Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,183 --> 00:00:19,728
Nereden Nereye'de daha önce…
2
00:00:19,811 --> 00:00:22,272
Abby, dur! Hayır!
3
00:00:28,653 --> 00:00:30,280
Hâlâ orada olmayan
şeyleri mi görüyorsun?
4
00:00:30,363 --> 00:00:32,782
Hayır. Hayır, sadece bir kerelikti.
5
00:00:32,866 --> 00:00:34,576
Hey, hey, hey, hey!
6
00:00:37,203 --> 00:00:38,329
Daha önce buradaydım.
7
00:00:38,413 --> 00:00:40,040
Hem de defalarca.
8
00:00:40,123 --> 00:00:42,292
Victor'ın annesiydim.
9
00:00:42,375 --> 00:00:44,419
Geçen sefer bir kızla
bir oğlan getirmiştin...
10
00:00:44,502 --> 00:00:46,212
...ve oğlan hariç
herkes ölmüştü.
11
00:00:46,296 --> 00:00:47,881
Yine bir kız ve
bir oğlanla geldin...
12
00:00:47,964 --> 00:00:49,174
...ve Sarılı Adam geri döndü.
13
00:00:49,257 --> 00:00:51,009
- Anne, bu ne demek?
- Hayır, sorun yok.
14
00:00:51,092 --> 00:00:52,886
- Hazırlıklı olmalısın, Ethan.
- Hey, Victor.
15
00:00:52,969 --> 00:00:54,888
- Ne olacağını bilmelisin.
- Hayır, Victor. Durmalısın!
16
00:00:54,971 --> 00:00:56,723
Neyin var senin?
17
00:00:56,806 --> 00:00:58,266
İçimde taşıdığım
o şeyi...
18
00:00:58,350 --> 00:01:00,852
...hâlâ hissediyorum,
sanki bağlıymışız gibi.
19
00:01:00,935 --> 00:01:03,646
Onun hissettiklerini
bir yanım da hissediyor.
20
00:01:09,069 --> 00:01:10,445
Olamaz.
21
00:01:13,907 --> 00:01:15,617
Hayır!
22
00:01:15,700 --> 00:01:17,118
O şeylerin yaşadığı
o tünellere...
23
00:01:17,202 --> 00:01:18,953
...çocukların kemiklerinin
orada gömülü olduğunu...
24
00:01:19,037 --> 00:01:20,997
...düşündüğün için mi
girmek istiyorsun?
25
00:01:21,081 --> 00:01:24,209
Evet!
Ya o çocukların...
26
00:01:24,292 --> 00:01:27,170
...ruhlarını buraya bağlayan şey
o kemiklerse?
27
00:01:27,253 --> 00:01:30,173
Bu planın doğru versiyonu
nasıl olur anlat bana.
28
00:01:30,256 --> 00:01:32,133
Henüz pek emin değilim.
29
00:01:32,217 --> 00:01:35,178
İnsan ruhunun
dayanıklılığı şerefine.
30
00:01:35,261 --> 00:01:37,722
Birlikte dayanıklı olalım.
31
00:01:39,474 --> 00:01:42,519
Tüm bunların bir rüyadan
ibaret olabileceğini hiç düşündün mü?
32
00:01:47,440 --> 00:01:50,110
Geri döndü.
Beni duyuyorsan iki kez göz kırp.
33
00:01:50,193 --> 00:01:51,403
Baba.
34
00:01:51,486 --> 00:01:53,279
Baba, benimle kal.
35
00:01:53,363 --> 00:01:54,948
Henry!
36
00:01:55,031 --> 00:01:55,949
Hey.
37
00:02:00,328 --> 00:02:02,622
Oyun zamanı.
38
00:02:02,706 --> 00:02:05,333
Hâlâ içeride olduğunu biliyorum!
39
00:02:08,211 --> 00:02:11,006
Ne oldu lan az önce?!
40
00:02:14,000 --> 00:02:18,000
Çeviri: bigfiggings
İyi seyirler
41
00:02:20,432 --> 00:02:23,309
Bu sefer gerçekten öldüğüne
eminiz, değil mi?
42
00:02:23,393 --> 00:02:25,687
Daha önce de ölüydü.
43
00:02:25,770 --> 00:02:27,313
Yaralanan var mı?
44
00:02:27,397 --> 00:02:29,232
Steve bayağı hırpalandı.
45
00:02:29,315 --> 00:02:31,359
Elgin olmasaydı
çok daha kötüsü olurdu.
46
00:02:31,443 --> 00:02:32,318
Elgin mi?
47
00:02:32,402 --> 00:02:33,820
Onu bıçaklayan oydu...
48
00:02:33,903 --> 00:02:35,739
...yani, adamı.
49
00:02:35,822 --> 00:02:39,492
Bana sakin olmamı söyleyip durma!
Hiçbirimiz güvende falan değiliz!
50
00:02:39,576 --> 00:02:41,828
Hey, bunu dışarıda
halletseniz?
51
00:02:43,955 --> 00:02:46,124
Hey, Donna,
yatakta olmalısın.
52
00:02:46,207 --> 00:02:47,292
Hayır, hayır, hayır, hayır.
53
00:02:47,375 --> 00:02:51,254
Ben iyiyim.
Bu daha önemli.
54
00:02:51,338 --> 00:02:53,631
İnsanlar tılsımların onları...
55
00:02:53,715 --> 00:02:56,051
...her şeyden korumayacağını
yeni yeni idrak ediyor.
56
00:02:56,134 --> 00:02:58,311
Biz hallederiz.
Sen sadece kasabanın yarısını...
57
00:02:58,312 --> 00:03:00,999
...öldürtmeden o kemikleri
nasıl alacağını bul.
58
00:03:01,056 --> 00:03:02,474
Totem işe yaradı mı?
59
00:03:03,892 --> 00:03:05,310
Efendim?
60
00:03:05,393 --> 00:03:06,519
Yerleşkedeki totemleri
diyorum.
61
00:03:06,603 --> 00:03:08,605
Geceleri ortaya çıkan o canavarlara...
62
00:03:08,688 --> 00:03:11,566
...zarar verip veremeyeceğine
bakacağını söylemiştin.
63
00:03:11,649 --> 00:03:12,901
İşe yaradı mı?
64
00:03:12,984 --> 00:03:14,152
Hayır.
65
00:03:16,029 --> 00:03:17,113
Kötü olmuş.
66
00:03:17,197 --> 00:03:18,239
Evet.
67
00:03:18,323 --> 00:03:20,658
Baba?
68
00:03:20,742 --> 00:03:22,869
Bir saniyeliğine yukarı
gelebilir misin?
69
00:03:22,952 --> 00:03:24,454
- İzninle.
- Ve şey...
70
00:03:24,537 --> 00:03:26,687
Donna, kendindeysen
sen de gelsen iyi olur.
71
00:03:29,417 --> 00:03:31,127
Cesedi ne yapacağız?
72
00:03:35,298 --> 00:03:36,800
Yakın.
73
00:03:42,597 --> 00:03:44,557
Yani, diyorsun ki...
74
00:03:46,518 --> 00:03:48,687
...Kenny'nin başının
dertte olduğunu gördün.
75
00:03:50,188 --> 00:03:53,066
Sadece onu görmedim, Boyd.
76
00:03:53,149 --> 00:03:55,402
Sanki oradaydım.
77
00:03:55,485 --> 00:03:57,904
Onun gözlerinden
görüyordum.
78
00:03:57,987 --> 00:04:00,073
Gözlerinden...
Yani o şeyin Kenny'yi...
79
00:04:00,156 --> 00:04:03,243
...öldürmemesinin sebebinin
sen olduğunu mu düşünüyorsun?
80
00:04:03,326 --> 00:04:05,704
Düşünmüyorum, Boyd.
Ben olduğumu biliyorum.
81
00:04:05,787 --> 00:04:07,539
- Şey--
- Dahası da var.
82
00:04:08,998 --> 00:04:10,458
Göster onlara.
83
00:04:10,542 --> 00:04:12,252
Bize neyi göstereceksin?
84
00:04:16,089 --> 00:04:18,091
O şeyle bağlantı
kurduktan sonra...
85
00:04:20,885 --> 00:04:22,929
...nasıl tarif edeceğimi
bilmiyorum ama...
86
00:04:23,013 --> 00:04:25,306
...içimde bir şeyin...
87
00:04:25,390 --> 00:04:27,892
...soğuduğunu hissettim.
88
00:04:29,269 --> 00:04:30,603
Tamam.
89
00:04:33,148 --> 00:04:34,941
N...?
90
00:04:35,025 --> 00:04:37,777
Bu sabah bunu gördüm.
91
00:04:59,966 --> 00:05:04,763
♪ Ben daha küçük bir çocukken ♪
92
00:05:04,846 --> 00:05:07,265
♪ Babama sordum ♪
93
00:05:07,349 --> 00:05:08,892
♪ "Ne olacağım?" ♪
94
00:05:11,019 --> 00:05:13,313
♪ "Yakışıklı mı olacağım?" ♪
95
00:05:13,396 --> 00:05:15,774
♪ "Zengin mi olacağım?" ♪
96
00:05:15,857 --> 00:05:19,819
♪ Bana şöyle dedi ♪
97
00:05:19,903 --> 00:05:22,781
♪ Que sera sera ♪
98
00:05:24,115 --> 00:05:27,327
♪ Ne olacaksa o olacak ♪
99
00:05:28,995 --> 00:05:33,083
♪ Geleceği göremeyiz ki ♪
100
00:05:33,166 --> 00:05:35,877
♪ Que sera sera ♪
101
00:05:38,171 --> 00:05:41,049
♪ Ne olacaksa o olacak ♪
102
00:05:50,517 --> 00:05:55,313
♪ Şimdi kendiçocuklarım var ♪
103
00:05:55,397 --> 00:05:57,732
♪ Babalarına sorarlar ♪
104
00:05:57,816 --> 00:06:01,486
♪ "Ne olacağım?" ♪
105
00:06:01,569 --> 00:06:03,988
♪ "Güzel mi olacağım?" ♪
106
00:06:04,072 --> 00:06:06,408
♪ "Zengin mi olacağım?" ♪
107
00:06:06,491 --> 00:06:08,827
♪ Onlara şefkatle söylerim ♪
108
00:06:10,453 --> 00:06:13,039
♪ Que sera sera ♪
109
00:06:14,624 --> 00:06:17,794
♪ Ne olacaksa o olacak ♪
110
00:06:19,629 --> 00:06:23,508
♪ Geleceği göremeyiz ki ♪
111
00:06:23,591 --> 00:06:26,052
♪ Que sera sera ♪
112
00:06:28,680 --> 00:06:31,599
♪ Ne olacaksa o olacak ♪
113
00:06:33,935 --> 00:06:36,730
♪ Que sera sera ♪
114
00:06:51,453 --> 00:06:52,495
Ethan?
115
00:06:56,875 --> 00:06:58,376
Ne yapıyorsun?
116
00:07:00,170 --> 00:07:01,463
Resim çiziyorum.
117
00:07:06,092 --> 00:07:08,553
Victor hep resimlerin
hatırladığını söylerdi.
118
00:07:09,929 --> 00:07:11,765
Yani herkes öldüğünde
119
00:07:11,848 --> 00:07:15,769
ve burada tek başıma kaldığımda,
kimseyi unutmak istemiyorum.
120
00:07:18,021 --> 00:07:19,314
Biliyorum.
121
00:07:21,816 --> 00:07:25,320
Victor dün o lafları
üzgün olduğu için söyledi.
122
00:07:25,403 --> 00:07:26,780
Biliyorum.
123
00:07:26,863 --> 00:07:28,698
Başına gelenler
korkunçtu,
124
00:07:28,782 --> 00:07:31,242
ama bu senin de başına
geleceği anlamına gelmez.
125
00:07:31,326 --> 00:07:33,328
Hazırlıklı olmam
gerektiğini söyledi,
126
00:07:33,411 --> 00:07:34,913
ben de hazırlanıyorum.
127
00:07:44,255 --> 00:07:46,216
Tamam. Hadi.
128
00:07:52,514 --> 00:07:54,432
Aşağıda
buluşuruz.
129
00:07:54,516 --> 00:07:57,435
Ve bak,
bunu halledeceğiz.
130
00:07:59,312 --> 00:08:00,522
Biliyorum.
131
00:08:00,605 --> 00:08:01,981
Tamam.
132
00:08:11,825 --> 00:08:14,994
Ne...
Neye bakıyorum ben burada?
133
00:08:15,078 --> 00:08:18,248
Bu... Tünellerin
bir maketi.
134
00:08:18,331 --> 00:08:20,875
Bunu anlıyorum.
Ama bir maket
135
00:08:20,959 --> 00:08:25,130
harita çizmekten
neden daha iyi olsun ki?
136
00:08:25,213 --> 00:08:26,673
Buna çok
emek verdim.
137
00:08:26,756 --> 00:08:28,800
Burası siktiriboktan
bir bilim fuarı değil, Jade!
138
00:08:28,883 --> 00:08:31,136
Başlatma şimdi!
Biliyor musun?
139
00:08:31,219 --> 00:08:33,096
Bu maket
her şeyi barındırıyor;
140
00:08:33,179 --> 00:08:34,806
tüneller hakkında
bildiğimiz her şeyi,
141
00:08:34,889 --> 00:08:36,975
bizzat aşağıda
gördüğüm her şeyi,
142
00:08:37,058 --> 00:08:38,935
Victor ve Tabitha'nın
bana anlattığı her şeyi.
143
00:08:39,019 --> 00:08:41,563
Senin geçtiğin yol, değil mi?
Kök mahzeninden...
144
00:08:41,646 --> 00:08:42,647
Tamam.
145
00:08:42,731 --> 00:08:44,232
Peki, tüm bunları hesaba katarsak,
146
00:08:44,315 --> 00:08:46,568
bunu nasıl yapabileceğimize dair
birkaç farklı senaryom var,
147
00:08:46,651 --> 00:08:50,447
bunlar güvenlik ve zorluk
derecesine göre değişiyor.
148
00:08:50,530 --> 00:08:53,241
Önce basit ama çok
tehlikeli olanları mı duymak istersin,
149
00:08:53,324 --> 00:08:54,824
yoksa daha güvenli
ama daha karmaşık
150
00:08:54,825 --> 00:08:57,911
ve muhtemelen imkânsız
olanlarla mı başlayayım?
151
00:09:00,915 --> 00:09:03,209
Kemiklerin gömülü olduğu
oda burası, değil mi?
152
00:09:03,293 --> 00:09:04,294
Doğru.
153
00:09:04,377 --> 00:09:06,421
Ve bu tünel,
154
00:09:06,504 --> 00:09:08,715
o odaya girip çıkmanın
tek yolu bu mu?
155
00:09:08,798 --> 00:09:10,216
Evet.
156
00:09:11,343 --> 00:09:12,510
Bir planımız yok.
157
00:09:14,095 --> 00:09:16,014
Durun, durun. Daha
fırsat bile bulamadı...
158
00:09:16,097 --> 00:09:18,308
Bakın, ordudayken
biz böyle bir şeye
159
00:09:18,391 --> 00:09:20,393
atış poligonu derdik,
160
00:09:20,477 --> 00:09:22,270
çünkü düşman içeri girdiğinde,
161
00:09:22,354 --> 00:09:24,898
resmen kapana
kısılmış oluruz anasını satayım.
162
00:09:24,981 --> 00:09:27,442
O şeyleri uyandırmadan
yanlarından geçebilsek bile,
163
00:09:27,525 --> 00:09:30,403
odaya girip,
kemikleri kazıp çıkarsak da,
164
00:09:30,487 --> 00:09:33,990
biz içerideyken uyanırlarsa
ne olacak?
165
00:09:34,074 --> 00:09:37,786
O odadan çıkabileceğimiz tek yolu
kapattıklarında ne olacak?
166
00:09:40,163 --> 00:09:41,623
Daha iyisini bulmalısın.
167
00:09:41,706 --> 00:09:43,333
Nasıl?
168
00:09:43,416 --> 00:09:45,669
Bilmiyorum.
Dahi olan ben değilim.
169
00:09:45,752 --> 00:09:46,961
Bir yolunu bul.
170
00:09:49,089 --> 00:09:50,582
Tabii. Hatta elim değmişken,
171
00:09:50,583 --> 00:09:52,891
siktiriboktan bir sıcak hava balonu
yapıp hepimizi buradan uçurmuyorum ki?
172
00:09:53,134 --> 00:09:54,427
Harika olurdu.
173
00:10:07,399 --> 00:10:08,775
Hey!
174
00:10:10,819 --> 00:10:12,654
Ne diyeceğini
dinlemedin bile.
175
00:10:12,737 --> 00:10:14,531
Gerek yoktu.
176
00:10:14,614 --> 00:10:16,366
Kenny, düşman bölgesine
177
00:10:16,449 --> 00:10:18,660
ikinci bir çıkış olmadan
asla girmezsin, nokta. Tamam mı?
178
00:10:18,743 --> 00:10:21,287
Anladım.
Peki ne yapacağız?
179
00:10:21,371 --> 00:10:23,331
İnsanlara o kemikleri bulmanın
180
00:10:23,415 --> 00:10:25,083
herkesi eve götürmenin
anahtarı olabileceğini söyledik bile.
181
00:10:25,166 --> 00:10:27,460
Belki keşfe çıkarız.
182
00:10:27,544 --> 00:10:29,504
Bir iki kişiyi
tünellere indirir,
183
00:10:29,587 --> 00:10:30,839
o odada bir şekilde
gözden kaçırdığımız
184
00:10:30,922 --> 00:10:32,507
bir çatlak falan
var mı diye bakarız.
185
00:10:32,590 --> 00:10:35,218
Tamam. Ya yoksa?
186
00:10:36,845 --> 00:10:38,972
Bilmiyorum.
187
00:10:39,055 --> 00:10:42,350
Dinle, bu işi yapacaksak,
düzgün yapmalıyız.
188
00:10:42,434 --> 00:10:43,977
İnsanları o aşağıya
indirmeyeceğim, yapamam--
189
00:10:48,898 --> 00:10:50,859
Boyd?
190
00:10:50,942 --> 00:10:52,027
Sorun ne?
191
00:10:52,110 --> 00:10:54,029
Ne? Hiç. Ben...
192
00:10:56,114 --> 00:10:57,490
Şey,
kliniğe gitmem gerek.
193
00:10:57,574 --> 00:10:59,367
Ellis'e onlarla orada
buluşacağımı söyledim.
194
00:10:59,451 --> 00:11:01,036
Fatima iyi mi?
195
00:11:01,119 --> 00:11:02,912
Bilmiyorum.
196
00:11:14,424 --> 00:11:16,843
Henry.
Bir şeye mi ihtiyacın var?
197
00:11:16,926 --> 00:11:18,970
Ben, şey...
198
00:11:19,054 --> 00:11:21,222
Orada neler oluyor?
199
00:11:21,306 --> 00:11:23,516
Boyd depodaki her şeyi
gözden geçirmek istiyor.
200
00:11:23,600 --> 00:11:25,643
Ne arıyorlar ki?
201
00:11:25,727 --> 00:11:28,605
Victor'ın bulduğu o sarı kıyafetle
alakalı bir şey falan mı?
202
00:11:28,688 --> 00:11:29,773
Ha.
203
00:11:31,816 --> 00:11:32,817
İyi misin?
204
00:11:33,902 --> 00:11:35,612
Meşgul olmam lazım.
205
00:11:35,695 --> 00:11:37,614
Ben, şey...
206
00:11:37,697 --> 00:11:40,700
Şey, son zamanlarda
biraz fazla içiyorum.
207
00:11:40,784 --> 00:11:41,951
Sanırım bu durum...
208
00:11:42,035 --> 00:11:43,787
Hım.
209
00:11:43,870 --> 00:11:48,291
Neyse, kendimi
meşgul edebilirsem diye düşündüm...
210
00:11:48,375 --> 00:11:50,418
Hım.
211
00:11:50,502 --> 00:11:52,796
Şey, mutfakta
o kadar da fena değilimdir, eğer--
212
00:11:52,879 --> 00:11:54,881
Öğle yemeğinde bana
yardım etmeye ne dersin?
213
00:11:54,964 --> 00:11:55,924
Çok isterim. Sağ ol.
214
00:11:56,007 --> 00:11:56,966
Tamam.
215
00:11:57,050 --> 00:11:58,259
Tamam.
216
00:12:01,680 --> 00:12:03,890
Ah, merak etme,
buna alışırsın.
217
00:12:03,973 --> 00:12:05,350
Gel.
218
00:12:09,729 --> 00:12:11,481
Bazen böyle yapıyor.
219
00:12:11,564 --> 00:12:14,317
O kaset yıllardır
orada sıkışıp kalmış.
220
00:12:14,401 --> 00:12:17,362
"Blue", Miranda'nın
en sevdiği şarkıydı.
221
00:12:17,445 --> 00:12:19,447
♪ ...dövmeler ♪
222
00:12:19,531 --> 00:12:21,825
♪ Biliyorsun daha önce ♪
223
00:12:21,908 --> 00:12:23,368
♪ Denizlere açılmıştım ♪
224
00:12:32,919 --> 00:12:36,131
Eskiden hiç böyle
değildi, biliyorsun.
225
00:12:37,966 --> 00:12:40,969
Hep korkutucuydu,
226
00:12:41,052 --> 00:12:42,429
ama bu...
227
00:12:45,056 --> 00:12:47,308
Umarım Boyd o kemikleri
çıkarma konusunda haklıdır.
228
00:12:48,393 --> 00:12:49,352
Bence de.
229
00:13:23,219 --> 00:13:24,971
Kim o?
230
00:13:25,055 --> 00:13:26,473
Kapıyı aç, Victor.
231
00:13:37,192 --> 00:13:39,486
Ona bunun doğru
olmadığını söyle.
232
00:13:41,279 --> 00:13:42,614
Hangi kısmın?
233
00:13:42,697 --> 00:13:44,366
Burada yalnız
kalacağı kısmının.
234
00:13:44,449 --> 00:13:46,159
Ona bunun
olmayacağını söyle.
235
00:13:46,242 --> 00:13:48,536
Bunu yapamam.
236
00:13:48,620 --> 00:13:52,165
Victor,
anlamıyorsun.
237
00:13:52,248 --> 00:13:53,958
İşe yaramıyor;
onu korkutuyor.
238
00:13:55,377 --> 00:13:57,420
Bana öğretir misin?
239
00:13:57,504 --> 00:13:59,047
Neyi?
240
00:13:59,130 --> 00:14:03,760
Yalnız kaldığımda nasıl hayatta
kalacağımı bana öğretmesini istiyorum.
241
00:14:03,843 --> 00:14:06,096
Burada yalnız
kalmayacaksın, Ethan!
242
00:14:06,179 --> 00:14:08,973
Bunu bilemezsin.
243
00:14:09,057 --> 00:14:11,101
Dün söylediği
şey doğruydu.
244
00:14:11,184 --> 00:14:14,312
Miranda burada onunla
ve Eloise'le birlikteydi.
245
00:14:14,396 --> 00:14:16,231
Şimdi sen burada
benimle ve Julie'yle birliktesin.
246
00:14:16,314 --> 00:14:18,441
Ne olmuş yani? Bunun
hiçbir anlamı yok!
247
00:14:18,525 --> 00:14:19,818
Olabilir.
248
00:14:19,901 --> 00:14:22,237
Ne yapacağımı bilirsem
o kadar korkutucu olmaz.
249
00:14:22,320 --> 00:14:23,530
Lütfen.
250
00:14:25,824 --> 00:14:27,158
Bu iyi bir fikir.
251
00:14:33,039 --> 00:14:34,374
Peki. Tamam.
252
00:14:45,093 --> 00:14:46,094
Tamam, evet.
253
00:14:46,177 --> 00:14:48,221
İç organlarda bir
hasar göremiyorum.
254
00:14:48,304 --> 00:14:50,724
Kusura bakma ama
bebeği de görememiştin.
255
00:14:50,807 --> 00:14:52,183
Ellis!
256
00:14:52,267 --> 00:14:53,977
Hayır, haklı.
257
00:14:54,060 --> 00:14:56,312
Fiziksel olarak acil bir
tehlike altında olmaman dışında
258
00:14:56,396 --> 00:14:58,690
sana söyleyebileceğim
pek bir şey yok.
259
00:14:58,773 --> 00:15:00,734
E, sorun ne o zaman?
260
00:15:00,817 --> 00:15:02,694
Şey, yani,
buradan başka bir yerde olsaydık,
261
00:15:02,777 --> 00:15:06,988
bunların karın şişliğinden kaynaklanan
varisli damarlar olduğunu söylerdim
262
00:15:07,071 --> 00:15:12,162
ama buradayız, bu yüzden
standart bir teşhisin çok ötesindeyiz.
263
00:15:17,917 --> 00:15:21,338
O şeylerin,
eskiden insan olduğunu söylemiştin.
264
00:15:22,881 --> 00:15:24,382
Otopsi yaptığında,
265
00:15:24,466 --> 00:15:26,760
içindeki tüm organların
insanlara ait olduğunu söylemiştin.
266
00:15:28,219 --> 00:15:29,929
Benim de onlardan birine
267
00:15:30,013 --> 00:15:31,431
dönüşüyor olmam
mümkün mü?
268
00:15:31,514 --> 00:15:32,432
Hayır.
269
00:15:34,392 --> 00:15:36,686
Hayır, öyle bir...
270
00:15:36,770 --> 00:15:38,063
Öyle bir şey olmuyor. Ona söyle...
271
00:15:38,146 --> 00:15:39,606
Ona öyle bir şey olmadığını söyle.
272
00:15:39,689 --> 00:15:40,857
Bunu durdurabilir misin?
273
00:15:40,940 --> 00:15:42,901
Ellis, bunun ne
olduğunu bile bilmiyoruz.
274
00:15:42,984 --> 00:15:45,987
Ayrıca kötü bir şey
olmayabilir de.
275
00:15:46,071 --> 00:15:47,072
Nasıl yani?
276
00:15:47,155 --> 00:15:48,365
Kenny bunun sayesinde hayatta;
277
00:15:48,448 --> 00:15:49,991
onun hayatını kurtardı.
278
00:15:50,075 --> 00:15:52,369
Belki de odaklanmamız gereken
şey bunu durdurmak değildir.
279
00:15:52,452 --> 00:15:54,537
Karnını görmüyor musun?
280
00:15:54,621 --> 00:15:58,500
Sence tüm bunların iyi bir şeye benzer
yanı var mı? Neden bahsediyorsun sen?
281
00:15:58,583 --> 00:16:00,877
Bildiğimiz kadarıyla bu geçici
bir yan etki olabilir. Değil mi?
282
00:16:00,960 --> 00:16:03,004
Ama geçici olmayan bir şey var,
o da normalde ölecek olan birinin,
283
00:16:03,088 --> 00:16:05,173
bunun Fatima'ya yapma
imkanı verdiği şey sayesinde
284
00:16:05,256 --> 00:16:07,175
bugün aramızda
dolaşıyor olması, tamam mı?
285
00:16:07,258 --> 00:16:09,052
Bunun ne kadar faydalı
olabileceğini göremiyor musun?
286
00:16:09,135 --> 00:16:10,970
Hayır! Bunun nasıl işimize
yarayacağını göremiyorum!
287
00:16:11,054 --> 00:16:12,681
- Hey!
- Tamam, bu kadar yeter!
288
00:16:12,764 --> 00:16:15,308
Hepimiz derin bir nefes alalım.
289
00:16:17,227 --> 00:16:21,189
Hey, Fatima, seni gözlem için
burada tutmak istiyorum.
290
00:16:21,272 --> 00:16:23,983
Hayati değerlerini takip edip
önemli değişikliklere karşı
291
00:16:24,067 --> 00:16:25,694
göz kulak olabiliriz.
292
00:16:25,777 --> 00:16:27,654
Sen gidip birkaç eşyanı toplasana,
293
00:16:27,737 --> 00:16:29,197
birkaç gün yetecek kadar,
294
00:16:29,280 --> 00:16:31,032
sonrasına bakarız. Tamam mı?
295
00:16:35,620 --> 00:16:37,455
Evet, içeri girmenin
tek bir yolu var.
296
00:16:40,375 --> 00:16:42,127
Bunu bilemezsin;
oraya sadece bir kez indin!
297
00:16:42,210 --> 00:16:44,170
Evet ve o odanın görüntüsü
298
00:16:44,254 --> 00:16:46,506
lanet beynime kazındı!
299
00:16:46,589 --> 00:16:49,551
Tek bir giriş var, o kadar!
300
00:16:49,634 --> 00:16:50,760
Mağaracılık oynayıp,
301
00:16:50,844 --> 00:16:53,103
"Aa, hey, burada daha önce
görmediğimiz uygun bir çıkış
302
00:16:53,104 --> 00:16:55,407
varmış!" diyebileceğimiz
bir senaryo yok ortada!
303
00:16:55,473 --> 00:16:57,475
Belki de kemikleri o odaya
304
00:16:57,559 --> 00:16:59,352
sırf bu yüzden gömmüşlerdir.
305
00:17:00,895 --> 00:17:02,939
Tamam, peki, belki de...
306
00:17:03,023 --> 00:17:04,190
yani... belki bulabiliriz...
307
00:17:04,274 --> 00:17:07,527
Kenny. Kenny, Kenny.
Beni dinle. Bak.
308
00:17:07,610 --> 00:17:08,945
Bunu sevgiyle söylüyorum, tamam mı?
309
00:17:09,029 --> 00:17:11,406
Şu an burada olmanın
hiçbir faydası yok.
310
00:17:11,489 --> 00:17:14,993
Ah, evet. Ah, evet.
Evet, sorun benim.
311
00:17:16,661 --> 00:17:18,288
Kenny, dur!
312
00:17:18,371 --> 00:17:20,665
Boyd seni dinliyor, tamam mı?
313
00:17:20,749 --> 00:17:23,493
Ona bunun, içeri giren
herkesin canlı çıktığı
314
00:17:23,494 --> 00:17:26,271
türden bir plan olmayabileceğini
fark ettirmek zorundasın.
315
00:17:26,338 --> 00:17:28,472
Yani Boyd'a geri dönüp
insanların öleceği gerçeğini
316
00:17:28,473 --> 00:17:30,619
kabullenmesi gerektiğini
söylememi mi istiyorsun?
317
00:17:30,800 --> 00:17:33,178
- Belki de.
- Bunu yapmayacağım.
318
00:17:34,971 --> 00:17:37,182
O zaman lanet
evimize falan gitmiyoruz!
319
00:17:37,264 --> 00:17:39,857
Şimdiye kadar kimsenin buradan
çıkamamış olmasının bir nedeni var,
320
00:17:39,859 --> 00:17:42,311
ve belki de o neden, daha önce
kimsenin zor kararları
321
00:17:42,312 --> 00:17:44,314
almaya cesaret
edememiş olmasıdır!
322
00:17:46,024 --> 00:17:48,151
Dur tahmin edeyim. Sen de
tünellere inecek kişilerden
323
00:17:48,234 --> 00:17:49,652
biri olacaksın değil mi?
324
00:17:49,736 --> 00:17:51,696
Zor kararları mı alacaksın?
325
00:17:53,865 --> 00:17:55,325
Evet.
326
00:17:55,408 --> 00:17:56,951
Ben de öyle düşünmüştüm.
327
00:18:11,091 --> 00:18:12,967
Ah! Kahretsin!
328
00:18:17,639 --> 00:18:20,016
Hay anasını... Aah!
329
00:18:30,026 --> 00:18:31,027
Hey.
330
00:18:35,573 --> 00:18:38,243
Hâlâ burada ne yapıyorsun?
331
00:18:43,707 --> 00:18:48,044
Burada durmuş, sana gerçeği söylemek
için cesaretimi toplamaya çalışıyorum.
332
00:18:48,128 --> 00:18:50,463
Ben, şey...
333
00:18:50,547 --> 00:18:52,549
Geçen gün sana yalan söyledim.
334
00:18:52,632 --> 00:18:55,510
Bana hâlâ bir şeyler görüp
görmediğimi sordun, ben de hayır dedim.
335
00:18:56,636 --> 00:18:57,804
Tamam.
336
00:18:57,887 --> 00:18:59,764
Artık daha sık oluyor...
337
00:19:01,850 --> 00:19:03,560
bir şeyler görüyorum,
338
00:19:03,643 --> 00:19:05,645
bir şeyler duyuyorum.
339
00:19:05,729 --> 00:19:08,898
Yani, buraya liderlik edemem--
340
00:19:08,982 --> 00:19:12,152
Kendi lanet aklıma güvenemiyorsam
buraya liderlik edemem...
341
00:19:12,235 --> 00:19:13,278
Hadi ama!
342
00:19:13,361 --> 00:19:16,322
- Boyd? Hey! Bana bak.
- Sadece...
343
00:19:16,406 --> 00:19:18,908
Bahsettiğin bu nöbetler,
344
00:19:18,992 --> 00:19:22,370
titremelerle herhangi
bir bağlantısı var mı?
345
00:19:22,454 --> 00:19:24,998
Yani... aynı anda mı oluyorlar?
346
00:19:25,081 --> 00:19:27,042
B-Bilmiyorum. Bazen, belki.
347
00:19:27,125 --> 00:19:28,543
Pek dikkat...
348
00:19:28,626 --> 00:19:31,671
Boyd, bana anlatmadığın şey ne?
349
00:19:33,590 --> 00:19:36,051
Hepsi Abby ile bağlantılı.
350
00:19:36,134 --> 00:19:39,179
Gördüğüm, duyduğum şeyler.
351
00:19:39,262 --> 00:19:42,932
Geçen gün onun...
onun mezarına gittim.
352
00:19:43,016 --> 00:19:45,935
Lanet elleri topraktan
fırladı ve beni yakaladı.
353
00:19:46,019 --> 00:19:48,480
- Tanrım.
- Bak,
354
00:19:48,563 --> 00:19:52,442
biliyorum burası aklımızla oynuyor
ama bu...
355
00:19:52,525 --> 00:19:53,818
bu farklı.
356
00:19:55,528 --> 00:19:56,821
Sürekli bu silah sesini duyuyorum.
357
00:19:59,866 --> 00:20:01,701
Silahtan çıkan o sesi
asla unutamazsın...
358
00:20:01,785 --> 00:20:03,745
Hey...
359
00:20:03,828 --> 00:20:06,706
Neden şimdi oluyor?
Değil mi?
360
00:20:06,790 --> 00:20:09,209
Şimdi dağılamam,
361
00:20:09,292 --> 00:20:12,045
gerçek bir şeye
bu kadar yaklaşmışken olmaz. Sadece...
362
00:20:12,128 --> 00:20:15,674
Tamam.
Ne yapmamı istiyorsun?
363
00:20:17,467 --> 00:20:19,844
Bak, bana bir hap ver.
364
00:20:19,928 --> 00:20:21,221
Bilmiyorum.
Yara bandı ver, bir şey ver.
365
00:20:21,304 --> 00:20:23,306
Ben-- herhangi...
366
00:20:23,390 --> 00:20:26,976
Eğer Jade'in kemikler hakkında
söylediği doğruysa,
367
00:20:27,060 --> 00:20:30,313
biraz daha
dayanmam lazım.
368
00:20:30,397 --> 00:20:33,817
Lütfen, sadece...
Bana biraz daha
369
00:20:33,900 --> 00:20:36,736
dayanabilmem için
bir şey ver.
370
00:20:39,197 --> 00:20:43,743
Boyd, y-yardım etmek istiyorum,
gerçekten.
371
00:20:43,827 --> 00:20:46,287
Ama yapabileceğim
bir şey olduğunu sanmıyorum.
372
00:20:52,335 --> 00:20:53,294
Tamam.
373
00:20:58,675 --> 00:20:59,801
Kimse var mı?
374
00:21:03,430 --> 00:21:04,639
Şerif Boyd?
375
00:21:07,976 --> 00:21:09,102
Burada mısınız?
376
00:22:33,353 --> 00:22:34,938
Dün gece
neredeydin!?
377
00:22:35,021 --> 00:22:37,524
Ç-çok özür dilerim. Ben, şey...
378
00:22:37,607 --> 00:22:39,192
Boyd'un planını duyunca
379
00:22:39,275 --> 00:22:42,529
korktum ve zaten
Koloni Evi'nin oradaydım...
380
00:22:42,612 --> 00:22:43,780
Birlikte yaşayacaksak,
381
00:22:43,863 --> 00:22:45,365
geceleri nerede olduğunu
bilmem lazım.
382
00:22:45,448 --> 00:22:47,283
- Öyle kafana göre...
- Özür dilerim, ben...
383
00:22:47,367 --> 00:22:48,410
Bana çok iyi davrandın,
384
00:22:48,493 --> 00:22:50,036
seni cidden
endişelendirmek istemedim.
385
00:22:50,120 --> 00:22:51,663
Yemin ederim
bir daha olmayacak.
386
00:22:55,375 --> 00:22:56,710
Çantada ne var?
387
00:22:58,461 --> 00:23:01,172
Hiçbir şey.
Sadece, şey...
388
00:23:01,256 --> 00:23:03,258
Çok yorgunum, tamam mı?
389
00:23:03,341 --> 00:23:05,010
Hey.
390
00:23:06,594 --> 00:23:07,846
Neler oluyor?
391
00:23:07,929 --> 00:23:10,765
Kıyafet var, tamam mı?
392
00:23:10,849 --> 00:23:13,852
Dedim ki yedek birkaç
kıyafet bulursam,
393
00:23:13,935 --> 00:23:17,188
belki... belki kendimi
bu kadar...
394
00:23:17,272 --> 00:23:18,690
Ama sonra hepsinin
395
00:23:18,773 --> 00:23:20,066
ölü insanların kıyafeti
olduğunu fark ettim
396
00:23:20,150 --> 00:23:21,359
ve hiçbiri tam uymadı,
ben de...
397
00:23:24,320 --> 00:23:25,905
Sanırım
pek iyi değilim.
398
00:23:25,989 --> 00:23:27,032
Hey.
399
00:23:29,909 --> 00:23:31,661
Sorun değil.
400
00:23:31,745 --> 00:23:33,705
Her şey yolunda.
401
00:23:33,788 --> 00:23:36,041
Çok zayıf olduğumu düşünüyorsundur.
402
00:23:36,124 --> 00:23:38,710
Aslına bakarsan her şeyle
benim ilk geldiğim zamandan
403
00:23:38,793 --> 00:23:40,420
çok daha iyi
başa çıkıyorsun.
404
00:23:40,503 --> 00:23:41,421
Gerçekten mi?
405
00:23:43,089 --> 00:23:45,008
Ve ben, şey...
406
00:23:45,091 --> 00:23:47,218
harika kıyafetlerin olduğu
bir zula biliyorum.
407
00:23:47,302 --> 00:23:48,678
Belki daha sonra gidip
408
00:23:48,762 --> 00:23:51,389
beraber birkaç tane
deneyebiliriz?
409
00:23:51,473 --> 00:23:52,932
Bunu çok isterim.
410
00:23:55,560 --> 00:23:57,354
Sen iyi
birisin Sara.
411
00:23:59,272 --> 00:24:00,857
Bana ihtiyacın olursa,
412
00:24:00,940 --> 00:24:04,819
restoranda depoyu düzenlemelerine
yardım ediyor olacağım.
413
00:24:04,903 --> 00:24:05,945
Tamam.
414
00:24:36,309 --> 00:24:39,270
Kök mahzeninden
çıktığım o sabah...
415
00:24:39,354 --> 00:24:41,731
herkesin öldüğünü
gördüğümde,
416
00:24:41,815 --> 00:24:44,442
Beyazlı Çocuk'u
ilk o zaman gördüm.
417
00:24:44,526 --> 00:24:48,655
Bana ihtiyacım olacak
üç şey olduğunu söyledi.
418
00:24:48,738 --> 00:24:50,407
Birincisi yemekti.
419
00:24:52,492 --> 00:24:54,452
Hayvanlar, süt ve buna benzer
420
00:24:54,536 --> 00:24:57,997
şu an sahip olduğumuz
şeylerin hiçbiri yoktu.
421
00:24:58,081 --> 00:25:01,042
Bu yüzden beni buraya getirdi,
422
00:25:01,126 --> 00:25:03,753
ve bu kamyonun tamamı
423
00:25:03,837 --> 00:25:07,382
konserve şeftaliyle
doluydu.
424
00:25:07,465 --> 00:25:10,510
Tek yediğin bu muydu?
Konserve şeftali mi?
425
00:25:10,593 --> 00:25:12,512
Bazen
başka şeyler de yerdim.
426
00:25:12,595 --> 00:25:14,806
Bitkiler... ve böcekler;
427
00:25:14,889 --> 00:25:17,017
ama sadece mecbur kaldığımda.
428
00:25:18,435 --> 00:25:20,478
Gel.
429
00:25:20,562 --> 00:25:22,480
Başlarda konserve
açacağım yoktu,
430
00:25:22,564 --> 00:25:26,234
ben de onları
431
00:25:26,317 --> 00:25:28,486
bu taşla nasıl
açacağımı buldum.
432
00:25:28,570 --> 00:25:30,780
O yüzden, bunu
saklasan iyi olur.
433
00:25:33,199 --> 00:25:34,826
Bak.
434
00:25:34,909 --> 00:25:36,202
Evet.
435
00:25:37,996 --> 00:25:42,792
Ethan, işin en kötü yanı
yalnız kalmak.
436
00:25:42,876 --> 00:25:46,963
Yalnızken her şey
daha korkutucu oluyor.
437
00:25:47,047 --> 00:25:51,134
Bu yüzden, yalnız değilmişsin
gibi davranman gerekiyor.
438
00:25:51,217 --> 00:25:53,553
Beyazlı Çocuk'un bana
söylediği ikinci şey de buydu.
439
00:25:53,636 --> 00:25:55,722
Peki bunu nasıl yapıyorsun?
440
00:25:55,805 --> 00:25:57,724
Başlarda zordu.
Şey yapmak zorundaydım...
441
00:25:57,807 --> 00:25:59,726
Kamyondaki şeylerle
arkadaş olurdum...
442
00:25:59,809 --> 00:26:04,439
duvarlarla, zeminle
ve kutularla.
443
00:26:04,522 --> 00:26:07,692
Onlara isimler verip
onlarla konuşurdum.
444
00:26:07,776 --> 00:26:10,028
Ama senin bunu yapmana
gerek kalmayacak,
445
00:26:10,111 --> 00:26:14,449
çünkü ben çok daha
iyi bir şey düşündüm.
446
00:26:14,532 --> 00:26:15,909
Tamam mı?
447
00:26:15,992 --> 00:26:17,452
Nereye gidiyorsun?
448
00:26:17,535 --> 00:26:20,622
Sadece... Sadece burada bekle;
hemen döneceğim.
449
00:26:26,378 --> 00:26:28,046
İşe yarıyor mu?
450
00:26:28,129 --> 00:26:29,673
Biraz, sanırım.
451
00:26:35,637 --> 00:26:39,140
En çok annemi ve
Eloise'i özlediğimi fark ettim.
452
00:26:41,643 --> 00:26:46,564
Bu yüzden de bunları buldum...
453
00:26:46,648 --> 00:26:48,775
ve onlara
kendi kıyafetlerini giydirdim.
454
00:26:52,278 --> 00:26:54,989
Ve sonra, bir süreliğine,
455
00:26:55,073 --> 00:26:57,951
sanki tekrar yanımdaymışlar
gibi hissettirdi.
456
00:27:00,662 --> 00:27:03,665
Sonra, onlarla--
onlarla konuştuğumda,
457
00:27:03,748 --> 00:27:07,085
bana ne cevap vereceklerini
hayal edebiliyordum,
458
00:27:07,168 --> 00:27:08,837
ve o zaman o kadar
yalnız hissetmiyordum.
459
00:27:11,131 --> 00:27:12,382
Ama biz...
Onları
460
00:27:12,465 --> 00:27:15,301
senin ailene dönüştürebiliriz.
461
00:27:15,385 --> 00:27:18,096
Bu senin... annen olabilir
462
00:27:18,179 --> 00:27:20,682
bu da Julie olabilir.
463
00:27:20,765 --> 00:27:22,308
Biliyorum biraz
küçük ama--
464
00:27:22,392 --> 00:27:26,062
belki daha büyük
bir şey bulabiliriz.
465
00:27:26,146 --> 00:27:28,481
Baban için bir şey
bulamadım ama...
466
00:27:28,565 --> 00:27:29,858
Hayır.
Hemen durmalısın.
467
00:27:29,941 --> 00:27:31,067
...bir korkuluk
yapabiliriz diye düşündüm.
468
00:27:31,151 --> 00:27:32,569
Hemen durmalısın,
Victor!
469
00:27:32,652 --> 00:27:33,945
Sorun ne?
470
00:27:34,029 --> 00:27:36,531
Bitti.
Artık bunu yapmıyoruz.
471
00:27:36,614 --> 00:27:37,574
Dur.
472
00:27:40,702 --> 00:27:42,120
Ethan, dinle beni.
473
00:27:42,203 --> 00:27:46,082
Asla yalnız
kalmayacaksın.
474
00:27:46,166 --> 00:27:49,336
Bunun başına gelmesine
asla izin vermeyeceğim.
475
00:27:49,419 --> 00:27:50,628
Ve sana yemin ederim ki...
476
00:27:52,380 --> 00:27:53,965
...seni buradan çıkaracağım.
477
00:27:56,634 --> 00:27:58,553
Annem de
öyle düşünmüştü.
478
00:28:04,517 --> 00:28:05,643
Bunu nereye koyayım?
479
00:28:05,727 --> 00:28:07,103
Saatler şuraya konacak.
480
00:28:07,187 --> 00:28:08,146
Tamam.
481
00:28:08,229 --> 00:28:09,814
Ah...
482
00:28:09,898 --> 00:28:11,399
Bu işte gerçekten
oldukça iyisin.
483
00:28:11,483 --> 00:28:14,027
Ah, şey, ben...
Bu güzelmiş.
484
00:28:14,110 --> 00:28:16,571
Yardım etmeme izin verdiğin
için gerçekten minnettarım.
485
00:28:16,654 --> 00:28:18,907
Eh, meşgul olmak
önemli.
486
00:28:18,990 --> 00:28:20,784
Kesinlikle öyle.
487
00:28:20,867 --> 00:28:22,118
Özellikle de burada.
488
00:28:28,333 --> 00:28:30,168
Ne...
489
00:28:36,633 --> 00:28:38,968
Baba? Baba!
490
00:28:39,052 --> 00:28:40,387
Büyükbabam yine uyandı!
491
00:28:44,599 --> 00:28:46,309
Tamam.
Çabuk doktoru çağırın!
492
00:28:46,393 --> 00:28:47,769
Baba?
493
00:28:47,852 --> 00:28:49,771
Hey, baba.
Benimle kal. Baba.
494
00:28:49,854 --> 00:28:51,773
Vi-- Victor.
495
00:28:51,856 --> 00:28:53,441
Evet.
496
00:28:53,525 --> 00:28:55,652
Neler-- neler oluyor?
497
00:28:55,735 --> 00:28:57,445
Baba,
bir bakımevindesin.
498
00:28:57,529 --> 00:28:59,280
Nerede... Ben bir--
499
00:28:59,364 --> 00:29:03,159
ne? Hayır, ben...
500
00:29:03,243 --> 00:29:06,579
Lokantadaydım,
sebze doğruyordum.
501
00:29:06,663 --> 00:29:09,708
Hayır baba, o gerçek değildi.
502
00:29:09,791 --> 00:29:12,919
Beni dinlemeni
istiyorum, tamam mı?
503
00:29:13,920 --> 00:29:16,881
Ve bunları duymak senin için
kolay olmayabilir.
504
00:29:16,965 --> 00:29:18,425
Uzun zaman önce,
505
00:29:18,508 --> 00:29:21,094
Annem doğum gününde
sana bir sürpriz yapmıştı.
506
00:29:21,177 --> 00:29:23,680
Eve iki doz
asitle gelmişti.
507
00:29:23,763 --> 00:29:24,889
Bunu hatırlıyor musun?
508
00:29:24,973 --> 00:29:26,182
Elbette hatırlıyorum.
509
00:29:26,266 --> 00:29:27,934
Tamam.
510
00:29:28,018 --> 00:29:30,854
Şey,
bir sorun çıktı.
511
00:29:30,937 --> 00:29:32,814
Uyuşturucuda
bir sorun vardı,
512
00:29:32,897 --> 00:29:36,609
ve çok kötü bir
reaksiyon gösterdin,
513
00:29:36,693 --> 00:29:39,863
ve sanki...
artık bizimle değil gibiydin,
514
00:29:39,946 --> 00:29:42,657
ve o zamandan beri
bu bakımevindesin.
515
00:29:44,367 --> 00:29:48,413
O-- O çocuk kimdi?
516
00:29:48,496 --> 00:29:50,790
O...
O benim oğlum,
517
00:29:50,874 --> 00:29:53,960
Sebastian.
Senin torunun.
518
00:29:55,045 --> 00:29:57,464
Benim torunum mu var?
519
00:29:57,547 --> 00:29:59,174
Evet.
520
00:29:59,257 --> 00:30:00,967
Bizimle
kalacaksın, tamam mı?
521
00:30:01,051 --> 00:30:03,845
Az önce Eloise ile konuştum.
522
00:30:03,928 --> 00:30:05,805
Uçağa biniyor,
523
00:30:05,889 --> 00:30:07,891
şu an seni görmek için
yola çıktı.
524
00:30:07,974 --> 00:30:11,061
Eloise? Yaşıyor mu?
525
00:30:11,144 --> 00:30:12,854
Tabii ki yaşıyor.
526
00:30:14,105 --> 00:30:16,566
Öğretmen olduğunu
biliyor muydun?
527
00:30:16,649 --> 00:30:19,027
Öğret...
528
00:30:22,197 --> 00:30:26,659
Hayır, hayır,
bu olamaz.
529
00:30:26,743 --> 00:30:28,995
Bu-- hayır, hayır,
gerçek olamaz.
530
00:30:29,079 --> 00:30:31,373
Baba, baba,
benimle kal.
531
00:30:31,456 --> 00:30:34,376
Hayır baba, benimle kal.
532
00:30:34,459 --> 00:30:35,377
Lütfen?
533
00:30:39,005 --> 00:30:41,591
Dur.
Yardım edeyim.
534
00:30:41,675 --> 00:30:42,759
Ah...
535
00:30:48,139 --> 00:30:49,891
İyi misin?
536
00:30:54,688 --> 00:30:57,982
Şey, sanırım, ıı...
537
00:30:59,275 --> 00:31:02,320
Yardım etmeme izin verdiğin
için sağ ol ama gitmem gerek sanırım.
538
00:31:05,490 --> 00:31:07,575
Ben aşağıya
döneceğim--
539
00:31:09,494 --> 00:31:11,246
Ne yapıyorsun?
540
00:31:11,329 --> 00:31:13,665
Klinikte seninle kalacağım.
541
00:31:13,748 --> 00:31:15,500
Bunu yapmak
zorunda değilsin.
542
00:31:15,583 --> 00:31:18,086
Evet, biliyorum. Sadece...
yalnız kalmanı istemiyorum.
543
00:31:18,169 --> 00:31:20,296
Bu yüzden
gelmiyorsun.
544
00:31:22,882 --> 00:31:24,843
Bütün bunların nasıl
545
00:31:24,926 --> 00:31:27,303
iyi bir şey olabileceğini
söylediğini anlamıyorum.
546
00:31:28,763 --> 00:31:30,473
Ya öyleyse?
547
00:31:30,557 --> 00:31:33,101
- Ne? Ciddi misin?
- Ellis, o kadar paniklemiştim ki;
548
00:31:33,184 --> 00:31:36,104
aklıma bile gelmedi.
549
00:31:36,187 --> 00:31:38,440
O şeyle
bağlantı kurdum.
550
00:31:38,523 --> 00:31:40,775
Onu kontrol ettim.
551
00:31:40,859 --> 00:31:42,611
Eğer bunu bize yardım etmek için
552
00:31:42,695 --> 00:31:45,864
nasıl kullanacağımı bulmanın
bir yolu varsa, neden denemeyeyim ki?
553
00:31:45,947 --> 00:31:47,907
Nasıl hissettiğini anlıyorum
ama bu--
554
00:31:47,991 --> 00:31:50,869
Hayır, anlamıyorsun.
Kusura bakma.
555
00:31:50,952 --> 00:31:52,620
Olan biten
onca şeyden sonra,
556
00:31:52,704 --> 00:31:54,956
böyle bir yerde
o kadar çaresiz,
557
00:31:55,040 --> 00:31:57,042
kafanın içine,
558
00:31:57,125 --> 00:31:58,668
bedenime giren bu şeylerin
559
00:31:58,752 --> 00:32:00,512
insafına kalmış hissetmenin
560
00:32:00,595 --> 00:32:02,547
nasıl bir his olduğu hakkında
hiçbir fikrin yok!
561
00:32:02,630 --> 00:32:05,233
O şey içimdeydi.
Cidden orada dikilip bana
562
00:32:05,234 --> 00:32:07,350
bunun nasıl hissettirdiğini
bildiğini söyleyebilir misin?
563
00:32:09,262 --> 00:32:10,555
Hayır.
564
00:32:10,638 --> 00:32:11,765
Ve şimdi, nihayet...
565
00:32:11,848 --> 00:32:13,600
...kontrolü geri alabileceğim,
566
00:32:13,683 --> 00:32:16,186
...karşılık verebileceğim
bir yol bulmuş olabilirim.
567
00:32:16,269 --> 00:32:18,021
Bizi gerçekten eve götürecek bir şey!
568
00:32:18,104 --> 00:32:19,689
Bunu görmezden
gelmemi mi istiyorsun?
569
00:32:19,773 --> 00:32:22,776
Hayır, bu şeyin sana ne halt
edebileceğinin farkına varmanı istiyorum!
570
00:32:22,859 --> 00:32:24,027
Bana ne yapacağı
umurumda değil!
571
00:32:24,110 --> 00:32:25,820
Benim umurumda!
572
00:32:25,904 --> 00:32:27,364
Seni kaybedersem...
573
00:32:28,948 --> 00:32:32,577
gidebileceğim...
bir ev kalmaz ortada.
574
00:32:34,579 --> 00:32:35,997
Ellis...
575
00:32:37,916 --> 00:32:39,292
Ah, kahretsin.
576
00:32:43,254 --> 00:32:45,131
Yardım etmek
istemeni anlıyorum,
577
00:32:47,550 --> 00:32:50,428
kontrolün tekrar sende olduğunu
hissetmeni de istiyorum,
578
00:32:50,512 --> 00:32:52,389
ama bu...
579
00:32:56,476 --> 00:32:58,728
Bu boktan durum beni
fena tırsıtıyor.
580
00:33:10,448 --> 00:33:14,619
Bak, işin aslı,
581
00:33:14,703 --> 00:33:16,246
korktuğun şey...
582
00:33:16,329 --> 00:33:19,290
zaten çoktan
oluyor olabilir.
583
00:33:19,374 --> 00:33:22,502
Ve eğer-- eğer oluyorsa,
584
00:33:23,795 --> 00:33:27,090
o zaman bundan çıkarabileceğim
iyiliği çıkarmam lazım.
585
00:33:30,844 --> 00:33:32,012
Evet.
586
00:33:43,231 --> 00:33:44,149
Selam.
587
00:33:44,232 --> 00:33:45,316
Selam.
588
00:33:45,400 --> 00:33:46,735
Seninle konuşabilir miyiz?
589
00:33:46,818 --> 00:33:48,194
Tabii.
590
00:33:48,278 --> 00:33:51,031
Az önceki neydi öyle?
591
00:33:51,114 --> 00:33:53,783
Fatima'ya söylediklerinle
çizgiyi aştın.
592
00:33:53,867 --> 00:33:57,245
Ne-- dalga mı geçiyorsun?
593
00:33:57,328 --> 00:33:59,539
Ona ne olduğu hakkında
hiçbir fikrimiz yok.
594
00:33:59,622 --> 00:34:01,458
Çok korkuyor.
595
00:34:01,541 --> 00:34:03,168
Öyle patlamanın ne yeri
ne de zamanıydı.
596
00:34:03,251 --> 00:34:04,586
Yeri veya zamanı değil miydi?
597
00:34:04,669 --> 00:34:06,963
Kristi, birinin hayatını kurtardı.
598
00:34:07,047 --> 00:34:09,132
Bunun değerini gören
tek kişi neden benim?
599
00:34:09,215 --> 00:34:11,092
Değersiz olduğunu
söylemiyorum.
600
00:34:11,176 --> 00:34:12,635
O zaman ne
söylüyorsun?
601
00:34:12,719 --> 00:34:14,012
Tanrım, geceleri ormandan çıkıp
602
00:34:14,095 --> 00:34:16,890
bizi avlamaya gelen
şeyler var.
603
00:34:16,973 --> 00:34:19,559
Elimizden gelen her
avantajı bulmalıyız.
604
00:34:19,642 --> 00:34:22,020
Zamanlamam yersizdiyse
özür dilerim.
605
00:34:22,103 --> 00:34:25,565
Dikkatli olmamız
gerektiğini söylüyorum, tamam mı?
606
00:34:25,648 --> 00:34:27,233
Burası,
607
00:34:27,317 --> 00:34:28,860
işe yarayacağını sandığın
608
00:34:28,943 --> 00:34:30,820
iyi şeyler yaptığını
düşündürtür adama.
609
00:34:30,904 --> 00:34:33,740
Evet, aynı zamanda bir şey yapmaktan
ölesiye korkmana da neden olur.
610
00:34:36,493 --> 00:34:38,495
Kristi,
eve gitmemizi istiyorum.
611
00:34:38,578 --> 00:34:40,914
Yaşayacağımız o hayatı
yaşamamızı istiyorum.
612
00:34:42,499 --> 00:34:44,084
Ben de.
613
00:34:44,167 --> 00:34:46,002
O zaman neyi
tartışıyoruz?
614
00:34:48,672 --> 00:34:51,758
Bak, hepimizin
korktuğunu biliyorum.
615
00:34:51,841 --> 00:34:53,927
Aklım çıkıyor.
616
00:34:54,010 --> 00:34:56,680
Ama Fatima'ya ne olduğu hakkında
hiçbir fikrimiz yok,
617
00:34:56,763 --> 00:34:59,015
ve kendi korkumu hafifletmek için
onun güvenliğini
618
00:34:59,099 --> 00:35:00,642
tehlikeye atmaya niyetim yok.
619
00:35:00,725 --> 00:35:01,851
Kristi...
620
00:35:01,935 --> 00:35:04,813
O benim hastam,
benim gözetimim altında.
621
00:35:04,896 --> 00:35:07,023
Ona söyleyecek bir şeyin varsa
önce bana geleceksin.
622
00:35:15,031 --> 00:35:17,492
Evet, şey, değiştirmemi istediğin
623
00:35:17,575 --> 00:35:19,869
başka çarşaf falan olursa
haber ver.
624
00:35:26,835 --> 00:35:29,462
"Sadece tek bir
giriş çıkış yolu var."
625
00:35:32,340 --> 00:35:35,468
"Orası tam bir atış poligonu.
Ben askerdim."
626
00:35:55,238 --> 00:35:56,906
Hassiktir.
627
00:35:59,159 --> 00:36:00,785
Boyd?
628
00:36:00,869 --> 00:36:02,120
Buradayım.
629
00:36:07,167 --> 00:36:08,918
Neler oluyor?
630
00:36:09,002 --> 00:36:11,963
Biri buraya girmiş.
631
00:36:12,047 --> 00:36:14,591
Emin misin?
632
00:36:14,674 --> 00:36:17,635
Evet, eminim.
Sarı tulum yok.
633
00:36:17,719 --> 00:36:19,971
Ne?
634
00:36:20,055 --> 00:36:22,515
Şu lanet şeye bakmaktan
bıktığım için
635
00:36:22,599 --> 00:36:25,477
onu buraya koymuştum,
636
00:36:25,560 --> 00:36:27,812
veya... Koyduğumu sanıyordum.
637
00:36:27,896 --> 00:36:29,731
Biri neden sadece sarı tulumu
almak için buraya girsin ki?
638
00:36:29,814 --> 00:36:31,191
Bilmiyorum Kenny.
639
00:36:31,274 --> 00:36:32,984
Belki de tulumun sahibi ormanda
640
00:36:33,068 --> 00:36:35,612
çıplak dolaşmaktan bıkmıştır.
Bilmiyorum.
641
00:36:35,695 --> 00:36:37,781
Sence Victor veya Henry
almış olabilir mi?
642
00:36:37,864 --> 00:36:39,366
Boyd!
643
00:36:41,701 --> 00:36:43,661
Boyd! Hey!
644
00:36:45,038 --> 00:36:46,373
Tulumu sen mi aldın?
645
00:36:46,456 --> 00:36:48,500
- Neyi?
- Sarı tulumu.
646
00:36:48,583 --> 00:36:49,876
Yok olmuş.
647
00:36:49,959 --> 00:36:52,587
Tulumu siktir et!
Buldum! Sonunda buldum!
648
00:36:52,671 --> 00:36:54,881
Mağaraya nasıl girip
çıkacağımızı biliyorum!
649
00:36:54,964 --> 00:36:56,216
Tamam.
650
00:36:56,299 --> 00:36:59,552
- Şişe Ağacı!
- Ne?
651
00:36:59,636 --> 00:37:01,221
Gel hadi!
Benimle gel!
652
00:37:05,058 --> 00:37:06,351
Kimse yok mu?
653
00:37:57,485 --> 00:37:59,320
Ethan, gidelim.
654
00:37:59,404 --> 00:38:02,866
Gidemeyiz.
Henüz işimiz bitmedi.
655
00:38:02,949 --> 00:38:04,826
Dinle, Jade ve Boyd
656
00:38:04,909 --> 00:38:07,537
şu an eve dönmemizi sağlayacak
bir plan üzerinde çalışıyor.
657
00:38:07,620 --> 00:38:08,621
Hadi.
658
00:38:08,705 --> 00:38:10,665
Peki ya işe yaramazsa?
659
00:38:10,749 --> 00:38:12,709
Miranda da herkesi eve
götürebileceğini sanıyordu
660
00:38:12,792 --> 00:38:14,169
ama sonra herkes öldü.
661
00:38:14,252 --> 00:38:16,546
Aynı şeyin tekrar
yaşanmayacağını nereden biliyorsun?
662
00:38:22,886 --> 00:38:25,764
Çünkü...
663
00:38:25,847 --> 00:38:27,974
bu sefer her şey farklı.
664
00:38:28,058 --> 00:38:29,851
Artık bazı şeyleri biliyoruz.
665
00:38:29,934 --> 00:38:32,145
Jade ve ben...
666
00:38:32,228 --> 00:38:34,981
Miranda'nın sahip olmadığı
anılara sahibiz.
667
00:38:38,193 --> 00:38:40,779
Çok denedi, Victor.
668
00:38:40,862 --> 00:38:42,697
Gerçekten çok çabaladı.
669
00:38:42,781 --> 00:38:46,159
Biliyorum, çünkü onun
hissettiklerini ben de hissediyorum.
670
00:38:50,038 --> 00:38:51,581
Seni ne kadar
çok sevdiğini biliyorum.
671
00:38:53,833 --> 00:38:56,378
Seni eve götürmeyi ne kadar
çok istediğini biliyorum.
672
00:38:58,922 --> 00:39:00,048
Sadece...
673
00:39:00,131 --> 00:39:02,342
ihtiyacı olan
cevaplara sahip değildi.
674
00:39:08,932 --> 00:39:10,767
Ama ben sahibim.
675
00:39:12,769 --> 00:39:15,438
Onun sayesinde cevaplara sahibim.
676
00:39:15,522 --> 00:39:18,233
Beni kuleye...
677
00:39:18,316 --> 00:39:20,276
babanın yanına o yönlendirdi.
678
00:39:23,363 --> 00:39:26,074
Eve dönebilmenin sebebi o.
679
00:39:26,157 --> 00:39:27,701
Ne?
680
00:39:30,829 --> 00:39:34,040
Buraya sadece çocukları kurtarmak
için geri döndüğümü sanmıyorum.
681
00:39:37,961 --> 00:39:42,257
Senin için döndüm, Victor.
682
00:39:42,340 --> 00:39:44,801
Seni eve götüreceğim.
683
00:39:52,350 --> 00:39:54,019
Yani, şimdi
kasabaya gidiyoruz.
684
00:40:01,526 --> 00:40:04,529
İkiniz de bir daha asla
yalnız kalmayacağınız için...
685
00:40:04,612 --> 00:40:09,075
...artık resim
çizmeyeceğiz.
686
00:40:10,660 --> 00:40:11,953
Söz veriyorum.
687
00:40:35,852 --> 00:40:38,313
Bakın, başından beri
şu an var olan...
688
00:40:38,396 --> 00:40:40,273
...giriş ve çıkışlara
odaklanıyordum.
689
00:40:40,357 --> 00:40:42,108
Ama asıl düşünmem
gereken şey...
690
00:40:42,192 --> 00:40:43,902
...eskiden orada olan
çıkıştı!
691
00:40:43,985 --> 00:40:45,195
Neden bahsediyorsun sen?
692
00:40:45,278 --> 00:40:47,781
Tavanda kocaman
bir delik vardı!
693
00:40:47,864 --> 00:40:49,199
Ve şu sembolü oluşturan...
694
00:40:49,282 --> 00:40:51,659
...kökler vardı. Sembolü
hatırlıyorsunuz.
695
00:40:51,743 --> 00:40:53,244
Evet.
696
00:40:53,328 --> 00:40:54,996
Victor dedi ki--
697
00:40:55,080 --> 00:40:57,214
Victor o köklerin
bir ağaca dönüştüğünü söyledi.
698
00:40:58,041 --> 00:40:59,292
İşte bu ağaca.
699
00:41:02,962 --> 00:41:07,175
Beyler,
şu an tam olarak...
700
00:41:07,258 --> 00:41:09,427
...o kemiklerin
gömülü olduğu...
701
00:41:09,511 --> 00:41:12,931
...mağaranın
üstünde duruyoruz.
702
00:41:13,014 --> 00:41:15,725
İkinci bir çıkış olmadan tünellere
giremeyeceğimizi söylemiştin,
703
00:41:15,809 --> 00:41:17,519
o yüzden bir tane açalım.
704
00:41:17,602 --> 00:41:21,272
Ne...? Sen...
Ağacı mı kesmek istiyorsun?
705
00:41:21,356 --> 00:41:24,317
Kökünden
sökmek istiyorum.
706
00:41:24,401 --> 00:41:26,307
Bunun imkânsız olduğunu
söylemeden önce dinle,
707
00:41:26,314 --> 00:41:28,219
buradan yaklaşık yüz metre
ileride bir açıklık var;
708
00:41:28,279 --> 00:41:30,031
yol da o açıklıktan
çok uzak değil.
709
00:41:30,115 --> 00:41:31,866
Kamyonu ve minibüsü
oraya sokarız,
710
00:41:31,950 --> 00:41:33,368
elimizdeki tüm zincirleri
kullanırız,
711
00:41:33,451 --> 00:41:35,704
diğer ağaçlardan da destek
alıp işi düzgün yaparsak,
712
00:41:35,787 --> 00:41:37,706
şişeden mantar çıkarmak
gibi olacak.
713
00:41:37,789 --> 00:41:39,332
Bir düşünün.
714
00:41:39,416 --> 00:41:41,835
O şeyler uyurken aşağıya
bir ekip göndeririz,
715
00:41:41,918 --> 00:41:43,753
odaya ulaşıp
girişi kapatırlar,
716
00:41:43,837 --> 00:41:45,630
ne olur ne olmaz diye
bir de tılsım asarlar;
717
00:41:45,714 --> 00:41:47,257
ve onlar kemikleri
kazarken,
718
00:41:47,340 --> 00:41:49,509
yukarıda başka bir ekip de
ağaçla uğraşır.
719
00:41:49,592 --> 00:41:51,678
Kemikler çıkarılana kadar
ağaç da sökülmüş olur.
720
00:41:51,761 --> 00:41:54,097
Herkesi güvenle yukarı çeker,
kasabaya döneriz,
721
00:41:54,180 --> 00:41:56,975
gün batmadan da kapalı kapılar
ardında oluruz. Çocuk oyuncağı.
722
00:41:59,602 --> 00:42:02,689
Boyd, bu--
bu işe yarayabilir.
723
00:42:02,772 --> 00:42:03,940
Boyd?
724
00:42:05,483 --> 00:42:08,153
Peki ya...
725
00:42:08,236 --> 00:42:09,821
ilk grup
aşağıdayken,
726
00:42:09,904 --> 00:42:11,906
ağaç yerinden
çıkmazsa ne olacak?
727
00:42:11,990 --> 00:42:13,700
Zincir koparsa
728
00:42:13,783 --> 00:42:16,202
veya yeterli destek
alamazsak ne olacak?
729
00:42:16,286 --> 00:42:17,746
Öyle bir şey asla olmayacak.
730
00:42:17,829 --> 00:42:20,081
Bekle.
Bundan kesinlikle emin misin?
731
00:42:20,165 --> 00:42:22,917
Çünkü asıl bilmek istediğim şey şu:
B planımız ne?
732
00:42:23,001 --> 00:42:24,336
Ağaç yerinden çıkmazsa...
733
00:42:24,419 --> 00:42:25,920
...ve beş altı kişi...
734
00:42:26,004 --> 00:42:28,965
...gidecek hiçbir yeri olmadan
ölüm tuzağında kıstırılırsa?
735
00:42:29,049 --> 00:42:30,300
B planı mı?
736
00:42:30,383 --> 00:42:31,760
Evet.
737
00:42:34,888 --> 00:42:37,307
Benden imkânsız bir soruna
çözüm bulmamı istedin.
738
00:42:37,390 --> 00:42:40,060
Ben de sana bunu
altın tepside sunuyorum!
739
00:42:40,143 --> 00:42:41,728
Şimdi kalkmış
B planı mı soruyorsun?
740
00:42:41,811 --> 00:42:43,480
- Aynen öyle.
- Pekâlâ, tamam--
741
00:42:43,563 --> 00:42:47,484
Hayır! Bunu olabildiğince net
bir şekilde ifade edeyim.
742
00:42:47,567 --> 00:42:49,903
İnsanları o tünellere...
743
00:42:49,986 --> 00:42:51,821
...sihirli ağacı
kökünden sökeceğimize dair...
744
00:42:51,905 --> 00:42:54,908
...kuru bir umut ve duayla
göndermeyeceğim!
745
00:42:54,991 --> 00:42:57,077
Peyzaj bir plan değildir!
746
00:42:58,495 --> 00:43:00,288
Peyzajmış. Siktir git!
747
00:43:00,372 --> 00:43:02,040
Harika! Burada işimiz bitti!
748
00:43:06,086 --> 00:43:08,254
Hey, sadece--
sadece ona biraz zaman ver.
749
00:43:10,465 --> 00:43:12,217
"Peyzajmış".
750
00:43:19,766 --> 00:43:20,892
Boyd?
751
00:43:20,975 --> 00:43:22,519
Hey, buraya gel!
752
00:43:23,978 --> 00:43:25,480
Ah.
753
00:43:27,065 --> 00:43:28,108
Kenny!
754
00:43:29,442 --> 00:43:31,403
Kenny! Hayır!
755
00:43:31,486 --> 00:43:32,779
Hey. Hayır, hayır, hayır. Hey!
756
00:43:32,862 --> 00:43:34,531
Konuşma-- konuşma, tamam mı?
757
00:43:34,614 --> 00:43:36,574
Dayan dostum!
758
00:43:36,658 --> 00:43:38,326
Kenny. Hey, bak!
759
00:43:38,410 --> 00:43:40,036
Bana bak.
760
00:43:40,120 --> 00:43:41,788
Kenny! Kenny!
761
00:43:41,871 --> 00:43:42,997
Hey!
762
00:43:43,081 --> 00:43:45,125
Kahretsin!
763
00:43:56,052 --> 00:43:57,178
Ah...
764
00:44:10,900 --> 00:44:12,694
Ah...
765
00:44:12,777 --> 00:44:13,862
Ah...
766
00:44:19,617 --> 00:44:20,869
Abby?
767
00:44:27,292 --> 00:44:28,335
Ah!
768
00:44:28,418 --> 00:44:29,336
Siktir!
769
00:44:34,174 --> 00:44:35,884
Tanrım!
770
00:44:35,967 --> 00:44:40,388
Benden ne sikim
istiyorsun?!
771
00:44:40,472 --> 00:44:42,098
Ha?!
772
00:45:01,826 --> 00:45:04,913
Şu an burada dikilmemin ne
kadar mantıklı olduğunu bilmiyorum.
773
00:45:07,040 --> 00:45:09,918
Her zaman ruhani olan,
774
00:45:10,001 --> 00:45:11,753
zeki olan sendin.
775
00:45:14,923 --> 00:45:18,677
Gördüğüm...
bu şeyler...
776
00:45:18,760 --> 00:45:20,595
gerçek olabilir mi?
777
00:45:22,222 --> 00:45:24,015
Gerçekten de bunca zaman...
778
00:45:24,099 --> 00:45:27,352
yanılıyor muydum?
779
00:45:29,771 --> 00:45:32,607
Açıkçası o asit yüzünden beynimin
sulandığını düşünmek...
780
00:45:32,691 --> 00:45:36,152
tüm bunlardan...
781
00:45:36,236 --> 00:45:37,696
çok daha mantıklı geliyor.
782
00:45:41,700 --> 00:45:47,038
Gördüğüm o yerde...
783
00:45:47,122 --> 00:45:50,250
her şey... o kadar güzel ki.
784
00:45:50,333 --> 00:45:53,169
Victor...
785
00:45:53,253 --> 00:45:55,964
...gömlek giyip kravat takıyor.
786
00:45:56,047 --> 00:46:00,260
Ve...
bir torunumuz... var.
787
00:46:00,343 --> 00:46:03,680
Gözleri... aynı sana benziyor.
788
00:46:03,763 --> 00:46:06,057
Ve Eloise...
789
00:46:06,141 --> 00:46:07,142
...sen...
790
00:46:07,225 --> 00:46:10,061
bir uçaktasın.
791
00:46:10,145 --> 00:46:14,399
Bir uçaktasın, ve...
792
00:46:14,482 --> 00:46:16,484
nereden geldiğini bilmiyorum,
793
00:46:16,568 --> 00:46:19,029
ama bir dahaki sefere...
soracağım.
794
00:46:22,407 --> 00:46:23,658
Ah...
795
00:46:23,742 --> 00:46:28,121
Gerçekten bu kadar
kaybolmuş olabilir miyim?
796
00:46:28,204 --> 00:46:31,708
Bunca zaman...
797
00:46:31,791 --> 00:46:34,461
Yoksa...
798
00:46:34,544 --> 00:46:37,380
bunca yolu,
799
00:46:37,464 --> 00:46:41,801
en sonunda...
800
00:46:41,885 --> 00:46:43,178
eve dönebilmek için mi geldim?
801
00:46:46,264 --> 00:46:48,725
Eğer bu doğruysa...
802
00:46:48,808 --> 00:46:52,228
bana yardım et. Yardım et.
803
00:46:52,312 --> 00:46:54,397
Lütfen bana yardım et.
804
00:46:54,481 --> 00:46:56,441
Ne?
805
00:47:00,695 --> 00:47:04,616
♪ Mavi... ♪
806
00:47:04,699 --> 00:47:05,658
Baba.
807
00:47:07,744 --> 00:47:09,037
İşe yarıyor.
808
00:47:09,120 --> 00:47:10,914
♪ Şarkılar dövme gibidir ♪
809
00:47:10,997 --> 00:47:12,248
Selam, baba.
810
00:47:12,332 --> 00:47:14,876
Bu senin şarkındı, hatırladın mı?
811
00:47:14,959 --> 00:47:18,672
Evet. Bir sürü kahkaha.
812
00:47:18,755 --> 00:47:21,424
♪ Beni taçlandır ve demirle ♪
813
00:47:21,508 --> 00:47:22,467
Henry?
814
00:47:22,550 --> 00:47:25,095
♪ Ya da bırak uzaklara yelken açayım ♪
815
00:47:25,178 --> 00:47:28,181
Odaklanmanı istiyorum.
Giderek güçleniyorsun.
816
00:47:28,264 --> 00:47:31,559
Çok uzun zamandır olmadığı kadar
güçlü bir şekilde geri dönüyorsun.
817
00:47:31,643 --> 00:47:35,313
Ama burada kalmak istiyorsan,
yapman gereken bir şey var.
818
00:47:35,397 --> 00:47:37,232
Burada kalmak istiyor musun,
Henry?
819
00:47:37,315 --> 00:47:39,359
Evet. Evet.
820
00:47:39,442 --> 00:47:42,445
Evet, istiyorum.
821
00:47:42,529 --> 00:47:43,321
Güzel.
822
00:47:45,115 --> 00:47:47,784
O zaman tam olarak
söylediğim şeyi yapmalısın.
823
00:47:47,867 --> 00:47:49,285
Tamam.
824
00:47:49,369 --> 00:47:51,246
Anlarsın ya, zihin
tanıdık olanı arzular.
825
00:47:51,329 --> 00:47:53,415
Ve sen bu sanrının içinde
o kadar uzun süre yaşadın ki,
826
00:47:53,498 --> 00:47:56,251
zihnin bunun
gerçek olduğuna inanıyor.
827
00:47:56,334 --> 00:47:58,586
Kendine öyle olmadığını
söylemen tek başına yeterli olmayacak.
828
00:48:00,088 --> 00:48:02,799
Seni o gerçeklik versiyonuna
829
00:48:02,882 --> 00:48:05,760
bağlayan her neyse, onunla
bağını zorla koparmalısın.
830
00:48:07,345 --> 00:48:08,555
Nasıl?
831
00:48:08,638 --> 00:48:11,016
O bağı
yok etmelisin.
832
00:48:11,099 --> 00:48:14,602
♪ Bir sürü kahkaha-- ♪
833
00:48:14,686 --> 00:48:16,354
Ne oldu?
834
00:48:16,438 --> 00:48:17,897
Hat gitti.
835
00:48:17,981 --> 00:48:19,482
Henry? Henry.
836
00:48:22,360 --> 00:48:24,154
Ne?
837
00:48:24,237 --> 00:48:25,447
Hayır!
838
00:48:26,573 --> 00:48:28,199
Hayır, lütfen, geri dön.
839
00:48:28,283 --> 00:48:29,826
Ne demek istedin?
840
00:48:29,909 --> 00:48:32,579
Bağımı zorla nasıl koparırım?
841
00:48:32,662 --> 00:48:34,497
Ne--
842
00:48:34,581 --> 00:48:37,334
Miranda, lütfen!
843
00:48:37,417 --> 00:48:40,670
Geri dönmeme yardım et!
844
00:48:40,754 --> 00:48:42,672
Lütfen?
845
00:48:42,756 --> 00:48:45,050
Lütfen!
846
00:48:45,133 --> 00:48:46,968
Ne? Neredeyim ben?
847
00:49:06,613 --> 00:49:10,158
Hiç, hmm...
Baş dönmesi var mı?
848
00:49:10,241 --> 00:49:11,201
Hayır.
849
00:49:11,284 --> 00:49:12,535
Nefes darlığı?
850
00:49:12,619 --> 00:49:13,620
Hayır.
851
00:49:13,703 --> 00:49:15,288
Sersemlik hissi?
852
00:49:15,372 --> 00:49:16,539
Pek sayılmaz.
853
00:49:16,623 --> 00:49:18,625
Ağrı falan?
854
00:49:18,708 --> 00:49:21,544
İzleri saymazsak,
iyiyim.
855
00:49:21,628 --> 00:49:23,630
Daha önce bahsettiğin
o soğukluk hissi...
856
00:49:23,713 --> 00:49:24,964
Geçti.
857
00:49:27,509 --> 00:49:29,719
Daha önce bunu belki de
858
00:49:29,803 --> 00:49:34,099
kontrol edebileceğine
dair söylediğin şeyin...
859
00:49:34,182 --> 00:49:35,850
gerçekten mümkün
olduğunu mu düşünüyorsun?
860
00:49:35,934 --> 00:49:38,478
Hmm, bunu söylemek zor.
861
00:49:38,561 --> 00:49:40,980
Ama aklına
bir şey gelmiş olmalı.
862
00:49:43,108 --> 00:49:45,443
Deneyebileceğimiz birkaç
şey olduğunu düşünüyorum, evet.
863
00:49:45,527 --> 00:49:47,987
Seninle konuşabilir miyim?
864
00:49:48,071 --> 00:49:49,656
Dışarıda.
865
00:49:56,162 --> 00:49:57,247
Yeter.
866
00:49:57,330 --> 00:49:58,665
Tamam mı? Yeter.
Onu duydun.
867
00:49:58,748 --> 00:50:00,458
Bunu yapmak istiyor.
Denemek istiyor.
868
00:50:00,542 --> 00:50:02,794
Ona gerçekten olanları
kullanamayacağını mı söyleyeceksin--
869
00:50:02,877 --> 00:50:05,880
Tansiyonu
53'e 33.
870
00:50:05,964 --> 00:50:07,882
Ne?
871
00:50:07,966 --> 00:50:11,970
Nabzı
dakikada 19.
872
00:50:12,053 --> 00:50:13,430
Bu imkansız.
873
00:50:13,513 --> 00:50:14,806
Biliyorum. İki kez kontrol ettim.
874
00:50:14,889 --> 00:50:18,101
Yani tıbben, Fatima'nın şu
an yaşıyor bile olmaması gerek.
875
00:50:29,195 --> 00:50:31,239
Anne,
876
00:50:31,322 --> 00:50:33,366
Koloni Evi'ne gidip
Donna'ya baksak sorun olur mu?
877
00:50:36,828 --> 00:50:39,164
Sanırım hoşuna gider.
878
00:50:39,247 --> 00:50:40,582
Gidin hadi.
Sizinle orada buluşurum.
879
00:51:26,753 --> 00:51:28,380
Alo?
880
00:51:28,463 --> 00:51:30,548
Anne? Ben Thomas.
881
00:51:33,593 --> 00:51:35,470
Bir şeydemeyecek misin?
882
00:51:40,433 --> 00:51:42,727
Ne istiyorsun?
883
00:51:42,811 --> 00:51:44,646
Karavana gel,
884
00:51:44,729 --> 00:51:46,648
yoksa Julie ve Ethan'azarar veririm.
885
00:51:59,869 --> 00:52:01,663
Jade'in planının hiçbir halinin
886
00:52:01,746 --> 00:52:03,456
sana asla yeterince iyi
gelmeyeceğini biliyorsun, değil mi?
887
00:52:03,540 --> 00:52:05,125
Bak, seninle konuşmuyorum ben.
888
00:52:09,546 --> 00:52:10,588
Bak--
889
00:52:10,672 --> 00:52:13,591
Hayır! Tanrım, hayır!
Duyuyor musun beni?
890
00:52:13,675 --> 00:52:15,468
Artık yetti,
tamam mı?!
891
00:52:15,552 --> 00:52:17,637
Söyleyeceğin bir şey varsa
söyle ulan artık!
892
00:52:17,721 --> 00:52:19,597
Tamam.
893
00:52:21,641 --> 00:52:23,226
Bunu aşman gerek.
894
00:52:23,309 --> 00:52:24,894
Ne dedin sen?
895
00:52:24,978 --> 00:52:27,564
Karını öldürdüğün gerçeğini
artık aşman gerek.
896
00:52:27,647 --> 00:52:29,190
Yaptığın şeyi,
897
00:52:29,274 --> 00:52:31,026
tek seçeneğin bu olduğu
için yaptığını,
898
00:52:31,109 --> 00:52:33,403
ve o sabah yapacağın hiçbir şeyin onu
kurtaramayacağını kabul etmelisin.
899
00:52:37,991 --> 00:52:40,869
Tıpkı şu gerçeği kabul
etmen gerektiği gibi:
900
00:52:40,952 --> 00:52:44,956
Planın ne kadar harika olursa olsun o tünellere
girerken muhtemelen birilerini kaybedeceksin.
901
00:52:45,040 --> 00:52:47,876
- Öyle mi?
- Kesinlikle.
902
00:52:47,959 --> 00:52:50,462
Artık barış zamanında
değilsin, Boyd.
903
00:52:50,545 --> 00:52:54,090
Bu artık herkesi sağ salim
koruma meselesi değil.
904
00:52:54,174 --> 00:52:57,427
Yani, buranın daha önce
direndiğini mi sanıyorsun?
905
00:52:57,510 --> 00:52:59,429
Hayır, Boyd. Bana bak.
906
00:53:01,514 --> 00:53:03,975
İşte son nokta.
907
00:53:04,059 --> 00:53:07,562
Burası senin
direneceğin yer.
908
00:53:07,645 --> 00:53:09,272
Ve mesele herkesi
kurtarmak değil;
909
00:53:09,356 --> 00:53:11,649
mesele kurtarabildiğin
kadarını kurtarmak.
910
00:53:13,151 --> 00:53:14,402
Abby'yi vurduğunda,
911
00:53:14,486 --> 00:53:17,364
Ellis'i kurtarmıştın.
912
00:53:17,447 --> 00:53:20,575
O tünellere inip, o kemikleri
topladığında, evet,
913
00:53:20,658 --> 00:53:23,036
büyük ihtimalle
bazılarını kaybedeceksin,
914
00:53:23,119 --> 00:53:26,331
ama çok daha fazlasını da
kurtarabilirsin.
915
00:53:26,414 --> 00:53:29,626
O yüzden sineye çek,
bir seçim yap ve bununla yaşa.
916
00:53:56,194 --> 00:53:57,696
Kimse var mı?
917
00:54:16,047 --> 00:54:19,259
Geldiğin için sağ ol.
918
00:54:19,342 --> 00:54:21,970
Geleceğinden
emin değildim.
919
00:54:22,053 --> 00:54:24,889
Kim olduğumu biliyor musun?
920
00:54:26,307 --> 00:54:27,225
Ah.
921
00:54:29,352 --> 00:54:32,147
O kısmını henüz
hatırlamadın demek.
922
00:54:32,230 --> 00:54:33,773
Biliyor musun...
923
00:54:33,857 --> 00:54:36,151
kocan tam dikildiğin
yerde öldü.
924
00:54:39,404 --> 00:54:40,697
Jim çok cesurdu.
925
00:54:43,158 --> 00:54:45,285
Onu cidden sevmiştim.
926
00:54:45,368 --> 00:54:47,328
Bir dişini sakladım,
biliyor muydun?
927
00:54:50,331 --> 00:54:51,958
Beni buraya
öldürmek için mi getirdin?
928
00:54:52,042 --> 00:54:53,710
Öldürmek mi?
929
00:54:53,793 --> 00:54:55,545
Yok artık, daha neler.
930
00:54:55,628 --> 00:54:58,048
Seninle o kadar
çok şey atlattık ki.
931
00:55:00,383 --> 00:55:03,261
Hayatımda edindiğim
en yakın arkadaş sayılırsın.
932
00:55:03,345 --> 00:55:05,930
Sen ve Jade,
933
00:55:06,014 --> 00:55:08,350
bu sefer
çok iyi gidiyorsunuz.
934
00:55:08,433 --> 00:55:09,934
Seni öldürmeyi aklımın
ucundan bile geçirmem.
935
00:55:11,269 --> 00:55:12,437
Henüz değil.
936
00:55:15,899 --> 00:55:18,151
- O zaman neden buradayım?
- Buradasın...
937
00:55:18,234 --> 00:55:19,694
çünkü daha önce hiç
yapmadığın bir şeyi...
938
00:55:19,778 --> 00:55:21,321
yapmak üzeresin.
939
00:55:21,404 --> 00:55:24,032
Bu oyunu o kadar
çok oynadık ki...
940
00:55:25,533 --> 00:55:28,703
...ama senin o kemikleri
kazıp çıkarma fikrin?
941
00:55:28,787 --> 00:55:30,372
Ah...
942
00:55:30,455 --> 00:55:34,292
Nihayet o çocukları
özgür bırakmanın...
943
00:55:34,376 --> 00:55:36,503
kendi çocuklarını da
eve getirmenin...
944
00:55:36,586 --> 00:55:39,923
anahtarını
bulmuş olabilirsin.
945
00:55:40,006 --> 00:55:41,174
Ya da...
946
00:55:41,257 --> 00:55:44,135
hayal bile
edemeyeceğin türden...
947
00:55:44,219 --> 00:55:48,640
bir acıyı
serbest bırakmak üzeresin.
948
00:55:56,272 --> 00:55:57,941
Gerçekten çok güzeldi.
949
00:55:59,401 --> 00:56:00,694
Seni gerçekten
çok özlemişim.
950
00:56:03,905 --> 00:56:05,573
Yakında görüşürüz.
951
00:56:24,050 --> 00:56:24,968
Aman Tanrım.67650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.