All language subtitles for First Wave - 01x02 - Crazy Eddie.dvdrip.xvid-ositv.Croatian.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,439 --> 00:00:17,739 Moja kuća. 2 00:00:19,440 --> 00:00:20,440 Lijepa je. 3 00:00:33,641 --> 00:00:35,841 Stigla je pošta. 4 00:01:02,340 --> 00:01:03,660 Živjeli. 5 00:01:11,780 --> 00:01:14,109 - Što je bilo? - Ne radim ovo često. 6 00:01:14,110 --> 00:01:16,390 Da piješ viski iz prašnjave čaše? 7 00:01:16,391 --> 00:01:21,231 Da dođem u kuću nepoznatog muškarca na prvom sastanku. 8 00:01:21,490 --> 00:01:23,510 Ja sam bezopasan. 9 00:01:23,511 --> 00:01:25,611 Da, Deane naravno da jesi. 10 00:01:49,770 --> 00:01:51,360 Dobra oprema. 11 00:01:53,070 --> 00:01:56,320 Da... ja sam internet majstor. 12 00:01:57,700 --> 00:02:00,430 To objašnjava moju privlačnost. 13 00:02:02,630 --> 00:02:04,889 Uvijek su me privlačili net surferi. 14 00:02:04,890 --> 00:02:07,880 - Pišem za Paranoid Times. - Super. 15 00:02:07,881 --> 00:02:09,681 Obilježila smo tu internet stranu. 16 00:02:09,782 --> 00:02:14,142 Ovog mjeseca pišem dobru priču. Da ti pokažem. 17 00:02:21,670 --> 00:02:26,330 Hej, surferu, kako bi bilo da izmasiraš svoju tablu? 18 00:02:28,631 --> 00:02:33,091 Deane, hakirao sam u PC laboratorije za kloniranje. 19 00:02:42,332 --> 00:02:45,332 Što god da si ukrao, oni to žele natrag. 20 00:02:47,333 --> 00:02:50,333 Poslali su nekog da te ubije. 21 00:02:52,334 --> 00:02:54,334 U opasnosti si. 22 00:02:56,035 --> 00:02:58,335 Znaju gdje živiš. 23 00:03:02,736 --> 00:03:06,696 Moraš da se negdje sakriješ. 24 00:03:07,337 --> 00:03:09,337 Budi oprezna, Deane. 25 00:03:12,338 --> 00:03:14,338 Ubit će te. 26 00:03:17,339 --> 00:03:19,339 Zaštiti svoje podatke. 27 00:03:20,140 --> 00:03:21,640 U opasnosti si. 28 00:03:21,641 --> 00:03:22,941 Odmah bježi... 29 00:03:34,220 --> 00:03:39,720 1564, Nostradamus je predvidio uništenje Zemlje u 3 strašna valova. 30 00:03:40,650 --> 00:03:42,730 Prvi val je stigao. 31 00:03:42,840 --> 00:03:44,950 Moje ime je Cade Foster. 32 00:03:45,161 --> 00:03:47,001 A ovo su moji dnevnici. 33 00:03:48,030 --> 00:03:51,544 Ubili su moju ženi i smjestili mi ubojstvo. 34 00:03:51,545 --> 00:03:53,775 Sada sam u bijegu ali se ne krijem. 35 00:03:55,200 --> 00:03:58,094 Uz Nostradamus-ova proročanstva kao vodič. 36 00:03:58,095 --> 00:03:59,329 Tražim ih... 37 00:03:59,330 --> 00:04:00,790 Lovim ih... 38 00:04:01,180 --> 00:04:02,540 Zaustavit ću! 39 00:04:02,541 --> 00:04:06,341 PRVI VAL 40 00:04:08,747 --> 00:04:12,103 Sezona 1, Epizoda 2: Ludi Eddie 41 00:04:12,844 --> 00:04:17,844 Preveo na srpski: slaks hrvatska prilagodba B3S subtranslator 44 00:04:34,282 --> 00:04:38,451 Koristim lažne identitete kako me ne bi uhvatili. 45 00:04:38,452 --> 00:04:40,701 Anonimno sam obavijestio FBI, 46 00:04:40,702 --> 00:04:42,732 CIA i Ministarstvo odbrane 47 00:04:42,733 --> 00:04:46,121 o vanzemaljskim eksperimentima koji su ubili moju ženu. 48 00:04:46,122 --> 00:04:48,922 Kao što sam i očekivao nema odgovora. 49 00:04:51,032 --> 00:04:54,142 Kada vas traže za ubojstvo, svaki trenutak je kritičan. 50 00:04:54,143 --> 00:04:56,743 Pogrešna izbor može da bude fatalan. 51 00:04:56,744 --> 00:04:59,194 Ovo je život progonjenog čovjeka. 52 00:04:59,445 --> 00:05:00,945 Ovo je moj život. 53 00:05:01,046 --> 00:05:02,746 Ja sam Cade Foster. 54 00:05:04,212 --> 00:05:08,911 Vjerovao sam da su mali zeleni ljudi koje možete naći u supermarketima, 55 00:05:08,912 --> 00:05:12,041 Odmah pored postera Elvisa izmišljotina, 56 00:05:12,042 --> 00:05:14,022 Ali sada znam istinu. 57 00:05:14,482 --> 00:05:16,542 Vanzemaljci su ovdje. 58 00:05:16,562 --> 00:05:20,691 I ako ću da se oslobodim ove optužbe za ubojstvo. 59 00:05:20,692 --> 00:05:22,802 Ljudi moraju da znaju. 60 00:05:26,112 --> 00:05:30,171 Došao sam u Potomac, Maryland u potrazi za Ludim Eddiejem. 61 00:05:30,172 --> 00:05:34,241 On objavljuje internet novine pod imenom Paranoik Times. 62 00:05:34,242 --> 00:05:36,312 Novine koje otkrivaju tajne zavjere, 63 00:05:36,313 --> 00:05:39,628 I prljave tajne onih koji imaju moć. 64 00:05:40,582 --> 00:05:46,082 Posljednja rečenica Ludog Eddieja kaže: "Vjeruj u nevjerojatno". 65 00:05:46,122 --> 00:05:51,322 Ako je itko ikada vjerovao to sam ja. 66 00:06:15,762 --> 00:06:18,381 Napravit ću od tebe rezanac ako ne podigneš ruke. 67 00:06:18,382 --> 00:06:20,592 Eddie Nambulous, izdavač Paranoik Timesa? 68 00:06:20,593 --> 00:06:22,773 Šuti, ja postavljam pitanja. 69 00:06:24,782 --> 00:06:26,452 Što radiš ovdje? 70 00:06:26,453 --> 00:06:28,653 Imam priču za koji bi bio zainteresiran. 71 00:06:28,654 --> 00:06:30,654 Patim od akutne paranoje, 72 00:06:30,655 --> 00:06:34,454 Tako da prišunjavanje u mom pravcu nije baš najbolja ideja. 73 00:06:34,455 --> 00:06:36,155 Kako si pronašao gdje se nalazim? 74 00:06:36,156 --> 00:06:38,221 Upoznao sam hakera u Michiganu. 75 00:06:38,222 --> 00:06:40,962 Poslije 5 tekile rekao mi je gdje se nalaziš. 76 00:06:40,963 --> 00:06:44,113 Taj prokleti Niki Owens. 77 00:06:45,562 --> 00:06:49,481 Ovaj članak o kloniranju ima sličnosti sa mojom pričom. 78 00:06:49,482 --> 00:06:51,132 Zato sam došao. 79 00:06:57,322 --> 00:06:59,111 Nisi došao da me ubiješ? 80 00:06:59,112 --> 00:07:01,292 Treba mi tvoja pomoć. 81 00:07:04,412 --> 00:07:06,612 Možemo li unutra da razgovaramo? 82 00:07:10,852 --> 00:07:14,462 - Kako se zoveš? - Zovem se Cade Foster. 83 00:07:15,322 --> 00:07:18,052 Moja žena je ubijena i zamijenjena klonom. 84 00:07:18,053 --> 00:07:19,953 A ja sam optužen za ubojstvo. 85 00:07:19,954 --> 00:07:22,154 Zašto bih ti vjerovao? 86 00:07:22,155 --> 00:07:24,475 Ne bi trebalo, paranoičan si. 87 00:07:28,042 --> 00:07:30,181 Vidio sam klona moje žene. 88 00:07:30,182 --> 00:07:34,482 Vjeruj mi željet ćeš da čuješ moju priču. 89 00:07:38,252 --> 00:07:39,932 Uđimo unutra. 90 00:07:49,112 --> 00:07:50,492 Dobra sablja. 91 00:07:50,832 --> 00:07:52,972 Sablja kojom je ubijen Lincoln. 92 00:07:52,973 --> 00:07:54,673 Lincoln je upucan. 93 00:07:54,674 --> 00:07:56,374 To su htjeli da vjerujemo. 94 00:07:57,152 --> 00:08:02,652 Ja sam bio jedan od 117 subjekta u eksperimentu ispitivanja ljudske volje. 95 00:08:05,432 --> 00:08:10,932 Ukrali su nam novac, ubili voljene, uništili živote. 96 00:08:11,363 --> 00:08:14,853 Mislim da sam ja jedini koji je uspio da preživi. 97 00:08:16,192 --> 00:08:20,562 Što misliš tko stoji iza eksperimenata? C.I.A.? 98 00:08:20,563 --> 00:08:21,563 Ne. 99 00:08:22,264 --> 00:08:24,264 F.B.I., N.S.C.? 100 00:08:24,665 --> 00:08:25,965 Ne nije. 101 00:08:25,966 --> 00:08:29,966 Ministarstvo odbrane, tajne jedinice? 102 00:08:29,967 --> 00:08:32,427 Mislim da su bili vanzemaljci. 103 00:08:33,552 --> 00:08:36,181 Za sekundi si me stvarno zainteresirao. 104 00:08:36,182 --> 00:08:38,852 O čemu ti to pričaš, pola tvojih priča je o vanzemaljcima, 105 00:08:38,853 --> 00:08:40,553 Zbog toga sam i došao. 106 00:08:40,554 --> 00:08:41,754 Pogriješio sam. 107 00:08:41,755 --> 00:08:45,455 "Istina je tamo" je samo Vladina maska, kako bi nam skrenuli pozornost, 108 00:08:45,456 --> 00:08:48,356 od pravih stvari koji nam se događaju ispred naših noseva. 109 00:08:48,357 --> 00:08:49,657 Kao što? 110 00:08:49,658 --> 00:08:51,058 Veliki brat, čovječe. 111 00:08:51,059 --> 00:08:52,959 Kontrola populacije zbog kloniranja. 112 00:08:52,960 --> 00:08:57,172 Ispiranje mozga, tajna društva, devalvacija valuta, i ostalo. 113 00:08:57,461 --> 00:09:01,431 Zašto bi Vlada osnovala laboratorije za kloniranje? 114 00:09:02,512 --> 00:09:07,032 - Da bi kopirali Lee Harvey Oswalda. - Oswalda? 115 00:09:08,452 --> 00:09:11,911 Dean Hormet je tu priču istraživao. 116 00:09:11,912 --> 00:09:14,961 Upao je u Vladinu laboratoriju za kloniranje. 117 00:09:14,962 --> 00:09:17,371 Ukrao neke dokaze. 118 00:09:17,372 --> 00:09:21,591 Upozorio sam ga da je u opasnosti, a nisam ga vidio 3 dana. 119 00:09:21,592 --> 00:09:22,872 Dovraga. 120 00:09:24,173 --> 00:09:25,773 Dopusti meni. 121 00:09:33,172 --> 00:09:34,882 Prilično koristan talent. 122 00:09:58,122 --> 00:09:59,942 To je dokaz koji mi je Dean Hormet donio. 123 00:09:59,943 --> 00:10:01,181 On je moj najbolji pisac. 124 00:10:01,182 --> 00:10:06,161 Ovdje negdje Vlada klonira ljude u laboratoriji već dugo. 125 00:10:06,162 --> 00:10:08,651 Nekako je Dean uspio da nađe tu laboratoriju. 126 00:10:08,652 --> 00:10:13,252 I možda je uspio da riješi najpoznatiji atentat u SAD-u ovog vijeka. 127 00:10:13,253 --> 00:10:15,353 Poznatu kao teorija luđaka. 128 00:10:18,022 --> 00:10:19,832 Postoje 6 viđenja... 129 00:10:20,152 --> 00:10:24,131 Lee Harveyja na dan kada je Kennedy ubijen. 130 00:10:24,132 --> 00:10:25,282 Kuba... 131 00:10:25,383 --> 00:10:26,583 Moskva... 132 00:10:27,484 --> 00:10:28,684 Washington... 133 00:10:29,185 --> 00:10:30,185 Miami... 134 00:10:30,986 --> 00:10:32,186 Dallas... 135 00:10:32,387 --> 00:10:34,507 i Kepsi, New York. 136 00:10:35,552 --> 00:10:38,901 Hoće da kaže da su ti Oswaldi klonirani ovdje negdje? 137 00:10:38,902 --> 00:10:41,581 Dean mi nikada nije rekao lokaciju. 138 00:10:41,582 --> 00:10:43,662 Možemo li da odemo do njegove kuće i da provjerimo? 139 00:10:43,663 --> 00:10:45,363 Neću ništa da radim sa tobom. 140 00:10:45,364 --> 00:10:49,164 Zbog lovca na svemirce kao što si ti, ljudima kao što sam ja imaju lošu reputaciju. 141 00:10:49,165 --> 00:10:53,741 Što ne prestaneš da gledaš Dosje X i nađeš sebi ženu? 142 00:10:53,742 --> 00:10:56,112 Nemam gdje da idem Eddie! 143 00:10:56,113 --> 00:10:57,813 Potrebna mi je tvoja pomoć! 144 00:10:57,814 --> 00:10:59,414 Sklanjaj svoje ruke sa mene. 145 00:10:59,415 --> 00:11:00,815 Radim sam. 146 00:11:00,816 --> 00:11:03,816 Ne sviđaš mi se i ne vjerujem ti. 147 00:11:03,817 --> 00:11:09,317 Neću da ostavim svoj važan radi i istražujem neku priču o malim zelenim. 148 00:11:34,502 --> 00:11:35,852 Vanzemaljci! 149 00:11:37,142 --> 00:11:40,571 Eddie je rekao da je Dean ukrao nešto iz laboratorije za kloniranje. 150 00:11:40,572 --> 00:11:42,872 Zanima me što je to našao. 151 00:11:42,873 --> 00:11:47,563 Ako Eddie neće da mi kaže možda Dean hoće. 152 00:12:00,074 --> 00:12:02,804 Vrhunsko osiguranje Deane. 153 00:12:21,575 --> 00:12:23,075 Lijepa dekoracija. 154 00:12:54,772 --> 00:12:57,562 Moja kola su se pokvarila nedaleko odavde. 155 00:12:58,062 --> 00:13:03,562 Mogu li da iskoristim tvoj telefon da pozovem šlep službu. 156 00:14:04,951 --> 00:14:07,741 Ne znam zašto, samo si me uzbudio. 157 00:14:08,952 --> 00:14:12,652 Molim te nastavi da se uzbuđuješ. 158 00:14:14,252 --> 00:14:16,152 Jako si sladak. 159 00:14:16,822 --> 00:14:23,724 Sladak nije riječ kojom me uobičajeno opisuju. 160 00:14:24,042 --> 00:14:26,352 Dean je rekao da si sladak. 161 00:14:27,852 --> 00:14:30,072 Poznaješ Deana? 162 00:14:30,152 --> 00:14:34,252 - Hoće da mi daš ono što je ukrao. - O moj Bože! 163 00:14:37,322 --> 00:14:40,722 To je i on rekao, prije nego što sam ga ubila. 164 00:14:44,122 --> 00:14:46,452 Prekini sa predigrom, srce. 165 00:14:47,702 --> 00:14:49,452 Beskoristan si. 166 00:14:52,402 --> 00:14:54,022 Stvarno me ljutiš. 167 00:14:56,012 --> 00:14:57,782 Što misliš gdje to ideš? 168 00:15:01,562 --> 00:15:04,012 Stvarno ne znaš kada da odustaneš? 169 00:15:07,152 --> 00:15:09,712 Možda ti imaš ono što tražim. 170 00:15:32,042 --> 00:15:33,831 Još uvijek ne vjeruješ u vanzemaljce? 171 00:15:33,832 --> 00:15:34,922 Što je htjela? 172 00:15:35,762 --> 00:15:37,192 Možda je ovo tražila. 173 00:15:50,344 --> 00:15:51,933 Nisam mogao da odolim, Fostere. 174 00:15:51,934 --> 00:15:53,024 Bila je prelijepa. 175 00:15:53,534 --> 00:15:55,193 Nije bila ljudsko bit će. 176 00:15:55,194 --> 00:15:57,633 Da li si vidio kako joj je lice bljesnulo kada sam ušao? 177 00:15:57,634 --> 00:15:58,923 O čemu to pričaš? 178 00:15:58,924 --> 00:16:00,693 Vidio si da joj je ruka nestala, zar ne? 179 00:16:00,694 --> 00:16:04,644 C.I.A. ima otrove koji mogu da rastvore ljudsko tkivo. 180 00:16:04,934 --> 00:16:06,093 Kako god. 181 00:16:06,094 --> 00:16:08,204 Zašto je ovo tražila? 182 00:16:09,744 --> 00:16:12,603 Najvjerojatnije je dio procesa za kloniranje. 183 00:16:12,604 --> 00:16:15,443 Od metala je, glatka površina... 184 00:16:15,444 --> 00:16:17,473 hi-tech loptica za golf? 185 00:16:17,474 --> 00:16:18,704 Vrlo smiješno. 186 00:16:19,314 --> 00:16:21,963 Ovo je svijetlilo prije nekoliko minuti. 187 00:16:21,964 --> 00:16:24,163 Da vidimo možemo li da utvrdimo čemu služi. 188 00:16:24,164 --> 00:16:26,943 Kugla koja je ukradena sadrži Joshuovu svijest. 189 00:16:26,944 --> 00:16:29,004 Te budale imaju u svojim rukama jednog od naših najjačih vođa. 190 00:16:29,005 --> 00:16:33,435 A to čak i ne znaju. 191 00:16:33,864 --> 00:16:38,424 Bila je greška da ideš sama po Joshuau. 192 00:16:38,854 --> 00:16:42,464 Uspjela bih da me taj čovjek nije prekinuo. 193 00:16:46,344 --> 00:16:48,263 Pa nisi uspjela. 194 00:16:48,264 --> 00:16:50,653 I sada moramo da pripremimo novo ljudsko tijelo, 195 00:16:50,654 --> 00:16:54,264 Da zamijenimo ruku koju si izgubila. 196 00:17:01,184 --> 00:17:02,904 Završi prijenos. 197 00:17:06,384 --> 00:17:08,774 Nekad sja a nekad ne. 198 00:17:09,244 --> 00:17:12,373 Pogledaj ovo, radio valovi su jaki. 199 00:17:12,374 --> 00:17:14,553 Odakle ti taj detektor? 200 00:17:14,554 --> 00:17:16,604 Da li se baviš elektronikom? 201 00:17:17,334 --> 00:17:18,624 Bio sam lopov. 202 00:17:20,494 --> 00:17:21,854 Naravno da si bio. 203 00:17:27,314 --> 00:17:29,208 Pa izgleda da se radio o izvoru energije. 204 00:17:29,209 --> 00:17:30,443 I to ne nekom normalnom. 205 00:17:30,444 --> 00:17:32,053 Da li je Dean rekao odakle mu ovo? 206 00:17:32,054 --> 00:17:33,803 Dean nikada ne bi otkrio svoj izvor. 207 00:17:33,804 --> 00:17:35,923 Bez obzira da li je ovo vanzemaljska tehnologija, 208 00:17:35,924 --> 00:17:39,073 Ili baterije Lee Harvey Oswalda, moramo ovo da odnesemo vlastima. 209 00:17:39,074 --> 00:17:41,804 A koje su to vlasti? 210 00:17:43,034 --> 00:17:46,103 F.B.I, Pentagon, Nacionalna sigurnost... 211 00:17:46,104 --> 00:17:48,143 Netko tko može da nam kaže odakle je ovo došlo. 212 00:17:48,144 --> 00:17:49,493 Tebe traže za ubojstvo, 213 00:17:49,494 --> 00:17:51,734 Ja hakiram u državne kompjutere od svoje 13 godine. 214 00:17:51,735 --> 00:17:54,465 Što misliš dokle ćemo stići? 215 00:17:54,634 --> 00:17:55,934 A alternativa je? 216 00:17:56,644 --> 00:17:57,774 Imam ideju. 217 00:18:02,844 --> 00:18:05,974 Preuzimam Amsa-1 svijest. 218 00:18:13,274 --> 00:18:15,544 Binarno preuzimanje završeno. 219 00:18:30,354 --> 00:18:33,144 Uploadam Amsa-2 svijest. 220 00:18:34,494 --> 00:18:36,694 Binarni upload završen. 221 00:18:36,914 --> 00:18:37,914 Amsa... 222 00:18:38,444 --> 00:18:39,814 Da li si svjesna? 223 00:18:40,044 --> 00:18:41,044 Da. 224 00:18:41,244 --> 00:18:43,514 Neurološke funkcije kompletne. 225 00:18:50,924 --> 00:18:53,104 Pronaći ćemo Joshuu. 226 00:18:59,384 --> 00:19:01,564 Evo i tvoje torbe sa trikovima. 227 00:19:02,674 --> 00:19:03,674 Oprosti. 228 00:19:06,414 --> 00:19:08,314 Odakle ti ovo? 229 00:19:08,704 --> 00:19:10,944 Postojao je još jedan čovjek, Mayhew. 230 00:19:11,724 --> 00:19:14,054 On je bio dio istog eksperimenta. 231 00:19:14,104 --> 00:19:15,184 Ubio se. 232 00:19:16,354 --> 00:19:19,223 Našao sam tu knjigu zakopanu na njegovom imanju. 233 00:19:19,224 --> 00:19:22,444 Ovo izgleda kao originalna Nostradamus-ova knjiga. 234 00:19:23,704 --> 00:19:25,343 Ako je ovo pravo... 235 00:19:25,344 --> 00:19:27,524 Može mnogo da vrijedi. 236 00:19:31,214 --> 00:19:33,883 U sedmu zoru, sedmog dana... 237 00:19:33,884 --> 00:19:36,298 Dva puta blagoslovljen čovjek će lutati poljima. 238 00:19:36,299 --> 00:19:39,169 Osuđen na propast sa svojom braćom. 239 00:19:39,214 --> 00:19:42,694 Ili spasitelj svima onima koji hodaju zemljom. 240 00:19:43,514 --> 00:19:45,423 Mislio sam da sam pročitao sve, 241 00:19:45,424 --> 00:19:47,964 knjige koje je Nostradamus napisao. 242 00:19:48,944 --> 00:19:50,383 Ali nikada nisam čitao ovo. 243 00:19:50,384 --> 00:19:52,424 To je našao u Normandiji. 244 00:19:53,354 --> 00:19:54,354 Normandija? 245 00:19:55,694 --> 00:19:57,064 1564, 246 00:19:58,034 --> 00:20:00,224 Nostradamus je skoro bio slijep, 247 00:20:00,434 --> 00:20:03,504 Ali su njegove moći bile najveće. 248 00:20:03,694 --> 00:20:05,684 Povukao se u manastir u planini, 249 00:20:05,685 --> 00:20:08,273 I pisao proročanstva za sljedeći milenij. 250 00:20:08,274 --> 00:20:09,963 Njegovo najveće djelo. 251 00:20:09,964 --> 00:20:11,464 Knjiga je nestala. 252 00:20:12,754 --> 00:20:15,804 Neki su rekli da je izgorjela u požaru. 253 00:20:16,084 --> 00:20:20,993 Drugi su rekli da ju je ukrala tajna organizacija: Iluminati. 254 00:20:20,994 --> 00:20:22,214 Tko su oni? 255 00:20:22,284 --> 00:20:26,173 Onu su tajno društvo koje kontrolira bankarski sustav. 256 00:20:26,174 --> 00:20:28,224 U svim zemljama na svijetu. 257 00:20:34,024 --> 00:20:35,794 Ovo je njihov simbol. 258 00:20:36,844 --> 00:20:38,344 Zar ne shvaćaš Fostere. 259 00:20:39,194 --> 00:20:42,543 Ovo bi mogao da bude izgubljeni Nostradamus. 260 00:20:42,544 --> 00:20:44,258 Ovog puta ću uspjeti. 261 00:20:44,259 --> 00:20:45,183 Ne ideš. 262 00:20:45,184 --> 00:20:47,093 Joshua mi je vrlo važan, Antoan. 263 00:20:47,094 --> 00:20:49,903 Tvoj posao je da nadgledaš prijenos. 264 00:20:49,904 --> 00:20:51,673 Da li si nekada nekog izgubio? 265 00:20:51,674 --> 00:20:53,793 Možeš li da razumiješ moju dilemu? 266 00:20:53,794 --> 00:20:56,174 Ti ljudi imaju Joshuau. 267 00:20:57,134 --> 00:20:59,063 Dopusti meni da vratim Joshuau. 268 00:20:59,064 --> 00:21:01,604 Ti si odgovorna za misiju. 269 00:21:10,994 --> 00:21:12,014 U pravu si. 270 00:21:13,664 --> 00:21:15,494 Molim te vrati ga. 271 00:21:16,894 --> 00:21:19,834 Upravo sam odgojio vrlo posebnu ljusku. 272 00:21:20,624 --> 00:21:22,474 Našeg prijatelja. 273 00:21:23,314 --> 00:21:24,524 Deana Hormeta. 274 00:21:26,774 --> 00:21:27,703 Tko je taj čovjek? 275 00:21:27,704 --> 00:21:29,683 Roland Kelso, doktorirao je neurologiju. 276 00:21:29,684 --> 00:21:32,473 Proučavao je delfinove mozgove. 277 00:21:32,474 --> 00:21:33,594 On je neka vrsta... 278 00:21:33,804 --> 00:21:34,793 Psihijatra za životinje? 279 00:21:34,794 --> 00:21:36,216 Njegova laboratorija ima posebnu opremu, 280 00:21:36,556 --> 00:21:39,581 kojom ćemo analizirati što to pokreće našu golf lopticu. 281 00:21:39,616 --> 00:21:41,634 Vlada je 1982 pokrenula program, da se koriste delfini, 282 00:21:41,635 --> 00:21:44,733 kako bi dostavljali male nuklearne bombe. 283 00:21:44,734 --> 00:21:47,333 Roland je trenirao te delfine 2 godine. 284 00:21:47,334 --> 00:21:48,494 Kakav tip! 285 00:21:48,824 --> 00:21:49,643 Kako si ga ti upoznao? 286 00:21:49,644 --> 00:21:51,394 Bio sam mu potreban da hakiram Vladine datoteke 287 00:21:51,395 --> 00:21:55,173 Kako bi dokazao postojanje tog programa. 288 00:21:55,174 --> 00:21:56,483 Kako bi razotkrio vladu? 289 00:21:56,484 --> 00:21:58,323 Ne, kako bi ucjenjivao vladu. 290 00:21:58,324 --> 00:22:01,883 Pogleda u rječniku pod riječi "pohlepan" i naći ćeš Rolandovu sliku. 291 00:22:01,884 --> 00:22:04,223 Stavio sam kuglu u rezervoar, 292 00:22:04,224 --> 00:22:06,824 sa gustim elektro magnetnim poljem. 293 00:22:07,114 --> 00:22:10,028 Izmjerio sam oscilacije energije... i nevjerojatno je. 294 00:22:10,029 --> 00:22:11,214 Što si našao? 295 00:22:11,374 --> 00:22:13,093 Električno pražnjenje, 296 00:22:13,094 --> 00:22:15,624 dobiva oblik u vidu alfa valova. 297 00:22:15,984 --> 00:22:17,414 Reci to kako bih razumio. 298 00:22:17,754 --> 00:22:22,273 Elektroencefalogram očitava um u odnosu na sve druge impulse. 299 00:22:22,274 --> 00:22:26,784 Da vidimo koliko je ovo pametno. 300 00:22:29,094 --> 00:22:33,283 Ne znam odakle vam ovo, ali siguran sam da nije legalno. 301 00:22:33,284 --> 00:22:36,063 Dijelimo zaradu kada ga patentiramo. 302 00:22:36,064 --> 00:22:38,164 Ili ću da obavijestim policiju. 303 00:22:38,834 --> 00:22:42,003 Valovi su kao kod ljudskog mozga, samo što su jači. 304 00:22:42,004 --> 00:22:43,223 Veći umni kapacitet? 305 00:22:43,224 --> 00:22:46,353 Umjetna inteligencija koja oponaša ljudski um. 306 00:22:46,354 --> 00:22:47,623 Ni jedan kompjuter ovo ne može. 307 00:22:47,624 --> 00:22:50,223 Znate li koliko bi proizvođači PC-a platili za ovako nešto? 308 00:22:50,224 --> 00:22:51,533 Moglo bi da ima mnogo primjena. 309 00:22:51,534 --> 00:22:54,893 To je kao kad bi imao mozak koji radi na dlanu ruke. 310 00:22:54,894 --> 00:22:56,293 Tko bi mogao da napravio ovako nešto. 311 00:22:56,294 --> 00:22:58,573 Nitko do velikih kompanija. Čuo bih za to do sada. 312 00:22:58,574 --> 00:23:01,173 Ako je ovo napravljeno. 313 00:23:01,174 --> 00:23:03,084 Onda možemo i mi da ga ponovno napravimo. 314 00:23:03,164 --> 00:23:06,104 Financijski potencijal je veliku. 315 00:23:06,324 --> 00:23:07,453 Nismo to imali na umu. 316 00:23:07,454 --> 00:23:08,548 Onda ste budale. 317 00:23:09,394 --> 00:23:10,543 Mogu da dobijem novac za razvoj... 318 00:23:10,544 --> 00:23:12,578 Moramo da nađemo onoga tko je ovo napravio. 319 00:23:12,579 --> 00:23:13,383 I gdje. 320 00:23:13,384 --> 00:23:16,148 Možemo sami da ga proizvodimo. 321 00:23:16,149 --> 00:23:17,183 Ne razumiješ! 322 00:23:17,184 --> 00:23:19,033 Rolande, kazaljke na grafikonu se ubrzavaju. 323 00:23:19,034 --> 00:23:21,484 Nećete da me isključite iz ovoga. 324 00:23:22,954 --> 00:23:23,954 Ne! 325 00:23:25,224 --> 00:23:26,804 Završi prijenos! 326 00:23:27,584 --> 00:23:29,164 Završi prijenos! 327 00:23:41,444 --> 00:23:42,514 Dobro je. 328 00:23:42,584 --> 00:23:43,734 Dobro je. 329 00:23:58,178 --> 00:23:59,958 Završi prijenos? 330 00:24:00,188 --> 00:24:04,727 Budisti vjeruju u reinkarnaciju duše iz jednog tijela u drugi. 331 00:24:04,728 --> 00:24:06,018 Što to kažeš Eddie? 332 00:24:06,188 --> 00:24:07,888 Sa je ovo neki sustav za prijenos. 333 00:24:07,889 --> 00:24:09,647 Kao brza pošta iz svemira? 334 00:24:09,648 --> 00:24:11,747 Nema dokaza da je ovo svemirskog porijekla. 335 00:24:11,748 --> 00:24:13,447 Roland je rekao da je mehaničko. 336 00:24:13,448 --> 00:24:14,697 Možda Roland nije bio u pravu. 337 00:24:14,698 --> 00:24:18,867 Vidio sam tajne KGB dokumente, koji opisuju mehaničke naprave. 338 00:24:18,868 --> 00:24:21,207 Pomoću kojih su napravljeni 6 različitih Lee Harvey Oswalda. 339 00:24:21,208 --> 00:24:22,908 Dosta više sa tim Oswaldima. 340 00:24:25,008 --> 00:24:26,277 Zašto se vraćamo kod Deana? 341 00:24:26,278 --> 00:24:27,957 Moramo da nađemo laboratoriju za kloniranje Eddie. 342 00:24:27,958 --> 00:24:29,728 A Dean zna adresu. 343 00:24:43,848 --> 00:24:46,298 Što se to ovdje dogodilo? 344 00:24:46,988 --> 00:24:48,618 Ovako sam zatekao ovo mjesto. 345 00:24:59,028 --> 00:25:00,537 Memorija je prazna. 346 00:25:00,538 --> 00:25:03,068 Svi datoteke su obrisani. 347 00:25:03,178 --> 00:25:05,797 Moramo da nađemo adresu te laboratorije. 348 00:25:05,798 --> 00:25:07,247 Misliš li da bi ostavio nešto po papirima? 349 00:25:07,248 --> 00:25:10,608 On je haker, papir je za dinosauruse. 350 00:25:11,858 --> 00:25:12,858 Deane! 351 00:25:13,538 --> 00:25:14,828 Što to radite? 352 00:25:15,598 --> 00:25:16,818 Gdje si bio? 353 00:25:17,668 --> 00:25:18,668 Eddie. 354 00:25:19,548 --> 00:25:20,617 Što to radiš ovdje? 355 00:25:20,618 --> 00:25:23,327 Bio sam zabrinut. Nisi mi odgovarao na email. 356 00:25:23,328 --> 00:25:25,487 Mislio sam da te je netko ubio. 357 00:25:25,488 --> 00:25:26,977 Pratio sam jedan trag, 358 00:25:26,978 --> 00:25:28,677 Priča je jako velika. 359 00:25:28,678 --> 00:25:31,587 Znam. Čekaj samo da čuješ što se sve događa. 360 00:25:31,588 --> 00:25:32,588 Oprosti... 361 00:25:32,818 --> 00:25:33,898 Ono je Cade... 362 00:25:33,968 --> 00:25:35,627 Prijatelj suborac. 363 00:25:35,628 --> 00:25:37,268 - Da li je on dobro? - Da. 364 00:25:38,248 --> 00:25:40,607 Moram da ti pokažem što sam ukrao iz laboratorije. 365 00:25:40,608 --> 00:25:42,368 Foster ga je već našao. 366 00:25:42,728 --> 00:25:44,127 Mogu li da ga dobijem natrag? 367 00:25:44,128 --> 00:25:45,128 Gdje je? 368 00:25:45,838 --> 00:25:46,868 Hej, Deane... 369 00:25:47,538 --> 00:25:49,267 Uvijek ti kuća izgleda ovako? 370 00:25:49,268 --> 00:25:51,308 Malo je čudno zar ne? 371 00:25:51,448 --> 00:25:53,007 Nisi spomenuo da ti je kuća ispreturana. 372 00:25:53,008 --> 00:25:54,157 U čemu je problem, Fostere? 373 00:25:54,158 --> 00:25:57,107 Što se dogodilo sa tvojim paranoja instinktom Eddie ovo nije Dean. 374 00:25:57,108 --> 00:25:58,538 O čemu to pričaš? 375 00:25:59,978 --> 00:26:01,858 Hej, Dean... polako. 376 00:26:02,798 --> 00:26:04,647 Daj mi kuglu, daj mi je! 377 00:26:04,648 --> 00:26:06,258 Daj mi je. Odmah! 378 00:26:06,293 --> 00:26:07,868 Daj mi kuglu! 379 00:26:09,438 --> 00:26:10,568 Eddie! 380 00:26:17,238 --> 00:26:19,298 Umri, svemirski šljame. 381 00:26:30,758 --> 00:26:32,947 Uvijek sam htio to da kažem. 382 00:26:32,948 --> 00:26:34,887 Oni baš ne vole da ostavljaju dokaze. 383 00:26:34,888 --> 00:26:39,208 Samouništenje. Jako je pametno. 384 00:26:40,208 --> 00:26:41,578 Hvala ti Eddie. 385 00:26:43,348 --> 00:26:44,348 Nema na čemu. 386 00:26:47,868 --> 00:26:49,727 Ovo je Deanov auto. 387 00:26:49,728 --> 00:26:51,438 Volio je ovaj auto. 388 00:26:51,518 --> 00:26:54,997 Obijanje je ozbiljno krivično djelo. 389 00:26:54,998 --> 00:26:57,228 Ja neću da nas odam ako ni ti to ne uradiš. 390 00:27:01,138 --> 00:27:02,997 Traži bilo što sa adresom. 391 00:27:02,998 --> 00:27:05,328 Račun iz parking servisa, bilo što... 392 00:27:28,908 --> 00:27:29,918 Ništa. 393 00:27:31,408 --> 00:27:32,408 Ništa. 394 00:27:33,458 --> 00:27:36,338 Paranoja je usamljen posao. 395 00:27:38,968 --> 00:27:41,438 Čak i ako nađemo laboratoriju. 396 00:27:41,908 --> 00:27:44,158 Misleće da smo ludi. 397 00:27:44,298 --> 00:27:45,298 Fostere... 398 00:27:45,848 --> 00:27:49,198 Ponekad ludi ljudi ispadnu proroci. 399 00:27:51,698 --> 00:27:52,878 Što je ovo? 400 00:27:53,188 --> 00:27:54,408 To je GPS. 401 00:27:54,758 --> 00:27:55,677 Što je GPS? 402 00:27:55,678 --> 00:27:57,007 To je Globalni pozicijski sustav. 403 00:27:57,008 --> 00:27:59,347 Reći će nam gdje su sve ova kola bila. 404 00:27:59,348 --> 00:28:00,348 Pomakni se! 405 00:28:05,868 --> 00:28:07,277 Što je to? 406 00:28:07,278 --> 00:28:08,978 To je modificirani router. 407 00:28:09,058 --> 00:28:11,847 Ima digitalnu vezu povezanu sa mojim... 408 00:28:11,848 --> 00:28:13,637 Kompjuterom kod kuće. 409 00:28:13,638 --> 00:28:17,337 Ima više snage nego mnoge male zemlje. 410 00:28:17,338 --> 00:28:19,217 Da vidimo gdje je sve bio. 411 00:28:19,218 --> 00:28:20,697 Da li će nam reći adresu? 412 00:28:20,698 --> 00:28:22,958 To je osnovna stvar, dragi kolega. 413 00:28:23,238 --> 00:28:25,197 To je njegova teretana. 414 00:28:25,198 --> 00:28:26,238 To je njegov ured. 415 00:28:27,868 --> 00:28:28,878 Našao sam! 416 00:28:29,288 --> 00:28:31,298 2113 Corman Drive. 417 00:28:33,898 --> 00:28:35,368 To, Eddie. To! 418 00:28:36,588 --> 00:28:40,478 U redu ponio sam kameru, možemo da krenemo. 419 00:28:46,048 --> 00:28:47,408 Zove se Hana. 420 00:28:48,148 --> 00:28:49,158 Lijepa je. 421 00:28:56,428 --> 00:28:57,458 Da li si spreman? 422 00:28:57,998 --> 00:28:59,008 Idemo! 423 00:29:00,848 --> 00:29:03,267 Moram da te upozorim da se paziš. 424 00:29:03,268 --> 00:29:05,957 Ovi ljudi su nemilosrdni, gledao sm ih kako rade. 425 00:29:05,958 --> 00:29:08,738 Spremni su na sve. 426 00:29:10,068 --> 00:29:15,137 Moram da priznam da sam vrlo uplašen. 427 00:29:15,138 --> 00:29:16,628 Idemo sam. 428 00:29:30,128 --> 00:29:31,288 Požuri, Fostere... 429 00:29:35,458 --> 00:29:37,557 Sustav ima trostruku zaštitu. 430 00:29:37,558 --> 00:29:39,457 Neću moći da ga skroz isključim. 431 00:29:39,458 --> 00:29:40,497 Onda idemo kući. 432 00:29:40,498 --> 00:29:42,857 Ono što mogu je da nam osiguram malo vremena. 433 00:29:42,858 --> 00:29:44,578 Mogu da zaustavim sustav na 20 sekunde. 434 00:29:44,579 --> 00:29:46,312 To će mi dati dovoljno vremena da obijem bravu. 435 00:29:46,313 --> 00:29:47,403 20 sekunde? 436 00:29:48,628 --> 00:29:49,892 Hajde, nema dovoljno vremena Fostere. 437 00:29:49,893 --> 00:29:51,463 Eddie, ometaš me. 438 00:29:51,688 --> 00:29:55,058 15, 14, 13, 12... 439 00:29:55,428 --> 00:29:58,898 11, 10, 9, 8... 440 00:29:59,118 --> 00:30:02,838 7, 6, 5, 4... 441 00:30:19,748 --> 00:30:20,888 Što tražimo? 442 00:30:21,888 --> 00:30:25,107 Mnogo energije dovoljne da klonira ljudsko bit će. 443 00:30:25,108 --> 00:30:28,178 Traži veliku sobu sa dosta buke. 444 00:32:17,968 --> 00:32:22,478 Mnogo ljepše izgledaju nego Lee Harvey Oswald. 445 00:32:24,203 --> 00:32:28,332 Izgleda da će Paranoid Times će da poveća broj svojih čitalaca. 446 00:32:28,333 --> 00:32:32,182 Čekao sam 20 godina da nađem ovakve dokaze. 447 00:32:32,183 --> 00:32:35,863 Pronašli smo sobu punu klonova. 448 00:32:39,133 --> 00:32:40,832 Moramo da budemo oprezni. 449 00:32:40,833 --> 00:32:43,833 Jedan od njih ima Joshuinu kuglu. 450 00:32:44,443 --> 00:32:46,083 Čuješ li taj zvuk. 451 00:32:46,653 --> 00:32:48,013 Čovječe, uvrnuto je. 452 00:32:58,793 --> 00:33:01,923 Pogledaj svi oni imaju one golf loptice. 453 00:33:02,713 --> 00:33:04,973 Prebacivanje vanzemaljske svijesti. 454 00:33:05,463 --> 00:33:06,922 Zašto bi to radili? 455 00:33:06,923 --> 00:33:08,083 Razmisli malo! 456 00:33:09,523 --> 00:33:13,482 Da si ti dio jako naprednog vanzemaljskog tima... 457 00:33:13,483 --> 00:33:16,833 Poslat ovdje da špijunira. Kako bi došli ovdje? 458 00:33:18,033 --> 00:33:22,682 Što ako je njihova planeta daleka za putovanje svemirskim brodom? 459 00:33:22,683 --> 00:33:25,062 Ako hoće da sliče na nas. 460 00:33:25,063 --> 00:33:26,113 Da budu mi. 461 00:33:28,383 --> 00:33:29,523 Što bi uradili? 462 00:33:33,103 --> 00:33:34,673 Odgajali bi tijela ovdje. 463 00:33:36,493 --> 00:33:38,553 I zatim ih spojili sa sviješću. 464 00:33:42,783 --> 00:33:45,053 Domaće uzgajani vanzemaljci. 465 00:33:48,713 --> 00:33:50,102 Pitam se odakle su? 466 00:33:50,103 --> 00:33:51,892 I koliko su već ovdje? 467 00:33:51,893 --> 00:33:55,632 I koliko ovih tijela imaju na svijetu. Stotine... 468 00:33:55,633 --> 00:33:56,793 Tisuće? 469 00:33:57,053 --> 00:33:58,053 Ne znam. 470 00:33:59,793 --> 00:34:03,315 Ali saznat ćemo kada pozovemo policiju. 471 00:34:04,043 --> 00:34:05,603 Idemo odavde. 472 00:34:21,393 --> 00:34:22,443 Eddie? 473 00:34:23,143 --> 00:34:24,193 Eddie? 474 00:34:27,523 --> 00:34:28,523 Eddie? 475 00:35:20,243 --> 00:35:22,442 Okreni se. Pogledaj u monitor. 476 00:35:22,477 --> 00:35:24,642 Ti imaš vezu sa ovim čovjekom. 477 00:35:24,643 --> 00:35:27,322 Ja sam povezana sa tim što je u tvom posjedu. 478 00:35:27,323 --> 00:35:30,463 Daj mi kuglu i slobodni ste. 479 00:35:32,483 --> 00:35:33,843 Nema dogovora. 480 00:35:34,053 --> 00:35:35,372 Ona je moja jedina prednost. 481 00:35:35,373 --> 00:35:38,472 Dobili ste 92, prijavite što želite. 482 00:35:38,473 --> 00:35:40,887 Ako nešto kažeš operatoru, tvoj prijatelj će umrijeti. 483 00:35:40,888 --> 00:35:41,792 Da li me netko čuje? 484 00:35:41,793 --> 00:35:43,862 Bježi odavde Fostere, idi po pomoć! 485 00:35:43,863 --> 00:35:45,662 Spusti slušalicu, Gdine Fostere. 486 00:35:48,043 --> 00:35:49,953 Reci im adresu Fostere! 487 00:35:51,123 --> 00:35:53,502 Ne mogu da vidim vaš broj telefona. 488 00:35:53,503 --> 00:35:55,257 Molim vas javite se na slušalicu. 489 00:35:55,258 --> 00:35:56,822 Fostere, zovi policiju! 490 00:35:56,823 --> 00:35:58,663 To nam je jedina šansa. 491 00:35:58,753 --> 00:36:00,723 Dođi ovamo ili ću da ga ubijem. 492 00:36:00,733 --> 00:36:03,993 Ne mogu da pošaljem policiju bez adrese. 493 00:36:04,103 --> 00:36:06,182 Odmah! 494 00:36:06,183 --> 00:36:07,462 Kažite mi adresu? 495 00:36:07,463 --> 00:36:09,262 Ubit ću tvog prijatelja. 496 00:36:09,263 --> 00:36:11,003 Hoću kuglu. 497 00:36:13,453 --> 00:36:15,703 Molim vas javite se... 498 00:37:14,463 --> 00:37:15,883 Nemoj to da radiš Fostere. 499 00:37:28,253 --> 00:37:29,473 Bježi! 500 00:37:32,174 --> 00:37:34,874 Ne! 501 00:37:44,233 --> 00:37:46,713 Raskini vezu sa centralom. 502 00:37:50,823 --> 00:37:53,433 Zamjeni prijenosne programe. 503 00:37:55,573 --> 00:37:56,573 Ne! 504 00:38:07,803 --> 00:38:10,413 Isključi sve sustav! 505 00:38:18,643 --> 00:38:22,092 Skenirao sam ova poglavlja iz knjige 506 00:38:22,093 --> 00:38:23,093 Vidi ovo. 507 00:38:24,503 --> 00:38:27,012 Iz daleka će oni doći. 508 00:38:27,013 --> 00:38:30,402 I donijeti teror svim ljudima. 509 00:38:30,403 --> 00:38:32,793 Prazne ljuske za duše. 510 00:38:33,193 --> 00:38:36,232 Bogata ljepotica više ne spava. 511 00:38:36,233 --> 00:38:37,323 Prazne ljuske? 512 00:38:38,153 --> 00:38:40,032 On to govori o prijenosima. 513 00:38:40,033 --> 00:38:43,512 Nostradamus je ovo predvidio prije 400 godina. 514 00:38:43,513 --> 00:38:45,452 To je malo teže zar ne. 515 00:38:45,453 --> 00:38:47,252 Ovo je prava stvar, Fostere. 516 00:38:47,253 --> 00:38:52,452 Mislim da je Nostradamus napisao ovu knjigu kako bi se borili sa ovim gadovima. 517 00:38:52,453 --> 00:38:55,832 Skenirao sam još jedno proročanstvo. 518 00:38:55,833 --> 00:38:56,883 Poglavlje 1... 519 00:38:57,283 --> 00:38:58,283 Pasus 1. 520 00:38:59,443 --> 00:39:04,112 Nostradamus vjeruje da će uništenje svijeta biti u 3 valova. 521 00:39:04,113 --> 00:39:05,452 Treći val... 522 00:39:05,453 --> 00:39:06,543 Armagedon. 523 00:39:07,153 --> 00:39:08,513 Drugi val... 524 00:39:08,593 --> 00:39:09,883 Invazija odozgo. 525 00:39:10,133 --> 00:39:12,142 I pravi val je već počeo. 526 00:39:12,143 --> 00:39:14,803 I ako zaustavimo prvi val. 527 00:39:15,193 --> 00:39:17,653 Možemo da spriječimo ostale. 528 00:39:17,683 --> 00:39:19,113 Tako piše ovdje. 529 00:39:21,203 --> 00:39:22,423 Piše li kako? 530 00:39:25,013 --> 00:39:27,393 Postoji još jedan stvar. 531 00:39:27,763 --> 00:39:30,082 Strana koja je bila obilježena. 532 00:39:30,083 --> 00:39:32,133 Poglavlje 3, pasus 18... 533 00:39:33,163 --> 00:39:34,862 U sedmu zoru, sedmog dana... 534 00:39:34,863 --> 00:39:36,802 Pročitao sam to. 535 00:39:36,803 --> 00:39:38,992 Kako jedan dan ima sedam zora, Eddie? 536 00:39:38,993 --> 00:39:41,662 Zapravo svaki dan ima 24 zora. 537 00:39:41,663 --> 00:39:43,652 Svaku za po jednu vremensku zoru. 538 00:39:43,653 --> 00:39:46,272 Nostradamus je ovo napisao u Francuskoj. 539 00:39:46,273 --> 00:39:49,903 Točno 7 vremenski zona od Chicaga. 540 00:39:51,973 --> 00:39:53,343 Što hoćeš da kažeš? 541 00:39:54,943 --> 00:39:56,713 Chicago je tvoj rodni grad. 542 00:39:59,143 --> 00:40:00,713 Govorio je o tebi. 543 00:40:03,823 --> 00:40:05,832 Nostradamus mnogo lupa. 544 00:40:05,833 --> 00:40:06,913 Ne, ne lupa. 545 00:40:11,623 --> 00:40:14,763 Ti si dva puta blagoslovljen čovjek. 546 00:40:44,093 --> 00:40:46,963 Prije će biti dva puta proklet. 547 00:41:00,673 --> 00:41:02,093 Pričuvaj mi to. 548 00:41:04,133 --> 00:41:05,433 Zvat ću te. 549 00:41:08,613 --> 00:41:09,913 Hvala ti Eddie. 550 00:41:36,093 --> 00:41:39,052 U sedmu zoru, sedmog dana. 551 00:41:39,053 --> 00:41:42,562 Dva puta blagoslovljen čovjek će lutati poljima. 552 00:41:42,563 --> 00:41:45,433 Osuđen na propast sa svojom braćom. 553 00:41:45,673 --> 00:41:49,553 Ili spasitelj svima onima koji hodaju zemljom. 554 00:41:50,653 --> 00:41:52,812 Prvi upis u dnevnik. 555 00:41:52,813 --> 00:41:55,042 Potražit ću ove gadove. 556 00:41:55,043 --> 00:41:59,042 Gdje god se nešto čudno događa, naučit ćete i Cadea Foster. 557 00:41:59,043 --> 00:42:01,232 Uz pomoć mog prijatelja Eddieja Nambulousa. 558 00:42:01,233 --> 00:42:05,333 Ono što pronađem će biti napisano u Paranoik Timesu. 559 00:42:05,403 --> 00:42:09,592 Možda će to biti mapa puta za one koji dolaze. 560 00:42:09,593 --> 00:42:13,512 Jer nas čeka dugo putovanje ako ćemo da spasimo Zemlju. 561 00:42:13,513 --> 00:42:15,213 Znamo da su ovdje. 562 00:42:15,513 --> 00:42:18,523 Žive u lijepim ljudskim ljuskama. 563 00:42:19,233 --> 00:42:21,293 Možda je naša rasa suviše lijepa. 564 00:42:21,294 --> 00:42:24,362 Da bi mogla da primijeti zlo unutar nje. 565 00:42:24,363 --> 00:42:26,222 A u loše dane. 566 00:42:26,223 --> 00:42:30,733 Pitam se da li ljudsku rasu vrijedi uopće spašavati. 567 00:42:30,963 --> 00:42:33,483 Onda se sjetim Hane. 568 00:42:34,113 --> 00:42:35,683 Možemo da ih pobijedimo. 569 00:42:35,993 --> 00:42:38,832 Ako vjerujemo u sebe i jedni u druge. 570 00:42:38,833 --> 00:42:41,833 Pobijedit ćemo ih. 571 00:42:43,123 --> 00:42:45,412 Kao što moj prijatelj Eddie kaže. 572 00:42:45,413 --> 00:42:49,053 Ponekad luđaci postanu proroci. 573 00:42:57,653 --> 00:43:01,003 Uploadam Joshuinu svijest u ljudsku ljusku. 574 00:43:24,793 --> 00:43:25,793 Joshua. 575 00:43:25,963 --> 00:43:27,023 Stigao sam. 576 00:43:27,524 --> 00:43:36,439 Preveo na srpski: slaks hrvatska prilagodba B3S subtranslator 41255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.