411 01:10:39,780 --> 01:10:41,000 We haven't been able to see it. 1412 01:10:41,070 --> 01:10:42,850 Please put an end to this issue. 1413 01:10:42,920 --> 01:10:44,490 Sir, that's what we are trying to do. 1414 01:10:45,160 --> 01:10:47,800 Until now we have six traps inside the forest. 1415 01:10:47,870 --> 01:10:50,240 The leopard hasn't come near any of the traps. 1416 01:10:50,810 --> 01:10:53,190 It’s as if the leopard knows every trap we set. 1417 01:10:53,260 --> 01:10:56,600 The leopard might be one that was relocated to this forest from somewhere else earlier. 1418 01:10:56,660 --> 01:10:58,650 Otherwise, how would it know all these things? 1419 01:10:59,310 --> 01:11:01,850 That might be right. Didn't you investigate in that direction? 1420 01:11:01,910 --> 01:11:04,480 We haven't got any information or history regarding that. 1421 01:11:04,540 --> 01:11:05,130 Aaha! 1422 01:11:06,400 --> 01:11:09,030 Provide any kind of support that Thaha needs. 1423 01:11:09,500 --> 01:11:11,220 He's our last hope. 1424 01:11:11,640 --> 01:11:13,550 Whatever it is, we have to catch the leopard. 1425 01:11:14,040 --> 01:11:17,490 This issue is still contained only because the village is small and remote. 1426 01:11:17,750 --> 01:11:20,220 Otherwise, this village should have been burned... 1427 01:11:20,290 --> 01:11:22,290 ...by opposing groups, inciting the villagers. 1428 01:11:22,360 --> 01:11:25,630 Today we are planning a widespread search in the forest by bringing a Kumki elephant. 1429 01:11:25,700 --> 01:11:27,810 Before it attacks one another person. 1430 01:11:28,020 --> 01:11:30,560 Do something and catch that beast. 1431 01:11:30,820 --> 01:11:33,530 You have got the order to shoot, right? Then kill it by shooting it. 1432 01:11:33,600 --> 01:11:35,490 We'll try our best, sir. 1433 01:11:37,520 --> 01:11:45,090 (♪serious music plays) 1434 01:11:47,720 --> 01:11:49,040 Hasn't the elephant reached yet? 1435 01:11:49,110 --> 01:11:50,000 No ,sir. 1436 01:11:50,790 --> 01:11:52,960 The lorry carrying the elephant got a punctured tyre. 1437 01:11:53,160 --> 01:11:54,580 They'll only reach after noon. 1438 01:11:54,650 --> 01:11:56,870 What is this? What kind of petty excuse is that? 1439 01:11:57,410 --> 01:11:59,760 If you can't arrange it, you could have said it yesterday. 1440 01:11:59,830 --> 01:12:01,030 Just leave if you can't. 1441 01:12:01,090 --> 01:12:02,460 Just giving headache. 1442 01:12:02,560 --> 01:12:07,010 (♪intense music plays) 1443 01:12:07,150 --> 01:12:09,250 (elephant trumpets) 1444 01:12:09,310 --> 01:12:11,310 (water splashing) 1445 01:12:12,030 --> 01:12:19,930 (♪majestic, heavy music plays) 1446 01:12:20,000 --> 01:12:27,690 (♪slow, regal music plays) 1447 01:12:32,450 --> 01:12:39,840 (♪grand, slow music plays) 1448 01:12:40,520 --> 01:12:47,800 (♪ceremonial music plays) 1449 01:12:56,040 --> 01:13:03,690 (♪grand, slow music continues) 1450 01:13:15,160 --> 01:13:22,800 (♪solemn, powerful music plays) 1451 01:13:37,340 --> 01:13:45,180 (♪gentle, traditional drum beats) 1452 01:13:55,250 --> 01:13:57,250 Heck with their Section 144! 1453 01:13:57,750 --> 01:14:01,090 I don't care if they even impose Section 158. 1454 01:14:01,700 --> 01:14:04,950 Oh God, what will I do without at least a few drops of liquor? 1455 01:14:05,010 --> 01:14:06,030 (growls) 1456 01:14:06,270 --> 01:14:08,360 (snarling) 1457 01:14:08,430 --> 01:14:09,370 (gulps) 1458 01:14:12,000 --> 01:14:14,000 (running footsteps) 1459 01:14:16,500 --> 01:14:18,390 (breathing heavily) 1460 01:14:18,450 --> 01:14:20,120 Ah!...Ah! 1461 01:14:20,810 --> 01:14:22,770 - (screaming) - (growls) 1462 01:14:23,220 --> 01:14:26,500 I think it has gone from the Murukku region to Maradhakakunnu. 1463 01:14:26,570 --> 01:14:28,390 From Murukku to forest area, 1464 01:14:28,460 --> 01:14:31,150 From there, it might have gone to the fields via Irattiar. 1465 01:14:31,220 --> 01:14:32,130 Mmh, that's possible. 1466 01:14:33,570 --> 01:14:36,360 (footsteps approaching) 1467 01:14:37,370 --> 01:14:43,530 (♪slow, serious music plays) 1468 01:14:43,600 --> 01:14:47,690 (phone rings) 1469 01:14:49,120 --> 01:14:51,790 - Hello? - Sir, a dead body is found near the fields. 1470 01:14:52,620 --> 01:14:55,140 You have to inform the MLA and ask him to come here soon. 1471 01:14:55,250 --> 01:14:57,320 Ajayan, handle the CCTV visuals. 1472 01:14:57,380 --> 01:14:58,600 Okay, sir. 1473 01:15:03,830 --> 01:15:04,850 How did he end up here? 1474 01:15:05,250 --> 01:15:07,250 He might’ve stepped out after running out of alcohol. 1475 01:15:07,310 --> 01:15:08,830 He is a drunkard. 1476 01:15:09,160 --> 01:15:09,920 Mmh 1477 01:15:10,630 --> 01:15:12,760 Make the arrangements to shift the body to the town. 1478 01:15:12,830 --> 01:15:13,670 For the time being, 1479 01:15:13,820 --> 01:15:16,060 - We should keep this incident from the villagers. - Mmh 1480 01:15:16,130 --> 01:15:17,900 If they find out another person was killed… 1481 01:15:18,250 --> 01:15:20,150 - It'll become a serious issue. - You're right. 1482 01:15:24,480 --> 01:15:29,380 (♪dark, serious music plays) 1483 01:15:30,410 --> 01:15:33,090 We should camp in all parts of the hill, sir. 1484 01:15:33,870 --> 01:15:35,380 As far as I understand, 1485 01:15:35,440 --> 01:15:38,710 The chances that it might go back deep inside the forest are less. 1486 01:15:39,410 --> 01:15:42,560 Yes sir. The leopard should be somewhere around this area. 1487 01:15:44,030 --> 01:15:46,410 The culprit is surrounding here. 1488 01:15:46,470 --> 01:15:48,340 I think the leopard won't go too far. 1489 01:15:48,540 --> 01:15:50,350 It might come back here to eat the flesh. 1490 01:15:51,210 --> 01:15:53,130 If that's the case, shall we do an inspection... 1491 01:15:53,200 --> 01:15:55,160 ...in the forest by bringing Thaha here. 1492 01:15:55,220 --> 01:15:57,370 It would be more difficult when the sunlight fades away. 1493 01:15:57,430 --> 01:15:59,530 Okay then, we can conduct this inspection tomorrow. 1494 01:15:59,600 --> 01:16:00,460 Okay? 1495 01:16:02,540 --> 01:16:03,880 Where are you going? 1496 01:16:03,940 --> 01:16:05,040 Let go of my hand. 1497 01:16:05,100 --> 01:16:05,640 Aash! 1498 01:16:07,160 --> 01:16:08,590 Where are you off to? 1499 01:16:09,370 --> 01:16:10,270 Now, 1500 01:16:10,520 --> 01:16:12,590 There is no use of me being alive. 1501 01:16:13,630 --> 01:16:15,440 If someone gets killed by the leopard. 1502 01:16:15,520 --> 01:16:18,410 Their families will receive a financial assistance of five lakh rupees. 1503 01:16:20,160 --> 01:16:24,030 I'm useful to guys only in that way now. 1504 01:16:24,450 --> 01:16:25,960 What are you saying? 1505 01:16:26,890 --> 01:16:29,370 Dad, we can make money some other way. 1506 01:16:30,540 --> 01:16:33,160 Do you have the money for her marriage? 1507 01:16:34,020 --> 01:16:36,920 Are you capable of giving back the money we borrowed from Baiju? 1508 01:16:37,720 --> 01:16:38,660 You can't, right? 1509 01:16:39,100 --> 01:16:40,680 Then you don't have a say in this. 1510 01:16:41,870 --> 01:16:44,250 Kochetta, come, everything will be alright. 1511 01:16:48,250 --> 01:16:49,630 Rajesh, come. 1512 01:16:50,980 --> 01:16:54,530 (car engine approaches) 1513 01:16:55,500 --> 01:16:56,430 (door opens) 1514 01:16:56,600 --> 01:16:57,470 (door thuds) 1515 01:17:04,770 --> 01:17:06,210 The death of that drunkard, 1516 01:17:06,690 --> 01:17:09,440 Even if we hide that fact from the villagers, 1517 01:17:09,700 --> 01:17:11,490 But Section 144, 1518 01:17:11,560 --> 01:17:13,080 We can't impose it for long. 1519 01:17:13,520 --> 01:17:14,840 At most a month. 1520 01:17:15,500 --> 01:17:17,430 The villagers won't stay still. 1521 01:17:17,600 --> 01:17:19,770 I can't even switch on this phone. 1522 01:17:20,240 --> 01:17:22,010 Complaints are coming in from every corner. 1523 01:17:22,330 --> 01:17:24,030 All of them are related to the leopard. 1524 01:17:24,100 --> 01:17:25,090 We understand it, sir. 1525 01:17:26,030 --> 01:17:27,830 No matter how much we try to hide his death, 1526 01:17:27,900 --> 01:17:30,170 The villagers will find out within a week. 1527 01:17:30,240 --> 01:17:32,240 I don't think you can solve this issue. 1528 01:17:32,450 --> 01:17:33,870 What else can we do about this? 1529 01:17:33,950 --> 01:17:36,330 You haven't done much till now, right? That's fine then. 1530 01:17:36,370 --> 01:17:38,470 Please don't react like this, after knowing our situation. 1531 01:17:38,540 --> 01:17:40,830 He doesn't mean it like that. 1532 01:17:40,900 --> 01:17:43,330 I'm not saying you are not doing your duty. 1533 01:17:43,700 --> 01:17:46,020 But to others, the leopard has killed four people. 1534 01:17:46,210 --> 01:17:49,510 Even after a month, you haven't found any trace of the leopard inside the forest. 1535 01:17:50,040 --> 01:17:51,990 This doesn't only affect you guys. 1536 01:17:52,080 --> 01:17:52,890 It also affects me. 1537 01:17:53,070 --> 01:17:55,140 What happened after bringing in Thaha? 1538 01:17:55,200 --> 01:17:57,110 He doesn't know how to handle a gun properly. 1539 01:17:57,170 --> 01:17:58,790 Do you have any excuse for him? 1540 01:17:58,890 --> 01:17:59,530 Aah! 1541 01:17:59,760 --> 01:18:01,560 It's true that it was a mistake on my part. 1542 01:18:02,190 --> 01:18:04,520 The money I spent on him is huge. 1543 01:18:05,150 --> 01:18:06,030 Thaha! 1544 01:18:06,410 --> 01:18:07,020 Heck! 1545 01:18:07,100 --> 01:18:09,870 You're the reason he came here. 1546 01:18:10,080 --> 01:18:11,140 Uhm..That... 1547 01:18:11,300 --> 01:18:14,370 Anyone would have believed him when he said he killed five leopards and all. 1548 01:18:14,500 --> 01:18:17,840 No one is going to gain anything by blaming each other. 1549 01:18:18,000 --> 01:18:20,250 We are trying our best, sir. 1550 01:18:21,160 --> 01:18:22,750 Please give us three more days. 1551 01:18:22,820 --> 01:18:24,120 We'll surely catch it before that. 1552 01:18:24,190 --> 01:18:26,280 If we still fail to catch the leopard after that. 1553 01:18:26,350 --> 01:18:28,220 - You can do whatever you wish. - Mmh 1554 01:18:29,050 --> 01:18:31,690 (crickets chirping) 1555 01:18:31,750 --> 01:18:33,750 (fan whirring) 1556 01:18:34,160 --> 01:18:35,900 (heavy splash) 1557 01:18:38,770 --> 01:18:40,010 What was that sound? 1558 01:18:40,820 --> 01:18:42,030 A jackfruit must have fallen. 1559 01:18:42,440 --> 01:18:43,870 Does it sound that loud? 1560 01:18:46,330 --> 01:18:47,300 You're right. 1561 01:18:47,440 --> 01:18:48,970 I'll go and have a look. 1562 01:18:49,030 --> 01:18:50,130 (chair scrapes) 1563 01:18:52,160 --> 01:18:53,880 (sighs) 1564 01:18:55,350 --> 01:18:56,330 (click) 1565 01:18:59,710 --> 01:19:02,220 (gentle footsteps) 1566 01:19:10,490 --> 01:19:13,720 (muffled breathing) 1567 01:19:13,790 --> 01:19:14,450 Huhh! 1568 01:19:20,120 --> 01:19:23,610 (violent splashing) 1569 01:19:29,350 --> 01:19:30,400 (splash) 1570 01:19:30,470 --> 01:19:32,280 - (growling) - (water splashing) 1571 01:19:33,670 --> 01:19:34,590 Huh? 1572 01:19:36,410 --> 01:19:37,980 Hey Rajesh, Kannan! 1573 01:19:38,050 --> 01:19:40,050 What is it, dad? What happened? 1574 01:19:41,290 --> 01:19:42,470 Look down there. 1575 01:19:43,350 --> 01:19:44,490 What happened, dad? 1576 01:19:44,690 --> 01:19:45,960 (soft snarls) 1577 01:19:46,030 --> 01:19:48,000 - (water splashes) - Oh no! 1578 01:19:48,270 --> 01:19:49,800 Shall we call the forest department? 1579 01:19:50,400 --> 01:19:53,050 Wait, should we really hand it over to the forest officials? 1580 01:19:53,120 --> 01:19:54,190 Then what are going to do? 1581 01:19:54,560 --> 01:19:56,210 Are you going to raise it at home? 1582 01:19:56,270 --> 01:19:59,300 I think this is a god's gift. 1583 01:20:00,410 --> 01:20:02,910 What are you trying to say? Say it clearly. 1584 01:20:03,060 --> 01:20:05,940 What will they do if we hand it over to the forest officials? 1585 01:20:06,010 --> 01:20:09,110 It's a leopard that’s tagged as a man-eater, so they probably would kill it. 1586 01:20:09,290 --> 01:20:10,790 If we hand it over to them, 1587 01:20:10,980 --> 01:20:12,530 And if they just killed it. 1588 01:20:12,600 --> 01:20:15,570 Will we get back the crop yield that was ruined? 1589 01:20:17,580 --> 01:20:18,720 What are you implying? 1590 01:20:19,440 --> 01:20:20,310 We have to kill him. 1591 01:20:20,410 --> 01:20:21,010 Huh? 1592 01:20:21,790 --> 01:20:23,470 We have to kill it and take out its skin. 1593 01:20:24,410 --> 01:20:26,730 We might get at least fifteen lakh rupees. 1594 01:20:26,800 --> 01:20:29,360 Kochetta, he's gone crazy. 1595 01:20:29,680 --> 01:20:32,270 (water splashes) 1596 01:20:33,200 --> 01:20:34,850 What's wrong in his thoughts? 1597 01:20:35,620 --> 01:20:39,670 It's not like this thing fell into our well by doing good deeds, right? 1598 01:20:40,330 --> 01:20:42,240 It killed four people. 1599 01:20:42,500 --> 01:20:45,190 Radhamma, I think he's not in his right mind either. 1600 01:20:45,400 --> 01:20:47,210 I think there is nothing wrong in doing that. 1601 01:20:49,620 --> 01:20:51,690 Hey Kannan, what are they saying? 1602 01:20:51,860 --> 01:20:53,230 We can call the forest officials. 1603 01:20:53,410 --> 01:20:55,930 What father and brother said is right. What's wrong with that? 1604 01:20:57,160 --> 01:20:59,850 No need to ask. We're with them too. 1605 01:21:00,750 --> 01:21:02,750 I'm not going along with this. 1606 01:21:02,830 --> 01:21:04,490 I'm going to call the forest officials. 1607 01:21:05,100 --> 01:21:06,820 (water splashes) 1608 01:21:09,980 --> 01:21:11,970 (water thrashing) 1609 01:21:12,150 --> 01:21:12,780 Huh! 1610 01:21:16,050 --> 01:21:18,030 (grunts and thuds) 1611 01:21:19,490 --> 01:21:20,910 Uncle! 1612 01:21:20,970 --> 01:21:28,510 (muffled speech) 1613 01:21:35,000 --> 01:21:37,230 (bowstring draws back) 1614 01:21:40,330 --> 01:21:41,700 (growls) 1615 01:21:43,960 --> 01:21:45,210 (bowstring twangs) 1616 01:21:45,360 --> 01:21:46,860 (violent splashes) 1617 01:21:46,930 --> 01:21:51,390 (leopard snarls in pain) 1618 01:21:51,850 --> 01:21:54,020 (Announcer) The leopard that killed four people in... 1619 01:21:54,090 --> 01:21:56,750 ...Kolahalamedu was caught in a trap set by the forest officials. 1620 01:21:56,810 --> 01:21:59,460 It was caught in the trap set near Maradhakakunnu last night. 1621 01:21:59,530 --> 01:22:00,370 Hey! Rajesh! 1622 01:22:00,700 --> 01:22:01,490 What is it? 1623 01:22:01,600 --> 01:22:02,700 Rajesh! 1624 01:22:03,770 --> 01:22:05,390 Why are you yelling like this? 1625 01:22:06,540 --> 01:22:07,780 - Hey! This-- - What? 1626 01:22:10,450 --> 01:22:12,910 The leopard that killed four people in Kolahalamedu... 1627 01:22:12,980 --> 01:22:15,430 ...was caught in the trap set by the forest officials. 1628 01:22:15,500 --> 01:22:18,200 It was caught in the trap set near Maradhakakunnu last night. 1629 01:22:18,260 --> 01:22:21,230 The leopard has really stunned the residents of Kolahalamedu. 1630 01:22:21,300 --> 01:22:22,220 But how did it happen? 1631 01:22:23,520 --> 01:22:25,220 So there were two leopards. 1632 01:22:26,080 --> 01:22:27,870 One was caught by the forest officials. 1633 01:22:28,310 --> 01:22:29,940 And we've got the other one. 1634 01:22:30,160 --> 01:22:31,710 (distant dog barking) 1635 01:22:32,390 --> 01:22:34,830 That makes things easy for us. 1636 01:22:35,450 --> 01:22:37,980 So there won't be any doubt about where the leopard went, right? 1637 01:22:38,370 --> 01:22:40,560 (chuckles slyly) 1638 01:22:42,370 --> 01:22:50,040 (♪dense, serious music plays) 1639 01:22:54,540 --> 01:23:02,070 (♪dark, majestic traditional music plays) 1640 01:23:14,360 --> 01:23:20,670 (♪music swells to a peak) 1641 01:23:28,200 --> 01:23:35,660 (♪dark, steady music plays) 1642 01:23:37,480 --> 01:23:45,310 (♪dark, steady music continues) 1643 01:23:56,770 --> 01:24:04,700 (♪ominous music pulses and intensifies) 1644 01:24:09,480 --> 01:24:14,060 (♪intense, majestic music plays) 1645 01:24:14,460 --> 01:24:22,000 (♪melancholic music plays) 1646 01:24:28,390 --> 01:24:35,760 (♪melancholic music continues) 127006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.