Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,599 --> 00:00:05,199
Oye, pero ¿es verdad?
2
00:00:05,320 --> 00:00:07,079
¿Lo encontraste
en una página de contactos?
3
00:00:07,199 --> 00:00:08,799
Pues claro.
-No me había enterado.
4
00:00:09,119 --> 00:00:10,880
Pues sí, ya nos lo había dicho.
5
00:00:11,520 --> 00:00:14,080
¿Ves las consecuencias?
Ahora esperamos un bebé.
6
00:00:14,200 --> 00:00:16,919
Y nos vamos a la Patagonia.
7
00:00:17,360 --> 00:00:18,919
¿Adónde?
-¿A la Patagonia?
8
00:00:19,519 --> 00:00:20,519
A un rancho.
9
00:00:21,000 --> 00:00:24,719
No. A un rancho
en la Patagonia, ¿tú?
10
00:00:25,079 --> 00:00:26,079
¿Qué pasa?
11
00:00:26,200 --> 00:00:28,639
Nada, pero con la forma
de tu bóveda plantar...
12
00:00:28,959 --> 00:00:33,119
Y en un rancho hay animales
de los de verdad, vivos.
13
00:00:34,320 --> 00:00:37,999
¿Os pensáis que soy una urbanita
que no se baja nunca de sus tacones?
14
00:00:38,560 --> 00:00:40,679
¿Vas a dejar el trabajo
en el instituto?
15
00:00:41,239 --> 00:00:44,839
Diane, eso no se hace cuando
se tiene el mejor trabajo del mundo.
16
00:00:48,640 --> 00:00:50,159
¿Se ha traído el móvil?
-Hola.
17
00:00:51,999 --> 00:00:52,999
Vale.
18
00:00:54,079 --> 00:00:55,639
De acuerdo, voy.
19
00:00:56,559 --> 00:00:58,959
Hay un tío que se ha creído
que era un ángel.
20
00:00:59,680 --> 00:01:01,680
Y se ha tirado del puente Chaban.
-Vaya.
21
00:01:01,799 --> 00:01:03,280
Adiós.
-Nos vemos luego.
22
00:01:06,280 --> 00:01:08,319
"El mejor trabajo del mundo".
23
00:01:58,920 --> 00:02:00,479
Ha llegado la forense.
24
00:02:01,240 --> 00:02:02,800
Controlad a esa gente.
25
00:02:12,719 --> 00:02:14,759
¿Qué opinas
de las páginas de contactos?
26
00:02:15,639 --> 00:02:16,880
Son ridículas.
27
00:02:17,560 --> 00:02:21,199
No, son muy prácticas.
Es como ir de compras, ¿no?
28
00:02:21,599 --> 00:02:23,720
Diane ha encontrado a su novio así.
29
00:02:23,839 --> 00:02:27,039
En general, el amor siempre está
más cerca de lo que creemos.
30
00:02:28,160 --> 00:02:29,880
A menudo, delante de tus narices.
31
00:02:30,840 --> 00:02:31,840
Ahí cerca.
32
00:02:34,360 --> 00:02:35,680
Ya, bueno.
33
00:02:47,279 --> 00:02:48,800
Hola, doctora.
-Hola.
34
00:02:50,279 --> 00:02:52,799
A ver, la víctima
se llamaba Samuel Selam.
35
00:02:52,920 --> 00:02:55,560
Se tiró del puente,
ya que decía que volaría.
36
00:02:56,240 --> 00:02:58,800
Pero la ley de la gravedad
es como es, ¿no?
37
00:02:58,919 --> 00:03:00,239
Y se cayó al agua.
38
00:03:15,360 --> 00:03:17,960
Pues sus uñas y su cara
no están cianóticas.
39
00:03:18,760 --> 00:03:20,879
No hay hongo de espuma en la boca.
40
00:03:21,360 --> 00:03:23,159
O sea, ahogado blanco.
41
00:03:24,079 --> 00:03:25,840
Yo lo veo más bien verdoso.
42
00:03:26,200 --> 00:03:29,160
Hay dos tipos de ahogados:
los azules y los blancos.
43
00:03:29,360 --> 00:03:31,440
Los azules tragan agua,
44
00:03:31,680 --> 00:03:34,640
se les llenan los bronquios
y terminan ahogándose.
45
00:03:34,799 --> 00:03:37,479
En cambio, los blancos
se mueren al entrar en el agua
46
00:03:37,600 --> 00:03:38,920
o ya estaban muertos.
47
00:03:39,039 --> 00:03:42,200
Entonces, un ahogado blanco
implica un asesinato, ¿verdad?
48
00:03:42,319 --> 00:03:45,640
Pues no, porque puede ser
un choque térmico,
49
00:03:45,799 --> 00:03:47,000
un paro cardíaco...
50
00:03:47,879 --> 00:03:50,679
Esas lesiones cutáneas,
¿son marcas de golpes?
51
00:03:52,200 --> 00:03:55,279
No lo creo.
Eso puede ser por la corriente
52
00:03:55,400 --> 00:03:58,279
o por la fauna marina
que empezó a comérsele.
53
00:03:59,040 --> 00:04:01,519
Estaría bien saber
si se creía un ángel con frecuencia
54
00:04:01,799 --> 00:04:03,479
o si solo ocurrió esta vez.
55
00:04:04,799 --> 00:04:07,120
Otra víctima de la soledad.
-No, para nada.
56
00:04:07,359 --> 00:04:08,919
Su mujer estaba con él.
57
00:04:09,559 --> 00:04:11,279
Está allá arriba, en el puente.
58
00:04:18,479 --> 00:04:20,520
Señora Selam, ¿podría explicarnos
59
00:04:20,639 --> 00:04:22,679
con pelos y señales qué sucedió?
60
00:04:23,800 --> 00:04:26,000
Los viernes,
cuando acababa pronto de trabajar,
61
00:04:26,120 --> 00:04:27,919
venía a casa a buscarme.
62
00:04:28,439 --> 00:04:30,360
Era parte de nuestra pequeña rutina.
63
00:04:31,479 --> 00:04:34,319
Pero me di cuenta enseguida
de que algo iba mal.
64
00:04:35,160 --> 00:04:37,879
Estábamos caminando
por el puente y me dijo:
65
00:04:38,559 --> 00:04:40,799
"¿Sabes, Marie? Te he mentido.
66
00:04:41,879 --> 00:04:44,600
En realidad, soy un ángel".
67
00:04:45,719 --> 00:04:46,840
Señora Selam,
68
00:04:47,039 --> 00:04:50,160
¿su marido padecía
algún trastorno esquizofrénico?
69
00:04:50,279 --> 00:04:51,720
¿O depresión?
-No.
70
00:04:52,800 --> 00:04:54,239
Por supuesto que no.
71
00:04:54,680 --> 00:04:57,559
Mi marido era el hombre más fuerte
que conocí jamás.
72
00:04:58,040 --> 00:05:01,399
El más equilibrado.
Era un neurocirujano célebre.
73
00:05:03,160 --> 00:05:04,319
No lo entiendo.
74
00:05:04,679 --> 00:05:08,080
¿Sabe si pasó algo en su vida
fuera de lo normal?
75
00:05:08,279 --> 00:05:11,079
¿Algo que pudiera explicar
este brote de locura?
76
00:05:11,680 --> 00:05:12,680
Nada.
77
00:05:12,799 --> 00:05:15,800
No, todo iba bien
en su trabajo y entre nosotros.
78
00:05:16,319 --> 00:05:19,999
Samuel trabajaba 60 horas
por semana, pero le encantaba.
79
00:05:21,919 --> 00:05:24,159
Uno no se vuelve loco
porque sí, sin razón.
80
00:05:28,960 --> 00:05:30,240
Disculpen, lo siento.
81
00:05:32,760 --> 00:05:36,199
A tu modo ver, ¿es cuadrado o no?
-Te lo diré en dos horas.
82
00:05:36,320 --> 00:05:38,879
Pero lo que no es cuadrado
es haber intentado volar.
83
00:05:39,360 --> 00:05:42,160
Alex, te presento
a mi nuevo colega, Louis Pincé.
84
00:05:42,280 --> 00:05:43,880
Se incorporó esta mañana.
85
00:05:44,039 --> 00:05:46,720
Hola. Alex Ehle, forense.
86
00:05:47,239 --> 00:05:49,760
La hermana pequeña de este tío,
pero buena chica.
87
00:05:50,199 --> 00:05:51,360
Ya lo veremos.
88
00:05:56,399 --> 00:05:59,760
¿Este regalo es para usted?
-Sí, es mi cumpleaños.
89
00:06:00,200 --> 00:06:02,519
¿Que es su cumpleaños?
No estaba enterado.
90
00:06:02,639 --> 00:06:04,559
Tranquilo, no pasa nada.
91
00:06:05,400 --> 00:06:06,640
¿No va a abrirlo?
92
00:06:06,799 --> 00:06:09,439
¿No crees que hay algo más
urgente que abrir?
93
00:06:15,559 --> 00:06:17,400
Esta cosa tiene un olor raro.
94
00:06:41,319 --> 00:06:43,800
¿Qué quiere decir
"jaque" o "mate"?
95
00:06:44,919 --> 00:06:46,559
Muerte natural o asesinato.
96
00:06:49,240 --> 00:06:51,840
Vale, ven, ayúdame a levantarlo.
97
00:06:53,120 --> 00:06:55,080
Venga, uno, dos,
98
00:06:55,599 --> 00:06:56,599
tres.
99
00:06:58,199 --> 00:06:59,519
Mire, ¿qué es eso?
100
00:07:00,239 --> 00:07:02,280
Podría ser un cañón de un revólver.
101
00:07:02,479 --> 00:07:06,800
Quizá amenazaron a este hombre
poniéndole un arma en la nuca.
102
00:07:09,440 --> 00:07:11,480
¿Quiere decir que no es jaque?
103
00:07:12,239 --> 00:07:15,040
Pues no. Podría ser un asesinato.
104
00:07:18,880 --> 00:07:21,679
Antoine, el jefe quiere verte.
-Ah, ¿sí?
105
00:07:22,520 --> 00:07:25,599
No pinta bien.
Será porque he hecho algo malo.
106
00:07:49,919 --> 00:07:50,919
¿Jefe?
107
00:07:51,800 --> 00:07:52,800
Doisneau.
108
00:07:54,479 --> 00:07:55,799
Tengo malas noticias.
109
00:07:55,919 --> 00:07:58,960
He recibido una queja sobre ti
de arriba.
110
00:07:59,600 --> 00:08:02,439
¿De Dios?
-Déjate de coñas, no es el momento.
111
00:08:02,880 --> 00:08:04,480
Una queja, ¿por qué?
112
00:08:05,160 --> 00:08:07,680
Le has prestado a tu hermana
tu identificación policial
113
00:08:07,800 --> 00:08:10,000
y la ha usado
para interrogar a un menor.
114
00:08:10,759 --> 00:08:13,920
No era mi identificación policial.
Era mi bono del comedor.
115
00:08:14,920 --> 00:08:17,520
¿Asuntos Internos está al tanto?
-Mucho más que al tanto.
116
00:08:17,959 --> 00:08:19,520
Está en pie de guerra.
117
00:08:19,800 --> 00:08:21,879
¿Y qué harán? ¿Echarme la bronca?
118
00:08:22,320 --> 00:08:24,080
Veo que no conoces a su comisario.
119
00:08:25,439 --> 00:08:27,039
Un veterano
de la brigada financiera.
120
00:08:33,160 --> 00:08:34,239
Un sádico.
121
00:08:35,639 --> 00:08:36,680
Un carnicero.
122
00:08:37,519 --> 00:08:39,960
Un cruce entre Atila y Napoleón.
123
00:08:41,679 --> 00:08:43,520
¿Crees que pueden sancionarme,
124
00:08:43,639 --> 00:08:45,399
con suspensión de sueldo
y todo lo demás?
125
00:08:45,520 --> 00:08:48,360
Quieren llevarte a un comité
de disciplina y que te expulsen.
126
00:08:48,480 --> 00:08:51,759
¿Cuándo llegan?
-¡El enemigo ya está infiltrado!
127
00:08:57,359 --> 00:08:58,560
Mierda.
128
00:09:08,079 --> 00:09:10,679
¿Cuándo pensabas decirme
que eres de Asuntos Internos?
129
00:09:17,000 --> 00:09:18,279
Antes o después.
130
00:09:19,199 --> 00:09:21,759
Pero después, la verdad.
131
00:09:23,000 --> 00:09:26,599
Bueno, ¿qué hacemos tú y yo ahora
que ya nos conocemos de verdad?
132
00:09:27,080 --> 00:09:29,400
En primer lugar,
va a dejar de tutearme.
133
00:09:29,760 --> 00:09:32,239
Como habrá observado,
no somos compañeros.
134
00:09:33,400 --> 00:09:34,720
Y en segundo lugar,
135
00:09:34,839 --> 00:09:37,960
le sugiero que explique
qué narices tiene en mi contra.
136
00:09:38,119 --> 00:09:41,039
Me han encargado investigar
la relación con su hermana.
137
00:09:41,559 --> 00:09:43,279
¿Y por qué no me lo dijo?
138
00:09:43,680 --> 00:09:45,680
En vez de hacerse pasar
por un colega.
139
00:09:45,879 --> 00:09:47,879
Para observarle mejor, muchacho.
140
00:09:50,759 --> 00:09:53,399
Lidero una guerra
contra los policías corruptos.
141
00:09:53,959 --> 00:09:56,039
Y en la guerra todo está permitido.
142
00:09:56,520 --> 00:09:59,400
Usaré todo en mi mano,
artimañas incluidas,
143
00:09:59,599 --> 00:10:02,159
para poner fin
a esa colaboración fraterna ilegal.
144
00:10:02,600 --> 00:10:04,159
Cuando haya instruido su expediente,
145
00:10:04,280 --> 00:10:06,719
iniciaré los procedimientos
disciplinarios y penales
146
00:10:07,039 --> 00:10:08,840
contra usted y contra ella.
147
00:10:10,959 --> 00:10:13,640
No pensará usar
esas páginas de contactos, ¿no?
148
00:10:13,760 --> 00:10:15,879
No lo necesita.
Es encantadora, amable.
149
00:10:16,000 --> 00:10:18,679
Tú también,
hoy llevas una camisa soberbia.
150
00:10:19,479 --> 00:10:20,800
¿Se ha dado cuenta?
151
00:10:26,320 --> 00:10:27,680
¿Era un cumplido o...?
152
00:10:30,199 --> 00:10:31,880
¿Piensas igual que yo?
-Sí.
153
00:10:33,679 --> 00:10:36,520
Es una autopsia blanca.
-Estamos de acuerdo.
154
00:10:36,800 --> 00:10:39,879
No se murió
ni de hidrocución, ni ahogado.
155
00:10:40,879 --> 00:10:42,040
Paro cardíaco.
156
00:10:43,079 --> 00:10:46,000
Además, deberíamos recibir
el análisis toxicológico.
157
00:10:46,200 --> 00:10:49,200
Théo, ¿puedes mirar si ha llegado?
-Espera.
158
00:10:51,879 --> 00:10:55,199
Me da la impresión
de que algo se nos escapa.
159
00:10:55,799 --> 00:10:57,519
Sobre todo, Diane se nos escapa.
160
00:10:58,839 --> 00:11:00,320
No dejaremos que se vaya así.
161
00:11:01,359 --> 00:11:04,719
Un rancho en la Patagonia.
No podrá soportarlo.
162
00:11:04,999 --> 00:11:07,199
Dos días,
o una semana como máximo.
163
00:11:08,640 --> 00:11:10,960
¿Sabrá diferenciar
un caballo de una vaca?
164
00:11:13,280 --> 00:11:15,079
La convenceremos para que se quede.
165
00:11:15,560 --> 00:11:17,840
Nuestro trabajo es maravilloso.
-Sí.
166
00:11:20,319 --> 00:11:21,319
Mierda.
167
00:11:21,559 --> 00:11:22,760
Espera.
168
00:11:23,799 --> 00:11:26,360
Así, listo.
-Gracias.
169
00:11:28,240 --> 00:11:29,959
Ya sabemos de qué murió.
170
00:11:30,639 --> 00:11:32,080
Agárrate bien, Diane.
171
00:11:32,720 --> 00:11:34,959
Lo obligaron a tragarse Datura.
172
00:11:36,159 --> 00:11:38,000
Datura, la planta de las brujas.
173
00:11:38,320 --> 00:11:41,320
Ya sabes, también se le llama
estramonio, es mítica.
174
00:11:41,880 --> 00:11:44,560
Es verdad que la usan
en el yoga ayurvédico,
175
00:11:44,679 --> 00:11:46,639
pero se usa también
en la magia negra.
176
00:11:47,919 --> 00:11:49,400
Bueno, ¿qué te parece?
177
00:11:50,199 --> 00:11:52,239
Deberías ir a examinarle
los dientes.
178
00:11:53,119 --> 00:11:55,799
Me parece fascinante el rancho.
179
00:11:56,160 --> 00:11:58,920
Está en un lugar que se llama
"Red horse mountain".
180
00:11:59,840 --> 00:12:01,840
La montaña del caballo rojo.
-Vale.
181
00:12:08,039 --> 00:12:10,319
No es para nada jaque.
-Vale.
182
00:12:10,439 --> 00:12:13,399
Infarto de miocardio.
Envenenamiento por Datura.
183
00:12:13,719 --> 00:12:16,480
Consumida en infusión,
según su hígado.
184
00:12:17,000 --> 00:12:20,640
La Datura stramonium es responsable
del síndrome atropínico,
185
00:12:20,879 --> 00:12:23,799
que tiene como efecto
manifestaciones periféricas.
186
00:12:23,920 --> 00:12:27,639
Al principio, aumento de la pupila
y problemas en la acomodación,
187
00:12:28,440 --> 00:12:32,040
taquicardia, vasodilatación,
entre otros y variados.
188
00:12:32,479 --> 00:12:34,400
Luego, manifestaciones centrales.
189
00:12:34,920 --> 00:12:38,079
De ahí las alucinaciones
y que pensara que era un ángel.
190
00:12:38,240 --> 00:12:41,760
Y de acuerdo
con la marca del arma del cuello,
191
00:12:42,319 --> 00:12:44,279
lo obligaron a beber esa cosa.
192
00:12:46,040 --> 00:12:48,879
Entonces avisaremos al fiscal
de que es un asesinato.
193
00:12:49,040 --> 00:12:50,240
Pero aún hay más.
194
00:12:51,000 --> 00:12:54,679
No era médico.
Es una mentira, un burdo engaño.
195
00:12:55,760 --> 00:12:58,559
Tiene manos de jardinero.
-¿Sería un pasatiempo?
196
00:12:58,720 --> 00:13:01,720
Ya, pero un pasatiempo
que le roba 4 horas al día
197
00:13:01,839 --> 00:13:04,799
no es compatible
con sus 60 horas en el hospital.
198
00:13:05,119 --> 00:13:06,240
Vale, ¿y?
199
00:13:06,600 --> 00:13:08,399
Que no es lo que dice ser.
200
00:13:09,879 --> 00:13:13,599
Tenía 47 años. Su mujer
dice que ejercía desde los 26.
201
00:13:13,720 --> 00:13:16,360
¿Habría mentido durante 21 años?
-Y yo que sé.
202
00:13:16,759 --> 00:13:19,119
De todas maneras,
interrogaremos a sus parientes...
203
00:13:19,240 --> 00:13:22,919
Alex, me olvidé de hacer
la presentación oficial
204
00:13:23,440 --> 00:13:24,959
de mi colega esta mañana.
205
00:13:25,160 --> 00:13:27,080
Louis Pincé, de A. I.
206
00:13:28,360 --> 00:13:31,719
Sí, investigo
los chanchullos de ustedes dos.
207
00:13:33,480 --> 00:13:34,959
"A.I." como...
208
00:13:35,560 --> 00:13:37,720
Asuntos Internos, sí.
209
00:13:43,479 --> 00:13:44,960
Venga, vamos.
-¿A dónde?
210
00:13:45,320 --> 00:13:48,920
Me duele el dedo gordo del pie.
Tengo que ir al médico.
211
00:13:49,039 --> 00:13:50,440
¿Ahora? ¿Voy con usted?
212
00:13:50,560 --> 00:13:53,760
Claro, porque imagínate
que el hospital al que voy
213
00:13:53,919 --> 00:13:57,759
es en el que trabajaba Samuel Selam.
Qué coincidencia, ¿no?
214
00:13:57,960 --> 00:14:00,119
Pero Asuntos Internos...
215
00:14:00,280 --> 00:14:02,039
Pero te digo
que es una coincidencia.
216
00:14:02,160 --> 00:14:04,760
Quedémonos aquí y hagamos
lo que hacemos normalmente.
217
00:14:05,559 --> 00:14:08,000
La normalidad
es muy relativa, ya sabes.
218
00:14:08,720 --> 00:14:10,119
Venga, vamos, Monsieur.
219
00:14:10,879 --> 00:14:13,119
¿Está segura
de que es una coincidencia?
220
00:14:24,920 --> 00:14:26,240
¿No va a abrirlo?
221
00:14:26,719 --> 00:14:30,439
No es muy amable para la que
o el que se lo haya regalado.
222
00:14:30,840 --> 00:14:32,959
Tienes razón. Abrelo tú.
-Ah, ¿sí?
223
00:14:37,080 --> 00:14:38,239
¡Enséñamelo!
224
00:14:38,920 --> 00:14:42,880
Qué pulmón más bonito.
Es justo lo que quería.
225
00:14:43,119 --> 00:14:44,679
¿Has visto?
-No, yo...
226
00:14:44,800 --> 00:14:46,039
Qué contenta estoy.
227
00:14:52,920 --> 00:14:54,479
Odio los hospitales.
228
00:14:55,799 --> 00:14:57,079
Sí. Espere un momento.
229
00:14:57,359 --> 00:14:59,679
Buenos días, ¿conoce a este hombre?
230
00:15:00,720 --> 00:15:02,279
Claro, es el Dr. Selam.
231
00:15:02,720 --> 00:15:05,000
Pero sonríe menos que de costumbre.
-Sí, es él.
232
00:15:05,119 --> 00:15:06,640
Tiene mala cara en la foto.
233
00:15:06,960 --> 00:15:08,280
Pero ¿lo conocen bien?
234
00:15:08,399 --> 00:15:11,240
Por supuesto, el Dr. Selam
es un médico encantador.
235
00:15:11,359 --> 00:15:14,480
Siempre es amable
y nos trae bombones en Navidad.
236
00:15:14,760 --> 00:15:16,720
Es un amor.
-Gracias.
237
00:15:18,040 --> 00:15:19,239
Hola.
-Hola.
238
00:15:19,360 --> 00:15:22,960
¿Conoce usted a este hombre?
-Sí, siempre hablamos de fútbol.
239
00:15:23,759 --> 00:15:26,560
Sí, viene todos los días.
-Gracias.
240
00:15:27,279 --> 00:15:28,639
Sí, es muy amable.
241
00:15:29,480 --> 00:15:30,480
Gracias.
242
00:15:30,599 --> 00:15:31,839
¿Es el jefe del servicio?
243
00:15:32,440 --> 00:15:34,360
Sí, soy el jefe de neurocirugía.
244
00:15:34,799 --> 00:15:38,520
¿Y seguro que no hay un médico
Samuel Selam en su servicio?
245
00:15:38,959 --> 00:15:40,319
Sí, segurísimo.
246
00:15:40,959 --> 00:15:42,599
¿Y conoce a este hombre?
247
00:15:44,360 --> 00:15:45,599
No, para nada.
248
00:15:48,119 --> 00:15:51,039
Pero su cara me dice algo.
Lo he visto en alguna parte.
249
00:15:52,039 --> 00:15:53,280
Ah, sí, ya sé.
250
00:15:53,480 --> 00:15:56,239
Fue con Frachon, en endocrinología.
251
00:15:57,839 --> 00:15:59,879
Disculpe, debo irme.
-Gracias, muy amable.
252
00:16:02,000 --> 00:16:03,680
Esa camisa es horrible.
253
00:16:05,600 --> 00:16:07,160
¿Vienes?
-Voy.
254
00:16:11,680 --> 00:16:14,360
Disculpe, busco al Dr. Frachon.
-Soy yo.
255
00:16:17,040 --> 00:16:20,359
¿Conoce a este hombre?
-Sí, es Samuel, el Dr. Selam.
256
00:16:22,319 --> 00:16:24,239
Pero está muerto.
257
00:16:25,239 --> 00:16:27,680
Sí, se tiró al Garona.
258
00:16:31,199 --> 00:16:33,560
No conozco a nadie
que le guardara rencor.
259
00:16:34,399 --> 00:16:36,919
Eramos buenos amigos,
un médico excelente.
260
00:16:38,319 --> 00:16:40,800
Siempre amable, divertido, curioso.
261
00:16:42,239 --> 00:16:43,680
Y no lo digo por decir.
262
00:16:44,799 --> 00:16:46,359
Samuel era un buen hombre.
263
00:16:47,840 --> 00:16:49,279
¿Lo veía a menudo?
264
00:16:49,560 --> 00:16:51,679
Desayunábamos juntos
dos veces al mes.
265
00:16:52,400 --> 00:16:55,760
Y disculpe,
¿le gustaba la jardinería?
266
00:16:57,199 --> 00:16:58,799
¿A Samuel? ¿La jardinería?
267
00:16:59,839 --> 00:17:01,999
No era su estilo. No era un manitas.
268
00:17:02,959 --> 00:17:04,359
Le apasionaba su trabajo.
269
00:17:05,319 --> 00:17:08,080
Solo hablaba de eso.
Era difícil que desconectara.
270
00:17:18,560 --> 00:17:19,559
¿Alex?
271
00:17:20,360 --> 00:17:22,320
Alex.
-¿Qué hacemos?
272
00:17:25,159 --> 00:17:26,640
¿Señorita Ehle?
-¿Sí?
273
00:17:27,240 --> 00:17:30,560
¿Podemos saber qué hacen aquí?
-Monsieur ha mordido a este joven.
274
00:17:30,840 --> 00:17:32,959
¿Qué Monsieur?
-Monsieur, mi perro.
275
00:17:33,200 --> 00:17:34,199
Ah, ¿sí?
276
00:17:35,160 --> 00:17:36,279
No parece muy profunda.
277
00:17:36,400 --> 00:17:39,199
Bueno, aunque sea superficial,
puede infectarse.
278
00:17:39,320 --> 00:17:40,920
Se ve que no le han mordido a usted.
279
00:17:41,039 --> 00:17:44,520
Además, le convendría
que le miraran ese lunar de ahí.
280
00:17:44,840 --> 00:17:47,720
Puede degenerar.
Para mí no me tiene buena pinta, no.
281
00:17:48,080 --> 00:17:49,800
¿De veras puede infectarse?
-Sí.
282
00:17:50,720 --> 00:17:53,119
En realidad,
parece una mordedura humana.
283
00:17:53,240 --> 00:17:56,119
Pues sí, es que Monsieur
tiene muy buenos dientes.
284
00:17:57,959 --> 00:17:59,599
Bueno, ¿nos vamos?
285
00:18:02,040 --> 00:18:04,080
¡Está completamente chalada!
Duele muchísimo.
286
00:18:04,199 --> 00:18:06,199
Lo siento, pero no quedaba otra.
287
00:18:10,079 --> 00:18:11,079
Ya voy.
288
00:18:14,520 --> 00:18:16,239
Rápido, está hinchando.
289
00:18:20,839 --> 00:18:22,479
Bueno, ahora está claro.
290
00:18:23,079 --> 00:18:24,600
Samuel Selam no ejercía.
291
00:18:25,399 --> 00:18:27,160
Tan solo aparentaba.
292
00:18:27,719 --> 00:18:31,320
¿Ves? Iba al hospital,
saludaba a todos,
293
00:18:31,959 --> 00:18:34,519
hablaba con el personal...
294
00:18:35,360 --> 00:18:38,319
Quería estar en el decorado.
-Tuve una novia mitómana.
295
00:18:38,439 --> 00:18:42,200
Me dijo que el papa le había mandado
una carta pidiéndole romper conmigo.
296
00:18:42,679 --> 00:18:45,159
No creo
que tenga que ver con la mitomanía.
297
00:18:45,400 --> 00:18:48,879
Al contrario, se trata
de un engaño bien estructurado,
298
00:18:49,040 --> 00:18:51,320
planificado,
organizado durante años.
299
00:18:52,520 --> 00:18:55,359
Pero nadie le había obligado.
-Es posible que sí.
300
00:18:55,880 --> 00:18:58,080
Es posible que se obligara él mismo.
301
00:18:58,720 --> 00:19:00,640
Aun así, no creo que le fuera fácil.
302
00:19:04,200 --> 00:19:06,639
Bueno, ¿qué te pasa?
¿Sigues enfadado?
303
00:19:07,279 --> 00:19:10,679
Théo, pero ¿no te das cuenta?
Con Pincées la guerra.
304
00:19:12,120 --> 00:19:16,040
Es solo que me estoy desangrando.
He perdido mucha y...
305
00:19:16,960 --> 00:19:18,479
Théo, cierra el maletero.
306
00:19:26,919 --> 00:19:29,600
¿Qué tal? ¿Va mejor la hemorragia?
307
00:19:29,920 --> 00:19:32,759
Le recuerdo que a veces
no es la cantidad lo que cuenta.
308
00:19:33,399 --> 00:19:34,399
De hecho, sí.
309
00:19:37,760 --> 00:19:42,040
Nunca adivinarías qué encontramos
bajo las uñas del muerto.
310
00:19:42,559 --> 00:19:44,839
No, no tengo fuerzas
para adivinar nada.
311
00:19:45,439 --> 00:19:49,160
Restos de raíces,
restos de setas y piel de rana.
312
00:19:51,679 --> 00:19:53,319
A lo mejor era coleccionista.
313
00:19:55,080 --> 00:19:56,519
No tiene ningún sentido.
314
00:19:58,960 --> 00:20:02,759
¿O puede que simplemente fuera
un maníaco que despedazaba animales?
315
00:20:03,120 --> 00:20:05,160
Así empezó Guy Georges, ¿no?
316
00:20:05,400 --> 00:20:08,159
Para alguien que quería ser
considerado tan brillante,
317
00:20:08,279 --> 00:20:10,479
ese pasatiempo
parece un tanto banal.
318
00:20:13,880 --> 00:20:15,520
¿Está a la venta la piel de rana?
319
00:20:16,359 --> 00:20:19,120
Para gente que fabrique
monos de látex o...
320
00:20:19,359 --> 00:20:23,400
La gente que fabrica monos de látex
utiliza normalmente el látex.
321
00:20:25,799 --> 00:20:27,240
¿Revestimiento de muros?
322
00:20:28,000 --> 00:20:29,480
La pregunta clave es
323
00:20:29,840 --> 00:20:32,400
qué narices hace
con eso bajo las uñas
324
00:20:32,520 --> 00:20:35,400
cuando aparentaba ser
un brillante neurólogo.
325
00:20:36,000 --> 00:20:37,400
Tenía una doble vida.
326
00:20:39,479 --> 00:20:41,679
Llamaré a mi hermano,
a ver qué dice.
327
00:20:47,400 --> 00:20:50,239
Nuestra víctima no ha trabajado
nunca en el hospital de Burdeos.
328
00:20:50,599 --> 00:20:52,280
Ni siquiera tiene el título.
329
00:21:01,999 --> 00:21:03,000
¿Sí?
330
00:21:04,120 --> 00:21:06,040
No, no, te llamo luego.
331
00:21:09,999 --> 00:21:11,160
No, no, no. Pues sí.
332
00:21:12,480 --> 00:21:13,480
Adiós.
333
00:21:13,840 --> 00:21:14,959
¿Quién era?
334
00:21:15,760 --> 00:21:16,800
Mi mujer.
335
00:21:17,479 --> 00:21:18,720
Vaya musiquita.
336
00:21:20,080 --> 00:21:22,119
A mi mujer le encanta
ese tipo de música.
337
00:21:22,399 --> 00:21:23,880
Casi no han hablado.
338
00:21:24,639 --> 00:21:27,560
¿Le molesta mi presencia?
-Mi mujer no es muy parlanchina.
339
00:21:31,599 --> 00:21:33,720
A propósito, debo irme.
340
00:21:34,640 --> 00:21:35,960
Me espera para comer.
341
00:21:38,359 --> 00:21:39,800
¿A las 17:42?
342
00:22:27,120 --> 00:22:30,079
Debemos dejarnos de tonterías.
Esto empieza a ser peligroso.
343
00:22:30,199 --> 00:22:32,920
Sí, salvo que la gente
cuenta cosas de Samuel Selam
344
00:22:33,039 --> 00:22:35,560
contrarias a lo que dice su cuerpo.
345
00:22:36,279 --> 00:22:38,279
Debemos razonarlo juntos.
346
00:22:38,760 --> 00:22:41,879
Tiene piel de rana
y tierra bajo las uñas.
347
00:22:42,519 --> 00:22:44,560
Ah, ¿sí? ¿Y qué deduces de eso?
348
00:22:45,560 --> 00:22:48,920
Que pasaba más tiempo con plantas
y animales que con humanos.
349
00:22:50,560 --> 00:22:51,679
¿Por tu parte?
350
00:22:51,800 --> 00:22:55,080
Pues que tenías razón.
Samuel Selam no estaba en nómina.
351
00:22:55,879 --> 00:22:58,479
Tampoco aparece
en el organigrama del hospital.
352
00:22:58,920 --> 00:23:02,039
Empezó a estudiar Medicina,
pero nunca se graduó.
353
00:23:03,399 --> 00:23:04,399
No obstante,
354
00:23:04,560 --> 00:23:07,680
todos decían que era
realmente brillante, un erudito.
355
00:23:07,800 --> 00:23:09,000
Era un impostor.
356
00:23:09,519 --> 00:23:12,759
Pero un gran impostor.
21 años de engaño no está nada mal.
357
00:23:13,439 --> 00:23:15,280
¿Qué hacía todo el día
al aire libre?
358
00:23:16,560 --> 00:23:17,800
¿Y cómo se ganaba la vida?
359
00:23:18,120 --> 00:23:20,800
¿Alguien estaba al tanto
de sus mentiras?
360
00:23:28,359 --> 00:23:31,319
Es raro que un cuerpo
contradiga tanto a su propietario.
361
00:23:31,959 --> 00:23:33,639
Hasta en el bolo alimenticio.
362
00:23:34,360 --> 00:23:38,400
Al mediodía, comía de sándwich.
Tenía muchas carencias.
363
00:23:40,759 --> 00:23:43,600
Y sus dientes
están en muy mal estado.
364
00:23:43,840 --> 00:23:46,440
Sí, no se cuidaba nada.
-Salvo en lo visible.
365
00:23:46,880 --> 00:23:49,239
¿Ves?
El arte de guardar las apariencias.
366
00:23:49,839 --> 00:23:52,720
Piensa en todos los sacrificios
que tuvo que hacer
367
00:23:52,839 --> 00:23:54,560
para mantener sus mentiras.
368
00:24:02,760 --> 00:24:05,320
Para mí está decidido.
Me voy a lanzar.
369
00:24:07,439 --> 00:24:09,039
Voy a inscribirme en la página.
370
00:24:09,600 --> 00:24:12,639
Ah, no. No, no os iréis las dos
a la Patagonia.
371
00:24:12,759 --> 00:24:17,040
¡No! Porque el que encontraré
te prometo que vivirá aquí.
372
00:24:17,879 --> 00:24:18,879
Aquí cerca.
373
00:24:20,439 --> 00:24:21,439
Ya.
374
00:24:24,999 --> 00:24:27,319
"Forense apasionada por los muertos
375
00:24:27,880 --> 00:24:30,400
busca ampliar sus pesquisas
376
00:24:30,720 --> 00:24:32,279
sobre el cuerpo de los vivos".
377
00:24:33,280 --> 00:24:35,759
Ya. No está muy meditado eso.
378
00:24:36,320 --> 00:24:38,079
Deberías adaptarte a tu objetivo.
379
00:24:38,319 --> 00:24:41,880
¿Aspiras a qué tipo de hombre?
¿Qué edad y profesión?
380
00:24:43,559 --> 00:24:45,599
¿Entre 18 y 74 años?
381
00:24:46,519 --> 00:24:49,240
Aunque hay tíos a los 75
que son guapísimos.
382
00:24:50,240 --> 00:24:51,920
¿Cuántos años tiene Clint Eastwood?
383
00:24:53,399 --> 00:24:56,200
Vale. Entonces, ¿apariencia física?
384
00:24:57,239 --> 00:24:59,519
Pues me encantan los negros.
-Ah, muy bien.
385
00:24:59,960 --> 00:25:01,839
Los asiáticos, también.
-Ya.
386
00:25:02,119 --> 00:25:03,880
A los magrebíes, los adoro.
387
00:25:04,320 --> 00:25:05,960
A los rubios, a los morenos...
388
00:25:06,639 --> 00:25:09,520
Y siento pasión por los pelirrojos
desde hace tiempo.
389
00:25:09,679 --> 00:25:11,680
Y, bueno,
las canas no me desagradan.
390
00:25:13,000 --> 00:25:14,280
¿Y los ojos?
391
00:25:14,519 --> 00:25:15,559
Negros.
392
00:25:16,040 --> 00:25:17,399
Negros. Castaños.
393
00:25:17,719 --> 00:25:20,079
De esos en los que te puedes perder.
394
00:25:20,240 --> 00:25:23,319
Ya.
-Los verdes y azules, también.
395
00:25:24,440 --> 00:25:27,559
Una vez conocí
a un albino muy guapo.
396
00:25:27,960 --> 00:25:29,559
Pero bueno, estaba muerto.
397
00:25:31,759 --> 00:25:33,320
Es amplio tu abanico.
398
00:25:34,520 --> 00:25:36,240
¿Segura que prefieres un hombre,
al menos?
399
00:25:36,880 --> 00:25:38,080
Ah, claro, tienes razón.
400
00:25:38,959 --> 00:25:41,519
Un hombre
es muy restrictivo, la verdad.
401
00:26:24,559 --> 00:26:26,000
¿Es usted un fantasma?
402
00:26:26,119 --> 00:26:29,359
No, yo no estoy muerta,
pero él, sí, la verdad.
403
00:26:29,920 --> 00:26:33,120
No vale la pena volver a matarlo.
-No, no quería matarlo.
404
00:26:36,159 --> 00:26:38,199
¿Le extraes células de la boca?
405
00:26:39,720 --> 00:26:41,560
¿Quieres realizar
un perfil genético?
406
00:26:42,679 --> 00:26:44,120
Ya entiendo.
407
00:26:44,600 --> 00:26:46,400
De pequeña
me encantaban las morgues.
408
00:26:47,480 --> 00:26:49,639
Pero te voy a pedir que pares,
409
00:26:49,800 --> 00:26:53,199
porque si de verdad quieres tomar
una muestra de ADN válida,
410
00:26:53,320 --> 00:26:55,079
es mejor ir
a los músculos profundos.
411
00:26:55,200 --> 00:26:58,639
Los que tienden menos a pudrirse,
o ir directamente al hueso.
412
00:26:58,759 --> 00:27:01,639
No estoy haciendo un experimento.
Busco a mi padre.
413
00:27:02,480 --> 00:27:03,519
Y creo que es él.
414
00:27:09,280 --> 00:27:10,679
Toma.
-Gracias.
415
00:27:12,840 --> 00:27:15,400
Mi madre no quiere decirme nada
y quise hacer la prueba yo misma.
416
00:27:17,040 --> 00:27:19,439
¿Cómo sabes que es tu padre?
¿Le conoces?
417
00:27:19,600 --> 00:27:22,360
No, es la primera vez que lo veo,
además de en fotos.
418
00:27:23,119 --> 00:27:24,319
Pero nos parecemos, ¿no?
419
00:27:24,520 --> 00:27:27,639
Sí, bueno, puede en cierto modo, sí.
420
00:27:28,080 --> 00:27:30,199
Pero supongo
que tendrás otras razones
421
00:27:30,440 --> 00:27:32,720
para pensar
que Samuel Selam es tu padre, ¿no?
422
00:27:33,320 --> 00:27:35,560
Mi madre
recopila información sobre él.
423
00:27:36,680 --> 00:27:39,800
¿Y tu madre sabe que estás aquí?
-Por supuesto que no, me mataría.
424
00:27:40,359 --> 00:27:42,440
Entonces dame su número, la llamaré.
425
00:27:43,120 --> 00:27:45,239
No te preocupes, no le diré nada.
426
00:27:45,839 --> 00:27:48,040
Estará preocupadísima,
¿has visto qué hora es?
427
00:27:48,839 --> 00:27:51,520
No tiene móvil, solo fijo.
Está en contra de las ondas.
428
00:27:52,719 --> 00:27:53,840
¿Cómo se llama?
429
00:27:56,400 --> 00:27:57,559
Se llama Lisa.
430
00:27:59,120 --> 00:28:00,320
Lisa Bevilacqua.
431
00:28:02,119 --> 00:28:03,960
¿Qué? ¿La conoce?
432
00:28:06,359 --> 00:28:08,760
No, no. Espera, vengo ahora.
433
00:28:11,559 --> 00:28:15,239
Hola, Antoine, soy yo.
Ven, por favor, es urgente.
434
00:28:15,839 --> 00:28:19,320
Tengo una cría que ha huido de casa
y nunca adivinarías quién es.
435
00:28:20,200 --> 00:28:22,520
Es la hija de Lisa Bevilacqua.
436
00:28:24,919 --> 00:28:27,599
¿Cómo llegó hasta aquí?
No tengo ni idea, da igual.
437
00:28:27,760 --> 00:28:29,759
Siempre buscándome las cosquillas.
438
00:28:30,079 --> 00:28:31,600
Ven. Vale.
439
00:28:35,679 --> 00:28:36,679
Disculpa.
440
00:28:38,120 --> 00:28:41,000
En fin, gracias
por no hacer que me detengan.
441
00:28:41,720 --> 00:28:44,280
La última vez no aguanté
y pegué una leche al poli.
442
00:28:44,640 --> 00:28:48,200
Y mi madre es coñazo con esas cosas.
Es un poco estricta, ya sabes.
443
00:28:59,240 --> 00:29:01,960
Me dirá si es mi padre, ¿verdad?
-Prometido.
444
00:29:02,959 --> 00:29:04,279
Usted es guay.
445
00:29:04,719 --> 00:29:06,400
No es una adulta de verdad.
446
00:29:08,360 --> 00:29:09,680
Hola.
-Hola.
447
00:29:15,439 --> 00:29:18,160
¿Me explicas cómo
ha podido entrar en el instituto?
448
00:29:18,279 --> 00:29:19,480
Pues estaba abierto.
449
00:29:19,959 --> 00:29:21,559
¿Abierto? ¿Y no vigilaba nadie?
450
00:29:21,720 --> 00:29:23,559
Para qué si ya estoy yo aquí.
451
00:29:23,680 --> 00:29:26,519
¿Y por qué la has dejado entrar?
-Porque estaba durmiendo.
452
00:29:27,000 --> 00:29:29,920
Alex, ¿no puedes dormir en tu casa,
como todo el mundo?
453
00:29:30,039 --> 00:29:32,560
Eso querría.
¿Puedes llevártela, por favor?
454
00:29:33,239 --> 00:29:34,239
Pues claro.
455
00:29:38,239 --> 00:29:40,079
¿Por qué pone cara de mala leche?
456
00:29:40,320 --> 00:29:43,240
No le gusta mucho la policía,
por lo que tengo entendido.
457
00:29:43,560 --> 00:29:44,920
Gracias por el regalito.
458
00:29:45,039 --> 00:29:47,760
Si hubieras visto
la cara de Véronique cuando salía...
459
00:29:47,879 --> 00:29:51,879
Bueno, no es ni la una.
Tampoco es tan tarde.
460
00:29:54,280 --> 00:29:56,560
No vuelvas a caer
en las redes de Lisa, ¿eh?
461
00:29:56,759 --> 00:30:00,679
¡Estás loca! Ya hace siglos.
No creo que la reconozca.
462
00:30:00,800 --> 00:30:03,480
Ya, bueno,
la última vez fui testigo de eso.
463
00:30:03,839 --> 00:30:07,240
Te robó el corazón,
te lo rompió en mil pedazos
464
00:30:07,360 --> 00:30:08,839
y te dejó destrozado.
465
00:30:20,879 --> 00:30:23,200
¿Por qué creías que era tu padre?
466
00:30:27,520 --> 00:30:29,279
Creo que ya hemos llegado.
467
00:30:40,560 --> 00:30:42,959
¿Vienes?
-No quiero entrar.
468
00:30:45,640 --> 00:30:48,400
Oye, te recuerdo
que son las dos de la mañana,
469
00:30:48,519 --> 00:30:50,880
así que sal del coche
y vete a tu casa.
470
00:30:51,000 --> 00:30:52,639
Vale, pero no le he pedido nada.
471
00:30:53,679 --> 00:30:55,080
Sal del coche.
472
00:31:11,879 --> 00:31:13,680
¿Qué? ¿No estás con Camille?
473
00:31:17,360 --> 00:31:18,359
¿Antoine?
474
00:31:19,520 --> 00:31:20,520
Lisa.
475
00:31:24,239 --> 00:31:26,080
"Soltero desde hace poco.
476
00:31:26,199 --> 00:31:28,360
Busco a mi alma gemela,
pero no la encuentro.
477
00:31:29,320 --> 00:31:31,159
Está claro, mi pasión es la pesca".
478
00:31:31,680 --> 00:31:33,719
Ah, no pienso contestar.
479
00:31:45,759 --> 00:31:48,560
Estoy contento de que tengas
una hija después de todo.
480
00:31:49,039 --> 00:31:52,720
Es verdad, tú me conociste
justo después de la muerte del bebé.
481
00:31:52,840 --> 00:31:54,440
Era un desastre, entonces.
482
00:31:55,720 --> 00:31:57,519
En fin, después tuve a Iggy.
483
00:31:58,000 --> 00:31:59,759
Ya ves que no suele ser fácil.
484
00:32:00,079 --> 00:32:02,319
Ya veo. Me lo puedo imaginar.
485
00:32:03,359 --> 00:32:06,359
¿Ha hecho algo que no debía?
-No, en realidad, no.
486
00:32:07,720 --> 00:32:09,919
Digamos que... ¿cómo decirlo?
487
00:32:10,479 --> 00:32:13,600
Se le ha metido en la cabeza
que un tal Samuel Selam es su padre.
488
00:32:13,799 --> 00:32:17,359
Y ese tío se ha muerto
en extrañas circunstancias.
489
00:32:17,480 --> 00:32:18,719
Estoy a cargo de la investigación.
490
00:32:18,999 --> 00:32:20,840
¿Y crees que mi hija está metida?
491
00:32:21,040 --> 00:32:22,320
No, no, para nada.
492
00:32:23,479 --> 00:32:27,640
Pero me gustaría saber por qué
piensa que ese tío es su padre.
493
00:32:31,039 --> 00:32:33,879
¿Es verdad?
-Pues no, claro que no.
494
00:32:34,400 --> 00:32:38,400
Es evidente que tiene padre,
pero estamos separados hace siglos.
495
00:32:38,879 --> 00:32:42,200
No sé por qué esta niña
se inventa historias.
496
00:32:42,320 --> 00:32:45,319
Ella no se cree
que su padre sea su padre.
497
00:32:46,120 --> 00:32:47,959
Y a Samuel Selam, ¿lo conocías?
498
00:32:48,680 --> 00:32:53,000
Sí, lo conocía de ir juntos
a la facultad, en Montpellier.
499
00:32:53,280 --> 00:32:54,920
Y eso fue hace 20 años ya.
500
00:32:55,840 --> 00:32:57,280
Pero espera, mira.
501
00:32:57,800 --> 00:32:59,160
Mira, lo localicé.
502
00:32:59,919 --> 00:33:03,040
¿Ves?
Gracias a un artículo del periódico.
503
00:33:04,400 --> 00:33:06,960
"El ídolo nacional
se convierte en un gran cirujano".
504
00:33:07,280 --> 00:33:09,920
Llegué a Burdeos,
apareció en la prensa local,
505
00:33:10,039 --> 00:33:14,200
lo vi y le seguí la pista.
Busqué en las redes sociales.
506
00:33:14,559 --> 00:33:17,559
Iggy se enteró
y empezó a inventarse todo el resto.
507
00:33:18,000 --> 00:33:19,879
¿Y contactaste con ese tío?
508
00:33:20,400 --> 00:33:23,600
No, porque no tuve tiempo.
De hecho, llegamos en septiembre.
509
00:33:23,719 --> 00:33:25,480
El tiempo de arreglar todo y ya ves.
510
00:33:26,399 --> 00:33:27,760
¿De qué ha muerto?
511
00:33:28,319 --> 00:33:31,639
Se tiró de un puente
creyendo que iba a volar.
512
00:33:32,720 --> 00:33:34,720
Bueno, venga, debo irme.
513
00:33:37,600 --> 00:33:41,120
Ha pasado mucho tiempo.
-Sí, muchísimo.
514
00:33:43,999 --> 00:33:47,159
Pero no has cambiado nada.
Sigues igual de guapa.
515
00:33:47,559 --> 00:33:50,880
Gracias.
-Pásame la dirección de tu cirujano.
516
00:33:51,280 --> 00:33:53,880
No, nada de cirujanos.
Hago yoga y meditación.
517
00:33:54,359 --> 00:33:56,959
¿Yoga y meditación, tú? No te creo.
518
00:33:57,080 --> 00:33:59,199
Sí, no podemos pasarnos la vida
519
00:33:59,320 --> 00:34:01,239
bebiendo whisky
y subiéndonos a las mesas.
520
00:34:01,360 --> 00:34:03,079
Practico 3 horas al día.
521
00:34:04,159 --> 00:34:05,640
No te sienta nada mal.
522
00:34:05,840 --> 00:34:08,560
Gracias. Tú tampoco estás mal.
-Gracias.
523
00:34:09,560 --> 00:34:11,319
¿Te has casado? ¿Tienes hijos?
524
00:34:11,639 --> 00:34:14,239
Me casé y ya tengo un adolescente.
525
00:34:25,599 --> 00:34:26,599
Hola, Théo.
526
00:34:27,960 --> 00:34:31,240
¿Cómo sabía que era yo?
-Tengo el olfato muy desarrollado.
527
00:34:34,480 --> 00:34:35,959
Hay algo que me intriga.
528
00:34:37,239 --> 00:34:41,199
Samuel Selam tomaba constantemente
Depakine, un antiepiléptico.
529
00:34:42,199 --> 00:34:44,759
Aunque
según su lóbulo temporal derecho,
530
00:34:44,960 --> 00:34:46,479
creo que no lo era.
531
00:34:48,560 --> 00:34:49,560
Epiléptico.
532
00:35:07,400 --> 00:35:09,599
Pero ¿es legal?
¿No deberíamos mejor...?
533
00:35:11,920 --> 00:35:13,360
Hola.
-Hola.
534
00:35:13,799 --> 00:35:15,079
¿Nos reconoce?
535
00:35:15,319 --> 00:35:18,959
Son policías que investigan
la muerte de mi marido, ¿no?
536
00:35:19,239 --> 00:35:23,159
Sí, aunque "médicos" sería más...
-Sí, desde luego, eso somos.
537
00:35:23,360 --> 00:35:25,360
Vale, digamos "policías"
por simplificar.
538
00:35:26,799 --> 00:35:28,320
Pasen.
-Gracias.
539
00:35:29,319 --> 00:35:32,719
Sra. Selam, ¿sabe si su marido
padecía epilepsia?
540
00:35:33,959 --> 00:35:36,559
¿Mi marido?
No, por supuesto que no. ¿Por qué?
541
00:35:36,839 --> 00:35:39,079
Lo que yo pensaba.
No era epiléptico.
542
00:35:39,519 --> 00:35:40,519
Espere.
543
00:35:44,920 --> 00:35:47,559
Mire. Se prescribía esto,
544
00:35:47,679 --> 00:35:50,400
pero creo que no tiene
nada que ver con la epilepsia.
545
00:35:50,519 --> 00:35:52,960
Pues no, es cierto.
Es un desinfectante.
546
00:35:53,360 --> 00:35:54,719
¿Esta es su letra?
547
00:35:55,320 --> 00:35:57,520
Qué raro este trazo roto.
548
00:35:59,240 --> 00:36:02,959
Ya sabe cómo son los médicos.
Escriben siempre mal.
549
00:36:05,799 --> 00:36:08,439
En cualquier caso,
tiene una casa muy bonita.
550
00:36:09,960 --> 00:36:12,359
Samuel era el hombre
más generoso del mundo.
551
00:36:13,560 --> 00:36:16,279
A mí y a mi hijo,
nos ofreció la vida más bella.
552
00:36:16,400 --> 00:36:19,680
También tiene un jardín muy bonito.
¿Es él quien se ocupaba?
553
00:36:19,960 --> 00:36:21,680
Ah, no, es cosa mía.
554
00:36:22,600 --> 00:36:24,520
Samuel no tenía
buena mano con las plantas.
555
00:36:29,720 --> 00:36:32,640
Disculpe, Sra. Selam,
nos vamos a ir.
556
00:36:33,519 --> 00:36:37,079
Si puede no decirle nada a la gente
que llega de que hemos venido,
557
00:36:37,200 --> 00:36:39,759
nos ayudaría muchísimo. Gracias.
-Adiós.
558
00:36:48,400 --> 00:36:51,079
Asuntos Internos nos sigue.
No nos quedaremos aquí, ¿no?
559
00:36:51,600 --> 00:36:53,480
Mira, es el hijo de Selam.
560
00:36:53,759 --> 00:36:55,160
Debo hablar con él.
561
00:36:55,279 --> 00:36:57,440
Lárgate si tienes miedo,
lo entenderé.
562
00:36:57,559 --> 00:36:58,599
No tengo miedo.
563
00:37:04,439 --> 00:37:07,079
Hola, ¿eres el hijo de Samuel?
564
00:37:07,679 --> 00:37:08,919
Sí, Mathieu.
565
00:37:11,400 --> 00:37:13,479
¿Es colega de papá?
-Sí.
566
00:37:14,320 --> 00:37:16,640
Tu madre me ha dicho
que tú también estudias Medicina.
567
00:37:17,280 --> 00:37:19,000
Tu padre
debía de estar orgulloso de ti.
568
00:37:19,719 --> 00:37:20,719
Sí.
569
00:37:21,959 --> 00:37:24,639
Bueno, nunca llegaré a su altura.
570
00:37:25,800 --> 00:37:27,360
No he aprobado el primer curso.
571
00:37:28,720 --> 00:37:32,560
Vuelvo a examinarme en una semana.
No se imagina la presión.
572
00:37:33,039 --> 00:37:35,840
Sí, me lo imagino. Hice medicina
y quedé en último lugar.
573
00:37:35,959 --> 00:37:38,359
Por eso me pasé a la tanatología,
lo que nadie quería.
574
00:37:39,760 --> 00:37:41,239
Joder, espero no llegar eso.
575
00:37:44,640 --> 00:37:47,840
Y si no, además de su trabajo,
¿tenía alguna afición tu padre?
576
00:37:49,679 --> 00:37:51,440
Cuidarnos mucho, sí.
577
00:38:01,840 --> 00:38:03,800
¿Vivía en Montpellier
en aquel momento?
578
00:38:05,160 --> 00:38:08,760
Sí, allí fue donde mi marido
hizo sus estudios.
579
00:38:11,199 --> 00:38:14,159
Y hace 16 años, se mudaron aquí.
¿Por qué?
580
00:38:15,280 --> 00:38:18,319
A Samuel le dieron un ascenso
en el hospital de Burdeos.
581
00:38:18,679 --> 00:38:21,680
¿Qué tipo de ascenso?
¿El se lo contó?
582
00:38:22,159 --> 00:38:25,400
Se convirtió en jefe de servicio
del mejor hospital de Burdeos.
583
00:38:25,879 --> 00:38:29,999
Conoce bien a sus colegas, supongo.
-Sí, a algunos.
584
00:38:30,639 --> 00:38:34,239
A Pierre Frachon, por ejemplo.
Venía a comer a nuestra casa.
585
00:38:34,959 --> 00:38:37,720
¿Es el único?
¿A otros médicos, podría ser?
586
00:38:39,400 --> 00:38:42,079
No sé adónde quiere llegar.
¿Qué tiene que ver con su muerte?
587
00:38:42,200 --> 00:38:45,800
Señora, su marido
no era médico, ni nunca lo fue.
588
00:38:46,279 --> 00:38:48,840
No ejercía en Burdeos
ni en ninguna otra parte.
589
00:38:49,360 --> 00:38:50,919
Usted está loco.
590
00:38:51,599 --> 00:38:53,640
Infórmense bien: el mes pasado,
591
00:38:53,759 --> 00:38:56,280
hizo una intervención craneal
en una niña de 8 años.
592
00:38:56,399 --> 00:38:58,920
Señora, escúcheme. Le ha mentido.
593
00:38:59,440 --> 00:39:01,999
Les ha mentido a todos.
Era un impostor.
594
00:39:02,639 --> 00:39:03,919
Salgan de mi casa.
595
00:39:04,680 --> 00:39:06,159
¡Fuera de mi vista!
596
00:39:08,600 --> 00:39:09,719
Discúlpenos.
597
00:39:16,319 --> 00:39:19,720
¿Y no notaste nada raro en él
últimamente?
598
00:39:21,199 --> 00:39:22,360
¿En qué sentido?
599
00:39:24,840 --> 00:39:25,840
Vamos.
600
00:39:26,719 --> 00:39:28,200
¿No tienes nada que contarme?
601
00:39:28,959 --> 00:39:32,239
Si quieres que entendamos
qué le pasó, no te lo guardes.
602
00:39:33,519 --> 00:39:34,519
Dilo.
603
00:39:38,319 --> 00:39:40,999
Un día, le vi salir de una villa
con una mujer.
604
00:39:41,760 --> 00:39:43,239
¿Hablaste con él?
-No.
605
00:39:44,360 --> 00:39:47,040
No me atreví.
Supuse que era su amante.
606
00:39:47,439 --> 00:39:50,439
¿Y se lo contaste a tu madre?
-No, nunca lo haría.
607
00:39:50,560 --> 00:39:52,560
No se imagina
hasta qué punto adoraba a mi padre.
608
00:39:52,679 --> 00:39:54,079
Lo habría estropeado todo.
609
00:40:02,159 --> 00:40:05,000
Pues sí, odio las mentiras.
610
00:40:05,240 --> 00:40:08,279
Me había percatado, pero estaba
claro que no era el mejor método.
611
00:40:14,279 --> 00:40:16,839
Mejor que los chanchullos
con su hermana, desde luego.
612
00:40:28,710 --> 00:40:32,070
Disculpe, ¿podría decirme
qué ha regalado a la doctora Ehle
613
00:40:32,189 --> 00:40:35,189
por su cumpleaños?
No me gustaría repetir regalo.
614
00:40:39,190 --> 00:40:42,309
Fotos de un chino condenado
a la muerte por mil cortes.
615
00:40:42,989 --> 00:40:44,189
¿Y eso qué es?
616
00:40:45,390 --> 00:40:49,310
La desmembración progresiva
mientras el condenado sigue vivo.
617
00:40:50,149 --> 00:40:52,989
Vale. ¿Y no tendría otra idea,
por casualidad?
618
00:40:54,750 --> 00:40:58,430
Podrías regalarle un órgano tuyo.
Un riñón, por ejemplo.
619
00:40:58,670 --> 00:41:00,070
¿Un órgano? ¿Mío?
620
00:41:00,749 --> 00:41:02,870
Théo, estoy bromeando.
621
00:41:03,230 --> 00:41:04,230
Ah, vale.
622
00:41:04,630 --> 00:41:08,709
¿Y nadie ha pensado en regalarle
una estola de seda o joya étnica?
623
00:41:08,830 --> 00:41:11,189
Pues no, nadie.
-¿Cree que le haría ilusión?
624
00:41:11,470 --> 00:41:14,789
Pues no, no le haría ilusión.
-Ya, no, claro.
625
00:41:15,630 --> 00:41:16,630
Gracias.
626
00:41:21,069 --> 00:41:22,830
Se está encariñando, el chico.
627
00:41:23,750 --> 00:41:25,909
Es el primero que le dura tanto.
628
00:41:28,310 --> 00:41:29,670
Por eso me debes 20 euros.
629
00:41:33,910 --> 00:41:34,949
Espera.
630
00:41:35,989 --> 00:41:39,229
Subo a que en 3 meses,
se ha marchado.
631
00:41:40,350 --> 00:41:41,950
Doble o nada.
632
00:41:43,509 --> 00:41:44,550
Hecho.
633
00:41:49,069 --> 00:41:52,790
¡Por fin! Despareciste como un rayo.
No sabía que estabas tan en forma.
634
00:41:53,070 --> 00:41:55,549
¿Es un cumplido? Hice
dos semanas de remo en el colegio.
635
00:41:55,670 --> 00:41:58,310
¿Sabes de qué me enteré
mientras corrías como una liebre?
636
00:41:58,870 --> 00:42:00,789
Su hijo Mathieu Selam
637
00:42:01,550 --> 00:42:05,669
me dijo que sorprendió
a su padre con una mujer.
638
00:42:06,629 --> 00:42:08,670
Pues claro, tenía una doble vida.
639
00:42:09,310 --> 00:42:11,350
Dos mujeres, varios hijos,
640
00:42:11,789 --> 00:42:14,749
dos agendas, dos teléfonos,
dos juegos de llaves...
641
00:42:14,870 --> 00:42:16,389
¿Te diste cuenta de cómo temblaba?
642
00:42:16,870 --> 00:42:19,830
Sí, cuando hacía así
mientras agarraba el boli.
643
00:42:20,229 --> 00:42:22,909
Sí, sí.
Quizá tenga algo que reprocharse.
644
00:42:23,030 --> 00:42:24,910
No, ven aquí.
Tengo que enseñarte algo.
645
00:42:27,149 --> 00:42:28,910
Samuel Selam tomaba Depakine.
646
00:42:29,029 --> 00:42:31,470
Pero tenemos claro
que no era epiléptico.
647
00:42:31,989 --> 00:42:36,469
El Depakine también puede usarse
para disminuir los temblores.
648
00:42:36,990 --> 00:42:39,990
Y dada su letra, las líneas rotas...
649
00:42:40,870 --> 00:42:42,109
en mi opinión,
650
00:42:42,870 --> 00:42:44,629
tenía temblor hereditario.
651
00:42:45,230 --> 00:42:49,070
Como su hijo, por cierto.
Esa cosa es genética y hereditaria.
652
00:42:50,630 --> 00:42:54,190
A Samuel Selam le temblaban
las manos todo el tiempo.
653
00:42:54,630 --> 00:42:56,629
Y por eso
no pudo convertirse en cirujano.
654
00:42:57,109 --> 00:42:58,870
Sabía que no podría operar jamás.
655
00:42:59,709 --> 00:43:03,110
Dime, ¿estás libre mañana?
¿Te apetece un paseo por el bosque?
656
00:43:03,549 --> 00:43:05,630
¿Al bosque juntos? Sí, desde luego.
657
00:43:06,469 --> 00:43:10,150
Vale, encuentra de dónde viene
la tierra que extraje de las uñas.
658
00:43:11,069 --> 00:43:12,069
¿Esto?
659
00:43:23,029 --> 00:43:25,790
Tierra arcillosa calcárea.
660
00:43:26,349 --> 00:43:27,870
Hongos miceliales.
661
00:43:51,989 --> 00:43:53,069
Bravo, Théo.
662
00:43:53,190 --> 00:43:55,510
No creía que fueras
a encontrar el bosque tan rápido.
663
00:43:55,629 --> 00:43:56,949
Pasé toda la noche.
664
00:43:58,030 --> 00:44:01,549
Y esta mañana, al alba,
preparé huevos cocidos.
665
00:44:01,670 --> 00:44:02,829
Es mi especialidad.
666
00:44:04,830 --> 00:44:06,270
Disculpe, señor.
-Hola.
667
00:44:06,389 --> 00:44:09,549
Queríamos saber
si esta es una tierra arcillosa.
668
00:44:09,909 --> 00:44:11,750
No es arcillosa,
es arcillosa-calcárea.
669
00:44:12,310 --> 00:44:13,909
Arcillosa-calcárea, no es lo mismo.
670
00:44:14,070 --> 00:44:17,509
Y dígame,
¿no conocerá a esta persona
671
00:44:17,829 --> 00:44:18,830
por casualidad?
672
00:44:19,230 --> 00:44:20,949
No lo sé. Quizá.
673
00:44:23,070 --> 00:44:25,509
Ah, sí, sí.
No lo había reconocido
674
00:44:25,629 --> 00:44:28,270
porque normalmente
lleva un mono azul de trabajo.
675
00:44:28,429 --> 00:44:31,029
Es un amigo de la bruja, sí.
676
00:44:31,510 --> 00:44:34,470
Ah, ¿sí? Pero ¿dónde
podemos encontrar a esa bruja?
677
00:44:34,709 --> 00:44:36,949
No es difícil, vive por allí,
del otro lado.
678
00:44:37,750 --> 00:44:40,469
Tras los árboles negros. Al fondo.
-Vale.
679
00:44:40,789 --> 00:44:43,869
De camino, igual tienen de suerte
y encuentran setas,
680
00:44:43,990 --> 00:44:45,389
las trompetas de la muerte.
681
00:44:45,749 --> 00:44:48,749
Además, llevan un buen rastreador.
-Sí, gracias, señor.
682
00:44:48,870 --> 00:44:51,470
De nada. Entonces, por allí.
-Vale, gracias.
683
00:44:51,869 --> 00:44:54,189
Es arcillosa-calcárea, no calcárea.
-Vale.
684
00:44:54,310 --> 00:44:56,549
No es lo mismo.
-Gracias, adiós.
685
00:44:56,670 --> 00:44:58,870
Que tenga un buen día.
-Ustedes también.
686
00:45:07,269 --> 00:45:09,710
¿Te acuerdas de la primera vez
que nos reencontramos aquí?
687
00:45:10,350 --> 00:45:11,670
Como si fuera ayer.
688
00:45:13,550 --> 00:45:16,349
Siento muchísimo
haberme ido sin decirte nada,
689
00:45:16,470 --> 00:45:20,309
pero tras la muerte del bebé
era imposible comprometerme.
690
00:45:22,070 --> 00:45:23,509
Me di cuenta de eso
691
00:45:24,310 --> 00:45:25,469
mucho después.
692
00:45:26,029 --> 00:45:28,109
Pero ya no tiene
ninguna importancia.
693
00:45:31,069 --> 00:45:33,869
Cuando me enteré
de que te habías ido a Montpellier
694
00:45:34,430 --> 00:45:37,030
casi te acompaño.
-¿Por qué no lo hiciste?
695
00:45:37,869 --> 00:45:39,230
Conocí a Véronique.
696
00:45:42,510 --> 00:45:43,669
¿Y eres feliz?
697
00:45:44,830 --> 00:45:45,830
Sí.
698
00:45:47,989 --> 00:45:48,990
Muy feliz.
699
00:45:50,829 --> 00:45:52,350
Sobre todo en este momento.
700
00:46:00,029 --> 00:46:02,189
Si me lo permite,
esto no es muy serio.
701
00:46:02,549 --> 00:46:05,109
Deberíamos volver.
Con Asuntos Internos y eso...
702
00:46:06,270 --> 00:46:08,990
A tu edad ya no se tiene miedo
de las brujas, ¿no?
703
00:46:09,190 --> 00:46:10,510
No tengo miedo de las brujas.
704
00:46:10,629 --> 00:46:13,190
No creo que existan mujeres
con uñas afiladas
705
00:46:13,309 --> 00:46:16,110
que obligan a beber mandrágora
a los niños para envenenarlos.
706
00:46:24,949 --> 00:46:26,790
Ven, Monsieur, quédate aquí.
707
00:46:32,549 --> 00:46:33,789
No me da buena espina.
708
00:46:34,350 --> 00:46:35,350
Déjalo.
709
00:46:36,709 --> 00:46:37,910
¿Hola?
-Hola.
710
00:46:39,349 --> 00:46:43,110
Hemos venido a hablarle de alguien.
-¿Y ustedes son...?
711
00:46:44,790 --> 00:46:48,389
Miembros de la SPB,
la Sociedad protectora de batracios.
712
00:46:49,910 --> 00:46:51,789
Hay unas especies preciosas
por aquí.
713
00:46:52,270 --> 00:46:54,269
Siéntense ahí fuera.
Vuelvo ahora mismo.
714
00:46:54,790 --> 00:46:55,790
Gracias.
715
00:46:59,310 --> 00:47:01,950
¿Ves? Es encantadora.
-Así atraen a sus presas.
716
00:47:02,069 --> 00:47:04,749
Ahora se ha ido a buscar
alguna cosa y luego, kaput.
717
00:47:08,110 --> 00:47:09,470
No lo entiendo.
718
00:47:11,309 --> 00:47:12,710
Sam era un ser diferente.
719
00:47:13,909 --> 00:47:17,069
¿Saben? Su cuerpo astral
sigue entre nosotros.
720
00:47:18,389 --> 00:47:19,870
¿Y usted lo conocía bien?
721
00:47:20,470 --> 00:47:22,470
Nunca llegamos a conocer a la gente.
722
00:47:24,110 --> 00:47:26,829
Llegó aquí,
me pidió que lo formara en botánica.
723
00:47:28,509 --> 00:47:30,189
Soy un poco famosa en esta región.
724
00:47:30,789 --> 00:47:32,789
La gente de aquí me llama la Bruja.
725
00:47:33,510 --> 00:47:34,870
A saber por qué.
726
00:47:35,510 --> 00:47:37,989
¿A él qué le interesaba en concreto?
727
00:47:38,350 --> 00:47:41,030
El nombre de las plantas,
sus virtudes...
728
00:47:41,189 --> 00:47:43,549
Pero en su opinión,
¿para qué le servía?
729
00:47:44,270 --> 00:47:47,590
Nunca hago preguntas a la gente.
Mienten todo el tiempo.
730
00:47:48,749 --> 00:47:51,830
Si siquiera sabía
si Sam estaba casado o tenía hijos.
731
00:47:53,030 --> 00:47:56,030
Pero vi el fondo de su alma.
-¿Le había hechizado?
732
00:47:57,270 --> 00:47:59,510
Digamos
que le enseñé algunas plantas
733
00:48:00,029 --> 00:48:03,269
que ayudan a que salgamos
de los límites de la mente.
734
00:48:04,549 --> 00:48:06,189
Eso no le gustó nada, por cierto.
735
00:48:06,390 --> 00:48:08,869
Fue hace un año.
No quiso volver a probar.
736
00:48:09,070 --> 00:48:10,070
¿Por qué?
737
00:48:11,350 --> 00:48:12,590
Tuvo una especie
738
00:48:13,590 --> 00:48:15,989
de delirio muy negativo.
739
00:48:17,110 --> 00:48:18,989
Cargaba con un peso
sobre los hombros.
740
00:48:19,110 --> 00:48:22,670
Quería liberarse y ese peso
lo llevaba pegado a la piel.
741
00:48:23,469 --> 00:48:26,709
Gritaba la palabra "lu lu".
742
00:48:35,670 --> 00:48:38,350
Sí. Esto es Datura, ¿no?
-Sí.
743
00:48:39,230 --> 00:48:41,310
De hecho,
Samuel se hizo especialista.
744
00:48:41,910 --> 00:48:44,470
Se encuentra por todas partes,
a pesar de ser un veneno potente.
745
00:48:44,589 --> 00:48:47,030
Sí, mientras las flores
sean bonitas...
746
00:48:47,629 --> 00:48:49,310
Muchas gracias.
-De nada.
747
00:48:49,430 --> 00:48:50,670
Adiós.
-Adiós.
748
00:48:51,350 --> 00:48:52,350
Adiós.
749
00:48:58,550 --> 00:49:01,189
Ahora sabemos
quién envenenó a Samuel Selam.
750
00:49:01,309 --> 00:49:02,710
¿Por qué lo habría hecho?
751
00:49:03,229 --> 00:49:07,189
No, yo lo que querría saber es cuál
es el peso con el que cargaba.
752
00:49:07,310 --> 00:49:08,990
Pues el peso del engaño.
753
00:49:09,230 --> 00:49:11,550
Mentir sobre quién se es
toda su vida no es fácil.
754
00:49:11,989 --> 00:49:15,030
No tener a nadie en quien confiar.
-Ya, tienes razón, pero...
755
00:49:15,549 --> 00:49:17,789
Y ese "lu", ¿quién es? ¿Qué es?
756
00:49:18,229 --> 00:49:22,029
Lucifer, el señor de las tinieblas.
Lucifer, la bruja, los hechizos.
757
00:49:22,709 --> 00:49:24,749
O puede ser un nombre. Ya sabes.
758
00:49:25,309 --> 00:49:27,589
De la mujer de la villa,
no conocemos su nombre.
759
00:49:28,510 --> 00:49:30,350
Demasiadas mujeres
para un solo hombre.
760
00:49:30,750 --> 00:49:33,509
Dígame, ¿no le apetece un huevo?
Debe decirme qué le parece.
761
00:49:33,910 --> 00:49:35,870
No, pero perdona, de hecho...
762
00:49:36,389 --> 00:49:39,550
Mi madre me ha preparado
un cumpleaños sorpresa como siempre.
763
00:49:39,669 --> 00:49:41,349
Y debo irme.
764
00:49:41,949 --> 00:49:43,949
Hasta luego. Gracias.
765
00:49:54,110 --> 00:49:55,629
"¿Hola?".
-Sí, soy yo.
766
00:49:56,309 --> 00:49:58,149
¡Sube, Alex!
767
00:49:58,909 --> 00:50:01,990
No, no ha llegado nadie.
No sé qué estarán haciendo.
768
00:50:03,910 --> 00:50:04,910
Te espero.
769
00:50:10,989 --> 00:50:13,589
Hola, querida. Hola, Monsieur.
770
00:50:15,149 --> 00:50:17,069
Me pregunto dónde estarán.
771
00:50:17,190 --> 00:50:20,109
No, pero nunca suelen llegar tarde.
772
00:50:20,230 --> 00:50:21,550
¡Sorpresa!
773
00:50:22,349 --> 00:50:24,150
Es toda una sorpresa.
774
00:50:24,269 --> 00:50:26,869
Reconoce que no lo esperabas, ¿eh?
-No.
775
00:50:27,269 --> 00:50:29,149
Siempre te engañamos, ¿no?
776
00:50:30,270 --> 00:50:32,069
Venga, sirve el champán.
-Sí.
777
00:50:33,109 --> 00:50:35,430
¿Y Mathis dónde está?
-Castigado sin salir.
778
00:50:35,550 --> 00:50:37,110
Hemos recibido sus notas.
779
00:50:38,189 --> 00:50:41,789
Antoine, las copas.
-Son preciosas, huelen a primavera.
780
00:50:43,030 --> 00:50:44,910
Ahora eres poeta.
-Bueno...
781
00:50:46,389 --> 00:50:48,349
Alexandra,
¿qué te deseamos este año?
782
00:50:48,470 --> 00:50:50,510
Además de encontrar un hombre
y formar una familia.
783
00:50:50,709 --> 00:50:51,949
Mamá...
-Mamá, vale ya.
784
00:50:52,070 --> 00:50:54,030
¿Qué he dicho ahora?
785
00:50:54,269 --> 00:50:57,270
Para.
-¡Por ti, mi Alexandra!
786
00:50:57,549 --> 00:50:59,870
Feliz cumpleaños, querida.
-Salud.
787
00:50:59,990 --> 00:51:02,989
Salud, felicidad
y muchos nietecitos.
788
00:51:08,549 --> 00:51:10,789
Mamá, los regalos.
789
00:51:13,749 --> 00:51:16,150
No, no hacía falta.
-Lo he bordado yo misma.
790
00:51:18,349 --> 00:51:20,229
¿Qué será?
791
00:51:20,350 --> 00:51:23,509
No sé. Lo veremos...
792
00:51:25,829 --> 00:51:27,989
¿En serio? Me ves con esto puesto.
793
00:51:28,109 --> 00:51:30,430
¡Qué bonito! Es maravilloso.
794
00:51:30,790 --> 00:51:33,309
Gracias. Oye, intentaré ponérmelo
de vez en cuando.
795
00:51:33,430 --> 00:51:34,470
Pues sí.
796
00:51:38,829 --> 00:51:41,069
¿Te ha gustado el mandilón de mamá?
797
00:51:41,349 --> 00:51:44,589
Pues precioso.
Y lo bordó ella misma, además.
798
00:51:44,709 --> 00:51:47,669
Con esos colores, podrás
utilizarlo para las autopsias.
799
00:51:49,189 --> 00:51:50,189
Es verdad.
800
00:51:50,829 --> 00:51:52,429
Bueno, ¿novedades?
801
00:51:53,310 --> 00:51:55,789
Pues la cría, Iggy...
802
00:51:56,709 --> 00:51:58,709
¿Sabes?, no es la hija de Selam.
803
00:51:58,830 --> 00:52:02,229
Se lo imaginó todo.
No hay ningún marcador que coincida.
804
00:52:03,229 --> 00:52:05,549
Y su madre, Lisa,
805
00:52:05,950 --> 00:52:07,270
¿la has vuelto a ver?
806
00:52:08,029 --> 00:52:10,669
Sí, la he vuelto a ver.
-¿Y cómo está?
807
00:52:12,110 --> 00:52:13,110
Transformada.
808
00:52:14,549 --> 00:52:16,309
Serena, equilibrada...
809
00:52:17,589 --> 00:52:18,589
Espléndida.
810
00:52:20,310 --> 00:52:21,789
¿Y se te ha despertado algo?
811
00:52:22,749 --> 00:52:24,830
No, no, nada de nada.
812
00:52:27,309 --> 00:52:28,629
¿Y tú? ¿Tus amores?
813
00:52:29,309 --> 00:52:32,350
Pues yo me inscribí en una página
de contactos por internet.
814
00:52:32,469 --> 00:52:33,469
No
-Sí.
815
00:52:34,350 --> 00:52:38,230
Pues nada.
Sí, bueno, dos respuestas.
816
00:52:38,629 --> 00:52:42,269
Bueno, la primera era de un tío
que me escribió: "¿Follas?".
817
00:52:42,790 --> 00:52:45,630
Bueno, no con estas pintas, claro...
818
00:52:46,390 --> 00:52:49,429
Y el segundo,
un tío y termina diciendo...
819
00:52:49,789 --> 00:52:51,469
¡No me digáis que estáis fumando!
820
00:52:51,950 --> 00:52:54,790
No, conversamos, Véro.
821
00:53:03,590 --> 00:53:06,069
He conocido a un tío por internet.
-¿Disculpa?
822
00:53:06,629 --> 00:53:08,389
Cuenta.
-Bueno, ¿cómo es?
823
00:53:08,510 --> 00:53:10,309
Pues es taxidermista.
824
00:53:10,909 --> 00:53:13,310
Diseca animales, sobre todo zorros.
825
00:53:13,430 --> 00:53:15,630
Le encantan los zorros,
también las nutrias.
826
00:53:15,749 --> 00:53:19,550
Está genial, pero ¿cómo es él?
¿Qué pinta tiene?
827
00:53:20,550 --> 00:53:21,989
Bueno, no lo sé.
828
00:53:22,430 --> 00:53:24,750
Es verdad,
olvidé preguntárselo, no lo sé.
829
00:53:24,869 --> 00:53:27,269
Pero en su perfil hay una foto, ¿no?
830
00:53:27,469 --> 00:53:31,509
Sí, pero es de un topo.
Un topo disecado estupendo.
831
00:53:32,270 --> 00:53:35,870
Ya, pero pídele igual
una foto la próxima vez.
832
00:53:35,989 --> 00:53:37,790
Sí, pídesela.
-Sí, vale.
833
00:53:38,710 --> 00:53:41,350
Por cierto, ¿tu cumpleaños sorpresa?
834
00:53:42,869 --> 00:53:44,350
Como siempre, un coñazo.
835
00:53:45,109 --> 00:53:47,309
Me di cuenta
de que mi hermano está raro.
836
00:53:47,669 --> 00:53:49,389
Siempre distraído,
837
00:53:50,150 --> 00:53:51,909
mejillas sonrojadas
838
00:53:52,150 --> 00:53:53,909
y con palpitaciones.
839
00:53:54,350 --> 00:53:56,270
Sinceramente, estoy segura.
840
00:53:56,749 --> 00:53:59,069
Está enamorado.
-Bueno, ¿y su mujer?
841
00:53:59,429 --> 00:54:01,949
En fin, al mismo tiempo su mujer...
842
00:54:03,069 --> 00:54:04,750
Sí, es cierto, su mujer.
843
00:54:06,030 --> 00:54:09,269
Su mujer.
-Entonces, ¿de quién está enamorado?
844
00:54:26,230 --> 00:54:28,429
¿Va a dejar de vigilarme
todo el tiempo?
845
00:54:28,709 --> 00:54:31,389
¿Por qué?
¿Tiene algo que reprocharse?
846
00:54:35,670 --> 00:54:38,630
Para que conste,
redactaba la lista de la compra.
847
00:54:45,790 --> 00:54:47,949
¿Adónde vamos?
¿Por qué no dice nada?
848
00:54:48,070 --> 00:54:52,070
Intento entender por qué
Samuel Selam mintió durante 21 años.
849
00:54:58,629 --> 00:54:59,750
¿Qué está pasando?
850
00:54:59,870 --> 00:55:01,589
Es el de Asuntos Internos.
851
00:55:02,269 --> 00:55:04,030
¿Qué hacemos?
¿Volvemos al instituto?
852
00:55:04,149 --> 00:55:06,270
No, esquivamos el obstáculo.
853
00:55:11,989 --> 00:55:14,710
¡Ven! Los padres de Selam
viven justo al lado.
854
00:55:17,670 --> 00:55:21,069
Así que ¿es usted colega suyo?
-Sí.
855
00:55:21,350 --> 00:55:24,590
Soy médica forense
y él es Théo, mi ayudante.
856
00:55:25,590 --> 00:55:27,989
¿Y ustedes se ocupan de él?
-Sí.
857
00:55:31,509 --> 00:55:34,270
Debía de estar orgullosa de él.
-Pues sí.
858
00:55:34,710 --> 00:55:38,429
Con nuestra condición,
su éxito fue un verdadero milagro.
859
00:55:38,989 --> 00:55:40,430
Pero no es fácil.
860
00:55:41,190 --> 00:55:43,110
Dos hijos, los estudios...
861
00:55:43,229 --> 00:55:45,750
No, solo fue Samuel el que estudió.
862
00:55:46,469 --> 00:55:47,910
Su hermano Patrick
863
00:55:49,910 --> 00:55:51,310
es más difícil.
864
00:55:51,709 --> 00:55:54,069
Y crecer a la sombra
de un gran médico
865
00:55:54,190 --> 00:55:56,190
no debió de ser fácil para él.
866
00:55:56,309 --> 00:55:57,990
Siempre los quisimos tanto.
867
00:55:58,589 --> 00:56:01,509
Pero, para nosotros, Samuel...
Bueno, entiéndanlo.
868
00:56:01,990 --> 00:56:04,349
¿Y usted piensa
que puede que Patrick
869
00:56:04,469 --> 00:56:07,629
pudiera estar un poco celoso
de su hermano y habría...?
870
00:56:08,349 --> 00:56:10,830
Mi hijo mayor está en la cárcel
desde hace 3 años.
871
00:56:13,269 --> 00:56:15,950
Para Samuel
también fue difícil esta situación.
872
00:56:16,069 --> 00:56:19,510
Sí, me lo imagino, sentiría
que debía tener éxito por los dos.
873
00:56:19,709 --> 00:56:20,709
Pues sí.
874
00:56:21,190 --> 00:56:23,669
¿Samuel estaba realmente
enamorado de su mujer?
875
00:56:23,909 --> 00:56:26,869
¡La adoraba! A ella y a su hijo.
876
00:56:27,509 --> 00:56:28,789
Como a nosotros,
877
00:56:29,789 --> 00:56:32,270
nos cubría de regalos y de afecto.
878
00:56:34,470 --> 00:56:35,669
Qué horror.
879
00:56:42,950 --> 00:56:44,550
Le queda bien el negro.
880
00:56:45,389 --> 00:56:48,150
Es usted
como todas las mujeres del mundo
881
00:56:48,270 --> 00:56:49,430
condensadas en una sola.
882
00:56:50,230 --> 00:56:53,470
¿Estás seguro de que es aquí?
-Sí. Volví a ver a Mathieu Selam
883
00:56:53,670 --> 00:56:56,109
para preguntarle dónde vio
a su padre con la otra mujer.
884
00:56:56,229 --> 00:56:58,189
Me dijo que era aquí.
-Espérame, vuelvo ahora.
885
00:56:58,310 --> 00:57:00,029
¿No voy con usted?
-Pues no.
886
00:57:00,190 --> 00:57:03,110
Mi hermano está paranoico
con el tío de Asuntos Internos
887
00:57:03,230 --> 00:57:05,710
y con tu apariencia,
seguro que nos descubren.
888
00:57:25,109 --> 00:57:27,510
Hola, ¿conoce a este hombre?
889
00:57:27,910 --> 00:57:29,349
Dicen que viene mucho por aquí.
890
00:57:31,269 --> 00:57:32,750
No lo conozco de nada.
891
00:57:33,589 --> 00:57:35,350
Samuel Selam, ¿no le suena?
892
00:57:35,670 --> 00:57:38,270
No conozco a ningún Samuel,
ni a ningún Selam y tengo trabajo.
893
00:57:38,469 --> 00:57:40,429
Si vuelvo a verla aquí,
la denunciaré.
894
00:57:51,229 --> 00:57:54,429
Esconde algo.
Conoce a Selam, estoy segura.
895
00:57:59,470 --> 00:58:01,309
Esto.
896
00:58:01,949 --> 00:58:02,949
Con esto.
897
00:58:09,069 --> 00:58:11,949
¿Era un cumplido cuando dijo
898
00:58:12,510 --> 00:58:15,110
"con tu apariencia"?
¿Era un cumplido?
899
00:58:15,390 --> 00:58:18,430
No es que no tenga confianza...
-Era un cumplido.
900
00:58:24,510 --> 00:58:25,910
Se está desnudando.
901
00:58:26,430 --> 00:58:29,269
Pues sí, ahora empezamos
a ver los motivos de Samuel Selam.
902
00:58:30,470 --> 00:58:31,909
Quizá ella lo mantenía.
903
00:58:32,350 --> 00:58:34,390
Es un poco el sueño de todo hombre.
904
00:58:36,910 --> 00:58:38,150
¿Qué es eso?
905
00:58:46,650 --> 00:58:48,089
Gracias.
-De nada.
906
00:58:54,170 --> 00:58:56,690
Mira qué he encontrado
para que se quede Diane.
907
00:58:58,449 --> 00:58:59,449
¡Tachán!
908
00:59:00,489 --> 00:59:02,610
Coqueta como es, la calmará.
909
00:59:03,250 --> 00:59:04,409
Sí.
910
00:59:05,329 --> 00:59:06,329
¿No te gustan?
911
00:59:06,689 --> 00:59:09,730
No, sí,
pero creo que deberías probar.
912
00:59:10,209 --> 00:59:11,569
Quizá hagas que dude.
913
00:59:13,050 --> 00:59:14,489
En la guerra, todo vale.
914
00:59:15,570 --> 00:59:17,610
No están nada mal.
-No, son horribles.
915
00:59:39,650 --> 00:59:40,650
Un regalito.
916
00:59:42,129 --> 00:59:44,970
Para prepararte
para tu nueva vida de vaquera.
917
00:59:48,049 --> 00:59:51,090
Bueno, te dejo,
porque tengo una cabeza que datar.
918
01:00:08,410 --> 01:00:11,129
El mono,
las mentiras, la botánica...
919
01:00:11,689 --> 01:00:13,049
Ya está, tiene sentido.
920
01:00:13,329 --> 01:00:14,329
Ah, ¿sí?
921
01:00:15,130 --> 01:00:17,490
La piel de rana bajo las uñas,
¿sabes para qué sirve?
922
01:00:17,609 --> 01:00:21,489
¿La piel de rana? No, ni idea.
-La bufotenina.
923
01:00:22,489 --> 01:00:24,369
Es un alcaloide indólico
924
01:00:24,489 --> 01:00:27,850
segregado por varias especies
vegetales y animales.
925
01:00:28,170 --> 01:00:32,690
Principalmente, por un sapo
que se llama Bufo alvarius.
926
01:00:33,650 --> 01:00:34,809
Está clarísimo.
927
01:00:34,929 --> 01:00:38,089
Y la bufotenina es además
un potente psicotrópico
928
01:00:38,290 --> 01:00:41,369
que provoca estados alterados
de consciencia en el hombre.
929
01:00:43,450 --> 01:00:46,490
Entonces, ¿cree que la mujer
vestida de astronauta
930
01:00:46,609 --> 01:00:48,690
tiene un laboratorio clandestino?
931
01:00:48,849 --> 01:00:50,129
Pues tendría sentido.
932
01:00:50,290 --> 01:00:52,729
Samuel Selam se da cuenta
de que nunca podrá ser cirujano.
933
01:00:52,850 --> 01:00:55,490
Necesita dinero,
su hermano está en la cárcel.
934
01:00:56,009 --> 01:00:58,689
Se convierte en la única esperanza
para sus padres.
935
01:01:00,170 --> 01:01:01,770
Por eso decide mentir.
936
01:01:01,970 --> 01:01:03,849
Sí, a veces, somos capaces de todo
937
01:01:03,970 --> 01:01:05,610
para no decepcionar
a quienes amamos.
938
01:01:05,970 --> 01:01:08,129
Así que no menciona
939
01:01:08,250 --> 01:01:11,410
que sufre temblor hereditario,
lo que le impide ejercer.
940
01:01:12,090 --> 01:01:15,529
Utiliza sus conocimientos
de química, se forma en botánica.
941
01:01:15,849 --> 01:01:17,249
Y propone sus servicios
942
01:01:17,370 --> 01:01:20,610
a una empleadora
que le pagará por su gran talento.
943
01:01:20,970 --> 01:01:21,970
Sí.
944
01:01:22,969 --> 01:01:24,210
Pero ¿qué fabricaban?
945
01:01:24,770 --> 01:01:25,929
Ah, eso.
946
01:01:26,917 --> 01:01:28,505
¿QUIÉN ES LOU?
947
01:01:39,689 --> 01:01:40,689
¿Iggy?
948
01:01:41,649 --> 01:01:42,929
Hola.
-Buenas noches.
949
01:01:44,569 --> 01:01:45,569
Pasa.
950
01:01:52,570 --> 01:01:54,249
He venido
a por los resultados de la prueba.
951
01:01:55,450 --> 01:01:56,450
¿Y bien?
952
01:01:58,090 --> 01:01:59,529
Es mi padre, ¿no?
953
01:02:03,210 --> 01:02:06,490
Pues no, lo siento, Iggy.
Samuel Selam no es tu padre.
954
01:02:10,330 --> 01:02:11,970
¿Quieres tarta?
955
01:02:12,090 --> 01:02:14,089
Hice brazo de gitano hace un rato.
956
01:02:16,369 --> 01:02:17,369
Prueba.
957
01:02:18,049 --> 01:02:19,049
Prueba.
958
01:02:23,770 --> 01:02:25,609
Esto es asqueroso.
-Ah, ¿sí?
959
01:02:26,410 --> 01:02:28,169
Eres la primera
a la que no le gusta.
960
01:02:29,290 --> 01:02:31,009
¿Está segura de que no es mi padre?
961
01:02:32,130 --> 01:02:33,369
Al cien por cien.
962
01:02:33,490 --> 01:02:36,170
No lo entiendo. Mi madre
se comporta de manera rara
963
01:02:36,289 --> 01:02:39,569
desde que vio ese artículo sobre él.
-Pero ¿cómo de rara?
964
01:02:39,849 --> 01:02:43,049
Encuentra el artículo
y veo que se queda boquiabierta.
965
01:02:43,409 --> 01:02:45,729
Días después, decide
que nos instalaremos en Burdeos.
966
01:02:46,170 --> 01:02:48,730
Y volvemos como si nada. Ya está.
967
01:02:49,689 --> 01:02:50,849
¿Como si nada?
968
01:02:51,010 --> 01:02:53,569
Mi abuelo vivía aquí.
A veces veníamos en verano.
969
01:02:53,730 --> 01:02:55,129
Pero está muerto.
970
01:02:55,729 --> 01:02:59,210
Mi madre quiere cambiar en cuanto
estamos bien en algún sitio.
971
01:02:59,329 --> 01:03:02,410
Ya, bueno,
tu madre dice que tienes padre,
972
01:03:02,889 --> 01:03:05,529
pero que no te lo crees.
-Mi padre no es mi padre.
973
01:03:06,050 --> 01:03:07,569
Solo hay que vernos juntos.
974
01:03:07,769 --> 01:03:10,650
Es muy moreno, grande,
muy delgado, ojos azules.
975
01:03:10,769 --> 01:03:13,850
Nada en común. Cero.
No es mi padre, no es él.
976
01:03:14,628 --> 01:03:16,628
Lo sé. Lo noto.
977
01:03:35,188 --> 01:03:36,668
¡Policía! ¡No se muevan!
978
01:03:56,429 --> 01:03:58,789
Pueden dejar entrar a mi hermana.
-"Recibido".
979
01:03:59,629 --> 01:04:00,629
Todo listo.
980
01:04:02,388 --> 01:04:04,748
Aquí también, comprobadlo.
981
01:04:05,668 --> 01:04:06,909
Ven, sígueme.
982
01:04:12,109 --> 01:04:13,268
Ahí lo tienes.
983
01:04:32,988 --> 01:04:34,469
Vale, ¿me lo explicas?
984
01:04:35,869 --> 01:04:37,149
¿Qué es toda esta historia?
985
01:04:40,069 --> 01:04:41,868
¿Por qué pone "miel" aquí?
986
01:04:43,309 --> 01:04:45,028
Pues porque es miel.
987
01:04:45,708 --> 01:04:48,628
Miel falsificada,
rebajada con sirope.
988
01:04:48,909 --> 01:04:50,308
Está prohibido el sirope.
989
01:04:50,469 --> 01:04:52,188
Se detecta por la sacarosa.
990
01:04:52,308 --> 01:04:55,629
Salvo que aquí, en estas fórmulas,
no hay sacarosa.
991
01:04:56,269 --> 01:04:59,788
La sustituyó
por un almidón hidrolizado.
992
01:05:00,068 --> 01:05:02,469
Y eso, la ley no lo prohíbe, aún no.
993
01:05:03,429 --> 01:05:06,669
Un laboratorio de dopaje,
pero de alimentos o algo así.
994
01:05:07,469 --> 01:05:09,788
Hay que ser muy buen químico
995
01:05:09,908 --> 01:05:12,068
para modificar las moléculas
sin que sea ilegal.
996
01:05:12,428 --> 01:05:14,549
Y trabajaba
en muchos otros productos.
997
01:05:15,068 --> 01:05:17,308
Químicos falsificadores
que revenden sus fórmulas.
998
01:05:18,429 --> 01:05:21,588
Ahora sabemos cómo Samuel Selam
mantenía su nivel de vida.
999
01:05:24,148 --> 01:05:26,788
Oye, he visto
a la hija de Lisa, Iggy.
1000
01:05:26,909 --> 01:05:28,949
Pobre.
-Sí, está perdida.
1001
01:05:29,308 --> 01:05:32,109
Como todos los adolescentes,
pero podría tener modales.
1002
01:05:32,548 --> 01:05:34,228
Sin embargo, me contó algo.
1003
01:05:34,349 --> 01:05:39,108
Lisa llegó a Burdeos tras localizar
a Samuel Selamen en el periódico.
1004
01:05:39,708 --> 01:05:40,788
¿Adónde quieres llegar?
1005
01:05:40,909 --> 01:05:43,428
Pues que quizá no es casualidad
que pensase que era su padre.
1006
01:05:43,549 --> 01:05:46,268
Vio a su madre guardar un montón
de información sobre él,
1007
01:05:46,628 --> 01:05:49,908
de un día para otro se mudan,
y meses después lo asesinan.
1008
01:05:50,389 --> 01:05:52,309
Pero Alex, es ridículo. ¿Lisa?
1009
01:05:52,989 --> 01:05:54,949
¿Por qué habría hecho esto?
¿Y el móvil?
1010
01:05:55,068 --> 01:05:58,749
No lo conocemos. Puede que tuvieran
una relación, no sabes nada.
1011
01:05:59,588 --> 01:06:02,228
Por favor,
no te encariñes mucho con ella.
1012
01:06:18,548 --> 01:06:19,989
Bonita redada la de esta mañana.
1013
01:06:20,748 --> 01:06:23,549
De usted, el cumplido
me ha llegado al corazón.
1014
01:06:24,789 --> 01:06:28,668
Voy a interrogar a la sospechosa.
Si me disculpa...
1015
01:06:29,508 --> 01:06:31,709
Sí, claro, me preguntaba...
1016
01:06:32,429 --> 01:06:34,468
¿Cómo supo lo de ese laboratorio?
1017
01:06:34,989 --> 01:06:37,068
No recuerdo
verle establecer ningún vínculo
1018
01:06:37,189 --> 01:06:38,628
entre Samuel Selam y esa mujer.
1019
01:06:38,948 --> 01:06:40,988
¿Qué le puso al tanto
sobre su existencia?
1020
01:06:41,869 --> 01:06:43,868
Mi olfato, señor comisario.
1021
01:06:44,548 --> 01:06:45,548
Mi olfato.
1022
01:06:52,229 --> 01:06:55,109
No sé por qué estoy aquí.
No hago nada ilegal.
1023
01:06:55,228 --> 01:06:58,588
Lo sé. En eso consiste una estafa.
1024
01:07:00,148 --> 01:07:03,309
He estado revisando
las leyes sobre la miel.
1025
01:07:03,748 --> 01:07:07,348
Y he descubierto que hay un decreto
que fija el porcentaje de sacarosa
1026
01:07:07,509 --> 01:07:08,948
en un máximo del 5 %.
1027
01:07:09,709 --> 01:07:12,029
Supongo
que usted también lo había leído
1028
01:07:12,148 --> 01:07:14,548
y, además,
con detenimiento, ¿verdad?
1029
01:07:15,669 --> 01:07:16,669
Sí.
1030
01:07:17,148 --> 01:07:18,589
Por tanto, ¿qué ha hecho?
1031
01:07:18,708 --> 01:07:22,348
Ha sustituido la sacarosa
por almidón hidrolizado.
1032
01:07:22,588 --> 01:07:23,948
Y, por supuesto, es legal.
1033
01:07:24,069 --> 01:07:27,788
Mientras las autoridades
sanitarias se ajustan,
1034
01:07:28,228 --> 01:07:31,269
usted ha encontrado otra manera.
Ese es el principio del dopaje.
1035
01:07:33,509 --> 01:07:36,429
Dado que reconoce que es legal,
¿puede decirme qué hago aquí?
1036
01:07:36,869 --> 01:07:38,308
Su químico está muerto.
1037
01:07:39,868 --> 01:07:42,508
Ha sido envenenado con Datura.
1038
01:07:44,188 --> 01:07:45,748
Y eso no es muy legal.
1039
01:07:46,549 --> 01:07:49,348
"El veneno entra
dentro de sus conocimientos, ¿no?".
1040
01:07:56,917 --> 01:08:01,417
SALA DE INTERROGATORIOS
1041
01:08:01,469 --> 01:08:03,388
¿Le conocía
desde hacía mucho tiempo?
1042
01:08:05,548 --> 01:08:06,548
Quince años.
1043
01:08:07,349 --> 01:08:09,389
Pero no sabía nada
de su vida privada.
1044
01:08:09,508 --> 01:08:11,909
Era nuestro trato.
Fuera lo personal.
1045
01:08:12,029 --> 01:08:13,468
Ni nombres, ni direcciones.
1046
01:08:13,869 --> 01:08:16,268
¿Sabía que se hacía pasar
por médico?
1047
01:08:16,869 --> 01:08:17,869
No.
1048
01:08:20,868 --> 01:08:22,309
¿Cuánto ganaba al mes?
1049
01:08:25,188 --> 01:08:26,188
25 000.
1050
01:08:27,388 --> 01:08:29,509
Vale. 25 000 es muchísimo dinero.
1051
01:08:29,748 --> 01:08:33,829
Si quitamos gastos del día a día,
queda una buena suma.
1052
01:08:34,188 --> 01:08:35,628
¿Qué hacía con ese dinero?
1053
01:08:37,788 --> 01:08:40,309
Lo guardaba, creo.
-¿Lo guardaba?
1054
01:08:40,828 --> 01:08:43,469
¿Para quién? ¿Por qué?
-No lo sé seguro.
1055
01:08:44,748 --> 01:08:46,189
Para una mujer, creo.
1056
01:08:46,868 --> 01:08:47,948
¿Qué mujer?
1057
01:08:48,908 --> 01:08:50,868
Alguien a quien había hecho daño.
1058
01:08:56,788 --> 01:08:58,789
Me surge una duda, así, de pronto.
1059
01:08:59,749 --> 01:09:02,268
¿Vio rondar
a una rubita pequeña, rara,
1060
01:09:02,709 --> 01:09:05,349
delgada y de cabello no muy corto
cerca de su casa?
1061
01:09:05,548 --> 01:09:08,508
No, la última que vi
era todo lo contrario.
1062
01:09:08,629 --> 01:09:11,269
Era una chica de cabello corto,
negro oscuro.
1063
01:09:13,829 --> 01:09:15,308
No me han dicho su nombre.
1064
01:09:15,908 --> 01:09:17,948
Me gustaría saber quién era él.
1065
01:09:19,188 --> 01:09:21,148
Se llamaba Samuel Selam.
1066
01:09:29,669 --> 01:09:31,629
¿Quería darle dinero a una mujer?
1067
01:09:32,228 --> 01:09:34,269
¿Ella no te dijo
qué se reprochaba él?
1068
01:09:36,788 --> 01:09:38,948
Esa mujer
no se llamará Lou, ¿verdad?
1069
01:09:40,308 --> 01:09:41,869
¿Por qué me hablas de una Lou?
1070
01:09:41,988 --> 01:09:44,029
"Obviamente,
le pesaba la conciencia".
1071
01:09:44,789 --> 01:09:48,108
Puede que hiciera daño a una mujer.
-"Mira, no sé nada, Alex".
1072
01:09:48,709 --> 01:09:50,388
Tengo que marcharme.
1073
01:09:50,909 --> 01:09:52,948
Ya, mantente lejos de Lisa, porfa.
1074
01:09:53,549 --> 01:09:55,149
Sí, claro, adiós.
1075
01:09:55,628 --> 01:09:56,628
Adiós.
1076
01:10:00,669 --> 01:10:02,188
Era mi hermana.
1077
01:10:03,589 --> 01:10:04,589
Sí.
1078
01:10:07,909 --> 01:10:12,069
Nunca te lo he preguntado, pero
¿por qué te instalaste en Burdeos?
1079
01:10:12,828 --> 01:10:16,989
Pues es una ciudad acogedora
hace buen tiempo, está el océano...
1080
01:10:18,068 --> 01:10:20,189
Montpellier también
es una ciudad acogedora.
1081
01:10:21,588 --> 01:10:23,028
No entiendo la pregunta.
1082
01:10:23,829 --> 01:10:27,148
No, es solo que es raro venir
a instalarse en un sitio
1083
01:10:27,268 --> 01:10:28,828
con el que no se tienen lazos.
1084
01:10:30,788 --> 01:10:32,468
Por supuesto que tengo lazos.
1085
01:10:33,308 --> 01:10:36,068
Ya, tu padre,
pero se murió hace tiempo, ¿no?
1086
01:10:38,069 --> 01:10:39,789
Antoine, ¿no lo entiendes?
1087
01:10:39,989 --> 01:10:41,429
Es por ti por quien he vuelto.
1088
01:10:44,269 --> 01:10:45,589
Por nadie más.
1089
01:11:08,548 --> 01:11:09,588
¡Mierda!
1090
01:11:09,868 --> 01:11:10,868
¡Mierda!
1091
01:11:13,388 --> 01:11:15,229
¡Chicas, venid, rápido!
1092
01:11:18,109 --> 01:11:19,109
¿Te gustan?
1093
01:11:19,588 --> 01:11:20,908
No me las puedo sacar.
1094
01:11:21,308 --> 01:11:22,949
¿Alex? ¿Qué está pasando?
1095
01:11:24,309 --> 01:11:27,788
¿Sabéis la cría que pensaba
que Samuel Selamera su padre?
1096
01:11:27,909 --> 01:11:31,068
Pues se equivocaba.
Selam no es su padre.
1097
01:11:32,988 --> 01:11:34,508
Eso ya nos lo habías dicho.
1098
01:11:34,628 --> 01:11:36,788
Ya, en cambio, ella tenía razón
1099
01:11:37,029 --> 01:11:40,148
en que su padre
no es su verdadero padre.
1100
01:11:40,589 --> 01:11:42,189
No está muy claro, Alex.
1101
01:11:42,869 --> 01:11:43,869
No.
1102
01:11:44,268 --> 01:11:45,429
Porque, de hecho...
1103
01:11:48,188 --> 01:11:49,508
Su verdadero padre
1104
01:11:50,389 --> 01:11:51,428
es Antoine.
1105
01:11:52,148 --> 01:11:53,748
¿Qué?
-¿Es una broma?
1106
01:11:57,388 --> 01:11:58,388
Aquí.
1107
01:12:00,069 --> 01:12:01,149
Mierda.
1108
01:12:01,966 --> 01:12:04,389
HIJA IGGY BEVILACQUA
PRESUNTO PADRE ANTOINE DOISNEAU
1109
01:12:28,308 --> 01:12:29,429
Mierda.
1110
01:12:34,029 --> 01:12:37,788
Alex, no es porque no nos fiemos
de que se lo anuncies a tu hermano.
1111
01:12:37,988 --> 01:12:39,869
Es solo que...
1112
01:12:40,229 --> 01:12:43,308
Sería dificilísimo para cualquiera,
así que para ti...
1113
01:12:43,548 --> 01:12:46,669
No, no estamos diciendo
que no seas buena psicóloga, ¿eh?
1114
01:12:46,788 --> 01:12:48,349
No es eso.
-Bueno, un poco sí.
1115
01:12:48,468 --> 01:12:50,509
Ayudadme. ¿Qué debo decir?
1116
01:12:50,629 --> 01:12:54,469
No se lo digas directamente.
Lo adornas un poco, con matices.
1117
01:12:54,749 --> 01:12:59,109
¿Con qué matices? ¿Le digo
que solo es media hija suya? ¿Así?
1118
01:12:59,228 --> 01:13:02,388
¡No! En el sentido de prepararlo.
-Le doras la píldora.
1119
01:13:02,589 --> 01:13:04,869
Le dices cosas positivas
sobre la paternidad,
1120
01:13:05,189 --> 01:13:06,829
el milagro de la vida y eso.
1121
01:13:06,948 --> 01:13:09,988
Eso es. Le recuerdas lo feliz
que estaba al nacer su hijo.
1122
01:13:10,189 --> 01:13:13,669
Eso. Y le dices que un hijo
y una hija completan la parejita.
1123
01:13:13,949 --> 01:13:16,309
Lo vas poniendo en situación
hasta que se lo sueltas.
1124
01:13:16,508 --> 01:13:18,028
Vale, lo he entendido.
1125
01:13:18,348 --> 01:13:22,469
Con tacto, con diplomacia.
No me meto en faena directamente.
1126
01:13:22,588 --> 01:13:24,109
Tal cual.
-Exacto.
1127
01:13:25,228 --> 01:13:26,349
Tengo su foto.
1128
01:13:26,628 --> 01:13:28,629
¿Del disecador de focas?
-Sí.
1129
01:13:30,148 --> 01:13:31,708
No os lo perdáis.
-¡Madre mía!
1130
01:13:33,269 --> 01:13:35,229
Pues sí, es...
-No está mal, ¿no?
1131
01:13:35,749 --> 01:13:38,429
Hemos quedado
para comer dentro de dos días.
1132
01:13:38,749 --> 01:13:41,669
Además,
colecciona paraguas antiguos.
1133
01:13:42,148 --> 01:13:46,388
Yo creo que está hecho para mí, ¿no?
-Sí.
1134
01:13:51,228 --> 01:13:52,829
¿No? Yo sí.
-Sí, sí.
1135
01:14:01,068 --> 01:14:02,388
No entiendo nada.
1136
01:14:03,348 --> 01:14:05,948
No hay nada que entender.
Cedí, eso es todo.
1137
01:14:07,709 --> 01:14:09,188
Es tan... ya sabes.
1138
01:14:09,949 --> 01:14:11,989
Representa
todo lo que me gusta, Alex.
1139
01:14:12,788 --> 01:14:15,509
Bueno, ¿y Véronique?
-Cállate. Es horrible.
1140
01:14:16,149 --> 01:14:18,988
Me siento como un idiota.
No me había pasado nunca.
1141
01:14:19,829 --> 01:14:21,149
No sé qué hacer, Alex.
1142
01:14:21,508 --> 01:14:24,188
Debes ayudarme.
-Y tanto que te voy a ayudar.
1143
01:14:24,909 --> 01:14:26,108
Primer problema.
1144
01:14:26,589 --> 01:14:30,109
Dices a Lisa que fue una tontería
y huyes de ella como de la peste.
1145
01:14:30,229 --> 01:14:33,548
No es tan simple. Creo que la amo.
-Sí, sí que es simple.
1146
01:14:33,668 --> 01:14:38,148
Porque hay otro problema
y eso es otra cosa.
1147
01:14:39,108 --> 01:14:40,229
¿Qué problema?
1148
01:14:42,788 --> 01:14:44,229
El milagro de la vida.
1149
01:14:45,268 --> 01:14:47,469
La parejita, ¿te acuerdas?
1150
01:14:48,109 --> 01:14:50,309
¿Te acuerdas de lo contento
que estabas cuando Mathis nació?
1151
01:14:51,228 --> 01:14:52,389
Bueno...
1152
01:14:53,428 --> 01:14:54,589
En fin...
1153
01:14:56,708 --> 01:14:58,549
Iggy es tu hija.
1154
01:15:13,189 --> 01:15:14,509
¿El, mi padre?
1155
01:15:15,429 --> 01:15:16,429
¿Un poli?
1156
01:15:17,029 --> 01:15:18,429
Pero ¿lo dice en serio?
1157
01:15:20,349 --> 01:15:23,909
No escogemos a nuestra familia.
Si no, no tendrías el pelo azul.
1158
01:15:24,348 --> 01:15:25,348
Joder.
1159
01:15:26,028 --> 01:15:28,868
Y mamá, ¿lo sabe?
-No lo sabemos, Iggy.
1160
01:15:29,469 --> 01:15:31,188
De eso te queríamos hablar.
-Ya está.
1161
01:15:31,669 --> 01:15:33,629
Ahora sabes quién es tu padre.
1162
01:15:35,309 --> 01:15:38,108
Pero hay otro asunto.
1163
01:15:39,108 --> 01:15:41,588
En realidad, nos gustaría entender
1164
01:15:41,789 --> 01:15:44,029
por qué tu madre
ha venido aquí, a Burdeos.
1165
01:15:44,149 --> 01:15:46,268
Así que hay dos hipótesis.
1166
01:15:46,389 --> 01:15:48,709
O vino por mí, porque ella lo sabía.
1167
01:15:49,269 --> 01:15:51,509
O vino por Selam.
1168
01:15:52,149 --> 01:15:53,149
Y ahí
1169
01:15:53,748 --> 01:15:54,948
tendríamos un problema.
1170
01:15:56,469 --> 01:16:00,069
Creo que estoy delirando
y que me voy a despertar, ¿es eso?
1171
01:16:01,389 --> 01:16:04,549
Iggy, ¿podrías hablarnos del bebé
que perdió tu madre
1172
01:16:04,668 --> 01:16:06,149
antes de tenerte a ti?
1173
01:16:06,948 --> 01:16:10,069
Sí, es fácil.
Crecí con el fantasma de mi hermana.
1174
01:16:12,228 --> 01:16:14,029
¿Y cómo se llamaba esa hermana?
1175
01:16:14,468 --> 01:16:15,709
Se llamaba Lou.
1176
01:16:21,668 --> 01:16:23,588
Entonces, Lisa viene de Montpellier
1177
01:16:23,709 --> 01:16:26,029
y estaba en la misma facultad
que Samuel,
1178
01:16:26,148 --> 01:16:28,629
donde intentó sacarse el título.
1179
01:16:29,309 --> 01:16:31,508
Son amigos, se conocen.
1180
01:16:33,589 --> 01:16:34,668
¿Me escuchas?
1181
01:16:36,509 --> 01:16:38,749
¿Crees que conseguiremos
establecer algo?
1182
01:16:39,308 --> 01:16:42,188
¿Qué haces con una hija
que no sabías que tenías?
1183
01:16:43,748 --> 01:16:46,549
Pues eso... no lo sé.
1184
01:16:47,788 --> 01:16:49,469
No tengo la menor idea.
1185
01:17:18,988 --> 01:17:19,988
A ver,
1186
01:17:20,789 --> 01:17:23,148
¿qué era eso que te pesaba
en la conciencia?
1187
01:17:24,589 --> 01:17:25,748
Tu carga.
1188
01:17:28,309 --> 01:17:30,068
¿Quién era para ti esa Lou?
1189
01:17:31,189 --> 01:17:32,189
¡Alex!
1190
01:17:33,228 --> 01:17:35,948
Viene a hablar con nosotras.
Ha tomado una decisión.
1191
01:17:36,069 --> 01:17:37,108
Se va a quedar.
1192
01:17:38,309 --> 01:17:41,148
Pero ¿quién?
-Diane, ¿quién si no?
1193
01:17:41,668 --> 01:17:42,708
Chicas.
1194
01:17:45,588 --> 01:17:46,869
Quería deciros que...
1195
01:17:49,908 --> 01:17:51,188
He decidido irme.
1196
01:17:53,589 --> 01:17:57,068
Ya está, he sido yo
por culpa de las botas.
1197
01:18:14,917 --> 01:18:15,793
POLICÍA NACIONAL
1198
01:18:23,189 --> 01:18:24,469
Mató a mi bebé.
1199
01:18:26,028 --> 01:18:27,028
Lou.
1200
01:18:29,349 --> 01:18:30,429
Tenía un año.
1201
01:18:33,669 --> 01:18:37,068
Eramos muy amigos
el padre de Lou, Selam, y yo.
1202
01:18:37,189 --> 01:18:38,909
Estábamos en casa.
1203
01:18:41,069 --> 01:18:42,189
La pequeña dormía.
1204
01:18:45,148 --> 01:18:46,468
Era encantadora.
1205
01:18:51,028 --> 01:18:53,308
De pronto, empezó a ahogarse.
1206
01:18:53,509 --> 01:18:54,988
Veíamos que sufría.
1207
01:18:55,988 --> 01:18:59,309
Grité y le supliqué
que hiciese algo.
1208
01:19:01,828 --> 01:19:02,989
Estaba ahí,
1209
01:19:04,348 --> 01:19:05,468
sin moverse.
1210
01:19:07,909 --> 01:19:11,308
Luego me dijo:
"Hay que llamar a una ambulancia".
1211
01:19:12,069 --> 01:19:14,588
Le dije:
"No tenemos tiempo, se morirá".
1212
01:19:18,949 --> 01:19:20,988
Y ahí entendí que no era médico.
1213
01:19:22,988 --> 01:19:24,749
La ambulancia llegó demasiado tarde.
1214
01:19:30,229 --> 01:19:31,229
El lloró.
1215
01:19:34,028 --> 01:19:35,869
Se disculpó y luego
1216
01:19:36,388 --> 01:19:38,948
le dije que se fuera,
no quería volver a verlo.
1217
01:19:39,188 --> 01:19:42,029
Nunca volví a tener noticias
hasta el artículo en el periódico.
1218
01:19:43,428 --> 01:19:44,989
¿Y decidiste localizarlo?
1219
01:19:46,589 --> 01:19:47,589
Sí.
1220
01:19:48,428 --> 01:19:50,429
¿Y vengarte?
1221
01:19:53,789 --> 01:19:56,029
Pues sí, quise matarlo,
pero no lo hice.
1222
01:19:59,229 --> 01:20:00,549
¿Por qué no dijiste nada?
1223
01:20:01,509 --> 01:20:04,908
¿Me habrías creído?
¿Quién me habría creído?
1224
01:20:05,988 --> 01:20:10,108
Con mis antecedentes psiquiátricos,
mis depresiones continuas,
1225
01:20:11,029 --> 01:20:12,508
soy la culpable ideal.
1226
01:20:17,429 --> 01:20:21,308
Pero no soportaba más ver a ese tío
diciendo a todos que era médico.
1227
01:20:22,429 --> 01:20:23,949
Entonces, ¿qué hiciste?
1228
01:20:26,828 --> 01:20:27,989
Me volví loca.
1229
01:20:29,428 --> 01:20:31,268
Tenía que acabarse
de una vez por todas.
1230
01:20:34,588 --> 01:20:35,628
¿A quién se lo contaste?
1231
01:20:38,709 --> 01:20:39,788
"A su mujer".
1232
01:20:54,508 --> 01:20:56,829
"Al principio,
obviamente, no le creí.
1233
01:20:57,748 --> 01:20:59,068
¿Cómo podía creerle?".
1234
01:21:00,069 --> 01:21:02,669
Samuel y yo nos conocíamos
desde hacía 20 años.
1235
01:21:04,228 --> 01:21:06,108
Y al final se enteró de todo.
1236
01:21:07,269 --> 01:21:08,748
No quería saberlo.
1237
01:21:09,549 --> 01:21:11,469
Luego me superó.
1238
01:21:12,909 --> 01:21:16,228
Las dudas no se iban,
me obsesionaba.
1239
01:21:18,109 --> 01:21:20,468
Así que investigué, todo.
1240
01:21:21,669 --> 01:21:24,668
Luego,
en el historial de su ordenador,
1241
01:21:25,388 --> 01:21:27,109
encontré el pedido
1242
01:21:27,749 --> 01:21:30,429
de los falsos diplomas de Medicina.
1243
01:21:33,188 --> 01:21:36,028
Nuestro hijo acababa de suspender
el primer curso.
1244
01:21:38,028 --> 01:21:40,789
Se presionaba muchísimo
para estar a la altura de su padre.
1245
01:21:41,829 --> 01:21:43,789
Seguramente le tenía mucho rencor.
1246
01:21:45,709 --> 01:21:47,349
Lo odiaba por eso.
1247
01:21:49,909 --> 01:21:53,869
¿Se da cuenta de lo que es vivir
una mentira durante 20 años
1248
01:21:55,228 --> 01:21:59,749
a la sombra de un hombre que admiras
y que es un personaje de ficción?
1249
01:22:03,468 --> 01:22:06,149
El viernes pasado lo esperé.
1250
01:22:08,268 --> 01:22:11,349
La Datura, fue él
quien me enseñó a reconocerla.
1251
01:22:13,349 --> 01:22:14,908
"La planté en el jardín".
1252
01:22:20,909 --> 01:22:23,628
El viernes, no me dijo nada,
1253
01:22:24,588 --> 01:22:26,349
pero noté que desconfiaba.
1254
01:22:30,549 --> 01:22:33,988
"Por eso cogí un arma que mi padre
me había dejado y..."
1255
01:22:36,749 --> 01:22:38,948
le obligué a hacerlo.
1256
01:22:42,508 --> 01:22:45,388
Si pudiera imaginar
hasta qué punto amé a ese hombre.
1257
01:22:48,068 --> 01:22:50,149
Solo tendría que habérmelo dicho.
1258
01:22:51,948 --> 01:22:53,308
Le habría perdonado.
1259
01:23:12,748 --> 01:23:13,748
Hola.
1260
01:23:14,708 --> 01:23:16,549
Debo quedarme contigo.
-¿Disculpa?
1261
01:23:16,708 --> 01:23:20,149
Mamá se ha largado. Se va a la India
a reencontrarse. A Auroville.
1262
01:23:20,988 --> 01:23:23,508
Me ha dicho que me vaya
con mi padre, ahora que sé quién es.
1263
01:23:23,908 --> 01:23:25,068
¿Es una broma?
1264
01:23:25,389 --> 01:23:27,828
Para mí tampoco
está siendo el mejor día de mi vida.
1265
01:24:09,309 --> 01:24:10,309
Qué horror.
1266
01:24:11,388 --> 01:24:13,668
Tengo un regalo para usted.
-¿Por qué?
1267
01:24:13,869 --> 01:24:17,429
Por su cumpleaños. ¿Tenía miedo?
¿Se pensaba que me iba a olvidar?
1268
01:24:17,868 --> 01:24:21,188
Miedo, quizá no, pero gracias.
No hacía falta.
1269
01:24:21,309 --> 01:24:22,669
Espere a ver qué es.
1270
01:24:25,589 --> 01:24:27,028
Un sapo disecado.
1271
01:24:28,228 --> 01:24:30,109
Y eso no es todo,
también es un monedero.
1272
01:24:30,228 --> 01:24:31,508
Es un sapo monedero.
1273
01:24:31,709 --> 01:24:33,868
No se imagina
lo que sufrí para atraparlo.
1274
01:24:34,548 --> 01:24:36,388
Gracias, Théo, te lo agradezco.
1275
01:24:39,149 --> 01:24:41,469
Bueno, me voy, tengo una cita.
Gracias.
1276
01:24:57,668 --> 01:24:58,749
¿Señorita Ehle?
1277
01:25:00,749 --> 01:25:04,189
He venido a agradecérselo.
-¿Por contribuir a la investigación?
1278
01:25:04,309 --> 01:25:07,428
Es normal, estoy al servicio
de las fuerzas del orden, ya sabe.
1279
01:25:07,549 --> 01:25:11,109
No lo dudo. Su devoción hacia
la policía y las leyes es admirable.
1280
01:25:12,349 --> 01:25:14,108
Hace que me sonroje,
señor comisario.
1281
01:25:14,508 --> 01:25:16,828
También le agradezco
que me haya tomado por imbécil.
1282
01:25:17,549 --> 01:25:20,869
No me lo agradezca.
No me supone ningún esfuerzo.
1283
01:25:21,149 --> 01:25:22,668
Me facilita el trabajo.
1284
01:25:23,228 --> 01:25:25,469
Me habría gustado
seguir con esta charla,
1285
01:25:25,588 --> 01:25:27,309
pero tengo una cita muy importante.
1286
01:25:27,429 --> 01:25:29,788
¿Se cree más astuta
y por encima de la ley?
1287
01:25:30,468 --> 01:25:34,308
Le demostraré que no lo es
y, cuando haya terminado con usted,
1288
01:25:34,469 --> 01:25:36,829
se considerará afortunada
si no acaba en la cárcel.
1289
01:25:37,429 --> 01:25:40,188
Vale, pero, por ahora,
me consideraré afortunada
1290
01:25:40,308 --> 01:25:42,108
por haberme librado
de usted esta tarde.
1291
01:25:48,789 --> 01:25:52,588
Tengo que irme, llego tarde.
Ayudadme.
1292
01:25:52,749 --> 01:25:55,029
Es lo que hacemos.
-A eso hemos venido.
1293
01:25:55,508 --> 01:25:56,709
Bueno, ¿y este?
1294
01:25:56,908 --> 01:25:59,148
¿Eso es tuyo?
-No, es muy de mujer fatal.
1295
01:25:59,269 --> 01:26:01,949
No para la primera cita.
Pareces demasiado segura.
1296
01:26:02,108 --> 01:26:03,149
Vale.
1297
01:26:09,228 --> 01:26:11,709
¿Este?
-Morticia Adams.
1298
01:26:14,468 --> 01:26:16,189
¿Por qué no voy
con una camisa blanca?
1299
01:26:16,308 --> 01:26:17,628
Es más divertido, ¿no?
1300
01:26:17,908 --> 01:26:20,469
Lo elegiremos nosotras, ¿de acuerdo?
-¡Listo!
1301
01:26:20,588 --> 01:26:22,669
Mira este minipantalón.
-No, no.
1302
01:26:23,188 --> 01:26:25,909
Pero espera, este es mío.
1303
01:26:26,029 --> 01:26:28,189
Puede que me lo hayas prestado, ¿no?
1304
01:26:28,309 --> 01:26:30,708
Qué morro.
-Ya hace tiempo, es verdad.
1305
01:26:30,909 --> 01:26:32,789
Listo, este.
-Es bonito.
1306
01:26:32,908 --> 01:26:34,548
Por qué no, me lo probaré.
1307
01:26:38,748 --> 01:26:41,468
Disecador y coleccionista
de paraguas inesperado.
1308
01:26:41,708 --> 01:26:43,829
¿Ves como valen la pena
las páginas de contactos?
1309
01:26:43,948 --> 01:26:45,068
¿Piensas...
1310
01:26:45,908 --> 01:26:47,588
que me agrada que te vayas?
1311
01:26:48,749 --> 01:26:51,588
Volveré con un montón
de nuevas mandíbulas
1312
01:26:52,228 --> 01:26:53,669
y con gusanitos.
1313
01:26:53,828 --> 01:26:56,148
¿Y con moscas enormes?
-Con moscas enormes.
1314
01:26:56,668 --> 01:26:58,988
¿Y este qué? ¿Vale?
1315
01:26:59,348 --> 01:27:01,908
¿No le falta algo rojo o...?
-No, no, no.
1316
01:27:02,109 --> 01:27:05,709
No cambies nada, estás perfecta.
-Perfecta, pero llegas tarde.
1317
01:27:06,108 --> 01:27:08,029
Entonces me voy, ¿no?
-Sí, ya no nos necesitas.
1318
01:27:08,148 --> 01:27:10,589
Voy a ir, pero me muero de miedo.
1319
01:27:11,068 --> 01:27:13,429
Vale, gracias. Bueno, hasta después.
1320
01:27:28,109 --> 01:27:30,149
Hola.
-Hola.
1321
01:27:31,309 --> 01:27:35,029
¿Puedes ocuparte de ella
mientras preparo a Véronique?
1322
01:27:37,148 --> 01:27:39,189
Pues sí, pues claro.
1323
01:27:39,909 --> 01:27:40,908
Vale.
1324
01:27:51,189 --> 01:27:52,469
Bueno, pues...
1325
01:27:56,149 --> 01:27:57,308
Todo irá bien.
95952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.