All language subtitles for Blades of the Guardians S01E04 VOSTFR 1080p WEB x264 AAC -Tsundere-Raws (ADN)_FRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,040 --> 00:00:13,950 OCTOBRE DE L'AN 3 DE DAYE, RÉGIONS DE L'OUEST 2 00:00:26,370 --> 00:00:27,580 Dao Ma, 3 00:00:27,910 --> 00:00:30,120 quand va-t-on s'arrêter pour se reposer ? 4 00:00:30,500 --> 00:00:32,200 Je suis fatigué. 5 00:00:32,500 --> 00:00:34,200 On a fait une pause il y a une heure. 6 00:00:34,660 --> 00:00:35,200 Hein ? 7 00:00:37,040 --> 00:00:41,000 Tu appelles ça du repos ? Boire de l'eau et manger un bout ? 8 00:00:41,250 --> 00:00:42,580 C'est pas du tout ça ! 9 00:00:43,410 --> 00:00:44,200 Bien sûr que si. 10 00:00:44,830 --> 00:00:47,040 Je ne suis pas d'accord. 11 00:00:47,450 --> 00:00:50,200 J'imagine plutôt un camp confortable. 12 00:00:51,450 --> 00:00:53,750 À l'abri et avec des murs pour le vent. 13 00:00:54,200 --> 00:00:57,500 Et on pourrait se régaler avec un bon bol de potage. 14 00:00:58,000 --> 00:01:00,200 Pour poursuivre avec un bon bain chaud. 15 00:01:00,450 --> 00:01:03,700 Pour finalement aller se coucher sous une belle couverture. 16 00:01:05,250 --> 00:01:07,580 Boire est pas mal pour se détendre. 17 00:01:08,080 --> 00:01:09,540 Ça, c'est du repos ! 18 00:01:09,830 --> 00:01:12,120 Ce n'est pas pour nous. Tu rêves complètement. 19 00:01:12,870 --> 00:01:15,160 Actuellement, je suis une prime ambulante. 20 00:01:15,330 --> 00:01:16,580 Je le sais bien. 21 00:01:17,500 --> 00:01:19,830 On meurt pour l'argent, et les oiseaux pour manger. 22 00:01:20,830 --> 00:01:23,950 Les gens veulent ta tête pour 50 000 pièces. 23 00:01:25,120 --> 00:01:27,580 Si tu étais au courant, alors pourquoi me choisir ? 24 00:01:28,160 --> 00:01:30,160 Parce que j'ai besoin d'une escorte 25 00:01:30,330 --> 00:01:33,250 compétente et qui a l'expérience du terrain. 26 00:01:33,450 --> 00:01:36,620 Quelqu'un qui sait être discret et ne laisser aucune trace. 27 00:01:39,580 --> 00:01:43,200 Et le plus important, quelqu'un qui ne me trahira pas. 28 00:01:43,540 --> 00:01:46,330 Donc tu reconnais mon talent ? 29 00:01:46,620 --> 00:01:47,580 Évidemment ! 30 00:01:48,000 --> 00:01:49,790 Je t'ai toujours admiré. 31 00:01:50,000 --> 00:01:51,200 Dao Ma, tu as un truc... 32 00:01:51,370 --> 00:01:53,620 Bien, alors ferme-la ! 33 00:01:53,790 --> 00:01:56,910 Tu te reposes quand je le décide. Tu te bouges quand je le dis. 34 00:01:57,160 --> 00:01:57,700 Compris ? 35 00:01:58,290 --> 00:01:59,620 J'ai compris... 36 00:02:00,290 --> 00:02:02,500 Mais je veux quand même me reposer. 37 00:02:04,660 --> 00:02:06,540 Tu es tellement drôle ! 38 00:02:06,700 --> 00:02:10,450 Tu as l'air faible, tu te fatigues vite, et tu veux renverser le pouvoir ? 39 00:02:11,330 --> 00:02:14,120 Je ne suis que celui qui allume la flamme. 40 00:02:14,410 --> 00:02:17,160 Nul besoin d'être fort. 41 00:02:17,500 --> 00:02:20,750 Allumer du feu, comment ? Tu as une bougie sur toi ? 42 00:02:21,500 --> 00:02:22,620 La volonté du peuple. 43 00:02:24,290 --> 00:02:26,580 La colère du peuple est en train de grandir. 44 00:02:27,000 --> 00:02:30,700 Je vais juste mettre le feu aux poudres. Ça se propagera de la Plaine centrale 45 00:02:31,580 --> 00:02:34,580 en passant par Laodong et Mobei 46 00:02:34,750 --> 00:02:37,410 et jusqu'au dernier grain de sable de ce désert. 47 00:02:38,700 --> 00:02:39,910 Pour au final, 48 00:02:40,500 --> 00:02:43,790 laisser place à un nouveau monde empli de prospérité. 49 00:02:46,950 --> 00:02:50,000 Dao Ma, c'est une marque de respect ? 50 00:02:56,790 --> 00:02:58,450 Xiao Qi, retiens bien : 51 00:02:58,660 --> 00:03:01,540 ne parle pas avec des fous. Ça pourrait être contagieux. 52 00:03:01,870 --> 00:03:04,290 Alors pourquoi tu parles avec lui ? 53 00:03:05,330 --> 00:03:06,540 Les adultes savent gérer. 54 00:03:07,040 --> 00:03:08,200 Dao Ma, 55 00:03:08,620 --> 00:03:11,870 un jour... un jour... 56 00:03:12,290 --> 00:03:14,200 tu me comprendras. 57 00:03:19,370 --> 00:03:20,080 Allez ! 58 00:03:21,330 --> 00:03:22,500 Allez, allez ! 59 00:03:23,250 --> 00:03:26,790 Génial, une charrette ! Je veux m'asseoir dans cette charrette. 60 00:03:27,250 --> 00:03:29,080 Hé ? Attendez-moi ! 61 00:03:29,370 --> 00:03:31,950 Prenez-moi, je peux vous payer le double ! 62 00:03:33,120 --> 00:03:33,950 Plus vite ! 63 00:03:36,250 --> 00:03:38,000 YAN ZINIANG 64 00:03:44,790 --> 00:03:45,750 C'est bon, Ayuya. 65 00:03:46,370 --> 00:03:47,540 Baisse ton arme. 66 00:03:48,700 --> 00:03:49,790 Continuons. 67 00:03:50,950 --> 00:03:51,450 Apprends 68 00:03:52,200 --> 00:03:54,080 à ne pas parler aux inconnus. 69 00:03:54,450 --> 00:03:56,870 On ne sait pas ce qui peut être caché là-dedans. 70 00:03:57,870 --> 00:04:00,620 Je voulais juste m'asseoir à l'intérieur... 71 00:04:01,160 --> 00:04:03,450 Arrête tes conneries. À cheval. 72 00:04:10,580 --> 00:04:11,790 Mon mignon, 73 00:04:12,370 --> 00:04:14,660 combien tu l'as payé pour nous attraper ? 74 00:04:14,830 --> 00:04:16,620 SHU 75 00:04:15,950 --> 00:04:18,410 1 000... 1 200 ? 76 00:04:20,500 --> 00:04:23,370 Hé, réponds ! T'es bête ou quoi ? 77 00:04:28,750 --> 00:04:30,910 Tu as conscience des conséquences pour nous ? 78 00:04:32,000 --> 00:04:34,250 Il va nous arracher la peau du visage, 79 00:04:34,410 --> 00:04:36,830 trancher nos membres et en stopper l'hémorragie. 80 00:04:37,330 --> 00:04:40,290 Puis il va nous laisser agoniser au soleil un jour complet. 81 00:04:41,040 --> 00:04:43,160 Pour nous donner en pâture aux chiens. 82 00:04:49,290 --> 00:04:50,250 Pauvre type. 83 00:04:51,830 --> 00:04:53,750 Je n'aime pas sa tête. 84 00:04:54,290 --> 00:04:56,750 Je voulais juste échapper au vieux... 85 00:04:59,000 --> 00:05:01,540 Mais toi... tu es différent. 86 00:05:02,830 --> 00:05:04,500 Tu es la personne 87 00:05:05,330 --> 00:05:07,870 la plus excitante que j'ai rencontrée. 88 00:05:11,160 --> 00:05:13,870 Si tu me laisses partir, 89 00:05:14,500 --> 00:05:16,160 je ferai n'importe quoi. 90 00:05:16,870 --> 00:05:18,540 Allez, allez ! 91 00:05:19,160 --> 00:05:21,450 Ils arrivent. 92 00:05:22,120 --> 00:05:23,120 Tu ne te demandes pas 93 00:05:23,830 --> 00:05:26,830 pourquoi tous les hommes cèdent sous mon charme ? 94 00:05:28,370 --> 00:05:31,370 Libère-moi et tu le sauras. 95 00:05:32,540 --> 00:05:34,120 Jouer avec moi 96 00:05:34,500 --> 00:05:35,950 est une occasion inespérée. 97 00:05:39,450 --> 00:05:40,370 Ça fait mal ! 98 00:05:43,080 --> 00:05:46,330 Pour le protecteur. 99 00:06:26,120 --> 00:06:28,000 Dao Ma, tu as aussi entendu, pas vrai ? 100 00:06:34,700 --> 00:06:36,250 Ça vient de la charrette ? 101 00:06:39,620 --> 00:06:42,790 Sauvageonne, suis-moi ! On va peut-être l'avoir cette charrette. 102 00:06:43,200 --> 00:06:45,450 Et moi ? C'est moi qu'on escorte ! 103 00:06:54,250 --> 00:06:55,620 J'ai mal. 104 00:06:57,160 --> 00:07:00,620 Dieu revient... 105 00:07:01,540 --> 00:07:03,790 La peur 106 00:07:03,950 --> 00:07:05,910 - est dans le noir. - Que faites-vous ? 107 00:07:08,580 --> 00:07:10,620 Alors on chante 108 00:07:11,160 --> 00:07:12,620 nos désirs. 109 00:07:13,450 --> 00:07:15,290 - Pour lui. - Arrêtez ! 110 00:07:25,660 --> 00:07:29,830 Grand créateur. Esprit derrière toute chose. 111 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 Ce cœur, qui bat, 112 00:07:33,160 --> 00:07:35,290 est pour toi. 113 00:07:36,200 --> 00:07:38,750 Qu'est-ce qu'ils disent ? On ne dirait pas du turc. 114 00:07:38,950 --> 00:07:41,660 C'est du sanskrit. "Kewei" ça veut dire "Rakshasas". 115 00:07:42,290 --> 00:07:45,040 On ne bouge plus. On attend et on observe. 116 00:07:48,330 --> 00:07:49,580 Sacrifice. 117 00:07:50,080 --> 00:07:53,040 Sacrifice ! 118 00:07:53,700 --> 00:07:54,830 Sacrifice ! 119 00:07:55,370 --> 00:07:56,790 Sacrifice ! 120 00:08:10,910 --> 00:08:11,950 Aïe aïe aïe. 121 00:08:14,000 --> 00:08:16,080 Vous voulez embrasser une fille ? 122 00:08:16,250 --> 00:08:18,790 Ce sera à vos risques et périls. 123 00:08:21,830 --> 00:08:23,950 Femme. Grande offrande ! 124 00:08:28,540 --> 00:08:31,750 Ah ! Je te pensais mort également. 125 00:08:31,950 --> 00:08:33,200 Mon mignon. 126 00:08:37,910 --> 00:08:38,750 Merde. 127 00:08:44,950 --> 00:08:46,200 Vous aimez 128 00:08:46,700 --> 00:08:48,620 le sang ? 129 00:08:52,910 --> 00:08:54,790 Vous en aurez jusqu'à plus soif. 130 00:08:57,950 --> 00:09:00,830 Tu as l'air de gérer, sors-moi d'ici. 131 00:09:16,040 --> 00:09:18,160 Tu n'as donc aucune pitié ? Tu m'étrangles ! 132 00:09:18,910 --> 00:09:20,040 Ne me traîne pas ! 133 00:09:20,790 --> 00:09:22,410 Hé, tu m'entends ? 134 00:09:26,040 --> 00:09:26,950 Derrière ! 135 00:09:38,580 --> 00:09:39,750 Mon mignon, 136 00:09:40,250 --> 00:09:43,160 on dirait que ces minables n'ont pas peur de toi. 137 00:09:44,000 --> 00:09:47,790 Si tu ne me relâches pas, on mourra tous les deux. 138 00:09:52,080 --> 00:09:54,830 Mon père dit que les Rakshasas mangent les humains. 139 00:09:55,000 --> 00:09:56,580 Et en plus, ils sont armés ? 140 00:09:56,870 --> 00:09:58,080 Ce ne sont pas des Rakshasas. 141 00:09:58,790 --> 00:10:00,370 J'ai déjà vu des Rakshasas moi ! 142 00:10:01,250 --> 00:10:03,000 Ils ont deux paires d'yeux, 143 00:10:03,160 --> 00:10:05,450 des oreilles pointues, et des crocs rétractables ! 144 00:10:05,620 --> 00:10:08,580 Ils ont tous les cheveux rouges comme le feu ! 145 00:10:08,870 --> 00:10:10,950 C'est... c'est vrai ? 146 00:10:12,290 --> 00:10:13,660 Certains croient aux Rakshasas. 147 00:10:14,790 --> 00:10:17,120 Certains vénèrent les Rakshasas... 148 00:10:17,830 --> 00:10:19,660 Tu veux dire quoi ? 149 00:10:24,580 --> 00:10:26,410 Il y a des peuples du désert, 150 00:10:26,790 --> 00:10:30,330 qui vénèrent les Rakshasas et les appellent protecteurs. 151 00:10:33,000 --> 00:10:35,160 Dès qu'un Rakshasas apparaît, 152 00:10:35,540 --> 00:10:38,290 ils les imitent et tuent les passants. 153 00:10:38,830 --> 00:10:40,540 Ils appellent ça le sacrifice. 154 00:10:42,750 --> 00:10:46,750 Et ils échangent l'argent volé contre de la poudre des cinq minéraux. 155 00:10:47,580 --> 00:10:50,700 C'est une drogue hallucinogène d'avant la dynastie Qin. 156 00:10:50,870 --> 00:10:52,750 Popularisée pendant les dynasties Wei, Jin 157 00:10:53,120 --> 00:10:55,580 et l'actuelle. Elle provoque des hallucinations. 158 00:10:56,250 --> 00:10:59,120 Une addiction à long terme peut tuer. 159 00:10:59,750 --> 00:11:02,580 Alors leur esprit est constamment dans cet état second. 160 00:11:03,330 --> 00:11:06,080 Ils ne ressentent pas la peur de mourir. 161 00:11:11,000 --> 00:11:13,040 C'est pour ça qu'ils n'ont pas peur de lui. 162 00:11:14,080 --> 00:11:16,250 À ce rythme, cet épéiste va mourir. 163 00:11:16,450 --> 00:11:17,700 Et il y a une femme. 164 00:11:18,080 --> 00:11:19,620 Sauvageonne, attends. 165 00:11:19,950 --> 00:11:22,660 Nous n'agissons pas ? Tu vas les laisser périr ? 166 00:11:23,950 --> 00:11:25,410 Nous sommes de simples passants. 167 00:11:25,910 --> 00:11:28,000 On n'aide pas par simple bonté de cœur. 168 00:11:28,870 --> 00:11:30,700 Alors on fait quoi ? 169 00:11:31,250 --> 00:11:32,200 Un marché. 170 00:11:32,370 --> 00:11:36,290 On trouve un terrain d'entente. C'est ça que j'appelle un bon marché. 171 00:11:37,870 --> 00:11:39,950 Xiao Qi, tu veux t'asseoir dans la charrette ? 172 00:11:40,580 --> 00:11:41,290 Ouais ! 173 00:11:42,330 --> 00:11:43,910 Moi aussi je veux ! 174 00:11:44,080 --> 00:11:46,120 - Va les aider ! - On ne t'a rien demandé toi. 175 00:11:47,410 --> 00:11:48,410 Tiens, prends-le. 176 00:11:49,830 --> 00:11:51,910 Dao Ma, je viens avec toi. 177 00:11:52,200 --> 00:11:54,160 Tu restes ici. Protège Xiao Qi. 178 00:11:55,120 --> 00:11:56,620 Moi aussi je suis là ! 179 00:11:58,040 --> 00:11:59,660 Et notre client. 180 00:12:01,450 --> 00:12:02,950 Je vous ferai signe. 181 00:12:05,370 --> 00:12:08,120 Il est si brave et brillant. 182 00:12:09,250 --> 00:12:12,370 Il est héroïque dans l'âme et vaillant. 183 00:12:13,910 --> 00:12:14,910 Mais... 184 00:12:15,790 --> 00:12:18,080 ces deux personnes ont perdu la tête. 185 00:12:18,950 --> 00:12:22,120 Et notre héros veut cette charrette. 186 00:12:22,660 --> 00:12:24,500 C'est une situation cocasse. 187 00:12:25,200 --> 00:12:29,410 Mon choix de mots est extrêmement perspicace. 188 00:12:33,080 --> 00:12:36,410 Un, deux, trois... 189 00:12:43,410 --> 00:12:44,540 Cependant, 190 00:12:45,290 --> 00:12:46,830 ce n'est pas un héros. 191 00:12:56,790 --> 00:12:58,290 Mais, toi... 192 00:13:00,580 --> 00:13:03,910 Ceux qui veulent mourir, approchez ! 193 00:13:18,700 --> 00:13:19,700 L'épéiste ! 194 00:13:20,540 --> 00:13:21,160 Mon ami ! 195 00:13:22,290 --> 00:13:23,660 Aujourd'hui est un grand jour. 196 00:13:24,540 --> 00:13:26,290 J'ai un marché à te proposer. 197 00:13:26,870 --> 00:13:28,830 Tu as une charrette, mais pas de cheval. 198 00:13:29,540 --> 00:13:31,450 Il se trouve que j'en ai quelques-uns. 199 00:13:37,080 --> 00:13:39,160 Tu n'aimes pas te faire de nouveaux amis ? 200 00:13:44,620 --> 00:13:48,620 LE MONDE S'AGITE SANS CESSE : CHACUN ACCOURT POUR SON PROFIT. 201 00:13:48,790 --> 00:13:52,790 LE MONDE SE PRESSE ET S'EN VA : CHACUN PART POUR SON GAIN. 202 00:13:52,950 --> 00:13:56,950 Dao Ma : Beichen Liu Xiao Qi : Ning An 203 00:16:23,370 --> 00:16:27,790 Traduction : Hugo Bouabdelli 204 00:16:27,950 --> 00:16:31,500 Repérage : Célian Limousin Relecture : Magnouly Souvannavong 14538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.