All language subtitles for Buried - Enterrado (2011)1h30Thr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:09:41,200 --> 00:09:42,200
Uno, dos, uno.
2
00:10:26,120 --> 00:10:27,520
Tienen que ayudarme. No puedo respirar.
3
00:10:27,920 --> 00:10:29,200
Escuche. Me han enterrado en un ataúd.
4
00:10:29,440 --> 00:10:30,560
Ayúdenme. Tienen que encontrarme.
5
00:10:31,160 --> 00:10:34,600
Tranquilícese. ¿Cómo se llama? Paul.
Paul Conroy. Está bien, señor Conroy.
6
00:10:34,640 --> 00:10:35,579
¿Dónde se encuentra?
7
00:10:35,580 --> 00:10:37,960
No lo sé. En un ataúd. No sé dónde.
8
00:10:38,460 --> 00:10:39,460
Ayúdenme. Tengo miedo.
9
00:10:39,680 --> 00:10:41,040
¿Está en un ataúd? Sí.
10
00:10:41,500 --> 00:10:42,760
En un ataúd de madera.
11
00:10:42,980 --> 00:10:43,980
¿Está en una funeraria?
12
00:10:44,160 --> 00:10:45,800
No, no, no. No lo sé, no.
13
00:10:46,060 --> 00:10:47,060
¿Y cómo se llama?
14
00:10:47,680 --> 00:10:50,720
¿Qué? Está enterrado en un ataúd. ¿Desde
dónde me llama?
15
00:10:51,060 --> 00:10:55,260
Desde un móvil. Había un móvil en el
ataúd. ¿Está llamando desde su móvil?
16
00:10:55,740 --> 00:11:00,180
Sí, sí. No, no, no es mío, pero llamó
desde un móvil. ¿Se ha quedado atrapado
17
00:11:00,180 --> 00:11:01,180
meterse en el ataúd?
18
00:11:01,620 --> 00:11:02,980
Sí. ¿Qué?
19
00:11:03,460 --> 00:11:07,720
No, yo no me he metido. ¿Cómo ha acabado
en el ataúd? Me han encerrado aquí. ¿En
20
00:11:07,720 --> 00:11:08,720
el ataúd? Eso es.
21
00:11:09,140 --> 00:11:10,440
Por favor, ayúdenme.
22
00:11:10,820 --> 00:11:12,320
¿Y dice que el ataúd está encerrado?
23
00:11:12,700 --> 00:11:14,740
Sí, soy un transportista estadounidense.
24
00:11:15,620 --> 00:11:18,940
Hace calor aquí dentro y no puedo
respirar. ¿Sabe dónde se encuentra?
25
00:11:20,240 --> 00:11:22,180
Ya se lo he dicho, en algún lugar de
Irak.
26
00:11:22,520 --> 00:11:23,369
Ayúdenme. ¿Irak?
27
00:11:23,370 --> 00:11:27,250
Sí, soy transportista, soy americano,
trabajo para CRT. ¿Es usted soldado? No,
28
00:11:27,290 --> 00:11:31,050
¿quiere escucharme, por favor? Soy
transportista, soy americano, soy
29
00:11:31,050 --> 00:11:36,330
civil y estaba trabajando en Irak. Nos
han atacado en Bakúba, nos han disparado
30
00:11:36,330 --> 00:11:37,770
a todos.
31
00:11:38,070 --> 00:11:41,530
¿Te han disparado a quién? A los demás
conductores. Y dice que esto ha pasado
32
00:11:41,530 --> 00:11:43,810
Irak, el país. Sí, escúcheme, ¿quiere?
Escúcheme.
33
00:11:44,110 --> 00:11:47,750
Me dieron un número de seguridad, lo
llevaba en la cartera, pero no lo
34
00:11:47,750 --> 00:11:48,750
encuentro.
35
00:11:57,680 --> 00:11:58,680
No, no, da igual.
36
00:11:59,320 --> 00:12:00,440
Está claro que no lo entiende.
37
00:12:40,840 --> 00:12:41,980
Linda, cariño, soy yo.
38
00:12:42,480 --> 00:12:43,880
Necesito que llames a la Guardia
Nacional.
39
00:12:44,720 --> 00:12:47,800
Inmediatamente. O al Pentágono, diles
que nos han atacado.
40
00:12:48,340 --> 00:12:50,240
En la provincia de Diyala, en Bakuba.
41
00:12:50,860 --> 00:12:52,660
Tienen que encontrarme, ¿vale?
42
00:12:53,020 --> 00:12:55,600
Cariño, por favor, ayúdales a
encontrarme.
43
00:13:03,440 --> 00:13:06,940
Hola, soy Linda. Déjame... Que tengas un
buen día, gracias.
44
00:13:07,980 --> 00:13:10,360
Linda, tienes que llamarme ahora mismo,
¿vale?
45
00:13:10,620 --> 00:13:13,660
Llámame a este número, es urgente. Llama
al número que te salga en pantalla
46
00:13:13,660 --> 00:13:14,660
inmediatamente.
47
00:13:15,060 --> 00:13:16,620
¿Entendido? No sé qué está pasando.
48
00:13:18,900 --> 00:13:19,960
Estoy enterrado.
49
00:13:21,820 --> 00:13:22,820
Estoy enterrado.
50
00:14:20,229 --> 00:14:22,650
No lo sé. Con el FBI, donde sea que
esté.
51
00:14:24,530 --> 00:14:26,930
La que sea cualquiera, páseme con el
FBI.
52
00:14:29,370 --> 00:14:36,310
No importa, cualquier ciudad, la que
sea, páseme, por favor. Lo siento,
53
00:14:36,450 --> 00:14:39,310
pero no estoy autorizado. ¡Chicago,
coño! ¡Chicago! ¿Vale?
54
00:14:39,610 --> 00:14:42,290
No hace falta que se ponga grosero. No
cuelgue, por favor.
55
00:14:43,130 --> 00:14:48,630
El número solicitado es... Tres, uno,
dos, cuatro...
56
00:14:53,399 --> 00:14:55,360
7 -0 -0.
57
00:14:56,540 --> 00:15:02,320
Si desea que le comuniquemos con el
número con un recargo de 25 céntimos,
58
00:15:02,320 --> 00:15:03,320
1.
59
00:15:07,740 --> 00:15:09,560
Oficina de Chicago. Gente especial
Harris.
60
00:15:09,760 --> 00:15:10,760
¿Habló con el FBI?
61
00:15:10,800 --> 00:15:14,200
Así es, señor. Bien, llamo desde Irak.
Estoy enterrado en mitad del desierto.
62
00:15:14,540 --> 00:15:17,340
Ayúdenme. Espere, no tan deprisa.
¿Cuándo ha estado en Irak? Ahora.
63
00:15:18,480 --> 00:15:22,220
Estoy aquí ahora, soy transportista,
trabajo para CRT. Llevo aquí nueve
64
00:15:22,400 --> 00:15:24,480
¿Puede decirme su nombre, por favor?
Paul Conroy.
65
00:15:25,600 --> 00:15:27,080
Paul Conroy.
66
00:15:27,680 --> 00:15:29,320
Bien, Paul, explíqueme qué sucede.
67
00:15:29,840 --> 00:15:30,840
Bien, bien, vale.
68
00:15:32,980 --> 00:15:36,960
Está bien, iba en un convoy a entregar
equipamiento de cocinas a un centro
69
00:15:36,960 --> 00:15:37,960
comunitario.
70
00:15:38,520 --> 00:15:42,020
Entonces, unos niños empezaron a tirar
piedras a los camiones.
71
00:15:42,320 --> 00:15:46,960
Luego, un IED casero voló por los aires
uno de nuestros camiones.
72
00:15:47,610 --> 00:15:51,610
Y de repente aparecieron unos tíos de
detrás de las casas disparando a todo el
73
00:15:51,610 --> 00:15:52,930
mundo en mitad de la calle.
74
00:15:53,130 --> 00:15:54,690
¿Le dispararon a usted? No lo sé.
75
00:15:55,230 --> 00:15:57,450
No sé, yo era uno de los últimos del
convoy.
76
00:15:57,990 --> 00:16:02,130
Creo que me dieron en la cabeza con una
de las piedras y perdí el conocimiento.
77
00:16:02,170 --> 00:16:03,490
Es lo último que recuerdo.
78
00:16:03,750 --> 00:16:07,870
Me desperté aquí, atado, en un ataúd.
¿Quién lo ha metido ahí?
79
00:16:08,070 --> 00:16:10,130
Los de la emboscada, supongo. ¿Unos
niños?
80
00:16:10,410 --> 00:16:13,750
No, no, no, no, no, no. Los niños nos
tiraron piedras.
81
00:16:14,280 --> 00:16:15,900
Unos... unos iraquíes.
82
00:16:16,500 --> 00:16:17,920
Insurgentes. ¿Yo qué coño sé?
83
00:16:18,240 --> 00:16:21,460
Aparecieron de repente disparando a todo
el mundo en mitad de la calle. ¿Cree
84
00:16:21,460 --> 00:16:24,200
que había dicho que no le dispararon?
¡No lo hicieron! ¡No lo sé! ¡A ellos!
85
00:16:24,380 --> 00:16:27,500
Oiga, será mejor que deje de gritar.
¡Estoy gritando porque no me escucha!
86
00:16:27,720 --> 00:16:28,720
¡Necesito que me ayuden!
87
00:16:30,660 --> 00:16:31,880
Vale, vale, vale.
88
00:16:34,180 --> 00:16:37,700
De acuerdo, ¿puede localizar la llamada?
Por GPS o como sea.
89
00:16:38,760 --> 00:16:41,000
¿Cómo es que a usted no le dispararon?
90
00:16:43,020 --> 00:16:44,020
No lo sé.
91
00:16:44,080 --> 00:16:46,320
No tengo ni idea. No lo hicieron, eso es
todo.
92
00:16:47,100 --> 00:16:49,160
¿Cuál es su número de la Seguridad
Social, Paul?
93
00:16:50,360 --> 00:16:51,360
¿Por qué?
94
00:16:51,580 --> 00:16:52,760
¿Por qué?
95
00:16:54,220 --> 00:16:55,099
¿Qué más da?
96
00:16:55,100 --> 00:16:56,860
Estoy enterrado en mitad del puto
desierto.
97
00:16:57,080 --> 00:17:00,260
¿Qué más da cuál sea mi número de la
Seguridad Social? Soy americano, tienen
98
00:17:00,260 --> 00:17:05,460
encontrarme, por favor. ¿Tiene usted
idea de... Esperen, esperen, no le oigo.
99
00:17:06,200 --> 00:17:07,159
¿Qué ha dicho?
100
00:17:07,160 --> 00:17:08,160
Un momento, un momento.
101
00:17:08,420 --> 00:17:10,020
No, no, no, no. No, no le...
102
00:17:46,030 --> 00:17:47,029
Con quien sea.
103
00:17:47,030 --> 00:17:49,330
Necesito hablar con alguien. Es una
emergencia. ¿Me dice su nombre?
104
00:17:49,870 --> 00:17:50,890
Paul. Paul Conroy.
105
00:17:51,430 --> 00:17:54,270
Trabajo para vosotros. Soy
transportista. Llamo desde Irak. Mi
106
00:17:54,270 --> 00:17:57,250
atacado. En ese caso, tendrá que llamar
al número de seguridad que le
107
00:17:57,250 --> 00:18:00,410
facilite... Lo sé, lo sé, lo sé, lo sé,
lo sé. No lo tengo. Me lo han quitado.
108
00:18:00,590 --> 00:18:01,590
¿Quién se lo ha quitado?
109
00:18:01,890 --> 00:18:04,190
No sé. Los iraquíes, supongo. Perdí el
conocimiento.
110
00:18:04,490 --> 00:18:06,050
Voy a pasarle con Alan Davenport.
111
00:18:07,110 --> 00:18:07,709
¿Con quién?
112
00:18:07,710 --> 00:18:08,289
¿Quién es?
113
00:18:08,290 --> 00:18:11,030
El director de personal. No cuelgue. ¿De
personal? ¡No, no, no, no, no!
114
00:18:11,330 --> 00:18:12,330
¡Esperen!
115
00:18:18,990 --> 00:18:22,910
...y proporcionarle soluciones eficaces
y sostenibles a los retos generados por
116
00:18:22,910 --> 00:18:27,810
la economía global de... Ha llamado a
Alan Davenport, director de personal de
117
00:18:27,810 --> 00:18:28,810
Cresting, Roland and Thomas.
118
00:18:29,150 --> 00:18:32,890
Deje su nombre y su número después de
oír la señal y le devolveré la llamada
119
00:18:32,890 --> 00:18:33,890
antes posible.
120
00:18:34,190 --> 00:18:36,550
Soy Paul Conroy, de Hastings, Michigan.
121
00:18:36,750 --> 00:18:40,490
Trabajo para CRT. A mi convoy le han
tendido una emboscada unos terroristas o
122
00:18:40,490 --> 00:18:42,590
insurgentes, no lo sé. No sé quiénes
eran.
123
00:18:42,930 --> 00:18:43,930
Estoy enterrado.
124
00:18:44,270 --> 00:18:45,930
Atrapado en un ataúd, bajo tierra.
125
00:18:46,130 --> 00:18:47,390
Y necesito ayuda, por favor.
126
00:18:47,690 --> 00:18:50,810
Envíen a alguien, se lo suplico. Creo
que estoy en Bakú, en la provincia de
127
00:18:50,810 --> 00:18:54,550
Diyala. No estoy seguro. Por favor, por
favor, ayúdenme. Me estoy asfixiando.
128
00:18:54,950 --> 00:18:55,950
Me asfixio.
129
00:18:56,130 --> 00:18:59,790
No sé a quién más llamar. Por favor,
envíen... ¡Mierda!
130
00:20:36,940 --> 00:20:37,940
Vamos, contesta.
131
00:20:38,140 --> 00:20:39,140
Vamos.
132
00:20:48,040 --> 00:20:49,740
¿Hola? ¿Hay alguien ahí?
133
00:20:51,300 --> 00:20:52,300
¿Hola?
134
00:20:55,920 --> 00:20:58,020
¿Hola? ¿Respira nada, americano?
135
00:20:58,920 --> 00:20:59,899
¿Respira nada?
136
00:20:59,900 --> 00:21:02,340
Espera un momento, un momento. No lo
entiendo, no lo entiendo. ¿Con quién
137
00:21:02,800 --> 00:21:04,120
¿Americano respira nada?
138
00:21:04,400 --> 00:21:06,080
No, no, no puedo respirar. Sáqueme de
aquí.
139
00:21:06,300 --> 00:21:08,580
Saca. Sí, sáqueme, sáqueme, sáqueme,
ayúdeme.
140
00:21:09,520 --> 00:21:13,540
¿Soldado? No, no, no soy un soldado, soy
conductor, un simple contratista.
141
00:21:14,260 --> 00:21:17,420
¿Contratista? Sí, sí, contratista, nada
más, no soldado.
142
00:21:17,920 --> 00:21:22,120
¿Blackwater? No, nada de Blackwater. Soy
transportista de una empresa de
143
00:21:22,120 --> 00:21:23,980
seguridad. ¿Tú americano?
144
00:21:24,360 --> 00:21:25,360
Sí.
145
00:21:25,840 --> 00:21:27,180
Entonces tú soldado.
146
00:21:30,240 --> 00:21:32,360
No, nada de eso.
147
00:21:34,300 --> 00:21:35,300
No llevo armas.
148
00:21:36,490 --> 00:21:38,010
Y aún así nos habéis disparado.
149
00:21:38,350 --> 00:21:42,390
En cabeza y cuello. Así que no más
mentirá. No, no miento.
150
00:21:42,670 --> 00:21:44,290
Éramos todos conductores.
151
00:21:44,490 --> 00:21:45,490
¿Y qué conduces?
152
00:21:45,630 --> 00:21:49,330
Camiones, camiones. Los camiones que ves
por ahí llevando suministros. Los llevo
153
00:21:49,330 --> 00:21:50,049
yo, nosotros.
154
00:21:50,050 --> 00:21:51,250
No soy un soldado, soy conductor.
155
00:21:52,290 --> 00:21:53,970
Cinco millones billete.
156
00:21:54,170 --> 00:22:00,070
¿Qué? Cinco millones billete hoy nueve
noche o tú ahí enterrado como perro.
157
00:22:00,250 --> 00:22:02,070
¿Cinco millones de dólares? ¿De quién?
158
00:22:02,430 --> 00:22:06,880
Familia. Mi familia no tiene cinco
millones de dólares. Si no, no estaría
159
00:22:07,700 --> 00:22:08,700
¿De embajada?
160
00:22:11,360 --> 00:22:12,740
No sé. Sí, sí.
161
00:22:12,960 --> 00:22:13,960
De la embajada.
162
00:22:14,080 --> 00:22:15,820
Si me saca de aquí, le darán el dinero.
163
00:22:16,440 --> 00:22:17,440
Sí.
164
00:25:38,280 --> 00:25:40,000
Castings, Michigan. Quiero el número de
Donna Mitchell.
165
00:25:43,140 --> 00:25:45,040
Me aparecen dos Donna Mitchell, señor.
166
00:25:45,240 --> 00:25:47,840
Una en Federal Road y otra en Armor
Avenue.
167
00:25:48,760 --> 00:25:50,380
Armor Avenue, creo.
168
00:25:50,600 --> 00:25:53,380
No, mierda, no lo sé. Sí, deme ese.
169
00:25:53,620 --> 00:25:55,800
¿El de Armor Avenue? Sí, Armor Avenue.
170
00:25:56,260 --> 00:25:57,460
No cuelgue, por favor.
171
00:25:58,720 --> 00:26:04,020
El número solicitado es 269 -148
172
00:26:04,020 --> 00:26:06,120
-1998.
173
00:26:15,199 --> 00:26:16,740
Vamos. ¿Dónde está todo el mundo?
174
00:26:18,000 --> 00:26:19,000
Joder.
175
00:26:21,100 --> 00:26:24,120
¿Sí? Donna, soy Paul. Hola, ¿qué tal?
176
00:26:25,340 --> 00:26:28,000
Escucha, tengo que hablar con Linda. No
me coge el teléfono.
177
00:26:28,480 --> 00:26:30,980
Tengo que hablar con ella. Me han
secuestrado.
178
00:26:38,150 --> 00:26:39,470
Donna, tengo que hablar con Linda.
179
00:26:39,810 --> 00:26:42,450
Es muy urgente. Dile que me llame. Pulsa
asterisco 69.
180
00:26:42,770 --> 00:26:44,410
Que llame al número que te salga en la
pantalla.
181
00:26:44,990 --> 00:26:46,230
¿Paul? ¿Donna?
182
00:26:46,450 --> 00:26:47,450
¿Qué quieres?
183
00:26:47,890 --> 00:26:49,230
Tengo que hablar con Linda. ¿Dónde está?
184
00:26:49,450 --> 00:26:51,130
Hoy no hemos hablado. Llámala al móvil.
185
00:26:51,390 --> 00:26:53,850
¿Tienes cerca un ordenador? Sí. ¿Paul?
Vale.
186
00:26:54,110 --> 00:26:55,810
Búscame el número del Departamento de
Estado.
187
00:26:58,639 --> 00:27:01,520
Por favor, por favor, por favor, búscame
el número. ¿Estás bien?
188
00:27:01,720 --> 00:27:03,620
No, no estoy bien. Búscame el número,
vamos.
189
00:27:03,820 --> 00:27:05,980
A mí no me grites, joder. No te estoy
gritando, dona.
190
00:27:06,860 --> 00:27:08,020
¡Búscame el puto número!
191
00:27:08,700 --> 00:27:09,700
¡Búscame el número!
192
00:27:10,040 --> 00:27:11,240
¡Búscame el puto número!
193
00:27:12,120 --> 00:27:13,120
¡Joder!
194
00:27:45,230 --> 00:27:46,630
Siento mucho haberte gritado.
195
00:27:47,330 --> 00:27:48,670
No debería haberlo hecho.
196
00:27:49,110 --> 00:27:53,250
Voy a pedirte por última vez que me
busques el número. Si no lo haces,
197
00:27:53,870 --> 00:27:56,890
¿Qué? Por favor, no tengo tiempo de
explicártelo el número.
198
00:27:57,530 --> 00:27:58,550
Está bien, espera.
199
00:28:01,950 --> 00:28:04,310
A ver, el Departamento de Estado.
200
00:28:04,750 --> 00:28:11,050
Es el 202... 202... 134... 134... 4750.
201
00:28:12,110 --> 00:28:13,130
¿4750? Sí.
202
00:28:13,629 --> 00:28:14,629
Gracias.
203
00:28:24,390 --> 00:28:27,270
¿Departamento de Estado? Soy ciudadano
americano. Trabajo en Irak. He sido
204
00:28:27,270 --> 00:28:29,190
secuestrado. Tengo que hablar con
alguien inmediatamente.
205
00:28:29,430 --> 00:28:32,950
¿Desde dónde llamas? Desde Irak. Soy
transportista. Trabajo para CRT.
206
00:28:33,310 --> 00:28:36,950
Han atacado mi convoy y me han
secuestrado.
207
00:28:37,510 --> 00:28:41,030
secuestradores como usted? No, me han
enterrado, no sé dónde. ¿Enterrado? Sí,
208
00:28:41,030 --> 00:28:44,510
un ataúd, en una caja de madera, un
ataúd. ¿Se ha puesto en contacto con el
209
00:28:44,510 --> 00:28:48,310
ejército allí? Me habían dado un número,
un número de seguridad, pero me lo han
210
00:28:48,310 --> 00:28:50,250
quitado. ¿Los que le han secuestrado?
Sí, sí, sí.
211
00:28:50,490 --> 00:28:53,870
No lo sé, le pasó no cualquiera. No,
oiga, oiga, no me dejen, espera, no.
212
00:29:03,910 --> 00:29:05,010
Rebeca Browning. Hola.
213
00:29:06,800 --> 00:29:07,559
de su situación.
214
00:29:07,560 --> 00:29:08,560
Sí, mi situación.
215
00:29:08,720 --> 00:29:11,120
Se me agota el tiempo y me dejan en
espera. ¿A qué coño juegan?
216
00:29:11,380 --> 00:29:12,139
Lo siento.
217
00:29:12,140 --> 00:29:13,280
No lo sienta y ayúdeme.
218
00:29:13,480 --> 00:29:16,080
Tengo que hacerle unas preguntas, señor
Conroy. Está de broma, ¿verdad? Es
219
00:29:16,080 --> 00:29:17,420
importante que disponga de esa
información.
220
00:29:17,640 --> 00:29:18,980
Espere, espere un segundo. Espere,
espere.
221
00:29:20,700 --> 00:29:21,780
¿Cómo sabe mi nombre?
222
00:29:22,100 --> 00:29:26,000
¿Perdone? Mi nombre. Yo no se lo he dado
ni a la persona que acaba de atenderme.
223
00:29:26,340 --> 00:29:27,340
¿Qué coño?
224
00:29:27,420 --> 00:29:28,500
¿Qué coño está pasando?
225
00:29:33,330 --> 00:29:36,510
Sí. Nos han llamado de inmediato. Si ya
está al tanto, ¿qué han hecho para
226
00:29:36,510 --> 00:29:39,210
sacarme de aquí? No hay mucho que
podamos hacer desde Washington.
227
00:29:39,530 --> 00:29:40,129
¿Ya está?
228
00:29:40,130 --> 00:29:43,770
¿Me quedo aquí pudriéndome porque no hay
mucho que puedan hacer? No. ¿Entonces?
229
00:29:44,070 --> 00:29:47,150
Necesito saber dónde estaba cuando
atacaron su convoy. En Bakuba, en la
230
00:29:47,150 --> 00:29:50,110
provincia de Diyala. Está bien. ¿Han
contactado a los secuestradores con
231
00:29:50,150 --> 00:29:53,390
Sí. Quieren cinco millones de dólares
antes de las nueve de la noche. Está
232
00:29:53,490 --> 00:29:54,489
¿Y si no?
233
00:29:54,490 --> 00:29:55,810
Si no, me llevarán al zoo.
234
00:29:56,930 --> 00:29:58,210
¿Usted qué coño cree, eh?
235
00:29:58,730 --> 00:30:00,110
Haremos todo lo que podamos.
236
00:30:00,710 --> 00:30:02,330
Entonces, ¿les darán el dinero, no?
237
00:30:02,550 --> 00:30:05,980
No. No podemos hacer eso. ¿Pero por qué?
¿Por qué? La política del gobierno de
238
00:30:05,980 --> 00:30:08,680
Estados Unidos es no negativa. ¿Qué?
¿Que no es la política del gobierno de
239
00:30:08,680 --> 00:30:12,260
Estados Unidos? No me joda. Para usted
es fácil decirlo desde su despacho con
240
00:30:12,260 --> 00:30:15,740
aire acondicionado. Usted no está dentro
de un ataúd enterrada en el maldito
241
00:30:15,740 --> 00:30:18,520
desierto. Entiendo su frustración,
señor. ¿Frustración?
242
00:30:18,760 --> 00:30:21,100
Oiga, voy a palmarla aquí, joder.
243
00:30:21,400 --> 00:30:22,400
Entienda eso.
244
00:30:29,040 --> 00:30:33,000
Hola. Sigo aquí. Entonces diga algo.
Dígame cómo van a sacarme de aquí.
245
00:30:34,960 --> 00:30:35,960
¿Qué número me está llamando?
246
00:30:36,260 --> 00:30:37,760
No lo sé. ¿No le aparece a usted?
247
00:30:38,040 --> 00:30:40,880
No, aparece como privado. Dígame, ¿puede
memorizar un número?
248
00:30:41,200 --> 00:30:44,380
Ah, sí. No, tengo un lápiz. Está bien,
apunte.
249
00:30:45,480 --> 00:30:46,480
Sí, un segundo.
250
00:30:47,320 --> 00:30:48,880
Vale, adelante.
251
00:30:49,440 --> 00:30:54,000
410 -195 -5453.
252
00:30:54,580 --> 00:30:56,260
5453. ¿De quién es? De Dan Brenner.
253
00:30:56,560 --> 00:30:59,460
Es el jefe del grupo de seguimiento de
rehenes allí en Irak.
254
00:31:01,460 --> 00:31:02,960
¿Grupo de seguimiento de rehenes?
255
00:31:03,200 --> 00:31:06,040
Se creó en 2004 para tratar situaciones
como la suya.
256
00:31:06,820 --> 00:31:07,820
Situaciones.
257
00:31:07,900 --> 00:31:10,460
Me encanta que siga diciendo eso. ¿Ha
apuntado el número?
258
00:31:10,660 --> 00:31:14,300
Sí. Bien, espera. Le pasaré con Brenner.
Estará esperando su llamada. ¿Qué hay
259
00:31:14,300 --> 00:31:18,180
de los medios? Les voy a llamar. No, no
llame a los medios. ¿Por qué? No llame a
260
00:31:18,180 --> 00:31:21,200
los medios. Solo complicaría más las
cosas. Y una mierda. Quieren proteger su
261
00:31:21,200 --> 00:31:24,880
culo. Nadie busca nada si no sabe que
han desaparecido. Pienso que vi toda la
262
00:31:24,880 --> 00:31:25,859
ayuda en la puerta.
263
00:31:25,860 --> 00:31:30,600
Por eso debe ponerse en contacto con Dan
Brenner de inmediato.
264
00:31:56,330 --> 00:31:57,149
¿Dan Brenner?
265
00:31:57,150 --> 00:31:58,150
¿Es Paul Conroy?
266
00:31:58,170 --> 00:31:59,550
Sí, soy yo, soy Paul.
267
00:31:59,850 --> 00:32:03,090
Paul, he sido informado de lo ocurrido.
Quiero que sepa que estamos trabajando
268
00:32:03,090 --> 00:32:04,170
para sacarle de ahí.
269
00:32:04,990 --> 00:32:08,490
Gracias, adiós. Tengo entendido que
tenemos hasta las nueve de la noche. ¿Es
270
00:32:08,490 --> 00:32:09,490
así? Es que parece.
271
00:32:09,730 --> 00:32:11,370
Muy bien, eso no nos deja mucho tiempo.
272
00:32:11,710 --> 00:32:12,710
Confírmeme lo siguiente.
273
00:32:12,870 --> 00:32:14,650
Los secuestradores lo han enterrado.
274
00:32:14,930 --> 00:32:16,190
Sí, es un ataúd de madera.
275
00:32:16,410 --> 00:32:19,890
Bien, dado que aún tiene cobertura,
entiendo que está a poca distancia de la
276
00:32:19,890 --> 00:32:21,690
superficie. No lo sé, es posible.
277
00:32:22,010 --> 00:32:23,730
¿Qué me dice de la batería? ¿Tiene
suficiente?
278
00:32:24,750 --> 00:32:26,260
Está... Menos de la mitad.
279
00:32:26,540 --> 00:32:28,280
Bien. Debes conservarla.
280
00:32:28,600 --> 00:32:31,560
La mejor forma de encontrarla es
localizando la señal del móvil.
281
00:32:31,860 --> 00:32:33,780
¿Lo tiene con sonido o en vibración?
282
00:32:34,140 --> 00:32:35,140
En vibración.
283
00:32:35,420 --> 00:32:38,340
Mantenga pulsada la tecla de almohadilla
para activar el sonido.
284
00:32:38,660 --> 00:32:40,540
Consumirá menos batería. ¿Qué hago con
el cipo?
285
00:32:41,380 --> 00:32:42,840
¿Tiene un mechero? Sí.
286
00:32:43,660 --> 00:32:47,500
Utilícelo para buscar alguna marca. Pero
consumirá oxígeno. No se preocupe por
287
00:32:47,500 --> 00:32:51,160
eso ahora. Me da miedo quedarme a
oscuras. Lo entiendo, Paul. Intente
288
00:32:51,160 --> 00:32:53,540
algo que pueda indicar dónde se ha hecho
el ataúd.
289
00:32:54,180 --> 00:32:55,280
Tienen que darse prisa.
290
00:32:55,690 --> 00:32:56,970
Trabajamos lo más rápido que podemos.
291
00:32:57,690 --> 00:32:59,190
¿Sabe si ha habido más supervivientes?
292
00:32:59,450 --> 00:33:00,429
¿En su convoy?
293
00:33:00,430 --> 00:33:02,590
Sí. Aún no tenemos confirmación.
294
00:33:04,530 --> 00:33:07,910
Quería lo mejor para mi familia, nada
más. No sabía que esto iba a ser así.
295
00:33:09,770 --> 00:33:10,790
Nadie podía saberlo.
296
00:33:11,650 --> 00:33:12,650
Ya.
297
00:33:14,290 --> 00:33:17,350
Es él, me está llamando. ¿El
secuestrador? Sí, ¿qué hago?
298
00:33:17,610 --> 00:33:18,409
¿Tiene su número?
299
00:33:18,410 --> 00:33:21,590
Sí. Démelo. ¿Y qué hago con la llamada?
Primero deme el número. Va a colgar.
300
00:33:21,710 --> 00:33:23,770
Conteste. Pero está bien, está bien.
301
00:33:25,370 --> 00:33:26,370
Hola, hola.
302
00:33:27,470 --> 00:33:29,070
Dos horas, cuatro minutos.
303
00:33:31,710 --> 00:33:32,930
Tiene que darme más tiempo.
304
00:33:33,310 --> 00:33:34,310
¿Tú hablado, embajada?
305
00:33:34,850 --> 00:33:38,210
¿Dinero, sí? Sí, he hablado con alguien
del gobierno. Dicen que no pagarán.
306
00:33:38,490 --> 00:33:41,370
¿Dinero, no? No, dicen que no negocian
con terroristas.
307
00:33:41,910 --> 00:33:43,950
¿Terroristas? ¿Yo terrorista?
308
00:33:44,230 --> 00:33:46,710
Sí, sí, tú terrorista, hijo de puta.
309
00:33:47,210 --> 00:33:49,770
¿Tu miedo y yo terrorista?
310
00:33:50,450 --> 00:33:51,710
¿Qué os he hecho yo?
311
00:33:52,890 --> 00:33:53,990
¿Hecho? Sí.
312
00:33:55,949 --> 00:34:00,250
Sí, yo he venido a trabajar. A trabajar
por dinero, eso es todo.
313
00:34:00,470 --> 00:34:02,070
Yo trabajo hasta vosotros, Diego.
314
00:34:02,350 --> 00:34:03,690
Ahora mi familia tiene nada.
315
00:34:03,950 --> 00:34:06,970
Eso no es culpa mía. Septiembre 11 no es
culpa mía, pero tú aquí.
316
00:34:07,410 --> 00:34:10,630
Saddam no es culpa mía, pero tú aquí. Ya
te lo he dicho, estoy aquí por trabajo,
317
00:34:10,630 --> 00:34:11,630
para reconstruir.
318
00:34:11,949 --> 00:34:15,870
Reconstruir lo que tú destruyes. Basta,
basta, déjalo ya. Yo no soy nadie, solo
319
00:34:15,870 --> 00:34:19,250
soy un simple transportista, ¿vale? Yo
no tomo decisiones de ningún tipo, solo
320
00:34:19,250 --> 00:34:20,250
quiero irme a casa.
321
00:34:30,699 --> 00:34:33,100
Sí, sí, te haré un vídeo. Si me sacáis
de aquí, grabaré un vídeo.
322
00:34:33,440 --> 00:34:34,520
No, tú haz el vídeo ahora.
323
00:34:34,880 --> 00:34:35,779
¿Qué? ¿Cómo?
324
00:34:35,780 --> 00:34:36,980
Con cámara teléfono.
325
00:34:37,900 --> 00:34:38,900
Cerca pie.
326
00:34:38,940 --> 00:34:40,540
Nota cerca pie en ataúd.
327
00:34:42,980 --> 00:34:43,980
No la veo.
328
00:34:44,120 --> 00:34:45,120
Cerca pie.
329
00:34:45,280 --> 00:34:49,000
Nota dentro ataúd. Está bien, está bien.
Si grabo el vídeo, me sacáis de aquí.
330
00:34:49,260 --> 00:34:51,159
Solo cuando nosotros tiene dinero.
331
00:34:51,500 --> 00:34:53,400
Nadie va a pagar cinco millones por mí.
332
00:34:53,719 --> 00:34:54,719
Dame menos.
333
00:34:55,420 --> 00:34:56,600
Un millón billete.
334
00:34:56,820 --> 00:34:57,920
Si lo pagan, me sacaréis.
335
00:36:26,320 --> 00:36:27,320
¡Brrr!
336
00:39:25,580 --> 00:39:26,499
Tengo su número.
337
00:39:26,500 --> 00:39:27,419
Un segundo.
338
00:39:27,420 --> 00:39:28,420
Adelante. Vale.
339
00:39:28,860 --> 00:39:29,860
Espera.
340
00:39:35,180 --> 00:39:38,960
0790224921. Esto es muy bueno, Paul. A
menos que estén utilizando una línea
341
00:39:38,960 --> 00:39:41,760
clonada, averiguaremos desde dónde han
llamado en cuestión de minutos.
342
00:39:42,140 --> 00:39:42,979
¿Y yo qué?
343
00:39:42,980 --> 00:39:46,340
¿Localizaréis la señal del móvil?
Tenemos algunos problemas. Parece
344
00:39:46,340 --> 00:39:49,940
una línea EDS a través de un operador
egipcio. ¿Y esto qué significa?
345
00:39:51,740 --> 00:39:52,820
Que no va a ser fácil.
346
00:39:53,820 --> 00:39:56,220
Quieren que grabe un vídeo de rescate.
No lo hagas.
347
00:39:56,520 --> 00:39:57,660
Retrásalo todo lo que puedas.
348
00:39:58,020 --> 00:39:59,460
Haré lo que sea para salir de aquí.
349
00:39:59,720 --> 00:40:02,400
Lo último que necesitamos es acabar en
Al Jazeera.
350
00:40:02,820 --> 00:40:04,980
¿Necesitamos? Así es, no queremos un
incidente internacional.
351
00:40:05,600 --> 00:40:08,760
Ah, eso es lo único que os importa, no
lo que me pase a mí. Claro que sí. ¿Qué
352
00:40:08,760 --> 00:40:12,260
pasa conmigo? Por supuesto que sí, Paul.
Por eso estamos aquí. No, no, no, por
353
00:40:12,260 --> 00:40:15,680
supuesto que no. Yo no os importo una
mierda, ni yo ni nadie. Ya han matado a
354
00:40:15,680 --> 00:40:17,460
ocho compañeros míos, a seis de ellos
hoy mismo.
355
00:40:17,680 --> 00:40:20,740
Escucha, Paul, acabamos... No tenemos
armas, ni blindaje, nada.
356
00:40:21,160 --> 00:40:24,360
Eso es porque no sois soldados. Eso
díselo a los que me han metido aquí
357
00:40:24,760 --> 00:40:27,040
Paul, escúchame. Díselo a los que han
matado a mis compañeros.
358
00:40:27,460 --> 00:40:29,640
Estamos haciendo todo lo que podemos.
¡No lo estáis haciendo!
359
00:40:30,020 --> 00:40:33,640
¡No! Está bien, tranquilízate. Llevo
aquí nueve meses. Sé cómo funciona esto.
360
00:40:33,640 --> 00:40:37,160
único que os importa es vuestra política
de trapicheos. Si fuera diplomático, o
361
00:40:37,160 --> 00:40:40,320
el jefe de seguimiento de rehenes, o
como cojones lo llaméis, ya no estaría
362
00:40:40,320 --> 00:40:43,880
aquí. Pero no, tengo que aguantar como
un gilipollas sin morir en silencio.
363
00:40:43,880 --> 00:40:46,420
bien, necesito que te centres, Paul.
¡Que te jodan!
364
00:40:46,670 --> 00:40:47,670
Paul, escúchame.
365
00:40:48,090 --> 00:40:50,530
Encontrarte es nuestra principal
preocupación, la principal.
366
00:40:50,790 --> 00:40:54,010
Y te estamos buscando con el mismo
ahínco que buscaríamos a un jefe de
367
00:40:54,170 --> 00:40:56,370
Así que no malgastes el tiempo
sugiriendo lo contrario.
368
00:40:56,650 --> 00:40:57,650
No puedo pensar.
369
00:40:58,310 --> 00:41:00,830
¿Te pasa algo, Paul? ¿Te encuentras
bien? No lo sé.
370
00:41:01,110 --> 00:41:03,370
Las personas que me han metido aquí,
¿quiénes son?
371
00:41:03,830 --> 00:41:04,830
Solo eso.
372
00:41:05,170 --> 00:41:08,710
Personas. Gente igual que tú y que yo.
Yo no soy un terrorista.
373
00:41:09,030 --> 00:41:09,868
Tampoco ellos.
374
00:41:09,870 --> 00:41:10,870
¿Cómo lo sabes?
375
00:41:11,630 --> 00:41:14,870
Si no tuvieras un techo ni nada que
llevarte a la boca, o mejor, si tu
376
00:41:14,870 --> 00:41:18,110
no tuviera un techo ni nada que llevarse
a la boca, ¿de qué serías capaz?
377
00:41:18,350 --> 00:41:19,350
No mataría a nadie.
378
00:41:19,770 --> 00:41:20,770
¿Estás seguro de eso?
379
00:41:22,270 --> 00:41:23,630
¿Qué importa eso ahora?
380
00:41:24,350 --> 00:41:26,430
Son delincuentes y están desesperados.
381
00:41:26,630 --> 00:41:28,810
Lo único que les importa es conseguir el
dinero.
382
00:41:29,130 --> 00:41:30,630
Pues pagadle ese punto, coño.
383
00:41:30,990 --> 00:41:33,950
Créeme, si fuera una opción, lo haría
ahora mismo.
384
00:41:37,610 --> 00:41:38,610
¿Cuántos más ha habido?
385
00:41:39,070 --> 00:41:40,150
¿Desde que yo estoy aquí?
386
00:41:40,390 --> 00:41:41,910
Sí. Unos cuantos.
387
00:41:42,310 --> 00:41:45,770
Periodistas, personal civil, soldados,
unos cuantos. Es el único negocio que
388
00:41:45,770 --> 00:41:46,790
parece funcionar bien aquí.
389
00:41:48,250 --> 00:41:49,730
¿A cuántos habéis rescatado?
390
00:41:54,430 --> 00:41:55,430
¿A cuántos?
391
00:41:56,510 --> 00:41:57,510
No a muchos.
392
00:41:57,610 --> 00:41:58,610
Dime sus nombres.
393
00:41:58,830 --> 00:41:59,830
No.
394
00:42:00,770 --> 00:42:01,770
¿El de alguno?
395
00:42:02,530 --> 00:42:03,530
¿Quién?
396
00:42:04,070 --> 00:42:05,710
Convénceme de que de verdad os importan.
397
00:42:06,370 --> 00:42:07,990
De que de verdad te importan.
398
00:42:08,810 --> 00:42:09,810
Mark White.
399
00:42:10,800 --> 00:42:11,800
¿Quién es Marwight?
400
00:42:12,420 --> 00:42:17,740
Un chaval de New Hampshire, 26 años,
estudiante de medicina. Vino a echar una
401
00:42:17,740 --> 00:42:18,960
mano a los médicos locales.
402
00:42:20,140 --> 00:42:21,140
¿Qué le pasó?
403
00:42:22,040 --> 00:42:23,960
Lo capturaron unos insurgentes.
404
00:42:24,360 --> 00:42:26,580
¿Cuándo? Hará tres semanas.
405
00:42:30,820 --> 00:42:32,200
¿Te acuerdas de su nombre?
406
00:42:33,320 --> 00:42:35,280
Me acuerdo de los nombres de todos.
407
00:42:43,150 --> 00:42:44,089
¿Y dónde está ahora?
408
00:42:44,090 --> 00:42:45,090
En casa.
409
00:42:45,490 --> 00:42:47,470
Seguramente feliz de haber vuelto a la
universidad.
410
00:42:50,910 --> 00:42:52,090
Quiero salir de aquí.
411
00:42:52,750 --> 00:42:55,290
Lo encontramos a él y te encontraremos a
ti.
412
00:42:57,350 --> 00:43:00,830
¿Cómo? El número que nos has dado nos ha
sido de gran ayuda.
413
00:43:01,690 --> 00:43:02,629
¿En serio?
414
00:43:02,630 --> 00:43:04,310
Sí. Una unidad ya va en camino.
415
00:43:05,810 --> 00:43:06,810
Genial.
416
00:43:07,250 --> 00:43:08,250
Eso es genial.
417
00:43:08,530 --> 00:43:09,530
Sí.
418
00:43:16,840 --> 00:43:19,140
Cuanto más nervioso estés, más oxígeno
consumirás.
419
00:43:19,620 --> 00:43:20,780
Sí, ya lo sé.
420
00:43:21,700 --> 00:43:22,700
Lo sé.
421
00:43:23,440 --> 00:43:27,280
Sucede que... Sufro de ansiedad.
422
00:43:27,800 --> 00:43:28,800
Tomo pastillas.
423
00:43:29,520 --> 00:43:30,520
¿Las llevas encima?
424
00:43:30,940 --> 00:43:32,920
Sí. Bien, tómate una.
425
00:43:33,740 --> 00:43:35,640
Tienes que ahorrar oxígeno como sea.
426
00:43:36,160 --> 00:43:37,160
Vale.
427
00:43:37,720 --> 00:43:42,540
¿Sigues con el cipo encendido? No, está
apagado. Eso es muy bueno. Tengo
428
00:43:42,540 --> 00:43:44,220
náuseas. Tienes que relajar.
429
00:43:45,070 --> 00:43:46,610
No te puedes quedar sin batería.
430
00:43:47,710 --> 00:43:49,250
Tendré más información en diez minutos.
431
00:43:49,990 --> 00:43:50,990
Llámame luego.
432
00:43:51,090 --> 00:43:52,090
De acuerdo.
433
00:43:52,390 --> 00:43:53,390
Aguanta, Paul.
434
00:43:53,430 --> 00:43:54,850
Lo intentaré, vale.
435
00:44:02,710 --> 00:44:03,830
¿Qué? ¿Hace vídeo?
436
00:44:04,110 --> 00:44:08,110
No. ¿Hace vídeo? Sácame de aquí, lo
haré. No, tú hace vídeo ahora. No puedo
437
00:44:08,110 --> 00:44:11,110
el papel. Tú hace vídeo ahora. No sé qué
queréis que diga, no puedo leer el
438
00:44:11,110 --> 00:44:12,270
papel. Tú hace vídeo.
439
00:47:33,780 --> 00:47:37,780
Hola, me gustaría hablar con Marianne
Conroy, por favor.
440
00:47:39,020 --> 00:47:44,060
Bien, le llevaré el inalámbrico a la
habitación. Espera un momento, por
441
00:47:52,440 --> 00:47:54,700
Señora Conroy, tiene una llamada.
442
00:48:03,690 --> 00:48:04,690
Soy Paul.
443
00:48:04,750 --> 00:48:05,750
¿Quién?
444
00:48:06,470 --> 00:48:08,470
Paul, tu hijo.
445
00:48:09,010 --> 00:48:10,510
Tengo un hijo.
446
00:48:10,870 --> 00:48:12,950
Está bien, mamá. ¿Cómo estás?
447
00:48:13,590 --> 00:48:15,690
Bien. Me alegro.
448
00:48:16,450 --> 00:48:17,450
¿Quién es?
449
00:48:18,530 --> 00:48:20,750
Soy tu hijo, mamá. Polly.
450
00:48:21,830 --> 00:48:23,490
¿Polly? Sí.
451
00:48:24,610 --> 00:48:25,850
¿No te acuerdas?
452
00:48:26,330 --> 00:48:29,510
Vivíamos en la calle Colfax, en el
duplex. ¿No te acuerdas?
453
00:48:30,050 --> 00:48:31,550
¿Polly? Sí.
454
00:48:33,320 --> 00:48:34,320
Eso es.
455
00:48:34,600 --> 00:48:37,360
¿Eres poli? Sí, soy poli.
456
00:48:40,140 --> 00:48:41,600
¿Qué tal en la residencia?
457
00:48:41,920 --> 00:48:47,240
Muy bien. Tu padre y yo jugamos a las
cartas todas las noches.
458
00:48:49,780 --> 00:48:50,780
Ya.
459
00:48:51,620 --> 00:48:53,800
No creo que papá esté ahí contigo, mamá.
460
00:48:54,540 --> 00:48:56,220
¿Qué tal estás, cariño?
461
00:48:57,720 --> 00:48:58,740
No muy bien.
462
00:49:02,730 --> 00:49:04,950
Puede que esta sea la última vez que
hablemos.
463
00:49:05,250 --> 00:49:06,710
Qué bien, cielo.
464
00:49:09,850 --> 00:49:12,470
Llegaron las flores que te envié hace
unos meses.
465
00:49:13,270 --> 00:49:17,750
¿Flores? Sí, te envié un... Da igual.
466
00:49:19,630 --> 00:49:25,210
Bueno, tengo que dejarte, ¿de acuerdo?
Solo quería hablar contigo.
467
00:49:25,910 --> 00:49:27,130
Te quiero, mamá.
468
00:49:29,320 --> 00:49:33,040
He dicho que te quiero, mamá. ¿No
quieres decirme que me quieres? Sí,
469
00:49:33,040 --> 00:49:36,700
padre y yo jugamos a las cartas todas
las noches.
470
00:49:38,320 --> 00:49:39,320
Vale, mamá.
471
00:49:40,180 --> 00:49:41,300
Saluda a papá de mi parte.
472
00:50:28,990 --> 00:50:29,990
No.
473
00:50:30,730 --> 00:50:31,730
No, no, no, no, no, no.
474
00:50:33,430 --> 00:50:34,910
No, no, no, no, no, no, no.
475
00:50:36,230 --> 00:50:37,230
Dios mío.
476
00:50:39,010 --> 00:50:40,790
Escúchame. No, no, no, no, no, no.
Soltadle, por favor.
477
00:50:41,350 --> 00:50:43,570
No, no, no la mates. No la mates, no la
mates.
478
00:50:44,170 --> 00:50:47,970
Sí, sí, te lo prometo, te lo prometo.
Por favor, es madre, tiene dos críos.
479
00:50:47,970 --> 00:50:50,070
críos? Sí, sí, dos hijos. Yo cinco,
ahora solo...
480
00:50:57,990 --> 00:51:00,690
¡Por favor, por favor, por favor! Tengo
que colgar para hacer el vídeo, ¿te
481
00:51:00,690 --> 00:51:01,690
parece bien?
482
00:51:26,570 --> 00:51:29,510
Soy Paul Conroy, ciudadano americano de
Hastings, Michigan.
483
00:51:30,370 --> 00:51:33,350
Trabajo como transportista civil para
Krestin Roland Anzomas.
484
00:51:33,970 --> 00:51:36,350
Me han tomado como rehén en algún lugar
de Irak.
485
00:51:37,290 --> 00:51:41,570
Necesito un millón de dólares antes de
las nueve de la noche, hora de Bagdad, o
486
00:51:41,570 --> 00:51:43,950
me dejarán morir en este ataúd en el que
he sido enterrado.
487
00:51:44,870 --> 00:51:51,330
Me han dicho que si reciben el dinero...
Me han dicho que si reciben el dinero,
488
00:51:51,450 --> 00:51:54,050
me soltarán y no dejarán que muera aquí.
489
00:51:55,950 --> 00:51:58,870
Las amenazas son reales y están
dispuestos a...
490
00:57:02,030 --> 00:57:03,030
¡Hola!
491
00:59:45,410 --> 00:59:47,930
Linda, ya sé cuál es el número. Lo
tengo.
492
00:59:48,850 --> 00:59:49,850
Lo tengo.
493
00:59:50,430 --> 00:59:54,950
¿Vale? Es el 0792 -42884.
494
00:59:55,410 --> 00:59:57,910
Marca el código internacional antes. Lo
tengo, cariño.
495
00:59:58,310 --> 00:59:59,288
Te quiero.
496
00:59:59,290 --> 01:00:01,050
Llámame en cuanto oigas esto. Te quiero.
497
01:02:20,810 --> 01:02:21,810
¿Desde dónde me llaman?
498
01:02:25,370 --> 01:02:31,630
El número solicitado es 3 -1 -2 -4 -2
499
01:02:31,630 --> 01:02:32,630
-1.
500
01:02:34,190 --> 01:02:38,690
Son delincuentes y están desesperados.
Lo único que les importa es conseguir el
501
01:02:38,690 --> 01:02:42,290
dinero. En CRT trabajamos con nuestros
clientes para... Oiga, será mejor que
502
01:02:42,290 --> 01:02:46,250
deje de gritar. Tienes que ahorrar
oxígeno como sea. En este caso tendrá
503
01:02:46,250 --> 01:02:50,170
llamar al número de seguridad
telefacilitaria. 5 .000 .000 al día de
504
01:02:50,170 --> 01:02:51,230
la noche o tú ahí.
505
01:02:51,570 --> 01:02:54,890
Encontrarte es nuestra principal... Sí,
señor. No sé cómo ha contactado con vos.
506
01:02:55,410 --> 01:02:57,050
¿Va a salir al supermercado ahora?
507
01:03:42,190 --> 01:03:43,770
¿Cómo se te ocurre grabar ese vídeo?
508
01:03:43,990 --> 01:03:46,470
Todo es una gran mentira. ¿Qué es
mentira?
509
01:03:46,790 --> 01:03:48,190
¿A qué te refieres? Todo.
510
01:03:48,530 --> 01:03:49,530
¿Qué es todo?
511
01:03:49,550 --> 01:03:52,670
No os importamos una mierda, no
significamos nada para vosotros.
512
01:03:53,110 --> 01:03:54,390
Vamos a encontrarte.
513
01:03:55,070 --> 01:03:59,270
¿Qué te jodan, Dan? Estás haciendo de
niñera. Vas a tenerme al teléfono hasta
514
01:03:59,270 --> 01:03:59,988
que muera.
515
01:03:59,990 --> 01:04:02,970
Está bien, no puedes venirte abajo
ahora, Paul. Tienes que ser fuerte.
516
01:04:03,270 --> 01:04:05,510
La han matado y no habéis hecho nada.
517
01:04:05,890 --> 01:04:07,970
Ni siquiera sabíamos que la habían
secuestrado.
518
01:04:08,210 --> 01:04:09,570
Ha enviado tres vídeos.
519
01:04:09,890 --> 01:04:11,170
Eso es lo que le han hecho decir.
520
01:04:11,600 --> 01:04:12,600
¿Por qué? No lo sé.
521
01:04:13,440 --> 01:04:14,580
¿Y qué es lo que sabes?
522
01:04:16,840 --> 01:04:20,320
Que tu vídeo de rescate lleva ya 47 .000
visitas en YouTube.
523
01:04:21,140 --> 01:04:24,580
Y que lo están emitiendo en todas las
cadenas, incluida Al Jazeera.
524
01:04:25,220 --> 01:04:28,360
Así que ahora los secuestradores no
tienen más remedio que seguir adelante.
525
01:04:28,920 --> 01:04:31,020
He averiguado el número de este móvil.
526
01:04:32,060 --> 01:04:33,860
¿Cómo? Qué maldad.
527
01:04:35,000 --> 01:04:36,780
Lo he averiguado y tú no. ¿Por qué?
528
01:04:39,600 --> 01:04:40,600
No lo he hecho.
529
01:04:41,930 --> 01:04:45,370
Como tú y como cualquier otra persona en
este planeta, hay cosas que sé y cosas
530
01:04:45,370 --> 01:04:46,370
que no.
531
01:04:48,470 --> 01:04:50,170
¿Y cómo voy a salir de aquí?
532
01:04:50,710 --> 01:04:53,690
La señal está clonada, como suponíamos,
pero estamos cerca.
533
01:04:54,010 --> 01:04:55,010
Muy cerca.
534
01:04:57,710 --> 01:04:59,110
Estoy junto a una mezquita.
535
01:04:59,850 --> 01:05:02,530
He oído la llamada a la oración por las
altavoces.
536
01:05:02,750 --> 01:05:05,730
Bien, bien. Eso significa que estamos en
la zona correcta.
537
01:05:09,960 --> 01:05:13,100
He hablado con los soldados de la
tercera división que escoltaban vuestro
538
01:05:13,100 --> 01:05:14,100
convoy.
539
01:05:14,520 --> 01:05:15,520
¿Están vivos?
540
01:05:16,380 --> 01:05:17,380
No todos.
541
01:05:17,940 --> 01:05:21,860
Los dos tanques Bradley han sido
alcanzados por explosivos caseros. El
542
01:05:21,860 --> 01:05:23,080
ha visto envuelto en un tiroteo.
543
01:05:24,380 --> 01:05:25,840
¿Qué ocurrió ahí, Paul?
544
01:05:27,300 --> 01:05:28,300
¿Paul?
545
01:05:30,300 --> 01:05:31,300
¿Paul?
546
01:06:45,840 --> 01:06:48,340
¿Es usted Paul Conroy? Sí, sí, sí, soy
Paul. ¿Quién es usted?
547
01:06:48,780 --> 01:06:52,180
Paul, me llamo Alan Davenport. Soy el
director de personal de Christian Roland
548
01:06:52,180 --> 01:06:54,340
Thomas. Sí, sí, le he dejado un mensaje.
549
01:06:54,580 --> 01:06:57,540
Lo sé. También he hablado con Rebecca
Browning, del Departamento de Estado.
550
01:06:58,080 --> 01:06:59,880
¿Puede describir el estado de su
situación?
551
01:07:00,220 --> 01:07:03,980
Ha empeorado. Ha habido una explosión o
algo así y está entrando arena. Solo
552
01:07:03,980 --> 01:07:06,280
tengo una media hora... Está bien, está
bien.
553
01:07:06,600 --> 01:07:08,080
Tranquilícese. Tiene que intentar
calmarse.
554
01:07:08,520 --> 01:07:09,520
Dígame algo, Paul.
555
01:07:09,640 --> 01:07:10,660
¿Con quién ha hablado?
556
01:07:10,960 --> 01:07:14,440
Con los secuestradores, con Dan Bremer
del grupo de seguimiento de rehenes.
557
01:07:14,680 --> 01:07:18,140
Está bien, Paul, le escucho. ¿Qué me
dice de los medios? Sé que se ha
558
01:07:18,140 --> 01:07:20,840
el vídeo de rescate, pero ha hablado
directamente con alguien de lo que está
559
01:07:20,840 --> 01:07:24,660
pasando. Bien, bien, bien. Y tiene que
seguir siendo así. Es importante que
560
01:07:24,660 --> 01:07:26,940
mantengamos esta situación tan contenida
como sea posible.
561
01:07:27,200 --> 01:07:30,460
La situación es que estoy en una caja.
No podría estar más contenida.
562
01:07:31,000 --> 01:07:34,060
¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme! ¿Qué coño están
haciendo para ayudarme?
563
01:07:34,280 --> 01:07:38,660
Sé que está molesto, pero me consta que
están a punto de sacarte de ahí. Así que
564
01:07:38,660 --> 01:07:40,860
si todo va bien, no tendrá que esperar
mucho más.
565
01:07:41,620 --> 01:07:43,580
Gracias a Dios. Sí, gracias a Dios.
566
01:07:48,720 --> 01:07:50,340
¿Qué? Un segundo.
567
01:07:53,900 --> 01:08:00,700
Soy Alan Davenport, director de personal
de Krestin Roland & Thomas, fecha 23 de
568
01:08:00,700 --> 01:08:02,060
octubre de 2006.
569
01:08:02,540 --> 01:08:04,680
Estoy hablando con Paul Conroy.
570
01:08:05,380 --> 01:08:08,680
Señor Conroy, ¿sabe usted que estoy
grabando esta conversación?
571
01:08:09,380 --> 01:08:12,960
¿Qué? Por favor, conteste la pregunta.
Sé que me... mierda.
572
01:08:13,180 --> 01:08:14,920
Señor Conroy. Sí, sí, sí, sí.
573
01:08:15,180 --> 01:08:16,700
¿Y tengo su consentimiento para hacerlo?
574
01:08:18,100 --> 01:08:19,520
¿Para qué lo quiere? ¿De qué va esto?
575
01:08:19,840 --> 01:08:21,479
Necesito que conteste sí o no.
576
01:08:21,720 --> 01:08:23,260
Sí, sí, de acuerdo. Gracias.
577
01:08:23,600 --> 01:08:27,680
Muy bien, señor Conroy. ¿Cuándo empezó a
trabajar para CRT? No, no lo sé. Hace
578
01:08:27,680 --> 01:08:29,620
nueve meses, en enero. ¿A qué viene
esto?
579
01:08:29,920 --> 01:08:33,380
Aquí dice que su fecha oficial de alta
es el 4 de enero. ¿Es correcto?
580
01:08:33,779 --> 01:08:36,020
¿A quién coño le importa? Esto es
ridículo.
581
01:08:36,279 --> 01:08:38,300
El 4 de enero, ¿es correcto? Sí.
582
01:08:38,800 --> 01:08:42,740
Y durante el periodo de formación antes
de ser enviado a Irak, ¿le informaron de
583
01:08:42,740 --> 01:08:45,540
los peligros inherentes al puesto para
el que fue contratado?
584
01:08:46,120 --> 01:08:49,220
¿Se refiere a cuando fui a Dallas y nos
dijeron que todos los camiones estarían
585
01:08:49,220 --> 01:08:50,700
blindados con cristales antibalas?
586
01:08:51,020 --> 01:08:54,540
¿A cuando nos dijeron que la situación
aquí nunca había sido tan segura? ¿Se
587
01:08:54,540 --> 01:08:55,419
refiere a eso?
588
01:08:55,420 --> 01:08:57,220
Necesito que contestes sí o no, por
favor.
589
01:08:58,859 --> 01:09:04,640
Sí. En esos días recibió y firmó un
contrato de trabajo con CRT que
590
01:09:04,640 --> 01:09:07,560
con detalle la política de la empresa en
lo referente a las condiciones
591
01:09:07,560 --> 01:09:09,040
relacionadas con su puesto. Sí, sí, sí.
592
01:09:09,319 --> 01:09:11,439
Firmé un montón de papeles, sí. ¿Sí o
no? Sí.
593
01:09:12,180 --> 01:09:13,680
Firmé el contrato. Sí.
594
01:09:14,170 --> 01:09:17,990
Tenemos entendido que ha sido
secuestrado en Irak hace menos de dos
595
01:09:17,990 --> 01:09:21,229
también es correcto? Sí, creo que ha
entendido perfectamente la situación,
596
01:09:21,510 --> 01:09:23,370
capullo de mierda. ¿A qué viene todo
esto?
597
01:09:23,590 --> 01:09:27,430
Nuestro departamento jurídico nos exige
que obtengamos una declaración jurada de
598
01:09:27,430 --> 01:09:30,470
los empleados en la que se confirme que
entienden los motivos de su
599
01:09:30,470 --> 01:09:31,870
desvinculación de la empresa.
600
01:09:32,270 --> 01:09:36,630
Esta misma mañana su contrato con CRT ha
sido oficialmente rescindido. Espera,
601
01:09:36,630 --> 01:09:37,630
espera, espera.
602
01:09:37,830 --> 01:09:43,550
¿Qué? Hemos sabido que mantiene una
relación con una empleada de CRT
603
01:09:43,770 --> 01:09:44,890
Pamela Lutti.
604
01:09:45,490 --> 01:09:50,350
No, no, no. Su contrato contenía una
cláusula de confraternización en la que
605
01:09:50,350 --> 01:09:54,170
indicaba claramente que cualquier
relación que fuera de carácter romántico
606
01:09:54,170 --> 01:09:58,610
sexual considerada inapropiada por los
directivos de CRT sería motivo de... No,
607
01:09:58,610 --> 01:10:02,690
no, no, no me está escuchando. Espere,
¿quiere? Solo éramos amigos. Solo éramos
608
01:10:02,690 --> 01:10:05,190
amigos. Nuestra información es otra. Tu
información es incorrecta.
609
01:10:05,530 --> 01:10:09,230
También se nos exige legalmente que le
informemos de que dado que técnicamente
610
01:10:09,230 --> 01:10:13,990
no era empleado de CRT en el momento de
su secuestro... No se nos puede hacer
611
01:10:13,990 --> 01:10:17,770
responsables de ningún daño que pueda
sufrir a partir de la fecha y hora
612
01:10:17,770 --> 01:10:19,510
de la rescisión de su contrato.
613
01:10:19,930 --> 01:10:24,310
Por consiguiente, en su caso, eso
incluye este incidente o toda
614
01:10:24,310 --> 01:10:25,530
se pueda derivar del mismo.
615
01:10:27,270 --> 01:10:28,690
¿Qué hay del dinero de mi seguro?
616
01:10:29,190 --> 01:10:30,830
Mi familia necesitará ese dinero.
617
01:10:31,210 --> 01:10:35,250
Teniendo en cuenta que estaba vivo en el
momento de la rescisión... ¡No lo haga!
618
01:10:36,970 --> 01:10:39,150
¿Ha entendido todo lo que le... ¡No lo
haga!
619
01:10:39,350 --> 01:10:42,650
¿Ha entendido todo lo que le ha sido
comunicado, señor Conroy?
620
01:10:54,440 --> 01:10:57,460
con Paul Conroy me dispongo a apagar la
grabadora
621
01:13:20,560 --> 01:13:21,560
El teléfono.
622
01:14:37,040 --> 01:14:38,040
Están muertos.
623
01:14:38,420 --> 01:14:39,420
¿Cómo lo sabes?
624
01:14:39,540 --> 01:14:40,540
No sé.
625
01:14:41,400 --> 01:14:45,820
Tres F -16 han arrasado parte de la
ciudad hace unos minutos. Sí, ya lo sé.
626
01:14:47,020 --> 01:14:48,600
Ha sido muy divertido.
627
01:14:52,140 --> 01:14:53,200
¿Sabían que estaba aquí?
628
01:14:55,020 --> 01:14:56,020
Sí.
629
01:14:57,820 --> 01:14:58,900
Les ha dado igual.
630
01:15:04,380 --> 01:15:05,880
Los que me han secuestrado.
631
01:15:07,720 --> 01:15:11,280
Si están muertos, no pueden deciros
dónde estoy.
632
01:15:11,900 --> 01:15:14,340
Aún podemos intentar localizar tu señal.
633
01:15:16,000 --> 01:15:17,480
Ya lo habéis intentado.
634
01:15:17,740 --> 01:15:19,260
Podemos volver a intentarlo.
635
01:15:41,390 --> 01:15:42,390
¿Qué debemos hacer?
636
01:16:24,810 --> 01:16:26,430
Me llamo Paul Stephen Conroy.
637
01:16:28,390 --> 01:16:34,230
Mi número de la seguridad social es el
048321198. Nací el 20 del 3 del 76.
638
01:16:36,670 --> 01:16:40,830
Este vídeo será mi última voluntad y
testamento.
639
01:16:42,710 --> 01:16:48,290
A mi mujer, Linda Conroy,
640
01:16:48,410 --> 01:16:52,710
le dejo los 700 dólares que hay en mi
cuenta de ahorro.
641
01:16:55,530 --> 01:16:56,950
Y lo que le quede de pensión.
642
01:16:58,750 --> 01:16:59,830
A mi hijo.
643
01:17:01,510 --> 01:17:02,630
Shane Conroy.
644
01:17:06,690 --> 01:17:07,690
No.
645
01:17:09,370 --> 01:17:10,370
No tengo.
646
01:17:11,550 --> 01:17:12,550
Mi ropa.
647
01:17:13,670 --> 01:17:15,070
Te dejo mi ropa.
648
01:17:16,050 --> 01:17:17,590
Algún día te quedará bien.
649
01:17:19,330 --> 01:17:20,330
Esta no.
650
01:17:25,520 --> 01:17:30,780
No tengo... Ojalá pudiera dejarte algo
más, pero...
651
01:17:30,780 --> 01:17:36,840
Si fuera un famoso jugador de béisbol o
uno de esos que llevan traje...
652
01:17:36,840 --> 01:17:40,280
Podría dejarte más.
653
01:17:41,060 --> 01:17:43,340
Pero tú puedes llegar a ser uno de esos
si quieres.
654
01:17:46,300 --> 01:17:47,300
Sí.
655
01:17:48,240 --> 01:17:49,240
Sí.
656
01:17:50,120 --> 01:17:52,960
Prométeme que cuando seas mayor cuidarás
de tu madre.
657
01:17:53,900 --> 01:17:54,900
Y...
658
01:17:55,400 --> 01:17:56,400
No sé.
659
01:17:57,800 --> 01:17:59,780
Intenta siempre hacer lo correcto.
660
01:18:03,860 --> 01:18:05,640
Te quiero mucho, Shane.
661
01:18:08,600 --> 01:18:13,220
A lo mejor no te lo he dicho todo lo que
debía. O a lo mejor sí, no lo sé.
662
01:18:13,940 --> 01:18:15,800
Eso quiere decir que no lo he hecho.
663
01:18:24,300 --> 01:18:25,380
Lo siento, linda.
664
01:19:32,490 --> 01:19:33,490
No estás muerto.
665
01:19:34,150 --> 01:19:35,150
¿Hola?
666
01:19:35,270 --> 01:19:36,650
¿Hola? ¿Dónde está el dinero?
667
01:19:37,550 --> 01:19:38,550
No lo sé.
668
01:19:38,650 --> 01:19:42,390
¿De quién lo sé? No sé dónde está. ¡Tú
mentira! No, no estoy mintiendo, te lo
669
01:19:42,390 --> 01:19:44,230
juro. ¿Te lo juro? Sí, te lo juro.
670
01:19:44,710 --> 01:19:45,710
Es la verdad.
671
01:19:45,890 --> 01:19:46,889
Embajada. No.
672
01:19:46,890 --> 01:19:47,890
Tu dinero ahora.
673
01:19:47,990 --> 01:19:48,990
No puedo.
674
01:19:49,150 --> 01:19:52,630
Necesito más tiempo, por favor. ¡No, más
tiempo! Está hinchando arena por todas
675
01:19:52,630 --> 01:19:56,450
partes. Sácame de aquí y conseguiré el
dinero, te lo prometo. Tu sangre.
676
01:19:56,730 --> 01:19:58,750
¿Qué? Tu sangre y el dinero.
677
01:19:59,070 --> 01:20:00,070
No.
678
01:20:00,130 --> 01:20:01,130
Corta...
679
01:20:02,300 --> 01:20:03,760
No pienso hacer eso. Sí.
680
01:20:04,100 --> 01:20:05,100
No. ¿No?
681
01:20:05,180 --> 01:20:09,020
No, de eso he dicho no. Sácame de aquí y
me corto la puta mano si quieres. ¿Tu
682
01:20:09,020 --> 01:20:13,300
esposa? Sí, y un hijo pequeño. Quiero
volver a verlos, señor, por favor.
683
01:20:13,500 --> 01:20:15,620
Sí, señor. Lo digo con todo el respeto.
684
01:20:16,540 --> 01:20:19,840
243, North Walnut Street, Hastings,
Michigan, América.
685
01:20:21,660 --> 01:20:22,880
¿Por qué has dicho eso?
686
01:20:23,280 --> 01:20:25,480
Tu sangre o elio sangre.
687
01:20:26,080 --> 01:20:27,080
No.
688
01:20:27,480 --> 01:20:28,680
No sois nadie.
689
01:20:29,060 --> 01:20:30,640
No podéis llegar hasta ellos.
690
01:20:30,880 --> 01:20:31,849
¿No? No.
691
01:20:31,850 --> 01:20:34,850
Sois unos muertos de hambre, putos
delincuentes. Ni sabéis dónde está
692
01:20:35,550 --> 01:20:37,050
Detroit, Ann Arbor.
693
01:20:37,310 --> 01:20:38,410
Lo has mirado en un mapa.
694
01:20:39,050 --> 01:20:40,270
¡Lo has mirado en un mapa!
695
01:20:40,490 --> 01:20:42,030
Tu sangre, Oelio, es sangre.
696
01:20:42,510 --> 01:20:44,250
Tu vídeo en cinco minutos.
697
01:21:02,460 --> 01:21:05,960
Linda, escúchame. Tienes que vaciarte de
casa con Shane. No vuelvas a casa.
698
01:21:06,200 --> 01:21:07,880
No vuelvas a casa.
699
01:21:08,140 --> 01:21:11,060
Ve donde sea, ¿me oyes? ¿Saben dónde
vivimos? Tienen mi documentación.
700
01:21:11,460 --> 01:21:13,960
Ve a la oficina del sheriff, pero no
vuelvas a casa.
701
01:21:26,200 --> 01:21:30,120
Soy Daniel Brenner. Dejo un mensaje
después de la fecha.
702
01:21:30,780 --> 01:21:31,780
Brenner, ¿dónde estás?
703
01:21:31,920 --> 01:21:32,920
¡El cabrón sigue vivo!
704
01:21:33,140 --> 01:21:34,740
¡Acaba de llamarme! ¡Sigue vivo!
705
01:21:38,640 --> 01:21:40,620
No puede ni...
706
01:24:00,010 --> 01:24:01,010
¿Estás bien?
707
01:24:01,630 --> 01:24:02,770
Dime algo, Paul.
708
01:24:34,410 --> 01:24:37,750
¿Cómo lo sabes? Las fuerzas aliadas han
detenido a un insurgente allí cerca de
709
01:24:37,750 --> 01:24:41,130
Bagdad. Ha confesado que sabía dónde
habían enterrado a un americano y ha
710
01:24:41,130 --> 01:24:42,130
accedido a hablar sin soltar.
711
01:24:42,350 --> 01:24:46,290
¿Vais a sacarme de aquí? Ya estamos
prácticamente ahí. Vamos, prisa. Lo
712
01:24:46,450 --> 01:24:48,410
Paul. Ay, la arena.
713
01:24:48,870 --> 01:24:52,150
Aguanta solo unos minutos más. Todo esto
habrá acabado muy pronto, te lo
714
01:24:52,150 --> 01:24:54,050
prometo. Vale, te creo.
715
01:25:18,030 --> 01:25:21,910
Ya saben dónde estoy. Están a punto de
sacarme, tranquila. Van a sacarme de
716
01:25:21,910 --> 01:25:23,550
aquí. Sí, sí, tranquila.
717
01:25:25,990 --> 01:25:28,950
Están a punto de sacarme. Todo va a
salir bien, cariño.
718
01:25:30,770 --> 01:25:35,130
Tranquila. Te quiero mucho, te quiero
mucho. Te quiero mucho, te quiero mucho.
719
01:25:35,190 --> 01:25:37,910
Lo siento, debería haberte hecho caso.
Lo siento.
720
01:25:38,270 --> 01:25:39,270
Cariño, eso da igual.
721
01:25:39,430 --> 01:25:43,470
Solo quiero que vuelvas a casa. Por
favor, vuelve a mi lado. Voy a volver,
722
01:25:43,470 --> 01:25:46,410
volver. Júramelo. Te lo juro, te lo
juro, voy a volver.
723
01:25:47,530 --> 01:25:48,530
Lo sé.
724
01:25:49,390 --> 01:25:50,390
Ya están aquí.
725
01:25:50,650 --> 01:25:53,790
Ya están aquí. Tengo que dejarte, ¿vale?
726
01:25:54,090 --> 01:25:58,050
Lo haré, te lo prometo. Te quiero, te
quiero. Te quiero mucho.
727
01:25:58,310 --> 01:26:00,330
Te lo juro, tengo que dejarte.
728
01:26:01,410 --> 01:26:02,410
Vamos,
729
01:26:02,790 --> 01:26:06,290
vamos. Estoy aquí, estoy aquí.
730
01:26:08,410 --> 01:26:10,990
Está casi lleno. ¿Estáis cerca?
731
01:26:31,679 --> 01:26:32,720
¡Deprisa, por favor!
732
01:26:33,100 --> 01:26:35,000
¡Deprisa! ¡Deprisa!
733
01:26:35,420 --> 01:26:36,420
¡Dios mío!
734
01:26:38,440 --> 01:26:39,660
¡Dios mío!
735
01:26:40,520 --> 01:26:42,480
Lo siento mucho. ¿Qué pasa?
736
01:26:43,660 --> 01:26:45,100
Es Mark White.
737
01:26:46,100 --> 01:26:48,080
Nos ha traído hasta Mark White.
738
01:27:04,590 --> 01:27:05,590
Lo siento, Paul.
739
01:27:05,970 --> 01:27:07,010
Lo siento muchísimo.
740
01:27:34,250 --> 01:27:40,090
Love is waiting for us Where the leaves
turn to gold
741
01:27:40,090 --> 01:27:46,990
Beneath the limitless blue In the lap of
742
01:27:46,990 --> 01:27:51,370
the mountain I can help loving you
743
01:28:23,470 --> 01:28:29,770
¡Suscríbete al canal!
744
01:29:10,540 --> 01:29:15,840
En el camino de la montaña, en el camino
de la tierra,
745
01:29:16,060 --> 01:29:23,000
he sido bendecido por tu amor querido,
la vida solo ha
746
01:29:23,000 --> 01:29:24,000
comenzado,
747
01:29:25,420 --> 01:29:30,920
donde la luz se ve en la oscuridad,
donde tú estás muy alto,
748
01:29:31,320 --> 01:29:38,220
en el camino de la montaña, en el camino
de
749
01:29:38,220 --> 01:29:39,220
la tierra.
750
01:29:41,290 --> 01:29:42,290
¡Haz un vistazo!
57285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.