All language subtitles for EPORNER.COM - [0p9NOhddDXq] Teenage Twins (1976) (480)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,609 --> 00:01:54,870
Claire, I just heard from that used book
dealer.
2
00:01:55,090 --> 00:01:57,530
You know, that grubby fellow Malcolm,
the one from Boston?
3
00:01:57,930 --> 00:01:58,649
Oh, really?
4
00:01:58,650 --> 00:01:59,650
What does he want?
5
00:01:59,930 --> 00:02:00,930
He says he has it.
6
00:02:02,550 --> 00:02:05,630
Oh, really, Gerald? Are you going to
believe that old fraud?
7
00:02:06,190 --> 00:02:08,389
How many times has he disappointed you?
8
00:02:08,610 --> 00:02:12,530
I know, I know. But this time I think
he's really on to something. He gave me
9
00:02:12,530 --> 00:02:15,490
the description over the phone, and it
could be nothing but.
10
00:02:16,110 --> 00:02:18,510
Imagine. After all the years you've been
looking.
11
00:02:18,890 --> 00:02:20,750
You know, it's just too much to hope
for.
12
00:02:21,530 --> 00:02:24,010
Well, in any case, I must go to Boston.
13
00:02:24,830 --> 00:02:25,990
I'd be a fool not to.
14
00:02:26,330 --> 00:02:28,130
What are you two talking about?
15
00:02:28,610 --> 00:02:32,690
Oh, nothing, dear. Just a book. A book
your stepfather's been looking for.
16
00:02:33,070 --> 00:02:35,030
For my witchcraft course up at the
college.
17
00:02:35,650 --> 00:02:39,710
Speaking of witchcraft, did you know in
many societies, twin girls are done away
18
00:02:39,710 --> 00:02:40,710
with?
19
00:02:40,730 --> 00:02:42,990
They believe that twin girls are the
work of the devil.
20
00:02:43,230 --> 00:02:45,670
By the way, which one of your mother's
twins are you?
21
00:02:46,410 --> 00:02:48,190
I'm prudent, stepfather, dear.
22
00:02:48,700 --> 00:02:50,780
And which of my mother's lovers are you?
23
00:02:51,420 --> 00:02:52,420
Prudence, please.
24
00:02:52,600 --> 00:02:56,460
Now, now, Claire, I'm sure she was only
joking. I was joking, too, Prude. You
25
00:02:56,460 --> 00:02:58,520
and your sister are as different as
night and day.
26
00:02:59,060 --> 00:03:00,480
I always know which is which.
27
00:03:01,020 --> 00:03:02,500
Well, it took you long enough to learn.
28
00:03:02,780 --> 00:03:04,800
You could learn a few things from your
sister, too.
29
00:03:05,100 --> 00:03:08,380
You could have a damn bit more sense of
humor. You're the most straight -laced
30
00:03:08,380 --> 00:03:09,380
girl I've ever met.
31
00:03:10,380 --> 00:03:13,800
You would like for me to be a little bit
looser, wouldn't you, stepfather dear?
32
00:03:14,380 --> 00:03:15,640
Well, hold your breath.
33
00:03:16,160 --> 00:03:19,580
And as for my darling sister, Hope, she
could learn something from me, too.
34
00:03:19,800 --> 00:03:21,040
Not to be such a slut.
35
00:03:21,640 --> 00:03:22,760
Prudence, that's enough.
36
00:03:23,460 --> 00:03:25,920
I just don't know what's the matter with
you today.
37
00:03:26,280 --> 00:03:27,500
It isn't like you.
38
00:03:27,780 --> 00:03:31,780
By the way, where is Hope? She's not
usually this late without calling first.
39
00:03:31,780 --> 00:03:32,679
she, Clara?
40
00:03:32,680 --> 00:03:34,700
No. I can't imagine.
41
00:03:35,340 --> 00:03:38,980
She's... I don't know where she is.
42
00:03:40,640 --> 00:03:41,640
How odd.
43
00:03:42,480 --> 00:03:44,940
Twins always seem to know where the
other one is.
44
00:03:45,440 --> 00:03:46,440
Are you sure?
45
00:03:47,100 --> 00:03:48,900
Why, what's the matter, dear?
46
00:03:49,720 --> 00:03:51,040
Nothing. Nothing's wrong.
47
00:03:51,320 --> 00:03:54,020
I have lots to do. I've got to go to my
room now. Nothing.
48
00:03:55,080 --> 00:03:56,680
Now, what's the matter with her?
49
00:03:57,680 --> 00:04:01,840
I haven't any idea, but she must really
be upset she hasn't even touched her
50
00:04:01,840 --> 00:04:03,960
food. Damn neurotic college girls.
51
00:04:04,260 --> 00:04:05,260
Oh, well.
52
00:04:05,360 --> 00:04:08,600
I have to be catching a shuttle flight
to Boston that leaves in an hour, and I
53
00:04:08,600 --> 00:04:11,720
almost forgot. You do remember my
colleague, Robert Petrie, don't you?
54
00:04:12,280 --> 00:04:16,790
Oh, yes. I think I remember Professor
Petrie. I didn't have a chance to cancel
55
00:04:16,790 --> 00:04:18,290
him out. He'll be coming over this
evening.
56
00:04:19,130 --> 00:04:22,350
We were going to work translating some
fragments from it, but now that I have a
57
00:04:22,350 --> 00:04:25,370
chance to get the whole book, I... I'm
sure he'll understand.
58
00:04:26,490 --> 00:04:30,050
Don't mention to him or mention to
anybody where I'm going until we know
59
00:04:30,050 --> 00:04:31,050
sure, okay?
60
00:04:31,830 --> 00:04:32,850
Okay. Bye -bye, Claire.
61
00:04:33,270 --> 00:04:35,750
Oh, and do be nice to Petrie before you
send him home.
62
00:04:35,970 --> 00:04:37,110
Good luck with the book, Harold.
63
00:04:37,630 --> 00:04:40,810
And I'll try to make sure Professor
Petrie isn't too disappointed.
64
00:08:30,350 --> 00:08:31,350
Thank you.
65
00:10:10,120 --> 00:10:11,120
slut.
66
00:10:11,760 --> 00:10:12,760
Oh, really?
67
00:10:12,780 --> 00:10:16,400
And what do you call lying there finger
-fucking yourself, little sister? You
68
00:10:16,400 --> 00:10:18,080
whore! What'd you expect me to do?
69
00:10:18,320 --> 00:10:20,860
Frankly, I couldn't care less. Just stay
out of my life.
70
00:10:21,480 --> 00:10:24,720
You know it's not that easy when you do
the things that you do.
71
00:10:25,920 --> 00:10:29,180
I can't help myself. You know that's the
way that I feel.
72
00:10:29,520 --> 00:10:30,960
Is it really so terrible?
73
00:10:31,180 --> 00:10:33,120
It's wrong. You know it's wrong.
74
00:10:33,380 --> 00:10:34,560
What would Mom say?
75
00:10:35,080 --> 00:10:36,300
What would she do?
76
00:10:37,070 --> 00:10:39,590
What would she do? She'd probably want
to join in.
77
00:10:39,810 --> 00:10:43,710
Stop it. Shut up. You shut up, you
goddamn hypocrite. No, I won't shut up.
78
00:10:43,710 --> 00:10:45,450
You've got to face what you're doing,
and it's wrong.
79
00:10:45,710 --> 00:10:48,370
And I suppose what you and Jason do is
right?
80
00:10:48,950 --> 00:10:51,590
Jason's not some big ape I picked up for
a couple hours.
81
00:10:51,950 --> 00:10:54,810
Oh, really? How long have you known
Jason? Maybe about a month?
82
00:10:55,090 --> 00:10:58,550
Well, let me tell you something, dear
sister. When that big slob shot his load
83
00:10:58,550 --> 00:11:02,710
off in my mouth just now, well, it
tasted just the same as when you sucked
84
00:11:02,710 --> 00:11:05,170
sweet Jason yesterday. Just the same.
85
00:11:05,740 --> 00:11:07,540
Jay, it's not the same. Why?
86
00:11:07,740 --> 00:11:09,060
Just because you won't fuck him?
87
00:11:09,500 --> 00:11:11,580
Because you won't let him in your
precious little pussy?
88
00:11:12,040 --> 00:11:15,980
Well, you are a whore. You're a
hypocritical whore. Because you'll do
89
00:11:15,980 --> 00:11:16,980
but fuck.
90
00:11:17,260 --> 00:11:18,260
I'll show you.
91
00:11:21,200 --> 00:11:22,240
Damn it, eat me.
92
00:11:22,580 --> 00:11:23,780
Eat me, I'll show you.
93
00:11:24,060 --> 00:11:25,340
Taste that trucker and come.
94
00:11:27,680 --> 00:11:28,680
Taste it, you bitch.
95
00:16:47,370 --> 00:16:50,810
That's a shame he couldn't contact you,
Professor Petrie, but I do hope you can
96
00:16:50,810 --> 00:16:53,870
find the study materials you need right
here on Gerald's desk.
97
00:16:55,650 --> 00:16:59,110
Oh, what wonderful luck, Gerald going
off like that.
98
00:16:59,690 --> 00:17:00,970
Are you sure he's gone?
99
00:17:01,550 --> 00:17:03,450
Absolutely. I couldn't be more sure.
100
00:17:04,190 --> 00:17:05,810
What's he doing up in Boston anyway?
101
00:17:07,150 --> 00:17:11,589
I promised. I told you he was calling
off unexpectedly on business.
102
00:17:11,869 --> 00:17:12,970
Oh, yeah, right, right.
103
00:17:14,190 --> 00:17:15,290
Now, what's he doing up there?
104
00:17:15,589 --> 00:17:17,690
I promised not to tell.
105
00:17:20,510 --> 00:17:22,490
But you will tell me, won't you?
106
00:17:22,810 --> 00:17:24,550
No. Yes, you will. No.
107
00:17:24,990 --> 00:17:25,990
Never.
108
00:17:26,470 --> 00:17:27,470
Never.
109
00:17:40,570 --> 00:17:42,610
Where is Gerald?
110
00:17:43,850 --> 00:17:45,190
You are a swine.
111
00:17:45,730 --> 00:17:47,090
It's still a valid question.
112
00:17:47,890 --> 00:17:52,470
One likes to be sure that the lady's
husband will not walk in while one is
113
00:17:52,470 --> 00:17:53,470
fucking her.
114
00:17:54,210 --> 00:17:55,210
Now, where is he?
115
00:17:56,530 --> 00:17:59,770
Oh, all right. It's about the book.
116
00:18:00,110 --> 00:18:01,110
The book?
117
00:18:01,990 --> 00:18:03,270
Yes, the book.
118
00:18:03,690 --> 00:18:04,970
The Necronomicon.
119
00:18:05,510 --> 00:18:08,470
You know that grungy Malcolm creature,
the one from Boston?
120
00:18:08,850 --> 00:18:13,210
Well, he called Gerald and said he'd
actually found a copy of the book.
121
00:18:13,680 --> 00:18:17,800
So naturally, Gerald went flying off to
Boston to have a look. Do you blame him?
122
00:18:18,380 --> 00:18:21,840
We've been working on the few fragments
that we have for years.
123
00:18:23,640 --> 00:18:26,860
Do you know what it means to have a
whole copy of that book?
124
00:18:27,680 --> 00:18:33,720
Why, it's the most fantastic collection
of... The greatest book on magic ever
125
00:18:33,720 --> 00:18:37,880
written. I know, Robert. Gerald's been
talking about nothing else for years.
126
00:18:38,120 --> 00:18:40,780
Yes, but the Necronomicon isn't about
magic, darling.
127
00:18:41,400 --> 00:18:42,640
It is magic.
128
00:18:43,680 --> 00:18:47,740
Every single first -hand report on that
book indicates that the spells it
129
00:18:47,740 --> 00:18:48,740
teaches really work.
130
00:18:49,520 --> 00:18:56,340
Why, with a whole copy of that book, a
man could... Why, it's staggering.
131
00:18:58,760 --> 00:19:00,280
Robert. Yeah?
132
00:19:01,740 --> 00:19:06,880
In the meantime, could you possibly find
something to do with a very hungry
133
00:19:06,880 --> 00:19:07,920
woman on a couch?
134
00:19:11,480 --> 00:19:12,880
Yes, of course.
135
00:20:05,070 --> 00:20:06,070
Hey, Claire.
136
00:20:08,150 --> 00:20:09,190
Now what?
137
00:20:10,850 --> 00:20:13,970
Don't you think we ought to start
finding some other places to meet?
138
00:20:14,270 --> 00:20:17,090
I mean, somebody could walk in on us any
time.
139
00:20:17,370 --> 00:20:19,230
This is where I love it, Robert.
140
00:20:19,490 --> 00:20:20,490
Right here.
141
00:20:21,470 --> 00:20:22,690
In his home.
142
00:20:23,430 --> 00:20:25,490
If you want me, you'll find me here.
143
00:20:26,090 --> 00:20:27,150
Do you want me?
144
00:20:28,690 --> 00:20:29,690
He does.
145
00:20:31,570 --> 00:20:34,270
I can tell just from looking at him.
146
00:21:54,770 --> 00:21:57,890
Maybe you should have locked it, if you
didn't want custody, that is.
147
00:21:58,130 --> 00:22:00,350
But like they say, it's too late now.
148
00:22:00,650 --> 00:22:04,530
You know, I used to really believe that
so proper front you put on.
149
00:22:04,830 --> 00:22:06,230
So respectable.
150
00:22:06,770 --> 00:22:08,070
But you know what, Mother?
151
00:22:09,210 --> 00:22:10,570
I know better now.
152
00:22:12,390 --> 00:22:13,670
What are you doing?
153
00:22:13,950 --> 00:22:17,890
Why, I'm going to fuck your lover, and
you're going to watch.
154
00:22:20,030 --> 00:22:21,870
Come here. Come here, God damn it.
155
00:25:40,779 --> 00:25:43,580
Thank you.
156
00:26:17,060 --> 00:26:18,800
We just want to be able to eat us.
157
00:26:49,450 --> 00:26:50,450
Oh, God.
158
00:26:50,610 --> 00:26:51,610
Oh,
159
00:26:53,970 --> 00:26:54,970
God.
160
00:27:06,970 --> 00:27:07,990
Oh, God.
161
00:27:08,850 --> 00:27:10,610
Oh, God.
162
00:27:49,710 --> 00:27:50,710
Oh, God.
163
00:27:52,130 --> 00:27:55,350
Oh, pardon me.
164
00:27:55,810 --> 00:27:57,050
Oh, God.
165
00:28:20,590 --> 00:28:21,730
Would you have believed me?
166
00:28:22,110 --> 00:28:23,550
No, I guess not.
167
00:28:23,750 --> 00:28:24,810
I know not.
168
00:28:25,030 --> 00:28:26,650
It'd just be more hoax craziness.
169
00:28:27,050 --> 00:28:29,610
What you made them do was exactly
normal.
170
00:28:30,590 --> 00:28:31,990
Hope, don't you see?
171
00:28:32,530 --> 00:28:34,170
You drag things down.
172
00:28:34,450 --> 00:28:36,110
You make things worse.
173
00:28:36,870 --> 00:28:39,470
What they did, it was wrong. It was
terrible.
174
00:28:39,790 --> 00:28:41,530
But what you made them get into?
175
00:28:42,730 --> 00:28:44,830
You fucked up little bitch.
176
00:28:45,490 --> 00:28:48,210
When are you going to learn? Are you
still no morality kick?
177
00:28:49,440 --> 00:28:51,640
What's it going to take, a truck rolling
over you?
178
00:28:51,860 --> 00:28:53,340
You mean a truck driver.
179
00:28:54,900 --> 00:28:57,140
So funny. I meant just what I said.
180
00:28:57,640 --> 00:29:00,720
When are you going to learn people don't
live by those pretty rules you learned?
181
00:29:01,180 --> 00:29:03,120
Nobody does, and you can't make them.
182
00:29:03,680 --> 00:29:04,539
Oh, really?
183
00:29:04,540 --> 00:29:07,120
Well, maybe I can't make them, but I can
sure try.
184
00:29:07,980 --> 00:29:09,240
What's that supposed to mean?
185
00:29:09,540 --> 00:29:12,620
I meant just what I said. I can stop
what Mom's doing.
186
00:29:12,940 --> 00:29:15,320
Believe me, and I'm going to. How?
187
00:29:16,300 --> 00:29:17,300
Think about it.
188
00:29:17,500 --> 00:29:18,740
You wouldn't tell Gerald.
189
00:29:19,330 --> 00:29:21,150
Why? Gary, why shouldn't I tell him?
190
00:29:21,530 --> 00:29:25,670
Why shouldn't you tell him? Why would
you possibly want to ruin three people's
191
00:29:25,670 --> 00:29:28,130
lives? Especially when one of them is
your own.
192
00:29:29,250 --> 00:29:30,470
What are you laughing about?
193
00:29:31,510 --> 00:29:35,130
You know what, Prudence? You've come
along a lot further than I realized.
194
00:29:36,950 --> 00:29:38,890
What the hell are you laughing about?
195
00:29:40,030 --> 00:29:41,230
You know what, Prudence?
196
00:29:41,790 --> 00:29:44,470
You know what I just remembered? I just
thought about it.
197
00:29:45,030 --> 00:29:47,710
It wasn't your boyfriend's face.
198
00:29:48,040 --> 00:29:51,600
that you were thinking about yesterday
while he was eating you? It was Gerald's
199
00:29:51,600 --> 00:29:52,119
face. Shut up!
200
00:29:52,120 --> 00:29:54,480
It was Gerald's face. I said shut up!
201
00:29:54,740 --> 00:29:57,600
While he was eating you. You want to
fuck your stepfather.
202
00:29:57,920 --> 00:29:59,380
No, no I don't.
203
00:29:59,760 --> 00:30:02,180
Bullshit, Prudence. If you want to fuck
him, that's fine.
204
00:30:02,420 --> 00:30:04,660
That's fine with me because I think I'd
rather enjoy that.
205
00:30:04,920 --> 00:30:09,560
But so help me, if you pull Mom and
Robert's covers, I'm going to fuck you
206
00:30:09,720 --> 00:30:11,580
I'm going to fuck you up and good.
207
00:30:12,460 --> 00:30:14,820
That's the list of times, Mother, but I
really have to go now.
208
00:30:15,680 --> 00:30:16,900
Where are you going, Prudence?
209
00:30:17,450 --> 00:30:18,450
Just out.
210
00:30:18,490 --> 00:30:19,490
Out where?
211
00:30:19,750 --> 00:30:22,470
Out to the college. I have some studying
to do. Do you mind?
212
00:30:23,050 --> 00:30:24,310
No, I don't mind at all.
213
00:30:25,110 --> 00:30:27,870
Well, as long as you're going to be at
the college, try to get a ride home with
214
00:30:27,870 --> 00:30:28,870
your stepfather.
215
00:30:28,970 --> 00:30:30,110
He's there too, you know.
216
00:30:30,830 --> 00:30:31,629
Don't worry.
217
00:30:31,630 --> 00:30:32,630
She knows.
218
00:30:50,280 --> 00:30:51,280
Hello, Jason?
219
00:30:52,120 --> 00:30:53,780
Oh, thank God you're there.
220
00:30:55,240 --> 00:30:57,960
Oh, Jason, please don't ask. Just come
over here now.
221
00:30:58,180 --> 00:31:00,100
Please say if you could come over here
now.
222
00:31:02,620 --> 00:31:05,060
Oh, thank you, Jason. Thank you.
223
00:31:17,040 --> 00:31:18,520
Well, what's the matter?
224
00:31:18,960 --> 00:31:22,440
Jason, I need you to trust me. I just
need you to do exactly what I say.
225
00:31:22,820 --> 00:31:24,400
You name it, within reason.
226
00:31:25,380 --> 00:31:30,820
Jason, I want you to do me the way you
did yesterday. I mean, with your tongue.
227
00:31:30,900 --> 00:31:32,820
I want you to do me now. Sure, baby.
228
00:31:33,280 --> 00:31:37,700
But there's just one thing, Jason. I do
want you to do me.
229
00:31:38,120 --> 00:31:43,340
But, and just please trust me, just
don't say a word, okay? Don't make a
230
00:31:43,840 --> 00:31:45,060
I've heard of kinkier things.
231
00:31:45,550 --> 00:31:49,130
Well, it has to be like if somebody was
listening, they wouldn't know who I was
232
00:31:49,130 --> 00:31:52,290
with. I'll be quiet as a mouse. A horny
mouse.
233
00:31:52,550 --> 00:31:53,550
Then do me.
234
00:31:59,650 --> 00:32:00,650
Come in.
235
00:32:02,050 --> 00:32:03,050
Hello, Gerald.
236
00:32:03,330 --> 00:32:04,450
Prudence, a nice surprise.
237
00:32:04,870 --> 00:32:07,310
You caught me just in time. I was just
clearing up on some work.
238
00:32:07,950 --> 00:32:09,570
Gerald, do you have a man to spare him?
239
00:32:09,950 --> 00:32:12,930
Well, I really wanted to finish up and
get home. I have a great deal to do
240
00:32:12,930 --> 00:32:15,650
today. A mysterious book. You got it?
241
00:32:16,590 --> 00:32:17,750
Yes, I've got it.
242
00:32:18,630 --> 00:32:22,630
Prudence, I know I don't have any
control over you, but it's vitally
243
00:32:22,630 --> 00:32:24,770
that we not talk about this on the
outside.
244
00:32:25,010 --> 00:32:26,010
Please.
245
00:32:26,230 --> 00:32:28,250
This mysterious book of yours from
Boston.
246
00:32:28,910 --> 00:32:29,910
What's the name of it?
247
00:32:30,170 --> 00:32:33,490
It's called the Necronomicon. It's not
from Boston, Prue.
248
00:32:33,730 --> 00:32:38,450
Nobody really knows where it's from. Its
translation was written in Sanskrit by
249
00:32:38,450 --> 00:32:41,470
a man named Abdul Al -Hazrad about 400
years ago.
250
00:32:42,670 --> 00:32:43,670
interesting.
251
00:33:46,990 --> 00:33:48,770
But Cheryl, I need to talk to you now.
252
00:33:49,190 --> 00:33:50,930
Well, of course, if it's really
important.
253
00:33:51,310 --> 00:33:53,270
You know how much I've always cared for
you.
254
00:33:53,930 --> 00:33:55,050
Like my own daughter.
255
00:33:56,050 --> 00:33:58,990
It's just that you've always been so
standoffish.
256
00:34:00,630 --> 00:34:02,810
Oh, my sister Hope.
257
00:34:03,150 --> 00:34:04,150
What's the matter?
258
00:34:04,190 --> 00:34:05,190
Who's she with?
259
00:34:05,370 --> 00:34:06,149
What's the matter?
260
00:34:06,150 --> 00:34:07,150
Who is Hope here?
261
00:38:09,130 --> 00:38:10,130
No! Not my cat!
262
00:39:09,610 --> 00:39:10,610
Bye.
263
00:43:20,620 --> 00:43:21,940
Jason? Hmm?
264
00:43:22,400 --> 00:43:24,800
I have a terrible confession I have to
make.
265
00:43:25,460 --> 00:43:27,360
What could that be, Hope darling?
266
00:43:29,040 --> 00:43:30,040
You knew!
267
00:43:30,300 --> 00:43:31,400
You knew it was me!
268
00:43:31,800 --> 00:43:33,100
After about two minutes.
269
00:43:33,340 --> 00:43:34,340
But how?
270
00:43:35,300 --> 00:43:39,920
Oh, let's just say glaring stylistic
differences.
271
00:43:40,920 --> 00:43:42,600
You fucking bastard.
272
00:43:43,280 --> 00:43:44,280
That is correct.
273
00:43:44,580 --> 00:43:48,520
So you're not the Mr. Clean who makes
you out to be. Now that's interesting.
274
00:43:49,680 --> 00:43:50,980
Your sister's very nice.
275
00:43:51,860 --> 00:43:54,160
That describes her perfectly, very nice.
276
00:43:55,460 --> 00:43:56,940
Hope. What?
277
00:43:58,480 --> 00:44:02,540
I think the reason why I'm here isn't
because you lusted madly after my
278
00:44:02,540 --> 00:44:05,420
beautiful body, so you want to tell me
what this is all about?
279
00:44:05,900 --> 00:44:07,660
You know, I do want to tell you.
280
00:44:08,020 --> 00:44:12,680
I can't believe that Prudence actually
found someone that isn't a total creep.
281
00:44:13,160 --> 00:44:14,280
Gee, Hope, thanks a lot.
282
00:44:14,540 --> 00:44:15,640
Oh, stop. Now listen.
283
00:44:16,320 --> 00:44:17,900
Gerald, I want to ask you something.
284
00:44:18,220 --> 00:44:19,220
Go ahead.
285
00:44:19,560 --> 00:44:22,100
What would you do if you found out your
wife was having an affair?
286
00:44:23,420 --> 00:44:25,160
Nothing if she was discreet about it.
287
00:44:25,620 --> 00:44:26,960
Nothing? You mean you wouldn't care?
288
00:44:27,300 --> 00:44:28,300
That's about it.
289
00:44:28,600 --> 00:44:30,920
You don't care? I can't believe it.
290
00:44:31,800 --> 00:44:33,020
It's like nobody cares.
291
00:44:33,280 --> 00:44:35,340
You don't even care if your own wife
acts like a tramp?
292
00:44:35,640 --> 00:44:39,940
Oh, really, Prue? Can you be so self
-righteous after what we just did?
293
00:44:41,260 --> 00:44:44,840
Well, I wouldn't have done it if I
didn't know what I know.
294
00:44:45,680 --> 00:44:47,800
But besides, I'm still a virgin.
295
00:44:48,620 --> 00:44:49,620
Still a virgin?
296
00:44:49,840 --> 00:44:51,940
Oh, what a cute idea.
297
00:44:53,300 --> 00:44:54,820
Stop it. It is important.
298
00:44:55,140 --> 00:44:57,100
Sure it is to a Sicilian farmer.
299
00:44:58,120 --> 00:45:01,700
Say, do you mean... No, impossible.
300
00:45:04,060 --> 00:45:05,060
What?
301
00:45:06,060 --> 00:45:09,740
Do you mean you never... Oh, I had to be
polite.
302
00:45:10,920 --> 00:45:13,180
Never had intercourse with another man?
303
00:45:17,260 --> 00:45:18,500
That is really funny.
304
00:45:18,900 --> 00:45:22,820
I just can't believe it. To the Virgin
Harlot, all hail!
305
00:45:25,060 --> 00:45:27,320
Stop it!
306
00:45:27,720 --> 00:45:30,120
Stop it! I hate you! I hate all of you!
307
00:45:30,900 --> 00:45:36,280
So that's about it. I guess they're
really, you know, afraid they're going
308
00:45:36,280 --> 00:45:37,280
miss out on the book.
309
00:45:37,560 --> 00:45:40,480
They just, you know, are surprised they
really went along with it.
310
00:45:40,900 --> 00:45:41,900
Too much.
311
00:45:42,380 --> 00:45:43,740
What did you say the name of the book
is?
312
00:45:44,320 --> 00:45:46,720
Uh, The Necronomicon?
313
00:45:47,160 --> 00:45:50,520
What? The Necronomicon? It needs a whole
copy of it?
314
00:45:50,900 --> 00:45:51,900
So what?
315
00:45:52,520 --> 00:45:55,900
Your stepfather is Gerald Wakefield, and
you're Robert Petrie's lover, and you
316
00:45:55,900 --> 00:45:56,900
don't know about that book?
317
00:45:57,040 --> 00:45:58,040
What about the book?
318
00:45:58,660 --> 00:46:03,160
Well, I took the course that your
stepfather and Petrie give up the
319
00:46:03,160 --> 00:46:05,620
I knew about that book long before
taking that course.
320
00:46:05,880 --> 00:46:08,220
It's the only known book of real magic.
321
00:46:08,640 --> 00:46:09,680
Oh, come on.
322
00:46:09,900 --> 00:46:14,720
No, no, look, I'm a skeptic too, but
this is a tradition that goes back
323
00:46:14,720 --> 00:46:15,658
of years.
324
00:46:15,660 --> 00:46:17,400
And all the stories about the book are
the same.
325
00:46:17,660 --> 00:46:19,500
The Necronomicon really works.
326
00:46:20,240 --> 00:46:21,400
Really works for what?
327
00:46:21,980 --> 00:46:24,120
Uh, that's not so clear.
328
00:46:25,340 --> 00:46:28,120
But they're supposed to be spell
-centered for all kinds of things.
329
00:46:28,780 --> 00:46:30,200
Like summoning up the devil?
330
00:46:30,540 --> 00:46:34,040
The Necronomicon is a whole lot older
than our concept of the devil.
331
00:46:34,380 --> 00:46:38,140
But if you mean conjuring demonic forces
and using these forces for your own
332
00:46:38,140 --> 00:46:40,380
purposes, yeah, sure. The book shows you
how to do that.
333
00:46:40,640 --> 00:46:42,500
Jason, you don't really believe that
crap, do you?
334
00:46:42,780 --> 00:46:43,780
Put it this way.
335
00:46:43,950 --> 00:46:45,750
If I hadn't studied it so much, I
wouldn't believe it.
336
00:46:45,970 --> 00:46:47,990
But I've learned just enough to know
it's for real.
337
00:46:50,030 --> 00:46:51,030
Oh, Jason.
338
00:46:52,270 --> 00:46:54,070
How would you like me to steal that
book?
339
00:46:55,730 --> 00:46:56,990
There's only one slight problem.
340
00:46:57,330 --> 00:46:59,350
You don't by any chance happen to speak
fluent Sanskrit?
341
00:47:00,350 --> 00:47:01,350
Not lately.
342
00:47:01,470 --> 00:47:03,330
Yeah, me neither. And that's what the
book's written in.
343
00:47:03,950 --> 00:47:05,670
I couldn't do a damn thing with it.
344
00:47:06,050 --> 00:47:07,050
At least not alone.
345
00:47:08,370 --> 00:47:09,370
Okay.
346
00:47:10,030 --> 00:47:12,310
Then plan two. How would you like me
to...
347
00:47:12,760 --> 00:47:15,500
Make sure that whatever they do with the
book involves us.
348
00:47:15,840 --> 00:47:20,960
Oh, if you could do such a thing, I'd be
eternally grateful.
349
00:47:21,320 --> 00:47:22,860
If you could do such a thing.
350
00:47:23,900 --> 00:47:25,700
All hail Tutu.
351
00:47:26,380 --> 00:47:28,260
Kanama Kaladurama.
352
00:47:30,280 --> 00:47:31,280
What's that, Father?
353
00:47:31,840 --> 00:47:35,540
Hope. I'm very busy right now. It is
Hope.
354
00:47:36,540 --> 00:47:39,440
You weren't too busy for me in your
office this morning.
355
00:47:40,200 --> 00:47:41,200
Prudence?
356
00:47:43,779 --> 00:47:46,240
That's Bob Petrie. He's come to help me
with this thing. Wait just a minute.
357
00:47:46,400 --> 00:47:47,400
I'll get it for you.
358
00:47:58,080 --> 00:48:00,820
Why, Professor Petrie, how nice to see
you again.
359
00:48:01,320 --> 00:48:02,580
Uh, Hope?
360
00:48:03,320 --> 00:48:06,220
You mean you still don't know the
difference after yesterday?
361
00:48:06,920 --> 00:48:08,040
That is insulting.
362
00:48:08,640 --> 00:48:09,640
Hello, Hope.
363
00:48:10,700 --> 00:48:12,800
Uh, he's still working on the book.
364
00:48:13,560 --> 00:48:17,800
It seems to be everything that it's
supposed to be. Good, good.
365
00:48:18,480 --> 00:48:23,800
Oh, and Robert, you're going to do
exactly what I want you to do, exactly.
366
00:48:24,440 --> 00:48:25,660
Or you'll lose everything.
367
00:48:26,880 --> 00:48:29,220
And just what is it that you want,
madam?
368
00:48:30,020 --> 00:48:31,460
You'll know when the time comes.
369
00:48:33,360 --> 00:48:34,620
Well, let's go see the book.
370
00:48:40,240 --> 00:48:41,820
Behold, Petrie, here it is.
371
00:48:42,830 --> 00:48:43,930
After all these years,
372
00:48:44,690 --> 00:48:45,690
the Necronomicon.
373
00:48:46,270 --> 00:48:49,410
The Necronomicon? What does it mean?
374
00:48:49,910 --> 00:48:52,310
It means secrets of the dead.
375
00:48:53,370 --> 00:48:55,670
So tell me, Gerald, have you made any
headway in this?
376
00:48:56,670 --> 00:48:57,770
Well, some.
377
00:48:58,770 --> 00:49:03,250
I started to translate the part we were
talking about. But I do think we're in
378
00:49:03,250 --> 00:49:04,250
for some serious problems.
379
00:49:04,910 --> 00:49:05,910
Really? What?
380
00:49:08,010 --> 00:49:09,850
This leather feels so strange.
381
00:49:10,610 --> 00:49:11,610
What's it made of?
382
00:49:12,260 --> 00:49:13,540
Probably human flesh.
383
00:49:13,980 --> 00:49:16,980
Oh, how scary. What a horrible thought.
384
00:49:17,600 --> 00:49:19,760
Then why don't you just stay away from
it?
385
00:49:20,680 --> 00:49:22,500
Why don't you give me what I want first?
386
00:49:23,640 --> 00:49:26,440
I really think there's only one way
we're going to get peace here.
387
00:49:26,820 --> 00:49:28,000
I quite agree.
388
00:49:28,440 --> 00:49:29,440
What do you mean?
389
00:49:29,720 --> 00:49:33,140
I think you know what we mean, Hope.
390
00:49:33,920 --> 00:49:36,620
Uh, Petri, sorry to disappoint you.
391
00:49:37,020 --> 00:49:39,060
Understandable mistake, but this is
prudence.
392
00:49:39,600 --> 00:49:41,180
No, I'm not prudence, too.
393
00:49:42,060 --> 00:49:48,200
Why, you little brat, you... Gerald,
please don't be mad at me.
394
00:49:48,560 --> 00:49:52,120
After all, I do suck cock so much better
than Curtis.
395
00:55:11,600 --> 00:55:14,420
Imagine, Gerald, a spell for eternal
life.
396
00:55:15,440 --> 00:55:17,720
But this book has a strange effect on
people.
397
00:55:17,960 --> 00:55:19,620
I mean, look what it's done to us
already.
398
00:55:19,980 --> 00:55:20,980
Oh, nonsense.
399
00:55:21,480 --> 00:55:23,900
Do you always go around fucking your
friends' daughters?
400
00:55:26,960 --> 00:55:27,960
Yeah,
401
00:55:28,880 --> 00:55:30,560
I see what you mean. Don't worry.
402
00:55:30,780 --> 00:55:35,100
It's affecting us all. I'm not in the
habit of seducing my own stepdaughters
403
00:55:35,100 --> 00:55:38,760
either. And don't feel bad about
sleeping with my wife.
404
00:55:39,530 --> 00:55:40,910
You knew about that, too, huh?
405
00:55:42,130 --> 00:55:43,130
Hey, look, Gerald.
406
00:55:43,590 --> 00:55:44,890
Enough, Petrie, really.
407
00:55:45,930 --> 00:55:48,390
A lot stranger things are going to be
happening here.
408
00:55:51,250 --> 00:55:52,250
Let's see here.
409
00:55:52,990 --> 00:55:53,990
What does this mean?
410
00:55:55,270 --> 00:55:56,610
Two sets of triplets.
411
00:55:57,170 --> 00:55:58,690
That's six of us to do it.
412
00:55:59,290 --> 00:56:00,290
Well,
413
00:56:00,610 --> 00:56:02,810
there's you and me and her.
414
00:56:03,350 --> 00:56:04,350
That's three.
415
00:56:04,610 --> 00:56:05,690
My wife, of course.
416
00:56:05,990 --> 00:56:06,990
All right, that's four.
417
00:56:07,640 --> 00:56:10,720
Now all we need is another male and
another female.
418
00:56:11,900 --> 00:56:13,200
I can supply the male.
419
00:56:13,580 --> 00:56:14,580
Really? Who?
420
00:56:15,020 --> 00:56:17,440
Jason, my sister's ex -boyfriend.
421
00:56:17,760 --> 00:56:19,620
Yeah, but are you sure you can get him
to do it?
422
00:56:20,120 --> 00:56:22,640
Trust me, he wouldn't miss us for the
world.
423
00:56:22,960 --> 00:56:24,940
Now we just need one more female to go.
424
00:56:25,300 --> 00:56:32,020
It says here that the third female has
to be a virgin
425
00:56:32,020 --> 00:56:35,000
harlot. Now what the hell is a virgin
harlot?
426
00:56:36,490 --> 00:56:40,030
Oh, that was explained elsewhere in the
book. It's a woman that acts like an
427
00:56:40,030 --> 00:56:43,270
absolute slut, but medically and
physically, she's still a virgin.
428
00:56:43,870 --> 00:56:44,870
Oh, shit.
429
00:56:44,930 --> 00:56:47,310
In this day and age, that's a pretty
tall order.
430
00:56:48,070 --> 00:56:51,330
Wait, don't you see? She didn't feel it.
She didn't feel it this time.
431
00:56:51,850 --> 00:56:52,950
What are you talking about?
432
00:56:53,990 --> 00:56:55,170
Prudence, don't you understand?
433
00:56:55,470 --> 00:56:56,670
She always feels it.
434
00:56:56,910 --> 00:57:00,130
And when I came just a little while ago,
she didn't feel it. I know it. I can
435
00:57:00,130 --> 00:57:01,130
always tell.
436
00:57:01,190 --> 00:57:04,950
I don't know quite what you're talking
about, but perhaps this book is very
437
00:57:04,950 --> 00:57:07,300
powerful. Maybe this has something to do
with it.
438
00:57:09,520 --> 00:57:11,000
That's it. That's the answer.
439
00:57:11,420 --> 00:57:13,440
Can you be ready to do the ceremony
tonight?
440
00:57:13,960 --> 00:57:16,800
Well, that would mean rushing the
translation a bit.
441
00:57:17,560 --> 00:57:18,560
But sure.
442
00:57:18,740 --> 00:57:21,140
Good. Hey, wait a minute. Now what does
all this mean?
443
00:57:21,780 --> 00:57:26,040
It means I think I know how to get you
your virgin harlot. Just leave it to me.
444
00:57:34,960 --> 00:57:36,080
Guess what I did say?
445
00:57:36,500 --> 00:57:39,380
You goddamn whore. You can have him.
446
00:57:39,800 --> 00:57:40,800
Have who?
447
00:57:41,160 --> 00:57:42,780
You know damn well who I mean.
448
00:57:43,160 --> 00:57:45,100
Jason, I never want to see him again.
449
00:57:45,860 --> 00:57:49,200
Hope, I just can't take it. I can't take
it at things you do.
450
00:57:49,620 --> 00:57:51,920
How would you like it if you didn't know
what I was doing?
451
00:57:52,240 --> 00:57:54,120
Wouldn't that be nice? Wouldn't you like
that?
452
00:57:55,700 --> 00:58:00,220
Don't tease me. I can't... Please, just
don't. I'm not teasing you. Do you know
453
00:58:00,220 --> 00:58:03,020
what happened or what I did after Jason
today?
454
00:58:03,550 --> 00:58:08,270
Nothing dirty, I know. Nothing dirty. I
only sucked off my stepfather while
455
00:58:08,270 --> 00:58:10,090
Professor Petrie fucked me in the ass.
456
00:58:10,850 --> 00:58:11,850
You're lying.
457
00:58:12,410 --> 00:58:13,890
No, I'm not lying.
458
00:58:15,090 --> 00:58:16,550
I'm telling you the truth.
459
00:58:16,910 --> 00:58:17,910
But how?
460
00:58:18,830 --> 00:58:23,370
I don't know. I really don't. All I know
is that we did it in front of that
461
00:58:23,370 --> 00:58:25,270
book. The Necronomicon?
462
00:58:25,870 --> 00:58:29,570
Yes. And afterwards, I realized that you
hadn't felt it.
463
00:58:30,010 --> 00:58:33,270
And so I asked her if the book had
anything to do with stopping the contact
464
00:58:33,270 --> 00:58:34,890
between us. And they said it did.
465
00:58:35,110 --> 00:58:36,810
And they said a lot more, too.
466
00:58:37,610 --> 00:58:39,030
What did they say?
467
00:58:39,290 --> 00:58:42,270
They said that there was a ritual for
separating twins.
468
00:58:43,330 --> 00:58:44,330
That's crazy.
469
00:58:45,390 --> 00:58:48,870
Crazy? What about this thing between us?
That's crazy.
470
00:58:49,270 --> 00:58:52,290
If you can believe that, you certainly
can believe this.
471
00:58:52,510 --> 00:58:56,930
If the book stopped the contact between
us today, why not forever?
472
00:58:57,470 --> 00:58:58,770
You sure she bought it?
473
00:59:00,670 --> 00:59:01,670
and sinker.
474
00:59:01,830 --> 00:59:05,630
The only thing is, is she thinks it's
rituals to break the bond between us.
475
00:59:06,030 --> 00:59:10,570
Well, I don't quite understand what goes
on between you two, but whatever it is,
476
00:59:10,590 --> 00:59:12,390
I'm sure this ceremony will make up for
it.
477
00:59:13,430 --> 00:59:14,530
Immortality for real?
478
00:59:15,250 --> 00:59:19,050
That's what the good book says, my dear.
Eternal life, if Professor Petri's
479
00:59:19,050 --> 00:59:20,050
translation is exact.
480
00:59:20,650 --> 00:59:22,350
What about that young man you mentioned?
481
00:59:22,870 --> 00:59:24,090
That's easy for it.
482
00:59:30,120 --> 00:59:31,120
Hello, Jason?
483
00:59:31,520 --> 00:59:33,080
Uh -huh. Tonight at midnight.
484
00:59:33,400 --> 00:59:34,720
At my stepfather's study.
485
00:59:35,520 --> 00:59:36,520
Bye -bye.
486
00:59:40,620 --> 00:59:46,920
I invoke now the profane and darkest
names Chitulthu, Nev,
487
00:59:47,160 --> 00:59:51,320
Yaksothith, Kanamakalajarama.
488
00:59:54,440 --> 00:59:55,440
Kanamakalajarama.
489
00:59:57,620 --> 00:59:58,620
Kanamakalajarama.
490
01:00:02,040 --> 01:00:06,580
Let the women prepare her, the virgin
harlot.
491
01:01:29,840 --> 01:01:31,900
Let the Virgin serve the men.
492
01:07:01,060 --> 01:07:02,060
What?
493
01:07:03,140 --> 01:07:04,140
Something's wrong.
494
01:07:05,020 --> 01:07:06,080
Well, look in the book.
495
01:07:08,500 --> 01:07:09,960
Look, look, you idiot.
496
01:07:10,180 --> 01:07:11,180
Where? What?
497
01:07:11,360 --> 01:07:12,360
There, there.
498
01:07:13,260 --> 01:07:15,020
The translation was wrong.
499
01:07:16,040 --> 01:07:17,120
Well, how?
500
01:07:17,540 --> 01:07:22,180
How? Look, you idiot. This ritual
doesn't cause eternal life. It causes
501
01:07:22,180 --> 01:07:24,700
potency. We're doomed, all doomed.
502
01:07:26,060 --> 01:07:28,780
To an eternity of this?
36570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.