Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,390 --> 00:00:09,120
LAS CAZAFORTUNAS DE 1935
2
00:01:40,985 --> 00:01:45,217
SlLLA DE MONTAR Y ESPUELA
3
00:02:07,678 --> 00:02:09,168
Apertura 15 de junio
WENTWORTH PLAZA
4
00:02:09,246 --> 00:02:11,578
Wentworth Plaza
- sinónimo de lujo
5
00:02:11,649 --> 00:02:13,310
regatas, polo, golf,
hipismo, natación
6
00:02:13,384 --> 00:02:16,251
Queda una cantidad limitada de
reservas para la temporada de verano
7
00:04:21,812 --> 00:04:23,541
Bueno, veamos.
8
00:04:23,614 --> 00:04:26,344
Sr. Martín, ¿están todos?
9
00:04:26,417 --> 00:04:27,577
Eso creo.
10
00:04:27,651 --> 00:04:29,983
- Bueno, no lo crea, esté seguro.
- Sí, señor.
11
00:04:30,054 --> 00:04:31,180
- ¿Botones?
- Aquí.
12
00:04:31,255 --> 00:04:32,244
- ¿Chef?
- Aquí.
13
00:04:32,323 --> 00:04:33,415
- ¿Mucamas?
- Aquí.
14
00:04:33,490 --> 00:04:34,650
- ¿Ascensoristas?
- Aquí.
15
00:04:34,725 --> 00:04:35,749
- ¿Porteros?
- Aquí.
16
00:04:35,826 --> 00:04:37,191
- ¿Gerentes de piso?
- Aquí.
17
00:04:37,261 --> 00:04:38,387
- ¿Cantineros?
- Aquí.
18
00:04:38,462 --> 00:04:40,157
- ¿Operadores telefónicos?
- Aquí.
19
00:04:40,230 --> 00:04:42,698
Sí, señor, ya reunimos
a todo el personal.
20
00:04:43,200 --> 00:04:46,033
Damas y caballeros,
me dirijo a ustedes...
21
00:04:46,270 --> 00:04:49,034
como empleados
de este gran hotel.
22
00:04:49,740 --> 00:04:53,176
Nuestra breve temporada
de verano empezará mañana.
23
00:04:53,978 --> 00:04:57,311
Están aquí para atender a
la clientela más exigente...
24
00:04:57,514 --> 00:04:59,846
de todos los hoteles
de Estados Unidos.
25
00:04:59,950 --> 00:05:01,178
Del mundo.
26
00:05:01,785 --> 00:05:03,810
Como saben, el
Wentworth Plaza...
27
00:05:03,887 --> 00:05:07,482
sólo recibe a los huéspedes
más exclusivos y adinerados.
28
00:05:08,058 --> 00:05:09,923
Ustedes son los
sirvientes temporarios...
29
00:05:09,994 --> 00:05:12,462
de quienes exigen el
máximo de sus sirvientes...
30
00:05:12,529 --> 00:05:13,587
y aun así...
31
00:05:13,664 --> 00:05:15,393
algunos de ustedes
no cobran sueldos.
32
00:05:16,567 --> 00:05:19,297
Eso es porque nunca
podría llegar a pagarles...
33
00:05:19,370 --> 00:05:21,668
lo que ganarán en honorarios.
34
00:05:24,808 --> 00:05:26,503
Me refiero a las propinas.
35
00:05:27,177 --> 00:05:30,476
Algunos gerentes, al saber
la magnitud de las propinas...
36
00:05:31,448 --> 00:05:34,110
les pedirían que pagaran
por tener sus puestos.
37
00:05:34,651 --> 00:05:35,777
Pero a mí...
38
00:05:36,487 --> 00:05:40,389
me gustaría ver a cada uno de
ustedes aprovechar al máximo...
39
00:05:40,624 --> 00:05:42,182
su emprendimiento.
40
00:05:42,593 --> 00:05:44,686
Ahora, recuerden
nuestro credo...
41
00:05:45,095 --> 00:05:47,359
El huésped siempre tiene razón.
42
00:05:47,765 --> 00:05:49,756
Nunca lo olviden.
43
00:05:50,300 --> 00:05:52,860
Aunque esté equivocado, el
huésped siempre tiene razón.
44
00:05:52,936 --> 00:05:54,198
Porque él paga.
45
00:05:59,343 --> 00:06:01,072
Eso es todo, gracias.
46
00:06:05,983 --> 00:06:08,850
Y si me ocultan algo,
me quedo con todo...
47
00:06:08,919 --> 00:06:12,946
y nada de trampas a menos
que yo también participe, porque...
48
00:06:13,023 --> 00:06:16,151
El año pasado, uno de mis
camareros recibió tanto en honorarios...
49
00:06:16,226 --> 00:06:18,353
que ahora maneja
su propio hotel.
50
00:06:18,629 --> 00:06:21,120
Pero recuerden que
me llevo mi porcentaje...
51
00:06:21,231 --> 00:06:22,994
y también recuerden...
52
00:06:23,067 --> 00:06:25,695
Que ustedes tienen contacto
directo con los huéspedes.
53
00:06:25,769 --> 00:06:26,963
Yo no.
54
00:06:27,404 --> 00:06:30,202
Por lo tanto, espero recibir
determinados pagos...
55
00:06:30,474 --> 00:06:33,341
a cambio de sus
privilegios remunerativos...
56
00:06:33,677 --> 00:06:35,269
y no olviden...
57
00:06:35,345 --> 00:06:37,142
Todas las propinas van aquí...
58
00:06:37,214 --> 00:06:39,842
y recuerden que
tengo ojos en la nuca.
59
00:06:39,917 --> 00:06:41,282
Yo tengo la llave.
60
00:06:41,552 --> 00:06:43,042
Propinas por partes iguales...
61
00:06:43,120 --> 00:06:46,385
salvo en casos especiales,
donde me llevo dos tercios.
62
00:06:47,257 --> 00:06:50,351
Supongo que si un huésped me
insulta se considera que tiene razón.
63
00:06:50,427 --> 00:06:52,759
Querida, estuviste
conmigo dos temporadas.
64
00:06:52,830 --> 00:06:56,732
Eso alcanza para saber que no se
puede insultar a la anfitriona de un hotel.
65
00:06:56,800 --> 00:06:59,735
Como siempre, confío en
tu espléndida discreción.
66
00:06:59,837 --> 00:07:03,773
A veces me pregunto si mi
discreción soportará los insultos.
67
00:07:04,308 --> 00:07:06,401
Curtis, es bueno volver
a tenerte con nosotros.
68
00:07:06,477 --> 00:07:07,637
Gracias, Sr. Lamson.
69
00:07:07,711 --> 00:07:10,407
Martín, ¿tomaste la
reserva de Prentiss?
70
00:07:10,481 --> 00:07:12,449
- Sí, esta mañana, señor.
- ¡Bien!
71
00:07:14,084 --> 00:07:15,483
¿Qué tal van los estudios?
72
00:07:15,552 --> 00:07:16,951
¿Sigues con medicina?
73
00:07:17,020 --> 00:07:19,386
Sí, señor, espero
graduarme dentro de un año.
74
00:07:19,456 --> 00:07:20,787
Qué mal para mí.
75
00:07:20,858 --> 00:07:24,919
Quizás te rinda la profesión de médico,
pero yo pierdo a un empleado ejemplar.
76
00:07:24,995 --> 00:07:26,724
Es muy amable, señor.
77
00:07:27,131 --> 00:07:30,692
Y supongo que cuando él sea el
Dr. Curtis también te perderé a ti.
78
00:07:31,135 --> 00:07:32,159
Bueno...
79
00:07:32,636 --> 00:07:36,367
Sí, señor. Verá, ser la Sra. Curtis
es un trabajo de tiempo completo.
80
00:07:43,180 --> 00:07:44,408
Bueno...
81
00:07:45,782 --> 00:07:47,044
felicitaciones.
82
00:07:47,117 --> 00:07:49,278
Pónganle mi nombre
a su primer hijo.
83
00:07:51,822 --> 00:07:54,791
Teléfono para el Sr.
Baker. Sr. Baker, por favor.
84
00:07:55,893 --> 00:07:57,656
Teléfono para el Sr. Baker.
85
00:07:59,329 --> 00:08:00,387
Muchacho.
86
00:08:12,009 --> 00:08:16,969
Sra. Matilda Prentiss
PITTSFIELD, MASSACHUSETTS
87
00:08:30,227 --> 00:08:33,162
Bueno, aquí estamos.
Vamos, mamá.
88
00:08:36,466 --> 00:08:38,457
Vamos, Ann. Date prisa.
89
00:08:39,836 --> 00:08:41,701
Espera un momento.
Olvidé mi cartera.
90
00:08:44,808 --> 00:08:47,276
Es la familia Prentiss.
La vieja vale $10 millones.
91
00:08:47,344 --> 00:08:50,871
Para demostrarles que tengo corazón,
quédense con todo lo que les dé.
92
00:08:50,948 --> 00:08:52,438
- ¡Vaya! Gracias, jefe.
- ¡Vaya!
93
00:08:52,516 --> 00:08:54,381
- ¿Cómo le va, Sra. Prentiss?
- ¿Cómo está?
94
00:08:54,451 --> 00:08:57,818
Un placer recibirla. Nuestra temporada
nunca está completa sin usted.
95
00:08:57,888 --> 00:08:59,879
- ¿Reservó la misma suite?
- Por supuesto.
96
00:08:59,957 --> 00:09:01,720
No al mismo precio
tan elevado, supongo.
97
00:09:01,792 --> 00:09:02,918
El precio es razonable.
98
00:09:02,993 --> 00:09:04,984
Parecen creer que
el dinero cae del cielo.
99
00:09:05,062 --> 00:09:06,495
Sí, señora, es decir...
100
00:09:06,563 --> 00:09:09,532
discutiremos eso en otro
momento. Ahora querrá descansar.
101
00:09:09,600 --> 00:09:12,899
- No puedo descansar con esos precios.
- ¿Cómo está, Sra. Prentiss?
102
00:09:12,970 --> 00:09:15,530
- ¿Cómo está, jovencito?
- Muy bien, gracias.
103
00:09:15,606 --> 00:09:19,736
- ¿Y cómo está usted, Srta. Prentiss?
- Tan feliz que casi no puedo soportarlo.
104
00:09:27,351 --> 00:09:28,613
Bien.
105
00:09:33,156 --> 00:09:35,716
Te conozco. Eres
la anfitriona, ¿no?
106
00:09:35,792 --> 00:09:37,953
- Te recuerdo del verano pasado.
- ¿En serio?
107
00:09:38,028 --> 00:09:39,120
Claro que sí.
108
00:09:40,931 --> 00:09:42,057
¡Humbolt!
109
00:09:44,067 --> 00:09:46,228
La campana pone
fin al primer round.
110
00:09:46,403 --> 00:09:49,531
Después nos vemos.
Pelearemos esto hasta el final.
111
00:09:50,874 --> 00:09:53,365
Humbolt, ¿dónde estás?
112
00:09:54,278 --> 00:09:55,370
Verás, madre...
113
00:09:55,445 --> 00:09:57,709
el año pasado esa damita
dijo no saber nadar...
114
00:09:57,781 --> 00:10:00,682
- e iba a enseñarle cuando...
- Cuando te llevé a casa.
115
00:10:00,751 --> 00:10:04,881
- Siempre sé lo que hago.
- Sí, madre.
116
00:10:09,293 --> 00:10:13,127
Sí, esos dos van en ese cuarto,
y esos tres en ese otro, sí...
117
00:10:13,196 --> 00:10:15,255
y sí, ésos van en ese cuarto.
118
00:10:17,801 --> 00:10:20,565
¿Cuántos litros de gasolina
usamos para venir, Humbolt?
119
00:10:20,637 --> 00:10:22,104
- Ochenta.
- ¡Ochenta!
120
00:10:23,373 --> 00:10:26,638
- ¿hay algo más?
- Sí, sí. Llévate esto...
121
00:10:26,710 --> 00:10:29,577
cámbialo y divídelo
entre ustedes.
122
00:10:48,031 --> 00:10:49,396
Debo admitirlo, madre.
123
00:10:49,466 --> 00:10:51,764
No cualquiera le daría
$0,25 a cuatro chicos...
124
00:10:51,835 --> 00:10:54,133
por cargar 16 maletas.
125
00:10:54,204 --> 00:10:56,195
¿Cuántas veces te lo he dicho?
126
00:10:56,340 --> 00:11:00,174
Que sea rica no significa que tenga
intenciones de que abusen de mí.
127
00:11:00,243 --> 00:11:02,006
Un dólar no habría sido tanto.
128
00:11:03,013 --> 00:11:05,607
¿Qué? ¿75 centavos más?
129
00:11:06,516 --> 00:11:09,246
¿Tienes idea de cuánto
interés te dan 75 centavos...
130
00:11:12,589 --> 00:11:16,423
Bueno, toma este anotador
y lápiz y siéntate a calcularlo.
131
00:11:16,493 --> 00:11:18,427
Sabes que no soy
bueno con los porcentajes.
132
00:11:18,495 --> 00:11:20,588
Pero sí lo eres con las
proporciones femeninas.
133
00:11:20,664 --> 00:11:22,689
Sí, diría que soy
un especialista.
134
00:11:22,766 --> 00:11:25,735
Humbolt, ¿cómo puedes
bromear con algo así?
135
00:11:25,802 --> 00:11:28,965
- Bromeo con eso porque lo disfruto.
- ¡Bueno, yo no!
136
00:11:29,039 --> 00:11:32,167
Cuando pienso en la angustia
que sufrí con tus tres matrimonios...
137
00:11:32,242 --> 00:11:34,608
- Cuatro, madre, cuatro.
- ¡Cuatro!
138
00:11:34,811 --> 00:11:37,575
¡Pensar que esas cuatro
coristas horribles andan por ahí...
139
00:11:37,647 --> 00:11:39,512
con el honorable
apellido Prentiss!
140
00:11:39,583 --> 00:11:41,175
Debemos mantener el apellido.
141
00:11:41,251 --> 00:11:44,482
¡Y pensar que tuve que darles
$100.000 a cada una de ellas!
142
00:11:44,821 --> 00:11:47,415
¿Qué son unos miserables
$400.000 entre amigos?
143
00:11:47,491 --> 00:11:48,515
¡Vaya!
144
00:11:52,429 --> 00:11:54,659
muchacho malcriado? ¿Lo sabes?
145
00:11:55,065 --> 00:11:58,466
No, claro que no lo sabes.
¡Bueno, te lo mostraré!
146
00:12:00,270 --> 00:12:01,965
$400.000...
147
00:12:09,579 --> 00:12:12,377
Cariño, no molestes a mamá
cuando calcula intereses.
148
00:12:12,449 --> 00:12:14,883
Mamá, quiero ropa decente.
149
00:12:16,720 --> 00:12:19,211
- ¿Que quieres qué?
- Ropa decente.
150
00:12:19,289 --> 00:12:23,385
Bueno, mírame. ¿No te sorprende
que nadie me hable ni se fije en mí?
151
00:12:23,460 --> 00:12:25,360
¿Quién quieres
que se fije en ti?
152
00:12:25,429 --> 00:12:27,989
hombres y muchachos.
Quiero divertirme.
153
00:12:28,265 --> 00:12:31,530
- Tiene razón, madre.
- Humbolt, ya has causado bastante daño.
154
00:12:31,701 --> 00:12:35,694
Ann, no puedes pensar en otros
hombres estando comprometida.
155
00:12:35,906 --> 00:12:40,070
Comprometida con T. Mosley Thorpe,
el soltero más codiciado de EE.UU.
156
00:12:43,380 --> 00:12:44,938
¿Codiciado para quién?
157
00:12:45,015 --> 00:12:47,745
Mi niña, debes estar loca.
158
00:12:48,251 --> 00:12:51,516
Vaya, él tiene $5
millones más que nosotros.
159
00:12:51,588 --> 00:12:53,818
Te doy mi interés
en él por 10 centavos.
160
00:12:53,890 --> 00:12:54,914
Ya basta, Ann.
161
00:12:56,259 --> 00:12:59,160
Vamos, mamá. Cede un
poco y cómprale ropa de moda.
162
00:12:59,229 --> 00:13:00,287
Por favor, madre.
163
00:13:00,363 --> 00:13:02,854
Ambos váyanse a la cama
y dejen de molestarme.
164
00:13:02,933 --> 00:13:05,697
Daría $100 para
que se comportaran.
165
00:13:05,769 --> 00:13:08,932
- ¿$100?
- Bueno, $35.
166
00:13:18,782 --> 00:13:20,215
¿Cómo está, Westbrook?
167
00:13:20,283 --> 00:13:23,184
- ¿Cómo está, McManus?
- ¿Y cómo está el Sr. Thorpe?
168
00:13:23,286 --> 00:13:27,188
- El Sr. Thorpe nunca estuvo mejor.
- Sin duda, me complace oír eso.
169
00:13:27,691 --> 00:13:30,489
- Muchacho, el equipaje del Sr. Thorpe.
- Sí, señor.
170
00:13:34,064 --> 00:13:36,225
Bienvenido al hotel, Sr. Thorpe.
171
00:13:39,369 --> 00:13:41,633
Westbrook, ¿dónde
está el Sr. Thorpe?
172
00:13:42,138 --> 00:13:44,470
Digo, el Sr. Thorpe
no está en el auto.
173
00:13:46,643 --> 00:13:49,612
- ¿Dónde está?
- Eso es lo que le pregunto, Westbrook.
174
00:13:50,080 --> 00:13:51,604
Debe haberse perdido.
175
00:13:51,681 --> 00:13:53,410
Aquí viene el Sr. Thorpe.
176
00:13:56,086 --> 00:13:57,576
¿Cómo está, señor?
177
00:13:59,623 --> 00:14:01,250
¿Qué me pasó?
178
00:14:01,324 --> 00:14:03,815
Debe haber bajado cuando
paramos a cargar gasolina.
179
00:14:03,894 --> 00:14:05,919
Nunca pares el auto
cuando yo estoy arriba.
180
00:14:05,996 --> 00:14:08,055
- Que te sirva de lección.
- Sí, señor.
181
00:14:08,131 --> 00:14:11,430
- ¿Te despedí anoche?
- No que yo recuerde, señor.
182
00:14:11,501 --> 00:14:12,729
Disculpa.
183
00:14:23,880 --> 00:14:25,040
Hola.
184
00:14:29,085 --> 00:14:30,677
Qué muchacho malo.
185
00:14:35,091 --> 00:14:36,285
¿Cómo está, Sr. Thorpe?
186
00:14:36,359 --> 00:14:38,827
- ¿Cómo estás?
- Sus cuartos están listos, señor.
187
00:14:38,895 --> 00:14:40,760
Qué bien. ¿Ya
llegaron mis cajas?
188
00:14:40,830 --> 00:14:43,993
- Las pusimos en su cuarto, señor.
- Ah, y quiero una estenógrafa.
189
00:14:44,067 --> 00:14:46,126
Escribo una monografía
sobre cajas de rapé.
190
00:14:46,202 --> 00:14:47,260
Es algo muy importante.
191
00:14:47,337 --> 00:14:49,305
Le enviaré una en unos
minutos, Sr. Thorpe.
192
00:14:49,372 --> 00:14:52,739
Sí, una estenógrafa y un sándwich
de queso en pan de centeno.
193
00:14:53,810 --> 00:14:56,244
Tenga la amabilidad
de acompañarme, señor.
194
00:15:05,689 --> 00:15:06,849
¿Qué desea, señor?
195
00:15:06,923 --> 00:15:09,756
- Quiero un cuarto con baño.
- Ésta es la cigarrería, señor.
196
00:15:09,826 --> 00:15:10,850
Lo siento.
197
00:15:10,927 --> 00:15:14,055
Está bien, señorita. No se
disculpe. Cualquiera comete un error.
198
00:15:14,130 --> 00:15:16,220
Sr. Thorpe, los
ascensores están por aquí.
199
00:15:16,244 --> 00:15:17,258
¿Qué hacen ahí?
200
00:15:17,334 --> 00:15:18,858
Por aquí, Sr. Thorpe.
201
00:15:20,270 --> 00:15:22,067
Bien, ponlas ahí.
202
00:15:22,138 --> 00:15:25,005
- ¿Lo ayudo, señor?
- No, no, yo me encargo de éstas.
203
00:15:32,215 --> 00:15:33,341
¿No son hermosas?
204
00:15:33,416 --> 00:15:35,350
- ¿Qué son?
- Cajas de rapé.
205
00:15:35,418 --> 00:15:37,079
- ¿Qué?
- Rapé. Rapé.
206
00:15:37,287 --> 00:15:41,223
Se usó por primera vez en el siglo
XVII. En el siglo XVIII era universal.
207
00:15:41,758 --> 00:15:44,386
Es un estimulante suave
y un excelente germicida.
208
00:15:44,461 --> 00:15:46,929
Se sabe que ha matado
miles y miles de gérmenes.
209
00:15:46,997 --> 00:15:48,965
- Sí, señor.
- Sí. Prueba un poco.
210
00:15:49,132 --> 00:15:52,101
- No, gracias.
- Vamos. Es mejor que un tónico.
211
00:15:52,669 --> 00:15:53,727
¿Dónde lo pongo?
212
00:15:53,803 --> 00:15:57,671
Bueno, puedes ponerlo...
Sugiero que te lo pongas en la nariz.
213
00:16:04,147 --> 00:16:05,910
Eres sólo un principiante.
214
00:16:05,982 --> 00:16:09,975
Verás, es casi un arte perdido.
Requiere años de habilidad.
215
00:16:10,086 --> 00:16:12,384
Ahora, obsérvame.
216
00:16:12,656 --> 00:16:14,146
Obsérvame, por favor.
217
00:16:19,562 --> 00:16:20,824
Es como...
218
00:16:21,898 --> 00:16:23,388
Se requiere...
219
00:16:26,603 --> 00:16:28,833
Ya no te necesitaré.
220
00:16:34,577 --> 00:16:35,908
Disculpa.
221
00:16:41,284 --> 00:16:43,775
Pero ¿por qué no puedo
ir a la playa con Humbolt?
222
00:16:43,853 --> 00:16:47,789
Irás a la playa, pero no con
Humbolt. Mosley te acompañará.
223
00:16:48,091 --> 00:16:49,456
¡Qué divertido!
224
00:16:51,061 --> 00:16:55,293
No lo olvides, Ann. Quiero que
seas cálida y afectuosa con Mosley.
225
00:16:56,900 --> 00:16:58,959
No me molesten.
Estoy trabajando.
226
00:17:02,539 --> 00:17:04,734
Mosley, querido, qué
bueno volver a verte.
227
00:17:04,808 --> 00:17:07,402
No veíamos la hora de
que llegaras, ¿verdad, Ann?
228
00:17:07,477 --> 00:17:11,072
- No, no veíamos la hora.
- hola. Estaba trabajando en mi libro.
229
00:17:12,182 --> 00:17:14,946
- Mosley, ¿no te has equivocado?
- ¿Equivocado?
230
00:17:15,018 --> 00:17:18,613
Sí, bueno, me besaste a mí y le
diste la mano a Ann en lugar de...
231
00:17:20,490 --> 00:17:23,015
Pensaba en mi libro. Pero
tengo un regalo para Ann.
232
00:17:23,093 --> 00:17:26,460
Un regalo. Qué amable eres,
Mosley. ¿No es amable, cariño?
233
00:17:26,529 --> 00:17:29,123
Sí, madre. Su
amabilidad me conmueve.
234
00:17:29,199 --> 00:17:31,030
La caja de rapé
de oro y plata...
235
00:17:31,101 --> 00:17:34,161
sigue siendo el regalo típico de
los soberanos a quienes honran.
236
00:17:34,237 --> 00:17:36,671
- ¿No es encantador, cariño?
- No tengo palabras.
237
00:17:36,740 --> 00:17:39,300
Encierra el arte y la habilidad
del orfebre y el platero.
238
00:17:39,375 --> 00:17:42,742
¿Crees que puedes dejar un
poco tu trabajo e ir a nadar?
239
00:17:42,812 --> 00:17:45,178
No. Debo terminar mi
monografía a fines del verano.
240
00:17:45,248 --> 00:17:48,843
- Pero, Mosley, creímos que quizás...
- No, trabajaré hasta el agotamiento...
241
00:17:48,918 --> 00:17:50,010
las veré luego.
242
00:17:50,086 --> 00:17:52,281
- Pero quizás podrías...
- Madre, iré a nadar.
243
00:17:52,355 --> 00:17:55,586
- Mosley, querido... Un momento, cariño.
- Debo trabajar.
244
00:17:58,928 --> 00:18:02,022
- ¿Éste es el cuarto del Sr. Mosley Thorpe?
- Sí. Sí.
245
00:18:02,098 --> 00:18:03,258
Gracias.
246
00:18:10,306 --> 00:18:12,297
Disculpe. ¿Pidió
una estenógrafa?
247
00:18:12,375 --> 00:18:14,570
Sí, y un sándwich de
queso suizo. ¿Lo trajo?
248
00:18:14,644 --> 00:18:16,578
- No.
- Qué raro. Siéntese.
249
00:18:17,247 --> 00:18:18,373
Gracias.
250
00:18:18,648 --> 00:18:21,014
¿Sabe algo de cajas de rapé?
251
00:18:21,151 --> 00:18:22,379
No, no mucho.
252
00:18:22,452 --> 00:18:24,682
Bueno, lo sabrá antes
de que termine con usted.
253
00:18:24,754 --> 00:18:25,914
¿Comenzamos ahora?
254
00:18:25,989 --> 00:18:29,516
Sí. Cada instante cuenta.
¿Quiere un poco de rapé?
255
00:18:30,460 --> 00:18:33,293
No, pero sí me gustaría
masticar un poco de tabaco.
256
00:18:38,735 --> 00:18:42,068
Oh, Mosley. Ann, vino Mosley.
257
00:18:42,138 --> 00:18:43,366
Qué emoción.
258
00:18:43,473 --> 00:18:45,668
Me trabé. Se me nubló la mente.
259
00:18:45,742 --> 00:18:46,970
Pensé en venir a buscarte.
260
00:18:47,043 --> 00:18:49,671
- Bueno, me alegra mucho que lo hicieras.
- Gracias.
261
00:18:49,746 --> 00:18:52,306
Los dejaré a solas, tortolitos.
262
00:18:53,650 --> 00:18:56,483
Bien, adiós.
263
00:18:58,588 --> 00:18:59,850
Adiós.
264
00:19:01,424 --> 00:19:03,892
- Qué buen clima.
- Sí, así es.
265
00:19:06,362 --> 00:19:08,592
- No hace tanto calor como el año pasado.
- No.
266
00:19:08,665 --> 00:19:09,723
No.
267
00:19:10,133 --> 00:19:12,226
¿La estás pasando
bien este verano?
268
00:19:12,302 --> 00:19:14,463
Estoy mareada
de tanta diversión.
269
00:19:14,537 --> 00:19:16,129
No exageres. No exageres.
270
00:19:16,206 --> 00:19:18,538
- Bueno, lo intentaré si tú lo dices.
- No.
271
00:19:18,608 --> 00:19:20,872
¿Sabes? Cuando se
publique mi monografía...
272
00:19:20,944 --> 00:19:23,105
ocupará tres volúmenes
de 600 páginas.
273
00:19:23,179 --> 00:19:26,580
Me consolidará como la autoridad
mundial en rapé y cajas de rapé.
274
00:19:26,649 --> 00:19:29,311
- No me digas.
- Sí, es increíble.
275
00:19:30,253 --> 00:19:31,550
¿Qué sucede, Ann?
276
00:19:31,621 --> 00:19:33,486
- ¿Qué sucede, Ann?
- ¡Tú eres el problema!
277
00:19:33,556 --> 00:19:35,114
¿He herido tus sentimientos?
278
00:19:35,191 --> 00:19:37,022
No es necesario.
¡Con mirarte basta!
279
00:19:37,093 --> 00:19:39,323
¡No tienes vida! ¡Eres
una momia rellena de rapé!
280
00:19:39,395 --> 00:19:40,487
Cálmate, mi niña.
281
00:19:40,563 --> 00:19:43,361
¡No me calmaré y no soy tu niña
! Quítame tus manos de encima.
282
00:19:43,433 --> 00:19:45,333
Vamos, vete. ¡Vuelve
a tu tonta monografía!
283
00:19:45,401 --> 00:19:47,767
- ¡Vamos! ¡Vete!
- ¿Qué sucede?
284
00:19:47,837 --> 00:19:50,397
Esta chica debe haber
comido algo que le cayó mal.
285
00:19:50,473 --> 00:19:51,872
Que se acueste
con agua caliente.
286
00:19:51,941 --> 00:19:53,670
Me divertiré como
no lo hice en años.
287
00:19:53,743 --> 00:19:56,769
No tengo ganas de escribir. Mi
mente está más abrumada que nunca.
288
00:19:56,846 --> 00:19:59,508
- Tú lo dijiste.
- Saldré a caminar.
289
00:20:03,519 --> 00:20:07,114
- Ann, ¿qué te pasa?
- Mosley. Ya no lo soporto.
290
00:20:07,457 --> 00:20:10,187
Mosley es un hombre honorable.
Será un esposo admirable.
291
00:20:10,260 --> 00:20:12,251
Quizás lo sea, pero
si me casaré con él...
292
00:20:12,328 --> 00:20:13,556
primero quiero divertirme.
293
00:20:13,630 --> 00:20:15,655
¿No te parece que
eres injusta, Ann?
294
00:20:15,732 --> 00:20:18,360
No. ¿Por qué no puedo
divertirme como las demás chicas?
295
00:20:18,434 --> 00:20:19,662
Igual que tú.
296
00:20:19,936 --> 00:20:21,130
Bueno, claro...
297
00:20:21,204 --> 00:20:24,230
Claro, tu padre era un
poco distinto a Mosley.
298
00:20:24,307 --> 00:20:27,140
- Claro que lo era. Y nosotras también.
- ¡Ann!
299
00:20:27,243 --> 00:20:29,973
Madre, admítelo.
Sabes que no es justo.
300
00:20:30,813 --> 00:20:33,008
Si te dejo divertirte
este verano...
301
00:20:33,116 --> 00:20:36,176
¿me prometes que te casarás
con Mosley en otoño sin protestar?
302
00:20:36,252 --> 00:20:37,776
Sí, lo prometo.
303
00:20:38,254 --> 00:20:40,484
- Bueno, entonces...
- ¡Madre, eres un encanto!
304
00:20:40,556 --> 00:20:42,786
¿Y puedo hacer lo que
quiera cuando quiera...
305
00:20:42,859 --> 00:20:44,952
mientras no manche
nuestro apellido?
306
00:20:45,028 --> 00:20:47,861
Está bien, pero
creo que deberías...
307
00:20:48,197 --> 00:20:51,030
Dios mío. Fíjate quién es, Ann.
308
00:20:52,335 --> 00:20:54,030
- Buenas noches.
- Buenas noches.
309
00:20:54,103 --> 00:20:55,536
Buenas noches, joven.
310
00:20:55,605 --> 00:20:56,970
¿habló con el gerente?
311
00:20:57,040 --> 00:20:58,769
Sí, Sra. Prentiss.
Por eso la llamé.
312
00:20:58,841 --> 00:21:01,401
El Sr. Lamson dice que
no puede abaratar la suite...
313
00:21:01,477 --> 00:21:02,535
y se disculpa.
314
00:21:02,612 --> 00:21:03,704
¡Qué delincuente!
315
00:21:03,780 --> 00:21:06,613
Intenta estafarme. Eso
es lo que intenta hacer.
316
00:21:06,683 --> 00:21:09,311
Y $15. $15 por la
cena de esta noche.
317
00:21:09,385 --> 00:21:10,977
Es un robo a mano armada.
318
00:21:11,054 --> 00:21:13,614
Es una pena que todos
intenten aprovecharse de usted.
319
00:21:13,690 --> 00:21:15,180
¿Usted también lo notó?
320
00:21:15,258 --> 00:21:16,725
Sí, Sra. Prentiss.
321
00:21:16,960 --> 00:21:20,293
Bueno, les daré una lección.
No iré al restaurante del hotel.
322
00:21:20,663 --> 00:21:24,497
Cocinaré mis comidas
aquí, en mi plancha eléctrica.
323
00:21:24,834 --> 00:21:27,428
¿Y si prueba con Ye Olde
Coffee Shoppe en el pueblo?
324
00:21:27,503 --> 00:21:30,336
Ahí sirven una cena de
ocho platos por 65 centavos.
325
00:21:30,673 --> 00:21:32,971
- ¿Incluye el postre?
- Incluye todo.
326
00:21:33,076 --> 00:21:35,374
Bueno, eso está mejor.
327
00:21:35,511 --> 00:21:37,502
Gracias, muchas gracias, joven.
328
00:21:37,647 --> 00:21:39,239
Gracias. Buenas noches.
329
00:21:39,782 --> 00:21:41,579
- Buenas noches.
- Un momento.
330
00:21:43,886 --> 00:21:46,980
Usted es un joven honesto,
serio e inteligente, ¿verdad?
331
00:21:47,056 --> 00:21:49,684
Bueno, Sra. Prentiss,
intento ser serio y honesto, sí.
332
00:21:49,759 --> 00:21:51,920
Bueno, lo he estado
observando y debe saber...
333
00:21:51,995 --> 00:21:54,088
que sé juzgar muy bien
la naturaleza humana.
334
00:21:54,163 --> 00:21:56,154
Y lo considero
completamente confiable.
335
00:21:56,232 --> 00:21:58,097
Es muy amable, Sra. Prentiss.
336
00:21:58,368 --> 00:22:01,337
¿Le gustaría ganar $500?
337
00:22:03,039 --> 00:22:04,802
¡Por supuesto! ¿A quién no?
338
00:22:05,008 --> 00:22:08,102
Bueno, me gustaría que un
joven confiable llevara a mi hija a...
339
00:22:08,177 --> 00:22:09,235
¡Por favor, madre!
340
00:22:09,312 --> 00:22:11,507
A los tés, bailes y
reuniones sociales...
341
00:22:11,581 --> 00:22:13,742
a los que ella desee ir
por el resto del verano.
342
00:22:13,816 --> 00:22:17,047
Y no conozco a nadie
más a quien confiársela.
343
00:22:17,353 --> 00:22:20,117
Bueno, lo siento,
pero no puedo aceptar.
344
00:22:20,356 --> 00:22:22,551
Sé que encontrará a
muchos otros que lo harán.
345
00:22:22,625 --> 00:22:24,957
Quizás sí, pero no
del tipo que quiero.
346
00:22:25,194 --> 00:22:27,458
Quiero a alguien
que considere esto...
347
00:22:27,663 --> 00:22:29,631
como una propuesta de negocios.
348
00:22:29,699 --> 00:22:30,961
$500.
349
00:22:31,501 --> 00:22:34,629
Con eso pagaría mis gastos
de la facultad el año próximo.
350
00:22:35,038 --> 00:22:38,371
- ¿Dije $500?
- Sí, madre, así es.
351
00:22:38,541 --> 00:22:40,907
Bueno, pensé que
había dicho $450...
352
00:22:41,377 --> 00:22:44,813
pero, claro, si dije
$500, que sean $500.
353
00:22:45,248 --> 00:22:46,909
Lo siento, no puedo hacerlo.
354
00:22:46,983 --> 00:22:49,281
Si le preocupa su
reputación profesional...
355
00:22:49,352 --> 00:22:51,820
podríamos decir que
es un pariente lejano.
356
00:22:52,488 --> 00:22:55,184
- ¿Puedo confirmarle en la mañana?
- Por supuesto.
357
00:22:55,491 --> 00:22:58,324
Y sé que aceptará cuando
lo consulte con la almohada.
358
00:22:58,394 --> 00:23:00,419
- Gracias. Buenas noches.
- Buenas noches.
359
00:23:00,496 --> 00:23:01,724
Buenas noches.
360
00:23:04,100 --> 00:23:07,900
Madre, ¿cómo te atreves? Nunca
me sentí tan humillada en toda mi vida.
361
00:23:08,004 --> 00:23:09,301
Bueno, querida, tú empezaste.
362
00:23:09,372 --> 00:23:11,272
Dijiste que querías
divertirte este verano.
363
00:23:11,340 --> 00:23:14,503
Está bien, puedes hacerlo.
Pero con protección.
364
00:23:15,411 --> 00:23:17,242
Es decir, ella
quiere darme $500...
365
00:23:17,313 --> 00:23:19,247
para que sea el
chaperón de su hija tonta.
366
00:23:19,315 --> 00:23:20,441
No soy así.
367
00:23:20,516 --> 00:23:22,916
En mi opinión, es
una gran oportunidad.
368
00:23:23,152 --> 00:23:25,120
- ¿Bromeas?
- Claro que no.
369
00:23:25,254 --> 00:23:27,085
Quieres progresar, ¿no?
370
00:23:27,156 --> 00:23:31,490
Claro, pero no quiero ser la
niñera de una niñita malcriada.
371
00:23:31,561 --> 00:23:34,928
Ann Prentiss no es tan mala.
Es sólo la forma en que se viste.
372
00:23:35,164 --> 00:23:37,291
Además, sería
efectivo al instante.
373
00:23:37,500 --> 00:23:42,164
Y lo que es mejor, un contacto social
que nunca le viene mal a un médico.
374
00:23:43,706 --> 00:23:45,230
Supongo que no.
375
00:23:45,608 --> 00:23:48,702
Cuanto más dinero ahorremos,
más pronto nos casaremos.
376
00:23:49,679 --> 00:23:50,805
¿No es así?
377
00:23:52,482 --> 00:23:54,541
Eso no puedo
discutirlo, querida.
378
00:23:58,287 --> 00:24:00,653
Creo que es una
decisión muy sabia, joven.
379
00:24:00,723 --> 00:24:01,781
Yo también.
380
00:24:01,858 --> 00:24:03,689
Sr. Thorpe, ¿seguro
que no se opone?
381
00:24:03,759 --> 00:24:07,752
Claro que no. Podré terminar
mi monografía sin distracciones.
382
00:24:07,830 --> 00:24:09,923
- Muchas gracias.
- Ahora, el cronograma.
383
00:24:09,999 --> 00:24:13,025
Después de almorzar, una caminata
y luego un juego de ping-pong.
384
00:24:13,102 --> 00:24:14,160
Sin cronogramas, madre.
385
00:24:14,237 --> 00:24:15,932
haré lo que quiera
cuando quiera.
386
00:24:16,005 --> 00:24:17,802
- ¡Vaya, Ann!
- Bueno, ése fue el trato.
387
00:24:17,874 --> 00:24:20,308
Y lo primero que haré es
comprarme ropa decente.
388
00:24:20,376 --> 00:24:22,435
Estoy harta de lucir
como una huerfanita.
389
00:24:22,512 --> 00:24:24,070
¿Qué tiene de malo tu ropa?
390
00:24:24,147 --> 00:24:28,049
- Tus vestidos son prolijos.
- Sí, como bolsas de arpillera.
391
00:24:28,117 --> 00:24:30,176
- Vamos, Sr. Curtis.
- Sí, es un placer.
392
00:24:30,253 --> 00:24:33,916
Ahora recuerde, joven, $500
por el trabajo, nada de extras.
393
00:24:33,990 --> 00:24:36,788
Nada de extras. Ni siquiera
impuesto a las ventas.
394
00:24:39,529 --> 00:24:42,965
♪ Nos iremos de compras
Nos iremos de compras ♪
395
00:24:43,099 --> 00:24:46,694
♪ Qué alegría, qué placer,
gastar el dinero de tu mamá ♪
396
00:24:47,003 --> 00:24:49,471
- Bueno, después nos vemos.
- No, debes ir conmigo.
397
00:24:49,539 --> 00:24:51,439
No, nunca he ido de
compras con una mujer.
398
00:24:51,507 --> 00:24:53,941
Estamos a mano, nunca fui
de compras con un hombre.
399
00:24:54,010 --> 00:24:55,477
- Vamos.
- Mira, no entiendes.
400
00:24:55,545 --> 00:24:58,139
No sé nada de ir de
compras. Estudio medicina.
401
00:24:59,782 --> 00:25:02,012
Te aseguro que no
te serviré de nada.
402
00:25:02,084 --> 00:25:04,109
Pero al menos puedes
ayudarme a decidir.
403
00:25:04,187 --> 00:25:06,621
Mira, espera un momento.
Si fuéramos novios...
404
00:25:06,689 --> 00:25:07,917
Pero no lo somos.
405
00:25:07,990 --> 00:25:10,618
Ya lo sé, pero quiero
decir, si fuéramos novios...
406
00:25:10,693 --> 00:25:12,490
tendría derecho
a decirte qué usar.
407
00:25:12,562 --> 00:25:13,620
- ¿Sí?
- Sí.
408
00:25:13,696 --> 00:25:17,598
Y cuando fueras de compras, te
acompañaría y hasta me atrevería a...
409
00:25:17,800 --> 00:25:19,290
¿A qué te atreverías?
410
00:25:19,702 --> 00:25:20,828
Bueno, yo...
411
00:25:22,272 --> 00:25:28,040
♪ Me atrevería a
cantarte esta canción ♪
412
00:25:28,387 --> 00:25:33,311
♪ Cuando vayas de compras
a comprarte un vestido nuevo ♪
413
00:25:33,639 --> 00:25:36,699
♪ Cariño, no quitaría la vista
de los vestidos que te pruebes ♪
414
00:25:36,724 --> 00:25:39,124
♪ Porque voy de
compras contigo ♪
415
00:25:39,693 --> 00:25:44,282
♪ Cuando vayas a la joyería
a comprar una gema o dos ♪
416
00:25:44,547 --> 00:25:50,431
♪ Habrá un anillo en tu dedo anular
porque voy de compras contigo ♪
417
00:25:50,695 --> 00:25:55,857
♪ Muchos zapatos, medias y
bastantes sombreros nuevos ♪
418
00:25:56,211 --> 00:26:02,567
♪ Eso es lo aprobaré para que mi niñita
quede mona dentro de esa ropita ♪
419
00:26:02,592 --> 00:26:07,160
♪ Tú elige el chalét yo me
haré cargo de la hipoteca ♪
420
00:26:07,185 --> 00:26:10,154
♪ Cariño, no sé si aún
nos mudaremos juntos ♪
421
00:26:10,179 --> 00:26:12,943
♪ Pero voy de compras contigo
¿Dónde está tu bolsa? ♪
422
00:26:13,076 --> 00:26:16,204
♪ Voy de compras contigo ♪
423
00:26:16,321 --> 00:26:17,914
Vayamos al salón de belleza.
424
00:26:17,939 --> 00:26:20,806
- Pero ¿por qué?
- Necesito que rehagan mi maquillaje.
425
00:26:21,180 --> 00:26:24,274
Si te pintan, son tontos.
No se puede pintar a una flor.
426
00:26:24,299 --> 00:26:27,234
♪ Pero les dejaremos
intentarlo por diversión ♪
427
00:26:27,259 --> 00:26:29,819
- Debemos ir a la tienda de comestíbles.
- ¿De comestíbles?
428
00:26:30,091 --> 00:26:32,082
Quizás necesite un
huevo o dos.
429
00:26:32,324 --> 00:26:38,011
Luego llevaré el pan a casa, ¿o me
equivoco al ir de compras contigo?
430
00:26:38,036 --> 00:26:43,858
♪ Construiremos un nido
con dulces besos algún día ♪
431
00:26:43,982 --> 00:26:49,770
♪ Quizás seamos
bendecidos con un bebé ♪
432
00:26:49,970 --> 00:26:51,369
Compraré las sábanas del bebé.
433
00:26:51,394 --> 00:26:53,760
- ¿De qué color?
- ¿Todas bordadas en celeste bebé?
434
00:26:53,785 --> 00:26:54,677
Está bien.
435
00:26:54,702 --> 00:26:57,569
♪ Y estaré detrás de ti
porque déjame recordarte ♪
436
00:26:57,784 --> 00:27:00,309
♪ Que voy de compras
contigo, en el sótano ♪
437
00:27:00,621 --> 00:27:03,488
♪ Voy de compras contigo ♪
438
00:27:04,539 --> 00:27:06,006
HOTEL WENTWORTH PLAZA - GALERÍA
439
00:27:06,074 --> 00:27:07,473
SALÓN DE BELLEZA
440
00:27:07,542 --> 00:27:09,339
PERFUMES - LENCERÍA
VESTIDOS DE NOCHE
441
00:27:09,411 --> 00:27:11,879
Bueno, aquí estamos.
¿Adónde vamos primero?
442
00:27:14,215 --> 00:27:15,204
¡Ahí!
443
00:27:15,717 --> 00:27:18,208
LENCERÍA
444
00:27:18,654 --> 00:27:21,953
- ¿Te gusta éste?
- ¿Quiere probárselo?
445
00:27:22,325 --> 00:27:26,022
- ¿Quieres ir a dar un paseo?
- Tú entra, yo salgo.
446
00:27:26,195 --> 00:27:28,026
VESTIDOS DE NOCHE
447
00:27:48,517 --> 00:27:51,714
- ¿Te gustan?
- Están bien, pero tú me gustas más.
448
00:27:54,023 --> 00:27:55,513
ZAPATOS
449
00:27:57,626 --> 00:27:59,856
- ¿Cuánto cuestan esos tacones?
- $22.
450
00:27:59,929 --> 00:28:02,193
Apuesto a que tu
madre los revolearía.
451
00:28:02,465 --> 00:28:04,057
Es un chiste. Sí.
452
00:28:08,437 --> 00:28:10,064
SOMBREROS
453
00:28:15,311 --> 00:28:19,145
Mademoiselle, ése destaca todo
el encanto de su personalidad.
454
00:28:19,548 --> 00:28:21,607
Ojalá yo pudiera
resaltar el mío.
455
00:28:28,190 --> 00:28:29,623
L 'Air Stade, mademoiselle.
456
00:28:29,692 --> 00:28:31,990
Logramos una mezcla
especial para las rubias.
457
00:28:32,061 --> 00:28:34,996
- ¿Te gusta?
- Debe ser genial con gaseosa de jengibre.
458
00:28:36,899 --> 00:28:37,923
JOYERÍA
459
00:28:42,304 --> 00:28:44,568
Una ganga, señorita,
por sólo $12.000.
460
00:28:44,707 --> 00:28:46,937
- Lo llevaré.
- Bien. ¿Algo más?
461
00:28:47,009 --> 00:28:49,910
Sí, unas sales aromáticas
para la vieja... Su madre.
462
00:28:51,614 --> 00:28:52,911
SALÓN DE BELLEZA
463
00:28:59,121 --> 00:29:01,783
¿Qué es esto? ¿Un
equipo de onda corta?
464
00:29:02,224 --> 00:29:05,057
- No, de permanente.
- Ah, sí.
465
00:29:08,297 --> 00:29:12,256
♪ Muchos zapatos, medias
y bastantes sombreros nuevos ♪
466
00:29:13,436 --> 00:29:15,666
♪ Eso lo aprobaría ♪
467
00:29:15,738 --> 00:29:18,639
♪ Para la hermosa niñita
que habrá dentro de esa ropita ♪
468
00:29:18,841 --> 00:29:23,175
¡He aquí el producto terminado!
¡He aquí un sueño hecho realidad!
469
00:29:23,712 --> 00:29:29,882
♪ Pero siento aprehensión, quizás sea
muy costoso ir siempre de compras con... ♪
470
00:29:32,421 --> 00:29:34,389
♪ Esa es mamá ♪
471
00:29:34,890 --> 00:29:38,485
Brazalete de diamantes -
$12.000,00 Vestuario - $1 .500,00
472
00:29:51,106 --> 00:29:52,334
Buenas noches.
473
00:29:56,378 --> 00:29:57,675
¿Y bien?
474
00:30:00,015 --> 00:30:03,007
Recuerdo haberte dicho que no
volvieras a atender a ese hombre.
475
00:30:03,085 --> 00:30:05,576
Lo siento, Sr. Lamson,
pero entró al comedor...
476
00:30:05,654 --> 00:30:07,713
¡Estúpido! Eso
eres, un estúpido.
477
00:30:14,196 --> 00:30:15,561
Para mi caballo.
478
00:30:19,502 --> 00:30:23,666
¡Sr. Nicoleff, esto debe acabar! No
puedo permitir que cargue más comidas.
479
00:30:23,839 --> 00:30:26,034
- O paga cuando le sirven...
- ¡Silencio!
480
00:30:26,108 --> 00:30:27,666
- ¿Qué?
- ¡Dije silencio!
481
00:30:28,010 --> 00:30:29,807
No quiero oír más tonterías.
482
00:30:30,079 --> 00:30:32,377
Nicoleff no está
satisfecho con la comida.
483
00:30:32,448 --> 00:30:33,506
¿De veras?
484
00:30:33,849 --> 00:30:37,012
¿Llama caviar a esta
basura? ¡Pruébelo!
485
00:30:38,087 --> 00:30:40,851
Ordené champaña
añeja. ¿Y qué me dan?
486
00:30:41,323 --> 00:30:43,951
Vinagre con gas. ¡Pruébela!
487
00:30:45,528 --> 00:30:47,894
¿Acaso no pago un
servicio de primera clase?
488
00:30:47,963 --> 00:30:49,294
Ya basta, Sr. Nicoleff.
489
00:30:49,365 --> 00:30:51,925
- Usted no paga.
- Y no me brindan ningún servicio.
490
00:30:52,001 --> 00:30:54,231
La orquesta. ¿Por
qué no está tocando?
491
00:30:54,303 --> 00:30:57,568
¿Cómo espera que el alma de
Nicoleff se expanda sin música?
492
00:30:57,706 --> 00:31:00,231
Discutamos este
asunto con calma.
493
00:31:00,342 --> 00:31:03,607
Nicoleff siempre está calmado.
Calmado, pero indignado.
494
00:31:04,413 --> 00:31:08,975
¿Por qué me escribe esas cartas?
¿Por qué insulta a un hombre de mi talla?
495
00:31:09,051 --> 00:31:11,781
No se sienta insultado sólo
porque le pido que pague...
496
00:31:11,854 --> 00:31:12,912
una semana por adelantado.
497
00:31:12,988 --> 00:31:15,616
¡Usted, un gerente de
hotel ordinario me pide a mí...
498
00:31:15,691 --> 00:31:18,319
Nicolai Nicoleff, que pague
la cuenta por adelantado!
499
00:31:18,394 --> 00:31:22,296
Ambos somos hombres de mundo. Sé
que nunca pagó una cuenta en su vida.
500
00:31:22,364 --> 00:31:26,858
Me voy. Empacaré. ¡No pasaré
ni un minuto más en esta pocilga!
501
00:31:26,936 --> 00:31:30,201
Si se calma, podemos
arreglar lo de su cuenta.
502
00:31:31,574 --> 00:31:33,371
¿Qué dijo de la cuenta?
503
00:31:33,876 --> 00:31:37,312
Me gustaría quedarme. Este
lugar es bueno para mi hígado.
504
00:31:37,680 --> 00:31:41,343
Sr. Nicoleff, usted tiene buena
reputación como productor de teatro.
505
00:31:41,517 --> 00:31:45,283
Soy el más grande productor
de teatro de los últimos 500 años.
506
00:31:45,421 --> 00:31:46,581
Continúe.
507
00:31:46,655 --> 00:31:50,648
La Sra. Matilda Prentiss acaba de llegar,
ya sabe, la viuda de H.P. Prentiss...
508
00:31:50,726 --> 00:31:52,057
el rey del papel matamoscas.
509
00:31:52,127 --> 00:31:53,992
Total y vulgarmente rica.
510
00:31:54,063 --> 00:31:58,397
Asquerosamente rica, y produce
un show musical cada temporada.
511
00:31:58,467 --> 00:31:59,866
Para darle leche a los pobres.
512
00:31:59,935 --> 00:32:01,425
No me gusta la leche.
513
00:32:01,604 --> 00:32:06,541
Se me ocurrió que si yo lo
recomendaba, ella podría contratarlo...
514
00:32:06,609 --> 00:32:08,236
como director del show.
515
00:32:08,310 --> 00:32:12,110
Mi querido amigo, si ella peinara
al mundo entero con un peine fino...
516
00:32:12,181 --> 00:32:14,547
nunca hallaría
semejante director.
517
00:32:14,617 --> 00:32:18,815
Bueno, claro, el trabajo no sería arte
puro, no es lo que usted acostumbra.
518
00:32:18,887 --> 00:32:20,582
Cosas populares, ya sabe.
519
00:32:20,656 --> 00:32:25,116
¿Por qué reírnos de la música
popular? Es el latido de EE.UU.
520
00:32:25,995 --> 00:32:28,589
Ella quizás le pague
$2.500 por sus servicios.
521
00:32:29,665 --> 00:32:31,462
¿$2.500?
522
00:32:32,101 --> 00:32:33,864
No es gracioso.
523
00:32:33,936 --> 00:32:36,928
Mi hígado podría pasar
varias semanas al aire de mar.
524
00:32:37,006 --> 00:32:41,340
Y seguro que podría pagar su
cuenta cuando quiera irse del hotel.
525
00:32:42,144 --> 00:32:44,442
Acepto. No por el dinero...
526
00:32:44,680 --> 00:32:47,774
sino por el gran
ideal, ¡el arte popular!
527
00:32:48,617 --> 00:32:51,950
Y todo lo que le consiga
además de los $2.500...
528
00:32:52,287 --> 00:32:54,152
lo dividiremos entre los dos.
529
00:32:54,490 --> 00:32:55,514
¿Qué?
530
00:32:56,959 --> 00:33:00,190
¡Eso es deshonesto!
Pero acepto.
531
00:33:05,100 --> 00:33:08,558
Querido Sr. Nicoleff: El
Sr. Lamson, el gerente,
532
00:33:08,671 --> 00:33:11,663
lo recomendó como un
excelente director de escena.
533
00:33:11,740 --> 00:33:15,176
Me gustaría hablar con usted sobre
la puesta del show anual de caridad.
534
00:33:15,244 --> 00:33:17,712
Atentamente, Matilda Prentiss
535
00:33:18,247 --> 00:33:20,272
AUGUST SCHULTZ - ESTUDIOS
SCHULTZ NUEVA YORK
536
00:33:20,349 --> 00:33:24,149
ENGANCHÉ A UNA RICA TONTA
PUNTO VEN AQUÍ ENSEGUIDA PUNTO
537
00:33:24,219 --> 00:33:27,518
PERDÓN POR ENVIAR ESTO
POR COBRAR NICOLEFF.
538
00:33:27,589 --> 00:33:28,715
Sra. Prentiss...
539
00:33:28,791 --> 00:33:32,659
el Sr. Schultz es el mejor
escenógrafo y vestuarista del mundo.
540
00:33:33,062 --> 00:33:34,723
Sí, debo admitirlo.
541
00:33:36,031 --> 00:33:37,658
Bueno, parece caro.
542
00:33:38,200 --> 00:33:39,394
Ahora déjemelo a mí.
543
00:33:39,468 --> 00:33:42,096
Nicoleff se encarga de
todo y no desperdicia nada.
544
00:33:42,171 --> 00:33:43,263
- ¿Sí?
- Sí.
545
00:33:43,338 --> 00:33:45,704
Si él lo dice, ni siquiera
me molestaré en discutir.
546
00:33:45,774 --> 00:33:48,436
Bueno, es un alivio oír
eso, porque el año pasado...
547
00:33:48,510 --> 00:33:51,604
los vestuarios y la
escenografía me costaron $218...
548
00:33:52,114 --> 00:33:53,604
pero eso no volverá a pasar.
549
00:33:53,682 --> 00:33:55,843
- Sólo $218...
- Sí.
550
00:33:56,251 --> 00:33:59,345
Vaya, querida Sra.
Prentiss, eso es una miseria.
551
00:33:59,421 --> 00:34:02,652
Con $218 no se podría montar
ni un show de marionetas.
552
00:34:02,725 --> 00:34:06,684
No se preocupe por los costos.
Todo será exiguo y barato.
553
00:34:06,762 --> 00:34:08,229
Me alegra que
estemos de acuerdo.
554
00:34:08,297 --> 00:34:10,322
ha llegado la
hora de decir algo.
555
00:34:10,399 --> 00:34:12,458
Sí, tienes razón,
pero lo diré yo.
556
00:34:12,534 --> 00:34:14,229
Vaya, es difícil entenderlos.
557
00:34:14,303 --> 00:34:15,827
Eso es porque él
habla con acento.
558
00:34:15,904 --> 00:34:17,963
Mi amigo no habla
bien el idioma.
559
00:34:18,040 --> 00:34:19,371
Debe disculparlo.
560
00:34:19,441 --> 00:34:22,103
Disculpen, caballeros,
pero suena el teléfono.
561
00:34:26,281 --> 00:34:30,183
Y recuerden que todo
debe ser exiguo y barato.
562
00:34:39,495 --> 00:34:41,986
No tengo más tiempo
que perder con esta tacaña.
563
00:34:42,064 --> 00:34:43,861
No construyo escenas
exiguas y baratas.
564
00:34:43,932 --> 00:34:45,729
Me trajiste aquí en vano.
565
00:34:45,801 --> 00:34:47,393
No, escucha.
566
00:34:47,936 --> 00:34:49,927
Olvida todo lo que ella te dijo.
567
00:34:50,038 --> 00:34:54,270
Nicoleff necesitará una producción
gigantesca con un vestuario exquisito.
568
00:34:54,343 --> 00:34:56,038
Vamos a gastar mucho dinero.
569
00:34:56,111 --> 00:34:59,012
¡Vamos! Tú vas a gastar
su dinero, pero ¿ella lo hará?
570
00:34:59,081 --> 00:35:01,641
Nicoleff puede encargarse
de todo, incluso de ella.
571
00:35:01,717 --> 00:35:04,515
Espera un momento. Recuerda
que debo obtener mi dinero.
572
00:35:04,586 --> 00:35:07,316
- Si no es así...
- Bueno, ¿alguna vez no te pagué?
573
00:35:07,389 --> 00:35:09,857
La misma vez que no
le pagaste a nadie más.
574
00:35:09,925 --> 00:35:11,950
¿Por qué hacer de
esto un asunto personal?
575
00:35:12,027 --> 00:35:15,190
No es personal, pero cobrar
cuando esté listo mi trabajo...
576
00:35:15,264 --> 00:35:17,061
es algo que debo saber.
577
00:35:22,738 --> 00:35:25,332
- Recuérdalo.
- Ya lo olvidé.
578
00:35:27,342 --> 00:35:30,140
¡Delincuente! ¿Acaso no
hay honor entre la gente?
579
00:35:30,379 --> 00:35:32,939
Diecinueve por ciento,
o Nicoleff contrata a otro.
580
00:35:33,015 --> 00:35:36,109
Diecisiete y medio por
ciento es mi última oferta.
581
00:35:36,518 --> 00:35:39,351
¡Qué horrible! ¡
Es una tragedia!
582
00:35:39,855 --> 00:35:42,551
- ¿Por qué una tragedia?
- ¡Estoy muriendo! ¡No lo tolero!
583
00:35:42,624 --> 00:35:44,524
- ¿Alguien murió?
- ¡Peor que eso!
584
00:35:44,593 --> 00:35:47,153
Según mis banqueros, la
Compañía de Caucho Honeywell...
585
00:35:47,229 --> 00:35:50,289
redujo sus dividendos
de 60 a 40 centavos...
586
00:35:50,432 --> 00:35:55,392
¡y tengo la desgracia de ser
dueña de un millón de acciones!
587
00:35:56,271 --> 00:35:58,637
Eso es terrible.
588
00:35:59,141 --> 00:36:01,268
Mire, la comprendo.
589
00:36:02,010 --> 00:36:04,570
Casi desearía ser yo
el dueño en su lugar.
590
00:36:04,913 --> 00:36:07,507
- Ahora, no...
- ¡No haga eso!
591
00:36:07,916 --> 00:36:11,852
Veamos. $6.438.000.
592
00:36:12,988 --> 00:36:16,253
Mis ingresos se
redujeron en un tercio.
593
00:36:17,593 --> 00:36:20,061
Deberé recortar mis
gastos drásticamente...
594
00:36:20,796 --> 00:36:22,093
uno por uno.
595
00:36:22,664 --> 00:36:25,929
Caballeros, se cancela el
show. No puedo pagarlo.
596
00:36:27,402 --> 00:36:30,667
Señora, con esas pocas
palabras, me ha roto el corazón.
597
00:36:31,673 --> 00:36:33,402
Yo tampoco me siento bien.
598
00:36:39,748 --> 00:36:41,238
Qué hermoso barco.
599
00:36:41,316 --> 00:36:43,181
El Sr. Lamson me deja
usarlo cuando quiero.
600
00:36:43,252 --> 00:36:44,241
¿En serio?
601
00:36:44,319 --> 00:36:47,379
Me gusta más ir al pueblo
así que en auto, ¿sabes?
602
00:36:47,456 --> 00:36:49,390
Está bien. Siempre iremos así.
603
00:36:49,458 --> 00:36:50,948
- ¿Te gustó la película?
- Mucho.
604
00:36:51,026 --> 00:36:53,586
Iremos otra vez. Cambiarán
el programa el jueves.
605
00:36:53,662 --> 00:36:55,653
- ¿Qué te parece?
- Me encantaría.
606
00:36:56,331 --> 00:36:59,767
- No me digas que eso es una radio.
- Todas las comodidades de un hogar.
607
00:36:59,835 --> 00:37:02,463
¿Funciona o sólo
es para navegar?
608
00:37:02,537 --> 00:37:05,267
Bueno, funciona
si está de humor.
609
00:37:07,843 --> 00:37:10,334
- Está de humor.
- Qué linda canción.
610
00:37:10,946 --> 00:37:13,380
Esta noche todo es agradable.
611
00:37:13,982 --> 00:37:17,247
- Ojalá no tuviéramos que volver a casa.
- ¿Por qué hacerlo?
612
00:37:17,653 --> 00:37:20,178
Bueno, son las 9:30 y
tu madre se preocupará.
613
00:37:20,289 --> 00:37:24,055
Bueno, está bien. Mamá nunca
está del todo feliz si no se preocupa.
614
00:37:24,860 --> 00:37:29,297
¿Y si paramos a mirar
las estrellas unos minutos?
615
00:37:29,398 --> 00:37:32,925
No se me ocurre una forma
mejor de pasar esos minutos.
616
00:37:34,503 --> 00:37:35,993
Está bien, pararemos.
617
00:37:49,551 --> 00:37:54,181
Mira todas esas estrellas. hay
millones. Tan brillantes y adorables.
618
00:37:55,157 --> 00:37:56,920
Dick, me siento romántica.
619
00:37:57,092 --> 00:37:58,286
Ahora que lo dices...
620
00:37:58,360 --> 00:38:00,885
yo también me he sentido
romántico en los últimos días.
621
00:38:00,963 --> 00:38:02,191
¿Desde cuándo?
622
00:38:02,497 --> 00:38:04,863
- ¿Quieres saber la verdad?
- Claro que sí.
623
00:38:05,133 --> 00:38:06,157
Bueno...
624
00:38:08,603 --> 00:38:10,662
desde que nos conocimos.
625
00:38:11,406 --> 00:38:14,239
Es lo más dulce que
jamás me han dicho.
626
00:38:25,287 --> 00:38:31,763
♪ El crepúsculo se balancea
arriba en el cielo ♪
627
00:38:32,143 --> 00:38:38,336
♪ La brisa nocturna
canta su canción de cuna ♪
628
00:38:38,643 --> 00:38:45,141
♪ La música lleva al romance
y para eso es interpretada ♪
629
00:38:45,540 --> 00:38:51,903
♪ Para eso fue hecha la noche ♪
630
00:38:51,928 --> 00:38:58,866
♪ En mi canción de amor
la luna en lo alto hace la música
631
00:38:58,890 --> 00:39:03,757
♪ Con las palabras que residen
en mi corazón ♪
632
00:39:04,559 --> 00:39:12,079
♪ Mis labios quizá teman ofrecerte
una serenata esta esta noche pero...
633
00:39:12,104 --> 00:39:16,158
♪ Las palabras residen
en mi corazón ♪
634
00:39:18,273 --> 00:39:24,988
♪ Rojas son las rosas
que al ritmo se mueven ♪
635
00:39:25,013 --> 00:39:30,917
♪ Al igual que mi corazón
que te dice con ternura ♪
636
00:39:31,053 --> 00:39:37,401
♪ Querida, te amo tanto
y aunque no pueda decirlo ♪
637
00:39:37,426 --> 00:39:43,809
♪ Las palabras residen
en mi corazón ♪
638
00:39:45,867 --> 00:39:47,357
Me gusta esa canción.
639
00:39:49,071 --> 00:39:51,301
No lo dices para
ser amable, ¿verdad?
640
00:39:51,373 --> 00:39:53,034
Claro que no. ¿Sabes?
641
00:39:53,868 --> 00:39:57,065
Ésta es la primera vez que
alguien me canta algo así.
642
00:39:59,406 --> 00:40:01,203
Bueno, no será la última.
643
00:40:03,925 --> 00:40:07,472
Las palabras... residen
en mi corazón ♪
644
00:40:08,690 --> 00:40:10,681
Si sólo fuera verdad.
645
00:40:10,759 --> 00:40:13,387
Bueno, podría serlo, tal vez.
646
00:40:14,619 --> 00:40:15,677
¿Tal vez?
647
00:40:16,064 --> 00:40:18,776
Bueno, entonces no estás segura.
648
00:40:18,800 --> 00:40:20,967
¿Tú lo estás, Dick?
649
00:40:23,371 --> 00:40:29,419
♪ Querida, te amo tanto
y aunque no pueda decirlo ♪
650
00:40:29,444 --> 00:40:34,381
♪ Las palabras residen en mi corazón ♪
651
00:40:41,022 --> 00:40:48,232
Al sonido de la campanilla faltarán
exactamente tres segundos para las 10:00h
652
00:40:48,997 --> 00:40:51,056
¿Las diez en punto?
Tu madre me despedirá.
653
00:40:51,133 --> 00:40:52,600
Si lo hace, deberá
despedirme a mí.
654
00:40:52,667 --> 00:40:53,725
Mejor volvamos.
655
00:40:54,703 --> 00:40:56,034
Espera. Aquí vamos.
656
00:41:03,778 --> 00:41:08,010
Gastar más dinero en shows de caridad
cuando prácticamente soy una indigente...
657
00:41:08,183 --> 00:41:10,981
y mi dividendo se redujo
en un millón de acciones.
658
00:41:11,753 --> 00:41:13,618
La indigente de $20 millones.
659
00:41:13,889 --> 00:41:16,517
- Es una tragedia.
- Sí, es una tragedia.
660
00:41:17,025 --> 00:41:18,720
Pero podría ser peor.
661
00:41:19,127 --> 00:41:21,891
Claro, podría ser una
indigente de $40 millones.
662
00:41:22,063 --> 00:41:24,531
El pobre Mosley tiene
dos millones de acciones.
663
00:41:24,599 --> 00:41:27,033
Al menos no estoy
sola con mi sufrimiento.
664
00:41:29,804 --> 00:41:32,034
Nicoleff tiene
una idea brillante.
665
00:41:33,074 --> 00:41:36,009
¿Dijo que sus dividendos
se redujeron en un tercio?
666
00:41:36,077 --> 00:41:37,101
Sí.
667
00:41:37,179 --> 00:41:38,612
hermoso y simple.
668
00:41:38,813 --> 00:41:40,872
Reduzca su
garantía en un tercio.
669
00:41:41,283 --> 00:41:43,808
Garantice dos
tercios del show...
670
00:41:43,919 --> 00:41:46,752
y convenceré a Mosley Thorpe
de garantizar el otro tercio...
671
00:41:46,821 --> 00:41:48,516
¡lo que suma tres tercios!
672
00:41:49,357 --> 00:41:50,483
¡Qué astuto!
673
00:41:51,459 --> 00:41:52,949
¡Qué matemático!
674
00:41:53,361 --> 00:41:55,488
Pero, caballeros,
no puedo pagarlo.
675
00:41:55,630 --> 00:41:57,655
Señora, piense que
es para la caridad.
676
00:41:57,732 --> 00:41:59,927
Claro. Y escuche: lo
que gaste en el show...
677
00:42:00,001 --> 00:42:02,094
se deduce del impuesto
a las ganancias.
678
00:42:02,170 --> 00:42:06,630
Vaya. Sí, puedo,
¿no? Bueno, está bien.
679
00:42:07,576 --> 00:42:10,545
El próximo paso es
entrevistarnos con Mosley Thorpe.
680
00:42:10,845 --> 00:42:14,576
Como decimos en el teatro,
el show debe continuar.
681
00:42:14,649 --> 00:42:15,911
Claro.
682
00:42:16,851 --> 00:42:19,649
No. Quédate aquí.
habla con ella.
683
00:42:19,721 --> 00:42:23,680
háblale del impuesto a las ganancias.
No dejes que cambie de opinión.
684
00:42:28,830 --> 00:42:33,631
Sra. Prentiss, verá, si
saca de sus exenciones...
685
00:42:33,702 --> 00:42:36,432
el doble de lo que paga de
impuesto a las ganancias...
686
00:42:36,504 --> 00:42:39,871
y luego le resta una
diferencia... Obtiene...
687
00:42:42,177 --> 00:42:43,439
¿Qué pasa?
688
00:42:46,248 --> 00:42:48,113
¡Ese ruido otra vez!
689
00:42:49,651 --> 00:42:52,916
Si no me equivoco,
el uso del rapé revivirá.
690
00:42:52,988 --> 00:42:54,012
historia del Rapé
691
00:42:54,089 --> 00:42:55,886
- ¿Anotó eso?
- Sí.
692
00:42:56,491 --> 00:43:00,587
hablando de revivir, ¿qué tal
una pausa para tomar un trago?
693
00:43:00,662 --> 00:43:02,653
No me permito tomar alcohol. No.
694
00:43:02,764 --> 00:43:06,029
Una rica botella helada de
champaña no es realmente alcohol.
695
00:43:11,239 --> 00:43:13,605
¿Cuándo era? ¿El
siglo XVII o XVIII?
696
00:43:13,675 --> 00:43:16,269
- ¿Dónde estábamos?
- Justo donde empezamos.
697
00:43:16,978 --> 00:43:19,208
Ahora, sobre el futuro del rapé.
698
00:43:19,381 --> 00:43:21,474
El rapé tiene futuro.
Signo de interrogación.
699
00:43:21,549 --> 00:43:24,279
Vaya, no me siento bien.
700
00:43:24,519 --> 00:43:26,544
Se me está secando la garganta.
701
00:43:26,621 --> 00:43:29,385
Bueno, vaya a la ventana y
tome una bocanada de aire fresco.
702
00:43:29,457 --> 00:43:32,255
Mi pobre madre
solía marearse así.
703
00:43:32,327 --> 00:43:34,852
Lo único que la ayudaba
era una copa de champaña.
704
00:43:34,929 --> 00:43:37,523
- ¿Le traigo un vaso de agua?
- No necesito agua.
705
00:43:37,599 --> 00:43:39,328
¡Necesito un trago!
706
00:43:40,769 --> 00:43:42,703
¡Un momento!
707
00:43:47,242 --> 00:43:48,834
¿Usted es el Sr. Mosley Thorpe?
708
00:43:48,910 --> 00:43:50,502
Sí.
709
00:43:57,485 --> 00:44:00,386
Su secreto es mi secreto.
Mis labios están sellados.
710
00:44:00,455 --> 00:44:02,582
- Vaya, le aseguro que es un error.
- Claro.
711
00:44:02,657 --> 00:44:04,591
- Ya no somos estudiantes.
- No.
712
00:44:04,659 --> 00:44:07,560
Es un momento excelente
para hablar de negocios.
713
00:44:07,629 --> 00:44:12,259
Puede garantizar dos tercios de
los gastos del show anual de caridad.
714
00:44:12,467 --> 00:44:15,493
Pero los shows no me
interesan. Dedico mi vida al rapé.
715
00:44:15,737 --> 00:44:17,432
Y a las mujeres hermosas.
716
00:44:18,306 --> 00:44:20,638
La señorita se desmayó.
No podía dejarla caer.
717
00:44:20,709 --> 00:44:22,301
- Se desmayó...
- Vaya, sin duda.
718
00:44:22,377 --> 00:44:23,639
Ambos somos hombres de mundo.
719
00:44:23,712 --> 00:44:26,112
¿Puedo contar
con sus dos tercios?
720
00:44:26,514 --> 00:44:29,847
De otro modo, ambos
hablaremos de lo mismo.
721
00:44:30,852 --> 00:44:32,945
Bueno, creo que me atrapó.
722
00:44:33,321 --> 00:44:35,949
- ¿Cerramos el trato, mi amigo?
- Sí.
723
00:44:36,691 --> 00:44:38,659
Mi mente está
aturdida con todo esto.
724
00:44:38,727 --> 00:44:40,854
- Saldré a dar un paseo.
- Claro.
725
00:44:49,037 --> 00:44:51,301
Un momento.
¿Dónde está mi parte?
726
00:44:51,673 --> 00:44:52,799
¿Qué parte?
727
00:44:52,874 --> 00:44:55,900
Escucha, nene, no habrías llegado
a nada sin mi desmayo fingido.
728
00:44:55,977 --> 00:44:58,070
Ésta es una transacción
comercial honesta.
729
00:44:58,146 --> 00:45:01,343
- No sé de qué hablas.
- Vamos, vamos. ¡Dame algo!
730
00:45:01,416 --> 00:45:03,441
No te daré ni un centavo.
731
00:45:03,518 --> 00:45:05,452
¿Aceptó colaborar
con un tercio del dinero?
732
00:45:05,520 --> 00:45:07,454
Porque en ese caso,
la Sra. Prentiss está...
733
00:45:07,522 --> 00:45:09,353
dispuesta a pagar
los otros dos tercios.
734
00:45:09,424 --> 00:45:12,416
¿Qué te parece? La vieja aportará
dos tercios igual que Mosley.
735
00:45:12,494 --> 00:45:14,394
Idiota, hablas demasiado.
736
00:45:14,462 --> 00:45:16,987
Dos tercios y dos
tercios son cuatro tercios.
737
00:45:17,065 --> 00:45:18,464
Bueno, así lo calculé.
738
00:45:18,533 --> 00:45:22,526
Y, personalmente, no participaría si
no obtengo la mitad del cuarto tercio.
739
00:45:26,374 --> 00:45:27,568
De eso debes preocuparte.
740
00:45:27,642 --> 00:45:30,440
- El tercio extra fue mi idea.
- O me das 1/3 de ese tercio...
741
00:45:30,512 --> 00:45:32,002
o le cuento a la Sra. Prentiss.
742
00:45:32,080 --> 00:45:33,479
No, está bien. Es justo.
743
00:45:33,548 --> 00:45:35,948
Dale un tercio del
cuarto tercio de mi mitad...
744
00:45:36,017 --> 00:45:38,042
y luego divide el
resto conmigo. Es fácil.
745
00:45:38,119 --> 00:45:41,020
- Ni debes calcularlo.
- ¡Ladrones! ¡Bandidos! ¡Asesinos!
746
00:45:41,089 --> 00:45:43,319
¡Te mostraré quién es
un asesino, estafador!
747
00:45:43,391 --> 00:45:44,949
¡No puedes insultar a Nicoleff!
748
00:45:45,026 --> 00:45:46,891
¡Todo se divide en
tres y no lo olvides!
749
00:45:46,961 --> 00:45:49,452
- Un tercio para mí...
- ¡Insultas a Nicoleff!
750
00:45:51,466 --> 00:45:54,060
¡Te mostraré quién es
un estafador, asesino!
751
00:45:54,135 --> 00:45:55,568
¡No te tengo miedo!
752
00:45:57,605 --> 00:45:59,698
¡No me importa
a quién le cuentes!
753
00:46:00,775 --> 00:46:03,437
Operadora. ¡Operadora!
754
00:46:03,511 --> 00:46:06,139
hay unos lunáticos gritando
en el cuarto de abajo.
755
00:46:06,214 --> 00:46:09,706
Dígale al gerente que se callen
de inmediato o me voy del hotel.
756
00:46:11,286 --> 00:46:12,446
¡Deberían estar en prisión!
757
00:46:12,520 --> 00:46:15,148
¡Yo me quedo con la mitad
de todos los tercios de ella!
758
00:46:15,223 --> 00:46:16,247
¡Eres un ladrón!
759
00:46:16,324 --> 00:46:19,191
Escuchen, si no me pagan
ya, iré a ver a la Sra. Prentiss.
760
00:46:19,260 --> 00:46:21,091
Espera, espera.
Tengo una oferta justa.
761
00:46:21,162 --> 00:46:23,357
Es imposible que una
oferta tuya sea justa.
762
00:46:23,431 --> 00:46:25,422
Para demostrar que
no soy codicioso...
763
00:46:28,803 --> 00:46:30,498
¡Iré a ver a la Sra. Prentiss!
764
00:46:30,572 --> 00:46:33,405
Entra en ración. Razón.
765
00:46:33,475 --> 00:46:35,067
No te apresures.
766
00:46:37,545 --> 00:46:40,446
Creo en vivir y dejar
vivir. Que sean 15.
767
00:46:40,515 --> 00:46:41,641
Ja, y recuerda...
768
00:46:41,716 --> 00:46:44,310
que una mitad sale de
tu mitad del cuarto tercio.
769
00:46:44,385 --> 00:46:45,852
O lo dividimos en tres o nada.
770
00:46:45,920 --> 00:46:49,219
- Como sea, quiero mi parte.
- hola, Sr. Lamson. ¿Cómo se siente?
771
00:46:49,290 --> 00:46:51,155
Siento ganas de ganar dinero.
772
00:46:51,326 --> 00:46:53,226
Ahora necesitamos
un quinto tercio.
773
00:46:53,294 --> 00:46:54,386
¿Quién es?
774
00:46:57,632 --> 00:46:59,623
Otro ladrón. Este
lugar está repleto.
775
00:46:59,701 --> 00:47:02,067
Y además, la mitad de todo
lo que haga sobre $2.500.
776
00:47:02,136 --> 00:47:04,331
Qué mal porque me
quedo con 1/3 de un tercio.
777
00:47:04,405 --> 00:47:06,430
Eso sólo me deja con
la mitad de un tercio.
778
00:47:06,508 --> 00:47:08,669
- Y a mí con un cuarto de un tercio.
- Un momento.
779
00:47:08,743 --> 00:47:11,109
Si seguimos dividiendo,
no obtendremos dividendos.
780
00:47:11,179 --> 00:47:13,739
¡Vampiros! ¡Me están chupando
la sangre de mi corazón!
781
00:47:13,815 --> 00:47:15,578
¿Tu corazón? ¿Tu corazón?
782
00:47:17,685 --> 00:47:19,380
Perdón. Cuarto equivocado.
783
00:47:20,188 --> 00:47:21,382
¡Te enseñaré!
784
00:47:24,225 --> 00:47:25,783
¿Podrían dejar de hacer ruido?
785
00:47:25,860 --> 00:47:26,792
Todo lo que pido es...
786
00:47:29,264 --> 00:47:31,926
Fue una gran noche,
Dick. Muchas gracias.
787
00:47:32,000 --> 00:47:33,900
- Vaya, Ann, yo...
- ¿Qué?
788
00:47:35,904 --> 00:47:37,804
Bueno, sin duda
me gusta mi trabajo.
789
00:47:37,872 --> 00:47:39,499
A mí también.
790
00:47:39,641 --> 00:47:42,041
- ¿Nos vemos mañana?
- Apenas amanezca.
791
00:47:44,879 --> 00:47:47,143
- Buenas noches.
- Buenas noches.
792
00:47:54,322 --> 00:47:56,017
Adiós, cariño.
793
00:47:56,224 --> 00:47:59,250
Estoy tan feliz que
me siento como un ave.
794
00:47:59,327 --> 00:48:01,488
Vuelo y vuelo.
795
00:48:01,563 --> 00:48:04,430
Bien. Veamos si encontramos
lombrices. ¡Buenas noches, Humbie!
796
00:48:04,499 --> 00:48:06,091
Buenas noches, querida.
797
00:48:07,702 --> 00:48:10,170
Soy un ave. Soy un ave.
798
00:48:11,639 --> 00:48:15,439
Estoy tan feliz,
soy un pajarito.
799
00:48:29,691 --> 00:48:31,022
Soy un pajarito.
800
00:48:34,963 --> 00:48:37,329
Madre, volví a enamorarme.
801
00:48:39,367 --> 00:48:41,358
¡Es la gota que rebasa el vaso!
802
00:48:41,436 --> 00:48:45,338
Muchacho malo y malcriado.
¡Qué vergüenza! ¡Qué vergüenza!
803
00:48:45,406 --> 00:48:46,430
Madre, ¿qué sucede?
804
00:48:46,507 --> 00:48:49,635
¡Es Humbolt, me está volviendo
loca! ¡Se volvió a enamorar!
805
00:48:49,711 --> 00:48:52,703
- Madre, contrólate.
- No puedo controlarme.
806
00:48:52,780 --> 00:48:54,338
Esto me costará otros $100.000.
807
00:48:54,415 --> 00:48:56,178
Me voy a la cama. Nos
vemos en la mañana.
808
00:48:56,250 --> 00:48:59,310
- Voy a llamar a mi...
- ¡Madre!
809
00:49:00,388 --> 00:49:02,379
hola, madre.
810
00:49:15,970 --> 00:49:18,370
- Arline, ya se lo conté a mamá.
- ¿Qué dijo?
811
00:49:18,439 --> 00:49:19,667
Comenzó a arrojarme cosas.
812
00:49:19,741 --> 00:49:22,335
Está bien. Siempre lo
hace. Es una buena señal.
813
00:49:22,410 --> 00:49:25,208
Es decir, no me rechazó,
si no, te habría disparado.
814
00:49:25,279 --> 00:49:27,611
No hablemos de mamá.
hablemos de nosotros.
815
00:49:27,682 --> 00:49:29,673
- ¿Por ejemplo?
- Matrimonio, luna de miel...
816
00:49:29,751 --> 00:49:31,275
nuestros primeros
momentos a solas.
817
00:49:31,352 --> 00:49:33,582
Nunca estuve tan
enamorado en toda mi vida.
818
00:49:33,655 --> 00:49:34,883
¡Arline! ¡Arline!
819
00:49:34,956 --> 00:49:36,446
¡Un momento! ¡Un momento!
820
00:49:36,524 --> 00:49:39,425
Cariño, está todo mal. Yo no...
821
00:49:40,228 --> 00:49:42,628
Bueno, no tengo derecho
a amarte como te amo.
822
00:49:42,697 --> 00:49:44,255
No me digas que le temes...
823
00:49:44,332 --> 00:49:46,357
a algo tan trivial como
el dinero de mamá.
824
00:49:46,434 --> 00:49:47,924
No, no es eso. Es que...
825
00:49:48,002 --> 00:49:50,061
¿Por qué estás tan triste?
826
00:49:50,138 --> 00:49:52,265
Por mi acuerdo con tu madre.
827
00:49:55,476 --> 00:49:58,309
Parece que volveré a violarlo.
828
00:49:58,713 --> 00:50:00,943
¿Te ayudo?
829
00:50:19,434 --> 00:50:22,961
hola. ¿Estás un poco
preocupado por tu nuevo trabajo?
830
00:50:26,474 --> 00:50:29,739
Arline, casi no sé
cómo decir esto...
831
00:50:29,811 --> 00:50:32,871
pero me temo que te jugué sucio.
832
00:50:32,947 --> 00:50:35,177
¿La conciencia toca a tu puerta?
833
00:50:35,249 --> 00:50:36,910
Creo que sí.
834
00:50:37,819 --> 00:50:40,515
- Tú y yo hemos sido...
- No te preocupes por mí, querido.
835
00:50:40,588 --> 00:50:42,055
Bueno, estamos
comprometidos y...
836
00:50:42,123 --> 00:50:45,286
Y he decidido que no
somos el uno para el otro.
837
00:50:45,793 --> 00:50:49,320
Que sería mejor para
ambos que fuéramos amigos.
838
00:50:49,831 --> 00:50:51,856
Arline, ¿no haces
esto para ayudarme?
839
00:50:51,933 --> 00:50:54,026
No seas tan engreído, tonto.
840
00:50:54,102 --> 00:50:56,502
Quizás conocí a alguien
que me gusta más.
841
00:50:56,971 --> 00:50:58,939
Te mereces al mejor
hombre del mundo.
842
00:50:59,006 --> 00:51:01,531
hasta que él llegue,
me quedaré con uno rico.
843
00:51:02,910 --> 00:51:06,209
- Te deseo lo mejor.
- Que tengas ganancias felices.
844
00:51:13,654 --> 00:51:14,848
BOLETÍN
845
00:51:14,922 --> 00:51:17,322
SHOW ANUAL DE CARIDAD
DE LA SRA. MATILDA PRENTISS
846
00:51:17,391 --> 00:51:19,723
BAJO LA DIRECCIÓN
PERSONAL DE NICOLAI NICOLEFF
847
00:51:19,794 --> 00:51:21,489
PRIMER ENSAYO - ACTO DE LA DAGA
848
00:51:21,562 --> 00:51:23,393
GRAN SALÓN DE
BAILE - HOY A LAS 14:30
849
00:52:11,946 --> 00:52:13,880
Después de decir
esa línea, ¿qué hago?
850
00:52:13,948 --> 00:52:15,210
Me besas.
851
00:52:15,783 --> 00:52:17,876
Sí, aquí lo dice claramente.
852
00:52:17,952 --> 00:52:20,750
Bueno, siempre que
lo diga claramente.
853
00:52:21,823 --> 00:52:23,415
- ¿Está bien?
- Genial.
854
00:52:23,491 --> 00:52:26,289
- Pasa al frente de la clase.
- ¡Ann Prentiss!
855
00:52:26,761 --> 00:52:29,753
Está bien, madre, sólo ensayábamos
nuestras partes para el show.
856
00:52:29,831 --> 00:52:32,527
Son los únicos que comprenden
las leyes de la actuación.
857
00:52:32,600 --> 00:52:35,000
A mí no me pareció
que estuvieran actuando.
858
00:52:35,069 --> 00:52:36,730
- Sra. Prentiss...
- Claro que sí, madre.
859
00:52:36,804 --> 00:52:39,068
¿Por qué, crees que
haríamos eso aquí?
860
00:52:39,140 --> 00:52:42,906
Bueno, no sé con certeza. has
cambiado mucho últimamente.
861
00:52:43,010 --> 00:52:45,604
Sr. Nicoleff, confío en usted...
862
00:52:45,680 --> 00:52:48,513
para que controle que
mi hija no ensaye tanto.
863
00:52:50,518 --> 00:52:52,145
Muchas gracias, Nicky.
864
00:52:54,722 --> 00:52:56,189
¿Qué estás haciendo?
865
00:52:56,357 --> 00:52:58,450
Busco más besos explícitos.
866
00:52:59,660 --> 00:53:02,857
¡Por favor, todos! ¡A sus
lugares para el baile de la daga!
867
00:53:02,930 --> 00:53:05,797
¡Tomen la primera posición
para el baile de la daga!
868
00:53:06,000 --> 00:53:07,695
¡Todos, rápido!
869
00:53:10,004 --> 00:53:11,972
¿Recuerdan la primera posición?
870
00:53:14,542 --> 00:53:15,770
Comiencen.
871
00:53:18,546 --> 00:53:20,776
¡Esperen! ¡Esperen!
No comiencen.
872
00:53:21,749 --> 00:53:23,546
¿Dónde está el Sr. Prentiss?
873
00:53:23,951 --> 00:53:26,010
¡Por favor! ¿Quién
no entiende el idioma?
874
00:53:26,087 --> 00:53:28,248
¿Dónde está el Sr.
Humbolt Prentiss?
875
00:53:31,592 --> 00:53:33,924
Sí, sí, totalmente.
876
00:53:36,998 --> 00:53:38,727
¿En serio?
877
00:53:38,799 --> 00:53:40,960
Lo juro con toda mi alma.
878
00:53:41,035 --> 00:53:42,900
- Sr. Prentiss.
- Aquí estoy.
879
00:53:42,970 --> 00:53:45,404
Bueno, ya basta. ¡Está
aquí cuando debería estar ahí!
880
00:53:45,473 --> 00:53:49,000
- Lo necesitamos para el ensayo.
- No puedo ensayar. Perdí mi daga.
881
00:53:49,477 --> 00:53:50,910
No me apunte con un cuchillo.
882
00:53:50,978 --> 00:53:53,412
Esto es serio, Sr.
Prentiss. Vamos.
883
00:53:53,481 --> 00:53:55,278
No te vayas, no te vayas.
884
00:53:55,750 --> 00:53:57,650
¡Sr. Prentiss, tome su lugar!
885
00:53:57,952 --> 00:53:59,317
¡Ahora, ensayen!
886
00:54:00,154 --> 00:54:02,247
Con más ritmo esta
vez. Comiencen.
887
00:54:08,529 --> 00:54:11,123
¿Esa melodía no es
maravillosa? Es bárbara.
888
00:54:11,699 --> 00:54:13,394
¿Almorcé hoy?
889
00:54:15,236 --> 00:54:16,396
¿Sí?
890
00:54:16,470 --> 00:54:17,664
Mosley.
891
00:54:18,739 --> 00:54:21,037
Estoy en medio de un
capítulo muy importante.
892
00:54:21,108 --> 00:54:23,167
Mosley, creo que estás
descuidando a Ann.
893
00:54:23,244 --> 00:54:26,611
Si te interesaras más en mi
show, podrías verla todos los días.
894
00:54:26,681 --> 00:54:28,410
Estoy interesado
en su show, Sra. P.
895
00:54:28,482 --> 00:54:29,972
Me refiero a un
interés más activo.
896
00:54:30,051 --> 00:54:32,349
¿No escribiste la letra
del show de la universidad?
897
00:54:32,420 --> 00:54:34,388
Fue sólo un
capricho de juventud.
898
00:54:34,455 --> 00:54:37,947
Bueno, acabo de ver que los ensayos
pueden ser muy, muy importantes.
899
00:54:38,025 --> 00:54:39,788
¿Por qué no nos
escribes una canción?
900
00:54:39,860 --> 00:54:42,192
Así podrías venir a los
ensayos todos los días.
901
00:54:42,263 --> 00:54:45,528
Quizás lo haga. Mi mente está
un poco abrumada de tanto pensar.
902
00:54:45,599 --> 00:54:48,363
Bueno, escribir una canción
te ayudaría a relajarte.
903
00:54:48,436 --> 00:54:50,199
Ponte a trabajar.
904
00:54:50,271 --> 00:54:54,037
La escribiré enseguida. Compuse
casi todos mis éxitos en un santiamén.
905
00:54:54,108 --> 00:54:57,100
- Excelente, Mosley. Cuento contigo.
- Sí.
906
00:54:59,313 --> 00:55:00,940
Pájaros en los árboles.
907
00:55:11,525 --> 00:55:15,393
- Te ves tan lindo haciendo eso.
- Se lo debes decir a todos los chicos.
908
00:55:15,463 --> 00:55:18,523
No, tú te ves mucho
mejor que los demás.
909
00:55:19,100 --> 00:55:21,330
Podría hacerlo mucho
mejor, pero tengo miedo.
910
00:55:21,402 --> 00:55:24,633
Me asustó mucho con esa
hacha de carnicero que lleva.
911
00:55:31,946 --> 00:55:33,174
¡Usted!
912
00:55:35,916 --> 00:55:37,850
Escribir una canción
es una distracción.
913
00:55:37,918 --> 00:55:39,909
- Sí, del rapé.
- Sí, rapé.
914
00:55:39,987 --> 00:55:41,784
El rapé no se desprecia
con estornudos.
915
00:55:41,856 --> 00:55:43,847
¿Oíste lo que
dije? hice un chiste.
916
00:55:43,924 --> 00:55:45,755
El rapé no se desprecia
con estornudos.
917
00:55:45,826 --> 00:55:47,020
Sr. Thorpe, es tan listo.
918
00:55:47,094 --> 00:55:49,494
Sí, a veces digo cosas
bastante inteligentes.
919
00:55:49,563 --> 00:55:51,121
- Sí.
- Acerca de esta canción...
920
00:55:51,198 --> 00:55:53,826
¿debo escribir algo
innovador y alegre?
921
00:55:53,901 --> 00:55:57,064
Mejor no. Escriba una
hermosa canción de amor.
922
00:55:57,238 --> 00:56:00,332
Una canción de amor... ¿De
dónde sacas tan buenas ideas?
923
00:56:00,541 --> 00:56:02,873
Estar con usted me inspira.
924
00:56:04,011 --> 00:56:06,002
- Llame a la chica Betty, como yo.
- Betty.
925
00:56:06,080 --> 00:56:08,480
Sí, está muy
bien. Betty, Betty...
926
00:56:08,716 --> 00:56:10,877
mi querida Betty. Sí.
927
00:56:10,985 --> 00:56:12,782
- ¿Qué rima con Betty?
- Espagueti.
928
00:56:12,853 --> 00:56:14,445
Espagueti.
929
00:56:14,755 --> 00:56:17,656
No, ése no es el tono adecuado
para una canción de amor.
930
00:56:17,725 --> 00:56:19,852
Podría serlo para una
canción de amor italiana.
931
00:56:19,927 --> 00:56:21,895
Sí, podría ser, sí.
932
00:56:22,229 --> 00:56:25,289
Mi querida espagueti... Betty.
933
00:56:28,736 --> 00:56:33,332
Así. Con gracia, como un cisne.
934
00:56:33,574 --> 00:56:35,940
La pura esencia de la elegancia.
935
00:56:36,043 --> 00:56:37,772
Como un cisne.
936
00:56:38,379 --> 00:56:41,405
Un cisne. ¡No un gansos!
937
00:56:41,482 --> 00:56:42,744
¡Como un cisne!
938
00:56:42,817 --> 00:56:45,217
¿Nunca han visto un cisne?
939
00:56:45,286 --> 00:56:46,412
¿Y bien?
940
00:56:46,487 --> 00:56:48,887
Tenemos cisnes en nuestra
propiedad de Filadelfia.
941
00:56:48,956 --> 00:56:50,253
- ¿Así?
- Sí.
942
00:56:50,324 --> 00:56:52,758
Ése es un cisne de
Filadelfia. Vamos, rápido.
943
00:56:52,827 --> 00:56:55,660
Todos de pie. Desde el comienzo.
944
00:56:55,729 --> 00:56:56,923
¡Comiencen!
945
00:57:05,172 --> 00:57:08,005
Aquí tiene, Sr. Thorpe. La
letra para su nueva canción.
946
00:57:08,075 --> 00:57:11,408
- Estoy orgullosa de usted.
- Bueno, yo estoy orgulloso de mí mismo.
947
00:57:11,479 --> 00:57:12,639
Escucha.
948
00:57:17,151 --> 00:57:18,743
Muy bien. Muy bien.
949
00:57:23,824 --> 00:57:26,122
Se pone mejor a medida
que avanza. Muy, muy bien.
950
00:57:29,930 --> 00:57:32,262
Y bien, ¿qué pasó con
el espagueti que sugerí?
951
00:57:32,333 --> 00:57:36,235
- Lo borró.
- ¿En serio? Sí, creo que sí.
952
00:57:41,442 --> 00:57:43,410
Es maravillosa. Es maravillosa.
953
00:57:43,577 --> 00:57:46,068
En mi opinión, es una de
las mejores cosas que escribí.
954
00:57:46,147 --> 00:57:48,741
Es maravillosa. No puedo
quitármela de la cabeza.
955
00:57:48,816 --> 00:57:50,943
Ésa es la forma de
reconocer una buena canción.
956
00:57:51,018 --> 00:57:54,249
Las canciones seguían en mi
cabeza hasta que me operé de sinusitis.
957
00:57:54,321 --> 00:57:56,118
¿Me firmaría una copia?
958
00:57:56,190 --> 00:57:57,953
Colecciono autógrafos famosos.
959
00:57:58,025 --> 00:58:01,586
Claro. Mi tío coleccionaba
autógrafos. Eso y ratones de campo. Sí.
960
00:58:06,600 --> 00:58:09,000
El amor es lo único que
importa T. MOSLEY THORPE
961
00:58:09,637 --> 00:58:11,002
Ahí tienes.
962
00:58:12,940 --> 00:58:14,931
Nunca olvidaré esto, Sr. Thorpe.
963
00:58:15,209 --> 00:58:17,336
¡Cielo santo, las
4:30! ¿Qué día es?
964
00:58:17,411 --> 00:58:18,935
- Jueves.
- ¿Jueves?
965
00:58:19,013 --> 00:58:22,210
Me corto el cabello los
miércoles. he perdido un día.
966
00:58:22,283 --> 00:58:24,148
¿Qué me sucede?
967
00:58:24,552 --> 00:58:26,417
¿Necesita algo
más hoy, Sr. Thorpe?
968
00:58:26,487 --> 00:58:27,977
No, es todo por hoy.
969
00:58:28,088 --> 00:58:30,283
Continuaremos con el
rapé mañana a primera hora.
970
00:58:30,357 --> 00:58:32,154
Debo cortarme el cabello.
971
00:58:35,729 --> 00:58:39,062
Mosley, querido. No
sólo te cortarás el cabello.
972
00:58:42,670 --> 00:58:45,696
Betty Hawes - Hotel Wentworth
Plaza Mi querida Betty:
973
00:58:52,813 --> 00:58:54,610
Tu querido ciruelo de azúcar
974
00:58:56,884 --> 00:59:00,615
♪ Tengo mucho dinero
El cielo está soleado ♪
975
00:59:00,688 --> 00:59:04,124
♪ Conseguiré mucho
de lo que se necesita ♪
976
00:59:08,419 --> 00:59:11,479
SRA. MATILDA PRENTISS...
WENTWORTh PLAZA - OBRA A BENEFICIO
977
00:59:11,556 --> 00:59:14,150
ENTRADA VEINTICINCO
DÓLARES CADA UNA.
978
00:59:39,651 --> 00:59:41,448
Sí. Aquí tiene.
979
00:59:41,953 --> 00:59:44,421
Y, Sr. Hubbard, seguro
que disfrutará del show.
980
00:59:44,489 --> 00:59:47,890
Sra. Wood, justo en el centro.
Todo está justo en el centro.
981
00:59:47,959 --> 00:59:50,621
$50, no tengo cambio.
982
00:59:50,695 --> 00:59:53,630
- Si cree que voy a gastar $50...
- Bueno, la buscaré...
983
00:59:53,698 --> 00:59:54,892
apenas termine el show.
984
00:59:54,966 --> 00:59:56,900
Recuerde que
todo es por caridad.
985
00:59:56,968 --> 00:59:57,992
El que sigue, por favor.
986
01:00:03,641 --> 01:00:06,109
¿Qué les dije? Se
agotaron las entradas.
987
01:00:06,210 --> 01:00:09,577
- El apellido Nicoleff aún los atrae.
- A $25 por cabeza.
988
01:00:09,647 --> 01:00:11,547
Parece que vamos
a hacer una fortuna.
989
01:00:11,616 --> 01:00:15,143
¿Sí? Bueno, antes de que empieces
a juntar el dinero, debes pagarme.
990
01:00:20,024 --> 01:00:22,390
¡Todo agotado! ¡$7.500!
991
01:00:22,460 --> 01:00:24,690
Más dinero del que jamás gané.
992
01:00:24,762 --> 01:00:27,731
Espero que haya bastantes
policías cerca, porque me incomoda...
993
01:00:27,799 --> 01:00:29,596
andar con tanto dinero encima.
994
01:00:29,667 --> 01:00:30,827
¿Sí? Déjeme guardarlo.
995
01:00:30,902 --> 01:00:33,564
Ningún ladrón sospecharía de mí.
996
01:00:33,638 --> 01:00:35,606
Lo pondré en la
caja fuerte del hotel.
997
01:00:35,673 --> 01:00:38,574
Una caja fuerte es el blanco
perfecto para un ladrón.
998
01:00:38,643 --> 01:00:40,941
Déjame esconder el
dinero. Tengo un cinturón.
999
01:00:41,012 --> 01:00:42,570
Lo pondré aquí,
junto a mi corazón.
1000
01:00:42,647 --> 01:00:45,138
Señora, permítame ayudarla.
1001
01:00:45,216 --> 01:00:47,650
Nicoleff se encarga de todo.
1002
01:00:48,653 --> 01:00:51,986
Pero, pensándolo bien, creo que
yo misma me encargaré del dinero.
1003
01:00:52,056 --> 01:00:55,048
hablando de dinero, Sra.
Prentiss, acabo de recordar algo.
1004
01:00:55,126 --> 01:00:58,220
Aquí está mi cuenta de la
escenografía y vestuario.
1005
01:00:58,296 --> 01:01:00,662
Es muy barata.
1006
01:01:00,732 --> 01:01:02,757
Bueno, me alegra
oír eso, Sr. Schultz...
1007
01:01:02,834 --> 01:01:05,325
estoy muy ocupada para
que surjan gastos imprevistos.
1008
01:01:05,403 --> 01:01:08,861
Pagaré su cuenta y a los
acomodadores con el cambio chico.
1009
01:01:08,940 --> 01:01:12,137
¡Mosley! Discúlpeme
un momento, por favor.
1010
01:01:12,777 --> 01:01:15,610
Ahora soy un gasto menor
como los acomodadores.
1011
01:01:15,680 --> 01:01:17,807
¿Ya le has dicho
cuánto dinero me debe?
1012
01:01:17,882 --> 01:01:19,975
- Eso es irrelevante.
- ¿Irrelevante?
1013
01:01:20,051 --> 01:01:21,609
¿$40.000 es irrelevante?
1014
01:01:21,686 --> 01:01:24,553
¡Mira, Nicoleff, ya
no me harás ir...
1015
01:01:24,622 --> 01:01:25,646
de un lado a otro!
1016
01:01:32,764 --> 01:01:34,391
Mosley, debo hablar contigo.
1017
01:01:34,465 --> 01:01:37,127
Quiero que guardes toda
la recaudación, $7.500.
1018
01:01:37,201 --> 01:01:38,691
Sé que puedo
confiar en ti, Mosley.
1019
01:01:38,770 --> 01:01:40,738
Su confianza me
conmueve, pero esto...
1020
01:01:40,805 --> 01:01:42,966
Me alegra, pero
como formalidad...
1021
01:01:43,041 --> 01:01:44,508
¿me firmarías un recibo?
1022
01:01:44,575 --> 01:01:47,066
- Lo que sea por una dama adorable.
- Gracias.
1023
01:01:47,945 --> 01:01:50,209
Aquí tienes. Nos vemos
más tarde en nuestra mesa.
1024
01:01:50,281 --> 01:01:52,806
Tengo 1.001 cosas que hacer
antes de que suban el telón.
1025
01:01:52,884 --> 01:01:54,215
Muy bien.
1026
01:02:00,591 --> 01:02:01,649
hola, Mosley.
1027
01:02:01,726 --> 01:02:03,853
Llevas mucho
dinero en la cadera.
1028
01:02:03,928 --> 01:02:06,021
No veo por qué mi
dinero te preocupa.
1029
01:02:06,097 --> 01:02:07,086
- ¿No?
- No.
1030
01:02:07,165 --> 01:02:09,531
Usa ese gran cerebro
que tienes y escucha.
1031
01:02:09,600 --> 01:02:10,828
haremos un intercambio justo.
1032
01:02:10,902 --> 01:02:13,803
Tu letra, autografiada con
amor y besos por ese fajo.
1033
01:02:13,871 --> 01:02:16,738
- No entiendo.
- Bueno, pronto entenderás, querido.
1034
01:02:16,808 --> 01:02:19,208
La letra de la canción
escrita de tu puño y letra...
1035
01:02:19,277 --> 01:02:20,869
que tú firmaste
y me dedicaste...
1036
01:02:20,945 --> 01:02:22,742
parece ser una proposición.
1037
01:02:22,814 --> 01:02:24,714
Eso es ridículo. Sólo
te di mi autógrafo.
1038
01:02:24,782 --> 01:02:26,943
Sólo quería tu autógrafo
para que fuera legal.
1039
01:02:27,018 --> 01:02:29,384
Soy un hombre de mundo.
Sé reconocer un engaño.
1040
01:02:29,454 --> 01:02:30,785
Quizás para ti sea un engaño...
1041
01:02:30,855 --> 01:02:33,949
pero para mis abogados y
para mí es dinero fácil. Mira.
1042
01:02:34,625 --> 01:02:36,855
SRTA. BETTY HAWES
HOTEL WENTWORTH PLAZA
1043
01:02:36,928 --> 01:02:39,260
CONSIDERE SU ACCIÓN POR
INCUMPLIMIENTO DE PROMESA
1044
01:02:39,330 --> 01:02:41,628
CONTRA T M THORPE PUNTO
1045
01:02:41,699 --> 01:02:44,429
COMO CAMPEONES DE LA
CAUSA DE MUJERES INOCENTES
1046
01:02:44,502 --> 01:02:47,198
SERÁ UN PLACER ASISTIRLA
1047
01:02:50,541 --> 01:02:52,338
¿Acaso intentas chantajearme?
1048
01:02:52,410 --> 01:02:53,809
Sr. Thorpe, no diga eso.
1049
01:02:53,878 --> 01:02:56,779
Sólo intento decirle que Scofield,
Winthrop, Green y Hazen...
1050
01:02:56,848 --> 01:02:59,009
nunca han perdido un
caso de incumplimiento.
1051
01:02:59,083 --> 01:03:01,313
¡Esos sinvergüenzas! No
tienen ningún fundamento.
1052
01:03:01,385 --> 01:03:03,819
Querido, les he dado
más que fundamentos.
1053
01:03:03,888 --> 01:03:05,617
¿Y si lo arreglamos
extrajudicialmente?
1054
01:03:05,690 --> 01:03:09,820
Claro que no. Fuiste mi
estenógrafa, nada más.
1055
01:03:09,894 --> 01:03:12,692
Está bien, Mosley, mi
amigo. Te di una oportunidad.
1056
01:03:12,763 --> 01:03:14,594
Te veré en los tabloides.
1057
01:03:20,938 --> 01:03:23,839
Dick, ¿podrías
ayudarme? Estoy perdida.
1058
01:03:23,908 --> 01:03:25,603
¿Cuál de estos camarines es mío?
1059
01:03:25,676 --> 01:03:27,644
Cariño, creo que es
el de ahí a la vuelta.
1060
01:03:27,712 --> 01:03:28,804
Gracias, amigo.
1061
01:03:28,880 --> 01:03:31,007
Srta. Shaw, ¿por
qué no está lista?
1062
01:03:31,082 --> 01:03:32,913
Acabo de dejar mi turno.
1063
01:03:32,984 --> 01:03:36,215
Mi elenco está retrasado
porque ella debe vender cigarrillos.
1064
01:03:36,287 --> 01:03:37,777
La ayudaré a vestirse rápido.
1065
01:03:37,855 --> 01:03:39,823
Recuérdeme abofetearlo
después del show.
1066
01:03:39,891 --> 01:03:41,791
Nicoleff nunca olvida.
1067
01:03:44,028 --> 01:03:45,996
- ¿Quién es?
- Soy yo cariño, ¿cómo vas?
1068
01:03:46,063 --> 01:03:49,726
Un minuto. Muy bien.
1069
01:03:50,668 --> 01:03:52,533
- ¿Aún no estás vestida?
- No del todo.
1070
01:03:52,603 --> 01:03:54,833
Mira, salimos en
un par de minutos.
1071
01:03:55,173 --> 01:03:58,540
- No estarás nerviosa, ¿verdad?
- Bueno, no mientras estés aquí.
1072
01:03:58,976 --> 01:04:01,809
¿Qué es esto? Cada vez
que los veo se están besando.
1073
01:04:01,879 --> 01:04:03,676
Siempre nos ve cuando
estamos ensayando.
1074
01:04:03,748 --> 01:04:06,182
Ya toleré bastante esta
tontería. Debe acabar ya.
1075
01:04:06,250 --> 01:04:08,741
Sra. Prentiss, ya debe
haberse dado cuenta.
1076
01:04:08,819 --> 01:04:12,949
- Ann y yo nos vamos a casar.
- ¿Casarse? Eso es ridículo.
1077
01:04:13,024 --> 01:04:16,255
haré que lo echen del hotel.
¡Que lo echen del estado...
1078
01:04:16,327 --> 01:04:18,090
vividor!
1079
01:04:18,462 --> 01:04:22,398
Queridos, en dos minutos le
brindarán la gloria de Nicoleff...
1080
01:04:22,466 --> 01:04:23,990
a un público distinguido.
1081
01:04:24,068 --> 01:04:27,333
Ni mi hija ni esta
persona saldrán a escena.
1082
01:04:27,438 --> 01:04:29,599
Los encontré ensayando
otra escena de amor.
1083
01:04:29,674 --> 01:04:32,939
- ¡Pero esto es una locura!
- Quizás lo fue, pero ya no lo es.
1084
01:04:33,144 --> 01:04:35,408
¡Pero no puede quitarme
a mis protagonistas!
1085
01:04:35,479 --> 01:04:38,812
- ¡Tendremos que cancelar el show!
- Si hay que hacerlo, hay que hacerlo.
1086
01:04:38,883 --> 01:04:41,351
¡Éste es el fin! ¡El fin!
1087
01:04:42,019 --> 01:04:46,217
Deme los $7.500 para
devolverle el dinero al público.
1088
01:04:46,924 --> 01:04:48,858
¿Tenemos que devolver el dinero?
1089
01:04:48,926 --> 01:04:52,293
¡Es lo único que falta antes
de que Nicoleff se suicide!
1090
01:04:52,363 --> 01:04:54,763
Pero ¿no puede reemplazar
a mi hija y a este hombre?
1091
01:04:54,832 --> 01:04:57,494
Con tan poca anticipación
es imposible, señora.
1092
01:04:58,603 --> 01:05:01,094
Bueno, si hay que
devolver el dinero...
1093
01:05:01,172 --> 01:05:03,299
por supuesto que
los dejaré actuar.
1094
01:05:04,041 --> 01:05:06,441
La señora es gloriosa.
1095
01:05:06,510 --> 01:05:08,171
Nicoleff vuelve a vivir.
1096
01:05:08,746 --> 01:05:10,577
Deje de masticarme los dedos.
1097
01:05:10,648 --> 01:05:13,412
Apúrense, niños, la
música ya empezó.
1098
01:05:13,918 --> 01:05:16,785
Los dejaré actuar
pero con una condición.
1099
01:05:16,854 --> 01:05:19,015
Que te cases con Mosley
inmediatamente después...
1100
01:05:19,090 --> 01:05:21,285
- de la actuación de hoy.
- No. No me casaré con él.
1101
01:05:21,359 --> 01:05:23,987
- harás lo que te digo.
- No me casaré con ese idiota.
1102
01:05:24,061 --> 01:05:25,085
No lo haría aunque...
1103
01:05:25,162 --> 01:05:26,754
Discutiremos esto
después del show.
1104
01:05:26,831 --> 01:05:29,265
Le adelanto que no
hay nada que discutir.
1105
01:05:29,567 --> 01:05:31,797
Te casarás con
Mosley esta noche.
1106
01:05:39,944 --> 01:05:42,936
Mosley, ha ocurrido
una terrible desgracia.
1107
01:05:43,014 --> 01:05:44,345
Sí, es un terrible error.
1108
01:05:44,415 --> 01:05:47,282
Me alegra que lo tomes así,
pero tú y yo lo solucionaremos.
1109
01:05:47,351 --> 01:05:48,978
Sí. ¿Cómo se
enteró de todo esto?
1110
01:05:49,053 --> 01:05:51,385
Sé todo lo que sucede aquí.
1111
01:05:51,455 --> 01:05:53,082
Espero que no esté
enojada conmigo.
1112
01:05:53,157 --> 01:05:55,216
No, sólo has sido
débil e indeciso.
1113
01:05:55,293 --> 01:05:57,921
- Sí.
- Pero vamos a cambiar eso.
1114
01:06:13,277 --> 01:06:19,945
♪ El crepúsculo se balancea
arriba en el cielo ♪
1115
01:06:20,584 --> 01:06:27,754
♪ La brisa nocturna
canta su canción de cuna ♪
1116
01:06:27,825 --> 01:06:34,120
♪ La música lleva al romance
y para eso es interpretada ♪
1117
01:06:34,198 --> 01:06:42,420
♪ Para eso fue hecha la noche ♪
1118
01:06:42,537 --> 01:06:50,361
♪ En mi canción de amor la
luna en lo alto hace la música ♪
1119
01:06:50,385 --> 01:06:55,411
♪ Con las palabras que
residen en mi corazón ♪
1120
01:06:57,021 --> 01:07:04,956
♪ Mis labios quizá teman ofrecerte
una serenata esta esta noche pero... ♪
1121
01:07:05,190 --> 01:07:08,621
♪ Las palabras residen
en mi corazón ♪
1122
01:07:12,203 --> 01:07:19,006
♪ Rojas son las rosas
que al ritmo se mueven ♪
1123
01:07:19,443 --> 01:07:27,077
♪ Al igual que mi corazón
te dice con ternura ♪
1124
01:07:27,585 --> 01:07:36,259
♪ Querida, te amo tanto
y aunque no pueda decirlo ♪
1125
01:07:36,994 --> 01:07:41,988
♪ Las palabras residen
en mi corazón ♪
1126
01:07:47,931 --> 01:07:53,040
♪ En mi canción de amor la
luna en lo alto hace la música ♪
1127
01:07:53,408 --> 01:07:58,514
♪ Con las palabras que
residen en mi corazón ♪
1128
01:07:58,817 --> 01:08:04,318
♪ Mis labios quizá teman ofrecerte
una serenata esta esta noche pero... ♪
1129
01:08:04,752 --> 01:08:09,869
♪ Las palabras residen
en mi corazón ♪
1130
01:08:10,425 --> 01:08:15,509
♪ Rojas son las rosas
que al ritmo se mueven ♪
1131
01:08:16,033 --> 01:08:21,631
♪ Al igual que mi corazón
te dice con ternura ♪
1132
01:08:21,788 --> 01:08:27,263
♪ Querida, te amo tanto
y aunque no pueda decirlo ♪
1133
01:08:27,651 --> 01:08:31,587
♪ Las palabras residen
en mi corazón ♪
1134
01:08:33,831 --> 01:08:38,812
♪ En mi canción de amor la
luna en lo alto hace la música ♪
1135
01:08:39,203 --> 01:08:43,249
♪ Con las palabras que
residen en mi corazón ♪
1136
01:10:45,969 --> 01:10:50,890
♪ En mi canción de amor la
luna en lo alto hace la música ♪
1137
01:10:51,242 --> 01:10:56,161
♪ Con las palabras que
residen en mi corazón ♪
1138
01:10:56,758 --> 01:11:01,809
♪ Mis labios quizá teman ofrecerte
una serenata esta esta noche pero... ♪
1139
01:11:02,224 --> 01:11:07,350
♪ Las palabras residen
en mi corazón ♪
1140
01:11:07,894 --> 01:11:12,882
♪ Rojas son las rosas
que al ritmo se mueven ♪
1141
01:11:13,186 --> 01:11:18,339
♪ Al igual que mi corazón
te dice con ternura ♪
1142
01:11:18,738 --> 01:11:23,738
♪ Querida, te amo tanto
y aunque no pueda decirlo ♪
1143
01:11:24,089 --> 01:11:28,156
♪ Las palabras residen
en mi corazón ♪
1144
01:13:42,326 --> 01:13:50,724
♪ Querida, te amo tanto
que aunque no pueda decirlo... ♪
1145
01:14:15,025 --> 01:14:17,220
Acompáñame, Mosley.
No debemos perder tiempo.
1146
01:14:17,294 --> 01:14:18,318
¿Por qué no?
1147
01:14:18,395 --> 01:14:21,421
Porque debes decirle a Ann que
te casarás con ella de inmediato.
1148
01:14:21,498 --> 01:14:23,898
Entonces mejor le pido
un traje nuevo a mi sastre.
1149
01:14:23,967 --> 01:14:25,992
Mosley, a veces me exasperas.
1150
01:14:33,577 --> 01:14:36,740
Muéstrale tu interés a Ann.
Sé firme. ¿Crees que puedes?
1151
01:14:36,814 --> 01:14:38,941
- Estoy casi seguro, sí.
- ¡haz que muera de amor!
1152
01:14:39,016 --> 01:14:40,881
Bueno, ¿no cree que
eso es un poco indigno?
1153
01:14:40,951 --> 01:14:42,111
Deja de quejarte, Mosley.
1154
01:14:42,186 --> 01:14:44,620
Conozco a un juez de
paz que los casará por $2...
1155
01:14:44,688 --> 01:14:45,848
si van antes de medianoche.
1156
01:14:45,923 --> 01:14:48,323
Debemos llegar antes
porque me acuesto a las 11:00.
1157
01:14:49,426 --> 01:14:52,520
Aquí viene. Lárgate.
Escóndete detrás de ese árbol.
1158
01:14:55,465 --> 01:14:57,433
- ¿Sr. T. Mosley Thorpe?
- Sí, tercero.
1159
01:14:57,501 --> 01:14:59,093
Soy Haggarty,
Boston Daily Express.
1160
01:14:59,169 --> 01:15:00,966
- Un diario vespertino, ¿no?
- Sí, pero...
1161
01:15:01,038 --> 01:15:03,529
No me interesa la edición
vespertina. Leo la matutina.
1162
01:15:03,607 --> 01:15:06,474
¿Conoce a Scofield, Winthrop,
Green y Hazen, abogados?
1163
01:15:06,543 --> 01:15:08,511
Conozco a un Sr.
Hazen, pero es contratista.
1164
01:15:08,579 --> 01:15:11,070
Construyó el mayor mercado
de pescado en Cincinnati.
1165
01:15:11,148 --> 01:15:13,139
- ¿Cómo está?
- Sí, pero tenemos una primicia.
1166
01:15:13,217 --> 01:15:16,482
Entiendo que estos abogados lo
demandarán por incumplimiento...
1167
01:15:16,553 --> 01:15:18,487
por la Srta. Betty
Hawes. ¿Qué dice?
1168
01:15:18,555 --> 01:15:21,115
- Vaya, no la conozco.
- Vaya, Mosley Thorpe.
1169
01:15:21,458 --> 01:15:23,790
Era su estenógrafa.
Aquí hay algo raro.
1170
01:15:23,861 --> 01:15:26,091
No, sólo dicté cartas,
luego me corté el pelo...
1171
01:15:26,163 --> 01:15:27,187
y me afeité.
1172
01:15:27,264 --> 01:15:29,255
Según entiendo,
usted argumentará...
1173
01:15:29,333 --> 01:15:30,857
que le estaba
dictando una canción.
1174
01:15:30,934 --> 01:15:33,994
Pero ella va a demostrar
que le propuso matrimonio...
1175
01:15:34,071 --> 01:15:35,197
o algo por el estilo.
1176
01:15:35,272 --> 01:15:37,467
- Ahora, si se confiesa...
- ¡Es una conspiración!
1177
01:15:37,541 --> 01:15:39,236
Soy una víctima inocente.
1178
01:15:39,309 --> 01:15:42,210
¡Ya es suficiente! Eres
un cobarde despreciable.
1179
01:15:42,279 --> 01:15:45,578
Comprometido con mi hija y
coqueteando con una estenógrafa pública.
1180
01:15:45,649 --> 01:15:48,117
¿Ahora me culpan porque
no sé tipear y debo dictar?
1181
01:15:48,185 --> 01:15:49,948
- Así que le dictaste, ¿no?
- Sí, yo...
1182
01:15:50,020 --> 01:15:51,248
Estabas trabajando, ¿no?
1183
01:15:51,321 --> 01:15:53,789
- Tomemos esto, rápido.
- ¡Lobo en piel de cordero!
1184
01:15:53,857 --> 01:15:56,519
Si te vuelvo a ver cerca de
mi hija, haré que te arresten.
1185
01:15:56,593 --> 01:15:59,187
Así que rapé, ¿no? ¡Eres la
amenaza de mujeres inocentes!
1186
01:15:59,263 --> 01:16:00,457
¡Víbora!
1187
01:16:00,530 --> 01:16:01,724
Fotografíalo.
1188
01:16:03,600 --> 01:16:04,862
- Gracias, Sr. Thorpe.
- Sí.
1189
01:16:04,935 --> 01:16:07,301
- Nos vemos en la portada.
- Sí.
1190
01:16:15,612 --> 01:16:17,671
- Dame el dinero.
- Vaya, no la entiendo.
1191
01:16:17,748 --> 01:16:21,184
Basta de mentiras, Sr. Thorpe.
Le confié $7.500 como una tonta.
1192
01:16:21,251 --> 01:16:24,516
¿Me los devolverá o
debo acusarlo por robo?
1193
01:16:25,022 --> 01:16:27,388
Y si llega a faltar un
dólar, llamaré a la policía.
1194
01:16:27,457 --> 01:16:29,982
- Sra. P, ¿pone en duda mi honor?
- Aquí está su recibo.
1195
01:16:30,060 --> 01:16:32,620
Me estoy enojando. Acepto
un chiste, pero si mi honor...
1196
01:16:32,696 --> 01:16:35,995
Y hablando de honor, tengo un
verdadero hombre en la familia.
1197
01:16:36,066 --> 01:16:38,057
haré que Humbolt
le dé una paliza.
1198
01:16:38,135 --> 01:16:40,831
No olvide que yo también era
bueno con los guantes. ¿Ve?
1199
01:16:40,904 --> 01:16:43,998
Le prohibiré a Humbolt que
use guantes cuando lo golpee.
1200
01:16:49,713 --> 01:16:53,581
Humbolt, si aún eres hombre, ésta
es tu oportunidad de demostrarlo.
1201
01:16:53,650 --> 01:16:54,639
¿Qué pasa, mamá?
1202
01:16:54,718 --> 01:16:56,652
Mosley Thorpe mostró la hilacha.
1203
01:16:56,720 --> 01:16:58,312
Jugó con el amor de tu hermana.
1204
01:16:58,388 --> 01:16:59,480
- No.
- ¡Sí!
1205
01:16:59,556 --> 01:17:03,014
Y quiero que Humbolt
lo muela a golpes.
1206
01:17:03,093 --> 01:17:06,654
- Será un placer.
- Ése es mi muchacho.
1207
01:17:06,897 --> 01:17:10,298
- Pero primero debo terminar el show.
- Bueno, que sea justo después.
1208
01:17:10,367 --> 01:17:14,064
- Después me voy de luna de miel.
- ¿Luna de miel?
1209
01:17:19,209 --> 01:17:22,303
Sí, madre, me casé ayer.
Te presento a mi esposa.
1210
01:17:22,379 --> 01:17:23,971
¡Me volveré loca!
1211
01:17:26,149 --> 01:17:29,676
Sí, no te preocupes, madre.
Yo me encargaré de Mosley.
1212
01:17:34,324 --> 01:17:36,019
Vamos, en guardia.
1213
01:17:36,093 --> 01:17:39,654
Golpearé a 10 como tú. No les
temo ni a ti ni a tu familia. En guardia.
1214
01:17:39,730 --> 01:17:42,096
- ¿Me hablabas?
- ¿Qué?
1215
01:17:43,734 --> 01:17:46,464
hola, ¿cómo está?
1216
01:17:50,073 --> 01:17:52,871
ELEVADOR DE CARGA - EMPLEADOS
1217
01:18:12,763 --> 01:18:14,321
¡Aquí está, muchachos!
1218
01:18:15,098 --> 01:18:17,259
¡Sr. Thorpe! ¡Un
momento, Sr. Thorpe!
1219
01:18:17,334 --> 01:18:18,767
¿Qué tal una declaración?
1220
01:18:18,835 --> 01:18:21,030
¿Qué dice del caso de
incumplimiento, Sr. Thorpe?
1221
01:18:21,104 --> 01:18:22,935
¿Se casará con la
Srta. Hawes o le pagará?
1222
01:18:23,006 --> 01:18:24,598
¿Escribió su carta
de amor en verso?
1223
01:18:24,674 --> 01:18:26,164
¿Qué opina de
Casanova como amante?
1224
01:18:26,243 --> 01:18:29,872
Ya me cansé del amor. Abandoné
el amor para siempre. ¡Para siempre!
1225
01:18:38,422 --> 01:18:41,391
Atrápenlo, muchachos. Se robó
todas las cajas de jabón del hotel.
1226
01:18:41,458 --> 01:18:42,356
¡Qué nota!
1227
01:18:53,036 --> 01:18:55,095
♪ Ven y escucha ♪
1228
01:18:55,372 --> 01:18:57,897
♪ La canción de
cuna de Broadway ♪
1229
01:18:57,974 --> 01:19:02,944
♪ Los "hurras" y los canticos son
la canción de cuna de Broadway ♪
1230
01:19:03,013 --> 01:19:07,746
♪ El clamor del metro,
el bullicio de los taxis ♪
1231
01:19:07,818 --> 01:19:12,117
♪ Los narcisos que entretienen
en Angelo's y Maxie's ♪
1232
01:19:12,189 --> 01:19:17,757
♪ Cuando Broadway da las buenas
noches es de madrugada ♪
1233
01:19:17,819 --> 01:19:22,455
♪ La gente de Manhattan
no duerme bien hasta el amanecer ♪
1234
01:19:22,933 --> 01:19:27,666
♪ Buenas noches, nena ♪
1235
01:19:27,737 --> 01:19:30,205
♪ Buenas noches ♪
1236
01:19:30,273 --> 01:19:32,639
♪ Ya viene el lechero ♪
1237
01:19:32,876 --> 01:19:37,210
♪ Duerme bien, nena ♪
1238
01:19:37,848 --> 01:19:40,009
♪ Duerme bien ♪
1239
01:19:40,083 --> 01:19:41,914
♪ Demos por terminado el día ♪
1240
01:19:42,686 --> 01:19:47,722
♪ Ven y escucha la canción
de cuna de Broadway ♪
1241
01:19:47,791 --> 01:19:52,493
♪ Los "hurras" y los canticos son
la canción de cuna de Broadway ♪
1242
01:19:52,562 --> 01:19:57,665
♪ La banda viene a la ciudad
y todos se vuelven locos ♪
1243
01:19:57,734 --> 01:20:01,867
♪ Haz callar a tu nena
hasta que todo le sea confuso ♪
1244
01:20:01,938 --> 01:20:05,101
♪ Hazla callar
"Te compraré esto y aquello" ♪
1245
01:20:05,175 --> 01:20:07,405
♪ Oyes a un papá decir ♪
1246
01:20:07,477 --> 01:20:12,505
♪ Y ella regresará a su casa
para dormir todo el día ♪
1247
01:20:12,582 --> 01:20:17,178
♪ Buenas noches, nena ♪
1248
01:20:17,587 --> 01:20:19,748
♪ Buenas noches ♪
1249
01:20:19,823 --> 01:20:21,882
♪ Ya viene el lechero ♪
1250
01:20:21,958 --> 01:20:26,918
♪ Duerme bien, nena ♪
1251
01:20:27,230 --> 01:20:29,528
♪ Duerme bien ♪
1252
01:20:29,599 --> 01:20:33,000
♪ Demos por terminado el día ♪
1253
01:20:33,837 --> 01:20:47,915
♪ Escucha la canción de
cuna del viejo Broadway ♪
1254
01:21:31,895 --> 01:21:34,125
CÍA. DE LÁCTEOS BLUE SEA
1255
01:22:19,776 --> 01:22:21,903
ENTRADA
1256
01:22:43,600 --> 01:22:47,297
ENTRADA DE EMPLEADOS
1257
01:23:27,077 --> 01:23:31,446
♪ Buenas noches, nena ♪
1258
01:23:31,815 --> 01:23:33,976
♪ Buenas noches ♪
1259
01:23:34,050 --> 01:23:35,950
♪ Ya viene el lechero ♪
1260
01:23:36,386 --> 01:23:40,345
♪ Duerme bien, nena ♪
1261
01:23:41,191 --> 01:23:43,352
♪ Duerme bien ♪
1262
01:23:43,426 --> 01:23:45,121
♪ Demos por terminado el día ♪
1263
01:24:35,612 --> 01:24:37,739
JOYEROS CRÉDITO
1264
01:29:53,463 --> 01:29:54,987
Una mesa para dos,
una dama divina
1265
01:29:55,064 --> 01:29:56,998
Una rapsodia triste,
una botella de vino
1266
01:29:57,066 --> 01:29:59,990
♪ Luego escucharás
la canción de una sirena ♪
1267
01:30:00,014 --> 01:30:01,469
♪ Ven y baila ♪
1268
01:30:01,537 --> 01:30:04,631
♪ Ven a bailar ♪
1269
01:30:04,707 --> 01:30:06,538
♪ Quizás mi novio no me deje ♪
1270
01:30:06,609 --> 01:30:09,407
♪ Ven a bailar ♪
1271
01:30:09,479 --> 01:30:11,572
♪ ¿Por qué no
vienes a buscarme? ♪
1272
01:30:12,575 --> 01:30:14,775
♪ La banda
vendrá a la ciudad ♪
1273
01:30:14,851 --> 01:30:16,648
♪ Ven y volvámonos locos ♪
1274
01:30:17,799 --> 01:30:21,486
♪ Daremos vuelta la ciudad
hasta que todo esté confuso ♪
1275
01:30:21,557 --> 01:30:26,551
♪ Ven con nosotros y evitemos
al sol hasta la madrugada ♪
1276
01:30:27,630 --> 01:30:31,964
♪ Debemos divertirnos al
máximo antes del amanecer ♪
1277
01:30:32,451 --> 01:30:36,596
♪ Cuidado, nena ♪
1278
01:30:37,306 --> 01:30:39,501
♪ Cuidado ♪
1279
01:30:39,575 --> 01:30:41,941
♪ Nena, ven a divertirte ♪
1280
01:30:42,011 --> 01:30:46,710
♪ Cuidado, nena ♪
1281
01:30:46,983 --> 01:30:49,474
♪ Cuidado ♪
1282
01:30:49,552 --> 01:30:51,645
♪ Mientras giramos y bailamos ♪
1283
01:30:52,021 --> 01:30:56,685
♪ Escucha la canción de
cuna de la vieja Broadway ♪
1284
01:31:14,043 --> 01:31:19,310
♪ Ven y escucha la canción
de cuna de Broadway ♪
1285
01:31:19,415 --> 01:31:24,051
♪ Los "hurras" y los cantos es
la canción de cuna de Broadway ♪
1286
01:31:24,687 --> 01:31:29,621
♪ La banda viene a la ciudad
y todos se vuelven locos ♪
1287
01:31:30,026 --> 01:31:34,322
♪ Haz callar a tu chica
hasta que todo se confunda ♪
1288
01:31:34,397 --> 01:31:37,332
♪ Hazla callar
"Te compraré esto y aquello" ♪
1289
01:31:37,900 --> 01:31:40,198
♪ Oyes a un papá decir ♪
1290
01:31:40,536 --> 01:31:45,571
♪ Y ella regresa a su casa
para dormir todo el día ♪
1291
01:31:45,675 --> 01:31:50,612
♪ Buenas noches, nena ♪
1292
01:31:50,847 --> 01:31:53,213
♪ Buenas noches ♪
1293
01:31:53,382 --> 01:31:55,577
♪ Ya viene el lechero ♪
1294
01:31:56,052 --> 01:32:00,785
♪ Duerme bien, nena ♪
1295
01:32:01,157 --> 01:32:03,489
♪ Duerme bien ♪
1296
01:32:03,693 --> 01:32:07,129
♪ Demos por terminado el día ♪
1297
01:32:07,230 --> 01:32:21,721
♪ Escucha la canción de cuna
de la vieja Broadway ♪
1298
01:32:41,364 --> 01:32:43,958
- Todos quieren mi dinero.
- Estoy lista, cariño.
1299
01:32:44,033 --> 01:32:46,001
No recibirá ni un
centavo de mi dinero.
1300
01:32:46,068 --> 01:32:48,628
Tampoco mi hija. Donaré
todo a la fundación de leche.
1301
01:32:48,704 --> 01:32:51,332
Genial. Pensaré en usted
cada vez que tome una malteada.
1302
01:32:51,407 --> 01:32:54,467
- Debería avergonzarse.
- No tengo tiempo. Soy demasiado feliz.
1303
01:32:54,543 --> 01:32:56,170
- Buena suerte, madre.
- ¿Buena suerte?
1304
01:32:56,245 --> 01:32:59,112
Tú te casarás con un pobre
aventurero. Humbolt ya se casó.
1305
01:32:59,181 --> 01:33:00,273
Mis dividendos bajaron.
1306
01:33:00,349 --> 01:33:04,012
Mosley es una rata. Y ese horrible
escenógrafo amenaza con demandarme.
1307
01:33:04,086 --> 01:33:05,815
Perdí una fortuna con ese show.
1308
01:33:05,888 --> 01:33:09,051
Con ese show horrible. Es la
causa de todos mis problemas.
1309
01:33:09,125 --> 01:33:11,559
- Alégrese, mamá. Podría ser peor.
- Claro que no.
1310
01:33:11,627 --> 01:33:16,064
- Sí, podría casarse con Nicoleff.
- Váyanse, no quiero ver a nadie.
1311
01:33:17,466 --> 01:33:19,991
¡Esperen, no se vayan, por
favor! ¡Es algo importante!
1312
01:33:20,069 --> 01:33:23,698
- honrada dama.
- ¿Puede dejar de morderme los dedos?
1313
01:33:23,773 --> 01:33:26,435
Éste ha sido el trabajo más
placentero de mi carrera.
1314
01:33:26,509 --> 01:33:29,103
¿Me permite darle una
muestra de mi agradecimiento?
1315
01:33:29,178 --> 01:33:30,202
Bueno, ¿qué es?
1316
01:33:30,279 --> 01:33:35,239
Una frutera de plata maciza, me
lo obsequió el Gran Duque Alexis...
1317
01:33:35,318 --> 01:33:38,446
después de ver mi producción de
Sueño de una noche de verano...
1318
01:33:38,521 --> 01:33:42,321
- con un elenco de esquimales.
- Bueno, muchas gracias.
1319
01:33:45,428 --> 01:33:47,658
hola. ¿Qué?
1320
01:33:48,531 --> 01:33:49,555
Un momento. Le preguntaré.
1321
01:33:49,632 --> 01:33:52,795
Es la joyería. El Sr. Nicoleff
compró una frutera de plata...
1322
01:33:52,868 --> 01:33:55,336
y la cargó a su cuenta,
y el joyero quiere saber...
1323
01:33:55,404 --> 01:33:56,462
si no hay problema.
1324
01:33:56,539 --> 01:33:59,235
Disculpe, señora, debo ir a
almorzar con Max Reinhardt.
1325
01:33:59,308 --> 01:34:01,242
¡Miserable! ¡Sabandija!
1326
01:34:04,246 --> 01:34:07,272
Y eso le costará $500 y
siete años de mala suerte.
1327
01:34:07,350 --> 01:34:09,250
- Madre.
- Ya pasó, ya pasó.
1328
01:34:09,318 --> 01:34:11,343
- Madre, ¿estás bien?
- Estará bien enseguida.
1329
01:34:11,420 --> 01:34:14,321
- Es un caso agudo de Nicoleff.
- ¿Dónde estoy?
1330
01:34:14,390 --> 01:34:17,086
Estás con nosotros.
Te cuidaremos.
1331
01:34:17,326 --> 01:34:19,988
Bueno, si voy a empezar
a desmayarme a mi edad...
1332
01:34:20,062 --> 01:34:22,553
será mejor tener un
médico en la familia.
1333
01:34:23,065 --> 01:34:26,432
Piensen en todo el dinero que
me ahorraría en cuentas médicas.
1334
01:34:30,755 --> 01:34:38,755
Canciones traducidas por Reveriemusic 2021
1335
01:34:35,311 --> 01:34:38,041
Fin109052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.