All language subtitles for 1971_jo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,680 --> 00:00:02,900 Sous -titrage ST' 501 2 00:02:44,330 --> 00:02:45,330 Il faut tirer. 3 00:02:47,330 --> 00:02:48,570 Il faut tirer. 4 00:02:52,510 --> 00:02:53,710 On va recommencer. 5 00:03:26,280 --> 00:03:27,280 Il se trouve mal. 6 00:03:29,660 --> 00:03:34,280 Nous étions en train de répéter une scène de ma nouvelle pièce. C 'est un 7 00:03:34,280 --> 00:03:35,380 revolver de théâtre. 8 00:03:59,440 --> 00:04:05,580 Mathilde ! Tu vois où ça nous mène, ta petite expérience ? 9 00:04:05,580 --> 00:04:07,800 Attends. 10 00:04:11,260 --> 00:04:15,660 Mathilde ! Attends. Là. 11 00:04:16,899 --> 00:04:17,899 Là. 12 00:04:23,280 --> 00:04:24,280 Mathilde. 13 00:04:25,660 --> 00:04:26,660 Mathilde. 14 00:04:36,040 --> 00:04:38,620 Mais ce n 'était pas pour rire. Je vous répète que c 'était pour travailler. 15 00:04:39,500 --> 00:04:40,900 Enfin, ce n 'était pas vraiment vrai, quoi. 16 00:04:41,160 --> 00:04:44,660 Voilà. Parce que moi, vous avez bien failli me faire mourir pour de bon. Mais 17 00:04:44,660 --> 00:04:48,540 votre réaction a prouvé que cette scène produisait exactement l 'effet que j 'en 18 00:04:48,540 --> 00:04:53,400 attendais. Je suis content, j 'entends. Comment me sens -tu ? Comment vous 19 00:04:53,400 --> 00:04:56,080 sentez -vous ? Je préfère retourner à ma cuisine. 20 00:04:57,080 --> 00:04:58,120 Elle est coincée. 21 00:05:00,680 --> 00:05:03,660 Si monsieur a de nouveaux cadavres dans sa nouvelle pièce, qu 'il me fasse 22 00:05:03,660 --> 00:05:05,260 savoir d 'avance. Ça va, ça va, ça va. 23 00:05:05,690 --> 00:05:10,050 Alors, qu 'est -ce que tu penses de mon début ? Mais mon vieux, je... Je ne sais 24 00:05:10,050 --> 00:05:11,350 pas, moi, je ne trouve pas ça très bon. 25 00:05:12,050 --> 00:05:15,270 Non, écoute, puisque tu me demandes mon avis en tant qu 'avocat, je vais t 'en 26 00:05:15,270 --> 00:05:16,350 donner un en tant qu 'ami. 27 00:05:17,150 --> 00:05:20,430 Tu es un auteur comique à succès, mariée à une ravissante comédienne qui joue 28 00:05:20,430 --> 00:05:23,030 merveilleusement tes pièces. Mais alors, dans le genre policier, tu es... Mais 29 00:05:23,030 --> 00:05:25,970 mon histoire, qu 'est -ce qui ne va pas dans mon histoire, mon histoire ? Bon, 30 00:05:25,990 --> 00:05:30,230 alors, en premier lieu, pourquoi ton héros descend -il ce bonhomme ? Parce 31 00:05:30,230 --> 00:05:31,069 'est un salaud. 32 00:05:31,070 --> 00:05:33,030 Alors, tu vas les détendre tous les salauds à coups de revolver. 33 00:05:33,530 --> 00:05:35,350 C 'est un salaud doublé d 'un maître chanteur. 34 00:05:35,870 --> 00:05:38,150 Mon personnage était obligé de payer une première fois. 35 00:05:38,830 --> 00:05:44,850 Ensuite, il a payé une seconde fois. Et maintenant, le maître chanteur... Non, 36 00:05:46,170 --> 00:05:48,970 je ne comprends pas ce que tu dis. Le double. 37 00:05:50,310 --> 00:05:53,270 Alors, comme mon pauvre personnage n 'a pas les moyens de payer, il lui faut 38 00:05:53,270 --> 00:05:56,150 tout vendre. Il faut vendre tout. Il faut vendre ça, ça, ça, ça, ça. 39 00:05:58,250 --> 00:05:59,410 Tout va partir. Il n 'y a plus de peluche. 40 00:06:00,210 --> 00:06:02,830 Ça te met dans un drôle d 'état de vouloir écrire une pièce policière. 41 00:06:04,300 --> 00:06:06,660 il fait semblant d 'accepter de payer. 42 00:06:06,900 --> 00:06:11,260 Oui. Donc, et... Et ? Oui. 43 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 On va là -bas. 44 00:06:13,960 --> 00:06:18,320 Le maître chanteur arrive de là, comme toi tout à l 'heure, il vient là, et 45 00:06:18,320 --> 00:06:19,940 quand il est là... Pompon, tu tues. 46 00:06:20,640 --> 00:06:22,600 Comment ça, Pompon, tu tues ? Pompon, tu tues. 47 00:06:23,700 --> 00:06:27,620 Pompon, tu le tues ! Non, non, non, Pompon ! Non, non, mais tu vois, ce qui 48 00:06:27,620 --> 00:06:30,900 'ennuie dans ton histoire, c 'est que ton héros doit avoir quelque chose de 49 00:06:30,900 --> 00:06:31,940 grave à se reprocher. 50 00:06:32,160 --> 00:06:33,160 Et justement, non. 51 00:06:33,540 --> 00:06:37,280 Car il s 'est fait coincer bêtement dans une histoire où, en réalité, il n 'est 52 00:06:37,280 --> 00:06:41,020 pour rien. Pourquoi n 'a -t -il pas expliqué son cas à la police ? Parce qu 53 00:06:41,020 --> 00:06:44,340 ne peut pas. Et le public ne saura pas pourquoi ? Je n 'y tiens pas. 54 00:06:45,480 --> 00:06:49,400 Mon petit vieux, téléphone -moi quand ton truc sera un peu plus au point. 55 00:06:49,780 --> 00:06:54,340 Qu 'est -ce qui te lâche dans mon histoire ? Tout, mon vieux, ton héros va 56 00:06:54,340 --> 00:06:55,079 sur l 'échafaud. 57 00:06:55,080 --> 00:06:58,900 Il ne peut pas être pris. Pourquoi ? Il réussit dans le crime parfait ? En 58 00:06:58,900 --> 00:06:59,900 quelque sorte, oui. 59 00:07:00,120 --> 00:07:01,340 Tu as un seau d 'eau ? 60 00:07:02,800 --> 00:07:05,020 Oui, pour laver le sang sur ton tapis. 61 00:07:13,620 --> 00:07:14,620 Évitez. 62 00:07:15,000 --> 00:07:18,300 Merci, merci. Évitez le sang, tapis. 63 00:07:18,600 --> 00:07:20,700 Évitez aussi les hurlements de la bonne. 64 00:07:20,980 --> 00:07:26,720 La bonne, entre parenthèses, évitez hurlements. Au revoir, mon petit but. 65 00:07:31,050 --> 00:07:35,210 Il y a aussi un moyen pour réussir un crime parfait. C 'est de faire 66 00:07:35,210 --> 00:07:38,590 définitivement le cadavre. Parce que tant qu 'on n 'a pas retrouvé le 67 00:07:38,650 --> 00:07:40,550 on ne peut pas prouver qu 'il y a eu crime. 68 00:07:40,950 --> 00:07:41,950 Oui, c 'est vrai. 69 00:07:42,730 --> 00:07:43,730 Merci. 70 00:07:45,990 --> 00:07:46,990 Attends. 71 00:07:48,050 --> 00:07:53,650 J 'ai pensé. Si je le flanquais dans l 'eau... Tu oublies qu 'en se 72 00:07:53,650 --> 00:07:55,270 le corps gonfle et remonte à la surface. 73 00:07:55,810 --> 00:07:59,290 À moins de l 'ouvrir le ventre avant de le flanquer dans l 'eau. 74 00:07:59,720 --> 00:08:00,720 De bas en haut. 75 00:08:01,340 --> 00:08:02,780 Écoute, alors là, une bonne chaudière. 76 00:08:03,200 --> 00:08:06,700 Est -ce qu 'il la dépose, donc ? Comment ça ? Parce que dans le feu, elle ne se 77 00:08:06,700 --> 00:08:07,700 consomme pas toujours. 78 00:08:08,140 --> 00:08:11,080 Ah, mais ça me paraît très difficile. Oui, allez, au revoir, mon Dieu. 79 00:08:17,640 --> 00:08:21,400 réussi à convaincre votre femme de vendre la propriété ? Eh bien, vous 80 00:08:21,400 --> 00:08:25,300 'est pas comme ça. Vous avez quelqu 'un ? Oui, monsieur Grinder, un riche 81 00:08:25,300 --> 00:08:28,960 industriel. Oui, sa femme a tendance à boire un peu, alors il cherche une 82 00:08:28,960 --> 00:08:33,780 propriété isolée afin de la faire soigner à l 'abri du candidaton. Nous 83 00:08:33,780 --> 00:08:34,619 venir visiter. 84 00:08:34,620 --> 00:08:37,200 Eh bien, vous savez, il ne faut pas que ma femme le sache. 85 00:08:37,480 --> 00:08:40,720 Alors, venez le soir quand elle est au théâtre, quand elle joue au théâtre. 86 00:08:41,179 --> 00:08:42,179 Oui, 87 00:08:42,500 --> 00:08:45,560 oui, oui. Encore un qui se laisse mener par le bout du nez. 88 00:08:56,750 --> 00:08:59,290 Ah, ne croyez pas ça. Au contraire, je pensais à vous sans arrêt. 89 00:08:59,910 --> 00:09:03,670 Vous avez pris une décision ? Oui, mais ça, je ne peux pas. 90 00:09:04,610 --> 00:09:08,810 Ça, pour l 'instant, ça, pour l 'instant, je ne peux pas. Pourquoi ? Je 91 00:09:08,810 --> 00:09:10,190 pas vous dire pourquoi je ne peux pas. 92 00:09:10,650 --> 00:09:12,550 Je vous donne 48 heures. Dernier délai. 93 00:09:13,270 --> 00:09:14,270 Vous êtes très aimable. 94 00:09:15,150 --> 00:09:16,150 Je vous rappelle. 95 00:09:16,250 --> 00:09:17,250 Au revoir, cher monsieur. 96 00:10:25,009 --> 00:10:30,730 J 'ai fait une affaire. 250 000. 97 00:10:30,970 --> 00:10:32,810 Quoi ? Sans les fondations. 98 00:10:35,110 --> 00:10:36,290 Il faut que j 'aille au théâtre. 99 00:10:36,830 --> 00:10:38,610 Bonne fête, mon chéri. Bonne fête, monsieur. 100 00:10:41,250 --> 00:10:46,490 Mais pourquoi suis -je le seul homme au monde dont la femme a acheté un kiosque 101 00:10:46,490 --> 00:10:49,930 ? Monsieur Brisbard ! Monsieur Brisbard ! Avec madame Brisbard, pour les 102 00:10:49,930 --> 00:10:53,570 fondations, on avait parlé de 250 000 francs. 250 000 francs ? Non, mais pour 103 00:10:53,570 --> 00:10:55,270 vous, je rabattrai à 248 000. 104 00:10:55,710 --> 00:10:57,790 Alors là, vous faites un effort considérable. 105 00:10:58,010 --> 00:10:59,930 Considérable. Et ne vous inquiétez pas pour le paiement. 106 00:11:00,440 --> 00:11:03,800 Avec mes quatre hommes, on vous creuse un trou d 'environ 50 à 60 centimètres 107 00:11:03,800 --> 00:11:07,060 profondeur sur toute la surface. Et demain, je vous coule un bon petit 108 00:11:07,060 --> 00:11:08,500 rapide pour poser le kiosque dessus. 109 00:11:08,720 --> 00:11:12,060 Et de la façon dont je travaille, M. Prisbar, ces fondations seront encore 110 00:11:12,060 --> 00:11:15,660 intactes dans 200 ans. Mais dans 200 ans, je ne peux pas être là pour 111 00:11:15,660 --> 00:11:19,120 non ? Dans 200 ans ? 200 ans. 112 00:11:20,360 --> 00:11:23,800 M. Tomiloti, est -ce que vous pourriez me jurer que le trou peut être fait ce 113 00:11:23,800 --> 00:11:27,600 soir ? Ce soir, dans 200 ans. Quoi, ce soir dans 200 ans ? Excusez -moi, ce 114 00:11:27,600 --> 00:11:28,600 pour 200 ans. 115 00:11:28,620 --> 00:11:30,280 Et ce soir, le tout est là. 116 00:11:32,140 --> 00:11:35,020 Bon, je peux compter sur vous. Vous pouvez compter sur moi. Parole de 117 00:11:35,340 --> 00:11:36,340 Parole de tonalité. 118 00:11:36,640 --> 00:11:39,460 Alors, vous vous y mettez tout de suite. Tout de suite. Tout de suite. Tout de 119 00:11:39,460 --> 00:11:40,460 suite. C 'est d 'accord. C 'est d 'accord. 120 00:11:40,520 --> 00:11:41,319 C 'est d 'accord. 121 00:11:41,320 --> 00:11:44,280 Hé ! Hé ! Allez, prends ta main. 122 00:11:48,220 --> 00:11:50,620 Alors, M. Joe. Oui ? Antoine Brisbard à l 'appareil. 123 00:11:50,820 --> 00:11:53,040 Alors ? Je me suis débrouillé. Ah. 124 00:11:53,380 --> 00:11:54,840 Je croyais ne pas pouvoir et puis j 'ai trouvé. 125 00:11:55,180 --> 00:11:57,680 Combien ? J 'aurai exactement ce qu 'il vous faut. 126 00:11:57,930 --> 00:12:00,510 Mais alors, exactement ce qu 'il vous faut. Quand et où ? Alors, comme la 127 00:12:00,510 --> 00:12:01,149 dernière fois. 128 00:12:01,150 --> 00:12:04,210 Neuf heures, chez vous ? Neuf heures, et je laisse la porte entre -ouverte. 129 00:12:04,610 --> 00:12:05,610 Voilà. À ce soir. 130 00:12:05,910 --> 00:12:06,910 Au revoir, M. Joe. 131 00:12:13,290 --> 00:12:16,670 Sylvie ! Oui ? Sylvie ! Tout est arrangé avec M. 132 00:12:16,870 --> 00:12:20,690 Tomelux. Et après -demain, tout sera fini ! Comme j 'ai pensé. Pour faire une 133 00:12:20,690 --> 00:12:24,160 économie, il n 'est peut -être pas nécessaire de creuser des fondations ? C 134 00:12:24,160 --> 00:12:25,160 indispensable, les formations. 135 00:12:25,380 --> 00:12:27,880 Et des grosses font la chose, d 'énormes font la chose. Viens, viens voir, viens 136 00:12:27,880 --> 00:12:29,980 voir. Regarde, regarde. 137 00:12:30,220 --> 00:12:32,600 Quoi ? Voilà, là -bas, M. 138 00:12:32,940 --> 00:12:36,360 Tonelotti va nous couler un bon petit ciment pour qu 'il soit dur le 139 00:12:36,400 --> 00:12:41,800 Et vendredi, nous allons fêter la gloriette, plus la 500e de ta pièce avec 140 00:12:41,800 --> 00:12:44,620 tes camarades en costume de scène. Oh, toi, toi, tu es génial. 141 00:12:45,400 --> 00:12:47,280 Merci, mon Thierry, je vais finir de me préparer. 142 00:13:25,870 --> 00:13:28,970 Qu 'est -ce que tu fais dans le jardin ? J 'étais en train de creuser une idée 143 00:13:28,970 --> 00:13:29,970 pour ma nouvelle pièce. 144 00:13:30,450 --> 00:13:33,490 Tu m 'accompagnes au théâtre ? Ah, ben justement, je ne peux pas. 145 00:13:34,210 --> 00:13:37,650 Tu m 'en veux ? Non, mon amour, il ne faut pas interrompre l 'inspiration d 146 00:13:37,650 --> 00:13:38,650 grand auteur. 147 00:13:38,790 --> 00:13:40,710 Je me sauve, je vais finir par être en retard. À ce soir. 148 00:13:41,090 --> 00:13:42,009 Dis -moi, Sylvie. 149 00:13:42,010 --> 00:13:48,790 Oui ? Dis -moi, Sylvie, si quelqu 'un essayait d 'entraver 150 00:13:48,790 --> 00:13:50,910 notre bonheur, ou bien... 151 00:13:51,160 --> 00:13:54,580 Si quelque chose était susceptible de nous séparer... Mais rien ne peut nous 152 00:13:54,580 --> 00:13:55,680 séparer, mon ange. 153 00:13:56,140 --> 00:13:59,800 Promets -moi que nous lutterions la main dans la main, ma petite Sylvie. 154 00:14:01,140 --> 00:14:02,160 Mais bien sûr. 155 00:14:03,400 --> 00:14:06,360 Comme tu es sérieuse ce soir, c 'est ta nouvelle pièce qui t 'influence. 156 00:14:07,300 --> 00:14:08,300 Peut -être bien. 157 00:14:08,560 --> 00:14:11,860 Moi, dans le genre polifié... Ça ira très bien, tu verras. 158 00:14:15,200 --> 00:14:18,540 Et ce soir, quand je rentrerai, je suis sûre qu 'il y aura un cadavre. 159 00:14:33,480 --> 00:14:36,660 Le terrassement, c 'est fait. La soirée à la bonne, c 'est fait. 160 00:14:43,340 --> 00:14:44,980 Quatrièmement, se munir d 'un revolver. 161 00:14:49,900 --> 00:14:52,000 Quatrièmement, le revolver. 162 00:14:55,540 --> 00:14:57,160 Cinquièmement, éteindre les lumières. 163 00:15:01,760 --> 00:15:03,060 Sixièmement, je ne vois plus clair. 164 00:15:13,660 --> 00:15:16,100 On aurait dû mettre le septièmement avant le sixièmement. 165 00:15:26,420 --> 00:15:30,850 Qu 'est -ce que tu fais dans le noir ? Comment ? Qu 'est -ce que je fais dans 166 00:15:30,850 --> 00:15:37,790 noir ? T 'en parles bien ? Si, si, je me sens 167 00:15:37,790 --> 00:15:41,170 très bien, très bien. Bon, je vais être terriblement tardant, j 'ai oublié mon 168 00:15:41,170 --> 00:15:46,470 maquillage. Sylvie ! Quoi ? Est -ce qu 'on s 'est embrassé tout à l 'heure ? On 169 00:15:46,470 --> 00:15:48,550 s 'est embrassé tout à l 'heure, mais on peut recommencer si tu veux. 170 00:15:48,790 --> 00:15:49,790 Oui, je préfère. 171 00:15:50,990 --> 00:15:52,830 Tu n 'oublies plus rien ? Ah non, plus rien. 172 00:15:53,210 --> 00:15:55,290 Tu n 'as plus à revenir ici ? Ah ben non, je crois pas. 173 00:15:56,710 --> 00:15:57,710 Au revoir, Macaille. 174 00:15:59,120 --> 00:16:00,560 Au revoir. Au revoir. 175 00:16:51,600 --> 00:16:53,540 Hein ? 176 00:16:53,540 --> 00:17:12,619 Oh 177 00:17:12,619 --> 00:17:13,859 ! Oh ! 178 00:18:51,470 --> 00:18:53,630 C 'est pas vrai. Allez, c 'est fini. 179 00:18:59,650 --> 00:19:01,110 Monsieur travaille encore. 180 00:19:01,790 --> 00:19:03,670 Vous n 'êtes pas allé au cinéma ? J 'y allais. 181 00:19:04,350 --> 00:19:05,910 Le revolver de théâtre. 182 00:19:07,490 --> 00:19:09,390 On peut remettre de là. 183 00:19:09,790 --> 00:19:10,950 Pas de continuation. 184 00:19:52,170 --> 00:19:57,710 Je m 'amusais. Dans cet accoutrement ? Vous m 'avez pas entendu appeler ? C 185 00:19:57,710 --> 00:20:01,730 abominable. Avec cette obscurité, Mme Grinder est tombée dans le trou. 186 00:20:02,070 --> 00:20:04,490 Qu 'est -ce qu 'elle va foutre dans mon trou ? J 'ai besoin de mon trou. Allez, 187 00:20:04,590 --> 00:20:05,590 vous l 'attendez. 188 00:20:09,910 --> 00:20:16,070 Pourquoi elle est tombée dans le trou ? Comment ? 189 00:20:38,880 --> 00:20:40,020 Donnez -lui un petit cognac. 190 00:21:23,489 --> 00:21:26,290 C 'est 191 00:21:26,290 --> 00:21:42,630 une 192 00:21:42,630 --> 00:21:43,630 petite chose. 193 00:21:50,150 --> 00:21:56,610 Oh, M. Grader, votre chapeau. M. Brisbar ! Oui ? 194 00:21:56,610 --> 00:21:59,270 Je peux faire visiter ? Non, on ne visite plus. 195 00:21:59,570 --> 00:22:00,570 C 'est possible. 196 00:22:01,190 --> 00:22:02,270 Allez -vous -en. M. 197 00:22:07,790 --> 00:22:11,850 Brisbar, de quoi ai -je l 'air ? De quoi ai -je l 'air ? Ne me forcez pas à vous 198 00:22:11,850 --> 00:22:14,570 répondre. Il y a un dessin de Matisselle ? Non, quoi ? Tant. 199 00:22:15,720 --> 00:22:16,720 Au revoir. 200 00:22:56,810 --> 00:22:57,830 C 'est mon cœur. 201 00:22:58,130 --> 00:22:59,970 C 'est mon cœur. C 'est votre cœur aussi. 202 00:23:00,210 --> 00:23:01,210 Excusez -moi. 203 00:23:04,910 --> 00:23:06,250 J 'ai votre cœur. 204 00:23:06,810 --> 00:23:10,590 Vous aimez ? Splendide. Bonne nuit. 205 00:25:02,920 --> 00:25:03,920 Ah, c 'est beau. 206 00:25:07,700 --> 00:25:11,880 Je ne vous dérange pas ? Non, éteignez, éteignez. Oui, mais alors, écoutez, je 207 00:25:11,880 --> 00:25:13,580 ne vois plus rien. C 'est ce qu 'il faut. 208 00:25:14,800 --> 00:25:16,500 Où êtes -vous ? Là, sous la lampe. 209 00:25:17,120 --> 00:25:20,520 Non, sous la lampe. Ah, oui, sous la lampe, voilà. 210 00:25:20,740 --> 00:25:24,660 Oh, qu 'est -ce que c 'est que ce costume -là ? Ah, je me suis habillé 211 00:25:24,660 --> 00:25:26,100 aller voir vos merveilleuses fondations. 212 00:25:26,520 --> 00:25:28,260 Oh, c 'est curieux, on a eu la même idée. 213 00:25:28,780 --> 00:25:32,000 Mais alors, je viens de découvrir quelque chose de pas très catholique. Qu 214 00:25:32,000 --> 00:25:34,520 -ce que vous avez vu ? Figurez -vous qu 'il y a un bourre d 'imbécile qui a 215 00:25:34,520 --> 00:25:37,200 creusé un trou dans mon propre trou. 216 00:25:37,460 --> 00:25:40,360 Un trou ? Un trou. Où ça ? Dans mon propre trou. 217 00:25:41,000 --> 00:25:45,120 Ah, mais quel trou ? Eh bien, pas un petit trou, hein ? Oh, un énorme trou. C 218 00:25:45,120 --> 00:25:47,300 'est bien simple, on pourrait y faire tenir un bonhomme allongé dedans. 219 00:25:47,560 --> 00:25:50,840 Qu 'est -ce que vous dites ? Mais... Oh, mais qui fait plus ? Ah, quand je me le 220 00:25:50,840 --> 00:25:53,780 demande. Vous l 'avez peut -être un de vos ouvriers pour se distraire ? 221 00:25:54,240 --> 00:25:56,500 Pour se distraire. En attendant, j 'ai passé un quart d 'heure pour le 222 00:25:56,500 --> 00:25:58,740 reboucher, le tronc. Vous avez rebouché le tronc ? Oui, j 'ai rebouché le tronc. 223 00:25:58,740 --> 00:26:00,900 Mais pourquoi vous avez rebouché le tronc ? Parce que j 'ai rebouché le 224 00:26:00,920 --> 00:26:02,560 Mais quel trou vous avez rebouché ? Le trou qu 'il a fait. 225 00:26:03,100 --> 00:26:04,260 Où ? Dans mon propre trou. 226 00:26:04,480 --> 00:26:06,740 Mais il fallait le reboucher. J 'avais dit de reboucher le trou. Et en 227 00:26:06,740 --> 00:26:09,360 attendant, il a laissé la pelle dehors pour qu 'elle puisse se rouiller. Moi, 228 00:26:09,360 --> 00:26:10,360 la ramène, la pelle. Non, 229 00:26:11,020 --> 00:26:12,340 la pelle, c 'est pour la semaine de travail. 230 00:26:12,840 --> 00:26:13,819 Excusez -moi. Non, monsieur. 231 00:26:13,820 --> 00:26:14,820 J 'ai besoin de ramener. 232 00:26:15,000 --> 00:26:16,000 Bonsoir, monsieur. 233 00:27:19,040 --> 00:27:20,660 Comment ? À la gloriette. 234 00:27:20,960 --> 00:27:22,720 Ils sont charmants, tous les deux. 235 00:27:23,040 --> 00:27:24,760 À notre amour. Oui, mon chéri. 236 00:27:25,260 --> 00:27:28,000 Votre mari respire le bonheur. C 'est à cause de la gloriette que je suis allée 237 00:27:28,000 --> 00:27:29,880 lui offrir pour son anniversaire, et voilà. 238 00:27:30,280 --> 00:27:32,840 Et ça m 'a fait encore plus plaisir qu 'une cravate. 239 00:27:34,100 --> 00:27:37,780 C 'est très joli, ce kiosque. Il faut dire qu 'ils ont beaucoup de goût. Dis 240 00:27:37,780 --> 00:27:41,680 donc, c 'est toi qui as enlevé le rideau de la douche ? Comment ? Le rideau de 241 00:27:41,680 --> 00:27:43,400 la douche, c 'est toi qui l 'as enlevé ? Ah non. 242 00:27:43,700 --> 00:27:44,639 Ah non. 243 00:27:44,640 --> 00:27:46,040 Ben alors, où il est ? Ah oui. 244 00:27:46,900 --> 00:27:47,920 Qu 'est -ce qu 'il t 'en appelle ? Oui, oui, c 'est lui. 245 00:27:48,200 --> 00:27:49,200 Ah, ben, je l 'ai donné. 246 00:27:49,460 --> 00:27:54,820 Tu l 'as donné à qui ? Ben, je l 'ai donné à un pauvre. Un pauvre ? Un 247 00:27:54,820 --> 00:27:58,020 il était là, il est passé, il n 'avait pas les vieux vêtements chauds. 248 00:27:58,340 --> 00:28:01,060 Chauds ? Et tu lui as donné le rideau de la douche ? Le rideau de la douche. 249 00:28:01,400 --> 00:28:06,260 Alors, comme il pleuvait, alors je me suis dit... Tu t 'es dit quoi ? Je me 250 00:28:06,260 --> 00:28:09,760 dit... Qu 'est -ce que tu t 'es dit ? J 'aurais peut -être dû servir ma 251 00:28:09,760 --> 00:28:13,020 perméable. Si je l 'ai mis sur la tête, il est parti en pleudiquant par là -bas. 252 00:28:13,420 --> 00:28:16,660 Oh ! Tu me l 'as glorié ! 253 00:28:17,230 --> 00:28:19,790 Où est ma femme ? Qu 'est 254 00:28:19,790 --> 00:28:33,330 -ce 255 00:28:33,330 --> 00:28:35,350 que tu veux dire ? 256 00:28:50,740 --> 00:28:52,460 Inspecteur Ducrot, poli -judiciaire. 257 00:28:59,240 --> 00:29:02,000 Mathilde, voulez -vous apporter le coup de champagne ? Non, merci, je ne bois 258 00:29:02,000 --> 00:29:03,000 jamais pendant ce travail. 259 00:29:04,860 --> 00:29:06,680 L 'original, ce kiosque. 260 00:29:08,520 --> 00:29:12,340 Ah, ça, ça vient du Puy -de -Dôme. 261 00:29:13,060 --> 00:29:16,240 Il vient du Puy -de -Dôme et ça ne s 'appelle pas un kiosque, on l 'appelle 262 00:29:16,240 --> 00:29:17,240 gloriette. 263 00:29:17,640 --> 00:29:18,640 Ah. 264 00:29:22,510 --> 00:29:24,850 Vous voulez me parler ? Oui, oui. 265 00:29:25,770 --> 00:29:32,210 Connaissez -vous M. Joe ? Monsieur ? Joe ! 266 00:29:32,210 --> 00:29:38,510 Excusez -moi, j 'ai un petit machin. 267 00:29:39,110 --> 00:29:40,110 Oui. 268 00:29:40,310 --> 00:29:41,450 Non, M. 269 00:29:41,650 --> 00:29:44,990 Joe, je ne sais pas chercher. Je cherche, mais... Oui, ben, cherchez 270 00:30:09,299 --> 00:30:12,100 Vous avez 271 00:30:12,100 --> 00:30:19,040 tué 272 00:30:19,040 --> 00:30:26,020 quelqu 'un 273 00:30:26,020 --> 00:30:27,280 ? Oui. 274 00:30:28,780 --> 00:30:30,260 Non, pas complètement, je fais semblant. 275 00:30:31,100 --> 00:30:33,540 Je suis en train d 'écrire une pièce policière, alors vous savez, il m 276 00:30:33,540 --> 00:30:36,640 fréquemment de faire venir un ami qui me joue la scène, alors comme ça, je peux 277 00:30:36,640 --> 00:30:37,820 juger de l 'effet de la scène, voilà. 278 00:30:38,020 --> 00:30:40,520 Ah, monsieur Bricebard, vous aviez raison, ce n 'est pas ma pelle, c 'est 279 00:30:40,520 --> 00:30:42,180 vôtre. Mais ce n 'est pas la mienne, c 'est la vôtre. 280 00:30:42,480 --> 00:30:46,880 Et puis, je voulais vous voir au sujet de ce trou. Quel trou ? Mais il n 'y a 281 00:30:46,880 --> 00:30:47,940 pas de trou, il n 'y a pas de trou. 282 00:30:48,160 --> 00:30:49,740 C 'est le trou de la police. 283 00:30:50,400 --> 00:30:52,440 Non, non, non, laissez -moi passer. 284 00:30:53,060 --> 00:30:55,400 Écoutez, monsieur l 'inspecteur, je n 'arrive pas à savoir... qui a creusé ce 285 00:30:55,400 --> 00:30:57,760 trou. Vous voyez bien qu 'il y a un trou. Mais non, il n 'y a pas de trou. C 286 00:30:57,760 --> 00:30:59,940 'est lui qui se trompe de trou. Il a un chantier plein de trous. Il n 'y a pas 287 00:30:59,940 --> 00:31:05,700 de trou. Il n 'y a pas de trou. Qu 'est -ce que vous pensez ? Je vois ce bel 288 00:31:05,700 --> 00:31:09,380 édifice. Est -ce qu 'il y a en dessous ? Non, non, non. Est -ce qu 'il y a en 289 00:31:09,380 --> 00:31:12,100 dessous ? Il y a le sol de la France. 290 00:31:13,260 --> 00:31:14,260 Vive la France. 291 00:31:14,280 --> 00:31:15,280 Vive la France. 292 00:31:15,400 --> 00:31:16,400 Vive la France. 293 00:31:16,720 --> 00:31:18,880 Vive le kiosque. 294 00:31:19,300 --> 00:31:20,300 Vive le pide d 'eau. 295 00:31:21,260 --> 00:31:22,260 Vive la baie. 296 00:31:23,820 --> 00:31:28,420 Vous permettez ? Qu 'est -ce que vous vouliez dire ? Oh, excusez -moi, alors 297 00:31:28,500 --> 00:31:29,479 j 'ai un trou. 298 00:31:29,480 --> 00:31:30,480 Je vais vous dire au revoir. 299 00:31:30,960 --> 00:31:32,420 Je vais vous donner une belle peine, tiens. 300 00:32:56,080 --> 00:32:57,900 J 'ai voulu vous rendre service pour la réception. 301 00:32:58,120 --> 00:32:59,180 Préparez -moi ça tout de suite. 302 00:32:59,380 --> 00:33:02,400 Je suis là demain matin. Je suis là demain matin. 303 00:33:06,960 --> 00:33:10,940 Monsieur l 'inspecteur. Si nous en venions, monsieur Jot. 304 00:33:11,780 --> 00:33:13,160 Monsieur comment ? Monsieur Jot. 305 00:33:13,620 --> 00:33:16,660 Je peux m 'asseoir ? Je vous en prie, monsieur l 'inspecteur. 306 00:33:38,540 --> 00:33:39,560 Prenez ma place, vous serez mieux. 307 00:33:41,000 --> 00:33:47,860 Vous êtes bien, maintenant ? 308 00:33:47,860 --> 00:33:48,860 Très bien. 309 00:33:49,080 --> 00:33:52,640 Il se passe une chose étrange. 310 00:33:53,540 --> 00:33:56,780 Laquelle, monsieur le inspecteur ? Figurez -vous que monsieur Jot était un 311 00:33:56,780 --> 00:33:57,779 maître chanteur. 312 00:33:57,780 --> 00:34:02,480 Non. Et nous avons retrouvé chez lui une liste des gens qu 'il faisait chanter. 313 00:34:02,880 --> 00:34:03,880 Non. 314 00:34:04,180 --> 00:34:07,080 Et si je suis là, c 'est parce que vous êtes sur cette liste. 315 00:34:07,340 --> 00:34:08,340 Moi ? Vous. 316 00:34:08,379 --> 00:34:09,379 Non. 317 00:34:10,280 --> 00:34:12,940 Alors, j 'ai pensé tout naturellement qu 'il avait essayé de vous contacter. 318 00:34:13,820 --> 00:34:14,820 Bon, pas tutu. 319 00:34:15,440 --> 00:34:19,139 Dis -moi, Antoine, le cadavre. Bonjour, monsieur. Qu 'est -ce qu 'il raconte ? 320 00:34:19,139 --> 00:34:21,440 Le cadavre. Laissez -le aller. Non, mais je crois que j 'ai trouvé un très bon 321 00:34:21,440 --> 00:34:24,159 moyen pour faire disparaître le cadavre. Il y a un cadavre ? Il n 'y a pas de 322 00:34:24,159 --> 00:34:27,620 cadavre. Il n 'y a pas de cadavre. Il y a du champagne, mais il n 'y a pas de 323 00:34:27,620 --> 00:34:30,860 cadavre. Non, mais écoute. Il n 'y a pas de... Comment dire ? Écoute, moi, je 324 00:34:30,860 --> 00:34:31,860 crois que c 'était une très bonne idée. 325 00:34:32,139 --> 00:34:33,139 Bon. 326 00:34:43,080 --> 00:34:45,020 C 'est Maître Collat, mon avocat. Il ne connaît rien au théâtre. 327 00:34:45,739 --> 00:34:50,860 C 'est votre avocat ? Si vous voulez ne pas avoir besoin de ses services, vous 328 00:34:50,860 --> 00:34:52,900 feriez bien de m 'expliquer pourquoi vous êtes sur la liste de M. Joe. 329 00:34:53,679 --> 00:34:55,460 C 'est un simple interrogatoire de routine. 330 00:34:57,180 --> 00:34:58,180 Pour l 'instant. 331 00:35:02,300 --> 00:35:05,160 Vous me promettez de ne rien dire à ma femme ? Non. 332 00:35:55,500 --> 00:36:01,540 C 'est vous aussi ? Granudin, le... Granudin, le bandit qui a... En 333 00:36:01,540 --> 00:36:03,680 46 ? En 45. 334 00:36:03,880 --> 00:36:06,680 En 46, je connais mon métier. 335 00:36:07,020 --> 00:36:08,080 Je ne 336 00:36:08,080 --> 00:36:16,140 comprends 337 00:36:16,140 --> 00:36:17,058 pas. 338 00:36:17,060 --> 00:36:23,740 Je dis, si votre femme est la fille de Granudin, si le public le sait, pour sa 339 00:36:23,740 --> 00:36:26,760 carrière et aussi pour la vôtre, Mais d 'autant plus que les gardiennes n 'ont 340 00:36:26,760 --> 00:36:29,200 pas resté là, parce que clac, clac, clac, plusieurs personnes. Eh oui, 341 00:36:29,460 --> 00:36:30,460 Non, cinq. Non, quatre. 342 00:36:30,640 --> 00:36:31,638 Non, cinq. 343 00:36:31,640 --> 00:36:33,320 Cinq, vous oubliez le chef de gare. Ah oui, c 'est vrai. 344 00:36:33,540 --> 00:36:36,700 Et alors, il y a quelques années, un horrible voyou, vous savez, un horrible 345 00:36:36,700 --> 00:36:41,740 voyou, a essayé de faire peur à Sylvie en la menaçant de dévoiler toute son 346 00:36:41,740 --> 00:36:42,740 identité. Voilà. 347 00:36:43,880 --> 00:36:45,000 Eh ben, tout le temps. 348 00:36:48,120 --> 00:36:53,220 Monsieur l 'inspecteur, tous les noms des personnes qui figurent sur la liste 349 00:36:53,220 --> 00:36:54,220 monsieur Jot. Oui. 350 00:36:54,480 --> 00:36:57,940 ne seront jamais publiés dans les journaux. Ah non, non, ils resteront 351 00:36:58,320 --> 00:36:58,999 Ah ben, tant mieux. 352 00:36:59,000 --> 00:37:00,000 Tous sauf un. 353 00:37:00,440 --> 00:37:01,660 Lequel ? Celui de l 'assassin. 354 00:37:03,800 --> 00:37:05,980 L 'assassin de qui ? Ah, je vous ai pas dit. 355 00:37:06,720 --> 00:37:08,460 Monsieur Joe a été assassiné l 'année dernière. 356 00:37:09,100 --> 00:37:11,560 Comment ? Si je vous dis qu 'il a été assassiné, c 'est que j 'en ai la 357 00:37:12,280 --> 00:37:14,540 La preuve ? Vous avez la preuve ? Il est n 'importe où, il n 'avait pas de 358 00:37:14,540 --> 00:37:17,240 preuve. Mais si, puisqu 'on l 'a retrouvé avec une balle de 6 .35 dans le 359 00:37:17,680 --> 00:37:20,140 Mais où ? Sur la carpette, les bras en croix. 360 00:37:20,400 --> 00:37:21,400 Ah, parce que c 'est pas ici. 361 00:37:21,600 --> 00:37:22,620 Non, c 'est chez lui, à Bagnolet. 362 00:37:22,970 --> 00:37:24,270 A Bagnolet ? Oui, il habite à Bagnolet. 363 00:37:25,570 --> 00:37:26,570 Au revoir, monsieur Brisevard. 364 00:37:27,410 --> 00:37:30,630 Et rassurez -vous, je m 'y connais en assassin, vous n 'avez pas le physique 365 00:37:30,630 --> 00:37:31,630 l 'emploi. 366 00:37:37,770 --> 00:37:42,630 Alors ça, qui est -ce que j 'ai mis à plus fort ? Eh 367 00:37:42,630 --> 00:37:48,750 bien, Antoine, tout le monde te cherche, vos invités s 'en vont. 368 00:37:48,970 --> 00:37:50,150 Ah, au fait, tu n 'as pas vu Edouard ? 369 00:37:51,370 --> 00:37:53,670 Ben oui, c 'est bizarre parce qu 'il m 'avait dit qu 'il passerait te voir un 370 00:37:53,670 --> 00:37:54,670 ces soirs. 371 00:37:57,270 --> 00:37:59,130 Tu devrais l 'empêcher de travailler la nuit. 372 00:38:03,090 --> 00:38:05,690 Edouard, Edouard, mon bon copain. 373 00:38:06,830 --> 00:38:08,990 J 'ai mis mon meilleur copain sous un kiosque. 374 00:38:09,450 --> 00:38:10,630 Rien de plus affreux. 375 00:38:11,850 --> 00:38:17,770 Allô ? Qui est à Paris ? C 'est Edouard ? T 'en es bien sûr ? 376 00:38:18,339 --> 00:38:20,860 Non, mais c 'est bien toi, personnellement, qui me parles dans le 377 00:38:22,180 --> 00:38:25,000 Tu ne peux pas savoir le plaisir que j 'ai à t 'entendre articuler aussi 378 00:38:25,000 --> 00:38:26,000 distinctement. 379 00:38:26,560 --> 00:38:29,640 Oui, voilà, c 'est Adrien qui m 'a dit que tu pensais venir nous voir. 380 00:38:30,160 --> 00:38:31,160 On ne t 'a pas vu, voilà. 381 00:38:31,980 --> 00:38:33,980 As -tu un achat dans la voiture ? Ah, tant mieux. 382 00:38:34,720 --> 00:38:37,080 Ta voiture est complètement démolie. Ça, c 'est parfait, c 'est très bien. 383 00:38:42,920 --> 00:38:46,480 Elle est sortie ? 384 00:38:52,980 --> 00:38:57,000 Qu 'est -ce qu 'elle a ? Son mari a quitté le domicile conjugal. 385 00:38:57,320 --> 00:39:02,040 Depuis le domicile conjugal ? Et depuis quand ? Depuis mardi soir. 386 00:39:03,280 --> 00:39:09,440 Mardi soir ? Vous savez, aux lunettes ! Ah non, mais je l 'ai retrouvé ! L 387 00:39:09,440 --> 00:39:11,380 'effet prendra en flagrant délit d 'adultère. 388 00:39:12,020 --> 00:39:13,560 Mais quand ? Hier soir. 389 00:39:16,430 --> 00:39:17,430 Ça va très bien. 390 00:39:20,650 --> 00:39:21,488 Bizarre, bizarre. 391 00:39:21,490 --> 00:39:23,750 Qu 'est -ce qu 'il est devenu, le bizarre ? Il est mort il y a deux ans, 392 00:39:23,770 --> 00:39:24,770 bizarre. 393 00:39:25,550 --> 00:39:28,570 Décidément, ton mari a un sens de l 'humour. C 'est particulier, mais j 394 00:39:28,570 --> 00:39:29,408 mieux mon aller. 395 00:39:29,410 --> 00:39:34,110 Allô, tata, c 'est toi, Toine. Comment va ton ton ? C 'est toi, Toine. 396 00:39:34,750 --> 00:39:35,850 Tu n 'entends toujours pas mieux. 397 00:39:36,250 --> 00:39:37,730 Tu n 'entends toujours pas mieux. 398 00:39:39,070 --> 00:39:40,870 Ton ton est couché avec 42 fièvres. 399 00:39:41,210 --> 00:39:42,210 Pas de ton mieux. 400 00:39:53,939 --> 00:39:54,440 Si je suis 401 00:39:54,440 --> 00:40:10,100 dans 402 00:40:10,100 --> 00:40:12,320 mon assiette, il y a deux pieds dedans. Croyez -moi, il y a deux pieds dedans. 403 00:40:12,660 --> 00:40:13,700 Non, je vous assure. 404 00:40:14,160 --> 00:40:15,160 Mais non, je ne l 'ai pas vu. 405 00:40:15,660 --> 00:40:17,140 Mais non, il n 'est pas venu. 406 00:40:18,740 --> 00:40:21,760 Qui est -ce ? C 'est la femme du plombier. Elle avait demandé à un de ses 407 00:40:21,760 --> 00:40:24,480 ouvriers de passer mardi soir après son travail. Elle voulait savoir s 'il était 408 00:40:24,480 --> 00:40:25,480 venu. 409 00:40:26,460 --> 00:40:29,440 Antoine ! Qu 'est -ce qui t 'arrive, Antoine ? Mon Dieu, mon chéri ! On va l 410 00:40:29,440 --> 00:40:30,238 'accompagner, Caroline. 411 00:40:30,240 --> 00:40:31,019 Mais elle est partie. 412 00:40:31,020 --> 00:40:32,020 Non, je viens de l 'entendre tomber, là. 413 00:40:32,240 --> 00:40:34,380 Ce soir, je te mets au lit à 9h avec cette aspirine. 414 00:40:36,460 --> 00:40:38,320 C 'est ce qui pouvait m 'arriver de tes horribles. 415 00:40:39,400 --> 00:40:43,600 Un brave ouvrier plombier venu faire des heures supplémentaires pour nourrir sa 416 00:40:43,600 --> 00:40:44,600 famille. 417 00:40:45,120 --> 00:40:46,120 Allô, 418 00:40:48,800 --> 00:40:51,000 Mme Bouillet ? C 'est M. Brisbard. 419 00:40:52,760 --> 00:40:55,780 L 'ouvrier plombier qui devait réparer la tuyauterie. 420 00:40:56,240 --> 00:41:01,540 Oui, il avait des enfants ? Six ? C 'est plus qu 'abominable. 421 00:41:02,900 --> 00:41:07,340 Vous en êtes sûr ? Il n 'a pas pu venir ? Il est à côté de vous. 422 00:41:07,580 --> 00:41:11,140 Mme Bouillet, embrassez -le pour moi. Mais fort, on a fait trois fois. 423 00:41:12,000 --> 00:41:14,040 Allez, je vous embrasse aussi, Mme Bouillet. 424 00:41:14,590 --> 00:41:15,590 que vous avez bouillé. 425 00:41:16,130 --> 00:41:17,430 Non, je fais très bien. 426 00:41:17,890 --> 00:41:18,890 Je vous assure. 427 00:41:19,230 --> 00:41:21,210 Mais alors, 428 00:41:24,330 --> 00:41:28,450 qu 'est -ce que j 'ai pu en plus foutre sur le casque ? C 'est moi. 429 00:41:29,230 --> 00:41:32,830 Monsieur Brisbane, une nouvelle sensationnelle. Vous savez, cette chose 430 00:41:32,830 --> 00:41:36,090 que vous avez fait mettre dans votre jardin, les gradaires trouvent ça 431 00:41:36,090 --> 00:41:38,330 splendide. Les gradaires ? Oui, les gradaires. 432 00:41:38,890 --> 00:41:41,350 Ils sont prêts à donner 20 millions de plus. 433 00:41:41,710 --> 00:41:43,390 Et ça fait combien en tout, ça ? 90 millions. 434 00:41:44,069 --> 00:41:45,730 À juger. Eh, madame Brisbard. 435 00:41:46,110 --> 00:41:47,110 Madame Brisbard. 436 00:41:49,170 --> 00:41:50,170 Sylvie, venez ici tout de suite. 437 00:41:50,650 --> 00:41:52,850 Vous allez voir si je suis un mari qui se laisse mener par le bout du nez, moi. 438 00:41:53,150 --> 00:41:54,150 Sylvie, Sylvie. 439 00:41:54,950 --> 00:41:57,950 Je viens de vendre la maison, 90 millions, et c 'est pas la peine de 440 00:41:58,450 --> 00:42:00,270 Oh, c 'est merveilleux, mon chéri. 441 00:42:08,190 --> 00:42:09,470 Encore un petit tour. Oui, mon chéri. 442 00:42:12,880 --> 00:42:13,880 Je ne suis pas. 443 00:42:13,940 --> 00:42:15,900 Pourquoi je dis que tu prêches? Je suis folle de joie. 444 00:42:33,900 --> 00:42:38,280 M. Grandier a même préparé un chèque de 200 000 francs à titre d 'option. 445 00:42:45,440 --> 00:42:46,920 Moi, je vais chercher une bouteille de champagne. 446 00:42:48,100 --> 00:42:49,640 20 millions de plus. 447 00:42:50,040 --> 00:42:51,040 Grâce au kiosque. 448 00:42:51,260 --> 00:42:53,900 D 'ailleurs, je vais vous faire une confidence à propos de ce kiosque. Moi, 449 00:42:53,900 --> 00:42:54,900 le trouve affreux. 450 00:42:55,820 --> 00:42:59,920 Je le déteste. Confidence pour confidence, les gradères aussi. Ils 451 00:42:59,920 --> 00:43:01,520 millions pour le faire démolir. 452 00:43:02,320 --> 00:43:06,840 Dites -moi, je voudrais que votre mari me signe ce petit papier pour la maison. 453 00:43:07,020 --> 00:43:10,440 Bon, certainement. Puis d 'ailleurs, vous savez, je m 'ennuie un petit peu à 454 00:43:10,440 --> 00:43:11,440 campagne. 455 00:43:12,109 --> 00:43:16,350 Mon ange, il y a une chose que Mme Kramitzel n 'avait pas osé t 'avouer. Qu 456 00:43:16,350 --> 00:43:19,330 -ce que ça peut faire maintenant puisque la maison est vendue ? C 'est une bonne 457 00:43:19,330 --> 00:43:22,290 nouvelle. Figure -toi que les Grinders ont l 'intention de faire sauter la 458 00:43:22,290 --> 00:43:23,530 Gloria à la dynamite. 459 00:43:24,210 --> 00:43:27,750 Et à la place, ils vont faire creuser une piscine. 460 00:43:43,560 --> 00:43:44,560 Allez, bois. 461 00:43:44,660 --> 00:43:45,660 Non. 462 00:43:46,040 --> 00:43:47,460 Bois, il faut que tu dormes. 463 00:43:47,760 --> 00:43:49,160 Non, j 'ai besoin de réfléchir. 464 00:43:56,560 --> 00:43:56,880 Qu 465 00:43:56,880 --> 00:44:05,700 'est 466 00:44:05,700 --> 00:44:08,420 -ce que ça peut te faire que les grains verts démolissent la gloriette ? Ça me 467 00:44:08,420 --> 00:44:09,780 fait beaucoup, ça me fait énormément. 468 00:44:12,620 --> 00:44:13,920 Tu voulais vendre, tu ne veux plus. 469 00:44:16,940 --> 00:44:18,680 Tu bois ou tu bois pas ? Je bois pas. 470 00:44:20,320 --> 00:44:22,020 Parfait. Bonne nuit. 471 00:44:28,980 --> 00:44:29,980 Bonsoir ma biche. 472 00:44:33,620 --> 00:44:34,660 Bonsoir ma biche. 473 00:44:36,300 --> 00:44:37,440 Bonsoir ma biche. 474 00:46:46,060 --> 00:46:49,980 Vous avez besoin d 'un coup de main ? Où il est ? Qui ça ? Riri. 475 00:46:50,360 --> 00:46:51,620 Mais je ne connais pas Riri, moi. 476 00:46:57,820 --> 00:46:59,740 C 'est la bonne. 477 00:47:00,540 --> 00:47:02,880 Bon, alors, maintenant, ne perdons pas le temps. Où est le corps ? Le corps de 478 00:47:02,880 --> 00:47:09,660 qui ? Si nous tenons tellement à retrouver 479 00:47:09,660 --> 00:47:14,300 notre ami Riri, c 'est qu 'il a emporté avec lui la bagatelle de 42 millions. 480 00:47:14,860 --> 00:47:17,040 qu 'il serait vraiment dommage de laisser perdre. 481 00:47:17,660 --> 00:47:19,440 Je ne comprends pas ce que vous voulez dire. 482 00:47:19,700 --> 00:47:22,800 Nous avions raccompagné notre cher camarade l 'autre soir. 483 00:47:23,120 --> 00:47:24,540 Vous voyez ce que je veux dire. 484 00:47:25,640 --> 00:47:27,840 Nous avons attendu son retour toute la nuit. 485 00:47:28,880 --> 00:47:33,100 D 'ici là, à conclure qu 'il a été dans la possibilité de repartir de chez vous. 486 00:47:33,340 --> 00:47:34,340 Allez, laissez le baratin, le duc. 487 00:47:34,660 --> 00:47:35,840 Alors, allons -y, grand Louis. 488 00:47:39,100 --> 00:47:40,560 Alors, qu 'est -ce que tu as fait de rire ? 489 00:47:52,780 --> 00:47:56,840 Allez, viens ! 490 00:47:56,840 --> 00:48:04,020 Oh, 491 00:48:04,160 --> 00:48:10,480 Siri ! Oh ! Elle est coincée. Tire, tire ! 492 00:48:10,480 --> 00:48:12,680 Il a toujours eu du mal à lâcher le pic. 493 00:48:24,980 --> 00:48:27,920 Sous -titrage ST' 494 00:48:33,380 --> 00:48:34,380 501 495 00:49:16,620 --> 00:49:18,280 sur le canapé ? Eh ben oui. 496 00:49:19,660 --> 00:49:24,060 Qu 'est -ce que c 'est que ça ? C 'est une statue. 497 00:49:25,260 --> 00:49:28,020 Je vois bien, mais... Je me suis amusé à la faire cette nuit, voilà. 498 00:49:39,740 --> 00:49:43,280 Allô, est -ce que je pourrais parler au docteur Houssin, s 'il vous plaît ? Tu 499 00:49:43,280 --> 00:49:44,860 ne te sens pas bien ? C 'est pour toi. 500 00:49:46,380 --> 00:49:47,540 Je me sens très bien. Raccroche ça. 501 00:49:47,900 --> 00:49:50,040 Raccroche ça tout de suite. Je me sens très bien. Allons. 502 00:49:50,660 --> 00:49:51,660 Je me sens très bien. 503 00:49:55,220 --> 00:49:58,020 Antoine, je suis très inquiète à ton sujet. 504 00:49:59,900 --> 00:50:02,300 Sylvie, il y a une chose dont je ne t 'ai jamais parlé. 505 00:50:02,660 --> 00:50:05,780 Oui ? J 'ai toujours eu envie de faire de la scule. Voilà. 506 00:50:06,120 --> 00:50:07,120 Oh, bon. 507 00:50:08,020 --> 00:50:11,080 Elle n 'est pas jolie ? Quoi ? La statue, bon sang. 508 00:50:11,340 --> 00:50:12,340 Si, si, elle est très jolie. 509 00:50:12,860 --> 00:50:13,860 C 'est vrai ? 510 00:50:14,320 --> 00:50:16,340 Ma petite Sylvie, tu viens de me faire le plus grand plaisir. 511 00:50:17,220 --> 00:50:18,880 Désormais, cette statue, nous nous quittera plus. 512 00:50:19,400 --> 00:50:21,560 Et nous la mettrons dans d 'autres futurs salons. 513 00:50:23,380 --> 00:50:25,980 Mais enfin, mais qu 'est -ce que c 'est que cette nouvelle manie ? Vouloir me 514 00:50:25,980 --> 00:50:29,680 faire voir un médecin ! Antoine, oui. En fin de compte, j 'ai bien le droit de 515 00:50:29,680 --> 00:50:31,900 faire des statues tout de même. Mais bien sûr, mon chéri. Je ne suis pas le 516 00:50:31,900 --> 00:50:33,980 premier à faire des statues. Mais bien sûr, mon chéri. Vous, vous l 'avez fait 517 00:50:33,980 --> 00:50:36,240 avant moi. Oui, c 'est sûr. Je crois qu 'il n 'a pas la prétention d 'envoyer 518 00:50:36,240 --> 00:50:37,500 chez le docteur tous ceux qui font des statues. 519 00:50:37,740 --> 00:50:38,740 Mais non, mon chéri. 520 00:50:39,180 --> 00:50:41,200 Et moi, je l 'aime beaucoup, cette statue. 521 00:50:42,140 --> 00:50:43,140 Tiens, tiens. 522 00:50:44,170 --> 00:50:45,170 Eh bien, voilà. 523 00:50:45,510 --> 00:50:47,010 Mais Michelangelo et Robin n 'ont pas vu les statues. 524 00:50:47,330 --> 00:50:50,510 Ils ne distribuaient pas que je tâche leur rideau de douche à des inconnus. 525 00:50:50,830 --> 00:50:52,130 Ça y est, je la tiens, ta pièce. 526 00:50:52,430 --> 00:50:54,270 C 'est une coïncidence extraordinaire. 527 00:50:54,610 --> 00:50:57,810 Dis -moi, finalement, ton histoire de chantage, c 'est l 'histoire de M. Joe. 528 00:50:57,970 --> 00:51:00,410 Oui, je le sais, ça. Comment, tu as lu l 'article? Non, je ne l 'ai pas lu. 529 00:51:01,190 --> 00:51:03,310 Qu 'est -ce que c 'est que ça? 530 00:51:03,590 --> 00:51:07,650 C 'est le portrait de ma grand -mère maternelle. Le portrait de ta grand 531 00:51:07,650 --> 00:51:10,190 Vous n 'allez pas garder ça dans le salon? Si, on va garder ça dans le 532 00:51:10,190 --> 00:51:11,190 'est ma grand -mère maternelle. 533 00:51:13,200 --> 00:51:16,300 Je vais m 'habiller. 534 00:51:19,000 --> 00:51:22,320 Bon, alors, excuse -moi, je pense que... Ah non, pardon. Non, 535 00:51:23,840 --> 00:51:26,340 mais justement, j 'ai affaire. Dis -moi, qu 'est -ce que tu penses de l 536 00:51:26,340 --> 00:51:30,280 'histoire de M. Joe ? Je pense que c 'est d 'une banalité. Et en plus que c 537 00:51:30,280 --> 00:51:33,100 un fait divers, comme on peut en lire tous les jours. Ça, je ne crois pas. 538 00:51:33,160 --> 00:51:35,940 Sinon, l 'inspecteur Ducrot ne serait pas sur le coup. L 'inspecteur Ducrot, 539 00:51:35,940 --> 00:51:36,940 n 'est pas un ténor. 540 00:51:37,800 --> 00:51:39,860 Qui, Ducrot ? Il arrête tous les coupables. 541 00:51:40,190 --> 00:51:43,830 Ducrot, c 'est une musculature. Il a ça, il a ça, et là, c 'est rien. 542 00:51:45,070 --> 00:51:48,650 Ducrot ? C 'est un type remarquable. Moi, je le connais mieux que toi. Nous 543 00:51:48,650 --> 00:51:49,870 sommes allés à l 'école ensemble. 544 00:51:50,070 --> 00:51:52,110 Et on se tutoie avec Ducrot. Moi, je lui dis tu, moi. 545 00:51:52,450 --> 00:51:56,230 Salut, Antoine, comment vas -tu ? Inspecteur, on ne nous attendait pas. 546 00:51:56,510 --> 00:51:58,590 Et qu 'est -ce qui se passe ? On ne se tutoie plus ? Mais si. 547 00:51:58,850 --> 00:52:04,970 Et bien alors ? Comment va -t -on ? Comment va -t -on ? 548 00:52:06,230 --> 00:52:08,590 Comment vas -tu ? À la bonne œil. 549 00:52:09,850 --> 00:52:11,170 Depuis le temps qu 'on se connaît. 550 00:52:11,590 --> 00:52:12,590 Monsieur. Monsieur. 551 00:52:12,730 --> 00:52:13,730 M. 552 00:52:14,090 --> 00:52:16,890 Collat. M. Collat, avocat à la cour d 'assises. 553 00:52:17,170 --> 00:52:19,750 Tu as déjà choisi un avocat ? Chanté. 554 00:52:20,470 --> 00:52:23,170 Inspecteur Ducrot, vous savez que notre ami Antoine se met à écrire des pièces 555 00:52:23,170 --> 00:52:29,190 policières ? Ah, Antoine ! Tu te souviens quand on était tout petit ? Je 556 00:52:29,190 --> 00:52:30,190 qui a tué M. Jo. 557 00:52:30,470 --> 00:52:31,470 Moi aussi. 558 00:52:31,570 --> 00:52:32,570 Comment toi aussi ? 559 00:52:33,500 --> 00:52:37,940 Je me souviens, quand on était tout petits, on était des petits bambins. 560 00:52:38,220 --> 00:52:43,120 Qu 'est -ce qu 'on va boire quelque chose ? Parce qu 'il ne vaut pas boire. 561 00:52:44,060 --> 00:52:45,640 On va quoi ? On va boire maintenant. 562 00:53:11,050 --> 00:53:14,510 Qu 'est -ce que c 'est que ça ? Ça, il paraît que c 'est sa grand -mère. 563 00:53:29,330 --> 00:53:33,650 Ah ! C 'est ma grand -mère, quand elle avait 15 ou 16 ans. 564 00:53:37,190 --> 00:53:39,230 Comment ? 565 00:53:41,470 --> 00:53:42,550 Je comprends rien. 566 00:53:43,410 --> 00:53:47,590 Madame Brisevard ? Mes hommages, madame. Monsieur l 'inspecteur Ducrot de la 567 00:53:47,590 --> 00:53:48,610 police judiciaire. 568 00:53:48,890 --> 00:53:52,010 La police ? Pourquoi ? Non, rassurez -vous, madame, je parlais seulement dans 569 00:53:52,010 --> 00:53:54,850 région, alors j 'ai pensé, pourquoi n 'irais -je pas dire bonjour à mon vieux 570 00:53:54,850 --> 00:53:59,870 copain Antoine ? Excusez -nous. 571 00:54:00,690 --> 00:54:01,690 Pardon. 572 00:54:04,570 --> 00:54:07,670 plus en plus inquiète. Mais pourquoi ? Au sujet d 'Antoine, tu n 'as rien 573 00:54:07,670 --> 00:54:11,170 remarqué ? Non, il est peut -être un peu nerveux en ce moment. Un peu ? Non, 574 00:54:11,170 --> 00:54:13,590 mais tu le connais, ça a toujours été un grand nerveux. 575 00:54:14,530 --> 00:54:16,850 Au nom d 'un chien, regarde ton kiosque. 576 00:54:17,050 --> 00:54:18,050 Oui, c 'est l 'orage. 577 00:54:23,410 --> 00:54:24,410 Oh, 578 00:54:26,330 --> 00:54:31,970 monsieur Tonelotti, qu 'est -ce qui se passe ? Ça devait durer deux cents ans, 579 00:54:32,090 --> 00:54:33,310 ça n 'a pas tenu deux jours. 580 00:54:33,930 --> 00:54:37,250 J 'avais donné la parole de Tolelotti, je suis déshonoré. Mais non, mais non, 581 00:54:37,290 --> 00:54:38,750 calmez -vous, venez. 582 00:54:39,350 --> 00:54:40,790 Venez, on va vous faire boire un petit verre. 583 00:54:41,070 --> 00:54:44,030 Vous allez beaucoup mieux. Ça va couler. 584 00:54:44,390 --> 00:54:45,390 Allez, calmez -vous. 585 00:54:47,410 --> 00:54:48,410 Voilà, ça va aller. 586 00:54:48,990 --> 00:54:49,990 Asseyez -vous. 587 00:54:50,330 --> 00:54:53,130 Mais non, allez, allez. 588 00:54:54,910 --> 00:54:57,010 Vous n 'êtes guère compréhensif, monsieur Brisbard. 589 00:54:57,910 --> 00:54:58,910 Asseyez -vous. 590 00:55:01,290 --> 00:55:02,650 Pourquoi me faire des cachotteries ? 591 00:55:04,120 --> 00:55:05,580 Entre amis d 'enfance. 592 00:55:07,400 --> 00:55:10,660 Maître Collat me faisait croire qu 'il connaissait quelqu 'un de très célèbre. 593 00:55:10,820 --> 00:55:13,800 Et alors, je voulais lui faire croire à mon tour que je connaissais quelqu 'un d 594 00:55:13,800 --> 00:55:14,800 'encore plus célèbre. 595 00:55:15,640 --> 00:55:17,240 Moi ? Oui. Merci. 596 00:55:17,560 --> 00:55:18,740 Parce que vous êtes très célèbre. 597 00:55:19,220 --> 00:55:20,380 Tout le monde parle de vous. 598 00:55:21,960 --> 00:55:26,480 C 'est un très bon inspecteur. Très fin, très élégant aussi. Très aimable. 599 00:55:28,280 --> 00:55:31,840 D 'ailleurs, entre gens qui inventent des histoires, quoi de plus naturel, n 600 00:55:31,840 --> 00:55:32,840 'est -ce pas ? 601 00:55:36,470 --> 00:55:37,470 Asseyez -vous. 602 00:55:40,630 --> 00:55:43,390 Puisque vous aimez les histoires, vous allez me dire ce que vous pensez de 603 00:55:43,390 --> 00:55:44,390 -là. 604 00:55:45,770 --> 00:55:52,490 Il était une fois un monsieur respectable qui s 'était mis 605 00:55:52,490 --> 00:55:54,310 à la merci d 'un mauvais garçon. 606 00:55:55,370 --> 00:55:57,230 Disons Joe, pour simplifier. 607 00:55:58,030 --> 00:55:59,030 Qui ? Joe. 608 00:56:01,330 --> 00:56:03,770 Riri. Qui ? Riri. 609 00:56:04,880 --> 00:56:07,780 Un autre mauvais garçon était l 'associé de Joe. 610 00:56:08,680 --> 00:56:12,820 Et il faisait souvent des encaissements pour celui -ci. 611 00:56:13,500 --> 00:56:19,140 Tiens. Et alors ? Après avoir tué Joe, Riri prend l 'argent. 612 00:56:20,560 --> 00:56:23,000 Il voit le carnet indiquant le rendez -vous. 613 00:56:23,840 --> 00:56:27,360 Et il vient chez le monsieur respectable arrondir son magot avant de 614 00:56:27,360 --> 00:56:28,440 disparaître. 615 00:56:29,180 --> 00:56:30,400 Sans doute est -il armé. 616 00:56:30,840 --> 00:56:33,320 Notre bonhomme prend peur, il tire et il le tue. 617 00:56:37,710 --> 00:56:40,770 C 'est ainsi que Riri se fait descendre à la place de Joe. 618 00:56:43,750 --> 00:56:47,270 Et il ne reste plus à notre monsieur respectable qu 'à faire disparaître le 619 00:56:47,270 --> 00:56:50,050 corps en se demandant qui il a bien pu tuer. 620 00:56:51,050 --> 00:56:55,970 Bravo ! Oh, bravo, inspecteur ! Tu devrais remercier l 'inspecteur, c 'est 621 00:56:55,970 --> 00:56:57,350 excellent sujet pour sa pièce. 622 00:56:57,690 --> 00:57:01,230 Mais si, c 'est ça ton sujet, tu le cherchais, c 'est ça. Et c 'est un 623 00:57:01,230 --> 00:57:05,290 merveilleux rôle pour moi, vous allez voir. Mais si ! Je vous arrive. 624 00:57:05,910 --> 00:57:06,910 La nuit. 625 00:57:07,740 --> 00:57:09,780 Je tire, il tombe. 626 00:57:10,560 --> 00:57:12,680 Et le lendemain, j 'apprends que j 'ai pas tué le bon. 627 00:57:13,280 --> 00:57:17,660 Mais qui ai -je tué, grand Dieu ? Mais qui ai -je tué ? Alors je téléphone à 628 00:57:17,660 --> 00:57:19,720 tous mes amis, à la famille, tu sais comme tu faisais hier soir. 629 00:57:20,100 --> 00:57:23,820 Allô truc, allô machin, allô chaude. Et puis il y a le corps qu 'il faut faire 630 00:57:23,820 --> 00:57:24,820 disparaître. 631 00:57:43,230 --> 00:57:44,810 Mais qu 'est -ce qu 'elle a ? Je vais être papa. 632 00:57:45,110 --> 00:57:46,230 Bon, ben, allez chercher un verre d 'eau. 633 00:57:54,470 --> 00:57:56,970 Alors, chef, qu 'est -ce qu 'on fait ? Fouiller le jardin, surtout autour du 634 00:57:56,970 --> 00:57:59,730 kiosque, où il y a un cadavre pas loin d 'ici où je suis un imbécile. Oui, 635 00:57:59,730 --> 00:58:01,450 patron. Quoi ? C 'est aussi mon avis. 636 00:58:01,770 --> 00:58:03,630 Hein ? Que vous êtes sûrement dans le vrai. Bon. 637 00:58:06,330 --> 00:58:07,330 Bois. 638 00:58:09,070 --> 00:58:12,210 C 'est pour quand ? C 'est pour quand quoi ? Belle bébé ! 639 00:58:12,790 --> 00:58:14,890 Je ne sais pas, 6 mois, 8 mois, 12 mois. 640 00:58:15,370 --> 00:58:18,070 On n 'est pas pressé. Bon, je reviens. 641 00:58:22,650 --> 00:58:23,288 Ah, M. 642 00:58:23,290 --> 00:58:24,069 Blisbach, M. 643 00:58:24,070 --> 00:58:26,670 Blisbach, les grains d 'air sont là. Alors, vous vendez ou vous ne vendez pas 644 00:58:26,670 --> 00:58:28,370 Oui, alors qu 'ils achètent et vite, vite, vite. 645 00:58:30,190 --> 00:58:33,130 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Qu 'est -ce que c 'est que ça ? C 'est ma grand -mère, 646 00:58:33,130 --> 00:58:34,130 ma grand -mère maternelle, voilà. 647 00:58:35,170 --> 00:58:36,670 Mais qu 'est -ce qu 'elle fait ça ? C 'est moi. 648 00:58:41,800 --> 00:58:46,520 Toi, toi, pourquoi tu m 'avais caché tout ça ? Hein ? 649 00:58:46,520 --> 00:58:51,500 Écoute, je vais tout te raconter. 650 00:58:51,760 --> 00:58:52,760 Oui. 651 00:59:00,500 --> 00:59:01,500 Il n 'y a rien, patron. 652 00:59:02,080 --> 00:59:03,120 Alors, je suis un imbécile. 653 00:59:06,860 --> 00:59:08,600 Et voilà. 654 00:59:09,060 --> 00:59:11,220 Mon chéri, tu m 'aimes d 'antan. 655 00:59:12,230 --> 00:59:14,210 Maintenant, on fera face ensemble. 656 00:59:14,770 --> 00:59:16,010 Tu vas voir comment je vais te jouer. 657 00:59:18,710 --> 00:59:24,990 Je te dérange ? J 'ai un mot à dire à votre mari. Vous permettez 658 00:59:24,990 --> 00:59:25,990 ? 659 00:59:42,040 --> 00:59:48,060 Vous voyez, c 'est délicieux, c 'est vraiment... Quelle chaleur ! Non, je 660 00:59:48,060 --> 00:59:49,440 trouvais qu 'il faisait plutôt frais. 661 00:59:50,060 --> 00:59:52,120 C 'est la grand -mère de M. 662 00:59:52,400 --> 00:59:53,400 Brisbard. 663 00:59:53,760 --> 00:59:55,820 Vous connaissez sa charmante épouse. 664 00:59:56,280 --> 00:59:57,560 M. Grandet. 665 01:00:01,200 --> 01:00:06,160 Je me demande si je vais pas me mettre en maillot. 666 01:00:06,480 --> 01:00:07,580 Bon, assez joué. 667 01:00:07,870 --> 01:00:10,250 Vous avez aidé votre mari à faire disparaître le corps, c 'est bien ça ? 668 01:00:10,250 --> 01:00:11,950 corps ? Cessez de vous foutre de moi, tous les deux. 669 01:00:12,330 --> 01:00:14,030 Vous l 'avez fait dissoudre dans de l 'acide sulfurique. 670 01:00:14,370 --> 01:00:17,550 On peut ? Bon, la musique va changer. 671 01:00:17,910 --> 01:00:19,750 Plumerelle ! Patron ! Allez me chercher Andrieux. 672 01:00:20,270 --> 01:00:21,290 Andrieux ! Je suis là, patron. 673 01:00:21,510 --> 01:00:22,510 Amenez -moi plus loin, elle. 674 01:00:22,790 --> 01:00:26,630 Plumerelle ! Andrieux ! Plumerelle ! Andrieux ! Il est là, patron. Bon. 675 01:00:35,400 --> 01:00:37,260 Qu 'est -ce, monsieur, dans la salle de bain ? Si vous voulez bien me suivre. 676 01:00:45,060 --> 01:00:49,540 Ah si, comme vous le voyez, tout est ici au calme et à l 'équilibre. Vous allez 677 01:00:49,540 --> 01:00:51,720 passer par là, vous avez l 'acquisition. 678 01:00:52,280 --> 01:00:58,020 Oh, ma chérie ! Ton mari n 'est toujours pas revenu. C 'est pas le moment, 679 01:00:58,120 --> 01:00:59,120 allez, viens par ici. 680 01:01:00,900 --> 01:01:02,340 Mais c 'est une gare, ici ! 681 01:01:03,500 --> 01:01:05,860 Madame Grisbard, vous faites ôter les restes de la gloriette, n 'est -ce pas ? 682 01:01:05,860 --> 01:01:09,820 Oui, oui, oui. Bon, regardez, c 'est très solide. Vous faites des planches. 683 01:01:09,820 --> 01:01:14,580 la cave aux greniers, vous m 'entendez ? De la cave aux greniers ! Si ils ne 684 01:01:14,580 --> 01:01:15,780 trouvent rien, je vous ferai des excuses. 685 01:01:16,060 --> 01:01:23,060 Mais nous trouvons ! On commence à craquer, hein ? Il y a quelqu 'un ? Il 686 01:01:23,060 --> 01:01:27,580 y a du monde ? Il y a quelqu 'un ? Monsieur, 687 01:01:28,320 --> 01:01:30,380 il n 'y a pas qui est recommandé pour Madame Grisbard ? 688 01:01:51,720 --> 01:01:52,379 C 'est fini. 689 01:01:52,380 --> 01:01:53,380 C 'est fini. 690 01:01:53,500 --> 01:01:54,500 C 'est fini. 691 01:02:01,160 --> 01:02:02,200 Toine, toi, Toine. 692 01:02:02,620 --> 01:02:03,700 C 'est pas le moment, toi. 693 01:02:04,280 --> 01:02:05,280 Bon, attends -moi là. 694 01:02:05,740 --> 01:02:06,740 Attends -moi là. 695 01:02:06,820 --> 01:02:07,920 Veux -tu maintenant de là ? 696 01:02:26,120 --> 01:02:27,120 Allez, viens m 'aider. 697 01:02:27,580 --> 01:02:33,060 Viens m 'aider ! Veux -tu venir m 'aider ? Veux -tu venir ici ? Toi, toi, non. 698 01:02:33,640 --> 01:02:34,640 Toi, toi, non, non, non. 699 01:02:35,020 --> 01:02:36,020 Tu vas plus vite. 700 01:02:36,240 --> 01:02:39,100 Tu crois que je te ferai toute seule ? Allez, viens. 701 01:03:12,650 --> 01:03:13,650 C 'est pas trop mal, monsieur. 702 01:03:14,630 --> 01:03:15,890 On va y aller trop long. 703 01:03:19,410 --> 01:03:24,310 Mets les pieds dedans ! Mets les pieds dedans ! Mais porte -toi ! 704 01:03:24,310 --> 01:03:28,910 Qu 'est -ce qu 'il est lourd, ce copain ! 705 01:03:28,910 --> 01:03:32,550 Oh, 706 01:03:33,350 --> 01:03:40,010 il a la tête ! 707 01:03:40,010 --> 01:03:41,010 Donne -moi ta chemise. 708 01:03:53,020 --> 01:03:54,420 Allez, 709 01:03:58,260 --> 01:03:59,260 vite. 710 01:07:08,990 --> 01:07:11,150 Perception des contributions directes. C 'est vous dire que vous n 'avez pas l 711 01:07:11,150 --> 01:07:13,870 'habitude de faire ce qu 'on appelle vulgairement du barata. Une simple 712 01:07:13,870 --> 01:07:16,070 démonstration suffira d 'ailleurs à vous convaincre. 713 01:07:16,310 --> 01:07:20,390 Antoine ! Oui ? Je vous dérange ? Oui, voilà. Non, mais je vous demande que 714 01:07:20,390 --> 01:07:22,650 quelques secondes d 'attention. Vous n 'allez pas en croire vos yeux. 715 01:08:48,500 --> 01:08:55,479 Où est votre mari ? Il est sûrement quelque part. 716 01:09:05,819 --> 01:09:09,200 Comment fait -il ça ? Les fées se sont penchées sur son berceau. 717 01:09:09,800 --> 01:09:12,760 Les fées ou le diable. Mais vous perdez votre temps. Moi, j 'ai la tête sur les 718 01:09:12,760 --> 01:09:13,760 épaules. 719 01:09:17,870 --> 01:09:22,350 Je crois que votre femme vous réclame. 720 01:09:43,720 --> 01:09:44,779 C 'est déjà fait. 721 01:11:41,340 --> 01:11:44,760 Et je me demande même si elle va tenir dans la balle. Eh ben, vois ça. Moi, je 722 01:11:44,760 --> 01:11:45,880 vais téléphoner à une agence de voyage. 723 01:11:49,140 --> 01:11:53,000 Pour où ? Je ne sais pas, moi... Pour Tahiti. 724 01:11:54,280 --> 01:11:56,060 Il n 'y a rien pour Tahiti avant trois semaines. 725 01:11:56,440 --> 01:11:57,740 Ah, mais ça ne servira pas jusque -là. 726 01:11:58,480 --> 01:11:59,480 Demain, après -demain. 727 01:12:03,340 --> 01:12:04,340 Singapour, après -demain, parfait. 728 01:12:05,700 --> 01:12:09,520 Dites -moi, combien font les fenêtres des cabines de pont ? 729 01:12:12,430 --> 01:12:15,370 Ça irait ? De haut ou de large ? De haut, je crois. 730 01:12:15,830 --> 01:12:18,490 50 centimètres au moins, au moins ! Bon, 50. 731 01:12:23,470 --> 01:12:25,270 Je vous demande une fenêtre qui fasse 50. 732 01:12:25,710 --> 01:12:27,310 Vous devez bien pouvoir me trouver ça. 733 01:12:41,960 --> 01:12:43,640 Asseyez -vous, je vous en prie, je vais aller le chercher. 734 01:12:43,960 --> 01:12:44,960 Trouvez -le -moi. 735 01:12:46,560 --> 01:12:48,960 Mais qu 'est -ce que vous lui voulez encore ? D 'abord, est -ce que vous avez 736 01:12:48,960 --> 01:12:51,580 mandat de perquisition ? Maintenant, oui ! 737 01:12:51,580 --> 01:12:58,540 Ah, vous partez en voyage, hein 738 01:12:58,540 --> 01:13:02,480 ? On se fait la malle ! Qu 'est -ce qu 'il y a là -dedans ? Oh, rien, c 'est... 739 01:13:02,480 --> 01:13:08,020 On n 'a plus la clé, mon mari la cherche, donc... Eh là, allez ! 740 01:13:11,670 --> 01:13:14,190 Qu 'est -ce que vous faites là -dedans ? J 'écris ma pièce. 741 01:13:14,690 --> 01:13:16,950 Et elle, qu 'est -ce qu 'elle a ? Ça doit être le bébé. 742 01:13:18,530 --> 01:13:20,230 Il ne lui faut pas d 'émotion, monsieur l 'inspecteur, voilà. 743 01:13:20,470 --> 01:13:22,950 C 'est pour ça que vous vous cachez dans les mâles ? Allez, assez de comédie 744 01:13:22,950 --> 01:13:25,690 tous les deux. On a retrouvé le grand Louis à 10 kilomètres d 'ici avec une 745 01:13:25,690 --> 01:13:28,130 balle de 6 ,35 dans la tempe. Nous ne connaîtons pas ce monsieur. 746 01:13:28,350 --> 01:13:31,090 En tout cas, ça veut dire que Riri lui a réglé son compte avant de venir chez 747 01:13:31,090 --> 01:13:34,610 vous. Alors, vous n 'avez toujours pas vu Riri ? Écoutez, il est pitié d 'un 748 01:13:34,610 --> 01:13:35,610 pauvre inspecteur, mon père. 749 01:13:35,910 --> 01:13:39,170 Non, il est pitié d 'un futur père, mon bon inspecteur. Oui, on n 'en tirera pas 750 01:13:39,170 --> 01:13:40,170 plus. 751 01:13:40,350 --> 01:13:42,910 Plumerelle, à vous les étages. Andrieux, restez dans la voiture au cas où il y 752 01:13:42,910 --> 01:13:44,870 aurait du nouveau. Moi, je commence par la cave. Vous avez sûrement une 753 01:13:44,870 --> 01:13:48,310 chaudière ? Ah ben non, à cause des dents d 'or, on ne veut pas. Comment ? 754 01:13:48,310 --> 01:13:54,110 êtes chez vous, ici ? Oui, figurez -vous ! D 755 01:13:54,110 --> 01:13:56,730 'une heure, mon amour, d 'une heure. 756 01:13:57,210 --> 01:13:59,230 Il faut absolument sortir d 'ici, allez. 757 01:14:22,349 --> 01:14:28,310 Pourquoi vous me regardez comme ça ? Jamais de moutarde sur le salami. C 'est 758 01:14:28,310 --> 01:14:29,310 crime. 759 01:14:44,330 --> 01:14:45,330 qui se ferait buter par des dingues. 760 01:14:45,790 --> 01:14:49,610 Sortez de là -dedans. Mais papa ! Sortez de là -dedans, brise -barre ! Patron, 761 01:14:49,610 --> 01:14:50,589 la gendarmerie téléphone. 762 01:14:50,590 --> 01:14:51,590 Il y a du nouveau. 763 01:14:54,830 --> 01:14:57,170 La camionnette de Tenelotti est dans le fond du jardin. 764 01:14:59,990 --> 01:15:00,990 Oui. 765 01:15:07,510 --> 01:15:08,590 Bon, ben, bougez pas, j 'arrive. 766 01:15:10,290 --> 01:15:13,790 Bon, alors ? On a retrouvé le duc à 30 kilomètres. Si, sa bagnole a percuté un 767 01:15:13,790 --> 01:15:16,570 platane. A l 'intérieur, il y avait la serviette de riri et 32 briques. 768 01:15:17,450 --> 01:15:18,590 Présumez rien, puis foutez -moi la paix. 769 01:16:22,920 --> 01:16:24,420 je vous fais toutes mes excuses. 770 01:16:26,060 --> 01:16:29,020 Oui, c 'était un règlement de compte classique entre truands. 771 01:16:29,400 --> 01:16:32,940 Riri a été piégé en venant chez vous et le plus malin a gardé l 'argent. 772 01:16:34,020 --> 01:16:37,280 Quant au corps de Riri, nous draguerons les étangs du voisinage à tout hasard 773 01:16:37,280 --> 01:16:39,680 parce que pour un professionnel, c 'est facile de faire disparaître un cadavre. 774 01:16:40,040 --> 01:16:41,440 Oui, enfin, pour un professionnel seulement. 775 01:16:41,960 --> 01:16:42,960 Oui. 776 01:16:43,760 --> 01:16:46,320 Excusez -moi encore de vous avoir dérangé. Si vous avez besoin de quoi que 777 01:16:46,320 --> 01:16:48,760 soit, n 'hésitez pas à nous téléphoner. Vous faites le 17, c 'est facile. 778 01:16:49,160 --> 01:16:50,119 Non, c 'est le 14. 779 01:16:50,120 --> 01:16:51,340 Le 14, c 'est les télégrammes. 780 01:16:51,760 --> 01:16:53,060 Les pompiers, c 'est le 18. 781 01:16:53,480 --> 01:16:55,080 Si vous voulez vous renseigner, faites la 12. 782 01:16:56,020 --> 01:17:02,800 Et de dire que tu as failli te décourager 783 01:17:02,800 --> 01:17:05,780 ! Et tu me le dis ! La malle ! 784 01:17:54,800 --> 01:17:57,080 Alors, vraiment, vous ne voulez pas boire quelque chose ? Non, non, merci. 785 01:17:57,240 --> 01:17:58,240 Jamais dans le service. 786 01:17:58,300 --> 01:18:00,640 Bon, alors... C 'est ça. 787 01:18:05,260 --> 01:18:10,960 Ah ! M. Brisbard ? Oui ? Mme Brisbard ? Oui ? Cette malle est bien à vous ? Mais 788 01:18:10,960 --> 01:18:11,960 si, mais si. 789 01:18:12,220 --> 01:18:14,800 Mais si, elle était à vous. Venez voir. Alors, regardez. 790 01:18:15,080 --> 01:18:16,080 C 'est bien à vous. 791 01:18:16,280 --> 01:18:17,640 C 'est bien votre nom, ça. 792 01:18:17,920 --> 01:18:22,460 Ah, oui, oui, oui. Alors, elle était tombée sur la... Elle avait chue sur la 793 01:18:22,460 --> 01:18:25,120 route. Alors nous nous sommes permis de vous la rapporter. Oh, si on peut 794 01:18:25,120 --> 01:18:27,740 plisquer au transporteur maintenant, où allons -nous ? Ah, ça, madame. 795 01:18:28,180 --> 01:18:31,280 En fait, heureux d 'avoir pu vous rendre service, chère madame. 796 01:18:31,800 --> 01:18:32,800 Mes hommages. 797 01:18:33,680 --> 01:18:35,320 Parce que je suis un grand admirateur. 798 01:18:35,580 --> 01:18:37,520 Ah. Un grand fervent de votre talent. 799 01:18:38,920 --> 01:18:41,360 Malheureusement, je ne vais pas souvent au théâtre. 800 01:18:42,360 --> 01:18:43,680 Hélas, les places sont chères. 801 01:18:44,820 --> 01:18:47,680 Désormais, vos places seront réservées à tous mes spectacles. 802 01:18:48,120 --> 01:18:49,120 Oh, madame. 803 01:18:49,540 --> 01:18:50,540 Madame. 804 01:19:11,780 --> 01:19:13,780 Je vais enfin pouvoir aller à ma répétition. 805 01:19:14,520 --> 01:19:18,140 Mais lui, il est là -dedans. Qu 'est -ce qu 'on va en faire ? Tu as tout le 806 01:19:18,140 --> 01:19:19,140 temps d 'y penser. 807 01:19:19,780 --> 01:19:21,480 Tu as tellement d 'imagination. 65430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.