Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,680 --> 00:00:02,900
Sous -titrage ST' 501
2
00:02:44,330 --> 00:02:45,330
Il faut tirer.
3
00:02:47,330 --> 00:02:48,570
Il faut tirer.
4
00:02:52,510 --> 00:02:53,710
On va recommencer.
5
00:03:26,280 --> 00:03:27,280
Il se trouve mal.
6
00:03:29,660 --> 00:03:34,280
Nous étions en train de répéter une
scène de ma nouvelle pièce. C 'est un
7
00:03:34,280 --> 00:03:35,380
revolver de théâtre.
8
00:03:59,440 --> 00:04:05,580
Mathilde ! Tu vois où ça nous mène, ta
petite expérience ?
9
00:04:05,580 --> 00:04:07,800
Attends.
10
00:04:11,260 --> 00:04:15,660
Mathilde ! Attends. Là.
11
00:04:16,899 --> 00:04:17,899
Là.
12
00:04:23,280 --> 00:04:24,280
Mathilde.
13
00:04:25,660 --> 00:04:26,660
Mathilde.
14
00:04:36,040 --> 00:04:38,620
Mais ce n 'était pas pour rire. Je vous
répète que c 'était pour travailler.
15
00:04:39,500 --> 00:04:40,900
Enfin, ce n 'était pas vraiment vrai,
quoi.
16
00:04:41,160 --> 00:04:44,660
Voilà. Parce que moi, vous avez bien
failli me faire mourir pour de bon. Mais
17
00:04:44,660 --> 00:04:48,540
votre réaction a prouvé que cette scène
produisait exactement l 'effet que j 'en
18
00:04:48,540 --> 00:04:53,400
attendais. Je suis content, j 'entends.
Comment me sens -tu ? Comment vous
19
00:04:53,400 --> 00:04:56,080
sentez -vous ? Je préfère retourner à ma
cuisine.
20
00:04:57,080 --> 00:04:58,120
Elle est coincée.
21
00:05:00,680 --> 00:05:03,660
Si monsieur a de nouveaux cadavres dans
sa nouvelle pièce, qu 'il me fasse
22
00:05:03,660 --> 00:05:05,260
savoir d 'avance. Ça va, ça va, ça va.
23
00:05:05,690 --> 00:05:10,050
Alors, qu 'est -ce que tu penses de mon
début ? Mais mon vieux, je... Je ne sais
24
00:05:10,050 --> 00:05:11,350
pas, moi, je ne trouve pas ça très bon.
25
00:05:12,050 --> 00:05:15,270
Non, écoute, puisque tu me demandes mon
avis en tant qu 'avocat, je vais t 'en
26
00:05:15,270 --> 00:05:16,350
donner un en tant qu 'ami.
27
00:05:17,150 --> 00:05:20,430
Tu es un auteur comique à succès, mariée
à une ravissante comédienne qui joue
28
00:05:20,430 --> 00:05:23,030
merveilleusement tes pièces. Mais alors,
dans le genre policier, tu es... Mais
29
00:05:23,030 --> 00:05:25,970
mon histoire, qu 'est -ce qui ne va pas
dans mon histoire, mon histoire ? Bon,
30
00:05:25,990 --> 00:05:30,230
alors, en premier lieu, pourquoi ton
héros descend -il ce bonhomme ? Parce
31
00:05:30,230 --> 00:05:31,069
'est un salaud.
32
00:05:31,070 --> 00:05:33,030
Alors, tu vas les détendre tous les
salauds à coups de revolver.
33
00:05:33,530 --> 00:05:35,350
C 'est un salaud doublé d 'un maître
chanteur.
34
00:05:35,870 --> 00:05:38,150
Mon personnage était obligé de payer une
première fois.
35
00:05:38,830 --> 00:05:44,850
Ensuite, il a payé une seconde fois. Et
maintenant, le maître chanteur... Non,
36
00:05:46,170 --> 00:05:48,970
je ne comprends pas ce que tu dis. Le
double.
37
00:05:50,310 --> 00:05:53,270
Alors, comme mon pauvre personnage n 'a
pas les moyens de payer, il lui faut
38
00:05:53,270 --> 00:05:56,150
tout vendre. Il faut vendre tout. Il
faut vendre ça, ça, ça, ça, ça.
39
00:05:58,250 --> 00:05:59,410
Tout va partir. Il n 'y a plus de
peluche.
40
00:06:00,210 --> 00:06:02,830
Ça te met dans un drôle d 'état de
vouloir écrire une pièce policière.
41
00:06:04,300 --> 00:06:06,660
il fait semblant d 'accepter de payer.
42
00:06:06,900 --> 00:06:11,260
Oui. Donc, et... Et ? Oui.
43
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
On va là -bas.
44
00:06:13,960 --> 00:06:18,320
Le maître chanteur arrive de là, comme
toi tout à l 'heure, il vient là, et
45
00:06:18,320 --> 00:06:19,940
quand il est là... Pompon, tu tues.
46
00:06:20,640 --> 00:06:22,600
Comment ça, Pompon, tu tues ? Pompon, tu
tues.
47
00:06:23,700 --> 00:06:27,620
Pompon, tu le tues ! Non, non, non,
Pompon ! Non, non, mais tu vois, ce qui
48
00:06:27,620 --> 00:06:30,900
'ennuie dans ton histoire, c 'est que
ton héros doit avoir quelque chose de
49
00:06:30,900 --> 00:06:31,940
grave à se reprocher.
50
00:06:32,160 --> 00:06:33,160
Et justement, non.
51
00:06:33,540 --> 00:06:37,280
Car il s 'est fait coincer bêtement dans
une histoire où, en réalité, il n 'est
52
00:06:37,280 --> 00:06:41,020
pour rien. Pourquoi n 'a -t -il pas
expliqué son cas à la police ? Parce qu
53
00:06:41,020 --> 00:06:44,340
ne peut pas. Et le public ne saura pas
pourquoi ? Je n 'y tiens pas.
54
00:06:45,480 --> 00:06:49,400
Mon petit vieux, téléphone -moi quand
ton truc sera un peu plus au point.
55
00:06:49,780 --> 00:06:54,340
Qu 'est -ce qui te lâche dans mon
histoire ? Tout, mon vieux, ton héros va
56
00:06:54,340 --> 00:06:55,079
sur l 'échafaud.
57
00:06:55,080 --> 00:06:58,900
Il ne peut pas être pris. Pourquoi ? Il
réussit dans le crime parfait ? En
58
00:06:58,900 --> 00:06:59,900
quelque sorte, oui.
59
00:07:00,120 --> 00:07:01,340
Tu as un seau d 'eau ?
60
00:07:02,800 --> 00:07:05,020
Oui, pour laver le sang sur ton tapis.
61
00:07:13,620 --> 00:07:14,620
Évitez.
62
00:07:15,000 --> 00:07:18,300
Merci, merci. Évitez le sang, tapis.
63
00:07:18,600 --> 00:07:20,700
Évitez aussi les hurlements de la bonne.
64
00:07:20,980 --> 00:07:26,720
La bonne, entre parenthèses, évitez
hurlements. Au revoir, mon petit but.
65
00:07:31,050 --> 00:07:35,210
Il y a aussi un moyen pour réussir un
crime parfait. C 'est de faire
66
00:07:35,210 --> 00:07:38,590
définitivement le cadavre. Parce que
tant qu 'on n 'a pas retrouvé le
67
00:07:38,650 --> 00:07:40,550
on ne peut pas prouver qu 'il y a eu
crime.
68
00:07:40,950 --> 00:07:41,950
Oui, c 'est vrai.
69
00:07:42,730 --> 00:07:43,730
Merci.
70
00:07:45,990 --> 00:07:46,990
Attends.
71
00:07:48,050 --> 00:07:53,650
J 'ai pensé. Si je le flanquais dans l
'eau... Tu oublies qu 'en se
72
00:07:53,650 --> 00:07:55,270
le corps gonfle et remonte à la surface.
73
00:07:55,810 --> 00:07:59,290
À moins de l 'ouvrir le ventre avant de
le flanquer dans l 'eau.
74
00:07:59,720 --> 00:08:00,720
De bas en haut.
75
00:08:01,340 --> 00:08:02,780
Écoute, alors là, une bonne chaudière.
76
00:08:03,200 --> 00:08:06,700
Est -ce qu 'il la dépose, donc ? Comment
ça ? Parce que dans le feu, elle ne se
77
00:08:06,700 --> 00:08:07,700
consomme pas toujours.
78
00:08:08,140 --> 00:08:11,080
Ah, mais ça me paraît très difficile.
Oui, allez, au revoir, mon Dieu.
79
00:08:17,640 --> 00:08:21,400
réussi à convaincre votre femme de
vendre la propriété ? Eh bien, vous
80
00:08:21,400 --> 00:08:25,300
'est pas comme ça. Vous avez quelqu 'un
? Oui, monsieur Grinder, un riche
81
00:08:25,300 --> 00:08:28,960
industriel. Oui, sa femme a tendance à
boire un peu, alors il cherche une
82
00:08:28,960 --> 00:08:33,780
propriété isolée afin de la faire
soigner à l 'abri du candidaton. Nous
83
00:08:33,780 --> 00:08:34,619
venir visiter.
84
00:08:34,620 --> 00:08:37,200
Eh bien, vous savez, il ne faut pas que
ma femme le sache.
85
00:08:37,480 --> 00:08:40,720
Alors, venez le soir quand elle est au
théâtre, quand elle joue au théâtre.
86
00:08:41,179 --> 00:08:42,179
Oui,
87
00:08:42,500 --> 00:08:45,560
oui, oui. Encore un qui se laisse mener
par le bout du nez.
88
00:08:56,750 --> 00:08:59,290
Ah, ne croyez pas ça. Au contraire, je
pensais à vous sans arrêt.
89
00:08:59,910 --> 00:09:03,670
Vous avez pris une décision ? Oui, mais
ça, je ne peux pas.
90
00:09:04,610 --> 00:09:08,810
Ça, pour l 'instant, ça, pour l
'instant, je ne peux pas. Pourquoi ? Je
91
00:09:08,810 --> 00:09:10,190
pas vous dire pourquoi je ne peux pas.
92
00:09:10,650 --> 00:09:12,550
Je vous donne 48 heures. Dernier délai.
93
00:09:13,270 --> 00:09:14,270
Vous êtes très aimable.
94
00:09:15,150 --> 00:09:16,150
Je vous rappelle.
95
00:09:16,250 --> 00:09:17,250
Au revoir, cher monsieur.
96
00:10:25,009 --> 00:10:30,730
J 'ai fait une affaire. 250 000.
97
00:10:30,970 --> 00:10:32,810
Quoi ? Sans les fondations.
98
00:10:35,110 --> 00:10:36,290
Il faut que j 'aille au théâtre.
99
00:10:36,830 --> 00:10:38,610
Bonne fête, mon chéri. Bonne fête,
monsieur.
100
00:10:41,250 --> 00:10:46,490
Mais pourquoi suis -je le seul homme au
monde dont la femme a acheté un kiosque
101
00:10:46,490 --> 00:10:49,930
? Monsieur Brisbard ! Monsieur Brisbard
! Avec madame Brisbard, pour les
102
00:10:49,930 --> 00:10:53,570
fondations, on avait parlé de 250 000
francs. 250 000 francs ? Non, mais pour
103
00:10:53,570 --> 00:10:55,270
vous, je rabattrai à 248 000.
104
00:10:55,710 --> 00:10:57,790
Alors là, vous faites un effort
considérable.
105
00:10:58,010 --> 00:10:59,930
Considérable. Et ne vous inquiétez pas
pour le paiement.
106
00:11:00,440 --> 00:11:03,800
Avec mes quatre hommes, on vous creuse
un trou d 'environ 50 à 60 centimètres
107
00:11:03,800 --> 00:11:07,060
profondeur sur toute la surface. Et
demain, je vous coule un bon petit
108
00:11:07,060 --> 00:11:08,500
rapide pour poser le kiosque dessus.
109
00:11:08,720 --> 00:11:12,060
Et de la façon dont je travaille, M.
Prisbar, ces fondations seront encore
110
00:11:12,060 --> 00:11:15,660
intactes dans 200 ans. Mais dans 200
ans, je ne peux pas être là pour
111
00:11:15,660 --> 00:11:19,120
non ? Dans 200 ans ? 200 ans.
112
00:11:20,360 --> 00:11:23,800
M. Tomiloti, est -ce que vous pourriez
me jurer que le trou peut être fait ce
113
00:11:23,800 --> 00:11:27,600
soir ? Ce soir, dans 200 ans. Quoi, ce
soir dans 200 ans ? Excusez -moi, ce
114
00:11:27,600 --> 00:11:28,600
pour 200 ans.
115
00:11:28,620 --> 00:11:30,280
Et ce soir, le tout est là.
116
00:11:32,140 --> 00:11:35,020
Bon, je peux compter sur vous. Vous
pouvez compter sur moi. Parole de
117
00:11:35,340 --> 00:11:36,340
Parole de tonalité.
118
00:11:36,640 --> 00:11:39,460
Alors, vous vous y mettez tout de suite.
Tout de suite. Tout de suite. Tout de
119
00:11:39,460 --> 00:11:40,460
suite. C 'est d 'accord. C 'est d
'accord.
120
00:11:40,520 --> 00:11:41,319
C 'est d 'accord.
121
00:11:41,320 --> 00:11:44,280
Hé ! Hé ! Allez, prends ta main.
122
00:11:48,220 --> 00:11:50,620
Alors, M. Joe. Oui ? Antoine Brisbard à
l 'appareil.
123
00:11:50,820 --> 00:11:53,040
Alors ? Je me suis débrouillé. Ah.
124
00:11:53,380 --> 00:11:54,840
Je croyais ne pas pouvoir et puis j 'ai
trouvé.
125
00:11:55,180 --> 00:11:57,680
Combien ? J 'aurai exactement ce qu 'il
vous faut.
126
00:11:57,930 --> 00:12:00,510
Mais alors, exactement ce qu 'il vous
faut. Quand et où ? Alors, comme la
127
00:12:00,510 --> 00:12:01,149
dernière fois.
128
00:12:01,150 --> 00:12:04,210
Neuf heures, chez vous ? Neuf heures, et
je laisse la porte entre -ouverte.
129
00:12:04,610 --> 00:12:05,610
Voilà. À ce soir.
130
00:12:05,910 --> 00:12:06,910
Au revoir, M. Joe.
131
00:12:13,290 --> 00:12:16,670
Sylvie ! Oui ? Sylvie ! Tout est arrangé
avec M.
132
00:12:16,870 --> 00:12:20,690
Tomelux. Et après -demain, tout sera
fini ! Comme j 'ai pensé. Pour faire une
133
00:12:20,690 --> 00:12:24,160
économie, il n 'est peut -être pas
nécessaire de creuser des fondations ? C
134
00:12:24,160 --> 00:12:25,160
indispensable, les formations.
135
00:12:25,380 --> 00:12:27,880
Et des grosses font la chose, d 'énormes
font la chose. Viens, viens voir, viens
136
00:12:27,880 --> 00:12:29,980
voir. Regarde, regarde.
137
00:12:30,220 --> 00:12:32,600
Quoi ? Voilà, là -bas, M.
138
00:12:32,940 --> 00:12:36,360
Tonelotti va nous couler un bon petit
ciment pour qu 'il soit dur le
139
00:12:36,400 --> 00:12:41,800
Et vendredi, nous allons fêter la
gloriette, plus la 500e de ta pièce avec
140
00:12:41,800 --> 00:12:44,620
tes camarades en costume de scène. Oh,
toi, toi, tu es génial.
141
00:12:45,400 --> 00:12:47,280
Merci, mon Thierry, je vais finir de me
préparer.
142
00:13:25,870 --> 00:13:28,970
Qu 'est -ce que tu fais dans le jardin ?
J 'étais en train de creuser une idée
143
00:13:28,970 --> 00:13:29,970
pour ma nouvelle pièce.
144
00:13:30,450 --> 00:13:33,490
Tu m 'accompagnes au théâtre ? Ah, ben
justement, je ne peux pas.
145
00:13:34,210 --> 00:13:37,650
Tu m 'en veux ? Non, mon amour, il ne
faut pas interrompre l 'inspiration d
146
00:13:37,650 --> 00:13:38,650
grand auteur.
147
00:13:38,790 --> 00:13:40,710
Je me sauve, je vais finir par être en
retard. À ce soir.
148
00:13:41,090 --> 00:13:42,009
Dis -moi, Sylvie.
149
00:13:42,010 --> 00:13:48,790
Oui ? Dis -moi, Sylvie, si quelqu 'un
essayait d 'entraver
150
00:13:48,790 --> 00:13:50,910
notre bonheur, ou bien...
151
00:13:51,160 --> 00:13:54,580
Si quelque chose était susceptible de
nous séparer... Mais rien ne peut nous
152
00:13:54,580 --> 00:13:55,680
séparer, mon ange.
153
00:13:56,140 --> 00:13:59,800
Promets -moi que nous lutterions la main
dans la main, ma petite Sylvie.
154
00:14:01,140 --> 00:14:02,160
Mais bien sûr.
155
00:14:03,400 --> 00:14:06,360
Comme tu es sérieuse ce soir, c 'est ta
nouvelle pièce qui t 'influence.
156
00:14:07,300 --> 00:14:08,300
Peut -être bien.
157
00:14:08,560 --> 00:14:11,860
Moi, dans le genre polifié... Ça ira
très bien, tu verras.
158
00:14:15,200 --> 00:14:18,540
Et ce soir, quand je rentrerai, je suis
sûre qu 'il y aura un cadavre.
159
00:14:33,480 --> 00:14:36,660
Le terrassement, c 'est fait. La soirée
à la bonne, c 'est fait.
160
00:14:43,340 --> 00:14:44,980
Quatrièmement, se munir d 'un revolver.
161
00:14:49,900 --> 00:14:52,000
Quatrièmement, le revolver.
162
00:14:55,540 --> 00:14:57,160
Cinquièmement, éteindre les lumières.
163
00:15:01,760 --> 00:15:03,060
Sixièmement, je ne vois plus clair.
164
00:15:13,660 --> 00:15:16,100
On aurait dû mettre le septièmement
avant le sixièmement.
165
00:15:26,420 --> 00:15:30,850
Qu 'est -ce que tu fais dans le noir ?
Comment ? Qu 'est -ce que je fais dans
166
00:15:30,850 --> 00:15:37,790
noir ? T 'en parles bien ? Si, si, je me
sens
167
00:15:37,790 --> 00:15:41,170
très bien, très bien. Bon, je vais être
terriblement tardant, j 'ai oublié mon
168
00:15:41,170 --> 00:15:46,470
maquillage. Sylvie ! Quoi ? Est -ce qu
'on s 'est embrassé tout à l 'heure ? On
169
00:15:46,470 --> 00:15:48,550
s 'est embrassé tout à l 'heure, mais on
peut recommencer si tu veux.
170
00:15:48,790 --> 00:15:49,790
Oui, je préfère.
171
00:15:50,990 --> 00:15:52,830
Tu n 'oublies plus rien ? Ah non, plus
rien.
172
00:15:53,210 --> 00:15:55,290
Tu n 'as plus à revenir ici ? Ah ben
non, je crois pas.
173
00:15:56,710 --> 00:15:57,710
Au revoir, Macaille.
174
00:15:59,120 --> 00:16:00,560
Au revoir. Au revoir.
175
00:16:51,600 --> 00:16:53,540
Hein ?
176
00:16:53,540 --> 00:17:12,619
Oh
177
00:17:12,619 --> 00:17:13,859
! Oh !
178
00:18:51,470 --> 00:18:53,630
C 'est pas vrai. Allez, c 'est fini.
179
00:18:59,650 --> 00:19:01,110
Monsieur travaille encore.
180
00:19:01,790 --> 00:19:03,670
Vous n 'êtes pas allé au cinéma ? J 'y
allais.
181
00:19:04,350 --> 00:19:05,910
Le revolver de théâtre.
182
00:19:07,490 --> 00:19:09,390
On peut remettre de là.
183
00:19:09,790 --> 00:19:10,950
Pas de continuation.
184
00:19:52,170 --> 00:19:57,710
Je m 'amusais. Dans cet accoutrement ?
Vous m 'avez pas entendu appeler ? C
185
00:19:57,710 --> 00:20:01,730
abominable. Avec cette obscurité, Mme
Grinder est tombée dans le trou.
186
00:20:02,070 --> 00:20:04,490
Qu 'est -ce qu 'elle va foutre dans mon
trou ? J 'ai besoin de mon trou. Allez,
187
00:20:04,590 --> 00:20:05,590
vous l 'attendez.
188
00:20:09,910 --> 00:20:16,070
Pourquoi elle est tombée dans le trou ?
Comment ?
189
00:20:38,880 --> 00:20:40,020
Donnez -lui un petit cognac.
190
00:21:23,489 --> 00:21:26,290
C 'est
191
00:21:26,290 --> 00:21:42,630
une
192
00:21:42,630 --> 00:21:43,630
petite chose.
193
00:21:50,150 --> 00:21:56,610
Oh, M. Grader, votre chapeau. M. Brisbar
! Oui ?
194
00:21:56,610 --> 00:21:59,270
Je peux faire visiter ? Non, on ne
visite plus.
195
00:21:59,570 --> 00:22:00,570
C 'est possible.
196
00:22:01,190 --> 00:22:02,270
Allez -vous -en. M.
197
00:22:07,790 --> 00:22:11,850
Brisbar, de quoi ai -je l 'air ? De quoi
ai -je l 'air ? Ne me forcez pas à vous
198
00:22:11,850 --> 00:22:14,570
répondre. Il y a un dessin de Matisselle
? Non, quoi ? Tant.
199
00:22:15,720 --> 00:22:16,720
Au revoir.
200
00:22:56,810 --> 00:22:57,830
C 'est mon cœur.
201
00:22:58,130 --> 00:22:59,970
C 'est mon cœur. C 'est votre cœur
aussi.
202
00:23:00,210 --> 00:23:01,210
Excusez -moi.
203
00:23:04,910 --> 00:23:06,250
J 'ai votre cœur.
204
00:23:06,810 --> 00:23:10,590
Vous aimez ? Splendide. Bonne nuit.
205
00:25:02,920 --> 00:25:03,920
Ah, c 'est beau.
206
00:25:07,700 --> 00:25:11,880
Je ne vous dérange pas ? Non, éteignez,
éteignez. Oui, mais alors, écoutez, je
207
00:25:11,880 --> 00:25:13,580
ne vois plus rien. C 'est ce qu 'il
faut.
208
00:25:14,800 --> 00:25:16,500
Où êtes -vous ? Là, sous la lampe.
209
00:25:17,120 --> 00:25:20,520
Non, sous la lampe. Ah, oui, sous la
lampe, voilà.
210
00:25:20,740 --> 00:25:24,660
Oh, qu 'est -ce que c 'est que ce
costume -là ? Ah, je me suis habillé
211
00:25:24,660 --> 00:25:26,100
aller voir vos merveilleuses fondations.
212
00:25:26,520 --> 00:25:28,260
Oh, c 'est curieux, on a eu la même
idée.
213
00:25:28,780 --> 00:25:32,000
Mais alors, je viens de découvrir
quelque chose de pas très catholique. Qu
214
00:25:32,000 --> 00:25:34,520
-ce que vous avez vu ? Figurez -vous qu
'il y a un bourre d 'imbécile qui a
215
00:25:34,520 --> 00:25:37,200
creusé un trou dans mon propre trou.
216
00:25:37,460 --> 00:25:40,360
Un trou ? Un trou. Où ça ? Dans mon
propre trou.
217
00:25:41,000 --> 00:25:45,120
Ah, mais quel trou ? Eh bien, pas un
petit trou, hein ? Oh, un énorme trou. C
218
00:25:45,120 --> 00:25:47,300
'est bien simple, on pourrait y faire
tenir un bonhomme allongé dedans.
219
00:25:47,560 --> 00:25:50,840
Qu 'est -ce que vous dites ? Mais... Oh,
mais qui fait plus ? Ah, quand je me le
220
00:25:50,840 --> 00:25:53,780
demande. Vous l 'avez peut -être un de
vos ouvriers pour se distraire ?
221
00:25:54,240 --> 00:25:56,500
Pour se distraire. En attendant, j 'ai
passé un quart d 'heure pour le
222
00:25:56,500 --> 00:25:58,740
reboucher, le tronc. Vous avez rebouché
le tronc ? Oui, j 'ai rebouché le tronc.
223
00:25:58,740 --> 00:26:00,900
Mais pourquoi vous avez rebouché le
tronc ? Parce que j 'ai rebouché le
224
00:26:00,920 --> 00:26:02,560
Mais quel trou vous avez rebouché ? Le
trou qu 'il a fait.
225
00:26:03,100 --> 00:26:04,260
Où ? Dans mon propre trou.
226
00:26:04,480 --> 00:26:06,740
Mais il fallait le reboucher. J 'avais
dit de reboucher le trou. Et en
227
00:26:06,740 --> 00:26:09,360
attendant, il a laissé la pelle dehors
pour qu 'elle puisse se rouiller. Moi,
228
00:26:09,360 --> 00:26:10,360
la ramène, la pelle. Non,
229
00:26:11,020 --> 00:26:12,340
la pelle, c 'est pour la semaine de
travail.
230
00:26:12,840 --> 00:26:13,819
Excusez -moi. Non, monsieur.
231
00:26:13,820 --> 00:26:14,820
J 'ai besoin de ramener.
232
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
Bonsoir, monsieur.
233
00:27:19,040 --> 00:27:20,660
Comment ? À la gloriette.
234
00:27:20,960 --> 00:27:22,720
Ils sont charmants, tous les deux.
235
00:27:23,040 --> 00:27:24,760
À notre amour. Oui, mon chéri.
236
00:27:25,260 --> 00:27:28,000
Votre mari respire le bonheur. C 'est à
cause de la gloriette que je suis allée
237
00:27:28,000 --> 00:27:29,880
lui offrir pour son anniversaire, et
voilà.
238
00:27:30,280 --> 00:27:32,840
Et ça m 'a fait encore plus plaisir qu
'une cravate.
239
00:27:34,100 --> 00:27:37,780
C 'est très joli, ce kiosque. Il faut
dire qu 'ils ont beaucoup de goût. Dis
240
00:27:37,780 --> 00:27:41,680
donc, c 'est toi qui as enlevé le rideau
de la douche ? Comment ? Le rideau de
241
00:27:41,680 --> 00:27:43,400
la douche, c 'est toi qui l 'as enlevé ?
Ah non.
242
00:27:43,700 --> 00:27:44,639
Ah non.
243
00:27:44,640 --> 00:27:46,040
Ben alors, où il est ? Ah oui.
244
00:27:46,900 --> 00:27:47,920
Qu 'est -ce qu 'il t 'en appelle ? Oui,
oui, c 'est lui.
245
00:27:48,200 --> 00:27:49,200
Ah, ben, je l 'ai donné.
246
00:27:49,460 --> 00:27:54,820
Tu l 'as donné à qui ? Ben, je l 'ai
donné à un pauvre. Un pauvre ? Un
247
00:27:54,820 --> 00:27:58,020
il était là, il est passé, il n 'avait
pas les vieux vêtements chauds.
248
00:27:58,340 --> 00:28:01,060
Chauds ? Et tu lui as donné le rideau de
la douche ? Le rideau de la douche.
249
00:28:01,400 --> 00:28:06,260
Alors, comme il pleuvait, alors je me
suis dit... Tu t 'es dit quoi ? Je me
250
00:28:06,260 --> 00:28:09,760
dit... Qu 'est -ce que tu t 'es dit ? J
'aurais peut -être dû servir ma
251
00:28:09,760 --> 00:28:13,020
perméable. Si je l 'ai mis sur la tête,
il est parti en pleudiquant par là -bas.
252
00:28:13,420 --> 00:28:16,660
Oh ! Tu me l 'as glorié !
253
00:28:17,230 --> 00:28:19,790
Où est ma femme ? Qu 'est
254
00:28:19,790 --> 00:28:33,330
-ce
255
00:28:33,330 --> 00:28:35,350
que tu veux dire ?
256
00:28:50,740 --> 00:28:52,460
Inspecteur Ducrot, poli -judiciaire.
257
00:28:59,240 --> 00:29:02,000
Mathilde, voulez -vous apporter le coup
de champagne ? Non, merci, je ne bois
258
00:29:02,000 --> 00:29:03,000
jamais pendant ce travail.
259
00:29:04,860 --> 00:29:06,680
L 'original, ce kiosque.
260
00:29:08,520 --> 00:29:12,340
Ah, ça, ça vient du Puy -de -Dôme.
261
00:29:13,060 --> 00:29:16,240
Il vient du Puy -de -Dôme et ça ne s
'appelle pas un kiosque, on l 'appelle
262
00:29:16,240 --> 00:29:17,240
gloriette.
263
00:29:17,640 --> 00:29:18,640
Ah.
264
00:29:22,510 --> 00:29:24,850
Vous voulez me parler ? Oui, oui.
265
00:29:25,770 --> 00:29:32,210
Connaissez -vous M. Joe ? Monsieur ? Joe
!
266
00:29:32,210 --> 00:29:38,510
Excusez -moi, j 'ai un petit machin.
267
00:29:39,110 --> 00:29:40,110
Oui.
268
00:29:40,310 --> 00:29:41,450
Non, M.
269
00:29:41,650 --> 00:29:44,990
Joe, je ne sais pas chercher. Je
cherche, mais... Oui, ben, cherchez
270
00:30:09,299 --> 00:30:12,100
Vous avez
271
00:30:12,100 --> 00:30:19,040
tué
272
00:30:19,040 --> 00:30:26,020
quelqu 'un
273
00:30:26,020 --> 00:30:27,280
? Oui.
274
00:30:28,780 --> 00:30:30,260
Non, pas complètement, je fais semblant.
275
00:30:31,100 --> 00:30:33,540
Je suis en train d 'écrire une pièce
policière, alors vous savez, il m
276
00:30:33,540 --> 00:30:36,640
fréquemment de faire venir un ami qui me
joue la scène, alors comme ça, je peux
277
00:30:36,640 --> 00:30:37,820
juger de l 'effet de la scène, voilà.
278
00:30:38,020 --> 00:30:40,520
Ah, monsieur Bricebard, vous aviez
raison, ce n 'est pas ma pelle, c 'est
279
00:30:40,520 --> 00:30:42,180
vôtre. Mais ce n 'est pas la mienne, c
'est la vôtre.
280
00:30:42,480 --> 00:30:46,880
Et puis, je voulais vous voir au sujet
de ce trou. Quel trou ? Mais il n 'y a
281
00:30:46,880 --> 00:30:47,940
pas de trou, il n 'y a pas de trou.
282
00:30:48,160 --> 00:30:49,740
C 'est le trou de la police.
283
00:30:50,400 --> 00:30:52,440
Non, non, non, laissez -moi passer.
284
00:30:53,060 --> 00:30:55,400
Écoutez, monsieur l 'inspecteur, je n
'arrive pas à savoir... qui a creusé ce
285
00:30:55,400 --> 00:30:57,760
trou. Vous voyez bien qu 'il y a un
trou. Mais non, il n 'y a pas de trou. C
286
00:30:57,760 --> 00:30:59,940
'est lui qui se trompe de trou. Il a un
chantier plein de trous. Il n 'y a pas
287
00:30:59,940 --> 00:31:05,700
de trou. Il n 'y a pas de trou. Qu 'est
-ce que vous pensez ? Je vois ce bel
288
00:31:05,700 --> 00:31:09,380
édifice. Est -ce qu 'il y a en dessous ?
Non, non, non. Est -ce qu 'il y a en
289
00:31:09,380 --> 00:31:12,100
dessous ? Il y a le sol de la France.
290
00:31:13,260 --> 00:31:14,260
Vive la France.
291
00:31:14,280 --> 00:31:15,280
Vive la France.
292
00:31:15,400 --> 00:31:16,400
Vive la France.
293
00:31:16,720 --> 00:31:18,880
Vive le kiosque.
294
00:31:19,300 --> 00:31:20,300
Vive le pide d 'eau.
295
00:31:21,260 --> 00:31:22,260
Vive la baie.
296
00:31:23,820 --> 00:31:28,420
Vous permettez ? Qu 'est -ce que vous
vouliez dire ? Oh, excusez -moi, alors
297
00:31:28,500 --> 00:31:29,479
j 'ai un trou.
298
00:31:29,480 --> 00:31:30,480
Je vais vous dire au revoir.
299
00:31:30,960 --> 00:31:32,420
Je vais vous donner une belle peine,
tiens.
300
00:32:56,080 --> 00:32:57,900
J 'ai voulu vous rendre service pour la
réception.
301
00:32:58,120 --> 00:32:59,180
Préparez -moi ça tout de suite.
302
00:32:59,380 --> 00:33:02,400
Je suis là demain matin. Je suis là
demain matin.
303
00:33:06,960 --> 00:33:10,940
Monsieur l 'inspecteur. Si nous en
venions, monsieur Jot.
304
00:33:11,780 --> 00:33:13,160
Monsieur comment ? Monsieur Jot.
305
00:33:13,620 --> 00:33:16,660
Je peux m 'asseoir ? Je vous en prie,
monsieur l 'inspecteur.
306
00:33:38,540 --> 00:33:39,560
Prenez ma place, vous serez mieux.
307
00:33:41,000 --> 00:33:47,860
Vous êtes bien, maintenant ?
308
00:33:47,860 --> 00:33:48,860
Très bien.
309
00:33:49,080 --> 00:33:52,640
Il se passe une chose étrange.
310
00:33:53,540 --> 00:33:56,780
Laquelle, monsieur le inspecteur ?
Figurez -vous que monsieur Jot était un
311
00:33:56,780 --> 00:33:57,779
maître chanteur.
312
00:33:57,780 --> 00:34:02,480
Non. Et nous avons retrouvé chez lui une
liste des gens qu 'il faisait chanter.
313
00:34:02,880 --> 00:34:03,880
Non.
314
00:34:04,180 --> 00:34:07,080
Et si je suis là, c 'est parce que vous
êtes sur cette liste.
315
00:34:07,340 --> 00:34:08,340
Moi ? Vous.
316
00:34:08,379 --> 00:34:09,379
Non.
317
00:34:10,280 --> 00:34:12,940
Alors, j 'ai pensé tout naturellement qu
'il avait essayé de vous contacter.
318
00:34:13,820 --> 00:34:14,820
Bon, pas tutu.
319
00:34:15,440 --> 00:34:19,139
Dis -moi, Antoine, le cadavre. Bonjour,
monsieur. Qu 'est -ce qu 'il raconte ?
320
00:34:19,139 --> 00:34:21,440
Le cadavre. Laissez -le aller. Non, mais
je crois que j 'ai trouvé un très bon
321
00:34:21,440 --> 00:34:24,159
moyen pour faire disparaître le cadavre.
Il y a un cadavre ? Il n 'y a pas de
322
00:34:24,159 --> 00:34:27,620
cadavre. Il n 'y a pas de cadavre. Il y
a du champagne, mais il n 'y a pas de
323
00:34:27,620 --> 00:34:30,860
cadavre. Non, mais écoute. Il n 'y a pas
de... Comment dire ? Écoute, moi, je
324
00:34:30,860 --> 00:34:31,860
crois que c 'était une très bonne idée.
325
00:34:32,139 --> 00:34:33,139
Bon.
326
00:34:43,080 --> 00:34:45,020
C 'est Maître Collat, mon avocat. Il ne
connaît rien au théâtre.
327
00:34:45,739 --> 00:34:50,860
C 'est votre avocat ? Si vous voulez ne
pas avoir besoin de ses services, vous
328
00:34:50,860 --> 00:34:52,900
feriez bien de m 'expliquer pourquoi
vous êtes sur la liste de M. Joe.
329
00:34:53,679 --> 00:34:55,460
C 'est un simple interrogatoire de
routine.
330
00:34:57,180 --> 00:34:58,180
Pour l 'instant.
331
00:35:02,300 --> 00:35:05,160
Vous me promettez de ne rien dire à ma
femme ? Non.
332
00:35:55,500 --> 00:36:01,540
C 'est vous aussi ? Granudin, le...
Granudin, le bandit qui a... En
333
00:36:01,540 --> 00:36:03,680
46 ? En 45.
334
00:36:03,880 --> 00:36:06,680
En 46, je connais mon métier.
335
00:36:07,020 --> 00:36:08,080
Je ne
336
00:36:08,080 --> 00:36:16,140
comprends
337
00:36:16,140 --> 00:36:17,058
pas.
338
00:36:17,060 --> 00:36:23,740
Je dis, si votre femme est la fille de
Granudin, si le public le sait, pour sa
339
00:36:23,740 --> 00:36:26,760
carrière et aussi pour la vôtre, Mais d
'autant plus que les gardiennes n 'ont
340
00:36:26,760 --> 00:36:29,200
pas resté là, parce que clac, clac,
clac, plusieurs personnes. Eh oui,
341
00:36:29,460 --> 00:36:30,460
Non, cinq. Non, quatre.
342
00:36:30,640 --> 00:36:31,638
Non, cinq.
343
00:36:31,640 --> 00:36:33,320
Cinq, vous oubliez le chef de gare. Ah
oui, c 'est vrai.
344
00:36:33,540 --> 00:36:36,700
Et alors, il y a quelques années, un
horrible voyou, vous savez, un horrible
345
00:36:36,700 --> 00:36:41,740
voyou, a essayé de faire peur à Sylvie
en la menaçant de dévoiler toute son
346
00:36:41,740 --> 00:36:42,740
identité. Voilà.
347
00:36:43,880 --> 00:36:45,000
Eh ben, tout le temps.
348
00:36:48,120 --> 00:36:53,220
Monsieur l 'inspecteur, tous les noms
des personnes qui figurent sur la liste
349
00:36:53,220 --> 00:36:54,220
monsieur Jot. Oui.
350
00:36:54,480 --> 00:36:57,940
ne seront jamais publiés dans les
journaux. Ah non, non, ils resteront
351
00:36:58,320 --> 00:36:58,999
Ah ben, tant mieux.
352
00:36:59,000 --> 00:37:00,000
Tous sauf un.
353
00:37:00,440 --> 00:37:01,660
Lequel ? Celui de l 'assassin.
354
00:37:03,800 --> 00:37:05,980
L 'assassin de qui ? Ah, je vous ai pas
dit.
355
00:37:06,720 --> 00:37:08,460
Monsieur Joe a été assassiné l 'année
dernière.
356
00:37:09,100 --> 00:37:11,560
Comment ? Si je vous dis qu 'il a été
assassiné, c 'est que j 'en ai la
357
00:37:12,280 --> 00:37:14,540
La preuve ? Vous avez la preuve ? Il est
n 'importe où, il n 'avait pas de
358
00:37:14,540 --> 00:37:17,240
preuve. Mais si, puisqu 'on l 'a
retrouvé avec une balle de 6 .35 dans le
359
00:37:17,680 --> 00:37:20,140
Mais où ? Sur la carpette, les bras en
croix.
360
00:37:20,400 --> 00:37:21,400
Ah, parce que c 'est pas ici.
361
00:37:21,600 --> 00:37:22,620
Non, c 'est chez lui, à Bagnolet.
362
00:37:22,970 --> 00:37:24,270
A Bagnolet ? Oui, il habite à Bagnolet.
363
00:37:25,570 --> 00:37:26,570
Au revoir, monsieur Brisevard.
364
00:37:27,410 --> 00:37:30,630
Et rassurez -vous, je m 'y connais en
assassin, vous n 'avez pas le physique
365
00:37:30,630 --> 00:37:31,630
l 'emploi.
366
00:37:37,770 --> 00:37:42,630
Alors ça, qui est -ce que j 'ai mis à
plus fort ? Eh
367
00:37:42,630 --> 00:37:48,750
bien, Antoine, tout le monde te cherche,
vos invités s 'en vont.
368
00:37:48,970 --> 00:37:50,150
Ah, au fait, tu n 'as pas vu Edouard ?
369
00:37:51,370 --> 00:37:53,670
Ben oui, c 'est bizarre parce qu 'il m
'avait dit qu 'il passerait te voir un
370
00:37:53,670 --> 00:37:54,670
ces soirs.
371
00:37:57,270 --> 00:37:59,130
Tu devrais l 'empêcher de travailler la
nuit.
372
00:38:03,090 --> 00:38:05,690
Edouard, Edouard, mon bon copain.
373
00:38:06,830 --> 00:38:08,990
J 'ai mis mon meilleur copain sous un
kiosque.
374
00:38:09,450 --> 00:38:10,630
Rien de plus affreux.
375
00:38:11,850 --> 00:38:17,770
Allô ? Qui est à Paris ? C 'est Edouard
? T 'en es bien sûr ?
376
00:38:18,339 --> 00:38:20,860
Non, mais c 'est bien toi,
personnellement, qui me parles dans le
377
00:38:22,180 --> 00:38:25,000
Tu ne peux pas savoir le plaisir que j
'ai à t 'entendre articuler aussi
378
00:38:25,000 --> 00:38:26,000
distinctement.
379
00:38:26,560 --> 00:38:29,640
Oui, voilà, c 'est Adrien qui m 'a dit
que tu pensais venir nous voir.
380
00:38:30,160 --> 00:38:31,160
On ne t 'a pas vu, voilà.
381
00:38:31,980 --> 00:38:33,980
As -tu un achat dans la voiture ? Ah,
tant mieux.
382
00:38:34,720 --> 00:38:37,080
Ta voiture est complètement démolie. Ça,
c 'est parfait, c 'est très bien.
383
00:38:42,920 --> 00:38:46,480
Elle est sortie ?
384
00:38:52,980 --> 00:38:57,000
Qu 'est -ce qu 'elle a ? Son mari a
quitté le domicile conjugal.
385
00:38:57,320 --> 00:39:02,040
Depuis le domicile conjugal ? Et depuis
quand ? Depuis mardi soir.
386
00:39:03,280 --> 00:39:09,440
Mardi soir ? Vous savez, aux lunettes !
Ah non, mais je l 'ai retrouvé ! L
387
00:39:09,440 --> 00:39:11,380
'effet prendra en flagrant délit d
'adultère.
388
00:39:12,020 --> 00:39:13,560
Mais quand ? Hier soir.
389
00:39:16,430 --> 00:39:17,430
Ça va très bien.
390
00:39:20,650 --> 00:39:21,488
Bizarre, bizarre.
391
00:39:21,490 --> 00:39:23,750
Qu 'est -ce qu 'il est devenu, le
bizarre ? Il est mort il y a deux ans,
392
00:39:23,770 --> 00:39:24,770
bizarre.
393
00:39:25,550 --> 00:39:28,570
Décidément, ton mari a un sens de l
'humour. C 'est particulier, mais j
394
00:39:28,570 --> 00:39:29,408
mieux mon aller.
395
00:39:29,410 --> 00:39:34,110
Allô, tata, c 'est toi, Toine. Comment
va ton ton ? C 'est toi, Toine.
396
00:39:34,750 --> 00:39:35,850
Tu n 'entends toujours pas mieux.
397
00:39:36,250 --> 00:39:37,730
Tu n 'entends toujours pas mieux.
398
00:39:39,070 --> 00:39:40,870
Ton ton est couché avec 42 fièvres.
399
00:39:41,210 --> 00:39:42,210
Pas de ton mieux.
400
00:39:53,939 --> 00:39:54,440
Si je suis
401
00:39:54,440 --> 00:40:10,100
dans
402
00:40:10,100 --> 00:40:12,320
mon assiette, il y a deux pieds dedans.
Croyez -moi, il y a deux pieds dedans.
403
00:40:12,660 --> 00:40:13,700
Non, je vous assure.
404
00:40:14,160 --> 00:40:15,160
Mais non, je ne l 'ai pas vu.
405
00:40:15,660 --> 00:40:17,140
Mais non, il n 'est pas venu.
406
00:40:18,740 --> 00:40:21,760
Qui est -ce ? C 'est la femme du
plombier. Elle avait demandé à un de ses
407
00:40:21,760 --> 00:40:24,480
ouvriers de passer mardi soir après son
travail. Elle voulait savoir s 'il était
408
00:40:24,480 --> 00:40:25,480
venu.
409
00:40:26,460 --> 00:40:29,440
Antoine ! Qu 'est -ce qui t 'arrive,
Antoine ? Mon Dieu, mon chéri ! On va l
410
00:40:29,440 --> 00:40:30,238
'accompagner, Caroline.
411
00:40:30,240 --> 00:40:31,019
Mais elle est partie.
412
00:40:31,020 --> 00:40:32,020
Non, je viens de l 'entendre tomber, là.
413
00:40:32,240 --> 00:40:34,380
Ce soir, je te mets au lit à 9h avec
cette aspirine.
414
00:40:36,460 --> 00:40:38,320
C 'est ce qui pouvait m 'arriver de tes
horribles.
415
00:40:39,400 --> 00:40:43,600
Un brave ouvrier plombier venu faire des
heures supplémentaires pour nourrir sa
416
00:40:43,600 --> 00:40:44,600
famille.
417
00:40:45,120 --> 00:40:46,120
Allô,
418
00:40:48,800 --> 00:40:51,000
Mme Bouillet ? C 'est M. Brisbard.
419
00:40:52,760 --> 00:40:55,780
L 'ouvrier plombier qui devait réparer
la tuyauterie.
420
00:40:56,240 --> 00:41:01,540
Oui, il avait des enfants ? Six ? C 'est
plus qu 'abominable.
421
00:41:02,900 --> 00:41:07,340
Vous en êtes sûr ? Il n 'a pas pu venir
? Il est à côté de vous.
422
00:41:07,580 --> 00:41:11,140
Mme Bouillet, embrassez -le pour moi.
Mais fort, on a fait trois fois.
423
00:41:12,000 --> 00:41:14,040
Allez, je vous embrasse aussi, Mme
Bouillet.
424
00:41:14,590 --> 00:41:15,590
que vous avez bouillé.
425
00:41:16,130 --> 00:41:17,430
Non, je fais très bien.
426
00:41:17,890 --> 00:41:18,890
Je vous assure.
427
00:41:19,230 --> 00:41:21,210
Mais alors,
428
00:41:24,330 --> 00:41:28,450
qu 'est -ce que j 'ai pu en plus foutre
sur le casque ? C 'est moi.
429
00:41:29,230 --> 00:41:32,830
Monsieur Brisbane, une nouvelle
sensationnelle. Vous savez, cette chose
430
00:41:32,830 --> 00:41:36,090
que vous avez fait mettre dans votre
jardin, les gradaires trouvent ça
431
00:41:36,090 --> 00:41:38,330
splendide. Les gradaires ? Oui, les
gradaires.
432
00:41:38,890 --> 00:41:41,350
Ils sont prêts à donner 20 millions de
plus.
433
00:41:41,710 --> 00:41:43,390
Et ça fait combien en tout, ça ? 90
millions.
434
00:41:44,069 --> 00:41:45,730
À juger. Eh, madame Brisbard.
435
00:41:46,110 --> 00:41:47,110
Madame Brisbard.
436
00:41:49,170 --> 00:41:50,170
Sylvie, venez ici tout de suite.
437
00:41:50,650 --> 00:41:52,850
Vous allez voir si je suis un mari qui
se laisse mener par le bout du nez, moi.
438
00:41:53,150 --> 00:41:54,150
Sylvie, Sylvie.
439
00:41:54,950 --> 00:41:57,950
Je viens de vendre la maison, 90
millions, et c 'est pas la peine de
440
00:41:58,450 --> 00:42:00,270
Oh, c 'est merveilleux, mon chéri.
441
00:42:08,190 --> 00:42:09,470
Encore un petit tour. Oui, mon chéri.
442
00:42:12,880 --> 00:42:13,880
Je ne suis pas.
443
00:42:13,940 --> 00:42:15,900
Pourquoi je dis que tu prêches? Je suis
folle de joie.
444
00:42:33,900 --> 00:42:38,280
M. Grandier a même préparé un chèque de
200 000 francs à titre d 'option.
445
00:42:45,440 --> 00:42:46,920
Moi, je vais chercher une bouteille de
champagne.
446
00:42:48,100 --> 00:42:49,640
20 millions de plus.
447
00:42:50,040 --> 00:42:51,040
Grâce au kiosque.
448
00:42:51,260 --> 00:42:53,900
D 'ailleurs, je vais vous faire une
confidence à propos de ce kiosque. Moi,
449
00:42:53,900 --> 00:42:54,900
le trouve affreux.
450
00:42:55,820 --> 00:42:59,920
Je le déteste. Confidence pour
confidence, les gradères aussi. Ils
451
00:42:59,920 --> 00:43:01,520
millions pour le faire démolir.
452
00:43:02,320 --> 00:43:06,840
Dites -moi, je voudrais que votre mari
me signe ce petit papier pour la maison.
453
00:43:07,020 --> 00:43:10,440
Bon, certainement. Puis d 'ailleurs,
vous savez, je m 'ennuie un petit peu à
454
00:43:10,440 --> 00:43:11,440
campagne.
455
00:43:12,109 --> 00:43:16,350
Mon ange, il y a une chose que Mme
Kramitzel n 'avait pas osé t 'avouer. Qu
456
00:43:16,350 --> 00:43:19,330
-ce que ça peut faire maintenant puisque
la maison est vendue ? C 'est une bonne
457
00:43:19,330 --> 00:43:22,290
nouvelle. Figure -toi que les Grinders
ont l 'intention de faire sauter la
458
00:43:22,290 --> 00:43:23,530
Gloria à la dynamite.
459
00:43:24,210 --> 00:43:27,750
Et à la place, ils vont faire creuser
une piscine.
460
00:43:43,560 --> 00:43:44,560
Allez, bois.
461
00:43:44,660 --> 00:43:45,660
Non.
462
00:43:46,040 --> 00:43:47,460
Bois, il faut que tu dormes.
463
00:43:47,760 --> 00:43:49,160
Non, j 'ai besoin de réfléchir.
464
00:43:56,560 --> 00:43:56,880
Qu
465
00:43:56,880 --> 00:44:05,700
'est
466
00:44:05,700 --> 00:44:08,420
-ce que ça peut te faire que les grains
verts démolissent la gloriette ? Ça me
467
00:44:08,420 --> 00:44:09,780
fait beaucoup, ça me fait énormément.
468
00:44:12,620 --> 00:44:13,920
Tu voulais vendre, tu ne veux plus.
469
00:44:16,940 --> 00:44:18,680
Tu bois ou tu bois pas ? Je bois pas.
470
00:44:20,320 --> 00:44:22,020
Parfait. Bonne nuit.
471
00:44:28,980 --> 00:44:29,980
Bonsoir ma biche.
472
00:44:33,620 --> 00:44:34,660
Bonsoir ma biche.
473
00:44:36,300 --> 00:44:37,440
Bonsoir ma biche.
474
00:46:46,060 --> 00:46:49,980
Vous avez besoin d 'un coup de main ? Où
il est ? Qui ça ? Riri.
475
00:46:50,360 --> 00:46:51,620
Mais je ne connais pas Riri, moi.
476
00:46:57,820 --> 00:46:59,740
C 'est la bonne.
477
00:47:00,540 --> 00:47:02,880
Bon, alors, maintenant, ne perdons pas
le temps. Où est le corps ? Le corps de
478
00:47:02,880 --> 00:47:09,660
qui ? Si nous tenons tellement à
retrouver
479
00:47:09,660 --> 00:47:14,300
notre ami Riri, c 'est qu 'il a emporté
avec lui la bagatelle de 42 millions.
480
00:47:14,860 --> 00:47:17,040
qu 'il serait vraiment dommage de
laisser perdre.
481
00:47:17,660 --> 00:47:19,440
Je ne comprends pas ce que vous voulez
dire.
482
00:47:19,700 --> 00:47:22,800
Nous avions raccompagné notre cher
camarade l 'autre soir.
483
00:47:23,120 --> 00:47:24,540
Vous voyez ce que je veux dire.
484
00:47:25,640 --> 00:47:27,840
Nous avons attendu son retour toute la
nuit.
485
00:47:28,880 --> 00:47:33,100
D 'ici là, à conclure qu 'il a été dans
la possibilité de repartir de chez vous.
486
00:47:33,340 --> 00:47:34,340
Allez, laissez le baratin, le duc.
487
00:47:34,660 --> 00:47:35,840
Alors, allons -y, grand Louis.
488
00:47:39,100 --> 00:47:40,560
Alors, qu 'est -ce que tu as fait de
rire ?
489
00:47:52,780 --> 00:47:56,840
Allez, viens !
490
00:47:56,840 --> 00:48:04,020
Oh,
491
00:48:04,160 --> 00:48:10,480
Siri ! Oh ! Elle est coincée. Tire, tire
!
492
00:48:10,480 --> 00:48:12,680
Il a toujours eu du mal à lâcher le pic.
493
00:48:24,980 --> 00:48:27,920
Sous -titrage ST'
494
00:48:33,380 --> 00:48:34,380
501
495
00:49:16,620 --> 00:49:18,280
sur le canapé ? Eh ben oui.
496
00:49:19,660 --> 00:49:24,060
Qu 'est -ce que c 'est que ça ? C 'est
une statue.
497
00:49:25,260 --> 00:49:28,020
Je vois bien, mais... Je me suis amusé à
la faire cette nuit, voilà.
498
00:49:39,740 --> 00:49:43,280
Allô, est -ce que je pourrais parler au
docteur Houssin, s 'il vous plaît ? Tu
499
00:49:43,280 --> 00:49:44,860
ne te sens pas bien ? C 'est pour toi.
500
00:49:46,380 --> 00:49:47,540
Je me sens très bien. Raccroche ça.
501
00:49:47,900 --> 00:49:50,040
Raccroche ça tout de suite. Je me sens
très bien. Allons.
502
00:49:50,660 --> 00:49:51,660
Je me sens très bien.
503
00:49:55,220 --> 00:49:58,020
Antoine, je suis très inquiète à ton
sujet.
504
00:49:59,900 --> 00:50:02,300
Sylvie, il y a une chose dont je ne t
'ai jamais parlé.
505
00:50:02,660 --> 00:50:05,780
Oui ? J 'ai toujours eu envie de faire
de la scule. Voilà.
506
00:50:06,120 --> 00:50:07,120
Oh, bon.
507
00:50:08,020 --> 00:50:11,080
Elle n 'est pas jolie ? Quoi ? La
statue, bon sang.
508
00:50:11,340 --> 00:50:12,340
Si, si, elle est très jolie.
509
00:50:12,860 --> 00:50:13,860
C 'est vrai ?
510
00:50:14,320 --> 00:50:16,340
Ma petite Sylvie, tu viens de me faire
le plus grand plaisir.
511
00:50:17,220 --> 00:50:18,880
Désormais, cette statue, nous nous
quittera plus.
512
00:50:19,400 --> 00:50:21,560
Et nous la mettrons dans d 'autres
futurs salons.
513
00:50:23,380 --> 00:50:25,980
Mais enfin, mais qu 'est -ce que c 'est
que cette nouvelle manie ? Vouloir me
514
00:50:25,980 --> 00:50:29,680
faire voir un médecin ! Antoine, oui. En
fin de compte, j 'ai bien le droit de
515
00:50:29,680 --> 00:50:31,900
faire des statues tout de même. Mais
bien sûr, mon chéri. Je ne suis pas le
516
00:50:31,900 --> 00:50:33,980
premier à faire des statues. Mais bien
sûr, mon chéri. Vous, vous l 'avez fait
517
00:50:33,980 --> 00:50:36,240
avant moi. Oui, c 'est sûr. Je crois qu
'il n 'a pas la prétention d 'envoyer
518
00:50:36,240 --> 00:50:37,500
chez le docteur tous ceux qui font des
statues.
519
00:50:37,740 --> 00:50:38,740
Mais non, mon chéri.
520
00:50:39,180 --> 00:50:41,200
Et moi, je l 'aime beaucoup, cette
statue.
521
00:50:42,140 --> 00:50:43,140
Tiens, tiens.
522
00:50:44,170 --> 00:50:45,170
Eh bien, voilà.
523
00:50:45,510 --> 00:50:47,010
Mais Michelangelo et Robin n 'ont pas vu
les statues.
524
00:50:47,330 --> 00:50:50,510
Ils ne distribuaient pas que je tâche
leur rideau de douche à des inconnus.
525
00:50:50,830 --> 00:50:52,130
Ça y est, je la tiens, ta pièce.
526
00:50:52,430 --> 00:50:54,270
C 'est une coïncidence extraordinaire.
527
00:50:54,610 --> 00:50:57,810
Dis -moi, finalement, ton histoire de
chantage, c 'est l 'histoire de M. Joe.
528
00:50:57,970 --> 00:51:00,410
Oui, je le sais, ça. Comment, tu as lu l
'article? Non, je ne l 'ai pas lu.
529
00:51:01,190 --> 00:51:03,310
Qu 'est -ce que c 'est que ça?
530
00:51:03,590 --> 00:51:07,650
C 'est le portrait de ma grand -mère
maternelle. Le portrait de ta grand
531
00:51:07,650 --> 00:51:10,190
Vous n 'allez pas garder ça dans le
salon? Si, on va garder ça dans le
532
00:51:10,190 --> 00:51:11,190
'est ma grand -mère maternelle.
533
00:51:13,200 --> 00:51:16,300
Je vais m 'habiller.
534
00:51:19,000 --> 00:51:22,320
Bon, alors, excuse -moi, je pense que...
Ah non, pardon. Non,
535
00:51:23,840 --> 00:51:26,340
mais justement, j 'ai affaire. Dis -moi,
qu 'est -ce que tu penses de l
536
00:51:26,340 --> 00:51:30,280
'histoire de M. Joe ? Je pense que c
'est d 'une banalité. Et en plus que c
537
00:51:30,280 --> 00:51:33,100
un fait divers, comme on peut en lire
tous les jours. Ça, je ne crois pas.
538
00:51:33,160 --> 00:51:35,940
Sinon, l 'inspecteur Ducrot ne serait
pas sur le coup. L 'inspecteur Ducrot,
539
00:51:35,940 --> 00:51:36,940
n 'est pas un ténor.
540
00:51:37,800 --> 00:51:39,860
Qui, Ducrot ? Il arrête tous les
coupables.
541
00:51:40,190 --> 00:51:43,830
Ducrot, c 'est une musculature. Il a ça,
il a ça, et là, c 'est rien.
542
00:51:45,070 --> 00:51:48,650
Ducrot ? C 'est un type remarquable.
Moi, je le connais mieux que toi. Nous
543
00:51:48,650 --> 00:51:49,870
sommes allés à l 'école ensemble.
544
00:51:50,070 --> 00:51:52,110
Et on se tutoie avec Ducrot. Moi, je lui
dis tu, moi.
545
00:51:52,450 --> 00:51:56,230
Salut, Antoine, comment vas -tu ?
Inspecteur, on ne nous attendait pas.
546
00:51:56,510 --> 00:51:58,590
Et qu 'est -ce qui se passe ? On ne se
tutoie plus ? Mais si.
547
00:51:58,850 --> 00:52:04,970
Et bien alors ? Comment va -t -on ?
Comment va -t -on ?
548
00:52:06,230 --> 00:52:08,590
Comment vas -tu ? À la bonne œil.
549
00:52:09,850 --> 00:52:11,170
Depuis le temps qu 'on se connaît.
550
00:52:11,590 --> 00:52:12,590
Monsieur. Monsieur.
551
00:52:12,730 --> 00:52:13,730
M.
552
00:52:14,090 --> 00:52:16,890
Collat. M. Collat, avocat à la cour d
'assises.
553
00:52:17,170 --> 00:52:19,750
Tu as déjà choisi un avocat ? Chanté.
554
00:52:20,470 --> 00:52:23,170
Inspecteur Ducrot, vous savez que notre
ami Antoine se met à écrire des pièces
555
00:52:23,170 --> 00:52:29,190
policières ? Ah, Antoine ! Tu te
souviens quand on était tout petit ? Je
556
00:52:29,190 --> 00:52:30,190
qui a tué M. Jo.
557
00:52:30,470 --> 00:52:31,470
Moi aussi.
558
00:52:31,570 --> 00:52:32,570
Comment toi aussi ?
559
00:52:33,500 --> 00:52:37,940
Je me souviens, quand on était tout
petits, on était des petits bambins.
560
00:52:38,220 --> 00:52:43,120
Qu 'est -ce qu 'on va boire quelque
chose ? Parce qu 'il ne vaut pas boire.
561
00:52:44,060 --> 00:52:45,640
On va quoi ? On va boire maintenant.
562
00:53:11,050 --> 00:53:14,510
Qu 'est -ce que c 'est que ça ? Ça, il
paraît que c 'est sa grand -mère.
563
00:53:29,330 --> 00:53:33,650
Ah ! C 'est ma grand -mère, quand elle
avait 15 ou 16 ans.
564
00:53:37,190 --> 00:53:39,230
Comment ?
565
00:53:41,470 --> 00:53:42,550
Je comprends rien.
566
00:53:43,410 --> 00:53:47,590
Madame Brisevard ? Mes hommages, madame.
Monsieur l 'inspecteur Ducrot de la
567
00:53:47,590 --> 00:53:48,610
police judiciaire.
568
00:53:48,890 --> 00:53:52,010
La police ? Pourquoi ? Non, rassurez
-vous, madame, je parlais seulement dans
569
00:53:52,010 --> 00:53:54,850
région, alors j 'ai pensé, pourquoi n
'irais -je pas dire bonjour à mon vieux
570
00:53:54,850 --> 00:53:59,870
copain Antoine ? Excusez -nous.
571
00:54:00,690 --> 00:54:01,690
Pardon.
572
00:54:04,570 --> 00:54:07,670
plus en plus inquiète. Mais pourquoi ?
Au sujet d 'Antoine, tu n 'as rien
573
00:54:07,670 --> 00:54:11,170
remarqué ? Non, il est peut -être un peu
nerveux en ce moment. Un peu ? Non,
574
00:54:11,170 --> 00:54:13,590
mais tu le connais, ça a toujours été un
grand nerveux.
575
00:54:14,530 --> 00:54:16,850
Au nom d 'un chien, regarde ton kiosque.
576
00:54:17,050 --> 00:54:18,050
Oui, c 'est l 'orage.
577
00:54:23,410 --> 00:54:24,410
Oh,
578
00:54:26,330 --> 00:54:31,970
monsieur Tonelotti, qu 'est -ce qui se
passe ? Ça devait durer deux cents ans,
579
00:54:32,090 --> 00:54:33,310
ça n 'a pas tenu deux jours.
580
00:54:33,930 --> 00:54:37,250
J 'avais donné la parole de Tolelotti,
je suis déshonoré. Mais non, mais non,
581
00:54:37,290 --> 00:54:38,750
calmez -vous, venez.
582
00:54:39,350 --> 00:54:40,790
Venez, on va vous faire boire un petit
verre.
583
00:54:41,070 --> 00:54:44,030
Vous allez beaucoup mieux. Ça va couler.
584
00:54:44,390 --> 00:54:45,390
Allez, calmez -vous.
585
00:54:47,410 --> 00:54:48,410
Voilà, ça va aller.
586
00:54:48,990 --> 00:54:49,990
Asseyez -vous.
587
00:54:50,330 --> 00:54:53,130
Mais non, allez, allez.
588
00:54:54,910 --> 00:54:57,010
Vous n 'êtes guère compréhensif,
monsieur Brisbard.
589
00:54:57,910 --> 00:54:58,910
Asseyez -vous.
590
00:55:01,290 --> 00:55:02,650
Pourquoi me faire des cachotteries ?
591
00:55:04,120 --> 00:55:05,580
Entre amis d 'enfance.
592
00:55:07,400 --> 00:55:10,660
Maître Collat me faisait croire qu 'il
connaissait quelqu 'un de très célèbre.
593
00:55:10,820 --> 00:55:13,800
Et alors, je voulais lui faire croire à
mon tour que je connaissais quelqu 'un d
594
00:55:13,800 --> 00:55:14,800
'encore plus célèbre.
595
00:55:15,640 --> 00:55:17,240
Moi ? Oui. Merci.
596
00:55:17,560 --> 00:55:18,740
Parce que vous êtes très célèbre.
597
00:55:19,220 --> 00:55:20,380
Tout le monde parle de vous.
598
00:55:21,960 --> 00:55:26,480
C 'est un très bon inspecteur. Très fin,
très élégant aussi. Très aimable.
599
00:55:28,280 --> 00:55:31,840
D 'ailleurs, entre gens qui inventent
des histoires, quoi de plus naturel, n
600
00:55:31,840 --> 00:55:32,840
'est -ce pas ?
601
00:55:36,470 --> 00:55:37,470
Asseyez -vous.
602
00:55:40,630 --> 00:55:43,390
Puisque vous aimez les histoires, vous
allez me dire ce que vous pensez de
603
00:55:43,390 --> 00:55:44,390
-là.
604
00:55:45,770 --> 00:55:52,490
Il était une fois un monsieur
respectable qui s 'était mis
605
00:55:52,490 --> 00:55:54,310
à la merci d 'un mauvais garçon.
606
00:55:55,370 --> 00:55:57,230
Disons Joe, pour simplifier.
607
00:55:58,030 --> 00:55:59,030
Qui ? Joe.
608
00:56:01,330 --> 00:56:03,770
Riri. Qui ? Riri.
609
00:56:04,880 --> 00:56:07,780
Un autre mauvais garçon était l 'associé
de Joe.
610
00:56:08,680 --> 00:56:12,820
Et il faisait souvent des encaissements
pour celui -ci.
611
00:56:13,500 --> 00:56:19,140
Tiens. Et alors ? Après avoir tué Joe,
Riri prend l 'argent.
612
00:56:20,560 --> 00:56:23,000
Il voit le carnet indiquant le rendez
-vous.
613
00:56:23,840 --> 00:56:27,360
Et il vient chez le monsieur respectable
arrondir son magot avant de
614
00:56:27,360 --> 00:56:28,440
disparaître.
615
00:56:29,180 --> 00:56:30,400
Sans doute est -il armé.
616
00:56:30,840 --> 00:56:33,320
Notre bonhomme prend peur, il tire et il
le tue.
617
00:56:37,710 --> 00:56:40,770
C 'est ainsi que Riri se fait descendre
à la place de Joe.
618
00:56:43,750 --> 00:56:47,270
Et il ne reste plus à notre monsieur
respectable qu 'à faire disparaître le
619
00:56:47,270 --> 00:56:50,050
corps en se demandant qui il a bien pu
tuer.
620
00:56:51,050 --> 00:56:55,970
Bravo ! Oh, bravo, inspecteur ! Tu
devrais remercier l 'inspecteur, c 'est
621
00:56:55,970 --> 00:56:57,350
excellent sujet pour sa pièce.
622
00:56:57,690 --> 00:57:01,230
Mais si, c 'est ça ton sujet, tu le
cherchais, c 'est ça. Et c 'est un
623
00:57:01,230 --> 00:57:05,290
merveilleux rôle pour moi, vous allez
voir. Mais si ! Je vous arrive.
624
00:57:05,910 --> 00:57:06,910
La nuit.
625
00:57:07,740 --> 00:57:09,780
Je tire, il tombe.
626
00:57:10,560 --> 00:57:12,680
Et le lendemain, j 'apprends que j 'ai
pas tué le bon.
627
00:57:13,280 --> 00:57:17,660
Mais qui ai -je tué, grand Dieu ? Mais
qui ai -je tué ? Alors je téléphone à
628
00:57:17,660 --> 00:57:19,720
tous mes amis, à la famille, tu sais
comme tu faisais hier soir.
629
00:57:20,100 --> 00:57:23,820
Allô truc, allô machin, allô chaude. Et
puis il y a le corps qu 'il faut faire
630
00:57:23,820 --> 00:57:24,820
disparaître.
631
00:57:43,230 --> 00:57:44,810
Mais qu 'est -ce qu 'elle a ? Je vais
être papa.
632
00:57:45,110 --> 00:57:46,230
Bon, ben, allez chercher un verre d
'eau.
633
00:57:54,470 --> 00:57:56,970
Alors, chef, qu 'est -ce qu 'on fait ?
Fouiller le jardin, surtout autour du
634
00:57:56,970 --> 00:57:59,730
kiosque, où il y a un cadavre pas loin d
'ici où je suis un imbécile. Oui,
635
00:57:59,730 --> 00:58:01,450
patron. Quoi ? C 'est aussi mon avis.
636
00:58:01,770 --> 00:58:03,630
Hein ? Que vous êtes sûrement dans le
vrai. Bon.
637
00:58:06,330 --> 00:58:07,330
Bois.
638
00:58:09,070 --> 00:58:12,210
C 'est pour quand ? C 'est pour quand
quoi ? Belle bébé !
639
00:58:12,790 --> 00:58:14,890
Je ne sais pas, 6 mois, 8 mois, 12 mois.
640
00:58:15,370 --> 00:58:18,070
On n 'est pas pressé. Bon, je reviens.
641
00:58:22,650 --> 00:58:23,288
Ah, M.
642
00:58:23,290 --> 00:58:24,069
Blisbach, M.
643
00:58:24,070 --> 00:58:26,670
Blisbach, les grains d 'air sont là.
Alors, vous vendez ou vous ne vendez pas
644
00:58:26,670 --> 00:58:28,370
Oui, alors qu 'ils achètent et vite,
vite, vite.
645
00:58:30,190 --> 00:58:33,130
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Qu 'est -ce que
c 'est que ça ? C 'est ma grand -mère,
646
00:58:33,130 --> 00:58:34,130
ma grand -mère maternelle, voilà.
647
00:58:35,170 --> 00:58:36,670
Mais qu 'est -ce qu 'elle fait ça ? C
'est moi.
648
00:58:41,800 --> 00:58:46,520
Toi, toi, pourquoi tu m 'avais caché
tout ça ? Hein ?
649
00:58:46,520 --> 00:58:51,500
Écoute, je vais tout te raconter.
650
00:58:51,760 --> 00:58:52,760
Oui.
651
00:59:00,500 --> 00:59:01,500
Il n 'y a rien, patron.
652
00:59:02,080 --> 00:59:03,120
Alors, je suis un imbécile.
653
00:59:06,860 --> 00:59:08,600
Et voilà.
654
00:59:09,060 --> 00:59:11,220
Mon chéri, tu m 'aimes d 'antan.
655
00:59:12,230 --> 00:59:14,210
Maintenant, on fera face ensemble.
656
00:59:14,770 --> 00:59:16,010
Tu vas voir comment je vais te jouer.
657
00:59:18,710 --> 00:59:24,990
Je te dérange ? J 'ai un mot à dire à
votre mari. Vous permettez
658
00:59:24,990 --> 00:59:25,990
?
659
00:59:42,040 --> 00:59:48,060
Vous voyez, c 'est délicieux, c 'est
vraiment... Quelle chaleur ! Non, je
660
00:59:48,060 --> 00:59:49,440
trouvais qu 'il faisait plutôt frais.
661
00:59:50,060 --> 00:59:52,120
C 'est la grand -mère de M.
662
00:59:52,400 --> 00:59:53,400
Brisbard.
663
00:59:53,760 --> 00:59:55,820
Vous connaissez sa charmante épouse.
664
00:59:56,280 --> 00:59:57,560
M. Grandet.
665
01:00:01,200 --> 01:00:06,160
Je me demande si je vais pas me mettre
en maillot.
666
01:00:06,480 --> 01:00:07,580
Bon, assez joué.
667
01:00:07,870 --> 01:00:10,250
Vous avez aidé votre mari à faire
disparaître le corps, c 'est bien ça ?
668
01:00:10,250 --> 01:00:11,950
corps ? Cessez de vous foutre de moi,
tous les deux.
669
01:00:12,330 --> 01:00:14,030
Vous l 'avez fait dissoudre dans de l
'acide sulfurique.
670
01:00:14,370 --> 01:00:17,550
On peut ? Bon, la musique va changer.
671
01:00:17,910 --> 01:00:19,750
Plumerelle ! Patron ! Allez me chercher
Andrieux.
672
01:00:20,270 --> 01:00:21,290
Andrieux ! Je suis là, patron.
673
01:00:21,510 --> 01:00:22,510
Amenez -moi plus loin, elle.
674
01:00:22,790 --> 01:00:26,630
Plumerelle ! Andrieux ! Plumerelle !
Andrieux ! Il est là, patron. Bon.
675
01:00:35,400 --> 01:00:37,260
Qu 'est -ce, monsieur, dans la salle de
bain ? Si vous voulez bien me suivre.
676
01:00:45,060 --> 01:00:49,540
Ah si, comme vous le voyez, tout est ici
au calme et à l 'équilibre. Vous allez
677
01:00:49,540 --> 01:00:51,720
passer par là, vous avez l 'acquisition.
678
01:00:52,280 --> 01:00:58,020
Oh, ma chérie ! Ton mari n 'est toujours
pas revenu. C 'est pas le moment,
679
01:00:58,120 --> 01:00:59,120
allez, viens par ici.
680
01:01:00,900 --> 01:01:02,340
Mais c 'est une gare, ici !
681
01:01:03,500 --> 01:01:05,860
Madame Grisbard, vous faites ôter les
restes de la gloriette, n 'est -ce pas ?
682
01:01:05,860 --> 01:01:09,820
Oui, oui, oui. Bon, regardez, c 'est
très solide. Vous faites des planches.
683
01:01:09,820 --> 01:01:14,580
la cave aux greniers, vous m 'entendez ?
De la cave aux greniers ! Si ils ne
684
01:01:14,580 --> 01:01:15,780
trouvent rien, je vous ferai des
excuses.
685
01:01:16,060 --> 01:01:23,060
Mais nous trouvons ! On commence à
craquer, hein ? Il y a quelqu 'un ? Il
686
01:01:23,060 --> 01:01:27,580
y a du monde ? Il y a quelqu 'un ?
Monsieur,
687
01:01:28,320 --> 01:01:30,380
il n 'y a pas qui est recommandé pour
Madame Grisbard ?
688
01:01:51,720 --> 01:01:52,379
C 'est fini.
689
01:01:52,380 --> 01:01:53,380
C 'est fini.
690
01:01:53,500 --> 01:01:54,500
C 'est fini.
691
01:02:01,160 --> 01:02:02,200
Toine, toi, Toine.
692
01:02:02,620 --> 01:02:03,700
C 'est pas le moment, toi.
693
01:02:04,280 --> 01:02:05,280
Bon, attends -moi là.
694
01:02:05,740 --> 01:02:06,740
Attends -moi là.
695
01:02:06,820 --> 01:02:07,920
Veux -tu maintenant de là ?
696
01:02:26,120 --> 01:02:27,120
Allez, viens m 'aider.
697
01:02:27,580 --> 01:02:33,060
Viens m 'aider ! Veux -tu venir m 'aider
? Veux -tu venir ici ? Toi, toi, non.
698
01:02:33,640 --> 01:02:34,640
Toi, toi, non, non, non.
699
01:02:35,020 --> 01:02:36,020
Tu vas plus vite.
700
01:02:36,240 --> 01:02:39,100
Tu crois que je te ferai toute seule ?
Allez, viens.
701
01:03:12,650 --> 01:03:13,650
C 'est pas trop mal, monsieur.
702
01:03:14,630 --> 01:03:15,890
On va y aller trop long.
703
01:03:19,410 --> 01:03:24,310
Mets les pieds dedans ! Mets les pieds
dedans ! Mais porte -toi !
704
01:03:24,310 --> 01:03:28,910
Qu 'est -ce qu 'il est lourd, ce copain
!
705
01:03:28,910 --> 01:03:32,550
Oh,
706
01:03:33,350 --> 01:03:40,010
il a la tête !
707
01:03:40,010 --> 01:03:41,010
Donne -moi ta chemise.
708
01:03:53,020 --> 01:03:54,420
Allez,
709
01:03:58,260 --> 01:03:59,260
vite.
710
01:07:08,990 --> 01:07:11,150
Perception des contributions directes. C
'est vous dire que vous n 'avez pas l
711
01:07:11,150 --> 01:07:13,870
'habitude de faire ce qu 'on appelle
vulgairement du barata. Une simple
712
01:07:13,870 --> 01:07:16,070
démonstration suffira d 'ailleurs à vous
convaincre.
713
01:07:16,310 --> 01:07:20,390
Antoine ! Oui ? Je vous dérange ? Oui,
voilà. Non, mais je vous demande que
714
01:07:20,390 --> 01:07:22,650
quelques secondes d 'attention. Vous n
'allez pas en croire vos yeux.
715
01:08:48,500 --> 01:08:55,479
Où est votre mari ? Il est sûrement
quelque part.
716
01:09:05,819 --> 01:09:09,200
Comment fait -il ça ? Les fées se sont
penchées sur son berceau.
717
01:09:09,800 --> 01:09:12,760
Les fées ou le diable. Mais vous perdez
votre temps. Moi, j 'ai la tête sur les
718
01:09:12,760 --> 01:09:13,760
épaules.
719
01:09:17,870 --> 01:09:22,350
Je crois que votre femme vous réclame.
720
01:09:43,720 --> 01:09:44,779
C 'est déjà fait.
721
01:11:41,340 --> 01:11:44,760
Et je me demande même si elle va tenir
dans la balle. Eh ben, vois ça. Moi, je
722
01:11:44,760 --> 01:11:45,880
vais téléphoner à une agence de voyage.
723
01:11:49,140 --> 01:11:53,000
Pour où ? Je ne sais pas, moi... Pour
Tahiti.
724
01:11:54,280 --> 01:11:56,060
Il n 'y a rien pour Tahiti avant trois
semaines.
725
01:11:56,440 --> 01:11:57,740
Ah, mais ça ne servira pas jusque -là.
726
01:11:58,480 --> 01:11:59,480
Demain, après -demain.
727
01:12:03,340 --> 01:12:04,340
Singapour, après -demain, parfait.
728
01:12:05,700 --> 01:12:09,520
Dites -moi, combien font les fenêtres
des cabines de pont ?
729
01:12:12,430 --> 01:12:15,370
Ça irait ? De haut ou de large ? De
haut, je crois.
730
01:12:15,830 --> 01:12:18,490
50 centimètres au moins, au moins ! Bon,
50.
731
01:12:23,470 --> 01:12:25,270
Je vous demande une fenêtre qui fasse
50.
732
01:12:25,710 --> 01:12:27,310
Vous devez bien pouvoir me trouver ça.
733
01:12:41,960 --> 01:12:43,640
Asseyez -vous, je vous en prie, je vais
aller le chercher.
734
01:12:43,960 --> 01:12:44,960
Trouvez -le -moi.
735
01:12:46,560 --> 01:12:48,960
Mais qu 'est -ce que vous lui voulez
encore ? D 'abord, est -ce que vous avez
736
01:12:48,960 --> 01:12:51,580
mandat de perquisition ? Maintenant, oui
!
737
01:12:51,580 --> 01:12:58,540
Ah, vous partez en voyage, hein
738
01:12:58,540 --> 01:13:02,480
? On se fait la malle ! Qu 'est -ce qu
'il y a là -dedans ? Oh, rien, c 'est...
739
01:13:02,480 --> 01:13:08,020
On n 'a plus la clé, mon mari la
cherche, donc... Eh là, allez !
740
01:13:11,670 --> 01:13:14,190
Qu 'est -ce que vous faites là -dedans ?
J 'écris ma pièce.
741
01:13:14,690 --> 01:13:16,950
Et elle, qu 'est -ce qu 'elle a ? Ça
doit être le bébé.
742
01:13:18,530 --> 01:13:20,230
Il ne lui faut pas d 'émotion, monsieur
l 'inspecteur, voilà.
743
01:13:20,470 --> 01:13:22,950
C 'est pour ça que vous vous cachez dans
les mâles ? Allez, assez de comédie
744
01:13:22,950 --> 01:13:25,690
tous les deux. On a retrouvé le grand
Louis à 10 kilomètres d 'ici avec une
745
01:13:25,690 --> 01:13:28,130
balle de 6 ,35 dans la tempe. Nous ne
connaîtons pas ce monsieur.
746
01:13:28,350 --> 01:13:31,090
En tout cas, ça veut dire que Riri lui a
réglé son compte avant de venir chez
747
01:13:31,090 --> 01:13:34,610
vous. Alors, vous n 'avez toujours pas
vu Riri ? Écoutez, il est pitié d 'un
748
01:13:34,610 --> 01:13:35,610
pauvre inspecteur, mon père.
749
01:13:35,910 --> 01:13:39,170
Non, il est pitié d 'un futur père, mon
bon inspecteur. Oui, on n 'en tirera pas
750
01:13:39,170 --> 01:13:40,170
plus.
751
01:13:40,350 --> 01:13:42,910
Plumerelle, à vous les étages. Andrieux,
restez dans la voiture au cas où il y
752
01:13:42,910 --> 01:13:44,870
aurait du nouveau. Moi, je commence par
la cave. Vous avez sûrement une
753
01:13:44,870 --> 01:13:48,310
chaudière ? Ah ben non, à cause des
dents d 'or, on ne veut pas. Comment ?
754
01:13:48,310 --> 01:13:54,110
êtes chez vous, ici ? Oui, figurez -vous
! D
755
01:13:54,110 --> 01:13:56,730
'une heure, mon amour, d 'une heure.
756
01:13:57,210 --> 01:13:59,230
Il faut absolument sortir d 'ici, allez.
757
01:14:22,349 --> 01:14:28,310
Pourquoi vous me regardez comme ça ?
Jamais de moutarde sur le salami. C 'est
758
01:14:28,310 --> 01:14:29,310
crime.
759
01:14:44,330 --> 01:14:45,330
qui se ferait buter par des dingues.
760
01:14:45,790 --> 01:14:49,610
Sortez de là -dedans. Mais papa ! Sortez
de là -dedans, brise -barre ! Patron,
761
01:14:49,610 --> 01:14:50,589
la gendarmerie téléphone.
762
01:14:50,590 --> 01:14:51,590
Il y a du nouveau.
763
01:14:54,830 --> 01:14:57,170
La camionnette de Tenelotti est dans le
fond du jardin.
764
01:14:59,990 --> 01:15:00,990
Oui.
765
01:15:07,510 --> 01:15:08,590
Bon, ben, bougez pas, j 'arrive.
766
01:15:10,290 --> 01:15:13,790
Bon, alors ? On a retrouvé le duc à 30
kilomètres. Si, sa bagnole a percuté un
767
01:15:13,790 --> 01:15:16,570
platane. A l 'intérieur, il y avait la
serviette de riri et 32 briques.
768
01:15:17,450 --> 01:15:18,590
Présumez rien, puis foutez -moi la paix.
769
01:16:22,920 --> 01:16:24,420
je vous fais toutes mes excuses.
770
01:16:26,060 --> 01:16:29,020
Oui, c 'était un règlement de compte
classique entre truands.
771
01:16:29,400 --> 01:16:32,940
Riri a été piégé en venant chez vous et
le plus malin a gardé l 'argent.
772
01:16:34,020 --> 01:16:37,280
Quant au corps de Riri, nous draguerons
les étangs du voisinage à tout hasard
773
01:16:37,280 --> 01:16:39,680
parce que pour un professionnel, c 'est
facile de faire disparaître un cadavre.
774
01:16:40,040 --> 01:16:41,440
Oui, enfin, pour un professionnel
seulement.
775
01:16:41,960 --> 01:16:42,960
Oui.
776
01:16:43,760 --> 01:16:46,320
Excusez -moi encore de vous avoir
dérangé. Si vous avez besoin de quoi que
777
01:16:46,320 --> 01:16:48,760
soit, n 'hésitez pas à nous téléphoner.
Vous faites le 17, c 'est facile.
778
01:16:49,160 --> 01:16:50,119
Non, c 'est le 14.
779
01:16:50,120 --> 01:16:51,340
Le 14, c 'est les télégrammes.
780
01:16:51,760 --> 01:16:53,060
Les pompiers, c 'est le 18.
781
01:16:53,480 --> 01:16:55,080
Si vous voulez vous renseigner, faites
la 12.
782
01:16:56,020 --> 01:17:02,800
Et de dire que tu as failli te
décourager
783
01:17:02,800 --> 01:17:05,780
! Et tu me le dis ! La malle !
784
01:17:54,800 --> 01:17:57,080
Alors, vraiment, vous ne voulez pas
boire quelque chose ? Non, non, merci.
785
01:17:57,240 --> 01:17:58,240
Jamais dans le service.
786
01:17:58,300 --> 01:18:00,640
Bon, alors... C 'est ça.
787
01:18:05,260 --> 01:18:10,960
Ah ! M. Brisbard ? Oui ? Mme Brisbard ?
Oui ? Cette malle est bien à vous ? Mais
788
01:18:10,960 --> 01:18:11,960
si, mais si.
789
01:18:12,220 --> 01:18:14,800
Mais si, elle était à vous. Venez voir.
Alors, regardez.
790
01:18:15,080 --> 01:18:16,080
C 'est bien à vous.
791
01:18:16,280 --> 01:18:17,640
C 'est bien votre nom, ça.
792
01:18:17,920 --> 01:18:22,460
Ah, oui, oui, oui. Alors, elle était
tombée sur la... Elle avait chue sur la
793
01:18:22,460 --> 01:18:25,120
route. Alors nous nous sommes permis de
vous la rapporter. Oh, si on peut
794
01:18:25,120 --> 01:18:27,740
plisquer au transporteur maintenant, où
allons -nous ? Ah, ça, madame.
795
01:18:28,180 --> 01:18:31,280
En fait, heureux d 'avoir pu vous rendre
service, chère madame.
796
01:18:31,800 --> 01:18:32,800
Mes hommages.
797
01:18:33,680 --> 01:18:35,320
Parce que je suis un grand admirateur.
798
01:18:35,580 --> 01:18:37,520
Ah. Un grand fervent de votre talent.
799
01:18:38,920 --> 01:18:41,360
Malheureusement, je ne vais pas souvent
au théâtre.
800
01:18:42,360 --> 01:18:43,680
Hélas, les places sont chères.
801
01:18:44,820 --> 01:18:47,680
Désormais, vos places seront réservées à
tous mes spectacles.
802
01:18:48,120 --> 01:18:49,120
Oh, madame.
803
01:18:49,540 --> 01:18:50,540
Madame.
804
01:19:11,780 --> 01:19:13,780
Je vais enfin pouvoir aller à ma
répétition.
805
01:19:14,520 --> 01:19:18,140
Mais lui, il est là -dedans. Qu 'est -ce
qu 'on va en faire ? Tu as tout le
806
01:19:18,140 --> 01:19:19,140
temps d 'y penser.
807
01:19:19,780 --> 01:19:21,480
Tu as tellement d 'imagination.
65430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.