All language subtitles for Alexandra.Ehle.2018.S03E02.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,068 --> 00:00:08,174
♪ ♪ ♪
2
00:00:08,241 --> 00:00:10,276
- T'es sûre que ça marche ton
truc de luminothérapie, là ?
3
00:00:10,343 --> 00:00:13,546
- Oui.
- Mais le vert, ça sert à quoi?
4
00:00:13,613 --> 00:00:14,948
- Ça purifie l'âme.
5
00:00:15,014 --> 00:00:18,985
Et le bleu,
ça élève les énergies.
6
00:00:19,052 --> 00:00:21,888
- Ouais...
7
00:00:21,955 --> 00:00:24,924
- Le rouge?
- Ça stimule le flux sanguin.
8
00:00:24,991 --> 00:00:26,259
- Hou!
9
00:00:26,326 --> 00:00:28,461
- Je vais mettre une petite robe
rouge, moi, hein!
10
00:00:28,528 --> 00:00:30,096
- Non, non, non. Moi, je dis :
tu mets des vĂŞtements larges.
11
00:00:30,163 --> 00:00:32,465
Jogging. Gris.
12
00:00:32,532 --> 00:00:36,803
- Non! Moi, je serais toi, si
Pincé te demande en mariage,
13
00:00:36,870 --> 00:00:39,305
j'essaierais carrément le pyjama
marron parce que s'il te demande
14
00:00:39,372 --> 00:00:41,941
en mariage habillée comme ça,
c'est qu'il t'aime vraiment.
15
00:00:42,008 --> 00:00:43,743
- Et puis comme ça, s'il le
fait pas, bien, t'auras mĂŞme pas
16
00:00:43,810 --> 00:00:45,945
Ă te changer pour aller pleurer
sur ton canapé
17
00:00:46,012 --> 00:00:47,847
et bouffer des chips.
- Non, non, mais il m'invite
18
00:00:47,914 --> 00:00:49,849
dans un restaurant étoilé
en me disant qu'il a un truc
19
00:00:49,916 --> 00:00:51,484
Ă me demander, donc il va
le faire, c'est sûr, hein!
20
00:00:51,551 --> 00:00:53,386
- Bien moi, la première fois
que Samuel, mon ex,
21
00:00:53,453 --> 00:00:56,289
a fait ça sa demande, on était
dans un resto et il arrive
22
00:00:56,356 --> 00:01:00,927
et il me dit : "Je suis désolé,
ta bague est tombée
23
00:01:00,994 --> 00:01:03,730
"dans le caniveau." Donc, vite
fait, il m'en fabrique une autre
24
00:01:03,797 --> 00:01:06,199
avec du PQ et au moment
où j'allais répondre,
25
00:01:06,266 --> 00:01:08,301
il y a deux mecs qui sont
arrivés qui lui ont cassé
26
00:01:08,368 --> 00:01:11,304
la gueule en plein resto.
J'ai jamais su pourquoi.
27
00:01:11,371 --> 00:01:13,606
- Bien, Samuel, quoi!
- VoilĂ .
28
00:01:13,673 --> 00:01:15,775
- Et pourquoi tu dis
la première fois?
29
00:01:15,842 --> 00:01:17,377
- Parce que j'ai refusé.
Je suis pas folle.
30
00:01:17,444 --> 00:01:19,612
- Hum-hum.
- Et la deuxième?
31
00:01:19,679 --> 00:01:22,382
- Bien, la deuxième...
(vibration)
32
00:01:22,449 --> 00:01:27,320
Ah! bien...
Bah, quand on parle du loup.
33
00:01:27,387 --> 00:01:29,722
AllĂ´?
34
00:01:29,789 --> 00:01:30,957
Ouais...
35
00:01:34,527 --> 00:01:37,664
- Le truc chiant...
avec les mariages,
36
00:01:37,730 --> 00:01:40,600
c'est de choisir ses témoins.
37
00:01:40,667 --> 00:01:45,305
- Ah! Hou! T'as raison,
personne veut être témoin.
38
00:01:45,371 --> 00:01:47,774
- Alors... tu vois, je suis
soulagée que tu le prennes
39
00:01:47,841 --> 00:01:49,709
comme ça parce que justement,
je voulais le proposer
40
00:01:49,776 --> 00:01:52,479
Ă Vanessa.
- Vanessa?
41
00:01:52,545 --> 00:01:57,083
C'est l'amie que tu vois plus
parce qu'elle t'a piqué ton ex?
42
00:01:57,150 --> 00:01:59,419
- C'était il y a sept ans,
ça va, là . Puis Vanessa,
43
00:01:59,486 --> 00:02:01,521
je la connais
depuis la maternelle.
44
00:02:01,588 --> 00:02:03,389
- OĂą elle te piquait
tes jouets?
45
00:02:03,456 --> 00:02:07,327
- Arrête, elle a changé.
T'es pas vexée, hein?
46
00:02:07,393 --> 00:02:10,964
- Moi? Non, mais t'es folle.
Je suis soulagée même.
47
00:02:11,030 --> 00:02:13,800
Comme ça, j'aurai pas Ă
collecter les pires photos
48
00:02:13,867 --> 00:02:16,503
de toi pour faire un diaporama
pourri sur une musique débile.
49
00:02:16,569 --> 00:02:19,372
Ni à écrire à un discours
soporifique pour dire
50
00:02:19,439 --> 00:02:22,342
Ă quel point t'es
une fille géniale.
51
00:02:22,408 --> 00:02:25,378
- Les filles, il y a un truc
bizarre. Apparemment,
52
00:02:25,445 --> 00:02:27,380
ça fait cinq jours qu'un des
copains de Samuel s'est enfermé
53
00:02:27,447 --> 00:02:29,382
sur son bateau.
- Et?
54
00:02:29,449 --> 00:02:31,818
- Mais non, mais c'est encore
un de ses plans pourris, ça.
55
00:02:31,885 --> 00:02:33,586
Alex, t'es trop naĂŻve.
- Non, mais j'y vais, lĂ .
56
00:02:33,653 --> 00:02:35,321
- Mais...
- Bien si.
57
00:02:35,388 --> 00:02:37,557
- Mais non, mais n'y va pas!
58
00:02:37,624 --> 00:02:40,226
Bien, elle y va.
59
00:02:40,293 --> 00:02:42,962
- Vanessa?
60
00:02:43,029 --> 00:02:46,466
(indicatif musical)
61
00:02:46,533 --> 00:02:55,608
♪ ♪ ♪
62
00:02:55,675 --> 00:03:05,485
♪ ♪ ♪
63
00:03:05,552 --> 00:03:14,160
♪ ♪ ♪
64
00:03:17,830 --> 00:03:20,366
- J'ai une bonne nouvelle
Ă vous annoncer.
65
00:03:20,433 --> 00:03:22,702
J'ai plus peur de rien, ni
de la mort, ni de la souffrance,
66
00:03:22,769 --> 00:03:24,637
ni de la maladie.
67
00:03:24,704 --> 00:03:28,141
- T'avais peur?
Bah, j'avais pas remarqué.
68
00:03:28,207 --> 00:03:30,276
- Et tout ça, c'est grâce
Ă Mme Juneau. En fait, elle m'a
69
00:03:30,343 --> 00:03:32,445
expliqué que mes angoisses
viennent de la petite enfance.
70
00:03:32,512 --> 00:03:34,781
Apparemment, tout aurait
commencé quand j'ai tué
71
00:03:34,847 --> 00:03:36,449
ma tortue Caroline
en lui marchant dessus
72
00:03:36,516 --> 00:03:40,887
sans faire exprès.
Ça a fait un crac horrible,
73
00:03:40,954 --> 00:03:45,024
suivi d'un petit bruit
de succion, genre... Pfft!
74
00:03:45,091 --> 00:03:47,327
Et tout aurait commencé là .
75
00:03:47,393 --> 00:03:49,429
Ah!
- Ah! Quoi?
76
00:03:49,495 --> 00:03:51,364
- Il y a une guĂŞpe, lĂ !
Il y a une guĂŞpe!
77
00:03:51,431 --> 00:03:55,101
Ah! non, c'est une mouche.
Non. Pardon.
78
00:03:55,168 --> 00:03:58,504
- Et c'est exactement
cette madame Juneau, lĂ ?
79
00:03:58,571 --> 00:04:01,207
Elle a l'air brillante, hein?
- C'est ma psychothérapeute.
80
00:04:01,274 --> 00:04:03,309
Ça fait deux mois
que je vous en parle.
81
00:04:03,376 --> 00:04:04,978
- Ah! Ah! oui, oui, oui.
82
00:04:05,044 --> 00:04:07,013
- Ça fait plaisir de voir
que vous vous intéressez
83
00:04:07,080 --> 00:04:09,782
Ă ce que je vous raconte.
- Bien, ça m'intéresse, hein!
84
00:04:09,849 --> 00:04:12,185
Ça m'intéresse. Mais pourquoi
tu vois un psy, d'abord?
85
00:04:12,251 --> 00:04:14,287
- Parce que quand Iggy m'a
annoncé qu'elle était enceinte,
86
00:04:14,354 --> 00:04:17,690
elle a fait de moi un père
au niveau symbolique.
87
00:04:17,757 --> 00:04:20,226
Et quand elle m'a avoué
qu'elle avait menti, bien...
88
00:04:20,293 --> 00:04:23,329
ça m'a fait comme
si j'avais perdu mon enfant.
89
00:04:23,396 --> 00:04:26,332
Du coup, je processe mon deuil.
90
00:04:26,399 --> 00:04:28,301
- Bien alors, justement,
tu devrais ĂŞtre content.
91
00:04:28,368 --> 00:04:29,936
Tu le voulais pas, ce gosse.
92
00:04:30,003 --> 00:04:32,605
- Oui, mais ça m'empêche pas
de souffrir.
93
00:04:32,672 --> 00:04:34,374
Aucune empathie.
94
00:04:36,676 --> 00:04:45,418
♪ ♪ ♪
95
00:04:45,485 --> 00:04:54,027
♪ ♪ ♪
96
00:04:54,093 --> 00:05:00,800
♪ ♪ ♪
97
00:05:03,069 --> 00:05:05,271
- Merci d'ĂŞtre venue, Alex.
98
00:05:06,639 --> 00:05:08,741
- Bon, qu'est-ce qui se passe?
99
00:05:08,808 --> 00:05:10,443
- Mon pote Jérémie.
- Oui.
100
00:05:10,510 --> 00:05:12,578
- Tu sais, je faisais
de la voile avec lui.
101
00:05:12,645 --> 00:05:14,147
Enfin, lui faisait du topper
et moi, je faisais l'optimiste.
102
00:05:14,213 --> 00:05:16,349
Enfin, je te parle de ça,
on avait quoi? 12 piges?
103
00:05:16,416 --> 00:05:18,017
- Oui, mais j'ai du boulot,
Samuel, lĂ .
104
00:05:18,084 --> 00:05:20,586
Pas la peine de remonter
au Big Bang.
105
00:05:20,653 --> 00:05:22,388
Dis-moi juste ce qui se passe.
- Mon pote Jérémie.
106
00:05:22,455 --> 00:05:24,957
Jérémie Bataille.
- Profession?
107
00:05:25,024 --> 00:05:26,426
- De-ci, de-lĂ , hein!
108
00:05:26,492 --> 00:05:28,561
- C'est pas vraiment
une profession, ça.
109
00:05:28,628 --> 00:05:31,764
- Non. Mais sa famille détient
un grand domaine viticole.
110
00:05:31,831 --> 00:05:33,866
- Bien... qu'est-ce
qui t'inquiète?
111
00:05:33,933 --> 00:05:36,769
- Je suis passé le voir hier
parce que tu sais, je voulais
112
00:05:36,836 --> 00:05:38,504
qu'on fasse une partie...
tu sais du jeu oĂą on claque
113
00:05:38,571 --> 00:05:40,339
des grosses mandales
Ă des trolls.
114
00:05:40,406 --> 00:05:42,642
- Non mais pas de métaphysique,
s'il te plaît, juste les faits.
115
00:05:42,709 --> 00:05:44,610
- OK. Bon, j'ai frappĂ© Ă
la porte, il m'a pas ouvert
116
00:05:44,677 --> 00:05:46,079
pourtant, il y a de la lumière.
117
00:05:46,145 --> 00:05:47,480
Alors je suis allé chez lui
au château, mais on m'a dit
118
00:05:47,547 --> 00:05:49,882
qu'il était parti faire
une promenade en mer.
119
00:05:49,949 --> 00:05:51,451
Sauf que le bateau
est toujours lĂ .
120
00:05:51,517 --> 00:05:53,386
- Peut-ĂŞtre qu'il a pas
envie de te voir.
121
00:05:53,453 --> 00:05:55,121
- Je trouve ça trop bizarre
qu'il réponde pas quand même.
122
00:05:55,188 --> 00:05:59,659
- Oui, t'as raison.
Ça sent la mort.
123
00:05:59,726 --> 00:06:01,527
Va me chercher ma mallette,
s'il te plaît.
124
00:06:01,594 --> 00:06:02,962
- Oui.
125
00:06:23,850 --> 00:06:25,718
- Antoine?
- Oui.
126
00:06:25,785 --> 00:06:28,020
C'est moi, t'es oĂą?
127
00:06:28,087 --> 00:06:30,823
- Avec Pincé. On fait
une pause bucolique
128
00:06:30,890 --> 00:06:33,926
sur une départementale. Non.
En vrai, le moteur a lâché.
129
00:06:33,993 --> 00:06:36,262
On est en panne, on attend
la dépanneuse.
130
00:06:36,329 --> 00:06:38,064
Pourquoi? Qu'est-ce qu'il y a?
- Bah...
131
00:06:38,131 --> 00:06:41,300
LĂ , je suis sur un bateau au
port de plaisance et vu l'odeur,
132
00:06:41,367 --> 00:06:43,569
je crois qu'il y a un macchabée.
133
00:06:43,636 --> 00:06:46,139
- Tu fais rien, hein!
134
00:06:46,205 --> 00:06:47,774
Tu m'attends, tu bouges pas
d'une oreille.
135
00:06:47,840 --> 00:06:50,576
- Bien, je t'attends.
- J'arrive.
136
00:06:50,643 --> 00:06:54,413
Qu'est-ce que vous faites?
- Le gilet, le gilet.
137
00:06:54,480 --> 00:06:57,717
(klaxons)
138
00:07:11,264 --> 00:07:13,733
- T'es vachement jeune
pour un croque-mort, toi.
139
00:07:13,800 --> 00:07:15,568
- Je suis pas un croque-mort.
140
00:07:15,635 --> 00:07:18,037
Je suis l'assistant spécial
du docteur Ehle.
141
00:07:18,104 --> 00:07:20,973
- Apprenti croque-mort, quoi.
142
00:07:21,040 --> 00:07:23,876
- HĂ©! je jette un oeil
et je reviens.
143
00:07:23,943 --> 00:07:26,279
Mais vous, surtout,
vous restez oĂą vous ĂŞtes.
144
00:07:26,345 --> 00:07:27,980
- OK.
145
00:07:28,047 --> 00:07:30,383
- On y va?
146
00:07:30,449 --> 00:07:32,618
- Ah! non, j'ai plutĂ´t
l'impression qu'elle nous disait
147
00:07:32,685 --> 00:07:34,720
de pas venir.
- Justement.
148
00:07:34,787 --> 00:07:36,589
J'ai plutĂ´t l'impression qu'il
faut pas la laisser seule.
149
00:07:36,656 --> 00:07:38,324
Mais reste lĂ
si t'as peur, toi.
150
00:07:38,391 --> 00:07:41,260
- J'ai pas peur, non. Grâce au
docteur Juneau, j'ai plus peur.
151
00:07:41,327 --> 00:07:43,362
On y va.
152
00:07:52,471 --> 00:07:54,473
(mouches qui volent)
153
00:08:10,389 --> 00:08:12,959
(banjo)
154
00:08:14,827 --> 00:08:17,063
- C'est sympa chez lui, hein?
155
00:08:17,129 --> 00:08:19,532
- Jérôme, c'est
un mec super cool.
156
00:08:21,801 --> 00:08:23,402
- Qu'est-ce que vous foutez lĂ ?
157
00:08:23,469 --> 00:08:26,105
Je vous avais dit
de m'attendre dehors.
158
00:08:26,172 --> 00:08:27,840
- Bien, on est venus
donner un coup de main.
159
00:08:27,907 --> 00:08:29,742
- Ah! putain, Samuel, tu peux
jamais écouter ce qu'on te dit?
160
00:08:29,809 --> 00:08:32,645
Faut pas rester lĂ . Partez.
161
00:08:32,712 --> 00:08:34,747
M'approchez pas,
reculez! Tout de suite!
162
00:08:34,814 --> 00:08:38,184
- Attends, mais détends-toi,
Alex. Qu'est-ce qui se passe lĂ ?
163
00:08:38,251 --> 00:08:41,354
- Il se passe que ton pote,
il est mort de la peste!
164
00:08:45,825 --> 00:08:48,427
Ah! Laisse tomber, il fait ça
tout le temps.
165
00:08:52,999 --> 00:08:55,001
De toute façon, pour nous,
c'est trop tard.
166
00:08:55,067 --> 00:08:57,136
On est sûrement déjà contaminés.
167
00:08:57,203 --> 00:08:59,639
- Moi qui ai toujours eu peur
de mourir d'un truc Ă la con,
168
00:08:59,705 --> 00:09:03,409
genre pot de fleurs
qui tombe du troisième étage.
169
00:09:03,476 --> 00:09:05,344
- Le touche pas.
170
00:09:10,683 --> 00:09:13,219
Il est mort hier.
171
00:09:13,286 --> 00:09:16,656
Et il devait ĂŞtre malade
depuis longtemps.
172
00:09:16,722 --> 00:09:19,725
- Pourquoi il est pas allé
Ă l'hĂ´pital?
173
00:09:19,792 --> 00:09:22,728
- Peut-ĂŞtre qu'il a pas
eu la force, lĂ .
174
00:09:22,795 --> 00:09:24,463
- Pauvre Jérémie...
175
00:09:24,530 --> 00:09:26,866
- Non, le touche pas!
- Mais évidemment.
176
00:09:26,933 --> 00:09:29,502
Mais normalement, la peste,
ça existe plus, aujourd'hui.
177
00:09:29,568 --> 00:09:31,771
C'est un virus du Moyen-Âge.
178
00:09:31,837 --> 00:09:34,640
- Alex, t'es lĂ ?
- Oui. Non, viens pas!
179
00:09:42,715 --> 00:09:44,850
- Salut, mon pote.
180
00:09:50,056 --> 00:09:51,958
- ArrĂŞte, Antoine, arrĂŞte, lĂ .
Restez lĂ , bougez pas.
181
00:09:52,024 --> 00:09:54,460
- Pourquoi? Qu'est-ce
qui se passe?
182
00:09:54,527 --> 00:09:57,129
- Il y a un mort sur le bateau.
Il a la peste.
183
00:09:57,196 --> 00:09:59,899
- La quoi?
- La peste.
184
00:09:59,966 --> 00:10:01,534
- Qu'est-ce que tu racontes? On
n'attrape pas la peste en 2020.
185
00:10:01,600 --> 00:10:03,369
C'est quoi, cette histoire?
186
00:10:03,436 --> 00:10:05,304
- Oui, après le corona, hein,
tout est possible.
187
00:10:05,371 --> 00:10:07,573
- Alors viens, reste pas lĂ ,
viens.
188
00:10:07,640 --> 00:10:09,642
- Mais non, mais pour moi, c'est
trop tard. Donc, il faut
189
00:10:09,709 --> 00:10:11,344
absolument éviter la
contamination. Et tu me fais
190
00:10:11,410 --> 00:10:13,646
un cordon sanitaire
tout autour du bateau, lĂ
191
00:10:13,713 --> 00:10:16,248
et personne, t'entends bien,
personne ne doit franchir
192
00:10:16,315 --> 00:10:17,883
ce cordon, OK?
193
00:10:17,950 --> 00:10:19,719
- Je boucle le périmètre.
194
00:10:19,785 --> 00:10:22,888
J'ai besoin de renforts
au port de plaisance.
195
00:10:22,955 --> 00:10:24,824
Je sais pas, tous les mecs
disponibles et mettez-moi
196
00:10:24,890 --> 00:10:27,760
en contact avec
les autorités sanitaires.
197
00:10:27,827 --> 00:10:29,962
- Bah, il s'appelle
Jérémie Bataille, 43 ans.
198
00:10:30,029 --> 00:10:32,365
Il venait de prendre une année
sabbatique lĂ pour naviguer
199
00:10:32,431 --> 00:10:36,335
avec ses deux ados après la mort
de leur mère. Un cancer.
200
00:10:36,402 --> 00:10:39,038
- Comment tu sais ça?
- Bien, en fait...
201
00:10:39,105 --> 00:10:41,574
c'est un ami d'enfance
de Samuel.
202
00:10:41,640 --> 00:10:43,576
- Non, mais c'est incroyable.
Vous ĂŞtes plus ensemble
203
00:10:43,642 --> 00:10:45,211
et dès qu'il apparaît, il faut
qu'il foute la merde, celui-lĂ .
204
00:10:45,277 --> 00:10:47,680
S'il s'en sort,
je te jure que je le tue.
205
00:10:47,747 --> 00:10:49,382
- Non, mais on n'a pas le temps,
Antoine, lĂ , il faut faire
206
00:10:49,448 --> 00:10:51,717
une liste de tous les gens
qui ont pu l'approcher
207
00:10:51,784 --> 00:10:54,620
et les mettre illico
en quarantaine.
208
00:10:54,687 --> 00:10:56,222
- Putain.
209
00:10:56,288 --> 00:10:57,923
La peste, quoi.
210
00:11:14,907 --> 00:11:16,342
- Tu vois Samuel?
211
00:11:16,409 --> 00:11:18,744
- Oui, il est juste lĂ .
212
00:11:18,811 --> 00:11:20,146
- Il fait quoi?
213
00:11:20,212 --> 00:11:23,883
- Il est agenouillé. Il pleure,
j'ai l'impression.
214
00:11:26,118 --> 00:11:28,521
0n va mourir?
- Bien non.
215
00:11:28,587 --> 00:11:30,589
Si on prend
le bon traitement, non.
216
00:11:30,656 --> 00:11:34,760
- Bien... si je peux choisir,
je préférerais prendre le bon.
217
00:11:34,827 --> 00:11:36,362
- Mais il faut juste qu'on sache
Ă quel type de peste
218
00:11:36,429 --> 00:11:37,997
on a affaire.
219
00:11:38,064 --> 00:11:39,965
- Parce qu'il y en a plusieurs?
- Bien oui.
220
00:11:40,032 --> 00:11:43,803
Et puis y a mĂŞme
des bacilles résistants.
221
00:11:43,869 --> 00:11:47,573
- Comment on va faire
pour savoir?
222
00:11:47,640 --> 00:11:51,844
- Quand on aura fait l'autopsie
de ce truc.
223
00:11:51,911 --> 00:11:54,814
- Ah!
224
00:11:54,880 --> 00:11:58,250
♪ ♪ ♪
225
00:11:59,952 --> 00:12:01,087
(sirène)
226
00:12:02,555 --> 00:12:04,957
- On va essayer de faire une
liste des gens que la victime
227
00:12:05,024 --> 00:12:07,960
a côtoyés depuis son retour.
On vous rappelle.
228
00:12:12,765 --> 00:12:14,400
- Ils sont rentrés il y a
un mois, ils se sont installés
229
00:12:14,467 --> 00:12:17,937
au domaine familial. Jérémie
allait faire les vendanges
230
00:12:18,003 --> 00:12:20,039
pour se remettre Ă flot
financièrement et repartir
231
00:12:20,106 --> 00:12:21,574
en mer dès que possible.
232
00:12:21,640 --> 00:12:23,742
- On sait combien de personnes
ont été en contact avec lui?
233
00:12:23,809 --> 00:12:25,478
- D'après mes premières
recherches, pas grand monde.
234
00:12:25,544 --> 00:12:27,780
Sa mère, son frère,
sa belle-soeur,
235
00:12:27,847 --> 00:12:29,381
ses enfants, évidemment.
236
00:12:29,448 --> 00:12:32,251
Et il va falloir examiner
tous ceux qui les ont approchés
237
00:12:32,318 --> 00:12:35,488
en dehors du cercle familial.
- On va faire boucler la zone.
238
00:12:35,554 --> 00:12:37,523
Les autorités sanitaires
préfèrent envoyer du personnel
239
00:12:37,590 --> 00:12:40,326
soignant plutĂ´t que de faire
venir des malades Ă l'hĂ´pital.
240
00:12:40,392 --> 00:12:42,695
On va mettre en place les
mesures prophylactiques lĂ -bas.
241
00:12:42,761 --> 00:12:45,865
- Pourquoi? Ce serait plus sûr
de les envoyer Ă l'hosto, non?
242
00:12:45,931 --> 00:12:47,600
Enfin, au moins ma soeur.
243
00:12:47,666 --> 00:12:50,136
- Désolé, mais ils sont
encore traumatisés.
244
00:12:50,202 --> 00:12:52,171
Ils ont peur qu'en les
bougeant, l'épidémie se propage
245
00:12:52,238 --> 00:12:55,007
et qu'on se retrouve
encore avec une pandémie.
246
00:12:55,074 --> 00:12:57,610
- Super rassurant.
247
00:13:04,083 --> 00:13:06,585
- Regardez ce que j'ai trouvé
sur la table.
248
00:13:06,652 --> 00:13:10,022
"Les animaux malades de la
peste", la fable de la Fontaine.
249
00:13:10,089 --> 00:13:13,692
"Un mal qui répand la terreur,
mal que le ciel inventa
250
00:13:13,759 --> 00:13:16,362
"pour punir les crimes de
la terre, la peste faisait
251
00:13:16,428 --> 00:13:19,198
"aux animaux la guerre."
252
00:13:19,265 --> 00:13:25,037
Ça peut pas être un hasard s'il
avait ça ici. Vous croyez pas?
253
00:13:25,104 --> 00:13:26,805
- Bah, je crois
que t'as raison, Théo.
254
00:13:26,872 --> 00:13:29,909
Cette fable est pas lĂ
par hasard.
255
00:13:29,975 --> 00:13:32,344
- C'est le rat qui vous l'a dit?
256
00:13:32,411 --> 00:13:34,813
- À l'origine, c'est souvent les
rats qui transmettent la peste
257
00:13:34,880 --> 00:13:37,416
à l'homme, par l'intermédiaire
de leurs puces.
258
00:13:37,483 --> 00:13:41,487
Mais une fois le rat mort, les
puces affamées, elles sautent
259
00:13:41,554 --> 00:13:43,689
sur l'homme et le contaminent.
260
00:13:43,756 --> 00:13:45,624
- Mais moi je comprends pas
parce que je pensais
261
00:13:45,691 --> 00:13:47,927
que la peste, c'était un truc
éradiqué depuis des années.
262
00:13:47,993 --> 00:13:51,730
- Chez nous, oui. Mais elle
resurgit de temps en temps
263
00:13:51,797 --> 00:13:54,667
dans plein d'endroits du monde.
Pauvres, en général, hein!
264
00:13:54,733 --> 00:13:57,903
Genre Tanzanie, Madagascar.
265
00:13:57,970 --> 00:14:00,206
- Donc, ils auraient pu ramener
des rats contaminés
266
00:14:00,272 --> 00:14:02,174
sur leur bateau pendant
leur tour du monde.
267
00:14:02,241 --> 00:14:03,309
- Mais c'est possible.
268
00:14:03,375 --> 00:14:05,744
Mais ce qui m'intrigue
quand mĂŞme,
269
00:14:05,811 --> 00:14:10,683
c'est que ce rat n'a aucune
trace de piqûres de puces.
270
00:14:10,749 --> 00:14:12,585
- Mais alors quoi?
271
00:14:12,651 --> 00:14:16,255
- Bien... faut que je demande
des analyses supplémentaires.
272
00:14:18,924 --> 00:14:23,329
Mais à mon avis, sa m'étonnerait
pas qu'il l'ait inhalé le virus.
273
00:14:23,395 --> 00:14:25,197
- Inhalé?
274
00:14:35,007 --> 00:14:42,248
♪ ♪ ♪
275
00:14:42,314 --> 00:14:45,451
- Qu'est-ce que vous faites?
276
00:14:45,517 --> 00:14:47,786
- Je sors. Toi,
tu restes ici, hein?
277
00:14:47,853 --> 00:14:49,655
On est contagieux,
je te signale.
278
00:14:49,722 --> 00:14:51,457
- Je peux mĂŞme pas dire
adieu Ă quelqu'un?
279
00:14:51,523 --> 00:14:52,725
- Fais-le faire par téléphone.
280
00:14:52,791 --> 00:14:56,061
- On est des pestiférés, quoi!
- Exactement.
281
00:14:56,128 --> 00:15:07,172
♪ ♪ ♪
282
00:15:12,678 --> 00:15:14,013
- Tu donneras ça à l'IML.
283
00:15:14,079 --> 00:15:16,482
Et ferme ta fenĂŞtre,
c'est plus prudent.
284
00:15:18,751 --> 00:15:20,986
- Comment tu peux ĂŞtre certaine
que Bataille l'a pas chopé
285
00:15:21,053 --> 00:15:22,588
pendant son voyage?
286
00:15:22,655 --> 00:15:24,723
- Parce que le délai
d'incubation de la peste
287
00:15:24,790 --> 00:15:26,892
n'est pas aussi long.
Et puis sur le bateau,
288
00:15:26,959 --> 00:15:28,927
il y a cette fable
de la Fontaine, lĂ ,
289
00:15:28,994 --> 00:15:31,930
sur les animaux malades
de la peste. C'est bizarre.
290
00:15:31,997 --> 00:15:33,532
- Ça prouve rien, ça.
291
00:15:33,599 --> 00:15:36,368
- Non, mais c'est quand mĂŞme
un drĂ´le de hasard
292
00:15:36,435 --> 00:15:39,571
Et t'as le nom des autres
membres de l'équipage?
293
00:15:39,638 --> 00:15:42,241
- Oui, son fils, Ulysse, 17 ans,
294
00:15:42,308 --> 00:15:43,809
sa fille Thétis, 16,
295
00:15:43,876 --> 00:15:45,644
et leur préceptrice,
Angèle Brun.
296
00:15:45,711 --> 00:15:47,613
- Mais il y a combien
de personnes
297
00:15:47,680 --> 00:15:49,348
potentiellement contaminées?
298
00:15:49,415 --> 00:15:52,251
- La famille et les ouvriers
agricoles qui bossent
299
00:15:52,318 --> 00:15:53,719
au château.
300
00:15:53,786 --> 00:15:55,487
On a établi un périmètre de
sécurité autour du domaine
301
00:15:55,554 --> 00:15:58,324
et on va aussi visionner
la vidéosurveillance du port
302
00:15:58,390 --> 00:16:00,659
pour voir si quelqu'un
est pas monté sur le bateau.
303
00:16:00,726 --> 00:16:03,329
- Oui, puis il va falloir
qu'on autopsie le cadavre.
304
00:16:03,395 --> 00:16:05,664
Il faut qu'on sache
quel type de peste il avait
305
00:16:05,731 --> 00:16:07,866
et surtout la dater.
306
00:16:07,933 --> 00:16:09,168
- Mais tu veux faire ça où?
307
00:16:09,234 --> 00:16:10,469
- Au domaine.
308
00:16:10,536 --> 00:16:14,773
J'irai demain matin
avec Théo et Samuel.
309
00:16:14,840 --> 00:16:17,609
- Pourquoi t'as écouté
ce Samuel et t'es montée
310
00:16:17,676 --> 00:16:20,045
sur ce bateau, bordel?
311
00:16:20,112 --> 00:16:22,247
- Mais quelqu'un doit les
soigner de toute façon.
312
00:16:22,314 --> 00:16:26,118
- Oui, je sais. J'aurais préféré
que ce soit toi.
313
00:16:26,185 --> 00:16:30,289
- Tu te souviens,
quand on était petits,
314
00:16:30,356 --> 00:16:33,292
tu m'appelais la peste blanche.
315
00:16:42,534 --> 00:16:49,842
♪ ♪ ♪
316
00:16:49,908 --> 00:17:00,185
♪ ♪ ♪
317
00:17:00,252 --> 00:17:06,525
♪ ♪ ♪
318
00:17:09,895 --> 00:17:12,531
- On a les résultats d'analyse.
319
00:17:12,598 --> 00:17:14,867
Le rat n'a pas été piqué
par une puce.
320
00:17:14,933 --> 00:17:17,069
Il a été contaminé par aérosol.
321
00:17:17,136 --> 00:17:20,205
On a retrouvé des traces
de fréon dans ses poumons.
322
00:17:20,272 --> 00:17:23,208
- Ça veut dire que quelqu'un
a délibérément inoculé le virus
323
00:17:23,275 --> 00:17:25,210
de la peste au rat.
324
00:17:25,277 --> 00:17:28,247
- Pour qu'il contamine Jérémie
Bataille. Alex avait raison.
325
00:17:28,313 --> 00:17:29,982
- Et comment elle va?
326
00:17:30,048 --> 00:17:31,817
- Bien. Mais je veux savoir
la vérité.
327
00:17:31,884 --> 00:17:34,286
Elle a combien de chances
d'être infectée?
328
00:17:34,353 --> 00:17:38,690
- Après la morsure d'une puce,
le germe se développe
329
00:17:38,757 --> 00:17:40,893
au bout d'une incubation
de trois Ă six jours.
330
00:17:40,959 --> 00:17:43,729
Mais la bactérie provoque
ensuite le gonflement
331
00:17:43,796 --> 00:17:49,535
et la suppuration des ganglions.
Ça, c'est la peste bubonique.
332
00:17:49,601 --> 00:17:52,304
Bon, attends, c'est...
c'est très impressionnant,
333
00:17:52,371 --> 00:17:55,240
mais c'est peu contagieux.
334
00:17:55,307 --> 00:17:57,209
- Le problème, c'est quand
la barrière ganglionnaire
335
00:17:57,276 --> 00:17:59,178
est franchie. Alors lĂ ,
la forme bubonique devient
336
00:17:59,244 --> 00:18:00,879
peste septicémique.
337
00:18:00,946 --> 00:18:03,482
- Et au cours de l'essaimage du
germe, les poumons peuvent ĂŞtre
338
00:18:03,549 --> 00:18:06,585
le siège d'un foyer infectieux
et lĂ ...
339
00:18:06,652 --> 00:18:09,087
effectivement, c'est différent.
340
00:18:09,154 --> 00:18:11,490
- C'est Ă cause des gouttelettes
en suspension dans l'air.
341
00:18:11,557 --> 00:18:14,626
Cette pneumonie pesteuse rend
le malade hyper contagieux.
342
00:18:14,693 --> 00:18:16,261
MĂŞme mort.
343
00:18:16,328 --> 00:18:19,965
- En plus, je la connais, elle
va pas vouloir se faire soigner
344
00:18:20,032 --> 00:18:21,967
et elle va ĂŞtre
en isolement total.
345
00:18:22,034 --> 00:18:24,570
Je pourrai pas la protéger.
346
00:18:26,271 --> 00:18:37,983
♪ ♪ ♪
347
00:18:39,585 --> 00:18:41,487
- (Théo): Vous pensez
qu'il va dormir
348
00:18:41,553 --> 00:18:43,922
encore longtemps comme ça?
- (Alex): J'en sais rien, Théo.
349
00:18:48,527 --> 00:18:51,263
Il doit pas sortir sans son
masque et sa combinaison.
350
00:18:51,330 --> 00:18:54,132
Il s'appelle Samuel.
351
00:18:57,236 --> 00:18:59,638
- Si ça se trouve, celui
qui a tué Jérémie est ici
352
00:18:59,705 --> 00:19:01,507
et on va se retrouver
en quarantaine avec lui.
353
00:19:01,573 --> 00:19:03,242
- Mais tu progresses,
mon petit Théo.
354
00:19:03,308 --> 00:19:05,744
Mais figure-toi que la
vidéosurveillance du port
355
00:19:05,811 --> 00:19:07,779
nous indique que personne
n'est monté sur le bateau
356
00:19:07,846 --> 00:19:10,883
après que Jérémie se soit
enfermé à l'intérieur.
357
00:19:10,949 --> 00:19:16,288
Donc, selon toute probabilité,
l'assassin est ici
358
00:19:16,355 --> 00:19:18,924
et il va falloir que
je m'arrange pour interroger
359
00:19:18,991 --> 00:19:20,325
toute la famille.
360
00:19:20,392 --> 00:19:22,461
- Attendez, vous voulez
mener l'enquĂŞte?
361
00:19:22,528 --> 00:19:25,397
- Bien oui, Théo,
et toi aussi.
362
00:19:29,201 --> 00:19:38,677
♪ ♪ ♪
363
00:19:44,917 --> 00:19:47,052
- Non, bougez pas.
364
00:19:47,119 --> 00:19:49,288
Docteur Mangin. Je suis chargé
d'organiser
365
00:19:49,354 --> 00:19:50,856
l'hĂ´pital de campagne.
366
00:19:50,923 --> 00:19:54,526
- Docteure Elhe, contaminée
et médecin, donc je me disais...
367
00:19:54,593 --> 00:19:56,361
- Oui, oui, votre frère
m'a prévenu.
368
00:19:56,428 --> 00:19:58,330
Il m'a mĂŞme dit que vous alliez
faire des pieds des mains
369
00:19:58,397 --> 00:20:00,299
pour participer aux mesures
prophylactiques.
370
00:20:00,365 --> 00:20:02,401
- Mais pas du tout, je voudrais
savoir si c'est possible
371
00:20:02,467 --> 00:20:04,303
de déplacer l'antenne médicale.
- À l'intérieur du château?
372
00:20:04,369 --> 00:20:06,371
Il m'a aussi dit que vous
alliez me demander ça.
373
00:20:06,438 --> 00:20:08,774
- Et?
- Et entre les Bataille,
374
00:20:08,840 --> 00:20:10,542
leurs voisins et leurs ouvriers
agricoles, je n'aurai pas trop
375
00:20:10,609 --> 00:20:12,077
d'une paire de bras
supplémentaires.
376
00:20:12,144 --> 00:20:14,980
- Merci, docteur.
- Non, non. Asseyez-vous.
377
00:20:15,047 --> 00:20:18,483
Ă€ une seule condition.
Il m'a confié votre santé.
378
00:20:18,550 --> 00:20:21,320
On doit vous faire une prise
de sang et Ă vous aussi.
379
00:20:21,386 --> 00:20:24,189
- À moi?
380
00:20:26,158 --> 00:20:28,293
- Alors, j'ai déjà prélevé
des échantillons sanguins
381
00:20:28,360 --> 00:20:30,562
sur les gens qui ont côtoyé
le mort.
382
00:20:30,629 --> 00:20:32,998
Je pense que le labo va ĂŞtre
très réactif.
383
00:20:33,065 --> 00:20:34,366
- C'est moi qui compte, OK?
384
00:20:37,636 --> 00:20:41,406
1... 2... Ah!
385
00:20:41,473 --> 00:20:43,809
Vous avez pas attendu 3!
386
00:20:44,810 --> 00:20:48,447
1... 2...
387
00:20:48,513 --> 00:20:50,949
Vous avez pas attendu 3.
388
00:20:51,016 --> 00:20:52,718
- Ah!
389
00:20:53,785 --> 00:20:55,287
- Je vous présente le docteur
Elhe, qui est lĂ
390
00:20:55,354 --> 00:20:58,423
pour me seconder. Vous ĂŞtes
tous rentrés en contact
391
00:20:58,490 --> 00:21:00,292
avec Jérémie Bataille, c'est
la raison pour laquelle
392
00:21:00,359 --> 00:21:02,561
vous êtes réunis dans
ce périmètre sécurisé.
393
00:21:02,628 --> 00:21:04,997
Et comme vous le savez,
il est mort de la peste.
394
00:21:05,063 --> 00:21:08,133
- Mais le mot ne doit pas
faire peur.
395
00:21:08,200 --> 00:21:10,936
Le bacille, quand il est pris
à temps et traité
396
00:21:11,003 --> 00:21:12,971
par des antibiotiques, peut
très bien être combattu.
397
00:21:13,038 --> 00:21:14,640
C'est la grande différence
avec le COVID.
398
00:21:14,706 --> 00:21:17,542
- L'Académie française a statué
pour LA COVID.
399
00:21:17,609 --> 00:21:19,444
Qu'est-ce que vous avez prévu
exactement
400
00:21:19,511 --> 00:21:20,946
comme mesures prophylactiques?
401
00:21:21,013 --> 00:21:23,649
- Tu peux parler comme quelqu'un
de normal, s'il te plaît?
402
00:21:23,715 --> 00:21:25,651
- Celle-lĂ , elle serait muette
qu'elle aurait encore
403
00:21:25,717 --> 00:21:27,853
la langue trop bien pendue.
404
00:21:27,919 --> 00:21:30,822
- T'es la fille de Jérémie?
Thétis, c'est ça?
405
00:21:30,889 --> 00:21:32,924
- C'est quoi le protocole?
406
00:21:32,991 --> 00:21:35,727
- Alors, nous allons prévenir
la survenue de la maladie
407
00:21:35,794 --> 00:21:37,829
avec un traitement antibiotique
pendant une semaine.
408
00:21:37,896 --> 00:21:41,133
- Quels antibiotiques?
- Streptomycine.
409
00:21:43,835 --> 00:21:45,837
- Merci.
410
00:21:52,411 --> 00:21:55,447
Nous avons reçu les résultats.
411
00:21:55,514 --> 00:21:57,983
Donc, vous ĂŞtes tous porteurs.
412
00:21:58,050 --> 00:21:59,651
- Qu'est-ce que ça veut dire
exactement?
413
00:21:59,718 --> 00:22:02,320
- Mais porteur...
comme porteur sain?
414
00:22:02,387 --> 00:22:05,090
Porteur qui l'a pas?
- Ah! non.
415
00:22:05,157 --> 00:22:06,291
Porteur comme porteur qui l'a.
416
00:22:06,358 --> 00:22:08,894
En d'autres termes,
vous avez tous la peste.
417
00:22:08,960 --> 00:22:14,466
♪ ♪ ♪
418
00:22:14,533 --> 00:22:23,175
♪ ♪ ♪
419
00:22:23,241 --> 00:22:27,012
- Mais... et les ouvriers
agricoles, les voisins?
420
00:22:27,079 --> 00:22:28,780
- Personne n'est contaminé.
421
00:22:28,847 --> 00:22:31,149
On leur fait le suivi
antibio standard.
422
00:22:31,216 --> 00:22:33,518
- Et du coup, les Bataille
risquent de les infecter,
423
00:22:33,585 --> 00:22:35,087
vous croyez pas?
- En effet.
424
00:22:35,153 --> 00:22:37,389
En fait, on va mettre une zone
de sécurité à l'intérieur
425
00:22:37,456 --> 00:22:39,091
de la zone de sécurité.
Ceux qui sont infectés,
426
00:22:39,157 --> 00:22:40,892
on les cantonne au domaine.
- Je pourrais m'en occuper
427
00:22:40,959 --> 00:22:43,295
parce que je suis
contaminée aussi.
428
00:22:43,361 --> 00:22:46,431
- Ils sont Ă vous, mais vous,
vous ĂŞtes Ă moi.
429
00:22:49,000 --> 00:22:51,937
- Bon, on est tous contaminés
hein!
430
00:22:52,003 --> 00:22:54,206
Plus besoin de masque
entre nous.
431
00:22:54,272 --> 00:22:57,242
Je vais revenir sur ce qu'a dit
le docteur Mangin.
432
00:22:57,309 --> 00:23:00,679
La situation n'est pas aussi
dramatique qu'elle en a l'air,
433
00:23:00,746 --> 00:23:03,582
hein? Dans la plupart des cas,
les antibiotiques fonctionnent.
434
00:23:03,648 --> 00:23:05,283
Il suffit juste de prendre
les bons.
435
00:23:05,350 --> 00:23:07,185
- Dans les autres cas, si
la maladie est trop avancée,
436
00:23:07,252 --> 00:23:09,054
on meurt.
- Faites taire cette gamine,
437
00:23:09,121 --> 00:23:11,857
par pitié!
- C'est une possibilité.
438
00:23:11,923 --> 00:23:14,960
- Mais vous ĂŞtes qui, vous,
d'abord? Malade ou médecin?
439
00:23:15,026 --> 00:23:16,928
Parce que des médecins
en bonne santé,
440
00:23:16,995 --> 00:23:19,097
j'ai déjà pas trop confiance.
Mais alors une médecin
441
00:23:19,164 --> 00:23:22,367
pestiférée, je vous dis pas.
- Arlette, ne vous énervez pas.
442
00:23:22,434 --> 00:23:24,369
Faut se serrer les coudes.
- Oh! mais si j'ai le choix,
443
00:23:24,436 --> 00:23:26,605
ma bru, je préfère ne pas
serrer les vĂ´tres.
444
00:23:26,671 --> 00:23:29,908
Geste barrière.
- Bon maman, ça suffit là hein?
445
00:23:29,975 --> 00:23:34,813
- Bon, le temps d'incubation
peut varier entre 1 et 7 jours.
446
00:23:34,880 --> 00:23:36,581
- Je comprends pas. Avec papa,
on est rentrés il y a un mois.
447
00:23:36,648 --> 00:23:39,217
- Oui, bien, il a peut être été
contaminé en retournant
448
00:23:39,284 --> 00:23:41,920
sur le bateau.
- Imbécile!
449
00:23:41,987 --> 00:23:43,622
Il nous en aura fait voir
jusqu'au bout, hein!
450
00:23:43,688 --> 00:23:46,024
- C'est quoi ton problème à toi,
au fait? ArrĂŞte de parler
451
00:23:46,091 --> 00:23:48,527
de papa comme ça, non?
- Sinon quoi?
452
00:23:48,593 --> 00:23:50,328
Tu me fiches ton poing dans la
figure? Mais mĂŞme un vaurien
453
00:23:50,395 --> 00:23:52,764
comme toi n'oserait pas frapper
sa grand-mère.
454
00:23:54,800 --> 00:23:57,002
- Mais moi, si.
455
00:23:57,068 --> 00:23:59,070
Alors, tu lâches mon frère.
456
00:24:01,273 --> 00:24:03,208
- Nous allons devoir rester en
quarantaine combien de temps?
457
00:24:03,275 --> 00:24:05,744
- Six jours.
- Oh! non. Bien non, non, non.
458
00:24:05,811 --> 00:24:08,079
Je les aurai tous tués avant.
459
00:24:08,146 --> 00:24:12,083
♪ ♪ ♪
460
00:24:12,150 --> 00:24:15,987
- On le met oĂą?
461
00:24:16,054 --> 00:24:17,856
- On va le mettre dans la cave.
- OK.
462
00:24:22,127 --> 00:24:29,568
♪ ♪ ♪
463
00:24:29,634 --> 00:24:32,504
♪ ♪ ♪
464
00:24:32,571 --> 00:24:35,507
- Samuel?
465
00:24:40,212 --> 00:24:42,080
Samuel?
466
00:24:50,055 --> 00:24:52,757
Ah! J'en étais sûre.
- Quoi?
467
00:24:52,824 --> 00:24:55,093
- Mais qu'est-ce que tu fais lĂ ?
468
00:24:55,160 --> 00:24:57,162
- Bien... je respire les vins.
469
00:24:57,229 --> 00:24:59,397
- Pfftt.
- Bien oui. Mais non,
470
00:24:59,464 --> 00:25:01,132
parce qu'il y a un chaman
bourguignon qui m'a expliqué
471
00:25:01,199 --> 00:25:05,604
que ça tuait les germes.
Et il m'a aussi expliqué,
472
00:25:05,670 --> 00:25:08,206
le pauvre, paix à son âme,
qu'il faut se masser
473
00:25:08,273 --> 00:25:10,976
la voûte plantaire avec un grain
de raisin. C'est vrai.
474
00:25:11,042 --> 00:25:12,944
- Non, mais arrĂŞte
tes conneries, lĂ .
475
00:25:13,011 --> 00:25:15,447
Il faut que tu commences
ton traitement tout de suite.
476
00:25:15,513 --> 00:25:17,749
- T'es quand mĂŞme moins marrante
quand t'es médecin normal
477
00:25:17,816 --> 00:25:19,317
que quand t'es légiste.
- Oui, bien, je suis moins
478
00:25:19,384 --> 00:25:21,920
marrante depuis que j'ai
la peste Ă cause de toi, hein!
479
00:25:21,987 --> 00:25:24,689
- Une question que je voudrais
te poser, alors ça n'a rien
480
00:25:24,756 --> 00:25:26,291
Ă voir avec ce
qu'on vivait avant,
481
00:25:26,358 --> 00:25:29,227
mais qu'est-ce que tu ferais
s'il te restait 24 h Ă vivre?
482
00:25:29,294 --> 00:25:31,496
- Euh...
483
00:25:31,563 --> 00:25:36,368
Je disséquerais
le cadavre de Kennedy.
484
00:25:36,434 --> 00:25:38,904
Euh... J'ai droit Ă deux?
- Oui.
485
00:25:38,970 --> 00:25:42,140
Kennedy et
Léonard de Vinci. Non!
486
00:25:42,207 --> 00:25:46,411
Kennedy et le masque de fer.
VoilĂ . Et toi?
487
00:25:46,478 --> 00:25:48,413
- Moi, s'il me restait 24 h
Ă vivre avec toi...
488
00:25:48,480 --> 00:25:50,448
- Excusez-moi.
Pardon de vous déranger
489
00:25:50,515 --> 00:25:52,517
dans votre conversation,
mais le corps est lĂ , en fait,
490
00:25:52,584 --> 00:25:54,719
il nous attend dans la cave.
- Ah! oui.
491
00:25:54,786 --> 00:25:58,356
- OK. Moi, s'il me restait
24 h Ă vivre avec toi...
492
00:25:58,423 --> 00:26:00,659
- (Théo): Moi, s'il
me restait 24 h Ă vivre,
493
00:26:00,725 --> 00:26:02,527
j'aimerais disséquer
avec vous toute la nuit.
494
00:26:02,594 --> 00:26:05,697
- Mais c'est moi qui le disais
d'abord.
495
00:26:05,764 --> 00:26:07,299
- Il fallait ĂŞtre plus rapide.
496
00:26:07,365 --> 00:26:11,002
♪ ♪ ♪
497
00:26:11,069 --> 00:26:13,038
- Gonflement des ganglions
lymphatiques au niveau du cou,
498
00:26:13,104 --> 00:26:15,774
des aisselles, de l'aine.
499
00:26:17,409 --> 00:26:21,546
Saignement de nez,
épiderme dépigmenté.
500
00:26:21,613 --> 00:26:24,249
C'est la peste bubonique.
501
00:26:24,316 --> 00:26:27,786
Elle a dégénéré en peste
pulmonaire au second degré.
502
00:26:27,852 --> 00:26:31,122
La mort a été foudroyante.
- Comment il l'a attrapée?
503
00:26:31,189 --> 00:26:34,059
- Sur le bateau,
par les sécrétions du rat.
504
00:26:34,125 --> 00:26:37,495
Il va falloir découper
ses vĂŞtements.
505
00:26:37,562 --> 00:26:39,597
- Je crois que je vais
me laisser tenter
506
00:26:39,664 --> 00:26:41,433
par un petit verre de vin
moi aussi.
507
00:26:49,975 --> 00:26:52,210
(On frappe.)
508
00:26:52,277 --> 00:26:55,080
- Bah, vous ĂŞtes en train
de siffler ma cave ou quoi?
509
00:26:55,146 --> 00:26:57,582
- Pas du tout.
J'avais du travail.
510
00:26:57,649 --> 00:27:00,652
Menteuse. Vous avez encore
du vin sur votre blouse.
511
00:27:00,719 --> 00:27:03,788
- Mais non. Ça, c'est
de l'antiseptique.
512
00:27:03,855 --> 00:27:05,890
Je suis désolée
pour votre fils.
513
00:27:05,957 --> 00:27:08,727
- Celui-là , il m'a apporté
que des ennuis, alors...
514
00:27:08,793 --> 00:27:12,330
- Mais des ennuis de quel genre?
- Tout.
515
00:27:12,397 --> 00:27:15,066
- À l'école, j'étais convoquée
toutes les semaines.
516
00:27:15,133 --> 00:27:18,570
Une fois, il a mĂŞme fichu le feu
Ă la robe de la prof de maths.
517
00:27:18,636 --> 00:27:20,372
Puis après, ça a été pareil.
518
00:27:20,438 --> 00:27:22,941
- Et depuis le retour
de Jérémie,
519
00:27:23,008 --> 00:27:24,909
l'ambiance était comment ici?
- Mais qu'est-ce que ça peut
520
00:27:24,976 --> 00:27:27,278
vous faire?
Vous êtes flic ou médecin?
521
00:27:29,280 --> 00:27:31,016
Non. Tout ce que je peux vous
dire, c'est que j'ai entendu
522
00:27:31,082 --> 00:27:33,318
Ulysse s'engueuler très fort
avec son père,
523
00:27:33,385 --> 00:27:35,854
il y a quelques jours.
Il gueulait comme un porc
524
00:27:35,920 --> 00:27:39,457
qu'on égorge. Tel père,
tel fils, croyez-moi.
525
00:27:39,524 --> 00:27:43,128
- Et vous avez réussi à entendre
ce qui a mis Ulysse
526
00:27:43,194 --> 00:27:45,764
si en colère?
- Pas un traître mot.
527
00:27:45,830 --> 00:27:48,366
Juste des insultes.
528
00:27:48,433 --> 00:27:51,069
En revanche, ce qui m'intrigue,
c'est que je me demande
529
00:27:51,136 --> 00:27:53,805
ce que ce gamin pouvait
fabriquer dans la bibliothèque.
530
00:27:53,872 --> 00:27:55,707
Je suis même pas sûre
qu'il sache lire.
531
00:28:00,879 --> 00:28:02,180
Et moi?
532
00:28:02,247 --> 00:28:05,050
J'en ai encore pour combien
de temps?
533
00:28:05,116 --> 00:28:07,852
- Vous avez un tempérament
Ă survivre Ă Ebola,
534
00:28:07,919 --> 00:28:09,687
mais pour le reste,
faudrait que je vous ausculte.
535
00:28:10,855 --> 00:28:13,324
- Bon.
536
00:28:28,840 --> 00:28:32,043
- HĂ©! Apparemment, Ulysse a une
grosse engueulade avec son père
537
00:28:32,110 --> 00:28:33,812
il y a quelques jours.
538
00:28:33,878 --> 00:28:36,581
- Ah! Parfait, parfait.
539
00:28:36,648 --> 00:28:38,650
Non, pardon, je voulais dire :
540
00:28:38,716 --> 00:28:41,619
alors, elle les a eus,
les symptĂ´mes?
541
00:28:41,686 --> 00:28:42,821
- Bah, elle tient le choc, hein,
542
00:28:42,887 --> 00:28:45,857
mais la mort de son fils
l'a foutue en rogne.
543
00:28:45,924 --> 00:28:47,859
Et je suis même pas sûre
qu'elle soit triste.
544
00:28:47,926 --> 00:28:50,895
- Mais super, super.
545
00:28:50,962 --> 00:28:53,798
Pardon. Est-ce que vous pourriez
m'examiner au fond de la bouche
546
00:28:53,865 --> 00:28:55,934
parce que j'ai l'impression
d'avoir un bubon?
547
00:28:56,000 --> 00:28:57,936
- Mais je t'ai déjà examiné
il y a une heure.
548
00:28:58,002 --> 00:28:59,938
- Oui, mais lĂ ,
ça a poussé d'un coup
549
00:29:00,004 --> 00:29:00,939
comme une sorte de champignon,
550
00:29:01,005 --> 00:29:02,540
une sorte de champignon
bubonique.
551
00:29:02,607 --> 00:29:04,442
- Fais voir.
552
00:29:06,144 --> 00:29:09,080
Ah! Bien oui,
t'as quelque chose!
553
00:29:09,147 --> 00:29:11,182
T'as un gros chewing-gum
collé au fond du palais.
554
00:29:11,249 --> 00:29:12,917
- Ah?
555
00:29:18,790 --> 00:29:22,127
- Ça a l'air tendu,
les relations familiales,
556
00:29:22,193 --> 00:29:24,329
dites donc, hein?
- Ah! faites pas attention.
557
00:29:24,395 --> 00:29:26,798
C'est ma belle-mère.
Elle a une tumeur au cerveau.
558
00:29:26,865 --> 00:29:29,100
Une tumeur bénigne,
mais en lui retirant,
559
00:29:29,167 --> 00:29:31,836
les médecins ont endommagé
l'hémisphère droit.
560
00:29:31,903 --> 00:29:33,972
Et depuis, elle est devenue...
comment dire?
561
00:29:34,038 --> 00:29:35,206
Sans filtre.
562
00:29:35,273 --> 00:29:38,810
- Mais du coup,
j'imagine qu'avec Jérémie,
563
00:29:38,877 --> 00:29:40,745
ça devait être un peu
conflictuel, non?
564
00:29:40,812 --> 00:29:42,247
- Non.
565
00:29:42,313 --> 00:29:45,517
Non, non. Pourquoi?
566
00:29:45,583 --> 00:29:47,085
- Ah! non, mais pardon.
Parce que moi,
567
00:29:47,152 --> 00:29:48,686
j'ai une famille compliquée.
568
00:29:48,753 --> 00:29:51,022
J'espère toujours
que je suis pas la seule.
569
00:29:51,089 --> 00:29:53,892
- Non, non, vous ĂŞtes
pas la seule.
570
00:29:53,958 --> 00:29:57,829
- Avec mon frère, on est
complètement opposés, quoi.
571
00:29:57,896 --> 00:29:59,931
Lui, il serait plutĂ´t rigide,
alors que moi,
572
00:29:59,998 --> 00:30:02,400
je suis plus souple.
573
00:30:02,467 --> 00:30:05,069
Et j'ai l'impression qu'entre
Jérémie et votre mari,
574
00:30:05,136 --> 00:30:07,505
c'est... c'était un peu ça, non?
575
00:30:07,572 --> 00:30:09,574
- Oui, Luc, il est sérieux,
très fiable. Alors que...
576
00:30:09,641 --> 00:30:11,209
Jérémie, c'était...
577
00:30:11,276 --> 00:30:13,344
- Pardon. Désolé, je savais pas
que vous étiez là .
578
00:30:13,411 --> 00:30:15,647
- Ah! bien non,
mais asseyez-vous. Comme ça,
579
00:30:15,713 --> 00:30:17,482
je m'occupe de vous, lĂ .
- Pourquoi?
580
00:30:17,549 --> 00:30:19,450
- Allez.
- Mon mari a très peur
581
00:30:19,517 --> 00:30:22,053
des piqûres. À la vue du sang,
il tombe dans les pommes.
582
00:30:25,890 --> 00:30:28,893
- Est-ce qu'il a
beaucoup souffert?
583
00:30:28,960 --> 00:30:31,296
Enfin, je veux dire,
c'est douloureux
584
00:30:31,362 --> 00:30:33,631
de mourir de la peste.
585
00:30:35,800 --> 00:30:39,470
Oui. Vous fatiguez pas,
j'ai compris.
586
00:30:49,147 --> 00:30:51,049
(Elle frappe.)
- Oui?
587
00:30:51,115 --> 00:30:52,884
- Ulysse? Ça va?
588
00:30:56,487 --> 00:30:58,489
Comment tu te sens?
589
00:30:58,556 --> 00:31:02,093
- Si vous parlez de la santé,
oui, très bien.
590
00:31:02,160 --> 00:31:05,330
Si vous parlez du moral...
591
00:31:07,265 --> 00:31:10,568
- Oh! lĂ , lĂ , 8/6.
C'est pas beaucoup, hein!
592
00:31:10,635 --> 00:31:12,770
Mais en mĂŞme temps, fumer de
l'herbe, ça n'a jamais aidé
593
00:31:12,837 --> 00:31:15,006
pour la tension.
594
00:31:16,441 --> 00:31:19,777
- Non, mais pour le moral,
un petit peu.
595
00:31:19,844 --> 00:31:23,147
La mort de mon père et puis nous
en train d'attendre de crever.
596
00:31:23,214 --> 00:31:26,985
- Mais on va pas crever, hein!
Et puis... pour ton père.
597
00:31:27,051 --> 00:31:29,988
- J'aurais tellement juste...
598
00:31:30,054 --> 00:31:32,724
voulu lui dire au revoir.
599
00:31:32,790 --> 00:31:36,661
- Tu t'entendais bien avec lui?
600
00:31:36,728 --> 00:31:40,365
- Oui. Oui, c'était un mec
génial, mon père.
601
00:31:40,431 --> 00:31:43,167
Il était génial et il était fou
aussi. Il y avait jamais un jour
602
00:31:43,234 --> 00:31:45,637
qui ressemblait Ă l'autre
avec lui, c'était...
603
00:31:45,703 --> 00:31:49,007
- Et ça fait longtemps
que tu fais de l'arthrite?
604
00:31:49,073 --> 00:31:51,809
- Euh... depuis
quelques années, oui.
605
00:31:51,876 --> 00:31:54,812
- Mais ça fait mal, ça. Tu sais,
il existe plein de traitements,
606
00:31:54,879 --> 00:31:56,347
hein! Je peux t'en prescrire.
607
00:31:56,414 --> 00:31:58,616
Mais je crois
qu'il faut surtout,
608
00:31:58,683 --> 00:32:02,020
surtout éviter les conflits.
- C'est quoi le rapport?
609
00:32:02,086 --> 00:32:05,490
- Bien, parce que ça agit sur
le cortex qui sécrète lui-même
610
00:32:05,556 --> 00:32:08,459
encore plus d'acide lactique,
donc...
611
00:32:08,526 --> 00:32:11,496
T'as eu des tensions
récemment avec ton père ou...?
612
00:32:11,562 --> 00:32:14,565
- Avec mon père? Non, mon père,
c'était comme un dieu
613
00:32:14,632 --> 00:32:16,801
pour moi. Pourquoi je... Non.
614
00:32:26,678 --> 00:32:29,347
- Je viens de recevoir
quelques infos sur Ulysse.
615
00:32:29,414 --> 00:32:32,650
Bon, apparemment, ce gosse a eu
de nombreuses difficultés
616
00:32:32,717 --> 00:32:35,420
à l'école. Plusieurs renvois
à cause de problèmes,
617
00:32:35,486 --> 00:32:37,322
de bagarres, de drogue.
618
00:32:37,388 --> 00:32:39,357
- Mais vous croyez vraiment
que ce cancre irrécupérable
619
00:32:39,424 --> 00:32:41,526
aurait été capable d'extraire
le bacille de la peste,
620
00:32:41,592 --> 00:32:43,428
de le stabiliser et
de le transmettre Ă un rat
621
00:32:43,494 --> 00:32:46,764
par inhalation? Il faut des
meilleures notes que ça en SVT,
622
00:32:46,831 --> 00:32:50,068
croyez-moi.
- Oui.
623
00:32:59,444 --> 00:33:03,948
- Mon vieux... je sais pas
si c'est le bon moment,
624
00:33:04,015 --> 00:33:06,184
mais je voulais vous
demander quelque chose.
625
00:33:06,250 --> 00:33:08,619
- À propos de quoi?
626
00:33:08,686 --> 00:33:11,456
- Ça vous dirait d'être témoin?
627
00:33:11,522 --> 00:33:13,358
- À quel procès?
628
00:33:13,424 --> 00:33:16,094
- Mon mariage.
629
00:33:16,160 --> 00:33:19,597
- Ah! Votre...
630
00:33:19,664 --> 00:33:22,333
- Merci!
631
00:33:22,400 --> 00:33:25,703
Merci, mon ami, merci!
632
00:34:00,438 --> 00:34:02,573
- C'est ici que t'habites?
633
00:34:02,640 --> 00:34:04,709
- Non, c'est ici que je pense.
634
00:34:11,249 --> 00:34:15,153
- Je peux te tenir compagnie?
- J'aimerais mieux pas.
635
00:34:18,055 --> 00:34:21,092
- Tu fais quoi? Tu dessines?
636
00:34:21,159 --> 00:34:23,261
- J'essaie de voir comment
on peut stabiliser
637
00:34:23,327 --> 00:34:26,164
la nitroglycérine.
- Ah! bon, pourquoi?
638
00:34:26,230 --> 00:34:28,533
- Transporter de la dynamite.
639
00:34:28,599 --> 00:34:30,735
- Pour quoi faire?
640
00:34:30,802 --> 00:34:32,303
- Exploser une banque.
641
00:34:32,370 --> 00:34:33,971
- Ah! oui?
642
00:34:34,038 --> 00:34:38,776
Et... tu ferais quoi
avec l'argent?
643
00:34:38,843 --> 00:34:40,812
- Avec l'argent, rien.
644
00:34:40,878 --> 00:34:43,548
Le but, c'est juste
de détruire la banque.
645
00:34:43,614 --> 00:34:45,783
- Carrément.
646
00:34:47,752 --> 00:34:49,921
Mais qu'est-ce qu'il
en penserait ton père
647
00:34:49,987 --> 00:34:51,789
de ce petit projet?
648
00:34:51,856 --> 00:34:53,458
- Mon père,
ça le ferait rigoler.
649
00:34:53,524 --> 00:34:56,761
Il rigolait toujours de tout.
650
00:34:56,828 --> 00:34:59,630
Ça m'agaçait, mais j'imagine
que ça me plaisait aussi un peu.
651
00:35:02,633 --> 00:35:08,573
Casse-toi, maintenant.
Tu m'empêches de réfléchir.
652
00:35:15,079 --> 00:35:17,949
- Pas très commode.
653
00:35:18,015 --> 00:35:21,085
(bruit de bouteilles)
654
00:35:42,039 --> 00:35:43,541
- Qu'est-ce que tu fais?
655
00:35:43,608 --> 00:35:46,143
- Je bois un petit coup.
656
00:35:46,210 --> 00:35:49,146
Si je dois crever demain,
j'aime autant pas ĂŞtre sobre.
657
00:35:49,213 --> 00:35:51,449
- Mais arrĂŞte. Et je te connais
par coeur, hein!
658
00:35:51,516 --> 00:35:55,119
Quand tu mens, t'as tes narines
qui palpitent.
659
00:35:56,153 --> 00:35:58,055
- OK.
660
00:35:58,122 --> 00:36:00,491
Jérémie et moi, en fait,
on avait juste monté
661
00:36:00,558 --> 00:36:02,460
un petit business,
mais rien de méchant.
662
00:36:02,527 --> 00:36:05,062
- ArrĂŞte, je les connais
tes petits business.
663
00:36:05,129 --> 00:36:07,198
Qu'est-ce que t'as fait?
664
00:36:07,265 --> 00:36:09,800
- Alors, moi, rien.
C'est Jérémie, en fait.
665
00:36:09,867 --> 00:36:11,536
Il empruntait des étiquettes
de pinard pour les coller
666
00:36:11,602 --> 00:36:13,571
sur d'autres bouteilles et
on les revendait pour se faire
667
00:36:13,638 --> 00:36:15,506
une petite marge. Mais rien.
668
00:36:15,573 --> 00:36:18,175
- Oh! merde.
Mais il le sait, ça, Luc,
669
00:36:18,242 --> 00:36:20,177
que Jérémie détournait
sa production pour vendre
670
00:36:20,244 --> 00:36:21,612
de la piquette?
671
00:36:21,679 --> 00:36:23,247
- Euh... c'était pas de
la piquette non plus, hein!
672
00:36:23,314 --> 00:36:25,349
Enfin, c'était un petit Merlot
Ă 2 euros, mais franchement,
673
00:36:25,416 --> 00:36:27,084
il me passait bien dans le pote.
Enfin, Alex...
674
00:36:27,151 --> 00:36:29,086
- Non, mais il le sait ou pas?
675
00:36:29,153 --> 00:36:30,788
- Non, il y a que la grand-mère
qui est au courant.
676
00:36:30,855 --> 00:36:33,758
Elle nous a surpris Ă la cave.
On croirait pas celle-lĂ ,
677
00:36:33,824 --> 00:36:37,295
mais elle a un oeil de lynx,
quoi. Un cerveau de raptor.
678
00:36:37,361 --> 00:36:40,131
- Qu'est-ce qu'elle vous a dit?
- Tu sais ce que c'est, quoi!
679
00:36:40,197 --> 00:36:42,767
Elle lui a dit que c'était un
ingrat, que son frère passait
680
00:36:42,833 --> 00:36:45,069
son temps à traîner pendant
que lui prenait du bon temps
681
00:36:45,136 --> 00:36:47,538
sur son bateau. Alors,
j'ai essayé d'expliquer, moi,
682
00:36:47,605 --> 00:36:49,607
tu vois, que tout le monde
n'est pas fait non plus
683
00:36:49,674 --> 00:36:51,609
pour l'univers du travail, quoi.
Mais bon, elle a pas adhéré
684
00:36:51,676 --> 00:36:53,778
à fond à 100 % à ma théorie.
685
00:36:53,844 --> 00:36:58,349
- HĂ©! viens. Faut que j'aille
t'examiner, lĂ . Viens.
686
00:37:10,027 --> 00:37:12,496
- Oh! lĂ , lĂ , mais oĂą est-ce
que t'as fait tout ça?
687
00:37:12,563 --> 00:37:16,667
- Oh! ici et là . Ça, c'est...
j'ai raté une marche à la mairie
688
00:37:16,734 --> 00:37:18,669
parce que j'étais témoin
au mariage d'un copain.
689
00:37:18,736 --> 00:37:21,906
Ça, c'est un chat. Et puis là ,
c'est quand j'ai voulu échapper
690
00:37:21,973 --> 00:37:24,642
Ă un loueur de costumes.
Mais alors, il courait vite,
691
00:37:24,709 --> 00:37:26,243
le petit salaud.
692
00:37:26,310 --> 00:37:28,613
- Mais t'as le corps d'un gamin
de 10 ans avec des croûtes
693
00:37:28,679 --> 00:37:30,815
et des bleus sur les genoux, lĂ .
694
00:37:30,881 --> 00:37:33,684
Mais t'as le blanc d'oeil
d'un mec de 70.
695
00:37:33,751 --> 00:37:36,988
Je serais toi, je me calmerais
sur les excès. Viens.
696
00:37:40,591 --> 00:37:44,428
Fais "ah!".
- Ah!
697
00:37:44,495 --> 00:37:46,864
Ah!
698
00:37:46,931 --> 00:37:48,899
J'ai un truc?
- Non, mais...
699
00:37:48,966 --> 00:37:51,202
t'as deux petits ganglions lĂ .
Mais si les antibios sont
700
00:37:51,268 --> 00:37:54,205
les bons, ça devrait diminuer
dans les heures qui viennent.
701
00:37:54,271 --> 00:37:55,539
- Pfftt! Ça m'étonnerait.
702
00:37:55,606 --> 00:37:57,308
Je suis le gars qui a toujours
la poisse, moi.
703
00:37:57,375 --> 00:37:59,010
Il y aurait une peau de banane
en plein désert,
704
00:37:59,076 --> 00:38:01,445
ce serait pour moi.
- J'ai bon espoir que la science
705
00:38:01,512 --> 00:38:04,615
moderne vienne Ă bout mĂŞme
de poissards comme toi.
706
00:38:04,682 --> 00:38:06,417
- Zéro chance.
707
00:38:06,484 --> 00:38:10,087
Sinon...
(Il se gourme.)
708
00:38:10,154 --> 00:38:13,691
Pour mes derniers
instants sur terre...
709
00:38:13,758 --> 00:38:15,926
tu voudrais pas qu'on s'embrasse
une dernière fois?
710
00:38:15,993 --> 00:38:21,966
- Si tu devais mourir, moi,
je parierais plutĂ´t sur le foie.
711
00:38:22,033 --> 00:38:28,172
- Alex, si je meurs, ce soit
de la peste ou d'une cirrhose,
712
00:38:28,239 --> 00:38:31,409
je veux que tu saches,
mĂŞme si j'ai fait le con
713
00:38:31,475 --> 00:38:34,445
et que c'est impardonnable,
que je t'ai toujours aimée.
714
00:38:34,512 --> 00:38:39,250
Ah! peut-ĂŞtre n'importe comment,
peut-ĂŞtre mal, mais en tout cas,
715
00:38:39,316 --> 00:38:41,919
plus que j'ai
jamais aimé personne.
716
00:38:48,359 --> 00:38:51,162
- Bonne soirée, Sam.
717
00:38:53,264 --> 00:38:55,433
- Bonne soirée.
718
00:39:06,043 --> 00:39:08,412
♪ ♪ ♪
719
00:39:08,479 --> 00:39:11,382
- Ça a l'air tendu, les
relations familiales, hein!
720
00:39:11,449 --> 00:39:13,884
- Ah! faites pas attention.
C'est ma belle-mère.
721
00:39:13,951 --> 00:39:16,120
Elle a eu une tumeur au cerveau.
722
00:39:17,588 --> 00:39:20,758
- Mais du coup, j'imagine
qu'avec Jérémie, ça devait être
723
00:39:20,825 --> 00:39:22,660
un peu conflictuel, non?
724
00:39:22,727 --> 00:39:26,097
- Celui-là , il m'a apporté
que des ennuis, alors...
725
00:39:26,163 --> 00:39:27,898
- Tout ce que je peux vous dire,
c'est que j'ai entendu Ulysse
726
00:39:27,965 --> 00:39:31,135
s'engueuler très fort avec son
père, il y a quelques jours.
727
00:39:31,202 --> 00:39:34,371
- T'as eu des tensions récemment
avec ton père ou...?
728
00:39:46,784 --> 00:39:55,493
♪ ♪ ♪
729
00:39:55,559 --> 00:40:06,036
♪ ♪ ♪
730
00:40:06,103 --> 00:40:14,245
♪ ♪ ♪
731
00:40:14,311 --> 00:40:25,322
♪ ♪ ♪
732
00:40:25,389 --> 00:40:35,766
♪ ♪ ♪
733
00:40:39,703 --> 00:40:46,076
♪ ♪ ♪
734
00:40:46,143 --> 00:40:55,319
♪ ♪ ♪
735
00:40:58,489 --> 00:41:02,226
- Bon. Pour information, sachez
que j'ai écrit mon testament
736
00:41:02,293 --> 00:41:04,762
pendant la nuit et vous devriez
en faire autant.
737
00:41:04,829 --> 00:41:08,199
- MĂŞme si, Ă©videmment, on est lĂ
pour vous soigner, hein!
738
00:41:08,265 --> 00:41:11,202
- On n'est jamais trop prudent.
739
00:41:11,268 --> 00:41:14,004
- Eh bien moi, j'y ai bien
réfléchi et vous n'aurez rien.
740
00:41:14,071 --> 00:41:17,775
Enfin, rien, je peux pas.
Alors, je vais m'organiser
741
00:41:17,842 --> 00:41:20,244
pour tout dilapider dans
le temps qu'il me reste.
742
00:41:24,515 --> 00:41:26,750
- Salut, salut!
743
00:41:32,723 --> 00:41:34,491
- Je sais pas
si on est arrivés au paradis,
744
00:41:34,558 --> 00:41:36,827
en tout cas ça, ça y ressemble.
745
00:41:36,894 --> 00:41:40,731
Un petit peu de chocolat.
746
00:41:56,714 --> 00:41:59,650
- Tu me demandes rien?
747
00:41:59,717 --> 00:42:01,919
- Je t'avais pas vue.
748
00:42:01,986 --> 00:42:06,123
- Il l'a fait!
- De quoi?
749
00:42:06,190 --> 00:42:08,459
- Qui?
- Bien, Pincé!
750
00:42:08,525 --> 00:42:11,362
Il m'a demandée en mariage.
751
00:42:11,428 --> 00:42:13,397
- Oui, bon, c'est pas
comme s'il y avait eu
752
00:42:13,464 --> 00:42:17,968
un gros suspense non plus.
Fais voir la bague.
753
00:42:21,872 --> 00:42:24,208
- Et tu me demandes pas comment?
754
00:42:24,275 --> 00:42:26,543
- Comment?
755
00:42:26,610 --> 00:42:29,680
- Écoute...
756
00:42:29,747 --> 00:42:33,684
Il est arrivé vêtu de façon
assez sexy,
757
00:42:33,751 --> 00:42:37,855
il m'a tendu un paquet.
C'était un jeu de cartes.
758
00:42:37,922 --> 00:42:41,558
Il m'a demandé d'en choisir une
et j'ai tiré le roi de coeur.
759
00:42:41,625 --> 00:42:44,762
Et lĂ , il a mis
un genou Ă terre
760
00:42:44,828 --> 00:42:47,965
et il m'a dit
qu'il voulait ĂŞtre le mien.
761
00:42:48,032 --> 00:42:50,534
Le roi. De coeur.
762
00:42:50,601 --> 00:42:53,137
- Eh bien, avec une demande
aussi pourrie,
763
00:42:53,203 --> 00:42:55,339
j'espère que tu t'es barrée
en courant.
764
00:42:55,406 --> 00:42:59,243
- Bien non. Non, non.
Non, je l'ai embrassé.
765
00:42:59,310 --> 00:43:01,612
Ça a fait tomber
le jeu de cartes
766
00:43:01,679 --> 00:43:04,048
et il y avait
que des rois de coeur.
767
00:43:04,114 --> 00:43:07,418
- Mais quelle arnaque.
768
00:43:07,484 --> 00:43:10,888
Je parle du mariage, hein!
Pas du jeu de cartes.
769
00:43:12,589 --> 00:43:14,525
Bon, tu peux y aller maintenant
parce que vraiment,
770
00:43:14,591 --> 00:43:16,927
j'ai du travail.
771
00:43:18,362 --> 00:43:19,997
- Sympa.
772
00:43:20,064 --> 00:43:23,467
- Et félicitations.
773
00:43:23,534 --> 00:43:25,736
- Merci.
774
00:43:45,956 --> 00:43:48,459
- Les rosiers devant le château
ont de l'oĂŻdium.
775
00:43:48,525 --> 00:43:51,695
Si ça s'étend aux vignes,
on risque de tout perdre.
776
00:43:51,762 --> 00:43:56,100
- Vous devriez vous reposer.
- Oui.
777
00:43:56,166 --> 00:43:58,335
Hum. Je me demande pourquoi
je m'en fais, hein!
778
00:43:58,402 --> 00:44:00,704
Ici, tout le monde s'en fout.
Vous savez ce qu'elle dit,
779
00:44:00,771 --> 00:44:02,706
ma mère? Tu verras,
six pieds sous terre,
780
00:44:02,773 --> 00:44:04,641
le vin ou la piquette, ça aura
exactement le même goût.
781
00:44:06,643 --> 00:44:09,279
Ça aura vraiment été
une année maudite.
782
00:44:09,346 --> 00:44:12,282
- Pourquoi? Vous avez eu
d'autres problèmes?
783
00:44:12,349 --> 00:44:15,519
- Il y a des petits malins qui
utilisent le nom du domaine
784
00:44:15,586 --> 00:44:17,855
pour vendre du mauvais vin.
On s'est fait piquer
785
00:44:17,921 --> 00:44:19,890
tout un tas d'étiquettes.
786
00:44:19,957 --> 00:44:24,261
Ceux-lĂ , si je les chope...
- Quoi?
787
00:44:24,328 --> 00:44:26,997
- C'est une façon de parler.
788
00:44:28,599 --> 00:44:32,503
Ma mère pense que c'est Thétis.
- Pourquoi?
789
00:44:32,569 --> 00:44:35,239
- Parce qu'elle croit
qu'elle nous déteste.
790
00:44:35,305 --> 00:44:37,808
- Et vous, vous croyez quoi?
791
00:44:37,875 --> 00:44:40,744
- C'est vrai que c'est arrivé
juste après leur retour,
792
00:44:40,811 --> 00:44:42,880
mais ça peut tout aussi
bien ĂŞtre mon neveu.
793
00:44:42,946 --> 00:44:46,450
- Oui. Ou votre frère.
794
00:44:49,053 --> 00:44:50,087
- Oui.
795
00:45:02,433 --> 00:45:07,004
- Dis donc, j'y pense, tu devais
détester la voile, toi...
796
00:45:07,071 --> 00:45:09,973
- Moi? Pourquoi vous dites ça?
J'adore la voile.
797
00:45:10,040 --> 00:45:13,043
- C'est marrant.
Les gens qui mentent,
798
00:45:13,110 --> 00:45:16,146
ils ont tous une façon
différente de l'exprimer.
799
00:45:16,213 --> 00:45:17,614
Toi, tu speedes.
800
00:45:17,681 --> 00:45:20,217
- Donc, vous me traitez
de menteur, tranquille.
801
00:45:20,284 --> 00:45:22,920
- Bah, c'est pas forcément
un défaut de mentir.
802
00:45:22,986 --> 00:45:25,289
Mais oui, tu mens.
Avec ton arthrite.
803
00:45:25,355 --> 00:45:28,926
La voile, ça a dû être
l'enfer, le froid, l'humidité.
804
00:45:28,992 --> 00:45:30,527
T'as dĂ» vivre
un véritable calvaire.
805
00:45:30,594 --> 00:45:33,530
- OK, oui. Je déteste
la voile, d'accord?
806
00:45:33,597 --> 00:45:35,899
Quand on a un père qui vous
a appelé Ulysse par amour
807
00:45:35,966 --> 00:45:38,502
des voyages en mer,
c'est bien relou.
808
00:45:38,569 --> 00:45:40,037
- Bien sûr.
809
00:45:40,104 --> 00:45:42,906
Et il a pas dĂ» aimer
non plus ton histoire
810
00:45:42,973 --> 00:45:45,642
avec la préceptrice.
Pas vrai?
811
00:45:47,244 --> 00:45:50,747
Tiens, tu vois,
tu respeedes, lĂ .
812
00:45:50,814 --> 00:45:52,649
Je te propose un truc.
813
00:45:52,716 --> 00:45:56,120
Qu'on passe directement
à la version vérité. OK?
814
00:45:56,186 --> 00:45:57,254
- Ça vous choque?
815
00:45:57,321 --> 00:46:00,524
La différence d'âge,
ça vous choque?
816
00:46:00,591 --> 00:46:02,893
- Moi, Ă titre personnel,
je m'en fous
817
00:46:02,960 --> 00:46:04,862
comme de mon premier scalpel.
Mais ton père, lui...
818
00:46:04,928 --> 00:46:06,864
Peut-être il était pas
très content de vous voir
819
00:46:06,930 --> 00:46:10,067
dans la bibliothèque
avec Angèle.
820
00:46:10,134 --> 00:46:12,936
- Vous êtes pas médecin,
en fait. C'est quoi?
821
00:46:13,003 --> 00:46:14,771
Vous avez un genre de super
pouvoir de divination
822
00:46:14,838 --> 00:46:16,573
ou quelque chose comme ça?
823
00:46:16,640 --> 00:46:18,442
- Et il s'est énervé
quand il vous a vus?
824
00:46:19,543 --> 00:46:22,846
- Ça s'est pas...
exactement passé comme ça.
825
00:46:27,851 --> 00:46:29,653
- Non, mais Ulysse!
826
00:46:29,720 --> 00:46:31,889
- Je suis désolée, Jérémie.
C'est de ma faute.
827
00:46:31,955 --> 00:46:33,891
Votre fils n'y est pour rien.
- Non, non, non,
828
00:46:33,957 --> 00:46:35,859
mais t'excuse pas,
on n'a rien fait de mal.
829
00:46:35,926 --> 00:46:37,961
On s'aime. VoilĂ , il y a pas...
830
00:46:38,028 --> 00:46:39,863
- Très bien, tu me raconteras ça
une autre fois.
831
00:46:39,930 --> 00:46:41,798
Là , tout de suite, ça serait
bien qu'on s'en aille.
832
00:46:41,865 --> 00:46:43,567
- Quoi? Attends, mais ce soir,
cette nuit, lĂ ?
833
00:46:43,634 --> 00:46:45,602
- En fait, on n'a pas le choix.
834
00:46:45,669 --> 00:46:49,039
- Qu'est-ce que
t'as fait encore?
835
00:46:49,106 --> 00:46:51,108
- Mais rien de grave.
Un petit problème avec le fisc.
836
00:46:51,175 --> 00:46:53,744
T'inquiète pas.
- Non! Non, OK.
837
00:46:53,810 --> 00:46:55,879
Moi, je pars pas, je repars
plus jamais, d'accord?
838
00:46:55,946 --> 00:46:58,815
Déjà , j'aime Angèle.
839
00:46:58,882 --> 00:47:03,120
Et... je déteste la mer.
- Je m'en fous, Ulysse!
840
00:47:03,187 --> 00:47:05,789
Si je te dis qu'on part,
c'est qu'on part!
841
00:47:05,856 --> 00:47:07,824
- Non, mais je veux plus
sur un bateau!
842
00:47:07,891 --> 00:47:09,826
On s'est gueulé dessus et
c'était la première fois
843
00:47:09,893 --> 00:47:11,295
que je le résistais, donc...
844
00:47:11,361 --> 00:47:13,864
Maintenant, je regrette
parce que...
845
00:47:13,931 --> 00:47:16,333
je pourrai plus m'excuser.
846
00:47:16,400 --> 00:47:18,735
- Non, mais tu l'aimais,
ton père.
847
00:47:18,802 --> 00:47:21,605
Et ta soeur Thétis,
elle l'aimait aussi.
848
00:47:21,672 --> 00:47:23,874
- Oui.
849
00:47:30,847 --> 00:47:33,450
- Ulysse m'a dit qu'ils
avaient étudié le Moyen-Âge.
850
00:47:33,517 --> 00:47:35,652
Vous avez dĂ» leur parler
de la peste, alors...
851
00:47:35,719 --> 00:47:38,222
- Euh... oui.
852
00:47:38,288 --> 00:47:40,057
- Et ça les intéressait?
853
00:47:40,123 --> 00:47:42,326
- Ulysse n'est pas
très scolaire.
854
00:47:42,392 --> 00:47:45,329
Mais il est curieux et plutĂ´t
littéraire comme moi.
855
00:47:45,395 --> 00:47:48,131
Thétis s'intéresse à tout.
C'est une surdouée, passionnée
856
00:47:48,198 --> 00:47:51,501
de chimie, de voyage
et de maths, surtout.
857
00:47:51,568 --> 00:47:54,538
- Et de peste peut-ĂŞtre?
858
00:47:54,605 --> 00:47:56,440
- Entre autres.
859
00:47:56,506 --> 00:47:58,642
Sa passion pour la biochimie a
aussi failli nous coûter la vie
860
00:47:58,709 --> 00:48:00,210
plusieurs fois.
861
00:48:00,277 --> 00:48:03,547
- Oh! là , là . Ça a dû énerver
son père, ça, non?
862
00:48:03,614 --> 00:48:06,917
- Au contraire, ça le faisait
rire. Il lui passait tout.
863
00:48:06,984 --> 00:48:08,819
- Et elle?
864
00:48:08,885 --> 00:48:11,922
- Thétis ne réagit pas
comme les autres.
865
00:48:11,989 --> 00:48:14,358
Elle a plus pleuré la mort
du chat que celle de son père.
866
00:48:14,424 --> 00:48:16,360
Mais ça ne veut pas dire
qu'elle ne l'aimait pas.
867
00:48:16,426 --> 00:48:18,662
- Le chat?
Mais il est mort quand?
868
00:48:18,729 --> 00:48:20,864
- Il y a 15 jours, je crois.
869
00:48:20,931 --> 00:48:24,401
Thétis l'a enterré dans les
vignes, au pied d'un arbre.
870
00:48:31,074 --> 00:48:38,682
♪ ♪ ♪
871
00:48:38,749 --> 00:48:49,326
♪ ♪ ♪
872
00:48:49,393 --> 00:49:00,937
♪ ♪ ♪
873
00:49:01,004 --> 00:49:04,808
♪ ♪ ♪
874
00:49:07,411 --> 00:49:10,147
lé
875
00:49:07,411 --> 00:49:10,147
- Vous m'avez appelé
pour une autopsie?
876
00:49:10,213 --> 00:49:12,349
Quelqu'un d'autre est mort?
- Lui.
877
00:49:12,416 --> 00:49:16,320
Mets ta blouse.
878
00:49:16,386 --> 00:49:20,157
Ah! mais c'est immonde. Il est
à moitié dévoré par les vers.
879
00:49:20,223 --> 00:49:22,626
- Et encore, t'as pas tout vu.
880
00:49:22,693 --> 00:49:24,494
LĂ .
881
00:49:24,561 --> 00:49:27,664
Ici, il a été piqué
plusieurs fois.
882
00:49:27,731 --> 00:49:30,033
- Je comprends pas.
883
00:49:32,202 --> 00:49:35,739
- A mon avis, quelqu'un
s'est servi du chat
884
00:49:35,806 --> 00:49:39,576
pour trouver le moyen le plus
efficace d'inoculer la peste.
885
00:49:39,643 --> 00:49:43,613
Il a essayé l'injection
et l'inhalation.
886
00:49:43,680 --> 00:49:46,383
Ah! mais c'est quelqu'un
de très méthodique,
887
00:49:46,450 --> 00:49:50,721
avec de sérieuses connaissances
médicales et scientifiques.
888
00:49:50,787 --> 00:49:53,623
- Qui pourrait avoir ce genre
de connaissances?
889
00:49:56,360 --> 00:49:58,562
(aboiements)
890
00:50:08,071 --> 00:50:10,574
- Il y a quelqu'un?
891
00:50:50,280 --> 00:50:52,682
- Qu'est-ce que vous foutez?
892
00:50:52,749 --> 00:50:55,185
- Je suis venue faire
ton examen médical.
893
00:50:55,252 --> 00:50:57,120
- Et vous commencez par
ausculter mon ordinateur?
894
00:50:57,187 --> 00:50:59,589
- Exactement.
895
00:51:01,725 --> 00:51:04,828
Tu t'intéresses à la médecine?
896
00:51:04,895 --> 00:51:06,797
- Et tout ce qui ne concerne
pas la psyché humaine.
897
00:51:06,863 --> 00:51:09,900
- Donc, tu sais comment
se propage la peste.
898
00:51:09,966 --> 00:51:11,701
- Oui.
899
00:51:11,768 --> 00:51:14,104
- Non, mais t'inquiète
pas, hein!
900
00:51:14,171 --> 00:51:16,106
Quand c'est pris Ă temps,
il y a de grandes chances
901
00:51:16,173 --> 00:51:19,643
que tout aille bien.
- Je m'inquiète pas.
902
00:51:19,709 --> 00:51:22,746
- Mais tu dois ĂŞtre un peu
secouée. La mort de ton père,
903
00:51:22,813 --> 00:51:25,215
la peste... Si tu veux, je peux
te prescrire un peu de valériane
904
00:51:25,282 --> 00:51:27,184
pour dormir.
905
00:51:27,250 --> 00:51:29,019
- Si j'étais stressée,
je prendrais plutĂ´t des calmants
906
00:51:29,085 --> 00:51:31,254
et je les fabriquerais moi-mĂŞme.
907
00:51:31,321 --> 00:51:34,524
- T'es une fille singulière.
908
00:51:34,591 --> 00:51:37,127
- Si c'est un compliment, merci.
909
00:51:37,194 --> 00:51:40,964
Si c'est un reproche,
allez vous faire foutre.
910
00:51:42,732 --> 00:51:46,203
- C'est drĂ´le, tu me fais penser
à ma nièce, mais en pire.
911
00:51:46,269 --> 00:51:48,538
- Et moi, vous me faites penser
à ce ridicule détective
912
00:51:48,605 --> 00:51:50,907
Ă moustache qui croit
qu'on le remarque pas,
913
00:51:50,974 --> 00:51:54,344
alors qu'on ne voit que lui.
- Si c'est un complément, merci.
914
00:51:54,411 --> 00:51:56,546
Si c'est un reproche,
va te faire foutre.
915
00:52:07,757 --> 00:52:11,027
Suspect numéro 1,
Thétis, la fille.
916
00:52:11,094 --> 00:52:12,863
Assez de connaissances chimiques
pour inoculer le virus.
917
00:52:12,929 --> 00:52:14,798
- Jouissant de la
souffrance des autres,
918
00:52:14,865 --> 00:52:17,067
tendance psychopathique
développée.
919
00:52:17,133 --> 00:52:19,269
- Suspens numéro 2,
Ulysse, le fils.
920
00:52:19,336 --> 00:52:21,505
- Amoureux de sa préceptrice
et refusant de repartir
921
00:52:21,571 --> 00:52:23,306
avec son père.
922
00:52:23,373 --> 00:52:26,243
- Suspect numéro 3,
Angèle, la préceptrice.
923
00:52:26,309 --> 00:52:28,478
- MĂŞme mobile qu'Ulysse, en plus
d'avoir des connaissances
924
00:52:28,545 --> 00:52:30,347
historiques et scientifiques,
ils ont peut-être tué par amour,
925
00:52:30,413 --> 00:52:31,481
hein, tous les deux.
926
00:52:31,548 --> 00:52:34,184
- Suspect numéro 4,
Arlette, la mère.
927
00:52:34,251 --> 00:52:36,987
- Furieuse contre son fils
de lui avoir gâché sa vie,
928
00:52:37,053 --> 00:52:38,822
sans compter
ses lésions cérébrales.
929
00:52:38,889 --> 00:52:41,958
- Suspects numéro 5 et 6,
Luc, le frère,
930
00:52:42,025 --> 00:52:44,094
Émilie, la belle-soeur.
931
00:52:44,160 --> 00:52:47,264
- Pas de mobile contre.
932
00:52:47,330 --> 00:52:48,965
- Ce qui est sûr, c'est
qu'il va falloir creuser du côté
933
00:52:49,032 --> 00:52:51,101
de Thétis et c'est toi
qui vas t'en charger.
934
00:52:51,167 --> 00:52:52,135
- Ah! bon? OK.
935
00:52:52,202 --> 00:52:55,305
Vous oubliez quelqu'un,
en tout cas.
936
00:52:55,372 --> 00:52:57,173
- Qui?
- Samuel.
937
00:52:57,240 --> 00:52:59,342
- Samuel, il sait mĂŞme pas
faire la différence
938
00:52:59,409 --> 00:53:00,544
entre la grippe et la peste.
939
00:53:00,610 --> 00:53:02,746
- Peut-ĂŞtre que l'amour
vous rend aveugle.
940
00:53:02,812 --> 00:53:04,247
- L'amour? Mais je le déteste.
941
00:53:04,314 --> 00:53:05,982
- Ah! bon? Et pourquoi un afflux
sanguin vous monte au visage
942
00:53:06,049 --> 00:53:08,451
Ă chaque fois que vous le voyez?
Pourquoi vous souriez bĂŞtement
943
00:53:08,518 --> 00:53:10,587
quand il ouvre la bouche,
mĂŞme si c'est pour tousser?
944
00:53:10,654 --> 00:53:12,822
Ça serait pas les symptôme
de l'amour, ça?
945
00:53:12,889 --> 00:53:14,457
- Mais depuis quand
tu lis les corps?
946
00:53:14,524 --> 00:53:17,694
- Mais depuis que je passe
mes journées à vous regarder.
947
00:53:24,968 --> 00:53:26,570
(bruit de porte et de pas)
948
00:53:26,636 --> 00:53:29,239
- Diane! Diane!
949
00:53:29,306 --> 00:53:32,609
Alex nous a envoyé des
prélèvements à examiner.
950
00:53:32,676 --> 00:53:36,580
Alors, on a de tout,
hein! Des cheveux...
951
00:53:36,646 --> 00:53:39,549
du sang, des fragments
d'épiderme
952
00:53:39,616 --> 00:53:43,653
et mĂŞme un chat plein de vers.
953
00:53:43,720 --> 00:53:45,789
- OK. Tu t'occupes des vers,
je m'occupe du reste.
954
00:53:45,855 --> 00:53:47,724
- Tu veux pas qu'on fasse
l'autopsie toutes les deux?
955
00:53:47,791 --> 00:53:49,359
- T'as envie qu'on perde
du temps ou quoi?
956
00:53:49,426 --> 00:53:53,663
Dis donc, je te trouve pas
très au taquet, en ce moment.
957
00:53:53,730 --> 00:53:56,166
- Mais qu'est-ce que t'as, lĂ ?
Tu m'en veux?
958
00:53:56,232 --> 00:53:58,969
- Non. Mais je te rappelle
qu'on a une épidémie de peste
959
00:53:59,035 --> 00:54:00,637
sur les bras et notre meilleure
amie en quarantaine.
960
00:54:00,704 --> 00:54:02,706
Tu peux rester professionnelle,
s'il te plaît?
961
00:54:09,813 --> 00:54:12,749
- Heureusement
que je vous ai, vous.
962
00:54:26,730 --> 00:54:28,665
- Tu sais...
963
00:54:28,732 --> 00:54:31,301
moi, j'ai commencé
une analyse récemment
964
00:54:31,368 --> 00:54:33,370
et je me suis
rendu compte qu'en fait,
965
00:54:33,436 --> 00:54:36,306
on était tous
des tueurs en puissance.
966
00:54:36,373 --> 00:54:37,807
- Il t'en a fallu du temps.
967
00:54:37,874 --> 00:54:40,410
Moi, dès que j'ai dépecé des
rongeurs en primaire, j'ai su.
968
00:54:40,477 --> 00:54:44,748
- Ah! toi aussi, t'as... t'as
déjà dépecé des rongeurs?
969
00:54:44,814 --> 00:54:46,816
- Plus tard,
mes méthodes ont évolué.
970
00:54:46,883 --> 00:54:50,020
Je me suis inspirée
de Ted Bundy, Charles Manson.
971
00:54:50,086 --> 00:54:51,855
- Enfin, je veux pas ĂŞtre
chauvin, mais on a aussi
972
00:54:51,921 --> 00:54:54,491
des serial killers très
dangereux en France, hein!
973
00:54:54,557 --> 00:54:56,459
- C'est pas la mĂŞme envergure
géographique.
974
00:54:56,526 --> 00:54:58,762
Ils sont presque tous
dans l'Yonne.
975
00:54:58,828 --> 00:55:03,099
- Alors, Émile Louis
ou Fourniret.
976
00:55:03,166 --> 00:55:05,869
- Fourniret, pour sa maîtrise.
977
00:55:05,935 --> 00:55:09,572
- Dutroux ou Dunand?
- Dunand, sans hésiter.
978
00:55:11,307 --> 00:55:14,377
- Toi ou moi?
979
00:55:14,444 --> 00:55:16,179
- Moi, clairement.
980
00:55:16,246 --> 00:55:18,148
Toi, tu bluffes.
981
00:55:18,214 --> 00:55:21,217
Je suis sûre que t'as jamais osé
disséquer un oiseau vivant.
982
00:55:21,284 --> 00:55:23,887
- Quoi, vivant?
983
00:55:36,132 --> 00:55:38,902
- Et les vers ont parlé.
Traces de fréon, là aussi.
984
00:55:38,968 --> 00:55:40,937
Comme dans les poumons du chat.
985
00:55:41,004 --> 00:55:43,006
- Et j'ai fait analyser
un des fragments d'épiderme
986
00:55:43,073 --> 00:55:45,341
et un des cheveux
de Thétis Bataille.
987
00:55:45,408 --> 00:55:47,444
On y trouve des doses
massives de désherbant.
988
00:55:47,510 --> 00:55:49,345
Peut-ĂŞtre les vignes?
989
00:55:49,412 --> 00:55:52,649
- Ou les bombes artisanales. En
analysant ses données internet,
990
00:55:52,716 --> 00:55:54,617
j'ai remarqué qu'elle s'était
intéressée de près
991
00:55:54,684 --> 00:55:58,254
aux armes biochimiques, dont
l'inoculation de la peste.
992
00:55:58,321 --> 00:56:00,356
- Les Japonais en 1942.
993
00:56:00,423 --> 00:56:02,459
Leurs avions ont largué
des bombes remplies de puces
994
00:56:02,525 --> 00:56:04,894
Ă qui ils avaient
inoculé la peste.
995
00:56:04,961 --> 00:56:07,063
- Mais la gamine
serait capable de ça?
996
00:56:07,130 --> 00:56:09,899
- Bien, apparemment, elle se
passionne pour les tueurs
997
00:56:09,966 --> 00:56:11,868
en série, les dissections
anatomiques
998
00:56:11,935 --> 00:56:13,536
et les photos de torture.
999
00:56:13,603 --> 00:56:16,372
Une curiosité plutôt morbide.
1000
00:56:16,439 --> 00:56:21,444
- Et si on continuait
cette discussion au resto?
1001
00:56:21,511 --> 00:56:23,813
- On y va?
- Non, j'ai pas faim.
1002
00:56:23,880 --> 00:56:26,282
- Bien... Ă vrai dire,
moi non plus.
1003
00:56:26,349 --> 00:56:29,786
- Bien moi,
j'ai une faim de loup.
1004
00:56:33,990 --> 00:56:38,394
- Bien. On va manger?
1005
00:56:41,931 --> 00:56:45,869
- Le problème, c'est que
j'ai vraiment pas faim, moi.
1006
00:56:45,935 --> 00:56:47,937
Tu voulais vraiment pas
aller déjeuner avec eux?
1007
00:56:48,004 --> 00:56:49,739
- Non, mais ils me fatiguent les
deux avec leurs petits sourires,
1008
00:56:49,806 --> 00:56:52,442
leurs surnoms débiles,
en mode jeunes mariés
1009
00:56:52,509 --> 00:56:54,410
de comédie romantique
Ă la con. Merci.
1010
00:56:54,477 --> 00:56:56,646
- Toi, t'as toujours pas
rencontré quelqu'un?
1011
00:56:56,713 --> 00:57:00,617
- Non, toujours pas. Moi, j'y
crois plus trop, de toute façon.
1012
00:57:00,683 --> 00:57:02,452
- Tu sais que d'après les
statistiques, il paraît
1013
00:57:02,519 --> 00:57:05,121
que c'est au boulot qu'on
rencontre le plus souvent
1014
00:57:05,188 --> 00:57:07,323
son âme soeur?
- Hum-hum.
1015
00:57:07,390 --> 00:57:09,959
Mais j'ai cherché là aussi,
figure-toi. Personne.
1016
00:57:10,026 --> 00:57:11,694
- T'as vraiment bien cherché?
1017
00:57:11,761 --> 00:57:14,397
- Alors, je crois que j'ai mĂŞme
envisagé le stagiaire de 3e.
1018
00:57:14,464 --> 00:57:15,899
C'est pour te dire.
1019
00:57:15,965 --> 00:57:20,036
- Et c'est quoi, ton style?
1020
00:57:20,103 --> 00:57:21,838
- Alors lĂ ...
1021
00:57:21,905 --> 00:57:23,940
PlutĂ´t blond.
1022
00:57:24,007 --> 00:57:27,443
Le genre un peu nounours,
tu vois? Bougon, mais drĂ´le.
1023
00:57:27,510 --> 00:57:29,212
Attentionné.
1024
00:57:34,484 --> 00:57:35,985
Merci.
1025
00:57:42,325 --> 00:57:49,232
♪ ♪ ♪
1026
00:57:56,506 --> 00:58:00,777
- On a reçu les résultats.
Thétis reste la suspect 1.
1027
00:58:00,844 --> 00:58:04,414
Ses cheveux, ses recherches
internet, tout indique
1028
00:58:04,480 --> 00:58:08,318
qu'elle s'intéresse de très près
au bacille Yersinia pestis.
1029
00:58:08,384 --> 00:58:10,420
Et sa tutrice m'a parlé
d'une espèce de carnet rouge
1030
00:58:10,486 --> 00:58:13,489
oĂą elle notait tout. Faut qu'on
essaie de le retrouver, lĂ .
1031
00:58:13,556 --> 00:58:16,025
- Et j'ai son mobile.
C'est une psychopathe.
1032
00:58:16,092 --> 00:58:17,961
Elle est fan
des serials killers.
1033
00:58:18,027 --> 00:58:19,829
Son idole, c'est Léonard de
Vinci parce qu'il déterrait
1034
00:58:19,896 --> 00:58:21,564
des cadavres.
- Et alors?
1035
00:58:21,631 --> 00:58:23,666
Que celui qui a jamais déterré
de cadavres jette
1036
00:58:23,733 --> 00:58:25,335
la première pierre, hein!
1037
00:58:25,401 --> 00:58:27,937
- Elle m'a raconté pendant trois
heures qu'elle ôtait l'épiderme
1038
00:58:28,004 --> 00:58:30,373
d'une hirondelle blessée.
1039
00:58:30,440 --> 00:58:32,809
- Mais ça, c'est une preuve de
grande curiosité intellectuelle,
1040
00:58:32,876 --> 00:58:34,577
au contraire.
1041
00:58:34,644 --> 00:58:37,881
- Quand même. Ça se trouve, elle
jouait à l'apprentie sorcière
1042
00:58:37,947 --> 00:58:39,749
et ça aurait mal tourné.
1043
00:58:39,816 --> 00:58:43,486
- Non. Cette gamine
m'a l'air précise.
1044
00:58:45,288 --> 00:58:47,624
Et si elle veut tuer quelqu'un,
1045
00:58:47,690 --> 00:58:51,094
ça m'étonnerait
qu'elle y arrive pas.
1046
00:58:51,160 --> 00:58:53,763
Tu sais comment se propage
la peste?
1047
00:58:53,830 --> 00:58:55,498
- (Thétis): Oui.
1048
00:58:55,565 --> 00:58:57,333
- (Théo): Et je me suis rendu
compte qu'en fait,
1049
00:58:57,400 --> 00:58:59,269
on était tous des tueurs
en puissance.
1050
00:58:59,335 --> 00:59:01,304
- (Thétis):
Il t'en a fallu du temps.
1051
00:59:19,389 --> 00:59:20,723
- Tout va bien, madame?
1052
00:59:20,790 --> 00:59:22,825
- Mais oui, ça va.
Oh! lĂ , lĂ , foutez-moi la paix.
1053
00:59:22,892 --> 00:59:24,928
- Mais attendez, pourquoi vous
voulez pas que je vous ausculte?
1054
00:59:24,994 --> 00:59:26,529
- Mais non.
- Peut-ĂŞtre parce que t'es
1055
00:59:26,596 --> 00:59:29,899
médecin que moi,
je suis prof de zumba.
1056
00:59:29,966 --> 00:59:32,769
- Ah! je vous en supplie,
débarrassez-moi de ce parasite.
1057
00:59:32,835 --> 00:59:34,570
J'ai du travail, moi.
1058
00:59:37,774 --> 00:59:39,909
- Je me demande vraiment
pourquoi Alex t'a embauché.
1059
00:59:39,976 --> 00:59:42,078
- Mais peut-ĂŞtre parce que moi,
je l'ai pas abandonnée.
1060
00:59:42,145 --> 00:59:46,449
J'ai pas fui comme
un lâche, un sous-homme.
1061
00:59:46,516 --> 00:59:48,284
- Bon, on va pas commencer
Ă se prendre la tĂŞte
1062
00:59:48,351 --> 00:59:49,786
entre pestiférés.
1063
00:59:49,852 --> 00:59:53,823
Alors sous-homme, tu retiens
et moi, je passe l'éponge.
1064
00:59:53,890 --> 00:59:57,860
- OK.
1065
00:59:57,927 --> 01:00:00,096
Alors, qu'est ce
que tu dirais de...
1066
01:00:00,163 --> 01:00:04,834
vieux loser mal coiffé?
1067
01:00:08,671 --> 01:00:09,973
- OK.
1068
01:00:12,241 --> 01:00:14,811
(bip)
1069
01:00:14,877 --> 01:00:17,180
- Ah! Vous avez
un peu de fièvre.
1070
01:00:17,246 --> 01:00:20,249
Vous vous sentez comment?
- Je suis fatiguée.
1071
01:00:20,316 --> 01:00:24,087
- Je tousse, mais...
j'ai dĂ» attraper froid.
1072
01:00:24,153 --> 01:00:25,421
- Et vous avez des nausées?
1073
01:00:25,488 --> 01:00:29,058
- J'ai mal au ventre
comme... comme une grippe.
1074
01:00:29,125 --> 01:00:31,361
Si la maladie dégénérait,
1075
01:00:31,427 --> 01:00:34,464
j'aurais des bubons
partout sur le corps, non?
1076
01:00:34,530 --> 01:00:36,766
- Vous toussez beaucoup?
1077
01:00:36,833 --> 01:00:41,204
- Oui. J'ai craché
du sang, ce matin.
1078
01:00:41,270 --> 01:00:44,607
- Vous en faites pas,
ça va aller.
1079
01:00:48,544 --> 01:00:51,614
- Docteur Elhe?
- Je l'avais oublié, celui-là .
1080
01:00:51,681 --> 01:00:54,317
- Docteur Elhe?
1081
01:00:56,119 --> 01:01:05,294
♪ ♪ ♪
1082
01:01:05,361 --> 01:01:09,799
♪ ♪ ♪
1083
01:01:12,568 --> 01:01:14,771
- HĂ©! tu sais, tu peux
me montrer, hein!
1084
01:01:14,837 --> 01:01:17,173
Je veux dire, avec mes
compétences médicales,
1085
01:01:17,240 --> 01:01:20,009
je pourrais peut-ĂŞtre
corriger tes erreurs.
1086
01:01:20,076 --> 01:01:22,412
- Écoute, Watson, je sais
ce que tu cherches.
1087
01:01:22,478 --> 01:01:24,947
Tu veux voir si j'ai créé
une formule pour conserver
1088
01:01:25,014 --> 01:01:27,984
et stabiliser le bacille
de Yersinia pestis.
1089
01:01:28,051 --> 01:01:30,053
- Pfftt. Moi?
1090
01:01:30,119 --> 01:01:31,687
- Mais honnĂŞtement, tu tomberais
dessus, tu serais incapable
1091
01:01:31,754 --> 01:01:33,623
de reconnaître la règle
de 3 du théorème de Fermat.
1092
01:01:33,689 --> 01:01:35,992
Je me trompe?
1093
01:01:38,628 --> 01:01:40,730
Je vais te confier un secret.
1094
01:01:42,565 --> 01:01:45,902
J'ai écrit tout un truc
sur le bacille de la peste.
1095
01:01:45,968 --> 01:01:47,637
C'est pour ça que les pages
ont été arrachées.
1096
01:01:47,703 --> 01:01:50,606
- Arrachées? Par qui?
1097
01:01:50,673 --> 01:01:53,209
- Quand j'aurai trouvé,
tu le sauras très vite.
1098
01:01:53,276 --> 01:01:55,678
- Attends, tu veux dire que...
1099
01:01:55,745 --> 01:01:57,647
- Que je ne crois ni en
la police, ni en la justice.
1100
01:01:57,713 --> 01:02:00,983
Je préfère régler
mes comptes moi-mĂŞme.
1101
01:02:01,050 --> 01:02:03,252
- Ah! oui... D'accord.
1102
01:02:09,759 --> 01:02:11,694
- (Alex): Il y a un truc
qui colle pas.
1103
01:02:11,761 --> 01:02:15,598
Émilie a de la fièvre, elle
tousse, elle a craché du sang.
1104
01:02:15,665 --> 01:02:18,067
- Donc, pas les mĂŞmes
symptômes que Jérémie.
1105
01:02:18,134 --> 01:02:21,237
- Exactement. Lui, il a fait
une pulmonaire secondaire,
1106
01:02:21,304 --> 01:02:25,308
tandis qu'elle, elle a
les symptĂ´mes d'une peste
1107
01:02:25,374 --> 01:02:28,878
due à un inoculum bactérien.
- Tout s'explique.
1108
01:02:28,945 --> 01:02:32,181
Enfin...
ça veut dire quoi exactement?
1109
01:02:32,248 --> 01:02:34,717
- Ça veut dire qu'elle
a attrapé la maladie
1110
01:02:34,784 --> 01:02:38,788
par voies respiratoires.
Avec un aérosol, quoi.
1111
01:02:38,855 --> 01:02:42,525
Comme le rat, mais bien après.
1112
01:02:42,592 --> 01:02:45,628
- Ça veut dire que quelqu'un
est toujours en train
1113
01:02:45,695 --> 01:02:49,398
d'inoculer le virus?
- Peut ĂŞtre.
1114
01:02:49,465 --> 01:02:51,968
- Je le savais.
On va tous y passer.
1115
01:02:52,034 --> 01:02:56,572
- Mais non. C'est une affaire
de famille, ça.
1116
01:02:56,639 --> 01:02:58,574
- Mets un peu plus Ă droite, lĂ .
1117
01:02:58,641 --> 01:03:00,810
Bouge plus.
1118
01:03:00,877 --> 01:03:02,678
- Oh! Merde.
1119
01:03:05,248 --> 01:03:07,517
Merde.
1120
01:03:07,583 --> 01:03:09,719
On a une présence prédominante
de bacille à gram négatif
1121
01:03:09,785 --> 01:03:12,054
et de coccobacille
dans les crachats.
1122
01:03:12,121 --> 01:03:13,656
- OK...
1123
01:03:13,723 --> 01:03:16,459
Donc, c'est la peste pulmonaire.
1124
01:03:16,526 --> 01:03:19,128
- Et si c'est pas
traité à temps,
1125
01:03:19,195 --> 01:03:21,330
c'est mortel Ă tous les coups.
Ça va les contaminer
1126
01:03:21,397 --> 01:03:23,299
Ă vitesse grand V. Appelle Alex.
Elle a 24 h pour les sauver.
1127
01:03:23,366 --> 01:03:24,901
- Ah! putain.
1128
01:03:24,967 --> 01:03:33,709
♪ ♪ ♪
1129
01:03:33,776 --> 01:03:39,782
♪ ♪ ♪
1130
01:03:39,849 --> 01:03:41,684
- Qu'est-ce qui se passe, lĂ ?
Je peux voir ma femme?
1131
01:03:41,751 --> 01:03:44,487
- Impossible.
1132
01:03:44,554 --> 01:03:46,122
- Pourquoi? C'est grave?
- C'est très grave.
1133
01:03:46,189 --> 01:03:47,590
C'est la peste pulmonaire.
1134
01:03:50,493 --> 01:03:52,929
- Prenez ça tout de suite.
- C'est quoi?
1135
01:03:52,995 --> 01:03:55,131
- C'est des nouveaux
antibiotiques.
1136
01:03:55,198 --> 01:03:56,899
Les anciens n'ont plus
aucun effet sur vous.
1137
01:03:56,966 --> 01:03:59,202
- C'est très grave?
- Tout dépend de quand
1138
01:03:59,268 --> 01:04:02,305
on vous a fait inhaler
le bacille de la peste.
1139
01:04:02,371 --> 01:04:04,774
- Qu'est-ce que vous ĂŞtes
en train de me dire, lĂ ?
1140
01:04:04,840 --> 01:04:07,677
- Que votre maladie
n'a rien d'accidentel.
1141
01:04:07,743 --> 01:04:09,679
- Je comprends pas.
1142
01:04:09,745 --> 01:04:14,016
- Bah, il y a quelqu'un ici qui
cherche à répandre le bacille.
1143
01:04:14,083 --> 01:04:17,019
Donc, essayez de vous souvenir
si vous avez pas respiré
1144
01:04:17,086 --> 01:04:21,924
une odeur qui
vous a paru bizarre.
1145
01:04:21,991 --> 01:04:25,695
- Non. Non, non, je vois pas.
1146
01:04:27,563 --> 01:04:30,633
Ah! si. Si, il y a mon parfum
qui sentait une drĂ´le d'odeur.
1147
01:04:41,811 --> 01:04:43,746
- Vous pouvez m'amener ça
au labo, s'il vous plaît?
1148
01:04:43,813 --> 01:04:45,047
Merci.
1149
01:04:47,149 --> 01:04:48,684
- Docteure Elhe!
1150
01:04:48,751 --> 01:04:51,387
- Non, non, c'est beau. Je vous
assure, tout va très bien.
1151
01:04:51,454 --> 01:04:56,892
♪ ♪ ♪
1152
01:05:05,167 --> 01:05:08,371
- Ta tante a la peste
pulmonaire.
1153
01:05:08,437 --> 01:05:10,006
- Je sais.
1154
01:05:10,072 --> 01:05:14,076
- C'est tout l'effet
que ça te fait?
1155
01:05:14,143 --> 01:05:17,680
- Primaire?
- Ouais.
1156
01:05:17,747 --> 01:05:19,782
- C'est le mĂŞme qui
s'en est pris à mon père.
1157
01:05:19,849 --> 01:05:22,852
- En utilisant son flacon de
parfum et peut-ĂŞtre mĂŞme
1158
01:05:22,918 --> 01:05:24,520
en laissant
ses empreintes dessus.
1159
01:05:24,587 --> 01:05:26,856
- Il faudrait qu'il soit
complètement con.
1160
01:05:26,922 --> 01:05:29,058
Et si on est de la mĂŞme famille,
vu qu'on partage
1161
01:05:29,125 --> 01:05:31,894
les mêmes gènes,
c'est impossible.
1162
01:05:31,961 --> 01:05:34,163
- Non, mais ce que
je comprends pas,
1163
01:05:34,230 --> 01:05:36,165
c'est pourquoi on a utilisé
deux techniques différentes
1164
01:05:36,232 --> 01:05:38,601
pour ton père et pour ta tante.
1165
01:05:38,668 --> 01:05:40,469
- Sans compter le mobile.
1166
01:05:40,536 --> 01:05:43,005
Pourquoi lui, pourquoi elle?
1167
01:05:43,072 --> 01:05:44,974
- Hum.
1168
01:05:46,075 --> 01:05:49,712
Ă€ moins que tu n'aies voulu
toucher que ta tante.
1169
01:05:51,881 --> 01:05:54,650
- Pourquoi je voudrais faire
une chose pareille?
1170
01:05:54,717 --> 01:05:57,887
- Parce que tu la soupçonnes
d'avoir tué ton père.
1171
01:05:57,953 --> 01:06:01,724
- Intéressant.
1172
01:06:01,791 --> 01:06:04,360
- Et ton père vivait
Ă leur crochet.
1173
01:06:04,427 --> 01:06:06,429
Il arrĂŞtait pas de leur
emprunter de l'argent
1174
01:06:06,495 --> 01:06:09,065
qu'il remboursait jamais. Et ta
tante, quand elle a découvert
1175
01:06:09,131 --> 01:06:13,302
qu'il faisait du trafic avec le
vin, peut-être qu'elle a vrillé.
1176
01:06:13,369 --> 01:06:16,038
- OK, mais dans ce cas,
pourquoi pas mon oncle?
1177
01:06:16,105 --> 01:06:18,107
- Parce qu'il était pas
au courant.
1178
01:06:18,174 --> 01:06:21,744
- Qui l'était?
- Ta tante et ta grand-mère.
1179
01:06:21,811 --> 01:06:24,347
- ArrĂŞtez directement
ma grand-mère, alors.
1180
01:06:24,413 --> 01:06:26,482
Au pire, elle n'a rien fait,
mais vous rendez
1181
01:06:26,549 --> 01:06:27,983
un immense service à l'humanité.
1182
01:06:28,050 --> 01:06:31,721
- Ta grand-mère, elle a surpris
ton père avec... un ami
1183
01:06:31,787 --> 01:06:34,690
en train de voler
des étiquettes.
1184
01:06:34,757 --> 01:06:36,759
- Je crois que
vous avez bien fouiné.
1185
01:06:36,826 --> 01:06:39,428
Mais moi aussi.
1186
01:06:39,495 --> 01:06:41,397
J'ai fait mes petites
recherches sur vous.
1187
01:06:41,464 --> 01:06:43,466
Vous en avez eu des soucis
Ă force de fourrer votre nez
1188
01:06:43,532 --> 01:06:46,068
dans les enquĂŞtes
de votre frère.
1189
01:06:46,135 --> 01:06:49,205
Vous n'avez pas peur qu'il vous
arrive encore des histoires?
1190
01:06:49,271 --> 01:06:51,574
- C'est une menace?
1191
01:06:51,640 --> 01:06:53,909
- Parce qu'ici, justement,
votre frère n'est pas lĂ
1192
01:06:53,976 --> 01:06:55,344
pour vous protéger.
1193
01:06:55,411 --> 01:06:57,646
Vous ĂŞtes toute seule.
1194
01:07:04,387 --> 01:07:08,224
- (Alex): Ils étaient drôlement
différents, les deux frères.
1195
01:07:08,290 --> 01:07:10,326
Pourquoi, d'après vous?
1196
01:07:10,393 --> 01:07:12,828
- Qu'est-ce que voulez
que j'en sache?
1197
01:07:12,895 --> 01:07:14,730
On les élevés pareil, hein!
1198
01:07:14,797 --> 01:07:18,467
- Mais peut-ĂŞtre que Luc
a souffert de grandir
1199
01:07:18,534 --> 01:07:20,169
dans l'ombre de son frère.
1200
01:07:20,236 --> 01:07:22,438
- Jérémie, vous voulez dire?
1201
01:07:22,505 --> 01:07:24,540
Luc est un fils modèle.
1202
01:07:24,607 --> 01:07:26,709
Il était brillant.
1203
01:07:26,776 --> 01:07:28,778
Il a repris le vignoble
quand il a vu
1204
01:07:28,844 --> 01:07:31,046
que son frère le ferait pas.
1205
01:07:31,113 --> 01:07:33,382
- Pourtant, vous savez comme moi
que les femmes préfèrent
1206
01:07:33,449 --> 01:07:35,251
toujours les mauvais garçons.
1207
01:07:35,317 --> 01:07:39,588
- Parlez pour vous.
- Bah, si.
1208
01:07:39,655 --> 01:07:42,658
C'est les failles, au fond,
qui nous touchent.
1209
01:07:42,725 --> 01:07:46,095
- Taisez-vous.
1210
01:07:46,162 --> 01:07:50,399
- En tout cas, vous réagissez
très bien aux antibiotiques.
1211
01:07:50,466 --> 01:07:54,970
Mais vous laissez pas
mourir de chagrin.
1212
01:08:02,311 --> 01:08:05,214
- Ça, c'est papa quand
il avait 20 ans.
1213
01:08:05,281 --> 01:08:08,250
T'as vu la classe un peu?
1214
01:08:08,317 --> 01:08:10,453
- Il a des muscles dont
je ne connaissais mĂŞme pas
1215
01:08:10,519 --> 01:08:12,655
l'existence.
1216
01:08:15,991 --> 01:08:18,160
- Ça, c'est nous quatre
quand maman était encore là .
1217
01:08:18,227 --> 01:08:21,397
Et ça, c'est notre premier
bateau, le Liberté.
1218
01:08:21,464 --> 01:08:24,266
- Elle aussi, elle aimait
l'aventure?
1219
01:08:24,333 --> 01:08:27,837
- Non. Maman, c'était
tout l'inverse de papa.
1220
01:08:27,903 --> 01:08:31,440
Casanière comme pas permis,
hyper pragmatique.
1221
01:08:31,507 --> 01:08:34,243
C'est elle qui remplissait
les feuilles d'impĂ´t, quoi.
1222
01:08:34,310 --> 01:08:39,248
Sans elle, je pense pas que
papa aurait survécu jusque-là .
1223
01:08:39,315 --> 01:08:42,384
- Et celle-là , c'était quand?
1224
01:08:42,451 --> 01:08:44,019
- Ça, c'est...
1225
01:08:44,086 --> 01:08:47,523
Papa avec Luc et Émilie. Ils
devaient avoir la vingtaine.
1226
01:08:47,590 --> 01:08:52,027
- Je peux te l'emprunter?
1227
01:08:52,094 --> 01:08:54,196
- Oui, oui. Mais enfin,
si tu me la rends.
1228
01:08:54,263 --> 01:08:58,567
Oui, il y a pas de souci.
- Oui, bien sûr. Merci.
1229
01:09:02,204 --> 01:09:07,476
♪ ♪ ♪
1230
01:09:09,812 --> 01:09:11,380
Regardez!
1231
01:09:11,447 --> 01:09:13,616
Vous voyez ce que je vois?
1232
01:09:13,682 --> 01:09:17,186
- Les deux frères étaient
amoureux de la mĂŞme femme,
1233
01:09:17,253 --> 01:09:19,255
c'est ça?
1234
01:09:19,321 --> 01:09:23,225
Bravo, Théo! Je sais pas
qui t'a appris tout ça,
1235
01:09:23,292 --> 01:09:26,729
mais elle a fait
du bon boulot, hein!
1236
01:09:26,795 --> 01:09:28,597
Je vais en parler Ă Samuel.
1237
01:09:28,664 --> 01:09:31,734
Ils se connaissent depuis qu'ils
ont 12 ans. Il doit savoir.
1238
01:09:35,638 --> 01:09:38,707
- Elle a été d'abord
avec Jérémie.
1239
01:09:38,774 --> 01:09:40,576
C'est toujours lui qui
ramassait toutes les filles.
1240
01:09:40,643 --> 01:09:42,578
Il avait ce côté
bad boy, tu vois,
1241
01:09:42,645 --> 01:09:44,613
que toutes les filles adorent.
1242
01:09:44,680 --> 01:09:46,549
Enfin, tu vois
ce que je veux dire.
1243
01:09:46,615 --> 01:09:48,284
- Non, je vois pas, non.
1244
01:09:48,350 --> 01:09:52,688
- Bref, Émilie a quitté Jérémie,
n'en pouvant plus. Tu vois,
1245
01:09:52,755 --> 01:09:54,557
il la rappelait une fois
sur sept, il allait jamais
1246
01:09:54,623 --> 01:09:57,026
aux rendez-vous, il empruntait
de l'argent pour aller
1247
01:09:57,092 --> 01:09:59,361
tout claquer au flipper.
- Elle en a eu marre
1248
01:09:59,428 --> 01:10:01,564
de ses inconséquences et
elle a préféré choisir Luc.
1249
01:10:01,630 --> 01:10:03,766
Eh bien... je la comprends.
1250
01:10:05,935 --> 01:10:08,003
- Ouais. Ce que t'as pas
l'air de comprendre,
1251
01:10:08,070 --> 01:10:10,339
c'est que Jérémie, il a été
hyper malheureux
1252
01:10:10,406 --> 01:10:12,908
quand elle l'a laissé.
1253
01:10:12,975 --> 01:10:15,010
- Oui. Puis il est parti
très loin
1254
01:10:15,077 --> 01:10:19,248
et puis il est mort tout près.
1255
01:10:29,191 --> 01:10:33,929
♪ ♪ ♪
1256
01:10:35,397 --> 01:10:37,866
(bip)
Toujours 40. Il faut le temps
1257
01:10:37,933 --> 01:10:40,069
que les nouveaux antibiotiques
fassent effet.
1258
01:10:40,135 --> 01:10:46,141
- Je vais mourir.
- Mais non, évidemment.
1259
01:10:46,208 --> 01:10:49,378
Je peux vous poser une question?
- Hum.
1260
01:10:49,445 --> 01:10:52,081
Vous étiez toujours
amoureuse de Jérémie?
1261
01:10:52,147 --> 01:10:54,817
- Non.
1262
01:10:54,883 --> 01:10:57,519
- Mais vous l'avez aimé,
pourtant...
1263
01:10:57,586 --> 01:11:02,324
Ça s'oublie pas comme ça,
l'amour, en deux secondes.
1264
01:11:02,391 --> 01:11:04,927
- Ça vous regarde pas.
1265
01:11:06,395 --> 01:11:08,864
- Vous avez choisi
le garçon sage,
1266
01:11:08,931 --> 01:11:12,735
l'homme raisonnable,
mais Jérémie est revenu.
1267
01:11:12,801 --> 01:11:16,305
Et tout est revenu.
1268
01:11:16,372 --> 01:11:23,612
- Ce qui me plaisait, c'est...
c'est son humour, surtout.
1269
01:11:25,681 --> 01:11:27,249
Son insouciance.
1270
01:11:27,316 --> 01:11:32,788
- Et vous êtes retombée
amoureuse de lui.
1271
01:11:38,293 --> 01:11:40,896
- J'ai lutté, mais...
1272
01:11:40,963 --> 01:11:43,399
- Tu viens?
1273
01:11:43,465 --> 01:11:45,868
- Non. Non, non.
- Si!
1274
01:11:45,934 --> 01:11:47,636
- Non!
- Allez!
1275
01:11:47,703 --> 01:11:57,079
♪ ♪ ♪
1276
01:11:57,146 --> 01:12:03,385
♪ ♪ ♪
1277
01:12:03,452 --> 01:12:06,922
- (Alex): Et Luc l'a su?
1278
01:12:10,325 --> 01:12:12,928
- Non, je crois pas.
1279
01:12:12,995 --> 01:12:17,466
Il m'en a jamais parlé.
1280
01:12:19,935 --> 01:12:21,403
Il est pas très bavard.
1281
01:12:21,470 --> 01:12:24,373
Luc est un homme
qui garde ses sentiments.
1282
01:12:32,314 --> 01:12:34,416
- (Antoine):
Si vous voulez mon avis,
1283
01:12:34,483 --> 01:12:37,086
Luc Bataille ferait
un très bon suspect.
1284
01:12:37,152 --> 01:12:41,256
- Il a pas fait d'études.
Il a arrêté juste après le bac.
1285
01:12:41,323 --> 01:12:43,625
Comment il aurait les
connaissances scientifiques
1286
01:12:43,692 --> 01:12:46,361
nécessaires, là ?
C'est impossible.
1287
01:12:46,428 --> 01:12:50,466
- Alex était toujours la
première à l'école et moi,
1288
01:12:50,532 --> 01:12:53,335
l'éternel cancre
au fond de la classe.
1289
01:12:53,402 --> 01:12:56,371
- Si je peux me permettre,
elle est devenue médecin
1290
01:12:56,438 --> 01:12:59,908
et vous ĂŞtes policier.
Pas biochimiste.
1291
01:12:59,975 --> 01:13:03,345
- Ça veut rien dire, ça.
Einstein était un cancre.
1292
01:13:03,412 --> 01:13:05,547
- C'est l'exception qui confirme
la règle, celle qu'on sort
1293
01:13:05,614 --> 01:13:07,716
Ă chaque fois qu'on veut
rassurer les mauvaises élèves
1294
01:13:07,783 --> 01:13:09,785
et leurs parents.
- Oui, bien l'exception
1295
01:13:09,852 --> 01:13:11,487
qui confirme la règle,
c'est déjà ça.
1296
01:13:16,425 --> 01:13:18,327
Madame Le Gall, vous étiez
l'enseignante de SVT
1297
01:13:18,393 --> 01:13:22,531
de Luc Bataille, c'est bien ça?
- Oui.
1298
01:13:22,598 --> 01:13:25,400
Un élève qui s'oublie pas.
Il était brillant.
1299
01:13:25,467 --> 01:13:27,836
Il voulait devenir biochimiste.
1300
01:13:27,903 --> 01:13:30,506
Et puis il a tout laissé tomber.
1301
01:13:30,572 --> 01:13:32,608
Ses parents avaient
des vignes et ils espéraient
1302
01:13:32,674 --> 01:13:35,577
que leur fils aîné reprendrait
le domaine, mais il a refusé.
1303
01:13:35,644 --> 01:13:39,848
Et Luc s'est senti obligé de
prendre la place de son frère.
1304
01:13:39,915 --> 01:13:41,450
C'était un élève plus que doué.
1305
01:13:41,517 --> 01:13:43,218
Une sorte de génie.
1306
01:13:43,285 --> 01:13:46,155
Quel gâchis.
1307
01:13:49,224 --> 01:13:53,595
- Oui. Sans doute plus
que vous ne le pensez.
1308
01:13:57,065 --> 01:14:02,838
♪ ♪ ♪
1309
01:14:02,905 --> 01:14:06,175
- (Alex): Vous étiez toujours
amoureuse de Jérémie?
1310
01:14:06,241 --> 01:14:09,745
- (Émilie): Ce qui me plaisait,
c'est son humour, surtout.
1311
01:14:09,812 --> 01:14:12,748
Son insouciance.
1312
01:14:12,815 --> 01:14:16,852
- (Alex): Et Luc l'a su?
1313
01:14:36,438 --> 01:14:39,541
- Ah! Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
Tu m'as fait peur.
1314
01:14:39,608 --> 01:14:42,778
- Je voulais te parler
d'un truc.
1315
01:14:42,845 --> 01:14:45,581
- Quoi? Samuel...
1316
01:14:45,647 --> 01:14:47,916
C'est fini, nous deux, lĂ .
1317
01:14:47,983 --> 01:14:49,918
Faut tourner la page.
1318
01:14:49,985 --> 01:14:52,120
Je suis avec quelqu'un,
moi, maintenant.
1319
01:14:52,187 --> 01:14:54,556
- T'es amoureuse?
1320
01:14:54,623 --> 01:14:56,758
- Bien, je crois.
1321
01:14:56,825 --> 01:15:01,396
Je sais pas. En tout cas,
je suis bien avec lui.
1322
01:15:02,931 --> 01:15:05,067
- Non, mais t'as raison.
1323
01:15:05,133 --> 01:15:08,303
Me choisis jamais.
1324
01:15:08,370 --> 01:15:11,540
Je suis qu'un pauvre
con inconséquent
1325
01:15:11,607 --> 01:15:13,642
et ton mec... ton mec...
1326
01:15:13,709 --> 01:15:15,878
c'est un type super.
1327
01:15:15,944 --> 01:15:18,013
Excuse-moi.
1328
01:15:18,080 --> 01:15:19,815
Allez! Non, non...
1329
01:15:26,922 --> 01:15:33,762
♪ ♪ ♪
1330
01:15:33,829 --> 01:15:44,406
♪ ♪ ♪
1331
01:15:44,473 --> 01:15:48,143
♪ ♪ ♪
1332
01:15:50,946 --> 01:15:54,082
- On a toutes les preuves que
Luc Bataille a tué son frère
1333
01:15:54,149 --> 01:15:58,086
et qu'il a infecté sa femme en
utilisant son flacon de parfum.
1334
01:15:58,153 --> 01:16:00,055
- Il faut demander au proc
l'ordre de l'arrĂŞter.
1335
01:16:00,122 --> 01:16:02,557
- Déjà fait. Je l'ai pas eu
directement, mais il m'a laissé
1336
01:16:02,624 --> 01:16:05,460
un message. Il refuse, il me
demande d'attendre la BRI,
1337
01:16:05,527 --> 01:16:07,362
mais j'ai un mauvais
pressentiment.
1338
01:16:07,429 --> 01:16:09,698
- Vous avez vraiment
reçu ce message?
1339
01:16:09,765 --> 01:16:12,734
- Bien oui. Pourquoi
je vous mentirais?
1340
01:16:12,801 --> 01:16:14,836
- Mais j'ai l'impression que
votre téléphone est cassé.
1341
01:16:14,903 --> 01:16:16,004
Montrez-moi.
1342
01:16:17,472 --> 01:16:21,443
Vous voyez? Il est cassé.
1343
01:16:21,510 --> 01:16:24,579
Vous avez pas reçu
le message du procureur.
1344
01:16:24,646 --> 01:16:27,482
- J'y vais seul. Hors de
question de vous faire prendre
1345
01:16:27,549 --> 01:16:29,418
un risque avant votre mariage.
1346
01:16:29,484 --> 01:16:32,020
- Vous avez raison.
Je serai plus d'utile ici.
1347
01:16:32,087 --> 01:16:35,657
- Tenez. Bon courage,
mon vieux.
1348
01:16:35,724 --> 01:16:45,133
♪ ♪ ♪
1349
01:16:45,200 --> 01:16:53,108
♪ ♪ ♪
1350
01:16:58,046 --> 01:16:59,448
- Arlette.
1351
01:16:59,514 --> 01:17:02,851
Je voudrais vous parler de Luc.
1352
01:17:05,954 --> 01:17:09,424
- Quand Jérémie est né, je l'ai
trouvé si beau, si parfait.
1353
01:17:09,491 --> 01:17:12,094
Ça n'a jamais
été pareil avec Luc.
1354
01:17:12,160 --> 01:17:16,965
À ma décharge, je pense que
je l'ai pas beaucoup montré.
1355
01:17:18,033 --> 01:17:19,901
C'est sûrement pour ça
qu'il a passé sa vie
1356
01:17:19,968 --> 01:17:22,604
dans les jupes de sa mère,
comme on dit.
1357
01:17:22,671 --> 01:17:25,907
- Justement, moi aussi, je
voulais vous parler de Luc.
1358
01:17:25,974 --> 01:17:26,808
- Taisez-vous!
1359
01:17:26,875 --> 01:17:28,643
ArrĂŞtez de mentir.
1360
01:17:30,145 --> 01:17:32,681
- Mais Luc, qu'est-ce que
tu fais? Tu es fou?
1361
01:17:32,748 --> 01:17:34,282
- Elle ment, maman. Elle essaie
de me mettre le meurtre
1362
01:17:34,349 --> 01:17:35,517
de Jérémie sur le dos.
1363
01:17:35,584 --> 01:17:37,586
- Mais qu'est-ce que
tu racontes?
1364
01:17:37,652 --> 01:17:40,255
- Non, mais arrĂŞtez.
Vous allez tuer personne, lĂ .
1365
01:17:40,322 --> 01:17:42,624
- Ah! oui, vous êtes sûre?
Parce que j'en suis capable.
1366
01:17:42,691 --> 01:17:45,761
- Luc, qu'est-ce que tu as fait?
1367
01:17:45,827 --> 01:17:48,730
- J'ai rien fait, maman.
1368
01:17:48,797 --> 01:17:51,133
- Mais non, vous, vous ĂŞtes trop
sensible. Vous avez souffert,
1369
01:17:51,199 --> 01:17:53,101
vous avez toujours été écrasé
par la personnalité
1370
01:17:53,168 --> 01:17:57,406
de votre frère. Vous en aviez
marre qu'il vous vole
1371
01:17:57,472 --> 01:18:00,042
tout le temps la vedette,
alors qu'il jouait mĂŞme pas
1372
01:18:00,108 --> 01:18:03,578
dans les règles. Moi, je sais,
j'ai un frère aussi.
1373
01:18:03,645 --> 01:18:05,647
- Vous me prenez pour un con?
1374
01:18:05,714 --> 01:18:07,215
Vous essayez de m'attendrir
pour que je vous dise
1375
01:18:07,282 --> 01:18:09,251
que j'ai tué
mon frère, c'est ça?
1376
01:18:09,317 --> 01:18:12,687
- Non. C'est plutôt à votre mère
qu'il faut le dire.
1377
01:18:17,993 --> 01:18:21,496
- Il m'a volé ma vie!
1378
01:18:21,563 --> 01:18:26,201
Ton amour, celui de papa,
celui d'Émilie.
1379
01:18:31,206 --> 01:18:33,141
Alors, j'en ai rien Ă foutre.
Oui, je l'ai tué.
1380
01:18:33,208 --> 01:18:34,976
(bruit de porte)
- Police!
1381
01:18:35,043 --> 01:18:38,980
Arrêtez ça et baissez
cette arme.
1382
01:18:39,047 --> 01:18:40,916
Baissez votre arme!
1383
01:18:47,956 --> 01:18:50,225
Tournez-vous.
Les mains derrière le dos.
1384
01:18:50,292 --> 01:18:52,694
Allez.
1385
01:19:03,238 --> 01:19:15,383
♪ ♪ ♪
1386
01:19:20,122 --> 01:19:24,059
- Mon frère faisait
n'importe quoi.
1387
01:19:24,126 --> 01:19:27,229
Il ne respectait aucun principe
1388
01:19:27,295 --> 01:19:29,297
et il ramenait des mauvaises
notes Ă la maison,
1389
01:19:29,364 --> 01:19:30,932
mais les profs l'adoraient.
1390
01:19:30,999 --> 01:19:32,934
Il rappelait jamais les filles,
mais elles étaient toutes
1391
01:19:33,001 --> 01:19:36,338
amoureuses de lui.
1392
01:19:36,404 --> 01:19:39,975
Alors que moi...
1393
01:19:40,041 --> 01:19:43,278
Je faisais tout bien avec
tout le monde, tout le temps.
1394
01:19:43,345 --> 01:19:46,348
Et je sais pas pourquoi,
dès qu'il arrivait,
1395
01:19:46,414 --> 01:19:51,419
tout le monde détournait les
yeux de moi pour le regarder.
1396
01:19:51,486 --> 01:19:57,025
- Pourquoi la peste?
1397
01:20:00,929 --> 01:20:02,797
- Il y a trois semaines,
j'ai entendu Angèle
1398
01:20:02,864 --> 01:20:05,200
donner un cours.
- Un mal qui répand la terreur,
1399
01:20:05,267 --> 01:20:08,837
mal que le ciel, en sa fureur,
inventa pour punir
1400
01:20:08,904 --> 01:20:11,640
les crimes de la terre.
1401
01:20:11,706 --> 01:20:14,776
La peste, puisqu'il faut
l'appeler par son nom,
1402
01:20:14,843 --> 01:20:17,212
capable d'enrichir
en un jour l'Achéron,
1403
01:20:17,279 --> 01:20:19,281
faisait aux animaux la guerre.
1404
01:20:19,347 --> 01:20:21,816
- J'ai appris qu'on pouvait
fabriquer des armes
1405
01:20:21,883 --> 01:20:25,187
bioterroristes avec. C'est quoi
exactement la formule chimique?
1406
01:20:25,253 --> 01:20:27,422
- (Angèle): J'étais plutôt
partie sur un cours
1407
01:20:27,489 --> 01:20:29,858
de littérature, aujourd'hui,
Thétis.
1408
01:20:29,925 --> 01:20:31,693
Sur la signification morale
de cette fable.
1409
01:20:31,760 --> 01:20:34,129
- Oui, la morale de la fable.
1410
01:20:34,196 --> 01:20:40,602
- Et quand j'ai surpris
Jérémie avec Émilie...
1411
01:20:40,669 --> 01:20:44,306
je me suis dit qu'il fallait
que ça s'arrête.
1412
01:20:46,208 --> 01:20:49,010
Il m'a toujours
tout pris, alors...
1413
01:20:49,077 --> 01:20:52,047
Alors ma femme, c'était trop.
1414
01:20:59,554 --> 01:21:03,491
Elle va s'en sortir?
1415
01:21:07,696 --> 01:21:11,766
C'est mieux comme ça.
1416
01:21:22,844 --> 01:21:24,813
- Il y a Alex qui revient.
1417
01:21:24,879 --> 01:21:26,648
La quarantaine est levée.
1418
01:21:26,715 --> 01:21:28,917
- Oui, je suis au courant, oui.
1419
01:21:28,984 --> 01:21:31,586
- Mais Diane, pourquoi
tu m'en veux, Ă la fin?
1420
01:21:31,653 --> 01:21:33,521
C'est quand mĂŞme pas
encore Ă cause
1421
01:21:33,588 --> 01:21:35,890
de cette histoire de témoin?
- Pas du tout, non.
1422
01:21:35,957 --> 01:21:37,559
Alors, vraiment, qui accorde
de l'importance Ă ce genre
1423
01:21:37,626 --> 01:21:39,160
de tradition débile, vraiment?
1424
01:21:39,227 --> 01:21:41,663
- Diane, allez, arrĂŞte.
- Oui, eh bien, évidemment
1425
01:21:41,730 --> 01:21:44,499
que je t'en veux. Je pensais
ĂŞtre ton amie et je suis quoi?
1426
01:21:44,566 --> 01:21:46,534
La dernière roue du carrosse?
- Mais de quoi tu parles?
1427
01:21:46,601 --> 01:21:48,203
Enfin, ça a rien à voir. Tu sais
très bien que je te préfère
1428
01:21:48,270 --> 01:21:49,337
1000 fois!
1429
01:21:49,404 --> 01:21:51,373
- Alors pourquoi
tu m'as pas choisie?
1430
01:21:51,439 --> 01:21:53,608
- Mais je t'ai pas choisie
parce que je pensais
1431
01:21:53,675 --> 01:21:55,844
que tu refuserais. Je croyais
que tu trouvais ça
1432
01:21:55,910 --> 01:21:57,612
complètement con.
- Je trouve ça complètement con,
1433
01:21:57,679 --> 01:21:59,714
mais pas quand
il s'agit de toi.
1434
01:22:02,784 --> 01:22:04,052
- Diane...
1435
01:22:04,119 --> 01:22:07,088
Est-ce que tu veux bien
être ma témoin?
1436
01:22:07,155 --> 01:22:08,923
- Oui, je le veux.
1437
01:22:08,990 --> 01:22:11,159
(rires)
1438
01:22:11,226 --> 01:22:13,495
- VoilĂ .
1439
01:22:15,563 --> 01:22:18,333
(cri des corneilles)
1440
01:22:20,235 --> 01:22:32,647
♪ ♪ ♪
1441
01:22:32,714 --> 01:22:43,124
♪ ♪ ♪
1442
01:22:43,191 --> 01:22:55,236
♪ ♪ ♪
1443
01:22:55,303 --> 01:22:58,740
♪ ♪ ♪
1444
01:22:58,807 --> 01:23:02,410
- Alors! Hou!
1445
01:23:02,477 --> 01:23:07,282
HĂ©!
1446
01:23:17,425 --> 01:23:19,661
Iggy? Antoine?
1447
01:23:19,728 --> 01:23:21,696
- Surprise!
1448
01:23:21,763 --> 01:23:23,932
(rires)
- Non, non!
1449
01:23:23,998 --> 01:23:26,668
Pas tous en mĂŞme temps. Il faut
que je me réhabitue quand même.
1450
01:23:26,735 --> 01:23:29,504
- Allez...
- OK!
1451
01:23:29,571 --> 01:23:32,440
(exclamations de joie)
1452
01:23:32,507 --> 01:23:35,276
♪ ♪ ♪
1453
01:23:35,343 --> 01:23:37,178
(aboiement)
1454
01:23:37,245 --> 01:23:45,854
♪ ♪ ♪
1455
01:23:45,920 --> 01:23:48,189
- Tenez, docteure.
- Merci.
1456
01:23:48,256 --> 01:23:50,492
Il est pas lĂ , Samuel?
1457
01:23:50,558 --> 01:23:52,527
- Il est parti il y a cinq
minutes. Il va revenir,
1458
01:23:52,594 --> 01:23:54,295
je pense. Vous savez, on est
devenus copains, lui et moi.
1459
01:23:54,362 --> 01:23:56,164
La peste, ça rapproche.
1460
01:23:56,231 --> 01:23:59,100
Vous voulez un radis?
- Non, merci.
1461
01:23:59,167 --> 01:24:01,369
Bon, bien, Ă la vĂ´tre, hein!
1462
01:24:01,436 --> 01:24:04,172
- Santé!
- Santé!
1463
01:24:04,239 --> 01:24:06,674
- Un radis?
- Santé!
1464
01:24:07,842 --> 01:24:10,612
- Et alors, comme ça, t'as
vraiment eu la peste, quoi?
1465
01:24:10,678 --> 01:24:13,548
- Bien oui. Et tu vois, je me
suis impressionné moi-même
1466
01:24:13,615 --> 01:24:16,851
parce que j'ai vraiment,
mais pas eu peur, quoi.
1467
01:24:16,918 --> 01:24:18,653
Je me suis rendu compte que
j'avais un système immunitaire
1468
01:24:18,720 --> 01:24:21,289
très puissant avec des
anticorps de grande qualité.
1469
01:24:21,356 --> 01:24:23,024
- Mais ça, ça m'étonne pas
parce que t'as un corps
1470
01:24:23,091 --> 01:24:25,059
de grande qualité.
1471
01:24:25,126 --> 01:24:27,162
- Oui, c'est vrai.
1472
01:24:28,163 --> 01:24:30,298
Incroyable!
1473
01:24:30,365 --> 01:24:32,734
- C'est qui, elle?
1474
01:24:32,801 --> 01:24:38,907
♪ ♪ ♪
1475
01:24:38,973 --> 01:24:41,843
- Salut.
1476
01:24:41,910 --> 01:24:43,645
Je suis venue
te dire au revoir.
1477
01:24:43,711 --> 01:24:45,346
- À moi?
1478
01:24:45,413 --> 01:24:47,248
- Je t'aime bien.
1479
01:24:47,315 --> 01:24:49,818
Ça doit être parce qu'on partage
une racine (incompréhensible).
1480
01:24:49,884 --> 01:24:51,586
- De quoi? Racine quoi?
1481
01:24:51,653 --> 01:24:52,921
- Ça va, je vous dérange pas?
1482
01:24:52,987 --> 01:24:54,889
- Iggy, Thétis. Thétis, Iggy.
1483
01:24:54,956 --> 01:24:59,294
- J'aime bien ton prénom.
- Merci.
1484
01:24:59,360 --> 01:25:01,029
Je me casse.
1485
01:25:01,095 --> 01:25:02,697
Je vais disperser les cendres
de mon père
1486
01:25:02,764 --> 01:25:04,065
dans le triangle des Bermudes.
1487
01:25:04,132 --> 01:25:06,267
- Le triangle des Bermudes?
Mais t'as pas peur?
1488
01:25:06,334 --> 01:25:12,040
- Non, pourquoi?
- Tu sais, les marins...
1489
01:25:12,106 --> 01:25:14,909
l'histoire du paquebot
qui... Laisse tomber.
1490
01:25:14,976 --> 01:25:16,478
Et ton frère?
1491
01:25:16,544 --> 01:25:20,615
- Il a opté pour l'enracinement.
Bien, peu de mouvement.
1492
01:25:20,682 --> 01:25:23,318
Salut.
1493
01:25:23,384 --> 01:25:27,589
- Oui, c'est ça, bon vent, hein!
Tetris.
1494
01:25:27,655 --> 01:25:34,529
♪ ♪ ♪
1495
01:25:34,596 --> 01:25:36,764
- Attends!
1496
01:25:36,831 --> 01:25:40,869
(musique romantique)
1497
01:25:40,935 --> 01:25:45,807
♪ ♪ ♪
1498
01:25:45,874 --> 01:25:51,079
♪ ♪ ♪
1499
01:25:52,447 --> 01:25:54,849
- Ça va?
- Pardon! Hein? Quoi?
1500
01:25:54,916 --> 01:25:57,118
- T'as peut-être des séquelles,
quand mĂŞme, hein!
1501
01:26:00,688 --> 01:26:03,691
♪ ♪ ♪
1502
01:26:03,758 --> 01:26:06,160
(musique rythmée)
1503
01:26:06,227 --> 01:26:14,002
♪ ♪ ♪
1504
01:26:14,068 --> 01:26:24,879
♪ ♪ ♪
1505
01:26:24,946 --> 01:26:35,023
♪ ♪ ♪
1506
01:26:35,089 --> 01:26:37,425
- Ne me dis pas
que tu l'attends encore.
1507
01:26:37,492 --> 01:26:39,494
- Non, mais c'est
quand mĂŞme bizarre.
1508
01:26:39,561 --> 01:26:41,596
Il lui est peut-ĂŞtre
arrivé quelque chose.
1509
01:26:42,997 --> 01:26:45,800
Quoi?
- T'as replongé?
1510
01:26:45,867 --> 01:26:47,902
- Oh! replongé.
Non, mais n'importe quoi.
1511
01:26:47,969 --> 01:26:50,705
On se croirait
aux Alcooliques anonymes.
1512
01:26:50,772 --> 01:26:52,774
- Samuel, c'est fini? Fini?
1513
01:26:52,840 --> 01:26:55,410
Tu le jures sur
la tĂŞte de maman?
1514
01:26:55,476 --> 01:26:56,978
- Non.
1515
01:26:57,045 --> 01:27:00,448
Non. J'ai craqué,
mais juste un tout petit peu.
1516
01:27:00,515 --> 01:27:03,217
- Alex... Et?
1517
01:27:03,284 --> 01:27:05,753
(vibration et notification)
- Bien... rien.
1518
01:27:09,290 --> 01:27:10,959
- C'est lui?
1519
01:27:11,025 --> 01:27:13,695
- Non. C'est une erreur.
- Hum.
1520
01:27:13,761 --> 01:27:14,762
- Hum.
1521
01:27:19,801 --> 01:27:28,943
♪ ♪ ♪
1522
01:27:29,010 --> 01:27:40,688
♪ ♪ ♪
1523
01:27:40,755 --> 01:27:47,895
(musique désolante)
1524
01:27:47,962 --> 01:27:51,332
♪ ♪ ♪
1525
01:27:51,399 --> 01:27:54,802
Sous-titrage
Société Radio-Canada
114655