All language subtitles for Alexandra Ehle (2018) - S01E02 - El vuelo del angel_DUAL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,599 --> 00:00:05,199 Oye, pero ¿es verdad? 2 00:00:05,320 --> 00:00:07,079 ¿Lo encontraste en una página de contactos? 3 00:00:07,199 --> 00:00:08,799 Pues claro. -No me había enterado. 4 00:00:09,119 --> 00:00:10,880 Pues sí, ya nos lo había dicho. 5 00:00:11,520 --> 00:00:14,080 ¿Ves las consecuencias? Ahora esperamos un bebé. 6 00:00:14,200 --> 00:00:16,919 Y nos vamos a la Patagonia. 7 00:00:17,360 --> 00:00:18,919 ¿Adónde? -¿A la Patagonia? 8 00:00:19,519 --> 00:00:20,519 A un rancho. 9 00:00:21,000 --> 00:00:24,719 No. A un rancho en la Patagonia, ¿tú? 10 00:00:25,079 --> 00:00:26,079 ¿Qué pasa? 11 00:00:26,200 --> 00:00:28,639 Nada, pero con la forma de tu bóveda plantar... 12 00:00:28,959 --> 00:00:33,119 Y en un rancho hay animales de los de verdad, vivos. 13 00:00:34,320 --> 00:00:37,999 ¿Os pensáis que soy una urbanita que no se baja nunca de sus tacones? 14 00:00:38,560 --> 00:00:40,679 ¿Vas a dejar el trabajo en el instituto? 15 00:00:41,239 --> 00:00:44,839 Diane, eso no se hace cuando se tiene el mejor trabajo del mundo. 16 00:00:48,640 --> 00:00:50,159 ¿Se ha traído el móvil? -Hola. 17 00:00:51,999 --> 00:00:52,999 Vale. 18 00:00:54,079 --> 00:00:55,639 De acuerdo, voy. 19 00:00:56,559 --> 00:00:58,959 Hay un tío que se ha creído que era un ángel. 20 00:00:59,680 --> 00:01:01,680 Y se ha tirado del puente Chaban. -Vaya. 21 00:01:01,799 --> 00:01:03,280 Adiós. -Nos vemos luego. 22 00:01:06,280 --> 00:01:08,319 "El mejor trabajo del mundo". 23 00:01:58,920 --> 00:02:00,479 Ha llegado la forense. 24 00:02:01,240 --> 00:02:02,800 Controlad a esa gente. 25 00:02:12,719 --> 00:02:14,759 ¿Qué opinas de las páginas de contactos? 26 00:02:15,639 --> 00:02:16,880 Son ridículas. 27 00:02:17,560 --> 00:02:21,199 No, son muy prácticas. Es como ir de compras, ¿no? 28 00:02:21,599 --> 00:02:23,720 Diane ha encontrado a su novio así. 29 00:02:23,839 --> 00:02:27,039 En general, el amor siempre está más cerca de lo que creemos. 30 00:02:28,160 --> 00:02:29,880 A menudo, delante de tus narices. 31 00:02:30,840 --> 00:02:31,840 Ahí cerca. 32 00:02:34,360 --> 00:02:35,680 Ya, bueno. 33 00:02:47,279 --> 00:02:48,800 Hola, doctora. -Hola. 34 00:02:50,279 --> 00:02:52,799 A ver, la víctima se llamaba Samuel Selam. 35 00:02:52,920 --> 00:02:55,560 Se tiró del puente, ya que decía que volaría. 36 00:02:56,240 --> 00:02:58,800 Pero la ley de la gravedad es como es, ¿no? 37 00:02:58,919 --> 00:03:00,239 Y se cayó al agua. 38 00:03:15,360 --> 00:03:17,960 Pues sus uñas y su cara no están cianóticas. 39 00:03:18,760 --> 00:03:20,879 No hay hongo de espuma en la boca. 40 00:03:21,360 --> 00:03:23,159 O sea, ahogado blanco. 41 00:03:24,079 --> 00:03:25,840 Yo lo veo más bien verdoso. 42 00:03:26,200 --> 00:03:29,160 Hay dos tipos de ahogados: los azules y los blancos. 43 00:03:29,360 --> 00:03:31,440 Los azules tragan agua, 44 00:03:31,680 --> 00:03:34,640 se les llenan los bronquios y terminan ahogándose. 45 00:03:34,799 --> 00:03:37,479 En cambio, los blancos se mueren al entrar en el agua 46 00:03:37,600 --> 00:03:38,920 o ya estaban muertos. 47 00:03:39,039 --> 00:03:42,200 Entonces, un ahogado blanco implica un asesinato, ¿verdad? 48 00:03:42,319 --> 00:03:45,640 Pues no, porque puede ser un choque térmico, 49 00:03:45,799 --> 00:03:47,000 un paro cardíaco... 50 00:03:47,879 --> 00:03:50,679 Esas lesiones cutáneas, ¿son marcas de golpes? 51 00:03:52,200 --> 00:03:55,279 No lo creo. Eso puede ser por la corriente 52 00:03:55,400 --> 00:03:58,279 o por la fauna marina que empezó a comérsele. 53 00:03:59,040 --> 00:04:01,519 Estaría bien saber si se creía un ángel con frecuencia 54 00:04:01,799 --> 00:04:03,479 o si solo ocurrió esta vez. 55 00:04:04,799 --> 00:04:07,120 Otra víctima de la soledad. -No, para nada. 56 00:04:07,359 --> 00:04:08,919 Su mujer estaba con él. 57 00:04:09,559 --> 00:04:11,279 Está allá arriba, en el puente. 58 00:04:18,479 --> 00:04:20,520 Señora Selam, ¿podría explicarnos 59 00:04:20,639 --> 00:04:22,679 con pelos y señales qué sucedió? 60 00:04:23,800 --> 00:04:26,000 Los viernes, cuando acababa pronto de trabajar, 61 00:04:26,120 --> 00:04:27,919 venía a casa a buscarme. 62 00:04:28,439 --> 00:04:30,360 Era parte de nuestra pequeña rutina. 63 00:04:31,479 --> 00:04:34,319 Pero me di cuenta enseguida de que algo iba mal. 64 00:04:35,160 --> 00:04:37,879 Estábamos caminando por el puente y me dijo: 65 00:04:38,559 --> 00:04:40,799 "¿Sabes, Marie? Te he mentido. 66 00:04:41,879 --> 00:04:44,600 En realidad, soy un ángel". 67 00:04:45,719 --> 00:04:46,840 Señora Selam, 68 00:04:47,039 --> 00:04:50,160 ¿su marido padecía algún trastorno esquizofrénico? 69 00:04:50,279 --> 00:04:51,720 ¿O depresión? -No. 70 00:04:52,800 --> 00:04:54,239 Por supuesto que no. 71 00:04:54,680 --> 00:04:57,559 Mi marido era el hombre más fuerte que conocí jamás. 72 00:04:58,040 --> 00:05:01,399 El más equilibrado. Era un neurocirujano célebre. 73 00:05:03,160 --> 00:05:04,319 No lo entiendo. 74 00:05:04,679 --> 00:05:08,080 ¿Sabe si pasó algo en su vida fuera de lo normal? 75 00:05:08,279 --> 00:05:11,079 ¿Algo que pudiera explicar este brote de locura? 76 00:05:11,680 --> 00:05:12,680 Nada. 77 00:05:12,799 --> 00:05:15,800 No, todo iba bien en su trabajo y entre nosotros. 78 00:05:16,319 --> 00:05:19,999 Samuel trabajaba 60 horas por semana, pero le encantaba. 79 00:05:21,919 --> 00:05:24,159 Uno no se vuelve loco porque sí, sin razón. 80 00:05:28,960 --> 00:05:30,240 Disculpen, lo siento. 81 00:05:32,760 --> 00:05:36,199 A tu modo ver, ¿es cuadrado o no? -Te lo diré en dos horas. 82 00:05:36,320 --> 00:05:38,879 Pero lo que no es cuadrado es haber intentado volar. 83 00:05:39,360 --> 00:05:42,160 Alex, te presento a mi nuevo colega, Louis Pincé. 84 00:05:42,280 --> 00:05:43,880 Se incorporó esta mañana. 85 00:05:44,039 --> 00:05:46,720 Hola. Alex Ehle, forense. 86 00:05:47,239 --> 00:05:49,760 La hermana pequeña de este tío, pero buena chica. 87 00:05:50,199 --> 00:05:51,360 Ya lo veremos. 88 00:05:56,399 --> 00:05:59,760 ¿Este regalo es para usted? -Sí, es mi cumpleaños. 89 00:06:00,200 --> 00:06:02,519 ¿Que es su cumpleaños? No estaba enterado. 90 00:06:02,639 --> 00:06:04,559 Tranquilo, no pasa nada. 91 00:06:05,400 --> 00:06:06,640 ¿No va a abrirlo? 92 00:06:06,799 --> 00:06:09,439 ¿No crees que hay algo más urgente que abrir? 93 00:06:15,559 --> 00:06:17,400 Esta cosa tiene un olor raro. 94 00:06:41,319 --> 00:06:43,800 ¿Qué quiere decir "jaque" o "mate"? 95 00:06:44,919 --> 00:06:46,559 Muerte natural o asesinato. 96 00:06:49,240 --> 00:06:51,840 Vale, ven, ayúdame a levantarlo. 97 00:06:53,120 --> 00:06:55,080 Venga, uno, dos, 98 00:06:55,599 --> 00:06:56,599 tres. 99 00:06:58,199 --> 00:06:59,519 Mire, ¿qué es eso? 100 00:07:00,239 --> 00:07:02,280 Podría ser un cañón de un revólver. 101 00:07:02,479 --> 00:07:06,800 Quizá amenazaron a este hombre poniéndole un arma en la nuca. 102 00:07:09,440 --> 00:07:11,480 ¿Quiere decir que no es jaque? 103 00:07:12,239 --> 00:07:15,040 Pues no. Podría ser un asesinato. 104 00:07:18,880 --> 00:07:21,679 Antoine, el jefe quiere verte. -Ah, ¿sí? 105 00:07:22,520 --> 00:07:25,599 No pinta bien. Será porque he hecho algo malo. 106 00:07:49,919 --> 00:07:50,919 ¿Jefe? 107 00:07:51,800 --> 00:07:52,800 Doisneau. 108 00:07:54,479 --> 00:07:55,799 Tengo malas noticias. 109 00:07:55,919 --> 00:07:58,960 He recibido una queja sobre ti de arriba. 110 00:07:59,600 --> 00:08:02,439 ¿De Dios? -Déjate de coñas, no es el momento. 111 00:08:02,880 --> 00:08:04,480 Una queja, ¿por qué? 112 00:08:05,160 --> 00:08:07,680 Le has prestado a tu hermana tu identificación policial 113 00:08:07,800 --> 00:08:10,000 y la ha usado para interrogar a un menor. 114 00:08:10,759 --> 00:08:13,920 No era mi identificación policial. Era mi bono del comedor. 115 00:08:14,920 --> 00:08:17,520 ¿Asuntos Internos está al tanto? -Mucho más que al tanto. 116 00:08:17,959 --> 00:08:19,520 Está en pie de guerra. 117 00:08:19,800 --> 00:08:21,879 ¿Y qué harán? ¿Echarme la bronca? 118 00:08:22,320 --> 00:08:24,080 Veo que no conoces a su comisario. 119 00:08:25,439 --> 00:08:27,039 Un veterano de la brigada financiera. 120 00:08:33,160 --> 00:08:34,239 Un sádico. 121 00:08:35,639 --> 00:08:36,680 Un carnicero. 122 00:08:37,519 --> 00:08:39,960 Un cruce entre Atila y Napoleón. 123 00:08:41,679 --> 00:08:43,520 ¿Crees que pueden sancionarme, 124 00:08:43,639 --> 00:08:45,399 con suspensión de sueldo y todo lo demás? 125 00:08:45,520 --> 00:08:48,360 Quieren llevarte a un comité de disciplina y que te expulsen. 126 00:08:48,480 --> 00:08:51,759 ¿Cuándo llegan? -¡El enemigo ya está infiltrado! 127 00:08:57,359 --> 00:08:58,560 Mierda. 128 00:09:08,079 --> 00:09:10,679 ¿Cuándo pensabas decirme que eres de Asuntos Internos? 129 00:09:17,000 --> 00:09:18,279 Antes o después. 130 00:09:19,199 --> 00:09:21,759 Pero después, la verdad. 131 00:09:23,000 --> 00:09:26,599 Bueno, ¿qué hacemos tú y yo ahora que ya nos conocemos de verdad? 132 00:09:27,080 --> 00:09:29,400 En primer lugar, va a dejar de tutearme. 133 00:09:29,760 --> 00:09:32,239 Como habrá observado, no somos compañeros. 134 00:09:33,400 --> 00:09:34,720 Y en segundo lugar, 135 00:09:34,839 --> 00:09:37,960 le sugiero que explique qué narices tiene en mi contra. 136 00:09:38,119 --> 00:09:41,039 Me han encargado investigar la relación con su hermana. 137 00:09:41,559 --> 00:09:43,279 ¿Y por qué no me lo dijo? 138 00:09:43,680 --> 00:09:45,680 En vez de hacerse pasar por un colega. 139 00:09:45,879 --> 00:09:47,879 Para observarle mejor, muchacho. 140 00:09:50,759 --> 00:09:53,399 Lidero una guerra contra los policías corruptos. 141 00:09:53,959 --> 00:09:56,039 Y en la guerra todo está permitido. 142 00:09:56,520 --> 00:09:59,400 Usaré todo en mi mano, artimañas incluidas, 143 00:09:59,599 --> 00:10:02,159 para poner fin a esa colaboración fraterna ilegal. 144 00:10:02,600 --> 00:10:04,159 Cuando haya instruido su expediente, 145 00:10:04,280 --> 00:10:06,719 iniciaré los procedimientos disciplinarios y penales 146 00:10:07,039 --> 00:10:08,840 contra usted y contra ella. 147 00:10:10,959 --> 00:10:13,640 No pensará usar esas páginas de contactos, ¿no? 148 00:10:13,760 --> 00:10:15,879 No lo necesita. Es encantadora, amable. 149 00:10:16,000 --> 00:10:18,679 Tú también, hoy llevas una camisa soberbia. 150 00:10:19,479 --> 00:10:20,800 ¿Se ha dado cuenta? 151 00:10:26,320 --> 00:10:27,680 ¿Era un cumplido o...? 152 00:10:30,199 --> 00:10:31,880 ¿Piensas igual que yo? -Sí. 153 00:10:33,679 --> 00:10:36,520 Es una autopsia blanca. -Estamos de acuerdo. 154 00:10:36,800 --> 00:10:39,879 No se murió ni de hidrocución, ni ahogado. 155 00:10:40,879 --> 00:10:42,040 Paro cardíaco. 156 00:10:43,079 --> 00:10:46,000 Además, deberíamos recibir el análisis toxicológico. 157 00:10:46,200 --> 00:10:49,200 Théo, ¿puedes mirar si ha llegado? -Espera. 158 00:10:51,879 --> 00:10:55,199 Me da la impresión de que algo se nos escapa. 159 00:10:55,799 --> 00:10:57,519 Sobre todo, Diane se nos escapa. 160 00:10:58,839 --> 00:11:00,320 No dejaremos que se vaya así. 161 00:11:01,359 --> 00:11:04,719 Un rancho en la Patagonia. No podrá soportarlo. 162 00:11:04,999 --> 00:11:07,199 Dos días, o una semana como máximo. 163 00:11:08,640 --> 00:11:10,960 ¿Sabrá diferenciar un caballo de una vaca? 164 00:11:13,280 --> 00:11:15,079 La convenceremos para que se quede. 165 00:11:15,560 --> 00:11:17,840 Nuestro trabajo es maravilloso. -Sí. 166 00:11:20,319 --> 00:11:21,319 Mierda. 167 00:11:21,559 --> 00:11:22,760 Espera. 168 00:11:23,799 --> 00:11:26,360 Así, listo. -Gracias. 169 00:11:28,240 --> 00:11:29,959 Ya sabemos de qué murió. 170 00:11:30,639 --> 00:11:32,080 Agárrate bien, Diane. 171 00:11:32,720 --> 00:11:34,959 Lo obligaron a tragarse Datura. 172 00:11:36,159 --> 00:11:38,000 Datura, la planta de las brujas. 173 00:11:38,320 --> 00:11:41,320 Ya sabes, también se le llama estramonio, es mítica. 174 00:11:41,880 --> 00:11:44,560 Es verdad que la usan en el yoga ayurvédico, 175 00:11:44,679 --> 00:11:46,639 pero se usa también en la magia negra. 176 00:11:47,919 --> 00:11:49,400 Bueno, ¿qué te parece? 177 00:11:50,199 --> 00:11:52,239 Deberías ir a examinarle los dientes. 178 00:11:53,119 --> 00:11:55,799 Me parece fascinante el rancho. 179 00:11:56,160 --> 00:11:58,920 Está en un lugar que se llama "Red horse mountain". 180 00:11:59,840 --> 00:12:01,840 La montaña del caballo rojo. -Vale. 181 00:12:08,039 --> 00:12:10,319 No es para nada jaque. -Vale. 182 00:12:10,439 --> 00:12:13,399 Infarto de miocardio. Envenenamiento por Datura. 183 00:12:13,719 --> 00:12:16,480 Consumida en infusión, según su hígado. 184 00:12:17,000 --> 00:12:20,640 La Datura stramonium es responsable del síndrome atropínico, 185 00:12:20,879 --> 00:12:23,799 que tiene como efecto manifestaciones periféricas. 186 00:12:23,920 --> 00:12:27,639 Al principio, aumento de la pupila y problemas en la acomodación, 187 00:12:28,440 --> 00:12:32,040 taquicardia, vasodilatación, entre otros y variados. 188 00:12:32,479 --> 00:12:34,400 Luego, manifestaciones centrales. 189 00:12:34,920 --> 00:12:38,079 De ahí las alucinaciones y que pensara que era un ángel. 190 00:12:38,240 --> 00:12:41,760 Y de acuerdo con la marca del arma del cuello, 191 00:12:42,319 --> 00:12:44,279 lo obligaron a beber esa cosa. 192 00:12:46,040 --> 00:12:48,879 Entonces avisaremos al fiscal de que es un asesinato. 193 00:12:49,040 --> 00:12:50,240 Pero aún hay más. 194 00:12:51,000 --> 00:12:54,679 No era médico. Es una mentira, un burdo engaño. 195 00:12:55,760 --> 00:12:58,559 Tiene manos de jardinero. -¿Sería un pasatiempo? 196 00:12:58,720 --> 00:13:01,720 Ya, pero un pasatiempo que le roba 4 horas al día 197 00:13:01,839 --> 00:13:04,799 no es compatible con sus 60 horas en el hospital. 198 00:13:05,119 --> 00:13:06,240 Vale, ¿y? 199 00:13:06,600 --> 00:13:08,399 Que no es lo que dice ser. 200 00:13:09,879 --> 00:13:13,599 Tenía 47 años. Su mujer dice que ejercía desde los 26. 201 00:13:13,720 --> 00:13:16,360 ¿Habría mentido durante 21 años? -Y yo que sé. 202 00:13:16,759 --> 00:13:19,119 De todas maneras, interrogaremos a sus parientes... 203 00:13:19,240 --> 00:13:22,919 Alex, me olvidé de hacer la presentación oficial 204 00:13:23,440 --> 00:13:24,959 de mi colega esta mañana. 205 00:13:25,160 --> 00:13:27,080 Louis Pincé, de A. I. 206 00:13:28,360 --> 00:13:31,719 Sí, investigo los chanchullos de ustedes dos. 207 00:13:33,480 --> 00:13:34,959 "A.I." como... 208 00:13:35,560 --> 00:13:37,720 Asuntos Internos, sí. 209 00:13:43,479 --> 00:13:44,960 Venga, vamos. -¿A dónde? 210 00:13:45,320 --> 00:13:48,920 Me duele el dedo gordo del pie. Tengo que ir al médico. 211 00:13:49,039 --> 00:13:50,440 ¿Ahora? ¿Voy con usted? 212 00:13:50,560 --> 00:13:53,760 Claro, porque imagínate que el hospital al que voy 213 00:13:53,919 --> 00:13:57,759 es en el que trabajaba Samuel Selam. Qué coincidencia, ¿no? 214 00:13:57,960 --> 00:14:00,119 Pero Asuntos Internos... 215 00:14:00,280 --> 00:14:02,039 Pero te digo que es una coincidencia. 216 00:14:02,160 --> 00:14:04,760 Quedémonos aquí y hagamos lo que hacemos normalmente. 217 00:14:05,559 --> 00:14:08,000 La normalidad es muy relativa, ya sabes. 218 00:14:08,720 --> 00:14:10,119 Venga, vamos, Monsieur. 219 00:14:10,879 --> 00:14:13,119 ¿Está segura de que es una coincidencia? 220 00:14:24,920 --> 00:14:26,240 ¿No va a abrirlo? 221 00:14:26,719 --> 00:14:30,439 No es muy amable para la que o el que se lo haya regalado. 222 00:14:30,840 --> 00:14:32,959 Tienes razón. Abrelo tú. -Ah, ¿sí? 223 00:14:37,080 --> 00:14:38,239 ¡Enséñamelo! 224 00:14:38,920 --> 00:14:42,880 Qué pulmón más bonito. Es justo lo que quería. 225 00:14:43,119 --> 00:14:44,679 ¿Has visto? -No, yo... 226 00:14:44,800 --> 00:14:46,039 Qué contenta estoy. 227 00:14:52,920 --> 00:14:54,479 Odio los hospitales. 228 00:14:55,799 --> 00:14:57,079 Sí. Espere un momento. 229 00:14:57,359 --> 00:14:59,679 Buenos días, ¿conoce a este hombre? 230 00:15:00,720 --> 00:15:02,279 Claro, es el Dr. Selam. 231 00:15:02,720 --> 00:15:05,000 Pero sonríe menos que de costumbre. -Sí, es él. 232 00:15:05,119 --> 00:15:06,640 Tiene mala cara en la foto. 233 00:15:06,960 --> 00:15:08,280 Pero ¿lo conocen bien? 234 00:15:08,399 --> 00:15:11,240 Por supuesto, el Dr. Selam es un médico encantador. 235 00:15:11,359 --> 00:15:14,480 Siempre es amable y nos trae bombones en Navidad. 236 00:15:14,760 --> 00:15:16,720 Es un amor. -Gracias. 237 00:15:18,040 --> 00:15:19,239 Hola. -Hola. 238 00:15:19,360 --> 00:15:22,960 ¿Conoce usted a este hombre? -Sí, siempre hablamos de fútbol. 239 00:15:23,759 --> 00:15:26,560 Sí, viene todos los días. -Gracias. 240 00:15:27,279 --> 00:15:28,639 Sí, es muy amable. 241 00:15:29,480 --> 00:15:30,480 Gracias. 242 00:15:30,599 --> 00:15:31,839 ¿Es el jefe del servicio? 243 00:15:32,440 --> 00:15:34,360 Sí, soy el jefe de neurocirugía. 244 00:15:34,799 --> 00:15:38,520 ¿Y seguro que no hay un médico Samuel Selam en su servicio? 245 00:15:38,959 --> 00:15:40,319 Sí, segurísimo. 246 00:15:40,959 --> 00:15:42,599 ¿Y conoce a este hombre? 247 00:15:44,360 --> 00:15:45,599 No, para nada. 248 00:15:48,119 --> 00:15:51,039 Pero su cara me dice algo. Lo he visto en alguna parte. 249 00:15:52,039 --> 00:15:53,280 Ah, sí, ya sé. 250 00:15:53,480 --> 00:15:56,239 Fue con Frachon, en endocrinología. 251 00:15:57,839 --> 00:15:59,879 Disculpe, debo irme. -Gracias, muy amable. 252 00:16:02,000 --> 00:16:03,680 Esa camisa es horrible. 253 00:16:05,600 --> 00:16:07,160 ¿Vienes? -Voy. 254 00:16:11,680 --> 00:16:14,360 Disculpe, busco al Dr. Frachon. -Soy yo. 255 00:16:17,040 --> 00:16:20,359 ¿Conoce a este hombre? -Sí, es Samuel, el Dr. Selam. 256 00:16:22,319 --> 00:16:24,239 Pero está muerto. 257 00:16:25,239 --> 00:16:27,680 Sí, se tiró al Garona. 258 00:16:31,199 --> 00:16:33,560 No conozco a nadie que le guardara rencor. 259 00:16:34,399 --> 00:16:36,919 Eramos buenos amigos, un médico excelente. 260 00:16:38,319 --> 00:16:40,800 Siempre amable, divertido, curioso. 261 00:16:42,239 --> 00:16:43,680 Y no lo digo por decir. 262 00:16:44,799 --> 00:16:46,359 Samuel era un buen hombre. 263 00:16:47,840 --> 00:16:49,279 ¿Lo veía a menudo? 264 00:16:49,560 --> 00:16:51,679 Desayunábamos juntos dos veces al mes. 265 00:16:52,400 --> 00:16:55,760 Y disculpe, ¿le gustaba la jardinería? 266 00:16:57,199 --> 00:16:58,799 ¿A Samuel? ¿La jardinería? 267 00:16:59,839 --> 00:17:01,999 No era su estilo. No era un manitas. 268 00:17:02,959 --> 00:17:04,359 Le apasionaba su trabajo. 269 00:17:05,319 --> 00:17:08,080 Solo hablaba de eso. Era difícil que desconectara. 270 00:17:18,560 --> 00:17:19,559 ¿Alex? 271 00:17:20,360 --> 00:17:22,320 Alex. -¿Qué hacemos? 272 00:17:25,159 --> 00:17:26,640 ¿Señorita Ehle? -¿Sí? 273 00:17:27,240 --> 00:17:30,560 ¿Podemos saber qué hacen aquí? -Monsieur ha mordido a este joven. 274 00:17:30,840 --> 00:17:32,959 ¿Qué Monsieur? -Monsieur, mi perro. 275 00:17:33,200 --> 00:17:34,199 Ah, ¿sí? 276 00:17:35,160 --> 00:17:36,279 No parece muy profunda. 277 00:17:36,400 --> 00:17:39,199 Bueno, aunque sea superficial, puede infectarse. 278 00:17:39,320 --> 00:17:40,920 Se ve que no le han mordido a usted. 279 00:17:41,039 --> 00:17:44,520 Además, le convendría que le miraran ese lunar de ahí. 280 00:17:44,840 --> 00:17:47,720 Puede degenerar. Para mí no me tiene buena pinta, no. 281 00:17:48,080 --> 00:17:49,800 ¿De veras puede infectarse? -Sí. 282 00:17:50,720 --> 00:17:53,119 En realidad, parece una mordedura humana. 283 00:17:53,240 --> 00:17:56,119 Pues sí, es que Monsieur tiene muy buenos dientes. 284 00:17:57,959 --> 00:17:59,599 Bueno, ¿nos vamos? 285 00:18:02,040 --> 00:18:04,080 ¡Está completamente chalada! Duele muchísimo. 286 00:18:04,199 --> 00:18:06,199 Lo siento, pero no quedaba otra. 287 00:18:10,079 --> 00:18:11,079 Ya voy. 288 00:18:14,520 --> 00:18:16,239 Rápido, está hinchando. 289 00:18:20,839 --> 00:18:22,479 Bueno, ahora está claro. 290 00:18:23,079 --> 00:18:24,600 Samuel Selam no ejercía. 291 00:18:25,399 --> 00:18:27,160 Tan solo aparentaba. 292 00:18:27,719 --> 00:18:31,320 ¿Ves? Iba al hospital, saludaba a todos, 293 00:18:31,959 --> 00:18:34,519 hablaba con el personal... 294 00:18:35,360 --> 00:18:38,319 Quería estar en el decorado. -Tuve una novia mitómana. 295 00:18:38,439 --> 00:18:42,200 Me dijo que el papa le había mandado una carta pidiéndole romper conmigo. 296 00:18:42,679 --> 00:18:45,159 No creo que tenga que ver con la mitomanía. 297 00:18:45,400 --> 00:18:48,879 Al contrario, se trata de un engaño bien estructurado, 298 00:18:49,040 --> 00:18:51,320 planificado, organizado durante años. 299 00:18:52,520 --> 00:18:55,359 Pero nadie le había obligado. -Es posible que sí. 300 00:18:55,880 --> 00:18:58,080 Es posible que se obligara él mismo. 301 00:18:58,720 --> 00:19:00,640 Aun así, no creo que le fuera fácil. 302 00:19:04,200 --> 00:19:06,639 Bueno, ¿qué te pasa? ¿Sigues enfadado? 303 00:19:07,279 --> 00:19:10,679 Théo, pero ¿no te das cuenta? Con Pincées la guerra. 304 00:19:12,120 --> 00:19:16,040 Es solo que me estoy desangrando. He perdido mucha y... 305 00:19:16,960 --> 00:19:18,479 Théo, cierra el maletero. 306 00:19:26,919 --> 00:19:29,600 ¿Qué tal? ¿Va mejor la hemorragia? 307 00:19:29,920 --> 00:19:32,759 Le recuerdo que a veces no es la cantidad lo que cuenta. 308 00:19:33,399 --> 00:19:34,399 De hecho, sí. 309 00:19:37,760 --> 00:19:42,040 Nunca adivinarías qué encontramos bajo las uñas del muerto. 310 00:19:42,559 --> 00:19:44,839 No, no tengo fuerzas para adivinar nada. 311 00:19:45,439 --> 00:19:49,160 Restos de raíces, restos de setas y piel de rana. 312 00:19:51,679 --> 00:19:53,319 A lo mejor era coleccionista. 313 00:19:55,080 --> 00:19:56,519 No tiene ningún sentido. 314 00:19:58,960 --> 00:20:02,759 ¿O puede que simplemente fuera un maníaco que despedazaba animales? 315 00:20:03,120 --> 00:20:05,160 Así empezó Guy Georges, ¿no? 316 00:20:05,400 --> 00:20:08,159 Para alguien que quería ser considerado tan brillante, 317 00:20:08,279 --> 00:20:10,479 ese pasatiempo parece un tanto banal. 318 00:20:13,880 --> 00:20:15,520 ¿Está a la venta la piel de rana? 319 00:20:16,359 --> 00:20:19,120 Para gente que fabrique monos de látex o... 320 00:20:19,359 --> 00:20:23,400 La gente que fabrica monos de látex utiliza normalmente el látex. 321 00:20:25,799 --> 00:20:27,240 ¿Revestimiento de muros? 322 00:20:28,000 --> 00:20:29,480 La pregunta clave es 323 00:20:29,840 --> 00:20:32,400 qué narices hace con eso bajo las uñas 324 00:20:32,520 --> 00:20:35,400 cuando aparentaba ser un brillante neurólogo. 325 00:20:36,000 --> 00:20:37,400 Tenía una doble vida. 326 00:20:39,479 --> 00:20:41,679 Llamaré a mi hermano, a ver qué dice. 327 00:20:47,400 --> 00:20:50,239 Nuestra víctima no ha trabajado nunca en el hospital de Burdeos. 328 00:20:50,599 --> 00:20:52,280 Ni siquiera tiene el título. 329 00:21:01,999 --> 00:21:03,000 ¿Sí? 330 00:21:04,120 --> 00:21:06,040 No, no, te llamo luego. 331 00:21:09,999 --> 00:21:11,160 No, no, no. Pues sí. 332 00:21:12,480 --> 00:21:13,480 Adiós. 333 00:21:13,840 --> 00:21:14,959 ¿Quién era? 334 00:21:15,760 --> 00:21:16,800 Mi mujer. 335 00:21:17,479 --> 00:21:18,720 Vaya musiquita. 336 00:21:20,080 --> 00:21:22,119 A mi mujer le encanta ese tipo de música. 337 00:21:22,399 --> 00:21:23,880 Casi no han hablado. 338 00:21:24,639 --> 00:21:27,560 ¿Le molesta mi presencia? -Mi mujer no es muy parlanchina. 339 00:21:31,599 --> 00:21:33,720 A propósito, debo irme. 340 00:21:34,640 --> 00:21:35,960 Me espera para comer. 341 00:21:38,359 --> 00:21:39,800 ¿A las 17:42? 342 00:22:27,120 --> 00:22:30,079 Debemos dejarnos de tonterías. Esto empieza a ser peligroso. 343 00:22:30,199 --> 00:22:32,920 Sí, salvo que la gente cuenta cosas de Samuel Selam 344 00:22:33,039 --> 00:22:35,560 contrarias a lo que dice su cuerpo. 345 00:22:36,279 --> 00:22:38,279 Debemos razonarlo juntos. 346 00:22:38,760 --> 00:22:41,879 Tiene piel de rana y tierra bajo las uñas. 347 00:22:42,519 --> 00:22:44,560 Ah, ¿sí? ¿Y qué deduces de eso? 348 00:22:45,560 --> 00:22:48,920 Que pasaba más tiempo con plantas y animales que con humanos. 349 00:22:50,560 --> 00:22:51,679 ¿Por tu parte? 350 00:22:51,800 --> 00:22:55,080 Pues que tenías razón. Samuel Selam no estaba en nómina. 351 00:22:55,879 --> 00:22:58,479 Tampoco aparece en el organigrama del hospital. 352 00:22:58,920 --> 00:23:02,039 Empezó a estudiar Medicina, pero nunca se graduó. 353 00:23:03,399 --> 00:23:04,399 No obstante, 354 00:23:04,560 --> 00:23:07,680 todos decían que era realmente brillante, un erudito. 355 00:23:07,800 --> 00:23:09,000 Era un impostor. 356 00:23:09,519 --> 00:23:12,759 Pero un gran impostor. 21 años de engaño no está nada mal. 357 00:23:13,439 --> 00:23:15,280 ¿Qué hacía todo el día al aire libre? 358 00:23:16,560 --> 00:23:17,800 ¿Y cómo se ganaba la vida? 359 00:23:18,120 --> 00:23:20,800 ¿Alguien estaba al tanto de sus mentiras? 360 00:23:28,359 --> 00:23:31,319 Es raro que un cuerpo contradiga tanto a su propietario. 361 00:23:31,959 --> 00:23:33,639 Hasta en el bolo alimenticio. 362 00:23:34,360 --> 00:23:38,400 Al mediodía, comía de sándwich. Tenía muchas carencias. 363 00:23:40,759 --> 00:23:43,600 Y sus dientes están en muy mal estado. 364 00:23:43,840 --> 00:23:46,440 Sí, no se cuidaba nada. -Salvo en lo visible. 365 00:23:46,880 --> 00:23:49,239 ¿Ves? El arte de guardar las apariencias. 366 00:23:49,839 --> 00:23:52,720 Piensa en todos los sacrificios que tuvo que hacer 367 00:23:52,839 --> 00:23:54,560 para mantener sus mentiras. 368 00:24:02,760 --> 00:24:05,320 Para mí está decidido. Me voy a lanzar. 369 00:24:07,439 --> 00:24:09,039 Voy a inscribirme en la página. 370 00:24:09,600 --> 00:24:12,639 Ah, no. No, no os iréis las dos a la Patagonia. 371 00:24:12,759 --> 00:24:17,040 ¡No! Porque el que encontraré te prometo que vivirá aquí. 372 00:24:17,879 --> 00:24:18,879 Aquí cerca. 373 00:24:20,439 --> 00:24:21,439 Ya. 374 00:24:24,999 --> 00:24:27,319 "Forense apasionada por los muertos 375 00:24:27,880 --> 00:24:30,400 busca ampliar sus pesquisas 376 00:24:30,720 --> 00:24:32,279 sobre el cuerpo de los vivos". 377 00:24:33,280 --> 00:24:35,759 Ya. No está muy meditado eso. 378 00:24:36,320 --> 00:24:38,079 Deberías adaptarte a tu objetivo. 379 00:24:38,319 --> 00:24:41,880 ¿Aspiras a qué tipo de hombre? ¿Qué edad y profesión? 380 00:24:43,559 --> 00:24:45,599 ¿Entre 18 y 74 años? 381 00:24:46,519 --> 00:24:49,240 Aunque hay tíos a los 75 que son guapísimos. 382 00:24:50,240 --> 00:24:51,920 ¿Cuántos años tiene Clint Eastwood? 383 00:24:53,399 --> 00:24:56,200 Vale. Entonces, ¿apariencia física? 384 00:24:57,239 --> 00:24:59,519 Pues me encantan los negros. -Ah, muy bien. 385 00:24:59,960 --> 00:25:01,839 Los asiáticos, también. -Ya. 386 00:25:02,119 --> 00:25:03,880 A los magrebíes, los adoro. 387 00:25:04,320 --> 00:25:05,960 A los rubios, a los morenos... 388 00:25:06,639 --> 00:25:09,520 Y siento pasión por los pelirrojos desde hace tiempo. 389 00:25:09,679 --> 00:25:11,680 Y, bueno, las canas no me desagradan. 390 00:25:13,000 --> 00:25:14,280 ¿Y los ojos? 391 00:25:14,519 --> 00:25:15,559 Negros. 392 00:25:16,040 --> 00:25:17,399 Negros. Castaños. 393 00:25:17,719 --> 00:25:20,079 De esos en los que te puedes perder. 394 00:25:20,240 --> 00:25:23,319 Ya. -Los verdes y azules, también. 395 00:25:24,440 --> 00:25:27,559 Una vez conocí a un albino muy guapo. 396 00:25:27,960 --> 00:25:29,559 Pero bueno, estaba muerto. 397 00:25:31,759 --> 00:25:33,320 Es amplio tu abanico. 398 00:25:34,520 --> 00:25:36,240 ¿Segura que prefieres un hombre, al menos? 399 00:25:36,880 --> 00:25:38,080 Ah, claro, tienes razón. 400 00:25:38,959 --> 00:25:41,519 Un hombre es muy restrictivo, la verdad. 401 00:26:24,559 --> 00:26:26,000 ¿Es usted un fantasma? 402 00:26:26,119 --> 00:26:29,359 No, yo no estoy muerta, pero él, sí, la verdad. 403 00:26:29,920 --> 00:26:33,120 No vale la pena volver a matarlo. -No, no quería matarlo. 404 00:26:36,159 --> 00:26:38,199 ¿Le extraes células de la boca? 405 00:26:39,720 --> 00:26:41,560 ¿Quieres realizar un perfil genético? 406 00:26:42,679 --> 00:26:44,120 Ya entiendo. 407 00:26:44,600 --> 00:26:46,400 De pequeña me encantaban las morgues. 408 00:26:47,480 --> 00:26:49,639 Pero te voy a pedir que pares, 409 00:26:49,800 --> 00:26:53,199 porque si de verdad quieres tomar una muestra de ADN válida, 410 00:26:53,320 --> 00:26:55,079 es mejor ir a los músculos profundos. 411 00:26:55,200 --> 00:26:58,639 Los que tienden menos a pudrirse, o ir directamente al hueso. 412 00:26:58,759 --> 00:27:01,639 No estoy haciendo un experimento. Busco a mi padre. 413 00:27:02,480 --> 00:27:03,519 Y creo que es él. 414 00:27:09,280 --> 00:27:10,679 Toma. -Gracias. 415 00:27:12,840 --> 00:27:15,400 Mi madre no quiere decirme nada y quise hacer la prueba yo misma. 416 00:27:17,040 --> 00:27:19,439 ¿Cómo sabes que es tu padre? ¿Le conoces? 417 00:27:19,600 --> 00:27:22,360 No, es la primera vez que lo veo, además de en fotos. 418 00:27:23,119 --> 00:27:24,319 Pero nos parecemos, ¿no? 419 00:27:24,520 --> 00:27:27,639 Sí, bueno, puede en cierto modo, sí. 420 00:27:28,080 --> 00:27:30,199 Pero supongo que tendrás otras razones 421 00:27:30,440 --> 00:27:32,720 para pensar que Samuel Selam es tu padre, ¿no? 422 00:27:33,320 --> 00:27:35,560 Mi madre recopila información sobre él. 423 00:27:36,680 --> 00:27:39,800 ¿Y tu madre sabe que estás aquí? -Por supuesto que no, me mataría. 424 00:27:40,359 --> 00:27:42,440 Entonces dame su número, la llamaré. 425 00:27:43,120 --> 00:27:45,239 No te preocupes, no le diré nada. 426 00:27:45,839 --> 00:27:48,040 Estará preocupadísima, ¿has visto qué hora es? 427 00:27:48,839 --> 00:27:51,520 No tiene móvil, solo fijo. Está en contra de las ondas. 428 00:27:52,719 --> 00:27:53,840 ¿Cómo se llama? 429 00:27:56,400 --> 00:27:57,559 Se llama Lisa. 430 00:27:59,120 --> 00:28:00,320 Lisa Bevilacqua. 431 00:28:02,119 --> 00:28:03,960 ¿Qué? ¿La conoce? 432 00:28:06,359 --> 00:28:08,760 No, no. Espera, vengo ahora. 433 00:28:11,559 --> 00:28:15,239 Hola, Antoine, soy yo. Ven, por favor, es urgente. 434 00:28:15,839 --> 00:28:19,320 Tengo una cría que ha huido de casa y nunca adivinarías quién es. 435 00:28:20,200 --> 00:28:22,520 Es la hija de Lisa Bevilacqua. 436 00:28:24,919 --> 00:28:27,599 ¿Cómo llegó hasta aquí? No tengo ni idea, da igual. 437 00:28:27,760 --> 00:28:29,759 Siempre buscándome las cosquillas. 438 00:28:30,079 --> 00:28:31,600 Ven. Vale. 439 00:28:35,679 --> 00:28:36,679 Disculpa. 440 00:28:38,120 --> 00:28:41,000 En fin, gracias por no hacer que me detengan. 441 00:28:41,720 --> 00:28:44,280 La última vez no aguanté y pegué una leche al poli. 442 00:28:44,640 --> 00:28:48,200 Y mi madre es coñazo con esas cosas. Es un poco estricta, ya sabes. 443 00:28:59,240 --> 00:29:01,960 Me dirá si es mi padre, ¿verdad? -Prometido. 444 00:29:02,959 --> 00:29:04,279 Usted es guay. 445 00:29:04,719 --> 00:29:06,400 No es una adulta de verdad. 446 00:29:08,360 --> 00:29:09,680 Hola. -Hola. 447 00:29:15,439 --> 00:29:18,160 ¿Me explicas cómo ha podido entrar en el instituto? 448 00:29:18,279 --> 00:29:19,480 Pues estaba abierto. 449 00:29:19,959 --> 00:29:21,559 ¿Abierto? ¿Y no vigilaba nadie? 450 00:29:21,720 --> 00:29:23,559 Para qué si ya estoy yo aquí. 451 00:29:23,680 --> 00:29:26,519 ¿Y por qué la has dejado entrar? -Porque estaba durmiendo. 452 00:29:27,000 --> 00:29:29,920 Alex, ¿no puedes dormir en tu casa, como todo el mundo? 453 00:29:30,039 --> 00:29:32,560 Eso querría. ¿Puedes llevártela, por favor? 454 00:29:33,239 --> 00:29:34,239 Pues claro. 455 00:29:38,239 --> 00:29:40,079 ¿Por qué pone cara de mala leche? 456 00:29:40,320 --> 00:29:43,240 No le gusta mucho la policía, por lo que tengo entendido. 457 00:29:43,560 --> 00:29:44,920 Gracias por el regalito. 458 00:29:45,039 --> 00:29:47,760 Si hubieras visto la cara de Véronique cuando salía... 459 00:29:47,879 --> 00:29:51,879 Bueno, no es ni la una. Tampoco es tan tarde. 460 00:29:54,280 --> 00:29:56,560 No vuelvas a caer en las redes de Lisa, ¿eh? 461 00:29:56,759 --> 00:30:00,679 ¡Estás loca! Ya hace siglos. No creo que la reconozca. 462 00:30:00,800 --> 00:30:03,480 Ya, bueno, la última vez fui testigo de eso. 463 00:30:03,839 --> 00:30:07,240 Te robó el corazón, te lo rompió en mil pedazos 464 00:30:07,360 --> 00:30:08,839 y te dejó destrozado. 465 00:30:20,879 --> 00:30:23,200 ¿Por qué creías que era tu padre? 466 00:30:27,520 --> 00:30:29,279 Creo que ya hemos llegado. 467 00:30:40,560 --> 00:30:42,959 ¿Vienes? -No quiero entrar. 468 00:30:45,640 --> 00:30:48,400 Oye, te recuerdo que son las dos de la mañana, 469 00:30:48,519 --> 00:30:50,880 así que sal del coche y vete a tu casa. 470 00:30:51,000 --> 00:30:52,639 Vale, pero no le he pedido nada. 471 00:30:53,679 --> 00:30:55,080 Sal del coche. 472 00:31:11,879 --> 00:31:13,680 ¿Qué? ¿No estás con Camille? 473 00:31:17,360 --> 00:31:18,359 ¿Antoine? 474 00:31:19,520 --> 00:31:20,520 Lisa. 475 00:31:24,239 --> 00:31:26,080 "Soltero desde hace poco. 476 00:31:26,199 --> 00:31:28,360 Busco a mi alma gemela, pero no la encuentro. 477 00:31:29,320 --> 00:31:31,159 Está claro, mi pasión es la pesca". 478 00:31:31,680 --> 00:31:33,719 Ah, no pienso contestar. 479 00:31:45,759 --> 00:31:48,560 Estoy contento de que tengas una hija después de todo. 480 00:31:49,039 --> 00:31:52,720 Es verdad, tú me conociste justo después de la muerte del bebé. 481 00:31:52,840 --> 00:31:54,440 Era un desastre, entonces. 482 00:31:55,720 --> 00:31:57,519 En fin, después tuve a Iggy. 483 00:31:58,000 --> 00:31:59,759 Ya ves que no suele ser fácil. 484 00:32:00,079 --> 00:32:02,319 Ya veo. Me lo puedo imaginar. 485 00:32:03,359 --> 00:32:06,359 ¿Ha hecho algo que no debía? -No, en realidad, no. 486 00:32:07,720 --> 00:32:09,919 Digamos que... ¿cómo decirlo? 487 00:32:10,479 --> 00:32:13,600 Se le ha metido en la cabeza que un tal Samuel Selam es su padre. 488 00:32:13,799 --> 00:32:17,359 Y ese tío se ha muerto en extrañas circunstancias. 489 00:32:17,480 --> 00:32:18,719 Estoy a cargo de la investigación. 490 00:32:18,999 --> 00:32:20,840 ¿Y crees que mi hija está metida? 491 00:32:21,040 --> 00:32:22,320 No, no, para nada. 492 00:32:23,479 --> 00:32:27,640 Pero me gustaría saber por qué piensa que ese tío es su padre. 493 00:32:31,039 --> 00:32:33,879 ¿Es verdad? -Pues no, claro que no. 494 00:32:34,400 --> 00:32:38,400 Es evidente que tiene padre, pero estamos separados hace siglos. 495 00:32:38,879 --> 00:32:42,200 No sé por qué esta niña se inventa historias. 496 00:32:42,320 --> 00:32:45,319 Ella no se cree que su padre sea su padre. 497 00:32:46,120 --> 00:32:47,959 Y a Samuel Selam, ¿lo conocías? 498 00:32:48,680 --> 00:32:53,000 Sí, lo conocía de ir juntos a la facultad, en Montpellier. 499 00:32:53,280 --> 00:32:54,920 Y eso fue hace 20 años ya. 500 00:32:55,840 --> 00:32:57,280 Pero espera, mira. 501 00:32:57,800 --> 00:32:59,160 Mira, lo localicé. 502 00:32:59,919 --> 00:33:03,040 ¿Ves? Gracias a un artículo del periódico. 503 00:33:04,400 --> 00:33:06,960 "El ídolo nacional se convierte en un gran cirujano". 504 00:33:07,280 --> 00:33:09,920 Llegué a Burdeos, apareció en la prensa local, 505 00:33:10,039 --> 00:33:14,200 lo vi y le seguí la pista. Busqué en las redes sociales. 506 00:33:14,559 --> 00:33:17,559 Iggy se enteró y empezó a inventarse todo el resto. 507 00:33:18,000 --> 00:33:19,879 ¿Y contactaste con ese tío? 508 00:33:20,400 --> 00:33:23,600 No, porque no tuve tiempo. De hecho, llegamos en septiembre. 509 00:33:23,719 --> 00:33:25,480 El tiempo de arreglar todo y ya ves. 510 00:33:26,399 --> 00:33:27,760 ¿De qué ha muerto? 511 00:33:28,319 --> 00:33:31,639 Se tiró de un puente creyendo que iba a volar. 512 00:33:32,720 --> 00:33:34,720 Bueno, venga, debo irme. 513 00:33:37,600 --> 00:33:41,120 Ha pasado mucho tiempo. -Sí, muchísimo. 514 00:33:43,999 --> 00:33:47,159 Pero no has cambiado nada. Sigues igual de guapa. 515 00:33:47,559 --> 00:33:50,880 Gracias. -Pásame la dirección de tu cirujano. 516 00:33:51,280 --> 00:33:53,880 No, nada de cirujanos. Hago yoga y meditación. 517 00:33:54,359 --> 00:33:56,959 ¿Yoga y meditación, tú? No te creo. 518 00:33:57,080 --> 00:33:59,199 Sí, no podemos pasarnos la vida 519 00:33:59,320 --> 00:34:01,239 bebiendo whisky y subiéndonos a las mesas. 520 00:34:01,360 --> 00:34:03,079 Practico 3 horas al día. 521 00:34:04,159 --> 00:34:05,640 No te sienta nada mal. 522 00:34:05,840 --> 00:34:08,560 Gracias. Tú tampoco estás mal. -Gracias. 523 00:34:09,560 --> 00:34:11,319 ¿Te has casado? ¿Tienes hijos? 524 00:34:11,639 --> 00:34:14,239 Me casé y ya tengo un adolescente. 525 00:34:25,599 --> 00:34:26,599 Hola, Théo. 526 00:34:27,960 --> 00:34:31,240 ¿Cómo sabía que era yo? -Tengo el olfato muy desarrollado. 527 00:34:34,480 --> 00:34:35,959 Hay algo que me intriga. 528 00:34:37,239 --> 00:34:41,199 Samuel Selam tomaba constantemente Depakine, un antiepiléptico. 529 00:34:42,199 --> 00:34:44,759 Aunque según su lóbulo temporal derecho, 530 00:34:44,960 --> 00:34:46,479 creo que no lo era. 531 00:34:48,560 --> 00:34:49,560 Epiléptico. 532 00:35:07,400 --> 00:35:09,599 Pero ¿es legal? ¿No deberíamos mejor...? 533 00:35:11,920 --> 00:35:13,360 Hola. -Hola. 534 00:35:13,799 --> 00:35:15,079 ¿Nos reconoce? 535 00:35:15,319 --> 00:35:18,959 Son policías que investigan la muerte de mi marido, ¿no? 536 00:35:19,239 --> 00:35:23,159 Sí, aunque "médicos" sería más... -Sí, desde luego, eso somos. 537 00:35:23,360 --> 00:35:25,360 Vale, digamos "policías" por simplificar. 538 00:35:26,799 --> 00:35:28,320 Pasen. -Gracias. 539 00:35:29,319 --> 00:35:32,719 Sra. Selam, ¿sabe si su marido padecía epilepsia? 540 00:35:33,959 --> 00:35:36,559 ¿Mi marido? No, por supuesto que no. ¿Por qué? 541 00:35:36,839 --> 00:35:39,079 Lo que yo pensaba. No era epiléptico. 542 00:35:39,519 --> 00:35:40,519 Espere. 543 00:35:44,920 --> 00:35:47,559 Mire. Se prescribía esto, 544 00:35:47,679 --> 00:35:50,400 pero creo que no tiene nada que ver con la epilepsia. 545 00:35:50,519 --> 00:35:52,960 Pues no, es cierto. Es un desinfectante. 546 00:35:53,360 --> 00:35:54,719 ¿Esta es su letra? 547 00:35:55,320 --> 00:35:57,520 Qué raro este trazo roto. 548 00:35:59,240 --> 00:36:02,959 Ya sabe cómo son los médicos. Escriben siempre mal. 549 00:36:05,799 --> 00:36:08,439 En cualquier caso, tiene una casa muy bonita. 550 00:36:09,960 --> 00:36:12,359 Samuel era el hombre más generoso del mundo. 551 00:36:13,560 --> 00:36:16,279 A mí y a mi hijo, nos ofreció la vida más bella. 552 00:36:16,400 --> 00:36:19,680 También tiene un jardín muy bonito. ¿Es él quien se ocupaba? 553 00:36:19,960 --> 00:36:21,680 Ah, no, es cosa mía. 554 00:36:22,600 --> 00:36:24,520 Samuel no tenía buena mano con las plantas. 555 00:36:29,720 --> 00:36:32,640 Disculpe, Sra. Selam, nos vamos a ir. 556 00:36:33,519 --> 00:36:37,079 Si puede no decirle nada a la gente que llega de que hemos venido, 557 00:36:37,200 --> 00:36:39,759 nos ayudaría muchísimo. Gracias. -Adiós. 558 00:36:48,400 --> 00:36:51,079 Asuntos Internos nos sigue. No nos quedaremos aquí, ¿no? 559 00:36:51,600 --> 00:36:53,480 Mira, es el hijo de Selam. 560 00:36:53,759 --> 00:36:55,160 Debo hablar con él. 561 00:36:55,279 --> 00:36:57,440 Lárgate si tienes miedo, lo entenderé. 562 00:36:57,559 --> 00:36:58,599 No tengo miedo. 563 00:37:04,439 --> 00:37:07,079 Hola, ¿eres el hijo de Samuel? 564 00:37:07,679 --> 00:37:08,919 Sí, Mathieu. 565 00:37:11,400 --> 00:37:13,479 ¿Es colega de papá? -Sí. 566 00:37:14,320 --> 00:37:16,640 Tu madre me ha dicho que tú también estudias Medicina. 567 00:37:17,280 --> 00:37:19,000 Tu padre debía de estar orgulloso de ti. 568 00:37:19,719 --> 00:37:20,719 Sí. 569 00:37:21,959 --> 00:37:24,639 Bueno, nunca llegaré a su altura. 570 00:37:25,800 --> 00:37:27,360 No he aprobado el primer curso. 571 00:37:28,720 --> 00:37:32,560 Vuelvo a examinarme en una semana. No se imagina la presión. 572 00:37:33,039 --> 00:37:35,840 Sí, me lo imagino. Hice medicina y quedé en último lugar. 573 00:37:35,959 --> 00:37:38,359 Por eso me pasé a la tanatología, lo que nadie quería. 574 00:37:39,760 --> 00:37:41,239 Joder, espero no llegar eso. 575 00:37:44,640 --> 00:37:47,840 Y si no, además de su trabajo, ¿tenía alguna afición tu padre? 576 00:37:49,679 --> 00:37:51,440 Cuidarnos mucho, sí. 577 00:38:01,840 --> 00:38:03,800 ¿Vivía en Montpellier en aquel momento? 578 00:38:05,160 --> 00:38:08,760 Sí, allí fue donde mi marido hizo sus estudios. 579 00:38:11,199 --> 00:38:14,159 Y hace 16 años, se mudaron aquí. ¿Por qué? 580 00:38:15,280 --> 00:38:18,319 A Samuel le dieron un ascenso en el hospital de Burdeos. 581 00:38:18,679 --> 00:38:21,680 ¿Qué tipo de ascenso? ¿El se lo contó? 582 00:38:22,159 --> 00:38:25,400 Se convirtió en jefe de servicio del mejor hospital de Burdeos. 583 00:38:25,879 --> 00:38:29,999 Conoce bien a sus colegas, supongo. -Sí, a algunos. 584 00:38:30,639 --> 00:38:34,239 A Pierre Frachon, por ejemplo. Venía a comer a nuestra casa. 585 00:38:34,959 --> 00:38:37,720 ¿Es el único? ¿A otros médicos, podría ser? 586 00:38:39,400 --> 00:38:42,079 No sé adónde quiere llegar. ¿Qué tiene que ver con su muerte? 587 00:38:42,200 --> 00:38:45,800 Señora, su marido no era médico, ni nunca lo fue. 588 00:38:46,279 --> 00:38:48,840 No ejercía en Burdeos ni en ninguna otra parte. 589 00:38:49,360 --> 00:38:50,919 Usted está loco. 590 00:38:51,599 --> 00:38:53,640 Infórmense bien: el mes pasado, 591 00:38:53,759 --> 00:38:56,280 hizo una intervención craneal en una niña de 8 años. 592 00:38:56,399 --> 00:38:58,920 Señora, escúcheme. Le ha mentido. 593 00:38:59,440 --> 00:39:01,999 Les ha mentido a todos. Era un impostor. 594 00:39:02,639 --> 00:39:03,919 Salgan de mi casa. 595 00:39:04,680 --> 00:39:06,159 ¡Fuera de mi vista! 596 00:39:08,600 --> 00:39:09,719 Discúlpenos. 597 00:39:16,319 --> 00:39:19,720 ¿Y no notaste nada raro en él últimamente? 598 00:39:21,199 --> 00:39:22,360 ¿En qué sentido? 599 00:39:24,840 --> 00:39:25,840 Vamos. 600 00:39:26,719 --> 00:39:28,200 ¿No tienes nada que contarme? 601 00:39:28,959 --> 00:39:32,239 Si quieres que entendamos qué le pasó, no te lo guardes. 602 00:39:33,519 --> 00:39:34,519 Dilo. 603 00:39:38,319 --> 00:39:40,999 Un día, le vi salir de una villa con una mujer. 604 00:39:41,760 --> 00:39:43,239 ¿Hablaste con él? -No. 605 00:39:44,360 --> 00:39:47,040 No me atreví. Supuse que era su amante. 606 00:39:47,439 --> 00:39:50,439 ¿Y se lo contaste a tu madre? -No, nunca lo haría. 607 00:39:50,560 --> 00:39:52,560 No se imagina hasta qué punto adoraba a mi padre. 608 00:39:52,679 --> 00:39:54,079 Lo habría estropeado todo. 609 00:40:02,159 --> 00:40:05,000 Pues sí, odio las mentiras. 610 00:40:05,240 --> 00:40:08,279 Me había percatado, pero estaba claro que no era el mejor método. 611 00:40:14,279 --> 00:40:16,839 Mejor que los chanchullos con su hermana, desde luego. 612 00:40:28,710 --> 00:40:32,070 Disculpe, ¿podría decirme qué ha regalado a la doctora Ehle 613 00:40:32,189 --> 00:40:35,189 por su cumpleaños? No me gustaría repetir regalo. 614 00:40:39,190 --> 00:40:42,309 Fotos de un chino condenado a la muerte por mil cortes. 615 00:40:42,989 --> 00:40:44,189 ¿Y eso qué es? 616 00:40:45,390 --> 00:40:49,310 La desmembración progresiva mientras el condenado sigue vivo. 617 00:40:50,149 --> 00:40:52,989 Vale. ¿Y no tendría otra idea, por casualidad? 618 00:40:54,750 --> 00:40:58,430 Podrías regalarle un órgano tuyo. Un riñón, por ejemplo. 619 00:40:58,670 --> 00:41:00,070 ¿Un órgano? ¿Mío? 620 00:41:00,749 --> 00:41:02,870 Théo, estoy bromeando. 621 00:41:03,230 --> 00:41:04,230 Ah, vale. 622 00:41:04,630 --> 00:41:08,709 ¿Y nadie ha pensado en regalarle una estola de seda o joya étnica? 623 00:41:08,830 --> 00:41:11,189 Pues no, nadie. -¿Cree que le haría ilusión? 624 00:41:11,470 --> 00:41:14,789 Pues no, no le haría ilusión. -Ya, no, claro. 625 00:41:15,630 --> 00:41:16,630 Gracias. 626 00:41:21,069 --> 00:41:22,830 Se está encariñando, el chico. 627 00:41:23,750 --> 00:41:25,909 Es el primero que le dura tanto. 628 00:41:28,310 --> 00:41:29,670 Por eso me debes 20 euros. 629 00:41:33,910 --> 00:41:34,949 Espera. 630 00:41:35,989 --> 00:41:39,229 Subo a que en 3 meses, se ha marchado. 631 00:41:40,350 --> 00:41:41,950 Doble o nada. 632 00:41:43,509 --> 00:41:44,550 Hecho. 633 00:41:49,069 --> 00:41:52,790 ¡Por fin! Despareciste como un rayo. No sabía que estabas tan en forma. 634 00:41:53,070 --> 00:41:55,549 ¿Es un cumplido? Hice dos semanas de remo en el colegio. 635 00:41:55,670 --> 00:41:58,310 ¿Sabes de qué me enteré mientras corrías como una liebre? 636 00:41:58,870 --> 00:42:00,789 Su hijo Mathieu Selam 637 00:42:01,550 --> 00:42:05,669 me dijo que sorprendió a su padre con una mujer. 638 00:42:06,629 --> 00:42:08,670 Pues claro, tenía una doble vida. 639 00:42:09,310 --> 00:42:11,350 Dos mujeres, varios hijos, 640 00:42:11,789 --> 00:42:14,749 dos agendas, dos teléfonos, dos juegos de llaves... 641 00:42:14,870 --> 00:42:16,389 ¿Te diste cuenta de cómo temblaba? 642 00:42:16,870 --> 00:42:19,830 Sí, cuando hacía así mientras agarraba el boli. 643 00:42:20,229 --> 00:42:22,909 Sí, sí. Quizá tenga algo que reprocharse. 644 00:42:23,030 --> 00:42:24,910 No, ven aquí. Tengo que enseñarte algo. 645 00:42:27,149 --> 00:42:28,910 Samuel Selam tomaba Depakine. 646 00:42:29,029 --> 00:42:31,470 Pero tenemos claro que no era epiléptico. 647 00:42:31,989 --> 00:42:36,469 El Depakine también puede usarse para disminuir los temblores. 648 00:42:36,990 --> 00:42:39,990 Y dada su letra, las líneas rotas... 649 00:42:40,870 --> 00:42:42,109 en mi opinión, 650 00:42:42,870 --> 00:42:44,629 tenía temblor hereditario. 651 00:42:45,230 --> 00:42:49,070 Como su hijo, por cierto. Esa cosa es genética y hereditaria. 652 00:42:50,630 --> 00:42:54,190 A Samuel Selam le temblaban las manos todo el tiempo. 653 00:42:54,630 --> 00:42:56,629 Y por eso no pudo convertirse en cirujano. 654 00:42:57,109 --> 00:42:58,870 Sabía que no podría operar jamás. 655 00:42:59,709 --> 00:43:03,110 Dime, ¿estás libre mañana? ¿Te apetece un paseo por el bosque? 656 00:43:03,549 --> 00:43:05,630 ¿Al bosque juntos? Sí, desde luego. 657 00:43:06,469 --> 00:43:10,150 Vale, encuentra de dónde viene la tierra que extraje de las uñas. 658 00:43:11,069 --> 00:43:12,069 ¿Esto? 659 00:43:23,029 --> 00:43:25,790 Tierra arcillosa calcárea. 660 00:43:26,349 --> 00:43:27,870 Hongos miceliales. 661 00:43:51,989 --> 00:43:53,069 Bravo, Théo. 662 00:43:53,190 --> 00:43:55,510 No creía que fueras a encontrar el bosque tan rápido. 663 00:43:55,629 --> 00:43:56,949 Pasé toda la noche. 664 00:43:58,030 --> 00:44:01,549 Y esta mañana, al alba, preparé huevos cocidos. 665 00:44:01,670 --> 00:44:02,829 Es mi especialidad. 666 00:44:04,830 --> 00:44:06,270 Disculpe, señor. -Hola. 667 00:44:06,389 --> 00:44:09,549 Queríamos saber si esta es una tierra arcillosa. 668 00:44:09,909 --> 00:44:11,750 No es arcillosa, es arcillosa-calcárea. 669 00:44:12,310 --> 00:44:13,909 Arcillosa-calcárea, no es lo mismo. 670 00:44:14,070 --> 00:44:17,509 Y dígame, ¿no conocerá a esta persona 671 00:44:17,829 --> 00:44:18,830 por casualidad? 672 00:44:19,230 --> 00:44:20,949 No lo sé. Quizá. 673 00:44:23,070 --> 00:44:25,509 Ah, sí, sí. No lo había reconocido 674 00:44:25,629 --> 00:44:28,270 porque normalmente lleva un mono azul de trabajo. 675 00:44:28,429 --> 00:44:31,029 Es un amigo de la bruja, sí. 676 00:44:31,510 --> 00:44:34,470 Ah, ¿sí? Pero ¿dónde podemos encontrar a esa bruja? 677 00:44:34,709 --> 00:44:36,949 No es difícil, vive por allí, del otro lado. 678 00:44:37,750 --> 00:44:40,469 Tras los árboles negros. Al fondo. -Vale. 679 00:44:40,789 --> 00:44:43,869 De camino, igual tienen de suerte y encuentran setas, 680 00:44:43,990 --> 00:44:45,389 las trompetas de la muerte. 681 00:44:45,749 --> 00:44:48,749 Además, llevan un buen rastreador. -Sí, gracias, señor. 682 00:44:48,870 --> 00:44:51,470 De nada. Entonces, por allí. -Vale, gracias. 683 00:44:51,869 --> 00:44:54,189 Es arcillosa-calcárea, no calcárea. -Vale. 684 00:44:54,310 --> 00:44:56,549 No es lo mismo. -Gracias, adiós. 685 00:44:56,670 --> 00:44:58,870 Que tenga un buen día. -Ustedes también. 686 00:45:07,269 --> 00:45:09,710 ¿Te acuerdas de la primera vez que nos reencontramos aquí? 687 00:45:10,350 --> 00:45:11,670 Como si fuera ayer. 688 00:45:13,550 --> 00:45:16,349 Siento muchísimo haberme ido sin decirte nada, 689 00:45:16,470 --> 00:45:20,309 pero tras la muerte del bebé era imposible comprometerme. 690 00:45:22,070 --> 00:45:23,509 Me di cuenta de eso 691 00:45:24,310 --> 00:45:25,469 mucho después. 692 00:45:26,029 --> 00:45:28,109 Pero ya no tiene ninguna importancia. 693 00:45:31,069 --> 00:45:33,869 Cuando me enteré de que te habías ido a Montpellier 694 00:45:34,430 --> 00:45:37,030 casi te acompaño. -¿Por qué no lo hiciste? 695 00:45:37,869 --> 00:45:39,230 Conocí a Véronique. 696 00:45:42,510 --> 00:45:43,669 ¿Y eres feliz? 697 00:45:44,830 --> 00:45:45,830 Sí. 698 00:45:47,989 --> 00:45:48,990 Muy feliz. 699 00:45:50,829 --> 00:45:52,350 Sobre todo en este momento. 700 00:46:00,029 --> 00:46:02,189 Si me lo permite, esto no es muy serio. 701 00:46:02,549 --> 00:46:05,109 Deberíamos volver. Con Asuntos Internos y eso... 702 00:46:06,270 --> 00:46:08,990 A tu edad ya no se tiene miedo de las brujas, ¿no? 703 00:46:09,190 --> 00:46:10,510 No tengo miedo de las brujas. 704 00:46:10,629 --> 00:46:13,190 No creo que existan mujeres con uñas afiladas 705 00:46:13,309 --> 00:46:16,110 que obligan a beber mandrágora a los niños para envenenarlos. 706 00:46:24,949 --> 00:46:26,790 Ven, Monsieur, quédate aquí. 707 00:46:32,549 --> 00:46:33,789 No me da buena espina. 708 00:46:34,350 --> 00:46:35,350 Déjalo. 709 00:46:36,709 --> 00:46:37,910 ¿Hola? -Hola. 710 00:46:39,349 --> 00:46:43,110 Hemos venido a hablarle de alguien. -¿Y ustedes son...? 711 00:46:44,790 --> 00:46:48,389 Miembros de la SPB, la Sociedad protectora de batracios. 712 00:46:49,910 --> 00:46:51,789 Hay unas especies preciosas por aquí. 713 00:46:52,270 --> 00:46:54,269 Siéntense ahí fuera. Vuelvo ahora mismo. 714 00:46:54,790 --> 00:46:55,790 Gracias. 715 00:46:59,310 --> 00:47:01,950 ¿Ves? Es encantadora. -Así atraen a sus presas. 716 00:47:02,069 --> 00:47:04,749 Ahora se ha ido a buscar alguna cosa y luego, kaput. 717 00:47:08,110 --> 00:47:09,470 No lo entiendo. 718 00:47:11,309 --> 00:47:12,710 Sam era un ser diferente. 719 00:47:13,909 --> 00:47:17,069 ¿Saben? Su cuerpo astral sigue entre nosotros. 720 00:47:18,389 --> 00:47:19,870 ¿Y usted lo conocía bien? 721 00:47:20,470 --> 00:47:22,470 Nunca llegamos a conocer a la gente. 722 00:47:24,110 --> 00:47:26,829 Llegó aquí, me pidió que lo formara en botánica. 723 00:47:28,509 --> 00:47:30,189 Soy un poco famosa en esta región. 724 00:47:30,789 --> 00:47:32,789 La gente de aquí me llama la Bruja. 725 00:47:33,510 --> 00:47:34,870 A saber por qué. 726 00:47:35,510 --> 00:47:37,989 ¿A él qué le interesaba en concreto? 727 00:47:38,350 --> 00:47:41,030 El nombre de las plantas, sus virtudes... 728 00:47:41,189 --> 00:47:43,549 Pero en su opinión, ¿para qué le servía? 729 00:47:44,270 --> 00:47:47,590 Nunca hago preguntas a la gente. Mienten todo el tiempo. 730 00:47:48,749 --> 00:47:51,830 Si siquiera sabía si Sam estaba casado o tenía hijos. 731 00:47:53,030 --> 00:47:56,030 Pero vi el fondo de su alma. -¿Le había hechizado? 732 00:47:57,270 --> 00:47:59,510 Digamos que le enseñé algunas plantas 733 00:48:00,029 --> 00:48:03,269 que ayudan a que salgamos de los límites de la mente. 734 00:48:04,549 --> 00:48:06,189 Eso no le gustó nada, por cierto. 735 00:48:06,390 --> 00:48:08,869 Fue hace un año. No quiso volver a probar. 736 00:48:09,070 --> 00:48:10,070 ¿Por qué? 737 00:48:11,350 --> 00:48:12,590 Tuvo una especie 738 00:48:13,590 --> 00:48:15,989 de delirio muy negativo. 739 00:48:17,110 --> 00:48:18,989 Cargaba con un peso sobre los hombros. 740 00:48:19,110 --> 00:48:22,670 Quería liberarse y ese peso lo llevaba pegado a la piel. 741 00:48:23,469 --> 00:48:26,709 Gritaba la palabra "lu lu". 742 00:48:35,670 --> 00:48:38,350 Sí. Esto es Datura, ¿no? -Sí. 743 00:48:39,230 --> 00:48:41,310 De hecho, Samuel se hizo especialista. 744 00:48:41,910 --> 00:48:44,470 Se encuentra por todas partes, a pesar de ser un veneno potente. 745 00:48:44,589 --> 00:48:47,030 Sí, mientras las flores sean bonitas... 746 00:48:47,629 --> 00:48:49,310 Muchas gracias. -De nada. 747 00:48:49,430 --> 00:48:50,670 Adiós. -Adiós. 748 00:48:51,350 --> 00:48:52,350 Adiós. 749 00:48:58,550 --> 00:49:01,189 Ahora sabemos quién envenenó a Samuel Selam. 750 00:49:01,309 --> 00:49:02,710 ¿Por qué lo habría hecho? 751 00:49:03,229 --> 00:49:07,189 No, yo lo que querría saber es cuál es el peso con el que cargaba. 752 00:49:07,310 --> 00:49:08,990 Pues el peso del engaño. 753 00:49:09,230 --> 00:49:11,550 Mentir sobre quién se es toda su vida no es fácil. 754 00:49:11,989 --> 00:49:15,030 No tener a nadie en quien confiar. -Ya, tienes razón, pero... 755 00:49:15,549 --> 00:49:17,789 Y ese "lu", ¿quién es? ¿Qué es? 756 00:49:18,229 --> 00:49:22,029 Lucifer, el señor de las tinieblas. Lucifer, la bruja, los hechizos. 757 00:49:22,709 --> 00:49:24,749 O puede ser un nombre. Ya sabes. 758 00:49:25,309 --> 00:49:27,589 De la mujer de la villa, no conocemos su nombre. 759 00:49:28,510 --> 00:49:30,350 Demasiadas mujeres para un solo hombre. 760 00:49:30,750 --> 00:49:33,509 Dígame, ¿no le apetece un huevo? Debe decirme qué le parece. 761 00:49:33,910 --> 00:49:35,870 No, pero perdona, de hecho... 762 00:49:36,389 --> 00:49:39,550 Mi madre me ha preparado un cumpleaños sorpresa como siempre. 763 00:49:39,669 --> 00:49:41,349 Y debo irme. 764 00:49:41,949 --> 00:49:43,949 Hasta luego. Gracias. 765 00:49:54,110 --> 00:49:55,629 "¿Hola?". -Sí, soy yo. 766 00:49:56,309 --> 00:49:58,149 ¡Sube, Alex! 767 00:49:58,909 --> 00:50:01,990 No, no ha llegado nadie. No sé qué estarán haciendo. 768 00:50:03,910 --> 00:50:04,910 Te espero. 769 00:50:10,989 --> 00:50:13,589 Hola, querida. Hola, Monsieur. 770 00:50:15,149 --> 00:50:17,069 Me pregunto dónde estarán. 771 00:50:17,190 --> 00:50:20,109 No, pero nunca suelen llegar tarde. 772 00:50:20,230 --> 00:50:21,550 ¡Sorpresa! 773 00:50:22,349 --> 00:50:24,150 Es toda una sorpresa. 774 00:50:24,269 --> 00:50:26,869 Reconoce que no lo esperabas, ¿eh? -No. 775 00:50:27,269 --> 00:50:29,149 Siempre te engañamos, ¿no? 776 00:50:30,270 --> 00:50:32,069 Venga, sirve el champán. -Sí. 777 00:50:33,109 --> 00:50:35,430 ¿Y Mathis dónde está? -Castigado sin salir. 778 00:50:35,550 --> 00:50:37,110 Hemos recibido sus notas. 779 00:50:38,189 --> 00:50:41,789 Antoine, las copas. -Son preciosas, huelen a primavera. 780 00:50:43,030 --> 00:50:44,910 Ahora eres poeta. -Bueno... 781 00:50:46,389 --> 00:50:48,349 Alexandra, ¿qué te deseamos este año? 782 00:50:48,470 --> 00:50:50,510 Además de encontrar un hombre y formar una familia. 783 00:50:50,709 --> 00:50:51,949 Mamá... -Mamá, vale ya. 784 00:50:52,070 --> 00:50:54,030 ¿Qué he dicho ahora? 785 00:50:54,269 --> 00:50:57,270 Para. -¡Por ti, mi Alexandra! 786 00:50:57,549 --> 00:50:59,870 Feliz cumpleaños, querida. -Salud. 787 00:50:59,990 --> 00:51:02,989 Salud, felicidad y muchos nietecitos. 788 00:51:08,549 --> 00:51:10,789 Mamá, los regalos. 789 00:51:13,749 --> 00:51:16,150 No, no hacía falta. -Lo he bordado yo misma. 790 00:51:18,349 --> 00:51:20,229 ¿Qué será? 791 00:51:20,350 --> 00:51:23,509 No sé. Lo veremos... 792 00:51:25,829 --> 00:51:27,989 ¿En serio? Me ves con esto puesto. 793 00:51:28,109 --> 00:51:30,430 ¡Qué bonito! Es maravilloso. 794 00:51:30,790 --> 00:51:33,309 Gracias. Oye, intentaré ponérmelo de vez en cuando. 795 00:51:33,430 --> 00:51:34,470 Pues sí. 796 00:51:38,829 --> 00:51:41,069 ¿Te ha gustado el mandilón de mamá? 797 00:51:41,349 --> 00:51:44,589 Pues precioso. Y lo bordó ella misma, además. 798 00:51:44,709 --> 00:51:47,669 Con esos colores, podrás utilizarlo para las autopsias. 799 00:51:49,189 --> 00:51:50,189 Es verdad. 800 00:51:50,829 --> 00:51:52,429 Bueno, ¿novedades? 801 00:51:53,310 --> 00:51:55,789 Pues la cría, Iggy... 802 00:51:56,709 --> 00:51:58,709 ¿Sabes?, no es la hija de Selam. 803 00:51:58,830 --> 00:52:02,229 Se lo imaginó todo. No hay ningún marcador que coincida. 804 00:52:03,229 --> 00:52:05,549 Y su madre, Lisa, 805 00:52:05,950 --> 00:52:07,270 ¿la has vuelto a ver? 806 00:52:08,029 --> 00:52:10,669 Sí, la he vuelto a ver. -¿Y cómo está? 807 00:52:12,110 --> 00:52:13,110 Transformada. 808 00:52:14,549 --> 00:52:16,309 Serena, equilibrada... 809 00:52:17,589 --> 00:52:18,589 Espléndida. 810 00:52:20,310 --> 00:52:21,789 ¿Y se te ha despertado algo? 811 00:52:22,749 --> 00:52:24,830 No, no, nada de nada. 812 00:52:27,309 --> 00:52:28,629 ¿Y tú? ¿Tus amores? 813 00:52:29,309 --> 00:52:32,350 Pues yo me inscribí en una página de contactos por internet. 814 00:52:32,469 --> 00:52:33,469 No -Sí. 815 00:52:34,350 --> 00:52:38,230 Pues nada. Sí, bueno, dos respuestas. 816 00:52:38,629 --> 00:52:42,269 Bueno, la primera era de un tío que me escribió: "¿Follas?". 817 00:52:42,790 --> 00:52:45,630 Bueno, no con estas pintas, claro... 818 00:52:46,390 --> 00:52:49,429 Y el segundo, un tío y termina diciendo... 819 00:52:49,789 --> 00:52:51,469 ¡No me digáis que estáis fumando! 820 00:52:51,950 --> 00:52:54,790 No, conversamos, Véro. 821 00:53:03,590 --> 00:53:06,069 He conocido a un tío por internet. -¿Disculpa? 822 00:53:06,629 --> 00:53:08,389 Cuenta. -Bueno, ¿cómo es? 823 00:53:08,510 --> 00:53:10,309 Pues es taxidermista. 824 00:53:10,909 --> 00:53:13,310 Diseca animales, sobre todo zorros. 825 00:53:13,430 --> 00:53:15,630 Le encantan los zorros, también las nutrias. 826 00:53:15,749 --> 00:53:19,550 Está genial, pero ¿cómo es él? ¿Qué pinta tiene? 827 00:53:20,550 --> 00:53:21,989 Bueno, no lo sé. 828 00:53:22,430 --> 00:53:24,750 Es verdad, olvidé preguntárselo, no lo sé. 829 00:53:24,869 --> 00:53:27,269 Pero en su perfil hay una foto, ¿no? 830 00:53:27,469 --> 00:53:31,509 Sí, pero es de un topo. Un topo disecado estupendo. 831 00:53:32,270 --> 00:53:35,870 Ya, pero pídele igual una foto la próxima vez. 832 00:53:35,989 --> 00:53:37,790 Sí, pídesela. -Sí, vale. 833 00:53:38,710 --> 00:53:41,350 Por cierto, ¿tu cumpleaños sorpresa? 834 00:53:42,869 --> 00:53:44,350 Como siempre, un coñazo. 835 00:53:45,109 --> 00:53:47,309 Me di cuenta de que mi hermano está raro. 836 00:53:47,669 --> 00:53:49,389 Siempre distraído, 837 00:53:50,150 --> 00:53:51,909 mejillas sonrojadas 838 00:53:52,150 --> 00:53:53,909 y con palpitaciones. 839 00:53:54,350 --> 00:53:56,270 Sinceramente, estoy segura. 840 00:53:56,749 --> 00:53:59,069 Está enamorado. -Bueno, ¿y su mujer? 841 00:53:59,429 --> 00:54:01,949 En fin, al mismo tiempo su mujer... 842 00:54:03,069 --> 00:54:04,750 Sí, es cierto, su mujer. 843 00:54:06,030 --> 00:54:09,269 Su mujer. -Entonces, ¿de quién está enamorado? 844 00:54:26,230 --> 00:54:28,429 ¿Va a dejar de vigilarme todo el tiempo? 845 00:54:28,709 --> 00:54:31,389 ¿Por qué? ¿Tiene algo que reprocharse? 846 00:54:35,670 --> 00:54:38,630 Para que conste, redactaba la lista de la compra. 847 00:54:45,790 --> 00:54:47,949 ¿Adónde vamos? ¿Por qué no dice nada? 848 00:54:48,070 --> 00:54:52,070 Intento entender por qué Samuel Selam mintió durante 21 años. 849 00:54:58,629 --> 00:54:59,750 ¿Qué está pasando? 850 00:54:59,870 --> 00:55:01,589 Es el de Asuntos Internos. 851 00:55:02,269 --> 00:55:04,030 ¿Qué hacemos? ¿Volvemos al instituto? 852 00:55:04,149 --> 00:55:06,270 No, esquivamos el obstáculo. 853 00:55:11,989 --> 00:55:14,710 ¡Ven! Los padres de Selam viven justo al lado. 854 00:55:17,670 --> 00:55:21,069 Así que ¿es usted colega suyo? -Sí. 855 00:55:21,350 --> 00:55:24,590 Soy médica forense y él es Théo, mi ayudante. 856 00:55:25,590 --> 00:55:27,989 ¿Y ustedes se ocupan de él? -Sí. 857 00:55:31,509 --> 00:55:34,270 Debía de estar orgullosa de él. -Pues sí. 858 00:55:34,710 --> 00:55:38,429 Con nuestra condición, su éxito fue un verdadero milagro. 859 00:55:38,989 --> 00:55:40,430 Pero no es fácil. 860 00:55:41,190 --> 00:55:43,110 Dos hijos, los estudios... 861 00:55:43,229 --> 00:55:45,750 No, solo fue Samuel el que estudió. 862 00:55:46,469 --> 00:55:47,910 Su hermano Patrick 863 00:55:49,910 --> 00:55:51,310 es más difícil. 864 00:55:51,709 --> 00:55:54,069 Y crecer a la sombra de un gran médico 865 00:55:54,190 --> 00:55:56,190 no debió de ser fácil para él. 866 00:55:56,309 --> 00:55:57,990 Siempre los quisimos tanto. 867 00:55:58,589 --> 00:56:01,509 Pero, para nosotros, Samuel... Bueno, entiéndanlo. 868 00:56:01,990 --> 00:56:04,349 ¿Y usted piensa que puede que Patrick 869 00:56:04,469 --> 00:56:07,629 pudiera estar un poco celoso de su hermano y habría...? 870 00:56:08,349 --> 00:56:10,830 Mi hijo mayor está en la cárcel desde hace 3 años. 871 00:56:13,269 --> 00:56:15,950 Para Samuel también fue difícil esta situación. 872 00:56:16,069 --> 00:56:19,510 Sí, me lo imagino, sentiría que debía tener éxito por los dos. 873 00:56:19,709 --> 00:56:20,709 Pues sí. 874 00:56:21,190 --> 00:56:23,669 ¿Samuel estaba realmente enamorado de su mujer? 875 00:56:23,909 --> 00:56:26,869 ¡La adoraba! A ella y a su hijo. 876 00:56:27,509 --> 00:56:28,789 Como a nosotros, 877 00:56:29,789 --> 00:56:32,270 nos cubría de regalos y de afecto. 878 00:56:34,470 --> 00:56:35,669 Qué horror. 879 00:56:42,950 --> 00:56:44,550 Le queda bien el negro. 880 00:56:45,389 --> 00:56:48,150 Es usted como todas las mujeres del mundo 881 00:56:48,270 --> 00:56:49,430 condensadas en una sola. 882 00:56:50,230 --> 00:56:53,470 ¿Estás seguro de que es aquí? -Sí. Volví a ver a Mathieu Selam 883 00:56:53,670 --> 00:56:56,109 para preguntarle dónde vio a su padre con la otra mujer. 884 00:56:56,229 --> 00:56:58,189 Me dijo que era aquí. -Espérame, vuelvo ahora. 885 00:56:58,310 --> 00:57:00,029 ¿No voy con usted? -Pues no. 886 00:57:00,190 --> 00:57:03,110 Mi hermano está paranoico con el tío de Asuntos Internos 887 00:57:03,230 --> 00:57:05,710 y con tu apariencia, seguro que nos descubren. 888 00:57:25,109 --> 00:57:27,510 Hola, ¿conoce a este hombre? 889 00:57:27,910 --> 00:57:29,349 Dicen que viene mucho por aquí. 890 00:57:31,269 --> 00:57:32,750 No lo conozco de nada. 891 00:57:33,589 --> 00:57:35,350 Samuel Selam, ¿no le suena? 892 00:57:35,670 --> 00:57:38,270 No conozco a ningún Samuel, ni a ningún Selam y tengo trabajo. 893 00:57:38,469 --> 00:57:40,429 Si vuelvo a verla aquí, la denunciaré. 894 00:57:51,229 --> 00:57:54,429 Esconde algo. Conoce a Selam, estoy segura. 895 00:57:59,470 --> 00:58:01,309 Esto. 896 00:58:01,949 --> 00:58:02,949 Con esto. 897 00:58:09,069 --> 00:58:11,949 ¿Era un cumplido cuando dijo 898 00:58:12,510 --> 00:58:15,110 "con tu apariencia"? ¿Era un cumplido? 899 00:58:15,390 --> 00:58:18,430 No es que no tenga confianza... -Era un cumplido. 900 00:58:24,510 --> 00:58:25,910 Se está desnudando. 901 00:58:26,430 --> 00:58:29,269 Pues sí, ahora empezamos a ver los motivos de Samuel Selam. 902 00:58:30,470 --> 00:58:31,909 Quizá ella lo mantenía. 903 00:58:32,350 --> 00:58:34,390 Es un poco el sueño de todo hombre. 904 00:58:36,910 --> 00:58:38,150 ¿Qué es eso? 905 00:58:46,650 --> 00:58:48,089 Gracias. -De nada. 906 00:58:54,170 --> 00:58:56,690 Mira qué he encontrado para que se quede Diane. 907 00:58:58,449 --> 00:58:59,449 ¡Tachán! 908 00:59:00,489 --> 00:59:02,610 Coqueta como es, la calmará. 909 00:59:03,250 --> 00:59:04,409 Sí. 910 00:59:05,329 --> 00:59:06,329 ¿No te gustan? 911 00:59:06,689 --> 00:59:09,730 No, sí, pero creo que deberías probar. 912 00:59:10,209 --> 00:59:11,569 Quizá hagas que dude. 913 00:59:13,050 --> 00:59:14,489 En la guerra, todo vale. 914 00:59:15,570 --> 00:59:17,610 No están nada mal. -No, son horribles. 915 00:59:39,650 --> 00:59:40,650 Un regalito. 916 00:59:42,129 --> 00:59:44,970 Para prepararte para tu nueva vida de vaquera. 917 00:59:48,049 --> 00:59:51,090 Bueno, te dejo, porque tengo una cabeza que datar. 918 01:00:08,410 --> 01:00:11,129 El mono, las mentiras, la botánica... 919 01:00:11,689 --> 01:00:13,049 Ya está, tiene sentido. 920 01:00:13,329 --> 01:00:14,329 Ah, ¿sí? 921 01:00:15,130 --> 01:00:17,490 La piel de rana bajo las uñas, ¿sabes para qué sirve? 922 01:00:17,609 --> 01:00:21,489 ¿La piel de rana? No, ni idea. -La bufotenina. 923 01:00:22,489 --> 01:00:24,369 Es un alcaloide indólico 924 01:00:24,489 --> 01:00:27,850 segregado por varias especies vegetales y animales. 925 01:00:28,170 --> 01:00:32,690 Principalmente, por un sapo que se llama Bufo alvarius. 926 01:00:33,650 --> 01:00:34,809 Está clarísimo. 927 01:00:34,929 --> 01:00:38,089 Y la bufotenina es además un potente psicotrópico 928 01:00:38,290 --> 01:00:41,369 que provoca estados alterados de consciencia en el hombre. 929 01:00:43,450 --> 01:00:46,490 Entonces, ¿cree que la mujer vestida de astronauta 930 01:00:46,609 --> 01:00:48,690 tiene un laboratorio clandestino? 931 01:00:48,849 --> 01:00:50,129 Pues tendría sentido. 932 01:00:50,290 --> 01:00:52,729 Samuel Selam se da cuenta de que nunca podrá ser cirujano. 933 01:00:52,850 --> 01:00:55,490 Necesita dinero, su hermano está en la cárcel. 934 01:00:56,009 --> 01:00:58,689 Se convierte en la única esperanza para sus padres. 935 01:01:00,170 --> 01:01:01,770 Por eso decide mentir. 936 01:01:01,970 --> 01:01:03,849 Sí, a veces, somos capaces de todo 937 01:01:03,970 --> 01:01:05,610 para no decepcionar a quienes amamos. 938 01:01:05,970 --> 01:01:08,129 Así que no menciona 939 01:01:08,250 --> 01:01:11,410 que sufre temblor hereditario, lo que le impide ejercer. 940 01:01:12,090 --> 01:01:15,529 Utiliza sus conocimientos de química, se forma en botánica. 941 01:01:15,849 --> 01:01:17,249 Y propone sus servicios 942 01:01:17,370 --> 01:01:20,610 a una empleadora que le pagará por su gran talento. 943 01:01:20,970 --> 01:01:21,970 Sí. 944 01:01:22,969 --> 01:01:24,210 Pero ¿qué fabricaban? 945 01:01:24,770 --> 01:01:25,929 Ah, eso. 946 01:01:26,917 --> 01:01:28,505 ¿QUIÉN ES LOU? 947 01:01:39,689 --> 01:01:40,689 ¿Iggy? 948 01:01:41,649 --> 01:01:42,929 Hola. -Buenas noches. 949 01:01:44,569 --> 01:01:45,569 Pasa. 950 01:01:52,570 --> 01:01:54,249 He venido a por los resultados de la prueba. 951 01:01:55,450 --> 01:01:56,450 ¿Y bien? 952 01:01:58,090 --> 01:01:59,529 Es mi padre, ¿no? 953 01:02:03,210 --> 01:02:06,490 Pues no, lo siento, Iggy. Samuel Selam no es tu padre. 954 01:02:10,330 --> 01:02:11,970 ¿Quieres tarta? 955 01:02:12,090 --> 01:02:14,089 Hice brazo de gitano hace un rato. 956 01:02:16,369 --> 01:02:17,369 Prueba. 957 01:02:18,049 --> 01:02:19,049 Prueba. 958 01:02:23,770 --> 01:02:25,609 Esto es asqueroso. -Ah, ¿sí? 959 01:02:26,410 --> 01:02:28,169 Eres la primera a la que no le gusta. 960 01:02:29,290 --> 01:02:31,009 ¿Está segura de que no es mi padre? 961 01:02:32,130 --> 01:02:33,369 Al cien por cien. 962 01:02:33,490 --> 01:02:36,170 No lo entiendo. Mi madre se comporta de manera rara 963 01:02:36,289 --> 01:02:39,569 desde que vio ese artículo sobre él. -Pero ¿cómo de rara? 964 01:02:39,849 --> 01:02:43,049 Encuentra el artículo y veo que se queda boquiabierta. 965 01:02:43,409 --> 01:02:45,729 Días después, decide que nos instalaremos en Burdeos. 966 01:02:46,170 --> 01:02:48,730 Y volvemos como si nada. Ya está. 967 01:02:49,689 --> 01:02:50,849 ¿Como si nada? 968 01:02:51,010 --> 01:02:53,569 Mi abuelo vivía aquí. A veces veníamos en verano. 969 01:02:53,730 --> 01:02:55,129 Pero está muerto. 970 01:02:55,729 --> 01:02:59,210 Mi madre quiere cambiar en cuanto estamos bien en algún sitio. 971 01:02:59,329 --> 01:03:02,410 Ya, bueno, tu madre dice que tienes padre, 972 01:03:02,889 --> 01:03:05,529 pero que no te lo crees. -Mi padre no es mi padre. 973 01:03:06,050 --> 01:03:07,569 Solo hay que vernos juntos. 974 01:03:07,769 --> 01:03:10,650 Es muy moreno, grande, muy delgado, ojos azules. 975 01:03:10,769 --> 01:03:13,850 Nada en común. Cero. No es mi padre, no es él. 976 01:03:14,628 --> 01:03:16,628 Lo sé. Lo noto. 977 01:03:35,188 --> 01:03:36,668 ¡Policía! ¡No se muevan! 978 01:03:56,429 --> 01:03:58,789 Pueden dejar entrar a mi hermana. -"Recibido". 979 01:03:59,629 --> 01:04:00,629 Todo listo. 980 01:04:02,388 --> 01:04:04,748 Aquí también, comprobadlo. 981 01:04:05,668 --> 01:04:06,909 Ven, sígueme. 982 01:04:12,109 --> 01:04:13,268 Ahí lo tienes. 983 01:04:32,988 --> 01:04:34,469 Vale, ¿me lo explicas? 984 01:04:35,869 --> 01:04:37,149 ¿Qué es toda esta historia? 985 01:04:40,069 --> 01:04:41,868 ¿Por qué pone "miel" aquí? 986 01:04:43,309 --> 01:04:45,028 Pues porque es miel. 987 01:04:45,708 --> 01:04:48,628 Miel falsificada, rebajada con sirope. 988 01:04:48,909 --> 01:04:50,308 Está prohibido el sirope. 989 01:04:50,469 --> 01:04:52,188 Se detecta por la sacarosa. 990 01:04:52,308 --> 01:04:55,629 Salvo que aquí, en estas fórmulas, no hay sacarosa. 991 01:04:56,269 --> 01:04:59,788 La sustituyó por un almidón hidrolizado. 992 01:05:00,068 --> 01:05:02,469 Y eso, la ley no lo prohíbe, aún no. 993 01:05:03,429 --> 01:05:06,669 Un laboratorio de dopaje, pero de alimentos o algo así. 994 01:05:07,469 --> 01:05:09,788 Hay que ser muy buen químico 995 01:05:09,908 --> 01:05:12,068 para modificar las moléculas sin que sea ilegal. 996 01:05:12,428 --> 01:05:14,549 Y trabajaba en muchos otros productos. 997 01:05:15,068 --> 01:05:17,308 Químicos falsificadores que revenden sus fórmulas. 998 01:05:18,429 --> 01:05:21,588 Ahora sabemos cómo Samuel Selam mantenía su nivel de vida. 999 01:05:24,148 --> 01:05:26,788 Oye, he visto a la hija de Lisa, Iggy. 1000 01:05:26,909 --> 01:05:28,949 Pobre. -Sí, está perdida. 1001 01:05:29,308 --> 01:05:32,109 Como todos los adolescentes, pero podría tener modales. 1002 01:05:32,548 --> 01:05:34,228 Sin embargo, me contó algo. 1003 01:05:34,349 --> 01:05:39,108 Lisa llegó a Burdeos tras localizar a Samuel Selamen en el periódico. 1004 01:05:39,708 --> 01:05:40,788 ¿Adónde quieres llegar? 1005 01:05:40,909 --> 01:05:43,428 Pues que quizá no es casualidad que pensase que era su padre. 1006 01:05:43,549 --> 01:05:46,268 Vio a su madre guardar un montón de información sobre él, 1007 01:05:46,628 --> 01:05:49,908 de un día para otro se mudan, y meses después lo asesinan. 1008 01:05:50,389 --> 01:05:52,309 Pero Alex, es ridículo. ¿Lisa? 1009 01:05:52,989 --> 01:05:54,949 ¿Por qué habría hecho esto? ¿Y el móvil? 1010 01:05:55,068 --> 01:05:58,749 No lo conocemos. Puede que tuvieran una relación, no sabes nada. 1011 01:05:59,588 --> 01:06:02,228 Por favor, no te encariñes mucho con ella. 1012 01:06:18,548 --> 01:06:19,989 Bonita redada la de esta mañana. 1013 01:06:20,748 --> 01:06:23,549 De usted, el cumplido me ha llegado al corazón. 1014 01:06:24,789 --> 01:06:28,668 Voy a interrogar a la sospechosa. Si me disculpa... 1015 01:06:29,508 --> 01:06:31,709 Sí, claro, me preguntaba... 1016 01:06:32,429 --> 01:06:34,468 ¿Cómo supo lo de ese laboratorio? 1017 01:06:34,989 --> 01:06:37,068 No recuerdo verle establecer ningún vínculo 1018 01:06:37,189 --> 01:06:38,628 entre Samuel Selam y esa mujer. 1019 01:06:38,948 --> 01:06:40,988 ¿Qué le puso al tanto sobre su existencia? 1020 01:06:41,869 --> 01:06:43,868 Mi olfato, señor comisario. 1021 01:06:44,548 --> 01:06:45,548 Mi olfato. 1022 01:06:52,229 --> 01:06:55,109 No sé por qué estoy aquí. No hago nada ilegal. 1023 01:06:55,228 --> 01:06:58,588 Lo sé. En eso consiste una estafa. 1024 01:07:00,148 --> 01:07:03,309 He estado revisando las leyes sobre la miel. 1025 01:07:03,748 --> 01:07:07,348 Y he descubierto que hay un decreto que fija el porcentaje de sacarosa 1026 01:07:07,509 --> 01:07:08,948 en un máximo del 5 %. 1027 01:07:09,709 --> 01:07:12,029 Supongo que usted también lo había leído 1028 01:07:12,148 --> 01:07:14,548 y, además, con detenimiento, ¿verdad? 1029 01:07:15,669 --> 01:07:16,669 Sí. 1030 01:07:17,148 --> 01:07:18,589 Por tanto, ¿qué ha hecho? 1031 01:07:18,708 --> 01:07:22,348 Ha sustituido la sacarosa por almidón hidrolizado. 1032 01:07:22,588 --> 01:07:23,948 Y, por supuesto, es legal. 1033 01:07:24,069 --> 01:07:27,788 Mientras las autoridades sanitarias se ajustan, 1034 01:07:28,228 --> 01:07:31,269 usted ha encontrado otra manera. Ese es el principio del dopaje. 1035 01:07:33,509 --> 01:07:36,429 Dado que reconoce que es legal, ¿puede decirme qué hago aquí? 1036 01:07:36,869 --> 01:07:38,308 Su químico está muerto. 1037 01:07:39,868 --> 01:07:42,508 Ha sido envenenado con Datura. 1038 01:07:44,188 --> 01:07:45,748 Y eso no es muy legal. 1039 01:07:46,549 --> 01:07:49,348 "El veneno entra dentro de sus conocimientos, ¿no?". 1040 01:07:56,917 --> 01:08:01,417 SALA DE INTERROGATORIOS 1041 01:08:01,469 --> 01:08:03,388 ¿Le conocía desde hacía mucho tiempo? 1042 01:08:05,548 --> 01:08:06,548 Quince años. 1043 01:08:07,349 --> 01:08:09,389 Pero no sabía nada de su vida privada. 1044 01:08:09,508 --> 01:08:11,909 Era nuestro trato. Fuera lo personal. 1045 01:08:12,029 --> 01:08:13,468 Ni nombres, ni direcciones. 1046 01:08:13,869 --> 01:08:16,268 ¿Sabía que se hacía pasar por médico? 1047 01:08:16,869 --> 01:08:17,869 No. 1048 01:08:20,868 --> 01:08:22,309 ¿Cuánto ganaba al mes? 1049 01:08:25,188 --> 01:08:26,188 25 000. 1050 01:08:27,388 --> 01:08:29,509 Vale. 25 000 es muchísimo dinero. 1051 01:08:29,748 --> 01:08:33,829 Si quitamos gastos del día a día, queda una buena suma. 1052 01:08:34,188 --> 01:08:35,628 ¿Qué hacía con ese dinero? 1053 01:08:37,788 --> 01:08:40,309 Lo guardaba, creo. -¿Lo guardaba? 1054 01:08:40,828 --> 01:08:43,469 ¿Para quién? ¿Por qué? -No lo sé seguro. 1055 01:08:44,748 --> 01:08:46,189 Para una mujer, creo. 1056 01:08:46,868 --> 01:08:47,948 ¿Qué mujer? 1057 01:08:48,908 --> 01:08:50,868 Alguien a quien había hecho daño. 1058 01:08:56,788 --> 01:08:58,789 Me surge una duda, así, de pronto. 1059 01:08:59,749 --> 01:09:02,268 ¿Vio rondar a una rubita pequeña, rara, 1060 01:09:02,709 --> 01:09:05,349 delgada y de cabello no muy corto cerca de su casa? 1061 01:09:05,548 --> 01:09:08,508 No, la última que vi era todo lo contrario. 1062 01:09:08,629 --> 01:09:11,269 Era una chica de cabello corto, negro oscuro. 1063 01:09:13,829 --> 01:09:15,308 No me han dicho su nombre. 1064 01:09:15,908 --> 01:09:17,948 Me gustaría saber quién era él. 1065 01:09:19,188 --> 01:09:21,148 Se llamaba Samuel Selam. 1066 01:09:29,669 --> 01:09:31,629 ¿Quería darle dinero a una mujer? 1067 01:09:32,228 --> 01:09:34,269 ¿Ella no te dijo qué se reprochaba él? 1068 01:09:36,788 --> 01:09:38,948 Esa mujer no se llamará Lou, ¿verdad? 1069 01:09:40,308 --> 01:09:41,869 ¿Por qué me hablas de una Lou? 1070 01:09:41,988 --> 01:09:44,029 "Obviamente, le pesaba la conciencia". 1071 01:09:44,789 --> 01:09:48,108 Puede que hiciera daño a una mujer. -"Mira, no sé nada, Alex". 1072 01:09:48,709 --> 01:09:50,388 Tengo que marcharme. 1073 01:09:50,909 --> 01:09:52,948 Ya, mantente lejos de Lisa, porfa. 1074 01:09:53,549 --> 01:09:55,149 Sí, claro, adiós. 1075 01:09:55,628 --> 01:09:56,628 Adiós. 1076 01:10:00,669 --> 01:10:02,188 Era mi hermana. 1077 01:10:03,589 --> 01:10:04,589 Sí. 1078 01:10:07,909 --> 01:10:12,069 Nunca te lo he preguntado, pero ¿por qué te instalaste en Burdeos? 1079 01:10:12,828 --> 01:10:16,989 Pues es una ciudad acogedora hace buen tiempo, está el océano... 1080 01:10:18,068 --> 01:10:20,189 Montpellier también es una ciudad acogedora. 1081 01:10:21,588 --> 01:10:23,028 No entiendo la pregunta. 1082 01:10:23,829 --> 01:10:27,148 No, es solo que es raro venir a instalarse en un sitio 1083 01:10:27,268 --> 01:10:28,828 con el que no se tienen lazos. 1084 01:10:30,788 --> 01:10:32,468 Por supuesto que tengo lazos. 1085 01:10:33,308 --> 01:10:36,068 Ya, tu padre, pero se murió hace tiempo, ¿no? 1086 01:10:38,069 --> 01:10:39,789 Antoine, ¿no lo entiendes? 1087 01:10:39,989 --> 01:10:41,429 Es por ti por quien he vuelto. 1088 01:10:44,269 --> 01:10:45,589 Por nadie más. 1089 01:11:08,548 --> 01:11:09,588 ¡Mierda! 1090 01:11:09,868 --> 01:11:10,868 ¡Mierda! 1091 01:11:13,388 --> 01:11:15,229 ¡Chicas, venid, rápido! 1092 01:11:18,109 --> 01:11:19,109 ¿Te gustan? 1093 01:11:19,588 --> 01:11:20,908 No me las puedo sacar. 1094 01:11:21,308 --> 01:11:22,949 ¿Alex? ¿Qué está pasando? 1095 01:11:24,309 --> 01:11:27,788 ¿Sabéis la cría que pensaba que Samuel Selamera su padre? 1096 01:11:27,909 --> 01:11:31,068 Pues se equivocaba. Selam no es su padre. 1097 01:11:32,988 --> 01:11:34,508 Eso ya nos lo habías dicho. 1098 01:11:34,628 --> 01:11:36,788 Ya, en cambio, ella tenía razón 1099 01:11:37,029 --> 01:11:40,148 en que su padre no es su verdadero padre. 1100 01:11:40,589 --> 01:11:42,189 No está muy claro, Alex. 1101 01:11:42,869 --> 01:11:43,869 No. 1102 01:11:44,268 --> 01:11:45,429 Porque, de hecho... 1103 01:11:48,188 --> 01:11:49,508 Su verdadero padre 1104 01:11:50,389 --> 01:11:51,428 es Antoine. 1105 01:11:52,148 --> 01:11:53,748 ¿Qué? -¿Es una broma? 1106 01:11:57,388 --> 01:11:58,388 Aquí. 1107 01:12:00,069 --> 01:12:01,149 Mierda. 1108 01:12:01,966 --> 01:12:04,389 HIJA IGGY BEVILACQUA PRESUNTO PADRE ANTOINE DOISNEAU 1109 01:12:28,308 --> 01:12:29,429 Mierda. 1110 01:12:34,029 --> 01:12:37,788 Alex, no es porque no nos fiemos de que se lo anuncies a tu hermano. 1111 01:12:37,988 --> 01:12:39,869 Es solo que... 1112 01:12:40,229 --> 01:12:43,308 Sería dificilísimo para cualquiera, así que para ti... 1113 01:12:43,548 --> 01:12:46,669 No, no estamos diciendo que no seas buena psicóloga, ¿eh? 1114 01:12:46,788 --> 01:12:48,349 No es eso. -Bueno, un poco sí. 1115 01:12:48,468 --> 01:12:50,509 Ayudadme. ¿Qué debo decir? 1116 01:12:50,629 --> 01:12:54,469 No se lo digas directamente. Lo adornas un poco, con matices. 1117 01:12:54,749 --> 01:12:59,109 ¿Con qué matices? ¿Le digo que solo es media hija suya? ¿Así? 1118 01:12:59,228 --> 01:13:02,388 ¡No! En el sentido de prepararlo. -Le doras la píldora. 1119 01:13:02,589 --> 01:13:04,869 Le dices cosas positivas sobre la paternidad, 1120 01:13:05,189 --> 01:13:06,829 el milagro de la vida y eso. 1121 01:13:06,948 --> 01:13:09,988 Eso es. Le recuerdas lo feliz que estaba al nacer su hijo. 1122 01:13:10,189 --> 01:13:13,669 Eso. Y le dices que un hijo y una hija completan la parejita. 1123 01:13:13,949 --> 01:13:16,309 Lo vas poniendo en situación hasta que se lo sueltas. 1124 01:13:16,508 --> 01:13:18,028 Vale, lo he entendido. 1125 01:13:18,348 --> 01:13:22,469 Con tacto, con diplomacia. No me meto en faena directamente. 1126 01:13:22,588 --> 01:13:24,109 Tal cual. -Exacto. 1127 01:13:25,228 --> 01:13:26,349 Tengo su foto. 1128 01:13:26,628 --> 01:13:28,629 ¿Del disecador de focas? -Sí. 1129 01:13:30,148 --> 01:13:31,708 No os lo perdáis. -¡Madre mía! 1130 01:13:33,269 --> 01:13:35,229 Pues sí, es... -No está mal, ¿no? 1131 01:13:35,749 --> 01:13:38,429 Hemos quedado para comer dentro de dos días. 1132 01:13:38,749 --> 01:13:41,669 Además, colecciona paraguas antiguos. 1133 01:13:42,148 --> 01:13:46,388 Yo creo que está hecho para mí, ¿no? -Sí. 1134 01:13:51,228 --> 01:13:52,829 ¿No? Yo sí. -Sí, sí. 1135 01:14:01,068 --> 01:14:02,388 No entiendo nada. 1136 01:14:03,348 --> 01:14:05,948 No hay nada que entender. Cedí, eso es todo. 1137 01:14:07,709 --> 01:14:09,188 Es tan... ya sabes. 1138 01:14:09,949 --> 01:14:11,989 Representa todo lo que me gusta, Alex. 1139 01:14:12,788 --> 01:14:15,509 Bueno, ¿y Véronique? -Cállate. Es horrible. 1140 01:14:16,149 --> 01:14:18,988 Me siento como un idiota. No me había pasado nunca. 1141 01:14:19,829 --> 01:14:21,149 No sé qué hacer, Alex. 1142 01:14:21,508 --> 01:14:24,188 Debes ayudarme. -Y tanto que te voy a ayudar. 1143 01:14:24,909 --> 01:14:26,108 Primer problema. 1144 01:14:26,589 --> 01:14:30,109 Dices a Lisa que fue una tontería y huyes de ella como de la peste. 1145 01:14:30,229 --> 01:14:33,548 No es tan simple. Creo que la amo. -Sí, sí que es simple. 1146 01:14:33,668 --> 01:14:38,148 Porque hay otro problema y eso es otra cosa. 1147 01:14:39,108 --> 01:14:40,229 ¿Qué problema? 1148 01:14:42,788 --> 01:14:44,229 El milagro de la vida. 1149 01:14:45,268 --> 01:14:47,469 La parejita, ¿te acuerdas? 1150 01:14:48,109 --> 01:14:50,309 ¿Te acuerdas de lo contento que estabas cuando Mathis nació? 1151 01:14:51,228 --> 01:14:52,389 Bueno... 1152 01:14:53,428 --> 01:14:54,589 En fin... 1153 01:14:56,708 --> 01:14:58,549 Iggy es tu hija. 1154 01:15:13,189 --> 01:15:14,509 ¿El, mi padre? 1155 01:15:15,429 --> 01:15:16,429 ¿Un poli? 1156 01:15:17,029 --> 01:15:18,429 Pero ¿lo dice en serio? 1157 01:15:20,349 --> 01:15:23,909 No escogemos a nuestra familia. Si no, no tendrías el pelo azul. 1158 01:15:24,348 --> 01:15:25,348 Joder. 1159 01:15:26,028 --> 01:15:28,868 Y mamá, ¿lo sabe? -No lo sabemos, Iggy. 1160 01:15:29,469 --> 01:15:31,188 De eso te queríamos hablar. -Ya está. 1161 01:15:31,669 --> 01:15:33,629 Ahora sabes quién es tu padre. 1162 01:15:35,309 --> 01:15:38,108 Pero hay otro asunto. 1163 01:15:39,108 --> 01:15:41,588 En realidad, nos gustaría entender 1164 01:15:41,789 --> 01:15:44,029 por qué tu madre ha venido aquí, a Burdeos. 1165 01:15:44,149 --> 01:15:46,268 Así que hay dos hipótesis. 1166 01:15:46,389 --> 01:15:48,709 O vino por mí, porque ella lo sabía. 1167 01:15:49,269 --> 01:15:51,509 O vino por Selam. 1168 01:15:52,149 --> 01:15:53,149 Y ahí 1169 01:15:53,748 --> 01:15:54,948 tendríamos un problema. 1170 01:15:56,469 --> 01:16:00,069 Creo que estoy delirando y que me voy a despertar, ¿es eso? 1171 01:16:01,389 --> 01:16:04,549 Iggy, ¿podrías hablarnos del bebé que perdió tu madre 1172 01:16:04,668 --> 01:16:06,149 antes de tenerte a ti? 1173 01:16:06,948 --> 01:16:10,069 Sí, es fácil. Crecí con el fantasma de mi hermana. 1174 01:16:12,228 --> 01:16:14,029 ¿Y cómo se llamaba esa hermana? 1175 01:16:14,468 --> 01:16:15,709 Se llamaba Lou. 1176 01:16:21,668 --> 01:16:23,588 Entonces, Lisa viene de Montpellier 1177 01:16:23,709 --> 01:16:26,029 y estaba en la misma facultad que Samuel, 1178 01:16:26,148 --> 01:16:28,629 donde intentó sacarse el título. 1179 01:16:29,309 --> 01:16:31,508 Son amigos, se conocen. 1180 01:16:33,589 --> 01:16:34,668 ¿Me escuchas? 1181 01:16:36,509 --> 01:16:38,749 ¿Crees que conseguiremos establecer algo? 1182 01:16:39,308 --> 01:16:42,188 ¿Qué haces con una hija que no sabías que tenías? 1183 01:16:43,748 --> 01:16:46,549 Pues eso... no lo sé. 1184 01:16:47,788 --> 01:16:49,469 No tengo la menor idea. 1185 01:17:18,988 --> 01:17:19,988 A ver, 1186 01:17:20,789 --> 01:17:23,148 ¿qué era eso que te pesaba en la conciencia? 1187 01:17:24,589 --> 01:17:25,748 Tu carga. 1188 01:17:28,309 --> 01:17:30,068 ¿Quién era para ti esa Lou? 1189 01:17:31,189 --> 01:17:32,189 ¡Alex! 1190 01:17:33,228 --> 01:17:35,948 Viene a hablar con nosotras. Ha tomado una decisión. 1191 01:17:36,069 --> 01:17:37,108 Se va a quedar. 1192 01:17:38,309 --> 01:17:41,148 Pero ¿quién? -Diane, ¿quién si no? 1193 01:17:41,668 --> 01:17:42,708 Chicas. 1194 01:17:45,588 --> 01:17:46,869 Quería deciros que... 1195 01:17:49,908 --> 01:17:51,188 He decidido irme. 1196 01:17:53,589 --> 01:17:57,068 Ya está, he sido yo por culpa de las botas. 1197 01:18:14,917 --> 01:18:15,793 POLICÍA NACIONAL 1198 01:18:23,189 --> 01:18:24,469 Mató a mi bebé. 1199 01:18:26,028 --> 01:18:27,028 Lou. 1200 01:18:29,349 --> 01:18:30,429 Tenía un año. 1201 01:18:33,669 --> 01:18:37,068 Eramos muy amigos el padre de Lou, Selam, y yo. 1202 01:18:37,189 --> 01:18:38,909 Estábamos en casa. 1203 01:18:41,069 --> 01:18:42,189 La pequeña dormía. 1204 01:18:45,148 --> 01:18:46,468 Era encantadora. 1205 01:18:51,028 --> 01:18:53,308 De pronto, empezó a ahogarse. 1206 01:18:53,509 --> 01:18:54,988 Veíamos que sufría. 1207 01:18:55,988 --> 01:18:59,309 Grité y le supliqué que hiciese algo. 1208 01:19:01,828 --> 01:19:02,989 Estaba ahí, 1209 01:19:04,348 --> 01:19:05,468 sin moverse. 1210 01:19:07,909 --> 01:19:11,308 Luego me dijo: "Hay que llamar a una ambulancia". 1211 01:19:12,069 --> 01:19:14,588 Le dije: "No tenemos tiempo, se morirá". 1212 01:19:18,949 --> 01:19:20,988 Y ahí entendí que no era médico. 1213 01:19:22,988 --> 01:19:24,749 La ambulancia llegó demasiado tarde. 1214 01:19:30,229 --> 01:19:31,229 El lloró. 1215 01:19:34,028 --> 01:19:35,869 Se disculpó y luego 1216 01:19:36,388 --> 01:19:38,948 le dije que se fuera, no quería volver a verlo. 1217 01:19:39,188 --> 01:19:42,029 Nunca volví a tener noticias hasta el artículo en el periódico. 1218 01:19:43,428 --> 01:19:44,989 ¿Y decidiste localizarlo? 1219 01:19:46,589 --> 01:19:47,589 Sí. 1220 01:19:48,428 --> 01:19:50,429 ¿Y vengarte? 1221 01:19:53,789 --> 01:19:56,029 Pues sí, quise matarlo, pero no lo hice. 1222 01:19:59,229 --> 01:20:00,549 ¿Por qué no dijiste nada? 1223 01:20:01,509 --> 01:20:04,908 ¿Me habrías creído? ¿Quién me habría creído? 1224 01:20:05,988 --> 01:20:10,108 Con mis antecedentes psiquiátricos, mis depresiones continuas, 1225 01:20:11,029 --> 01:20:12,508 soy la culpable ideal. 1226 01:20:17,429 --> 01:20:21,308 Pero no soportaba más ver a ese tío diciendo a todos que era médico. 1227 01:20:22,429 --> 01:20:23,949 Entonces, ¿qué hiciste? 1228 01:20:26,828 --> 01:20:27,989 Me volví loca. 1229 01:20:29,428 --> 01:20:31,268 Tenía que acabarse de una vez por todas. 1230 01:20:34,588 --> 01:20:35,628 ¿A quién se lo contaste? 1231 01:20:38,709 --> 01:20:39,788 "A su mujer". 1232 01:20:54,508 --> 01:20:56,829 "Al principio, obviamente, no le creí. 1233 01:20:57,748 --> 01:20:59,068 ¿Cómo podía creerle?". 1234 01:21:00,069 --> 01:21:02,669 Samuel y yo nos conocíamos desde hacía 20 años. 1235 01:21:04,228 --> 01:21:06,108 Y al final se enteró de todo. 1236 01:21:07,269 --> 01:21:08,748 No quería saberlo. 1237 01:21:09,549 --> 01:21:11,469 Luego me superó. 1238 01:21:12,909 --> 01:21:16,228 Las dudas no se iban, me obsesionaba. 1239 01:21:18,109 --> 01:21:20,468 Así que investigué, todo. 1240 01:21:21,669 --> 01:21:24,668 Luego, en el historial de su ordenador, 1241 01:21:25,388 --> 01:21:27,109 encontré el pedido 1242 01:21:27,749 --> 01:21:30,429 de los falsos diplomas de Medicina. 1243 01:21:33,188 --> 01:21:36,028 Nuestro hijo acababa de suspender el primer curso. 1244 01:21:38,028 --> 01:21:40,789 Se presionaba muchísimo para estar a la altura de su padre. 1245 01:21:41,829 --> 01:21:43,789 Seguramente le tenía mucho rencor. 1246 01:21:45,709 --> 01:21:47,349 Lo odiaba por eso. 1247 01:21:49,909 --> 01:21:53,869 ¿Se da cuenta de lo que es vivir una mentira durante 20 años 1248 01:21:55,228 --> 01:21:59,749 a la sombra de un hombre que admiras y que es un personaje de ficción? 1249 01:22:03,468 --> 01:22:06,149 El viernes pasado lo esperé. 1250 01:22:08,268 --> 01:22:11,349 La Datura, fue él quien me enseñó a reconocerla. 1251 01:22:13,349 --> 01:22:14,908 "La planté en el jardín". 1252 01:22:20,909 --> 01:22:23,628 El viernes, no me dijo nada, 1253 01:22:24,588 --> 01:22:26,349 pero noté que desconfiaba. 1254 01:22:30,549 --> 01:22:33,988 "Por eso cogí un arma que mi padre me había dejado y..." 1255 01:22:36,749 --> 01:22:38,948 le obligué a hacerlo. 1256 01:22:42,508 --> 01:22:45,388 Si pudiera imaginar hasta qué punto amé a ese hombre. 1257 01:22:48,068 --> 01:22:50,149 Solo tendría que habérmelo dicho. 1258 01:22:51,948 --> 01:22:53,308 Le habría perdonado. 1259 01:23:12,748 --> 01:23:13,748 Hola. 1260 01:23:14,708 --> 01:23:16,549 Debo quedarme contigo. -¿Disculpa? 1261 01:23:16,708 --> 01:23:20,149 Mamá se ha largado. Se va a la India a reencontrarse. A Auroville. 1262 01:23:20,988 --> 01:23:23,508 Me ha dicho que me vaya con mi padre, ahora que sé quién es. 1263 01:23:23,908 --> 01:23:25,068 ¿Es una broma? 1264 01:23:25,389 --> 01:23:27,828 Para mí tampoco está siendo el mejor día de mi vida. 1265 01:24:09,309 --> 01:24:10,309 Qué horror. 1266 01:24:11,388 --> 01:24:13,668 Tengo un regalo para usted. -¿Por qué? 1267 01:24:13,869 --> 01:24:17,429 Por su cumpleaños. ¿Tenía miedo? ¿Se pensaba que me iba a olvidar? 1268 01:24:17,868 --> 01:24:21,188 Miedo, quizá no, pero gracias. No hacía falta. 1269 01:24:21,309 --> 01:24:22,669 Espere a ver qué es. 1270 01:24:25,589 --> 01:24:27,028 Un sapo disecado. 1271 01:24:28,228 --> 01:24:30,109 Y eso no es todo, también es un monedero. 1272 01:24:30,228 --> 01:24:31,508 Es un sapo monedero. 1273 01:24:31,709 --> 01:24:33,868 No se imagina lo que sufrí para atraparlo. 1274 01:24:34,548 --> 01:24:36,388 Gracias, Théo, te lo agradezco. 1275 01:24:39,149 --> 01:24:41,469 Bueno, me voy, tengo una cita. Gracias. 1276 01:24:57,668 --> 01:24:58,749 ¿Señorita Ehle? 1277 01:25:00,749 --> 01:25:04,189 He venido a agradecérselo. -¿Por contribuir a la investigación? 1278 01:25:04,309 --> 01:25:07,428 Es normal, estoy al servicio de las fuerzas del orden, ya sabe. 1279 01:25:07,549 --> 01:25:11,109 No lo dudo. Su devoción hacia la policía y las leyes es admirable. 1280 01:25:12,349 --> 01:25:14,108 Hace que me sonroje, señor comisario. 1281 01:25:14,508 --> 01:25:16,828 También le agradezco que me haya tomado por imbécil. 1282 01:25:17,549 --> 01:25:20,869 No me lo agradezca. No me supone ningún esfuerzo. 1283 01:25:21,149 --> 01:25:22,668 Me facilita el trabajo. 1284 01:25:23,228 --> 01:25:25,469 Me habría gustado seguir con esta charla, 1285 01:25:25,588 --> 01:25:27,309 pero tengo una cita muy importante. 1286 01:25:27,429 --> 01:25:29,788 ¿Se cree más astuta y por encima de la ley? 1287 01:25:30,468 --> 01:25:34,308 Le demostraré que no lo es y, cuando haya terminado con usted, 1288 01:25:34,469 --> 01:25:36,829 se considerará afortunada si no acaba en la cárcel. 1289 01:25:37,429 --> 01:25:40,188 Vale, pero, por ahora, me consideraré afortunada 1290 01:25:40,308 --> 01:25:42,108 por haberme librado de usted esta tarde. 1291 01:25:48,789 --> 01:25:52,588 Tengo que irme, llego tarde. Ayudadme. 1292 01:25:52,749 --> 01:25:55,029 Es lo que hacemos. -A eso hemos venido. 1293 01:25:55,508 --> 01:25:56,709 Bueno, ¿y este? 1294 01:25:56,908 --> 01:25:59,148 ¿Eso es tuyo? -No, es muy de mujer fatal. 1295 01:25:59,269 --> 01:26:01,949 No para la primera cita. Pareces demasiado segura. 1296 01:26:02,108 --> 01:26:03,149 Vale. 1297 01:26:09,228 --> 01:26:11,709 ¿Este? -Morticia Adams. 1298 01:26:14,468 --> 01:26:16,189 ¿Por qué no voy con una camisa blanca? 1299 01:26:16,308 --> 01:26:17,628 Es más divertido, ¿no? 1300 01:26:17,908 --> 01:26:20,469 Lo elegiremos nosotras, ¿de acuerdo? -¡Listo! 1301 01:26:20,588 --> 01:26:22,669 Mira este minipantalón. -No, no. 1302 01:26:23,188 --> 01:26:25,909 Pero espera, este es mío. 1303 01:26:26,029 --> 01:26:28,189 Puede que me lo hayas prestado, ¿no? 1304 01:26:28,309 --> 01:26:30,708 Qué morro. -Ya hace tiempo, es verdad. 1305 01:26:30,909 --> 01:26:32,789 Listo, este. -Es bonito. 1306 01:26:32,908 --> 01:26:34,548 Por qué no, me lo probaré. 1307 01:26:38,748 --> 01:26:41,468 Disecador y coleccionista de paraguas inesperado. 1308 01:26:41,708 --> 01:26:43,829 ¿Ves como valen la pena las páginas de contactos? 1309 01:26:43,948 --> 01:26:45,068 ¿Piensas... 1310 01:26:45,908 --> 01:26:47,588 que me agrada que te vayas? 1311 01:26:48,749 --> 01:26:51,588 Volveré con un montón de nuevas mandíbulas 1312 01:26:52,228 --> 01:26:53,669 y con gusanitos. 1313 01:26:53,828 --> 01:26:56,148 ¿Y con moscas enormes? -Con moscas enormes. 1314 01:26:56,668 --> 01:26:58,988 ¿Y este qué? ¿Vale? 1315 01:26:59,348 --> 01:27:01,908 ¿No le falta algo rojo o...? -No, no, no. 1316 01:27:02,109 --> 01:27:05,709 No cambies nada, estás perfecta. -Perfecta, pero llegas tarde. 1317 01:27:06,108 --> 01:27:08,029 Entonces me voy, ¿no? -Sí, ya no nos necesitas. 1318 01:27:08,148 --> 01:27:10,589 Voy a ir, pero me muero de miedo. 1319 01:27:11,068 --> 01:27:13,429 Vale, gracias. Bueno, hasta después. 1320 01:27:28,109 --> 01:27:30,149 Hola. -Hola. 1321 01:27:31,309 --> 01:27:35,029 ¿Puedes ocuparte de ella mientras preparo a Véronique? 1322 01:27:37,148 --> 01:27:39,189 Pues sí, pues claro. 1323 01:27:39,909 --> 01:27:40,908 Vale. 1324 01:27:51,189 --> 01:27:52,469 Bueno, pues... 1325 01:27:56,149 --> 01:27:57,308 Todo irá bien. 95952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.