All language subtitles for Buried - Enterrado (2011)1h30Thr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:09:41,200 --> 00:09:42,200 Uno, dos, uno. 2 00:10:26,120 --> 00:10:27,520 Tienen que ayudarme. No puedo respirar. 3 00:10:27,920 --> 00:10:29,200 Escuche. Me han enterrado en un ataúd. 4 00:10:29,440 --> 00:10:30,560 Ayúdenme. Tienen que encontrarme. 5 00:10:31,160 --> 00:10:34,600 Tranquilícese. ¿Cómo se llama? Paul. Paul Conroy. Está bien, señor Conroy. 6 00:10:34,640 --> 00:10:35,579 ¿Dónde se encuentra? 7 00:10:35,580 --> 00:10:37,960 No lo sé. En un ataúd. No sé dónde. 8 00:10:38,460 --> 00:10:39,460 Ayúdenme. Tengo miedo. 9 00:10:39,680 --> 00:10:41,040 ¿Está en un ataúd? Sí. 10 00:10:41,500 --> 00:10:42,760 En un ataúd de madera. 11 00:10:42,980 --> 00:10:43,980 ¿Está en una funeraria? 12 00:10:44,160 --> 00:10:45,800 No, no, no. No lo sé, no. 13 00:10:46,060 --> 00:10:47,060 ¿Y cómo se llama? 14 00:10:47,680 --> 00:10:50,720 ¿Qué? Está enterrado en un ataúd. ¿Desde dónde me llama? 15 00:10:51,060 --> 00:10:55,260 Desde un móvil. Había un móvil en el ataúd. ¿Está llamando desde su móvil? 16 00:10:55,740 --> 00:11:00,180 Sí, sí. No, no, no es mío, pero llamó desde un móvil. ¿Se ha quedado atrapado 17 00:11:00,180 --> 00:11:01,180 meterse en el ataúd? 18 00:11:01,620 --> 00:11:02,980 Sí. ¿Qué? 19 00:11:03,460 --> 00:11:07,720 No, yo no me he metido. ¿Cómo ha acabado en el ataúd? Me han encerrado aquí. ¿En 20 00:11:07,720 --> 00:11:08,720 el ataúd? Eso es. 21 00:11:09,140 --> 00:11:10,440 Por favor, ayúdenme. 22 00:11:10,820 --> 00:11:12,320 ¿Y dice que el ataúd está encerrado? 23 00:11:12,700 --> 00:11:14,740 Sí, soy un transportista estadounidense. 24 00:11:15,620 --> 00:11:18,940 Hace calor aquí dentro y no puedo respirar. ¿Sabe dónde se encuentra? 25 00:11:20,240 --> 00:11:22,180 Ya se lo he dicho, en algún lugar de Irak. 26 00:11:22,520 --> 00:11:23,369 Ayúdenme. ¿Irak? 27 00:11:23,370 --> 00:11:27,250 Sí, soy transportista, soy americano, trabajo para CRT. ¿Es usted soldado? No, 28 00:11:27,290 --> 00:11:31,050 ¿quiere escucharme, por favor? Soy transportista, soy americano, soy 29 00:11:31,050 --> 00:11:36,330 civil y estaba trabajando en Irak. Nos han atacado en Bakúba, nos han disparado 30 00:11:36,330 --> 00:11:37,770 a todos. 31 00:11:38,070 --> 00:11:41,530 ¿Te han disparado a quién? A los demás conductores. Y dice que esto ha pasado 32 00:11:41,530 --> 00:11:43,810 Irak, el país. Sí, escúcheme, ¿quiere? Escúcheme. 33 00:11:44,110 --> 00:11:47,750 Me dieron un número de seguridad, lo llevaba en la cartera, pero no lo 34 00:11:47,750 --> 00:11:48,750 encuentro. 35 00:11:57,680 --> 00:11:58,680 No, no, da igual. 36 00:11:59,320 --> 00:12:00,440 Está claro que no lo entiende. 37 00:12:40,840 --> 00:12:41,980 Linda, cariño, soy yo. 38 00:12:42,480 --> 00:12:43,880 Necesito que llames a la Guardia Nacional. 39 00:12:44,720 --> 00:12:47,800 Inmediatamente. O al Pentágono, diles que nos han atacado. 40 00:12:48,340 --> 00:12:50,240 En la provincia de Diyala, en Bakuba. 41 00:12:50,860 --> 00:12:52,660 Tienen que encontrarme, ¿vale? 42 00:12:53,020 --> 00:12:55,600 Cariño, por favor, ayúdales a encontrarme. 43 00:13:03,440 --> 00:13:06,940 Hola, soy Linda. Déjame... Que tengas un buen día, gracias. 44 00:13:07,980 --> 00:13:10,360 Linda, tienes que llamarme ahora mismo, ¿vale? 45 00:13:10,620 --> 00:13:13,660 Llámame a este número, es urgente. Llama al número que te salga en pantalla 46 00:13:13,660 --> 00:13:14,660 inmediatamente. 47 00:13:15,060 --> 00:13:16,620 ¿Entendido? No sé qué está pasando. 48 00:13:18,900 --> 00:13:19,960 Estoy enterrado. 49 00:13:21,820 --> 00:13:22,820 Estoy enterrado. 50 00:14:20,229 --> 00:14:22,650 No lo sé. Con el FBI, donde sea que esté. 51 00:14:24,530 --> 00:14:26,930 La que sea cualquiera, páseme con el FBI. 52 00:14:29,370 --> 00:14:36,310 No importa, cualquier ciudad, la que sea, páseme, por favor. Lo siento, 53 00:14:36,450 --> 00:14:39,310 pero no estoy autorizado. ¡Chicago, coño! ¡Chicago! ¿Vale? 54 00:14:39,610 --> 00:14:42,290 No hace falta que se ponga grosero. No cuelgue, por favor. 55 00:14:43,130 --> 00:14:48,630 El número solicitado es... Tres, uno, dos, cuatro... 56 00:14:53,399 --> 00:14:55,360 7 -0 -0. 57 00:14:56,540 --> 00:15:02,320 Si desea que le comuniquemos con el número con un recargo de 25 céntimos, 58 00:15:02,320 --> 00:15:03,320 1. 59 00:15:07,740 --> 00:15:09,560 Oficina de Chicago. Gente especial Harris. 60 00:15:09,760 --> 00:15:10,760 ¿Habló con el FBI? 61 00:15:10,800 --> 00:15:14,200 Así es, señor. Bien, llamo desde Irak. Estoy enterrado en mitad del desierto. 62 00:15:14,540 --> 00:15:17,340 Ayúdenme. Espere, no tan deprisa. ¿Cuándo ha estado en Irak? Ahora. 63 00:15:18,480 --> 00:15:22,220 Estoy aquí ahora, soy transportista, trabajo para CRT. Llevo aquí nueve 64 00:15:22,400 --> 00:15:24,480 ¿Puede decirme su nombre, por favor? Paul Conroy. 65 00:15:25,600 --> 00:15:27,080 Paul Conroy. 66 00:15:27,680 --> 00:15:29,320 Bien, Paul, explíqueme qué sucede. 67 00:15:29,840 --> 00:15:30,840 Bien, bien, vale. 68 00:15:32,980 --> 00:15:36,960 Está bien, iba en un convoy a entregar equipamiento de cocinas a un centro 69 00:15:36,960 --> 00:15:37,960 comunitario. 70 00:15:38,520 --> 00:15:42,020 Entonces, unos niños empezaron a tirar piedras a los camiones. 71 00:15:42,320 --> 00:15:46,960 Luego, un IED casero voló por los aires uno de nuestros camiones. 72 00:15:47,610 --> 00:15:51,610 Y de repente aparecieron unos tíos de detrás de las casas disparando a todo el 73 00:15:51,610 --> 00:15:52,930 mundo en mitad de la calle. 74 00:15:53,130 --> 00:15:54,690 ¿Le dispararon a usted? No lo sé. 75 00:15:55,230 --> 00:15:57,450 No sé, yo era uno de los últimos del convoy. 76 00:15:57,990 --> 00:16:02,130 Creo que me dieron en la cabeza con una de las piedras y perdí el conocimiento. 77 00:16:02,170 --> 00:16:03,490 Es lo último que recuerdo. 78 00:16:03,750 --> 00:16:07,870 Me desperté aquí, atado, en un ataúd. ¿Quién lo ha metido ahí? 79 00:16:08,070 --> 00:16:10,130 Los de la emboscada, supongo. ¿Unos niños? 80 00:16:10,410 --> 00:16:13,750 No, no, no, no, no, no. Los niños nos tiraron piedras. 81 00:16:14,280 --> 00:16:15,900 Unos... unos iraquíes. 82 00:16:16,500 --> 00:16:17,920 Insurgentes. ¿Yo qué coño sé? 83 00:16:18,240 --> 00:16:21,460 Aparecieron de repente disparando a todo el mundo en mitad de la calle. ¿Cree 84 00:16:21,460 --> 00:16:24,200 que había dicho que no le dispararon? ¡No lo hicieron! ¡No lo sé! ¡A ellos! 85 00:16:24,380 --> 00:16:27,500 Oiga, será mejor que deje de gritar. ¡Estoy gritando porque no me escucha! 86 00:16:27,720 --> 00:16:28,720 ¡Necesito que me ayuden! 87 00:16:30,660 --> 00:16:31,880 Vale, vale, vale. 88 00:16:34,180 --> 00:16:37,700 De acuerdo, ¿puede localizar la llamada? Por GPS o como sea. 89 00:16:38,760 --> 00:16:41,000 ¿Cómo es que a usted no le dispararon? 90 00:16:43,020 --> 00:16:44,020 No lo sé. 91 00:16:44,080 --> 00:16:46,320 No tengo ni idea. No lo hicieron, eso es todo. 92 00:16:47,100 --> 00:16:49,160 ¿Cuál es su número de la Seguridad Social, Paul? 93 00:16:50,360 --> 00:16:51,360 ¿Por qué? 94 00:16:51,580 --> 00:16:52,760 ¿Por qué? 95 00:16:54,220 --> 00:16:55,099 ¿Qué más da? 96 00:16:55,100 --> 00:16:56,860 Estoy enterrado en mitad del puto desierto. 97 00:16:57,080 --> 00:17:00,260 ¿Qué más da cuál sea mi número de la Seguridad Social? Soy americano, tienen 98 00:17:00,260 --> 00:17:05,460 encontrarme, por favor. ¿Tiene usted idea de... Esperen, esperen, no le oigo. 99 00:17:06,200 --> 00:17:07,159 ¿Qué ha dicho? 100 00:17:07,160 --> 00:17:08,160 Un momento, un momento. 101 00:17:08,420 --> 00:17:10,020 No, no, no, no. No, no le... 102 00:17:46,030 --> 00:17:47,029 Con quien sea. 103 00:17:47,030 --> 00:17:49,330 Necesito hablar con alguien. Es una emergencia. ¿Me dice su nombre? 104 00:17:49,870 --> 00:17:50,890 Paul. Paul Conroy. 105 00:17:51,430 --> 00:17:54,270 Trabajo para vosotros. Soy transportista. Llamo desde Irak. Mi 106 00:17:54,270 --> 00:17:57,250 atacado. En ese caso, tendrá que llamar al número de seguridad que le 107 00:17:57,250 --> 00:18:00,410 facilite... Lo sé, lo sé, lo sé, lo sé, lo sé. No lo tengo. Me lo han quitado. 108 00:18:00,590 --> 00:18:01,590 ¿Quién se lo ha quitado? 109 00:18:01,890 --> 00:18:04,190 No sé. Los iraquíes, supongo. Perdí el conocimiento. 110 00:18:04,490 --> 00:18:06,050 Voy a pasarle con Alan Davenport. 111 00:18:07,110 --> 00:18:07,709 ¿Con quién? 112 00:18:07,710 --> 00:18:08,289 ¿Quién es? 113 00:18:08,290 --> 00:18:11,030 El director de personal. No cuelgue. ¿De personal? ¡No, no, no, no, no! 114 00:18:11,330 --> 00:18:12,330 ¡Esperen! 115 00:18:18,990 --> 00:18:22,910 ...y proporcionarle soluciones eficaces y sostenibles a los retos generados por 116 00:18:22,910 --> 00:18:27,810 la economía global de... Ha llamado a Alan Davenport, director de personal de 117 00:18:27,810 --> 00:18:28,810 Cresting, Roland and Thomas. 118 00:18:29,150 --> 00:18:32,890 Deje su nombre y su número después de oír la señal y le devolveré la llamada 119 00:18:32,890 --> 00:18:33,890 antes posible. 120 00:18:34,190 --> 00:18:36,550 Soy Paul Conroy, de Hastings, Michigan. 121 00:18:36,750 --> 00:18:40,490 Trabajo para CRT. A mi convoy le han tendido una emboscada unos terroristas o 122 00:18:40,490 --> 00:18:42,590 insurgentes, no lo sé. No sé quiénes eran. 123 00:18:42,930 --> 00:18:43,930 Estoy enterrado. 124 00:18:44,270 --> 00:18:45,930 Atrapado en un ataúd, bajo tierra. 125 00:18:46,130 --> 00:18:47,390 Y necesito ayuda, por favor. 126 00:18:47,690 --> 00:18:50,810 Envíen a alguien, se lo suplico. Creo que estoy en Bakú, en la provincia de 127 00:18:50,810 --> 00:18:54,550 Diyala. No estoy seguro. Por favor, por favor, ayúdenme. Me estoy asfixiando. 128 00:18:54,950 --> 00:18:55,950 Me asfixio. 129 00:18:56,130 --> 00:18:59,790 No sé a quién más llamar. Por favor, envíen... ¡Mierda! 130 00:20:36,940 --> 00:20:37,940 Vamos, contesta. 131 00:20:38,140 --> 00:20:39,140 Vamos. 132 00:20:48,040 --> 00:20:49,740 ¿Hola? ¿Hay alguien ahí? 133 00:20:51,300 --> 00:20:52,300 ¿Hola? 134 00:20:55,920 --> 00:20:58,020 ¿Hola? ¿Respira nada, americano? 135 00:20:58,920 --> 00:20:59,899 ¿Respira nada? 136 00:20:59,900 --> 00:21:02,340 Espera un momento, un momento. No lo entiendo, no lo entiendo. ¿Con quién 137 00:21:02,800 --> 00:21:04,120 ¿Americano respira nada? 138 00:21:04,400 --> 00:21:06,080 No, no, no puedo respirar. Sáqueme de aquí. 139 00:21:06,300 --> 00:21:08,580 Saca. Sí, sáqueme, sáqueme, sáqueme, ayúdeme. 140 00:21:09,520 --> 00:21:13,540 ¿Soldado? No, no, no soy un soldado, soy conductor, un simple contratista. 141 00:21:14,260 --> 00:21:17,420 ¿Contratista? Sí, sí, contratista, nada más, no soldado. 142 00:21:17,920 --> 00:21:22,120 ¿Blackwater? No, nada de Blackwater. Soy transportista de una empresa de 143 00:21:22,120 --> 00:21:23,980 seguridad. ¿Tú americano? 144 00:21:24,360 --> 00:21:25,360 Sí. 145 00:21:25,840 --> 00:21:27,180 Entonces tú soldado. 146 00:21:30,240 --> 00:21:32,360 No, nada de eso. 147 00:21:34,300 --> 00:21:35,300 No llevo armas. 148 00:21:36,490 --> 00:21:38,010 Y aún así nos habéis disparado. 149 00:21:38,350 --> 00:21:42,390 En cabeza y cuello. Así que no más mentirá. No, no miento. 150 00:21:42,670 --> 00:21:44,290 Éramos todos conductores. 151 00:21:44,490 --> 00:21:45,490 ¿Y qué conduces? 152 00:21:45,630 --> 00:21:49,330 Camiones, camiones. Los camiones que ves por ahí llevando suministros. Los llevo 153 00:21:49,330 --> 00:21:50,049 yo, nosotros. 154 00:21:50,050 --> 00:21:51,250 No soy un soldado, soy conductor. 155 00:21:52,290 --> 00:21:53,970 Cinco millones billete. 156 00:21:54,170 --> 00:22:00,070 ¿Qué? Cinco millones billete hoy nueve noche o tú ahí enterrado como perro. 157 00:22:00,250 --> 00:22:02,070 ¿Cinco millones de dólares? ¿De quién? 158 00:22:02,430 --> 00:22:06,880 Familia. Mi familia no tiene cinco millones de dólares. Si no, no estaría 159 00:22:07,700 --> 00:22:08,700 ¿De embajada? 160 00:22:11,360 --> 00:22:12,740 No sé. Sí, sí. 161 00:22:12,960 --> 00:22:13,960 De la embajada. 162 00:22:14,080 --> 00:22:15,820 Si me saca de aquí, le darán el dinero. 163 00:22:16,440 --> 00:22:17,440 Sí. 164 00:25:38,280 --> 00:25:40,000 Castings, Michigan. Quiero el número de Donna Mitchell. 165 00:25:43,140 --> 00:25:45,040 Me aparecen dos Donna Mitchell, señor. 166 00:25:45,240 --> 00:25:47,840 Una en Federal Road y otra en Armor Avenue. 167 00:25:48,760 --> 00:25:50,380 Armor Avenue, creo. 168 00:25:50,600 --> 00:25:53,380 No, mierda, no lo sé. Sí, deme ese. 169 00:25:53,620 --> 00:25:55,800 ¿El de Armor Avenue? Sí, Armor Avenue. 170 00:25:56,260 --> 00:25:57,460 No cuelgue, por favor. 171 00:25:58,720 --> 00:26:04,020 El número solicitado es 269 -148 172 00:26:04,020 --> 00:26:06,120 -1998. 173 00:26:15,199 --> 00:26:16,740 Vamos. ¿Dónde está todo el mundo? 174 00:26:18,000 --> 00:26:19,000 Joder. 175 00:26:21,100 --> 00:26:24,120 ¿Sí? Donna, soy Paul. Hola, ¿qué tal? 176 00:26:25,340 --> 00:26:28,000 Escucha, tengo que hablar con Linda. No me coge el teléfono. 177 00:26:28,480 --> 00:26:30,980 Tengo que hablar con ella. Me han secuestrado. 178 00:26:38,150 --> 00:26:39,470 Donna, tengo que hablar con Linda. 179 00:26:39,810 --> 00:26:42,450 Es muy urgente. Dile que me llame. Pulsa asterisco 69. 180 00:26:42,770 --> 00:26:44,410 Que llame al número que te salga en la pantalla. 181 00:26:44,990 --> 00:26:46,230 ¿Paul? ¿Donna? 182 00:26:46,450 --> 00:26:47,450 ¿Qué quieres? 183 00:26:47,890 --> 00:26:49,230 Tengo que hablar con Linda. ¿Dónde está? 184 00:26:49,450 --> 00:26:51,130 Hoy no hemos hablado. Llámala al móvil. 185 00:26:51,390 --> 00:26:53,850 ¿Tienes cerca un ordenador? Sí. ¿Paul? Vale. 186 00:26:54,110 --> 00:26:55,810 Búscame el número del Departamento de Estado. 187 00:26:58,639 --> 00:27:01,520 Por favor, por favor, por favor, búscame el número. ¿Estás bien? 188 00:27:01,720 --> 00:27:03,620 No, no estoy bien. Búscame el número, vamos. 189 00:27:03,820 --> 00:27:05,980 A mí no me grites, joder. No te estoy gritando, dona. 190 00:27:06,860 --> 00:27:08,020 ¡Búscame el puto número! 191 00:27:08,700 --> 00:27:09,700 ¡Búscame el número! 192 00:27:10,040 --> 00:27:11,240 ¡Búscame el puto número! 193 00:27:12,120 --> 00:27:13,120 ¡Joder! 194 00:27:45,230 --> 00:27:46,630 Siento mucho haberte gritado. 195 00:27:47,330 --> 00:27:48,670 No debería haberlo hecho. 196 00:27:49,110 --> 00:27:53,250 Voy a pedirte por última vez que me busques el número. Si no lo haces, 197 00:27:53,870 --> 00:27:56,890 ¿Qué? Por favor, no tengo tiempo de explicártelo el número. 198 00:27:57,530 --> 00:27:58,550 Está bien, espera. 199 00:28:01,950 --> 00:28:04,310 A ver, el Departamento de Estado. 200 00:28:04,750 --> 00:28:11,050 Es el 202... 202... 134... 134... 4750. 201 00:28:12,110 --> 00:28:13,130 ¿4750? Sí. 202 00:28:13,629 --> 00:28:14,629 Gracias. 203 00:28:24,390 --> 00:28:27,270 ¿Departamento de Estado? Soy ciudadano americano. Trabajo en Irak. He sido 204 00:28:27,270 --> 00:28:29,190 secuestrado. Tengo que hablar con alguien inmediatamente. 205 00:28:29,430 --> 00:28:32,950 ¿Desde dónde llamas? Desde Irak. Soy transportista. Trabajo para CRT. 206 00:28:33,310 --> 00:28:36,950 Han atacado mi convoy y me han secuestrado. 207 00:28:37,510 --> 00:28:41,030 secuestradores como usted? No, me han enterrado, no sé dónde. ¿Enterrado? Sí, 208 00:28:41,030 --> 00:28:44,510 un ataúd, en una caja de madera, un ataúd. ¿Se ha puesto en contacto con el 209 00:28:44,510 --> 00:28:48,310 ejército allí? Me habían dado un número, un número de seguridad, pero me lo han 210 00:28:48,310 --> 00:28:50,250 quitado. ¿Los que le han secuestrado? Sí, sí, sí. 211 00:28:50,490 --> 00:28:53,870 No lo sé, le pasó no cualquiera. No, oiga, oiga, no me dejen, espera, no. 212 00:29:03,910 --> 00:29:05,010 Rebeca Browning. Hola. 213 00:29:06,800 --> 00:29:07,559 de su situación. 214 00:29:07,560 --> 00:29:08,560 Sí, mi situación. 215 00:29:08,720 --> 00:29:11,120 Se me agota el tiempo y me dejan en espera. ¿A qué coño juegan? 216 00:29:11,380 --> 00:29:12,139 Lo siento. 217 00:29:12,140 --> 00:29:13,280 No lo sienta y ayúdeme. 218 00:29:13,480 --> 00:29:16,080 Tengo que hacerle unas preguntas, señor Conroy. Está de broma, ¿verdad? Es 219 00:29:16,080 --> 00:29:17,420 importante que disponga de esa información. 220 00:29:17,640 --> 00:29:18,980 Espere, espere un segundo. Espere, espere. 221 00:29:20,700 --> 00:29:21,780 ¿Cómo sabe mi nombre? 222 00:29:22,100 --> 00:29:26,000 ¿Perdone? Mi nombre. Yo no se lo he dado ni a la persona que acaba de atenderme. 223 00:29:26,340 --> 00:29:27,340 ¿Qué coño? 224 00:29:27,420 --> 00:29:28,500 ¿Qué coño está pasando? 225 00:29:33,330 --> 00:29:36,510 Sí. Nos han llamado de inmediato. Si ya está al tanto, ¿qué han hecho para 226 00:29:36,510 --> 00:29:39,210 sacarme de aquí? No hay mucho que podamos hacer desde Washington. 227 00:29:39,530 --> 00:29:40,129 ¿Ya está? 228 00:29:40,130 --> 00:29:43,770 ¿Me quedo aquí pudriéndome porque no hay mucho que puedan hacer? No. ¿Entonces? 229 00:29:44,070 --> 00:29:47,150 Necesito saber dónde estaba cuando atacaron su convoy. En Bakuba, en la 230 00:29:47,150 --> 00:29:50,110 provincia de Diyala. Está bien. ¿Han contactado a los secuestradores con 231 00:29:50,150 --> 00:29:53,390 Sí. Quieren cinco millones de dólares antes de las nueve de la noche. Está 232 00:29:53,490 --> 00:29:54,489 ¿Y si no? 233 00:29:54,490 --> 00:29:55,810 Si no, me llevarán al zoo. 234 00:29:56,930 --> 00:29:58,210 ¿Usted qué coño cree, eh? 235 00:29:58,730 --> 00:30:00,110 Haremos todo lo que podamos. 236 00:30:00,710 --> 00:30:02,330 Entonces, ¿les darán el dinero, no? 237 00:30:02,550 --> 00:30:05,980 No. No podemos hacer eso. ¿Pero por qué? ¿Por qué? La política del gobierno de 238 00:30:05,980 --> 00:30:08,680 Estados Unidos es no negativa. ¿Qué? ¿Que no es la política del gobierno de 239 00:30:08,680 --> 00:30:12,260 Estados Unidos? No me joda. Para usted es fácil decirlo desde su despacho con 240 00:30:12,260 --> 00:30:15,740 aire acondicionado. Usted no está dentro de un ataúd enterrada en el maldito 241 00:30:15,740 --> 00:30:18,520 desierto. Entiendo su frustración, señor. ¿Frustración? 242 00:30:18,760 --> 00:30:21,100 Oiga, voy a palmarla aquí, joder. 243 00:30:21,400 --> 00:30:22,400 Entienda eso. 244 00:30:29,040 --> 00:30:33,000 Hola. Sigo aquí. Entonces diga algo. Dígame cómo van a sacarme de aquí. 245 00:30:34,960 --> 00:30:35,960 ¿Qué número me está llamando? 246 00:30:36,260 --> 00:30:37,760 No lo sé. ¿No le aparece a usted? 247 00:30:38,040 --> 00:30:40,880 No, aparece como privado. Dígame, ¿puede memorizar un número? 248 00:30:41,200 --> 00:30:44,380 Ah, sí. No, tengo un lápiz. Está bien, apunte. 249 00:30:45,480 --> 00:30:46,480 Sí, un segundo. 250 00:30:47,320 --> 00:30:48,880 Vale, adelante. 251 00:30:49,440 --> 00:30:54,000 410 -195 -5453. 252 00:30:54,580 --> 00:30:56,260 5453. ¿De quién es? De Dan Brenner. 253 00:30:56,560 --> 00:30:59,460 Es el jefe del grupo de seguimiento de rehenes allí en Irak. 254 00:31:01,460 --> 00:31:02,960 ¿Grupo de seguimiento de rehenes? 255 00:31:03,200 --> 00:31:06,040 Se creó en 2004 para tratar situaciones como la suya. 256 00:31:06,820 --> 00:31:07,820 Situaciones. 257 00:31:07,900 --> 00:31:10,460 Me encanta que siga diciendo eso. ¿Ha apuntado el número? 258 00:31:10,660 --> 00:31:14,300 Sí. Bien, espera. Le pasaré con Brenner. Estará esperando su llamada. ¿Qué hay 259 00:31:14,300 --> 00:31:18,180 de los medios? Les voy a llamar. No, no llame a los medios. ¿Por qué? No llame a 260 00:31:18,180 --> 00:31:21,200 los medios. Solo complicaría más las cosas. Y una mierda. Quieren proteger su 261 00:31:21,200 --> 00:31:24,880 culo. Nadie busca nada si no sabe que han desaparecido. Pienso que vi toda la 262 00:31:24,880 --> 00:31:25,859 ayuda en la puerta. 263 00:31:25,860 --> 00:31:30,600 Por eso debe ponerse en contacto con Dan Brenner de inmediato. 264 00:31:56,330 --> 00:31:57,149 ¿Dan Brenner? 265 00:31:57,150 --> 00:31:58,150 ¿Es Paul Conroy? 266 00:31:58,170 --> 00:31:59,550 Sí, soy yo, soy Paul. 267 00:31:59,850 --> 00:32:03,090 Paul, he sido informado de lo ocurrido. Quiero que sepa que estamos trabajando 268 00:32:03,090 --> 00:32:04,170 para sacarle de ahí. 269 00:32:04,990 --> 00:32:08,490 Gracias, adiós. Tengo entendido que tenemos hasta las nueve de la noche. ¿Es 270 00:32:08,490 --> 00:32:09,490 así? Es que parece. 271 00:32:09,730 --> 00:32:11,370 Muy bien, eso no nos deja mucho tiempo. 272 00:32:11,710 --> 00:32:12,710 Confírmeme lo siguiente. 273 00:32:12,870 --> 00:32:14,650 Los secuestradores lo han enterrado. 274 00:32:14,930 --> 00:32:16,190 Sí, es un ataúd de madera. 275 00:32:16,410 --> 00:32:19,890 Bien, dado que aún tiene cobertura, entiendo que está a poca distancia de la 276 00:32:19,890 --> 00:32:21,690 superficie. No lo sé, es posible. 277 00:32:22,010 --> 00:32:23,730 ¿Qué me dice de la batería? ¿Tiene suficiente? 278 00:32:24,750 --> 00:32:26,260 Está... Menos de la mitad. 279 00:32:26,540 --> 00:32:28,280 Bien. Debes conservarla. 280 00:32:28,600 --> 00:32:31,560 La mejor forma de encontrarla es localizando la señal del móvil. 281 00:32:31,860 --> 00:32:33,780 ¿Lo tiene con sonido o en vibración? 282 00:32:34,140 --> 00:32:35,140 En vibración. 283 00:32:35,420 --> 00:32:38,340 Mantenga pulsada la tecla de almohadilla para activar el sonido. 284 00:32:38,660 --> 00:32:40,540 Consumirá menos batería. ¿Qué hago con el cipo? 285 00:32:41,380 --> 00:32:42,840 ¿Tiene un mechero? Sí. 286 00:32:43,660 --> 00:32:47,500 Utilícelo para buscar alguna marca. Pero consumirá oxígeno. No se preocupe por 287 00:32:47,500 --> 00:32:51,160 eso ahora. Me da miedo quedarme a oscuras. Lo entiendo, Paul. Intente 288 00:32:51,160 --> 00:32:53,540 algo que pueda indicar dónde se ha hecho el ataúd. 289 00:32:54,180 --> 00:32:55,280 Tienen que darse prisa. 290 00:32:55,690 --> 00:32:56,970 Trabajamos lo más rápido que podemos. 291 00:32:57,690 --> 00:32:59,190 ¿Sabe si ha habido más supervivientes? 292 00:32:59,450 --> 00:33:00,429 ¿En su convoy? 293 00:33:00,430 --> 00:33:02,590 Sí. Aún no tenemos confirmación. 294 00:33:04,530 --> 00:33:07,910 Quería lo mejor para mi familia, nada más. No sabía que esto iba a ser así. 295 00:33:09,770 --> 00:33:10,790 Nadie podía saberlo. 296 00:33:11,650 --> 00:33:12,650 Ya. 297 00:33:14,290 --> 00:33:17,350 Es él, me está llamando. ¿El secuestrador? Sí, ¿qué hago? 298 00:33:17,610 --> 00:33:18,409 ¿Tiene su número? 299 00:33:18,410 --> 00:33:21,590 Sí. Démelo. ¿Y qué hago con la llamada? Primero deme el número. Va a colgar. 300 00:33:21,710 --> 00:33:23,770 Conteste. Pero está bien, está bien. 301 00:33:25,370 --> 00:33:26,370 Hola, hola. 302 00:33:27,470 --> 00:33:29,070 Dos horas, cuatro minutos. 303 00:33:31,710 --> 00:33:32,930 Tiene que darme más tiempo. 304 00:33:33,310 --> 00:33:34,310 ¿Tú hablado, embajada? 305 00:33:34,850 --> 00:33:38,210 ¿Dinero, sí? Sí, he hablado con alguien del gobierno. Dicen que no pagarán. 306 00:33:38,490 --> 00:33:41,370 ¿Dinero, no? No, dicen que no negocian con terroristas. 307 00:33:41,910 --> 00:33:43,950 ¿Terroristas? ¿Yo terrorista? 308 00:33:44,230 --> 00:33:46,710 Sí, sí, tú terrorista, hijo de puta. 309 00:33:47,210 --> 00:33:49,770 ¿Tu miedo y yo terrorista? 310 00:33:50,450 --> 00:33:51,710 ¿Qué os he hecho yo? 311 00:33:52,890 --> 00:33:53,990 ¿Hecho? Sí. 312 00:33:55,949 --> 00:34:00,250 Sí, yo he venido a trabajar. A trabajar por dinero, eso es todo. 313 00:34:00,470 --> 00:34:02,070 Yo trabajo hasta vosotros, Diego. 314 00:34:02,350 --> 00:34:03,690 Ahora mi familia tiene nada. 315 00:34:03,950 --> 00:34:06,970 Eso no es culpa mía. Septiembre 11 no es culpa mía, pero tú aquí. 316 00:34:07,410 --> 00:34:10,630 Saddam no es culpa mía, pero tú aquí. Ya te lo he dicho, estoy aquí por trabajo, 317 00:34:10,630 --> 00:34:11,630 para reconstruir. 318 00:34:11,949 --> 00:34:15,870 Reconstruir lo que tú destruyes. Basta, basta, déjalo ya. Yo no soy nadie, solo 319 00:34:15,870 --> 00:34:19,250 soy un simple transportista, ¿vale? Yo no tomo decisiones de ningún tipo, solo 320 00:34:19,250 --> 00:34:20,250 quiero irme a casa. 321 00:34:30,699 --> 00:34:33,100 Sí, sí, te haré un vídeo. Si me sacáis de aquí, grabaré un vídeo. 322 00:34:33,440 --> 00:34:34,520 No, tú haz el vídeo ahora. 323 00:34:34,880 --> 00:34:35,779 ¿Qué? ¿Cómo? 324 00:34:35,780 --> 00:34:36,980 Con cámara teléfono. 325 00:34:37,900 --> 00:34:38,900 Cerca pie. 326 00:34:38,940 --> 00:34:40,540 Nota cerca pie en ataúd. 327 00:34:42,980 --> 00:34:43,980 No la veo. 328 00:34:44,120 --> 00:34:45,120 Cerca pie. 329 00:34:45,280 --> 00:34:49,000 Nota dentro ataúd. Está bien, está bien. Si grabo el vídeo, me sacáis de aquí. 330 00:34:49,260 --> 00:34:51,159 Solo cuando nosotros tiene dinero. 331 00:34:51,500 --> 00:34:53,400 Nadie va a pagar cinco millones por mí. 332 00:34:53,719 --> 00:34:54,719 Dame menos. 333 00:34:55,420 --> 00:34:56,600 Un millón billete. 334 00:34:56,820 --> 00:34:57,920 Si lo pagan, me sacaréis. 335 00:36:26,320 --> 00:36:27,320 ¡Brrr! 336 00:39:25,580 --> 00:39:26,499 Tengo su número. 337 00:39:26,500 --> 00:39:27,419 Un segundo. 338 00:39:27,420 --> 00:39:28,420 Adelante. Vale. 339 00:39:28,860 --> 00:39:29,860 Espera. 340 00:39:35,180 --> 00:39:38,960 0790224921. Esto es muy bueno, Paul. A menos que estén utilizando una línea 341 00:39:38,960 --> 00:39:41,760 clonada, averiguaremos desde dónde han llamado en cuestión de minutos. 342 00:39:42,140 --> 00:39:42,979 ¿Y yo qué? 343 00:39:42,980 --> 00:39:46,340 ¿Localizaréis la señal del móvil? Tenemos algunos problemas. Parece 344 00:39:46,340 --> 00:39:49,940 una línea EDS a través de un operador egipcio. ¿Y esto qué significa? 345 00:39:51,740 --> 00:39:52,820 Que no va a ser fácil. 346 00:39:53,820 --> 00:39:56,220 Quieren que grabe un vídeo de rescate. No lo hagas. 347 00:39:56,520 --> 00:39:57,660 Retrásalo todo lo que puedas. 348 00:39:58,020 --> 00:39:59,460 Haré lo que sea para salir de aquí. 349 00:39:59,720 --> 00:40:02,400 Lo último que necesitamos es acabar en Al Jazeera. 350 00:40:02,820 --> 00:40:04,980 ¿Necesitamos? Así es, no queremos un incidente internacional. 351 00:40:05,600 --> 00:40:08,760 Ah, eso es lo único que os importa, no lo que me pase a mí. Claro que sí. ¿Qué 352 00:40:08,760 --> 00:40:12,260 pasa conmigo? Por supuesto que sí, Paul. Por eso estamos aquí. No, no, no, por 353 00:40:12,260 --> 00:40:15,680 supuesto que no. Yo no os importo una mierda, ni yo ni nadie. Ya han matado a 354 00:40:15,680 --> 00:40:17,460 ocho compañeros míos, a seis de ellos hoy mismo. 355 00:40:17,680 --> 00:40:20,740 Escucha, Paul, acabamos... No tenemos armas, ni blindaje, nada. 356 00:40:21,160 --> 00:40:24,360 Eso es porque no sois soldados. Eso díselo a los que me han metido aquí 357 00:40:24,760 --> 00:40:27,040 Paul, escúchame. Díselo a los que han matado a mis compañeros. 358 00:40:27,460 --> 00:40:29,640 Estamos haciendo todo lo que podemos. ¡No lo estáis haciendo! 359 00:40:30,020 --> 00:40:33,640 ¡No! Está bien, tranquilízate. Llevo aquí nueve meses. Sé cómo funciona esto. 360 00:40:33,640 --> 00:40:37,160 único que os importa es vuestra política de trapicheos. Si fuera diplomático, o 361 00:40:37,160 --> 00:40:40,320 el jefe de seguimiento de rehenes, o como cojones lo llaméis, ya no estaría 362 00:40:40,320 --> 00:40:43,880 aquí. Pero no, tengo que aguantar como un gilipollas sin morir en silencio. 363 00:40:43,880 --> 00:40:46,420 bien, necesito que te centres, Paul. ¡Que te jodan! 364 00:40:46,670 --> 00:40:47,670 Paul, escúchame. 365 00:40:48,090 --> 00:40:50,530 Encontrarte es nuestra principal preocupación, la principal. 366 00:40:50,790 --> 00:40:54,010 Y te estamos buscando con el mismo ahínco que buscaríamos a un jefe de 367 00:40:54,170 --> 00:40:56,370 Así que no malgastes el tiempo sugiriendo lo contrario. 368 00:40:56,650 --> 00:40:57,650 No puedo pensar. 369 00:40:58,310 --> 00:41:00,830 ¿Te pasa algo, Paul? ¿Te encuentras bien? No lo sé. 370 00:41:01,110 --> 00:41:03,370 Las personas que me han metido aquí, ¿quiénes son? 371 00:41:03,830 --> 00:41:04,830 Solo eso. 372 00:41:05,170 --> 00:41:08,710 Personas. Gente igual que tú y que yo. Yo no soy un terrorista. 373 00:41:09,030 --> 00:41:09,868 Tampoco ellos. 374 00:41:09,870 --> 00:41:10,870 ¿Cómo lo sabes? 375 00:41:11,630 --> 00:41:14,870 Si no tuvieras un techo ni nada que llevarte a la boca, o mejor, si tu 376 00:41:14,870 --> 00:41:18,110 no tuviera un techo ni nada que llevarse a la boca, ¿de qué serías capaz? 377 00:41:18,350 --> 00:41:19,350 No mataría a nadie. 378 00:41:19,770 --> 00:41:20,770 ¿Estás seguro de eso? 379 00:41:22,270 --> 00:41:23,630 ¿Qué importa eso ahora? 380 00:41:24,350 --> 00:41:26,430 Son delincuentes y están desesperados. 381 00:41:26,630 --> 00:41:28,810 Lo único que les importa es conseguir el dinero. 382 00:41:29,130 --> 00:41:30,630 Pues pagadle ese punto, coño. 383 00:41:30,990 --> 00:41:33,950 Créeme, si fuera una opción, lo haría ahora mismo. 384 00:41:37,610 --> 00:41:38,610 ¿Cuántos más ha habido? 385 00:41:39,070 --> 00:41:40,150 ¿Desde que yo estoy aquí? 386 00:41:40,390 --> 00:41:41,910 Sí. Unos cuantos. 387 00:41:42,310 --> 00:41:45,770 Periodistas, personal civil, soldados, unos cuantos. Es el único negocio que 388 00:41:45,770 --> 00:41:46,790 parece funcionar bien aquí. 389 00:41:48,250 --> 00:41:49,730 ¿A cuántos habéis rescatado? 390 00:41:54,430 --> 00:41:55,430 ¿A cuántos? 391 00:41:56,510 --> 00:41:57,510 No a muchos. 392 00:41:57,610 --> 00:41:58,610 Dime sus nombres. 393 00:41:58,830 --> 00:41:59,830 No. 394 00:42:00,770 --> 00:42:01,770 ¿El de alguno? 395 00:42:02,530 --> 00:42:03,530 ¿Quién? 396 00:42:04,070 --> 00:42:05,710 Convénceme de que de verdad os importan. 397 00:42:06,370 --> 00:42:07,990 De que de verdad te importan. 398 00:42:08,810 --> 00:42:09,810 Mark White. 399 00:42:10,800 --> 00:42:11,800 ¿Quién es Marwight? 400 00:42:12,420 --> 00:42:17,740 Un chaval de New Hampshire, 26 años, estudiante de medicina. Vino a echar una 401 00:42:17,740 --> 00:42:18,960 mano a los médicos locales. 402 00:42:20,140 --> 00:42:21,140 ¿Qué le pasó? 403 00:42:22,040 --> 00:42:23,960 Lo capturaron unos insurgentes. 404 00:42:24,360 --> 00:42:26,580 ¿Cuándo? Hará tres semanas. 405 00:42:30,820 --> 00:42:32,200 ¿Te acuerdas de su nombre? 406 00:42:33,320 --> 00:42:35,280 Me acuerdo de los nombres de todos. 407 00:42:43,150 --> 00:42:44,089 ¿Y dónde está ahora? 408 00:42:44,090 --> 00:42:45,090 En casa. 409 00:42:45,490 --> 00:42:47,470 Seguramente feliz de haber vuelto a la universidad. 410 00:42:50,910 --> 00:42:52,090 Quiero salir de aquí. 411 00:42:52,750 --> 00:42:55,290 Lo encontramos a él y te encontraremos a ti. 412 00:42:57,350 --> 00:43:00,830 ¿Cómo? El número que nos has dado nos ha sido de gran ayuda. 413 00:43:01,690 --> 00:43:02,629 ¿En serio? 414 00:43:02,630 --> 00:43:04,310 Sí. Una unidad ya va en camino. 415 00:43:05,810 --> 00:43:06,810 Genial. 416 00:43:07,250 --> 00:43:08,250 Eso es genial. 417 00:43:08,530 --> 00:43:09,530 Sí. 418 00:43:16,840 --> 00:43:19,140 Cuanto más nervioso estés, más oxígeno consumirás. 419 00:43:19,620 --> 00:43:20,780 Sí, ya lo sé. 420 00:43:21,700 --> 00:43:22,700 Lo sé. 421 00:43:23,440 --> 00:43:27,280 Sucede que... Sufro de ansiedad. 422 00:43:27,800 --> 00:43:28,800 Tomo pastillas. 423 00:43:29,520 --> 00:43:30,520 ¿Las llevas encima? 424 00:43:30,940 --> 00:43:32,920 Sí. Bien, tómate una. 425 00:43:33,740 --> 00:43:35,640 Tienes que ahorrar oxígeno como sea. 426 00:43:36,160 --> 00:43:37,160 Vale. 427 00:43:37,720 --> 00:43:42,540 ¿Sigues con el cipo encendido? No, está apagado. Eso es muy bueno. Tengo 428 00:43:42,540 --> 00:43:44,220 náuseas. Tienes que relajar. 429 00:43:45,070 --> 00:43:46,610 No te puedes quedar sin batería. 430 00:43:47,710 --> 00:43:49,250 Tendré más información en diez minutos. 431 00:43:49,990 --> 00:43:50,990 Llámame luego. 432 00:43:51,090 --> 00:43:52,090 De acuerdo. 433 00:43:52,390 --> 00:43:53,390 Aguanta, Paul. 434 00:43:53,430 --> 00:43:54,850 Lo intentaré, vale. 435 00:44:02,710 --> 00:44:03,830 ¿Qué? ¿Hace vídeo? 436 00:44:04,110 --> 00:44:08,110 No. ¿Hace vídeo? Sácame de aquí, lo haré. No, tú hace vídeo ahora. No puedo 437 00:44:08,110 --> 00:44:11,110 el papel. Tú hace vídeo ahora. No sé qué queréis que diga, no puedo leer el 438 00:44:11,110 --> 00:44:12,270 papel. Tú hace vídeo. 439 00:47:33,780 --> 00:47:37,780 Hola, me gustaría hablar con Marianne Conroy, por favor. 440 00:47:39,020 --> 00:47:44,060 Bien, le llevaré el inalámbrico a la habitación. Espera un momento, por 441 00:47:52,440 --> 00:47:54,700 Señora Conroy, tiene una llamada. 442 00:48:03,690 --> 00:48:04,690 Soy Paul. 443 00:48:04,750 --> 00:48:05,750 ¿Quién? 444 00:48:06,470 --> 00:48:08,470 Paul, tu hijo. 445 00:48:09,010 --> 00:48:10,510 Tengo un hijo. 446 00:48:10,870 --> 00:48:12,950 Está bien, mamá. ¿Cómo estás? 447 00:48:13,590 --> 00:48:15,690 Bien. Me alegro. 448 00:48:16,450 --> 00:48:17,450 ¿Quién es? 449 00:48:18,530 --> 00:48:20,750 Soy tu hijo, mamá. Polly. 450 00:48:21,830 --> 00:48:23,490 ¿Polly? Sí. 451 00:48:24,610 --> 00:48:25,850 ¿No te acuerdas? 452 00:48:26,330 --> 00:48:29,510 Vivíamos en la calle Colfax, en el duplex. ¿No te acuerdas? 453 00:48:30,050 --> 00:48:31,550 ¿Polly? Sí. 454 00:48:33,320 --> 00:48:34,320 Eso es. 455 00:48:34,600 --> 00:48:37,360 ¿Eres poli? Sí, soy poli. 456 00:48:40,140 --> 00:48:41,600 ¿Qué tal en la residencia? 457 00:48:41,920 --> 00:48:47,240 Muy bien. Tu padre y yo jugamos a las cartas todas las noches. 458 00:48:49,780 --> 00:48:50,780 Ya. 459 00:48:51,620 --> 00:48:53,800 No creo que papá esté ahí contigo, mamá. 460 00:48:54,540 --> 00:48:56,220 ¿Qué tal estás, cariño? 461 00:48:57,720 --> 00:48:58,740 No muy bien. 462 00:49:02,730 --> 00:49:04,950 Puede que esta sea la última vez que hablemos. 463 00:49:05,250 --> 00:49:06,710 Qué bien, cielo. 464 00:49:09,850 --> 00:49:12,470 Llegaron las flores que te envié hace unos meses. 465 00:49:13,270 --> 00:49:17,750 ¿Flores? Sí, te envié un... Da igual. 466 00:49:19,630 --> 00:49:25,210 Bueno, tengo que dejarte, ¿de acuerdo? Solo quería hablar contigo. 467 00:49:25,910 --> 00:49:27,130 Te quiero, mamá. 468 00:49:29,320 --> 00:49:33,040 He dicho que te quiero, mamá. ¿No quieres decirme que me quieres? Sí, 469 00:49:33,040 --> 00:49:36,700 padre y yo jugamos a las cartas todas las noches. 470 00:49:38,320 --> 00:49:39,320 Vale, mamá. 471 00:49:40,180 --> 00:49:41,300 Saluda a papá de mi parte. 472 00:50:28,990 --> 00:50:29,990 No. 473 00:50:30,730 --> 00:50:31,730 No, no, no, no, no, no. 474 00:50:33,430 --> 00:50:34,910 No, no, no, no, no, no, no. 475 00:50:36,230 --> 00:50:37,230 Dios mío. 476 00:50:39,010 --> 00:50:40,790 Escúchame. No, no, no, no, no, no. Soltadle, por favor. 477 00:50:41,350 --> 00:50:43,570 No, no, no la mates. No la mates, no la mates. 478 00:50:44,170 --> 00:50:47,970 Sí, sí, te lo prometo, te lo prometo. Por favor, es madre, tiene dos críos. 479 00:50:47,970 --> 00:50:50,070 críos? Sí, sí, dos hijos. Yo cinco, ahora solo... 480 00:50:57,990 --> 00:51:00,690 ¡Por favor, por favor, por favor! Tengo que colgar para hacer el vídeo, ¿te 481 00:51:00,690 --> 00:51:01,690 parece bien? 482 00:51:26,570 --> 00:51:29,510 Soy Paul Conroy, ciudadano americano de Hastings, Michigan. 483 00:51:30,370 --> 00:51:33,350 Trabajo como transportista civil para Krestin Roland Anzomas. 484 00:51:33,970 --> 00:51:36,350 Me han tomado como rehén en algún lugar de Irak. 485 00:51:37,290 --> 00:51:41,570 Necesito un millón de dólares antes de las nueve de la noche, hora de Bagdad, o 486 00:51:41,570 --> 00:51:43,950 me dejarán morir en este ataúd en el que he sido enterrado. 487 00:51:44,870 --> 00:51:51,330 Me han dicho que si reciben el dinero... Me han dicho que si reciben el dinero, 488 00:51:51,450 --> 00:51:54,050 me soltarán y no dejarán que muera aquí. 489 00:51:55,950 --> 00:51:58,870 Las amenazas son reales y están dispuestos a... 490 00:57:02,030 --> 00:57:03,030 ¡Hola! 491 00:59:45,410 --> 00:59:47,930 Linda, ya sé cuál es el número. Lo tengo. 492 00:59:48,850 --> 00:59:49,850 Lo tengo. 493 00:59:50,430 --> 00:59:54,950 ¿Vale? Es el 0792 -42884. 494 00:59:55,410 --> 00:59:57,910 Marca el código internacional antes. Lo tengo, cariño. 495 00:59:58,310 --> 00:59:59,288 Te quiero. 496 00:59:59,290 --> 01:00:01,050 Llámame en cuanto oigas esto. Te quiero. 497 01:02:20,810 --> 01:02:21,810 ¿Desde dónde me llaman? 498 01:02:25,370 --> 01:02:31,630 El número solicitado es 3 -1 -2 -4 -2 499 01:02:31,630 --> 01:02:32,630 -1. 500 01:02:34,190 --> 01:02:38,690 Son delincuentes y están desesperados. Lo único que les importa es conseguir el 501 01:02:38,690 --> 01:02:42,290 dinero. En CRT trabajamos con nuestros clientes para... Oiga, será mejor que 502 01:02:42,290 --> 01:02:46,250 deje de gritar. Tienes que ahorrar oxígeno como sea. En este caso tendrá 503 01:02:46,250 --> 01:02:50,170 llamar al número de seguridad telefacilitaria. 5 .000 .000 al día de 504 01:02:50,170 --> 01:02:51,230 la noche o tú ahí. 505 01:02:51,570 --> 01:02:54,890 Encontrarte es nuestra principal... Sí, señor. No sé cómo ha contactado con vos. 506 01:02:55,410 --> 01:02:57,050 ¿Va a salir al supermercado ahora? 507 01:03:42,190 --> 01:03:43,770 ¿Cómo se te ocurre grabar ese vídeo? 508 01:03:43,990 --> 01:03:46,470 Todo es una gran mentira. ¿Qué es mentira? 509 01:03:46,790 --> 01:03:48,190 ¿A qué te refieres? Todo. 510 01:03:48,530 --> 01:03:49,530 ¿Qué es todo? 511 01:03:49,550 --> 01:03:52,670 No os importamos una mierda, no significamos nada para vosotros. 512 01:03:53,110 --> 01:03:54,390 Vamos a encontrarte. 513 01:03:55,070 --> 01:03:59,270 ¿Qué te jodan, Dan? Estás haciendo de niñera. Vas a tenerme al teléfono hasta 514 01:03:59,270 --> 01:03:59,988 que muera. 515 01:03:59,990 --> 01:04:02,970 Está bien, no puedes venirte abajo ahora, Paul. Tienes que ser fuerte. 516 01:04:03,270 --> 01:04:05,510 La han matado y no habéis hecho nada. 517 01:04:05,890 --> 01:04:07,970 Ni siquiera sabíamos que la habían secuestrado. 518 01:04:08,210 --> 01:04:09,570 Ha enviado tres vídeos. 519 01:04:09,890 --> 01:04:11,170 Eso es lo que le han hecho decir. 520 01:04:11,600 --> 01:04:12,600 ¿Por qué? No lo sé. 521 01:04:13,440 --> 01:04:14,580 ¿Y qué es lo que sabes? 522 01:04:16,840 --> 01:04:20,320 Que tu vídeo de rescate lleva ya 47 .000 visitas en YouTube. 523 01:04:21,140 --> 01:04:24,580 Y que lo están emitiendo en todas las cadenas, incluida Al Jazeera. 524 01:04:25,220 --> 01:04:28,360 Así que ahora los secuestradores no tienen más remedio que seguir adelante. 525 01:04:28,920 --> 01:04:31,020 He averiguado el número de este móvil. 526 01:04:32,060 --> 01:04:33,860 ¿Cómo? Qué maldad. 527 01:04:35,000 --> 01:04:36,780 Lo he averiguado y tú no. ¿Por qué? 528 01:04:39,600 --> 01:04:40,600 No lo he hecho. 529 01:04:41,930 --> 01:04:45,370 Como tú y como cualquier otra persona en este planeta, hay cosas que sé y cosas 530 01:04:45,370 --> 01:04:46,370 que no. 531 01:04:48,470 --> 01:04:50,170 ¿Y cómo voy a salir de aquí? 532 01:04:50,710 --> 01:04:53,690 La señal está clonada, como suponíamos, pero estamos cerca. 533 01:04:54,010 --> 01:04:55,010 Muy cerca. 534 01:04:57,710 --> 01:04:59,110 Estoy junto a una mezquita. 535 01:04:59,850 --> 01:05:02,530 He oído la llamada a la oración por las altavoces. 536 01:05:02,750 --> 01:05:05,730 Bien, bien. Eso significa que estamos en la zona correcta. 537 01:05:09,960 --> 01:05:13,100 He hablado con los soldados de la tercera división que escoltaban vuestro 538 01:05:13,100 --> 01:05:14,100 convoy. 539 01:05:14,520 --> 01:05:15,520 ¿Están vivos? 540 01:05:16,380 --> 01:05:17,380 No todos. 541 01:05:17,940 --> 01:05:21,860 Los dos tanques Bradley han sido alcanzados por explosivos caseros. El 542 01:05:21,860 --> 01:05:23,080 ha visto envuelto en un tiroteo. 543 01:05:24,380 --> 01:05:25,840 ¿Qué ocurrió ahí, Paul? 544 01:05:27,300 --> 01:05:28,300 ¿Paul? 545 01:05:30,300 --> 01:05:31,300 ¿Paul? 546 01:06:45,840 --> 01:06:48,340 ¿Es usted Paul Conroy? Sí, sí, sí, soy Paul. ¿Quién es usted? 547 01:06:48,780 --> 01:06:52,180 Paul, me llamo Alan Davenport. Soy el director de personal de Christian Roland 548 01:06:52,180 --> 01:06:54,340 Thomas. Sí, sí, le he dejado un mensaje. 549 01:06:54,580 --> 01:06:57,540 Lo sé. También he hablado con Rebecca Browning, del Departamento de Estado. 550 01:06:58,080 --> 01:06:59,880 ¿Puede describir el estado de su situación? 551 01:07:00,220 --> 01:07:03,980 Ha empeorado. Ha habido una explosión o algo así y está entrando arena. Solo 552 01:07:03,980 --> 01:07:06,280 tengo una media hora... Está bien, está bien. 553 01:07:06,600 --> 01:07:08,080 Tranquilícese. Tiene que intentar calmarse. 554 01:07:08,520 --> 01:07:09,520 Dígame algo, Paul. 555 01:07:09,640 --> 01:07:10,660 ¿Con quién ha hablado? 556 01:07:10,960 --> 01:07:14,440 Con los secuestradores, con Dan Bremer del grupo de seguimiento de rehenes. 557 01:07:14,680 --> 01:07:18,140 Está bien, Paul, le escucho. ¿Qué me dice de los medios? Sé que se ha 558 01:07:18,140 --> 01:07:20,840 el vídeo de rescate, pero ha hablado directamente con alguien de lo que está 559 01:07:20,840 --> 01:07:24,660 pasando. Bien, bien, bien. Y tiene que seguir siendo así. Es importante que 560 01:07:24,660 --> 01:07:26,940 mantengamos esta situación tan contenida como sea posible. 561 01:07:27,200 --> 01:07:30,460 La situación es que estoy en una caja. No podría estar más contenida. 562 01:07:31,000 --> 01:07:34,060 ¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme! ¿Qué coño están haciendo para ayudarme? 563 01:07:34,280 --> 01:07:38,660 Sé que está molesto, pero me consta que están a punto de sacarte de ahí. Así que 564 01:07:38,660 --> 01:07:40,860 si todo va bien, no tendrá que esperar mucho más. 565 01:07:41,620 --> 01:07:43,580 Gracias a Dios. Sí, gracias a Dios. 566 01:07:48,720 --> 01:07:50,340 ¿Qué? Un segundo. 567 01:07:53,900 --> 01:08:00,700 Soy Alan Davenport, director de personal de Krestin Roland & Thomas, fecha 23 de 568 01:08:00,700 --> 01:08:02,060 octubre de 2006. 569 01:08:02,540 --> 01:08:04,680 Estoy hablando con Paul Conroy. 570 01:08:05,380 --> 01:08:08,680 Señor Conroy, ¿sabe usted que estoy grabando esta conversación? 571 01:08:09,380 --> 01:08:12,960 ¿Qué? Por favor, conteste la pregunta. Sé que me... mierda. 572 01:08:13,180 --> 01:08:14,920 Señor Conroy. Sí, sí, sí, sí. 573 01:08:15,180 --> 01:08:16,700 ¿Y tengo su consentimiento para hacerlo? 574 01:08:18,100 --> 01:08:19,520 ¿Para qué lo quiere? ¿De qué va esto? 575 01:08:19,840 --> 01:08:21,479 Necesito que conteste sí o no. 576 01:08:21,720 --> 01:08:23,260 Sí, sí, de acuerdo. Gracias. 577 01:08:23,600 --> 01:08:27,680 Muy bien, señor Conroy. ¿Cuándo empezó a trabajar para CRT? No, no lo sé. Hace 578 01:08:27,680 --> 01:08:29,620 nueve meses, en enero. ¿A qué viene esto? 579 01:08:29,920 --> 01:08:33,380 Aquí dice que su fecha oficial de alta es el 4 de enero. ¿Es correcto? 580 01:08:33,779 --> 01:08:36,020 ¿A quién coño le importa? Esto es ridículo. 581 01:08:36,279 --> 01:08:38,300 El 4 de enero, ¿es correcto? Sí. 582 01:08:38,800 --> 01:08:42,740 Y durante el periodo de formación antes de ser enviado a Irak, ¿le informaron de 583 01:08:42,740 --> 01:08:45,540 los peligros inherentes al puesto para el que fue contratado? 584 01:08:46,120 --> 01:08:49,220 ¿Se refiere a cuando fui a Dallas y nos dijeron que todos los camiones estarían 585 01:08:49,220 --> 01:08:50,700 blindados con cristales antibalas? 586 01:08:51,020 --> 01:08:54,540 ¿A cuando nos dijeron que la situación aquí nunca había sido tan segura? ¿Se 587 01:08:54,540 --> 01:08:55,419 refiere a eso? 588 01:08:55,420 --> 01:08:57,220 Necesito que contestes sí o no, por favor. 589 01:08:58,859 --> 01:09:04,640 Sí. En esos días recibió y firmó un contrato de trabajo con CRT que 590 01:09:04,640 --> 01:09:07,560 con detalle la política de la empresa en lo referente a las condiciones 591 01:09:07,560 --> 01:09:09,040 relacionadas con su puesto. Sí, sí, sí. 592 01:09:09,319 --> 01:09:11,439 Firmé un montón de papeles, sí. ¿Sí o no? Sí. 593 01:09:12,180 --> 01:09:13,680 Firmé el contrato. Sí. 594 01:09:14,170 --> 01:09:17,990 Tenemos entendido que ha sido secuestrado en Irak hace menos de dos 595 01:09:17,990 --> 01:09:21,229 también es correcto? Sí, creo que ha entendido perfectamente la situación, 596 01:09:21,510 --> 01:09:23,370 capullo de mierda. ¿A qué viene todo esto? 597 01:09:23,590 --> 01:09:27,430 Nuestro departamento jurídico nos exige que obtengamos una declaración jurada de 598 01:09:27,430 --> 01:09:30,470 los empleados en la que se confirme que entienden los motivos de su 599 01:09:30,470 --> 01:09:31,870 desvinculación de la empresa. 600 01:09:32,270 --> 01:09:36,630 Esta misma mañana su contrato con CRT ha sido oficialmente rescindido. Espera, 601 01:09:36,630 --> 01:09:37,630 espera, espera. 602 01:09:37,830 --> 01:09:43,550 ¿Qué? Hemos sabido que mantiene una relación con una empleada de CRT 603 01:09:43,770 --> 01:09:44,890 Pamela Lutti. 604 01:09:45,490 --> 01:09:50,350 No, no, no. Su contrato contenía una cláusula de confraternización en la que 605 01:09:50,350 --> 01:09:54,170 indicaba claramente que cualquier relación que fuera de carácter romántico 606 01:09:54,170 --> 01:09:58,610 sexual considerada inapropiada por los directivos de CRT sería motivo de... No, 607 01:09:58,610 --> 01:10:02,690 no, no, no me está escuchando. Espere, ¿quiere? Solo éramos amigos. Solo éramos 608 01:10:02,690 --> 01:10:05,190 amigos. Nuestra información es otra. Tu información es incorrecta. 609 01:10:05,530 --> 01:10:09,230 También se nos exige legalmente que le informemos de que dado que técnicamente 610 01:10:09,230 --> 01:10:13,990 no era empleado de CRT en el momento de su secuestro... No se nos puede hacer 611 01:10:13,990 --> 01:10:17,770 responsables de ningún daño que pueda sufrir a partir de la fecha y hora 612 01:10:17,770 --> 01:10:19,510 de la rescisión de su contrato. 613 01:10:19,930 --> 01:10:24,310 Por consiguiente, en su caso, eso incluye este incidente o toda 614 01:10:24,310 --> 01:10:25,530 se pueda derivar del mismo. 615 01:10:27,270 --> 01:10:28,690 ¿Qué hay del dinero de mi seguro? 616 01:10:29,190 --> 01:10:30,830 Mi familia necesitará ese dinero. 617 01:10:31,210 --> 01:10:35,250 Teniendo en cuenta que estaba vivo en el momento de la rescisión... ¡No lo haga! 618 01:10:36,970 --> 01:10:39,150 ¿Ha entendido todo lo que le... ¡No lo haga! 619 01:10:39,350 --> 01:10:42,650 ¿Ha entendido todo lo que le ha sido comunicado, señor Conroy? 620 01:10:54,440 --> 01:10:57,460 con Paul Conroy me dispongo a apagar la grabadora 621 01:13:20,560 --> 01:13:21,560 El teléfono. 622 01:14:37,040 --> 01:14:38,040 Están muertos. 623 01:14:38,420 --> 01:14:39,420 ¿Cómo lo sabes? 624 01:14:39,540 --> 01:14:40,540 No sé. 625 01:14:41,400 --> 01:14:45,820 Tres F -16 han arrasado parte de la ciudad hace unos minutos. Sí, ya lo sé. 626 01:14:47,020 --> 01:14:48,600 Ha sido muy divertido. 627 01:14:52,140 --> 01:14:53,200 ¿Sabían que estaba aquí? 628 01:14:55,020 --> 01:14:56,020 Sí. 629 01:14:57,820 --> 01:14:58,900 Les ha dado igual. 630 01:15:04,380 --> 01:15:05,880 Los que me han secuestrado. 631 01:15:07,720 --> 01:15:11,280 Si están muertos, no pueden deciros dónde estoy. 632 01:15:11,900 --> 01:15:14,340 Aún podemos intentar localizar tu señal. 633 01:15:16,000 --> 01:15:17,480 Ya lo habéis intentado. 634 01:15:17,740 --> 01:15:19,260 Podemos volver a intentarlo. 635 01:15:41,390 --> 01:15:42,390 ¿Qué debemos hacer? 636 01:16:24,810 --> 01:16:26,430 Me llamo Paul Stephen Conroy. 637 01:16:28,390 --> 01:16:34,230 Mi número de la seguridad social es el 048321198. Nací el 20 del 3 del 76. 638 01:16:36,670 --> 01:16:40,830 Este vídeo será mi última voluntad y testamento. 639 01:16:42,710 --> 01:16:48,290 A mi mujer, Linda Conroy, 640 01:16:48,410 --> 01:16:52,710 le dejo los 700 dólares que hay en mi cuenta de ahorro. 641 01:16:55,530 --> 01:16:56,950 Y lo que le quede de pensión. 642 01:16:58,750 --> 01:16:59,830 A mi hijo. 643 01:17:01,510 --> 01:17:02,630 Shane Conroy. 644 01:17:06,690 --> 01:17:07,690 No. 645 01:17:09,370 --> 01:17:10,370 No tengo. 646 01:17:11,550 --> 01:17:12,550 Mi ropa. 647 01:17:13,670 --> 01:17:15,070 Te dejo mi ropa. 648 01:17:16,050 --> 01:17:17,590 Algún día te quedará bien. 649 01:17:19,330 --> 01:17:20,330 Esta no. 650 01:17:25,520 --> 01:17:30,780 No tengo... Ojalá pudiera dejarte algo más, pero... 651 01:17:30,780 --> 01:17:36,840 Si fuera un famoso jugador de béisbol o uno de esos que llevan traje... 652 01:17:36,840 --> 01:17:40,280 Podría dejarte más. 653 01:17:41,060 --> 01:17:43,340 Pero tú puedes llegar a ser uno de esos si quieres. 654 01:17:46,300 --> 01:17:47,300 Sí. 655 01:17:48,240 --> 01:17:49,240 Sí. 656 01:17:50,120 --> 01:17:52,960 Prométeme que cuando seas mayor cuidarás de tu madre. 657 01:17:53,900 --> 01:17:54,900 Y... 658 01:17:55,400 --> 01:17:56,400 No sé. 659 01:17:57,800 --> 01:17:59,780 Intenta siempre hacer lo correcto. 660 01:18:03,860 --> 01:18:05,640 Te quiero mucho, Shane. 661 01:18:08,600 --> 01:18:13,220 A lo mejor no te lo he dicho todo lo que debía. O a lo mejor sí, no lo sé. 662 01:18:13,940 --> 01:18:15,800 Eso quiere decir que no lo he hecho. 663 01:18:24,300 --> 01:18:25,380 Lo siento, linda. 664 01:19:32,490 --> 01:19:33,490 No estás muerto. 665 01:19:34,150 --> 01:19:35,150 ¿Hola? 666 01:19:35,270 --> 01:19:36,650 ¿Hola? ¿Dónde está el dinero? 667 01:19:37,550 --> 01:19:38,550 No lo sé. 668 01:19:38,650 --> 01:19:42,390 ¿De quién lo sé? No sé dónde está. ¡Tú mentira! No, no estoy mintiendo, te lo 669 01:19:42,390 --> 01:19:44,230 juro. ¿Te lo juro? Sí, te lo juro. 670 01:19:44,710 --> 01:19:45,710 Es la verdad. 671 01:19:45,890 --> 01:19:46,889 Embajada. No. 672 01:19:46,890 --> 01:19:47,890 Tu dinero ahora. 673 01:19:47,990 --> 01:19:48,990 No puedo. 674 01:19:49,150 --> 01:19:52,630 Necesito más tiempo, por favor. ¡No, más tiempo! Está hinchando arena por todas 675 01:19:52,630 --> 01:19:56,450 partes. Sácame de aquí y conseguiré el dinero, te lo prometo. Tu sangre. 676 01:19:56,730 --> 01:19:58,750 ¿Qué? Tu sangre y el dinero. 677 01:19:59,070 --> 01:20:00,070 No. 678 01:20:00,130 --> 01:20:01,130 Corta... 679 01:20:02,300 --> 01:20:03,760 No pienso hacer eso. Sí. 680 01:20:04,100 --> 01:20:05,100 No. ¿No? 681 01:20:05,180 --> 01:20:09,020 No, de eso he dicho no. Sácame de aquí y me corto la puta mano si quieres. ¿Tu 682 01:20:09,020 --> 01:20:13,300 esposa? Sí, y un hijo pequeño. Quiero volver a verlos, señor, por favor. 683 01:20:13,500 --> 01:20:15,620 Sí, señor. Lo digo con todo el respeto. 684 01:20:16,540 --> 01:20:19,840 243, North Walnut Street, Hastings, Michigan, América. 685 01:20:21,660 --> 01:20:22,880 ¿Por qué has dicho eso? 686 01:20:23,280 --> 01:20:25,480 Tu sangre o elio sangre. 687 01:20:26,080 --> 01:20:27,080 No. 688 01:20:27,480 --> 01:20:28,680 No sois nadie. 689 01:20:29,060 --> 01:20:30,640 No podéis llegar hasta ellos. 690 01:20:30,880 --> 01:20:31,849 ¿No? No. 691 01:20:31,850 --> 01:20:34,850 Sois unos muertos de hambre, putos delincuentes. Ni sabéis dónde está 692 01:20:35,550 --> 01:20:37,050 Detroit, Ann Arbor. 693 01:20:37,310 --> 01:20:38,410 Lo has mirado en un mapa. 694 01:20:39,050 --> 01:20:40,270 ¡Lo has mirado en un mapa! 695 01:20:40,490 --> 01:20:42,030 Tu sangre, Oelio, es sangre. 696 01:20:42,510 --> 01:20:44,250 Tu vídeo en cinco minutos. 697 01:21:02,460 --> 01:21:05,960 Linda, escúchame. Tienes que vaciarte de casa con Shane. No vuelvas a casa. 698 01:21:06,200 --> 01:21:07,880 No vuelvas a casa. 699 01:21:08,140 --> 01:21:11,060 Ve donde sea, ¿me oyes? ¿Saben dónde vivimos? Tienen mi documentación. 700 01:21:11,460 --> 01:21:13,960 Ve a la oficina del sheriff, pero no vuelvas a casa. 701 01:21:26,200 --> 01:21:30,120 Soy Daniel Brenner. Dejo un mensaje después de la fecha. 702 01:21:30,780 --> 01:21:31,780 Brenner, ¿dónde estás? 703 01:21:31,920 --> 01:21:32,920 ¡El cabrón sigue vivo! 704 01:21:33,140 --> 01:21:34,740 ¡Acaba de llamarme! ¡Sigue vivo! 705 01:21:38,640 --> 01:21:40,620 No puede ni... 706 01:24:00,010 --> 01:24:01,010 ¿Estás bien? 707 01:24:01,630 --> 01:24:02,770 Dime algo, Paul. 708 01:24:34,410 --> 01:24:37,750 ¿Cómo lo sabes? Las fuerzas aliadas han detenido a un insurgente allí cerca de 709 01:24:37,750 --> 01:24:41,130 Bagdad. Ha confesado que sabía dónde habían enterrado a un americano y ha 710 01:24:41,130 --> 01:24:42,130 accedido a hablar sin soltar. 711 01:24:42,350 --> 01:24:46,290 ¿Vais a sacarme de aquí? Ya estamos prácticamente ahí. Vamos, prisa. Lo 712 01:24:46,450 --> 01:24:48,410 Paul. Ay, la arena. 713 01:24:48,870 --> 01:24:52,150 Aguanta solo unos minutos más. Todo esto habrá acabado muy pronto, te lo 714 01:24:52,150 --> 01:24:54,050 prometo. Vale, te creo. 715 01:25:18,030 --> 01:25:21,910 Ya saben dónde estoy. Están a punto de sacarme, tranquila. Van a sacarme de 716 01:25:21,910 --> 01:25:23,550 aquí. Sí, sí, tranquila. 717 01:25:25,990 --> 01:25:28,950 Están a punto de sacarme. Todo va a salir bien, cariño. 718 01:25:30,770 --> 01:25:35,130 Tranquila. Te quiero mucho, te quiero mucho. Te quiero mucho, te quiero mucho. 719 01:25:35,190 --> 01:25:37,910 Lo siento, debería haberte hecho caso. Lo siento. 720 01:25:38,270 --> 01:25:39,270 Cariño, eso da igual. 721 01:25:39,430 --> 01:25:43,470 Solo quiero que vuelvas a casa. Por favor, vuelve a mi lado. Voy a volver, 722 01:25:43,470 --> 01:25:46,410 volver. Júramelo. Te lo juro, te lo juro, voy a volver. 723 01:25:47,530 --> 01:25:48,530 Lo sé. 724 01:25:49,390 --> 01:25:50,390 Ya están aquí. 725 01:25:50,650 --> 01:25:53,790 Ya están aquí. Tengo que dejarte, ¿vale? 726 01:25:54,090 --> 01:25:58,050 Lo haré, te lo prometo. Te quiero, te quiero. Te quiero mucho. 727 01:25:58,310 --> 01:26:00,330 Te lo juro, tengo que dejarte. 728 01:26:01,410 --> 01:26:02,410 Vamos, 729 01:26:02,790 --> 01:26:06,290 vamos. Estoy aquí, estoy aquí. 730 01:26:08,410 --> 01:26:10,990 Está casi lleno. ¿Estáis cerca? 731 01:26:31,679 --> 01:26:32,720 ¡Deprisa, por favor! 732 01:26:33,100 --> 01:26:35,000 ¡Deprisa! ¡Deprisa! 733 01:26:35,420 --> 01:26:36,420 ¡Dios mío! 734 01:26:38,440 --> 01:26:39,660 ¡Dios mío! 735 01:26:40,520 --> 01:26:42,480 Lo siento mucho. ¿Qué pasa? 736 01:26:43,660 --> 01:26:45,100 Es Mark White. 737 01:26:46,100 --> 01:26:48,080 Nos ha traído hasta Mark White. 738 01:27:04,590 --> 01:27:05,590 Lo siento, Paul. 739 01:27:05,970 --> 01:27:07,010 Lo siento muchísimo. 740 01:27:34,250 --> 01:27:40,090 Love is waiting for us Where the leaves turn to gold 741 01:27:40,090 --> 01:27:46,990 Beneath the limitless blue In the lap of 742 01:27:46,990 --> 01:27:51,370 the mountain I can help loving you 743 01:28:23,470 --> 01:28:29,770 ¡Suscríbete al canal! 744 01:29:10,540 --> 01:29:15,840 En el camino de la montaña, en el camino de la tierra, 745 01:29:16,060 --> 01:29:23,000 he sido bendecido por tu amor querido, la vida solo ha 746 01:29:23,000 --> 01:29:24,000 comenzado, 747 01:29:25,420 --> 01:29:30,920 donde la luz se ve en la oscuridad, donde tú estás muy alto, 748 01:29:31,320 --> 01:29:38,220 en el camino de la montaña, en el camino de 749 01:29:38,220 --> 01:29:39,220 la tierra. 750 01:29:41,290 --> 01:29:42,290 ¡Haz un vistazo! 57285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.