All language subtitles for Извне_4_сезон_-_8_серия
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,220 --> 00:00:34,100
Ранее в сериале Эбби, дай!
2
00:00:41,020 --> 00:00:43,540
Все еще видишь то, чего нет? Нет.
3
00:00:43,840 --> 00:00:45,240
Только один раз.
4
00:00:49,540 --> 00:00:52,360
Я уже бывала здесь. Много -много раз.
5
00:00:52,620 --> 00:00:54,600
Я была мамой Виктора.
6
00:00:55,200 --> 00:00:59,620
В прошлый раз ты привезла мальчика и
девочку, и все погибли, кроме мальчика.
7
00:00:59,660 --> 00:01:01,920
Теперь вы снова здесь, и человек в
желтом вернулся.
8
00:01:02,200 --> 00:01:03,200
Мам, что это значит?
9
00:01:03,360 --> 00:01:07,500
Ничего. Ты должен быть готов, Итан. Эй,
Виктор. Ты должен знать, что грядет.
10
00:01:07,560 --> 00:01:09,000
Нет, Виктор, хватит. Да что с тобой
такое?
11
00:01:09,620 --> 00:01:13,520
Ту тварь, что я носила внутри, я все еще
чувствую ее, словно мы связаны.
12
00:01:13,940 --> 00:01:16,100
Часть меня чувствует то же, что и он.
13
00:01:21,880 --> 00:01:22,880
О, нет!
14
00:01:28,330 --> 00:01:32,350
Ты хочешь спуститься в туннели, где
живут эти твари, потому что думаешь, что
15
00:01:32,350 --> 00:01:33,630
зарыты кости тех детей?
16
00:01:33,890 --> 00:01:39,550
Да. Что, если именно кости удерживают
души этих детей?
17
00:01:39,790 --> 00:01:44,310
Скажи мне, как выглядят правильные
варианты этого плана? Я пока не до конца
18
00:01:44,310 --> 00:01:50,230
уверен. За стойкость человеческого духа
будем стойкими вместе.
19
00:01:52,090 --> 00:01:56,190
Ты когда -нибудь думал о том, что,
возможно, все это просто сон?
20
00:02:00,360 --> 00:02:02,880
Он вернулся. Моргните дважды, если
слышите.
21
00:02:03,340 --> 00:02:06,500
Пап, побудь со мной.
22
00:02:07,020 --> 00:02:08,139
Генри, эй.
23
00:02:13,080 --> 00:02:14,760
Пора играть.
24
00:02:16,140 --> 00:02:18,200
Я знаю, что ты все еще там.
25
00:02:20,680 --> 00:02:23,300
Да что это за херня, блин?
26
00:02:33,000 --> 00:02:35,900
Мы ведь уверены, что на этот раз он
точно мёртв, так?
27
00:02:36,180 --> 00:02:37,800
Он и раньше был мёртв.
28
00:02:38,280 --> 00:02:39,600
Кто -нибудь ранен?
29
00:02:40,220 --> 00:02:44,020
Стиву крепко досталось. Всё было бы куда
хуже, если бы не Элджин.
30
00:02:44,560 --> 00:02:48,100
Элджин? Это он пырнул ту тварь. В
смысле, его.
31
00:02:49,040 --> 00:02:52,180
Хватит говорить мне успокоиться, мы не в
безопасности.
32
00:02:52,480 --> 00:02:54,640
Так, давайте -ка лучше снаружи.
33
00:02:56,780 --> 00:03:01,200
Эй, Дон, а тебе нужно лежать в постели.
Нет, нет, нет, нет, нет, я в порядке.
34
00:03:02,380 --> 00:03:03,400
Это важнее.
35
00:03:04,060 --> 00:03:08,200
Люди начинают понимать, что талисманы не
защитят их от всего на свете.
36
00:03:08,620 --> 00:03:13,020
Мы отправимся, просто подумая, когда это
кофе, не погубив при этом половину
37
00:03:13,020 --> 00:03:13,978
города.
38
00:03:13,980 --> 00:03:15,220
Тотем сработал?
39
00:03:16,520 --> 00:03:17,520
Прости.
40
00:03:18,100 --> 00:03:22,000
Тотемы из поселения. Ты говорил, что
хочешь проверить, могут ли они причинить
41
00:03:22,000 --> 00:03:23,960
вред тварям, которые выходят по ночам.
42
00:03:24,640 --> 00:03:26,440
Сработало? Нет.
43
00:03:28,820 --> 00:03:30,620
Жаль. Да.
44
00:03:30,920 --> 00:03:31,920
Пап?
45
00:03:33,960 --> 00:03:35,640
Можешь подняться на секунду?
46
00:03:36,360 --> 00:03:39,380
Извините. Дон, а тебе, наверное, тоже
стоит пойти.
47
00:03:42,020 --> 00:03:44,180
А что нам делать с телом?
48
00:03:48,460 --> 00:03:49,460
Сожгите.
49
00:03:54,780 --> 00:04:01,440
То есть ты говоришь, что видела, как
Кенни попал в
50
00:04:01,440 --> 00:04:02,440
беду?
51
00:04:02,980 --> 00:04:05,420
Пойми, я не просто видела его, Бойт.
52
00:04:05,800 --> 00:04:07,560
Я словно была там.
53
00:04:08,080 --> 00:04:15,020
Я видела все его глазами. И ты думаешь,
что именно из -за тебя та тварь не
54
00:04:15,020 --> 00:04:18,320
убила Кенни? Я не думаю, Бойт. Я знаю,
что из -за меня.
55
00:04:19,040 --> 00:04:20,360
И это еще не все.
56
00:04:21,820 --> 00:04:22,820
Покажи им.
57
00:04:23,800 --> 00:04:24,800
Показать что?
58
00:04:28,810 --> 00:04:34,890
Когда я установила связь с той тварью, я
почувствовала... Даже не знаю, как это
59
00:04:34,890 --> 00:04:39,650
описать. Я почувствовала, как внутри
меня что -то похолодело.
60
00:04:41,690 --> 00:04:42,690
Так.
61
00:04:45,310 --> 00:04:46,310
Что?
62
00:04:47,790 --> 00:04:50,050
Сегодня утром я увидела это.
63
00:04:51,190 --> 00:04:55,730
Спорт, покер, казино. Все это может
приносить тебе деньги.
64
00:04:56,160 --> 00:05:02,920
Найди сайт 1xbet, регистрируйся в один
клик и получай супер -бонус 400
65
00:05:28,290 --> 00:05:30,790
Субтитры создавал
66
00:05:30,790 --> 00:05:35,530
DimaTorzok
67
00:06:04,150 --> 00:06:07,890
Субтитры создавал DimaTorzok
68
00:06:32,160 --> 00:06:38,680
Субтитры сделал DimaTorzok
69
00:07:01,900 --> 00:07:03,300
Итан?
70
00:07:08,680 --> 00:07:10,760
Что ты делаешь?
71
00:07:12,420 --> 00:07:13,820
Рисую.
72
00:07:18,810 --> 00:07:21,470
Виктор всегда говорил, что рисунки все
помнят.
73
00:07:22,530 --> 00:07:28,410
Когда все умрут, и я останусь здесь
один, я не хочу никого забывать.
74
00:07:30,650 --> 00:07:31,650
Я понимаю.
75
00:07:34,350 --> 00:07:37,810
То, что Виктор сказал вчера, он был
расстроен.
76
00:07:38,130 --> 00:07:39,130
Я знаю.
77
00:07:39,350 --> 00:07:43,690
То, что случилось с ним, было ужасно, но
это не значит, что то же самое случится
78
00:07:43,690 --> 00:07:47,910
с тобой. Он сказал, что мне нужно быть
готовым. Вот я и готовлюсь.
79
00:07:57,830 --> 00:07:58,870
Пойдем.
80
00:08:04,490 --> 00:08:10,170
Я встречу вас там внизу. Эй, мы со всем
этим разберемся.
81
00:08:11,810 --> 00:08:12,850
Знаю.
82
00:08:13,750 --> 00:08:14,790
Терпи.
83
00:08:20,770 --> 00:08:26,850
На что я сейчас смотрю?
84
00:08:28,289 --> 00:08:30,370
Это макет тоннелей.
85
00:08:31,190 --> 00:08:32,470
Это я понимаю.
86
00:08:32,770 --> 00:08:36,770
Но почему сделать макет было лучше, чем
просто нарисовать карту?
87
00:08:38,240 --> 00:08:42,640
Я вложил в это кучу труда. Это не
школьная выставка, Джейд. О, ради всего
88
00:08:42,640 --> 00:08:46,620
святого. Ладно, знаешь что? Этот макет
учитывает все, что нам известно о
89
00:08:46,620 --> 00:08:48,860
тоннелях. Все, что я узнал, побывав там
сам.
90
00:08:49,080 --> 00:08:51,660
Все, что смогли рассказать Виктор и
Табита.
91
00:08:51,880 --> 00:08:54,620
Тот путь, которым ты шел, да, из
погреба.
92
00:08:54,940 --> 00:08:59,880
Ладно. Так вот, учитывая все это, у меня
есть несколько вариантов, как мы можем
93
00:08:59,880 --> 00:09:03,400
это провернуть на скользящей скале
безопасности и сложности.
94
00:09:03,760 --> 00:09:07,400
Хочешь сначала услышать простые, но
суперопасные, или мне начать с более
95
00:09:07,400 --> 00:09:10,780
безопасных, но сложных, возможно,
невыполнимых?
96
00:09:13,460 --> 00:09:16,160
Это та самая пещера, где закопали кости.
97
00:09:16,360 --> 00:09:21,420
Верно. И этот туннель — единственный
способ войти в нее.
98
00:09:21,840 --> 00:09:22,840
Да.
99
00:09:23,760 --> 00:09:25,580
У нас нет плана.
100
00:09:27,280 --> 00:09:31,560
Подожди, подожди, он еще даже не успел.
Слушай, когда я был в армии, мы называли
101
00:09:31,560 --> 00:09:32,560
такое тиром.
102
00:09:33,160 --> 00:09:37,480
Потому что как только враг окажется
внутри, мы станем как рыбы в гребаной
103
00:09:37,560 --> 00:09:41,540
Даже если мы сможем пройти мимо этих
тварей, не разбудив их, доберемся до
104
00:09:41,540 --> 00:09:45,780
пещеры, выкопаем кости, что будет, если
они проснутся, пока мы там?
105
00:09:46,500 --> 00:09:50,900
Что будет, когда они перекроют наш
единственный выход из этой пещеры?
106
00:09:53,280 --> 00:09:55,000
Нужно придумать что -то получше.
107
00:09:55,260 --> 00:09:58,640
Как? Я не знаю. Это не я здесь гений.
108
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Придумай!
109
00:10:01,790 --> 00:10:05,610
Конечно. А заодно, почему бы мне не
построить воздушный шар и не увезти нас
110
00:10:05,610 --> 00:10:07,590
отсюда? Было бы здорово.
111
00:10:20,170 --> 00:10:21,170
Эй!
112
00:10:23,530 --> 00:10:27,110
Ты даже не выслушал, что он хотел
сказать. Мне и не нужно было.
113
00:10:27,470 --> 00:10:31,570
Кенни, нельзя идти во враждебное место
без запасного выхода. Точка. Понятно?
114
00:10:31,990 --> 00:10:33,690
Понял. И что нам делать?
115
00:10:34,510 --> 00:10:38,470
Мы уже сказали людям, что поиски этих
костей могут стать ключом к возвращению
116
00:10:38,470 --> 00:10:40,110
домой. Устроим разведку.
117
00:10:40,450 --> 00:10:44,150
Отправим одного или двух человек в
туннели. Посмотрим, нет ли там трещины
118
00:10:44,150 --> 00:10:46,170
проходы, которые мы каким -то образом не
заметили.
119
00:10:46,370 --> 00:10:47,970
Ясно. А если их нет?
120
00:10:49,550 --> 00:10:50,550
Не знаю.
121
00:10:51,770 --> 00:10:55,930
Послушай, если мы собираемся это
сделать, то должны сделать все
122
00:10:55,930 --> 00:10:56,930
подведу людей.
123
00:11:02,900 --> 00:11:04,920
Бой. Что случилось?
124
00:11:05,380 --> 00:11:12,040
Ничего. Я... Мне нужно в клинику. Я
отказал Элису, что
125
00:11:12,040 --> 00:11:13,960
встречу их там. С Фатимой все в порядке?
126
00:11:14,320 --> 00:11:15,460
Я не знаю.
127
00:11:27,180 --> 00:11:29,200
Генри, тебе что -то нужно?
128
00:11:30,140 --> 00:11:33,600
Я... Что там происходит?
129
00:11:34,160 --> 00:11:36,220
Бойт хочет перебрать все в кладовке.
130
00:11:36,480 --> 00:11:38,260
А что они ищут?
131
00:11:38,600 --> 00:11:41,980
Все, что связано с тем желтым костюмом,
который нашел Виктор.
132
00:11:44,100 --> 00:11:45,460
Ты в порядке?
133
00:11:46,200 --> 00:11:52,700
Мне нужно чем -то заняться. Я был... Ну,
в последнее время я стал немного
134
00:11:52,700 --> 00:11:55,100
выпивать. Думаю, это значит...
135
00:11:56,910 --> 00:12:03,530
В общем, я подумал, что если найду тебе
занятие, я
136
00:12:03,530 --> 00:12:08,310
неплохо справлюсь на кухне, если тебе...
Как насчет помочь мне с обедом? Я бы с
137
00:12:08,310 --> 00:12:09,790
удовольствием, спасибо. Хорошо.
138
00:12:10,050 --> 00:12:11,050
Да.
139
00:12:14,370 --> 00:12:16,610
Не волнуйся, ты к этому привыкнешь.
140
00:12:17,350 --> 00:12:18,350
Идем.
141
00:12:22,300 --> 00:12:23,880
Такое иногда бывает.
142
00:12:24,080 --> 00:12:29,980
Эта кассета застряла там много лет
назад. Блю была любимой песней Миранды.
143
00:12:46,100 --> 00:12:47,940
Знаешь, раньше такого не было.
144
00:12:50,939 --> 00:12:55,040
Всегда было страшно, но... Это...
145
00:12:55,040 --> 00:13:00,580
Я очень надеюсь, что будет прав насчет
этих костей.
146
00:13:00,880 --> 00:13:01,880
Я тоже.
147
00:13:36,400 --> 00:13:37,400
Кто там?
148
00:13:37,960 --> 00:13:39,340
Открой дверь, Виктор.
149
00:13:49,900 --> 00:13:51,800
Скажи ему, что это неправда.
150
00:13:53,880 --> 00:13:54,900
Что именно?
151
00:13:55,320 --> 00:14:00,160
Что он останется здесь один. Скажи ему,
что этого не произойдет. Я не могу этого
152
00:14:00,160 --> 00:14:01,160
сделать.
153
00:14:01,520 --> 00:14:03,640
Виктор, ты не понимаешь.
154
00:14:04,910 --> 00:14:07,290
Это не помогает, это только пугает его.
155
00:14:08,070 --> 00:14:09,530
Ты меня научишь?
156
00:14:10,270 --> 00:14:11,270
Что?
157
00:14:12,510 --> 00:14:15,930
Я хочу, чтобы он научил меня выживать,
когда я останусь один.
158
00:14:16,250 --> 00:14:18,410
Ты не останешься здесь один, Итан.
159
00:14:19,150 --> 00:14:20,610
Ты этого не знаешь.
160
00:14:21,590 --> 00:14:23,810
То, что он вчера сказал, было правдой.
161
00:14:24,290 --> 00:14:29,490
Миранда была здесь вместе с ним и
Элоизой. А теперь здесь ты со мной и
162
00:14:29,490 --> 00:14:30,850
что это ничего не значит?
163
00:14:31,370 --> 00:14:34,970
Может и значит, мне будет не так
страшно, если я буду знать, что делать.
164
00:14:35,370 --> 00:14:36,370
Пожалуйста.
165
00:14:38,810 --> 00:14:40,130
Это хорошая идея.
166
00:14:45,850 --> 00:14:46,850
Хорошо, ладно.
167
00:14:57,670 --> 00:14:59,810
Так, да, я не вижу никаких...
168
00:15:10,720 --> 00:15:17,380
Прости. Просто я выиграл страшно много
денег и не смог сдержать эмоции.
169
00:15:17,900 --> 00:15:21,100
Прости. Я буду радоваться больше.
170
00:15:29,580 --> 00:15:34,080
Ник повреждений.
171
00:15:34,320 --> 00:15:37,660
При всем уважении, ребенка ты тоже не
видела, Элис.
172
00:15:37,940 --> 00:15:39,100
Нет, он прав.
173
00:15:39,920 --> 00:15:44,060
Я мало что могу сказать, кроме того, что
физически тебе сейчас ничто не
174
00:15:44,060 --> 00:15:45,840
угрожает. Тогда что это?
175
00:15:46,580 --> 00:15:50,340
Ну, если бы мы были где угодно, кроме
этого места, я бы сказала, что это
176
00:15:50,340 --> 00:15:55,420
варикозное расширение вен от вздутия
живота. Но мы здесь, так что мы
177
00:15:55,420 --> 00:15:57,780
далеко за пределами стандартного
диагноза.
178
00:16:03,680 --> 00:16:04,680
Те твари!
179
00:16:04,800 --> 00:16:07,120
Ты говорила, они когда -то были людьми.
180
00:16:08,839 --> 00:16:12,500
Когда ты делала вскрытие, ты сказала,
что все внутренние органы были
181
00:16:12,500 --> 00:16:13,500
человеческими.
182
00:16:14,600 --> 00:16:17,000
Возможно ли, что я превращаюсь в одну из
них?
183
00:16:17,800 --> 00:16:18,800
Нет.
184
00:16:20,260 --> 00:16:26,240
Нет, это... Это не то, что с тобой
происходит. Скажи, скажи, что это не
185
00:16:26,240 --> 00:16:28,700
сможешь это остановить? Эрик, мы даже не
знаем, что это такое.
186
00:16:29,340 --> 00:16:31,240
А может, это и к лучшему.
187
00:16:31,980 --> 00:16:32,980
Что, прости?
188
00:16:33,260 --> 00:16:36,820
Кенни жив благодаря этому, она спасла
ему жизнь. Может, нам стоит
189
00:16:36,820 --> 00:16:39,360
сосредоточиться на другом? Ты видишь ее
живот?
190
00:16:40,440 --> 00:16:44,220
Что -то из этого кажется тебе хорошим? О
чем ты говоришь?
191
00:16:44,540 --> 00:16:49,160
Возможно, это временный побочный эффект.
Но главное, что человек, который иначе
192
00:16:49,160 --> 00:16:52,240
был бы мертв, сегодня жив благодаря
Фатиме.
193
00:16:52,840 --> 00:16:57,300
Ты не понимаешь, как это полезно? Нет, я
не понимаю, чем это, блядь, полезно.
194
00:16:57,440 --> 00:17:00,620
Так, Фео, хватит. Давайте -ка выдохнем.
195
00:17:02,990 --> 00:17:08,710
Так, слушай, я хочу тебя оставить здесь
под наблюдением. Мы сможем отслеживать
196
00:17:08,710 --> 00:17:11,490
твои показатели, следить за изменениями.
197
00:17:11,990 --> 00:17:16,890
Собери вещи на пару дней, а там мы
посмотрим, ладно?
198
00:17:21,150 --> 00:17:23,050
Да, есть только один выход.
199
00:17:26,030 --> 00:17:31,990
Ты этого не знаешь, ты был там лишь раз.
Да, и образ той пещеры выжжен в моем
200
00:17:31,990 --> 00:17:34,590
мозгу. Есть один вход, и все.
201
00:17:35,430 --> 00:17:40,690
Нет варианта, что мы пойдем в пещеры и
поймем, о, тут есть выход, который мы не
202
00:17:40,690 --> 00:17:44,690
заметили. Возможно, они закопали кости в
той пещере именно по этой причине.
203
00:17:47,370 --> 00:17:52,290
Ладно. Ну, может, у нас будет типа...
Может, мы сможем найти... Кенни, Кенни,
204
00:17:52,290 --> 00:17:53,310
Кенни, послушай меня.
205
00:17:53,530 --> 00:17:57,710
Я говорю это из лучших побуждений. Твое
присутствие вообще не помогает.
206
00:17:57,910 --> 00:18:00,650
А, ну да. Да, я тут проблема.
207
00:18:02,650 --> 00:18:03,650
Кенни, стой!
208
00:18:05,199 --> 00:18:09,340
Бойт прислушивается к тебе, ясно? Ты
должен дать ему понять, что, возможно,
209
00:18:09,340 --> 00:18:13,560
не тот план, где все, кто зашел, смогут
выйти обратно. То есть ты хочешь, чтобы
210
00:18:13,560 --> 00:18:16,560
я сказал Бойту, что ему нужно смириться
с тем, что умрут люди?
211
00:18:17,200 --> 00:18:19,500
Возможно. Я не стану этого делать.
212
00:18:20,820 --> 00:18:22,740
Ну тогда мы не вернемся домой!
213
00:18:23,220 --> 00:18:27,080
Есть причина, по которой никто никогда
отсюда не выбрался, и, возможно, он в
214
00:18:27,080 --> 00:18:30,060
том, что никто раньше не был готов
принять тяжелые решения.
215
00:18:31,860 --> 00:18:32,860
Дай угадаю.
216
00:18:33,200 --> 00:18:37,460
Ты будешь одним из тех, кто спустится в
туннели, кто будет принимать тяжелые
217
00:18:37,460 --> 00:18:38,460
решения?
218
00:18:39,680 --> 00:18:40,680
Да.
219
00:18:41,600 --> 00:18:42,840
Я так и думал.
220
00:19:21,260 --> 00:19:23,120
Что ты тут делаешь?
221
00:19:29,500 --> 00:19:33,460
Я здесь пытаюсь набраться смелости,
чтобы сказать тебе правду.
222
00:19:34,240 --> 00:19:37,860
Я... На днях я солгал тебе.
223
00:19:38,240 --> 00:19:41,900
Ты спросила, не вижу ли я до сих пор
всякое, и я ответил, что нет.
224
00:19:42,780 --> 00:19:45,690
Понятно. Это происходит все чаще.
225
00:19:47,390 --> 00:19:49,010
Я вижу всякое.
226
00:19:49,530 --> 00:19:50,850
Слышу всякое.
227
00:19:51,130 --> 00:19:57,910
Я не могу управлять этим местом, если не
могу доверять своему собственному.
228
00:19:58,090 --> 00:19:59,090
Да блин.
229
00:19:59,590 --> 00:20:01,670
Бойт, Эй, посмотри на меня.
230
00:20:02,310 --> 00:20:07,270
Эти приступы, о которых ты говоришь, они
как -то связаны с тремором?
231
00:20:08,900 --> 00:20:12,860
Они происходят одновременно? Я не знаю.
Иногда, наверное.
232
00:20:13,080 --> 00:20:17,260
Я не особо... Бойт, что ты мне не
договариваешь?
233
00:20:19,280 --> 00:20:20,820
Всё это связано с Эбби.
234
00:20:22,040 --> 00:20:24,280
То, что я вижу, то, что я слышу.
235
00:20:24,780 --> 00:20:27,740
На днях я ходил к ней, на её могилу.
236
00:20:28,860 --> 00:20:31,580
Её руки вылезли из земли и схватили
меня.
237
00:20:32,540 --> 00:20:33,540
Господи.
238
00:20:38,549 --> 00:20:39,830
Это другое.
239
00:20:40,890 --> 00:20:43,290
Я постоянно слышу этот выстрел.
240
00:20:46,010 --> 00:20:48,770
Никогда не забуду тот звук. Послушай.
241
00:20:49,270 --> 00:20:55,250
Почему это происходит именно сейчас? Я
не могу сломаться. Не сейчас, не тогда,
242
00:20:55,290 --> 00:20:59,050
когда мы, возможно, близки к чему -то
стоящему. Я просто... Понятно.
243
00:20:59,690 --> 00:21:01,390
Что ты хочешь от меня?
244
00:21:03,390 --> 00:21:04,390
Слушай.
245
00:21:05,690 --> 00:21:10,470
Дай мне таблетку. Я не знаю. Дай
платнер. Хоть что -нибудь. Я что угодно.
246
00:21:10,470 --> 00:21:15,070
Джейд прав насчет костей, то мне просто
нужно продержаться еще немного.
247
00:21:16,450 --> 00:21:17,910
Пожалуйста. Просто.
248
00:21:18,790 --> 00:21:22,670
Дай мне что -нибудь, чтобы я мог
продержаться еще немного.
249
00:21:25,310 --> 00:21:28,450
Бойт, я хочу помочь. Правда, хочу.
250
00:21:29,650 --> 00:21:32,150
Но я не думаю, что могу что -то сделать.
251
00:21:38,500 --> 00:21:39,500
Хорошо.
252
00:21:45,060 --> 00:21:46,060
Эй!
253
00:21:49,540 --> 00:21:50,540
Шериф Бойт!
254
00:21:53,920 --> 00:21:54,920
Вы здесь?
255
00:23:19,210 --> 00:23:20,990
Где ты была прошлой ночью?
256
00:23:21,310 --> 00:23:27,230
Извини, я... Я услышала о планах Бойда и
просто испугалась, и к тому же уже была
257
00:23:27,230 --> 00:23:28,370
в доме Дома Колонии.
258
00:23:28,870 --> 00:23:32,810
Если будем жить вместе, мне нужно знать,
где ты по ночам. Ты не можешь просто...
259
00:23:32,810 --> 00:23:36,450
Извини, ты была так добра ко мне, я не
хотела тебя волновать.
260
00:23:36,670 --> 00:23:38,350
Клянусь, этого больше не повторится.
261
00:23:41,190 --> 00:23:42,450
Что в рюкзаке?
262
00:23:44,550 --> 00:23:48,330
Ничего, просто... Я очень устала.
263
00:23:49,439 --> 00:23:50,439
Эй!
264
00:23:51,940 --> 00:23:53,260
Что происходит?
265
00:23:54,060 --> 00:23:55,860
Это одежда, ясно?
266
00:23:56,680 --> 00:24:02,340
Я просто подумала, что если смогу найти
сменную одежду, то мне не будет так.
267
00:24:02,900 --> 00:24:08,140
Но потом я поняла, что это все одежда
мертвецов, и ничто не сидит нормально, и
268
00:24:08,140 --> 00:24:12,680
просто... Похоже, я не очень хорошо
справляюсь. Эй!
269
00:24:15,580 --> 00:24:17,160
Все в порядке.
270
00:24:17,680 --> 00:24:19,040
Ничего страшного.
271
00:24:19,640 --> 00:24:23,960
Ты, наверное, думаешь, что я слабая. На
самом деле, ты справляешься совсем
272
00:24:23,960 --> 00:24:26,280
гораздо лучше, чем когда я только сюда
попала.
273
00:24:26,560 --> 00:24:27,560
Правда?
274
00:24:28,940 --> 00:24:35,680
И я знаю место, где есть отличный запас
одежды. Может, сходим попозже и
275
00:24:35,680 --> 00:24:36,700
вместе попримеряем?
276
00:24:37,300 --> 00:24:38,760
Я бы очень хотела.
277
00:24:41,240 --> 00:24:43,360
Ты хороший человек, Сара.
278
00:24:45,100 --> 00:24:46,860
Я буду в закусочной.
279
00:24:47,560 --> 00:24:50,300
Помогать в кладовой, если понадоблюсь.
280
00:24:50,540 --> 00:24:51,540
Хорошо.
281
00:25:22,410 --> 00:25:28,170
То утро, когда я вышел из погреба, и
когда я увидел, что все умерли, я
282
00:25:28,170 --> 00:25:34,430
увидел мальчика в белом. Он сказал, что
мне понадобятся три вещи.
283
00:25:34,870 --> 00:25:36,270
Первая – это еда.
284
00:25:37,950 --> 00:25:43,590
У нас не было всего того, что есть
сейчас – животных, молока и всего
285
00:25:43,970 --> 00:25:50,430
Так что он привел меня сюда, и этот
грузовик был забит консервированными...
286
00:25:51,620 --> 00:25:54,720
Персиками. И это всё, что ты ел?
287
00:25:55,040 --> 00:25:56,220
Консервированные персики?
288
00:25:56,500 --> 00:25:58,620
Иногда я ел и другие вещи.
289
00:25:58,880 --> 00:26:02,620
Растения и жуков. Но это только если
приходилось.
290
00:26:04,560 --> 00:26:05,560
Подойди.
291
00:26:06,340 --> 00:26:12,040
Сначала у меня не было консервного ножа,
поэтому я придумал, как открывать их
292
00:26:12,040 --> 00:26:13,600
этим камнем.
293
00:26:14,200 --> 00:26:16,500
Так что держи его при себе.
294
00:26:19,080 --> 00:26:20,080
Смотри.
295
00:26:21,060 --> 00:26:22,060
Ага.
296
00:26:23,900 --> 00:26:29,600
Итан, самое ужасное наступает, когда
тебе становится одиноко. Все кажется
297
00:26:29,600 --> 00:26:36,500
страшнее, когда ты одинок. Поэтому тебе
нужно притворяться, что
298
00:26:36,500 --> 00:26:40,400
ты не один. Это была вторая вещь, о
которой мне сказал мальчик в белом. И
299
00:26:40,400 --> 00:26:41,400
это сделать?
300
00:26:41,720 --> 00:26:47,120
Сначала было тяжело, мне приходилось. Я
заводил друзей в грузовике.
301
00:26:47,520 --> 00:26:49,100
Тиан, Пола.
302
00:26:49,520 --> 00:26:53,300
Коробок. Я давал им имена и разговаривал
с ними.
303
00:26:53,600 --> 00:26:59,920
Но тебе не придется этого делать, потому
что я придумал кое -что получше.
304
00:27:00,540 --> 00:27:02,940
Ладно? Ты куда?
305
00:27:03,420 --> 00:27:06,960
Просто... просто стой здесь, я сейчас
вернусь.
306
00:27:11,900 --> 00:27:13,340
Это помогает?
307
00:27:14,180 --> 00:27:15,180
Вроде бы.
308
00:27:20,970 --> 00:27:25,710
Я понял, что больше всего скучаю по маме
и Элоизе.
309
00:27:27,150 --> 00:27:29,930
И тогда я нашел вот это.
310
00:27:32,530 --> 00:27:34,510
Одел их в их одежду.
311
00:27:38,210 --> 00:27:43,650
И тогда, на какое -то время, казалось,
что они снова со мной.
312
00:27:46,830 --> 00:27:52,450
А потом, когда я с ними разговаривал, я
мог представить, чтобы они мне ответили,
313
00:27:52,470 --> 00:27:54,890
и тогда мне было не так одиноко.
314
00:27:56,730 --> 00:28:01,310
Но мы можем переодеть их в твою семью.
315
00:28:01,650 --> 00:28:06,590
Это может быть твоя мама, а это может
быть Джулием.
316
00:28:06,830 --> 00:28:12,410
Я знаю, что они маловаты, но мы,
наверное, сможем найти что -то побольше
317
00:28:12,410 --> 00:28:15,350
твоего папы. Я ничего не нашел, но
подумал. Нет.
318
00:28:15,710 --> 00:28:16,710
Прекрати это.
319
00:28:17,050 --> 00:28:18,050
Прекрати это.
320
00:28:18,210 --> 00:28:19,590
Что случилось?
321
00:28:19,890 --> 00:28:22,450
Хватит. Мы больше не будем этого делать.
322
00:28:22,990 --> 00:28:23,990
Прекрати.
323
00:28:26,550 --> 00:28:28,170
Итан, послушай меня.
324
00:28:28,430 --> 00:28:31,290
Ты никогда не останешься один.
325
00:28:31,890 --> 00:28:35,290
Я никогда ни за что не позволю этому
случиться.
326
00:28:35,490 --> 00:28:36,870
И я тебе клянусь.
327
00:28:38,090 --> 00:28:40,390
Я вытащу тебя отсюда.
328
00:28:42,010 --> 00:28:43,850
Моя мама тоже так думала.
329
00:28:50,830 --> 00:28:53,630
Куда это положить? Часы клади туда.
Хорошо.
330
00:29:16,010 --> 00:29:22,730
А ты неплохо справляешься. Да, мне
нравится. Спасибо, что разрешила помочь.
331
00:29:22,990 --> 00:29:24,910
Ну, важно всегда быть при деле.
332
00:29:25,250 --> 00:29:26,470
Это уж точно.
333
00:29:27,210 --> 00:29:28,210
Особенно здесь.
334
00:29:34,750 --> 00:29:35,750
Что?
335
00:29:44,720 --> 00:29:46,720
Папа, дедушка снова пришел к тебе.
336
00:29:50,520 --> 00:29:53,480
Так, быстрее, зови врача. Папа?
337
00:29:53,920 --> 00:29:56,120
Эй, пап, побудь со мной, пап.
338
00:29:57,380 --> 00:29:58,640
Виктор? Да.
339
00:29:59,660 --> 00:30:01,420
Что происходит?
340
00:30:01,980 --> 00:30:06,300
Эй, пап, ты в медицинском центре. Где я
в... Что?
341
00:30:07,420 --> 00:30:09,240
Нет, я был...
342
00:30:09,680 --> 00:30:16,100
Я был в закусочной, резал овощи. Нет,
папа, это было не на самом деле. Мне
343
00:30:16,100 --> 00:30:18,600
нужно, чтобы ты меня выслушал. Хорошо?
344
00:30:19,760 --> 00:30:22,560
И, возможно, тебе будет нелегко это
слышать.
345
00:30:23,220 --> 00:30:28,700
Давным -давно мама устроила тебе сюрприз
на день рождения. Она принесла домой
346
00:30:28,700 --> 00:30:30,960
две марки кислоты. Ты помнишь это?
347
00:30:31,280 --> 00:30:33,340
Конечно, помню. Хорошо.
348
00:30:34,360 --> 00:30:36,120
Но возникла проблема.
349
00:30:37,130 --> 00:30:41,630
С наркотиками было что -то не так, и у
тебя была очень плохая реакция.
350
00:30:42,290 --> 00:30:48,730
Ты словно отключился, и с тех пор ты
находишься в этом медицинском центре.
351
00:30:51,110 --> 00:30:53,890
Кто этот мальчик?
352
00:30:54,450 --> 00:31:00,190
Это мой сын, Шебастьян. Это твой внук.
353
00:31:01,730 --> 00:31:04,750
У меня есть внук? Да.
354
00:31:05,530 --> 00:31:11,330
Ты останешься с нами, хорошо? Я только
что говорил с Элоизой, она садится в
355
00:31:11,330 --> 00:31:13,650
самолет и прямо сейчас летит к тебе.
356
00:31:15,210 --> 00:31:19,110
Элоиза, она жива, конечно, она жива.
357
00:31:19,850 --> 00:31:22,550
Она работает школьной учительницей.
358
00:31:24,790 --> 00:31:28,790
Школьной у... Нет.
359
00:31:30,160 --> 00:31:36,740
Этого не может быть. Это нет. Это
нереально. Пап, ты должен
360
00:31:36,740 --> 00:31:41,240
держаться. Нет, пап, побудь ко мной.
Побудь. Пожалуйста.
361
00:31:44,800 --> 00:31:46,860
Давай, я тебе помогу.
362
00:31:48,380 --> 00:31:55,220
Ты в
363
00:31:55,220 --> 00:31:56,220
порядке?
364
00:32:02,900 --> 00:32:08,820
Я думаю... Спасибо, что позволила мне
помочь, но думаю, мне пора.
365
00:32:11,720 --> 00:32:16,760
Слушай, я пойду обратно вниз в... Что ты
делаешь?
366
00:32:17,380 --> 00:32:19,500
Я побуду с тобой в клинике.
367
00:32:19,800 --> 00:32:21,460
Тебе не обязательно это делать?
368
00:32:21,760 --> 00:32:24,480
Да, я знаю, просто не хочу, чтобы ты
была одна.
369
00:32:24,820 --> 00:32:26,180
Ты идёшь не поэтому.
370
00:32:28,910 --> 00:32:33,090
Я не понимаю, как она могла сказать, что
всё это может быть к лучшему.
371
00:32:34,990 --> 00:32:40,690
Артур, если это так... Что, ты серьёзно?
Элли, я так испугалась, что мне даже в
372
00:32:40,690 --> 00:32:41,750
голову не пришло.
373
00:32:42,110 --> 00:32:44,610
Я установила связь с этой тварью.
374
00:32:44,810 --> 00:32:46,390
Я управляла ей.
375
00:32:47,150 --> 00:32:51,030
Если есть хоть какой -то шанс понять,
как использовать это нам во благо,
376
00:32:51,030 --> 00:32:52,030
бы не попытаться?
377
00:32:52,210 --> 00:32:56,110
Я понимаю твои чувства, но это не...
Нет, не понимаешь. Извини.
378
00:32:57,270 --> 00:33:01,110
Учитывая все случившееся, ты понятия не
имеешь, каково это чувствовать себя
379
00:33:01,110 --> 00:33:03,070
таким беспомощным в подобном месте.
380
00:33:03,890 --> 00:33:08,290
Чувствовать себя во власти этих тварей,
которые забрались в твою голову, в мое
381
00:33:08,290 --> 00:33:13,070
тело. Та тварь была внутри меня. Ты
правда будешь стоять здесь и говорить
382
00:33:13,130 --> 00:33:14,730
что знаешь, каково это?
383
00:33:15,650 --> 00:33:20,750
Нет. А теперь у меня, возможно, наконец
появился способ вернуть себе контроль,
384
00:33:20,750 --> 00:33:24,010
дать отпор, что -то, что может реально
помочь нам вернуться домой.
385
00:33:24,230 --> 00:33:25,830
И ты просишь закрыть на это глаза?
386
00:33:26,050 --> 00:33:28,950
Я хочу, чтобы ты осознала, что эта штука
может с тобой сделать.
387
00:33:29,210 --> 00:33:30,510
Мне плевать, что она сделает.
388
00:33:31,530 --> 00:33:38,470
Если я потеряю тебя, для меня больше не
будет никакого
389
00:33:38,470 --> 00:33:39,470
дома.
390
00:33:41,350 --> 00:33:42,350
Элис.
391
00:33:43,950 --> 00:33:45,730
А, черт.
392
00:33:49,320 --> 00:33:51,440
Я понимаю, что ты хочешь помочь.
393
00:33:53,300 --> 00:33:58,480
И хочу, чтобы ты снова почувствовала,
что контролируешь ситуацию, но...
394
00:33:58,480 --> 00:34:05,040
Это дерьмо пугает меня до чертиков.
395
00:34:16,960 --> 00:34:17,960
Послушай.
396
00:34:18,860 --> 00:34:24,280
Правда в том, что то, чего ты боишься,
возможно, уже происходит.
397
00:34:25,179 --> 00:34:32,159
И если... если это так, то мне нужно
извлечь из этого хоть какую -то
398
00:34:32,159 --> 00:34:33,159
пользу.
399
00:34:36,760 --> 00:34:37,760
Да.
400
00:34:51,199 --> 00:34:53,020
Можно с тобой поговорить?
401
00:34:53,260 --> 00:34:54,260
Конечно.
402
00:34:54,639 --> 00:34:56,040
Что это было?
403
00:34:57,160 --> 00:34:59,900
То, что ты сказала Фатиме, перешло все
границы.
404
00:35:00,140 --> 00:35:01,140
Да?
405
00:35:01,580 --> 00:35:03,000
Ты шутишь, что ли?
406
00:35:03,280 --> 00:35:05,600
Мы понятия не имеем, что с ней
происходит.
407
00:35:05,820 --> 00:35:09,040
Она напугана. Это было не время и не
место.
408
00:35:09,360 --> 00:35:12,680
Не время и не место? Кристи, она спасла
человеку жизнь.
409
00:35:13,240 --> 00:35:15,280
Почему я одна вижу в этом ценность?
410
00:35:15,500 --> 00:35:18,820
Я не говорю, что в этом нет ценности.
Тогда что ты говоришь?
411
00:35:19,080 --> 00:35:22,460
Господи, из леса по ночам выходят твари,
чтобы охотиться на нас.
412
00:35:22,980 --> 00:35:26,160
Нам нужно искать любое преимущество,
какое только можно.
413
00:35:26,560 --> 00:35:28,300
Извини, если выбрала не тот момент.
414
00:35:28,820 --> 00:35:31,560
Я говорю, что нам нужно быть
осторожными, ясно?
415
00:35:32,080 --> 00:35:36,380
Иногда это место внушает то, что ты
делаешь добрые дела, которые, по
416
00:35:36,540 --> 00:35:40,320
помогут. Да, и к тому же оно заставляет
тебя до ужаса бояться что -либо
417
00:35:40,320 --> 00:35:41,320
предпринимать.
418
00:35:42,860 --> 00:35:46,880
Кристи, я хочу, чтобы мы вернулись
домой. Я хочу жить той жизнью, которая
419
00:35:46,880 --> 00:35:47,880
была быть у нас.
420
00:35:48,560 --> 00:35:49,560
Я тоже.
421
00:35:50,320 --> 00:35:51,940
Тогда о чем мы спорим?
422
00:35:54,860 --> 00:35:57,360
Слушай, я знаю, что всем нам страшно.
423
00:35:57,920 --> 00:35:59,660
Я чертовски напугана.
424
00:35:59,900 --> 00:36:04,260
Но мы понятия не имеем, что происходит с
Фатимой, и я не готова рисковать ее
425
00:36:04,260 --> 00:36:06,800
безопасностью ради того, чтобы мне было
не так страшно.
426
00:36:07,140 --> 00:36:12,520
Кристи... Она моя пациентка. Она под
моим присмотром. Если хочешь ей что -то
427
00:36:12,520 --> 00:36:14,240
сказать, делай это через меня.
428
00:36:21,130 --> 00:36:26,150
Да, просто дай мне знать, если нужно
будет сменить ещё постельное бельё или
429
00:36:26,150 --> 00:36:27,150
того.
430
00:36:33,030 --> 00:36:36,070
Туда ведёт только один путь, и только
один выходит.
431
00:36:38,730 --> 00:36:42,290
Это прототир. Я служил в армии.
432
00:37:06,089 --> 00:37:08,090
Бойт? Я здесь.
433
00:37:13,290 --> 00:37:16,650
Что случилось? Тут кто -то был.
434
00:37:17,970 --> 00:37:19,770
Ты уверен?
435
00:37:20,430 --> 00:37:24,690
Да, уверен. Желтый костюм пропал. Кто?
436
00:37:26,130 --> 00:37:29,630
Я утал смотреть на эту проклятую штуку.
437
00:37:30,490 --> 00:37:33,770
Поэтому спрятал его сюда, или мне так
казалось.
438
00:37:34,030 --> 00:37:35,790
Кому он мог понадобиться?
439
00:37:36,110 --> 00:37:40,570
Я не знаю, Кенни. Может, тому, кому он
принадлежал, надоело расхаживать по лесу
440
00:37:40,570 --> 00:37:41,690
голым. Я не знаю.
441
00:37:41,930 --> 00:37:44,070
Может, Виктор или Генри забрали его.
442
00:37:44,710 --> 00:37:45,710
Бойт!
443
00:37:48,370 --> 00:37:53,410
Бойт! Ты взял костюм? Чего?
444
00:37:54,350 --> 00:37:55,990
Золотый костюм пропал.
445
00:37:56,390 --> 00:38:01,190
Забудь про костюм. Я понял, я все понял.
Я знаю, как нам войти и выйти из
446
00:38:01,190 --> 00:38:02,190
пещеры. И как?
447
00:38:02,870 --> 00:38:03,990
Бутылочное дерево.
448
00:38:05,070 --> 00:38:07,390
Что? Просто пошли, пойдем со мной.
449
00:38:11,490 --> 00:38:12,490
Есть кто?
450
00:39:03,950 --> 00:39:04,950
Итан, пошли.
451
00:39:05,430 --> 00:39:08,410
Мы не можем. Мы еще не закончили.
452
00:39:09,230 --> 00:39:13,290
Послушай, Джейд и Бойт сейчас работают
над планом, чтобы помочь нам вернуться
453
00:39:13,290 --> 00:39:16,310
домой. Пойдем. А если не сработает?
454
00:39:16,970 --> 00:39:20,110
Миранда думала, что вернет всех домой,
но потом все умерли.
455
00:39:20,570 --> 00:39:23,350
Откуда ты знаешь, что то же самое не
повторится?
456
00:39:29,210 --> 00:39:30,510
Потому что...
457
00:39:32,010 --> 00:39:33,970
В этот раз всё по -другому.
458
00:39:34,270 --> 00:39:36,050
Теперь мы кое -что знаем.
459
00:39:36,410 --> 00:39:37,890
У меня и у Джейда.
460
00:39:38,190 --> 00:39:41,510
У нас есть воспоминания, которых не было
у Миранды.
461
00:39:44,430 --> 00:39:46,230
Она старалась, Виктор.
462
00:39:46,910 --> 00:39:48,390
Она очень старалась.
463
00:39:48,990 --> 00:39:51,970
Я знаю это, потому что чувствую то же,
что и она.
464
00:39:56,070 --> 00:39:58,470
Я знаю, как сильно она тебя любила.
465
00:39:59,950 --> 00:40:03,190
Я знаю, как сильно она хотела забрать
тебя домой.
466
00:40:05,350 --> 00:40:08,670
Ей просто не хватало нужных ответов.
467
00:40:14,810 --> 00:40:16,590
Но у меня они есть.
468
00:40:18,810 --> 00:40:20,790
Они у меня благодаря ей.
469
00:40:21,530 --> 00:40:24,030
Это она привела меня к башне.
470
00:40:24,910 --> 00:40:26,430
К твоему отцу.
471
00:40:29,640 --> 00:40:32,220
Она причина, по которой вы можете
вернуться домой.
472
00:40:32,440 --> 00:40:33,440
Что?
473
00:40:36,700 --> 00:40:40,000
Не думаю, что я вернулась только для
того, чтобы освободить детей.
474
00:40:43,860 --> 00:40:45,960
Я вернулась ради тебя, Виктор.
475
00:40:48,160 --> 00:40:49,800
Я заберу тебя домой.
476
00:40:58,830 --> 00:41:00,550
Так что сейчас мы пойдем в город.
477
00:41:07,370 --> 00:41:13,610
И мы больше не будем рисовать, потому
что никто из вас больше никогда не
478
00:41:13,610 --> 00:41:14,730
останется один.
479
00:41:16,730 --> 00:41:18,050
Я обещаю.
480
00:41:42,510 --> 00:41:46,090
Я был зациклен на входах и выходах,
которые есть сейчас.
481
00:41:46,410 --> 00:41:50,210
Но мне следовало подумать о том выходе,
который был там раньше.
482
00:41:50,590 --> 00:41:53,550
О чем ты говоришь? В потолке была дыра.
483
00:41:53,810 --> 00:41:58,350
И там были эти корни, которые образовали
символ. Ну, ты помнишь тот символ.
484
00:41:58,630 --> 00:41:59,630
Да.
485
00:42:00,070 --> 00:42:01,070
Виктор сказал.
486
00:42:01,370 --> 00:42:05,990
Виктор сказал, что эти корни стали
деревом. Этим деревом.
487
00:42:09,330 --> 00:42:15,540
Джентльмены. Прямо сейчас мы находимся
прямо над пещерой, в которой
488
00:42:15,540 --> 00:42:17,780
закопаны те самые кости.
489
00:42:19,060 --> 00:42:23,800
Ты сказал, что нам нельзя идти в туннеле
без запасного выхода, так давай сделаем
490
00:42:23,800 --> 00:42:29,760
его. Что? Ты хочешь срубить дерево? Я
хочу вырвать его с корня.
491
00:42:30,860 --> 00:42:35,340
И пока ты не сказал, что это невозможно,
здесь примерно в Таярдах есть поляна.
492
00:42:35,820 --> 00:42:39,920
Дорога не так уж далеко от нее. Мы
подгоним туда грузовик и фургон,
493
00:42:39,920 --> 00:42:43,220
цепь, возьмем упор на другие деревья,
сделаем все правильно, и это будет как
494
00:42:43,220 --> 00:42:45,080
вытащить пробку из бутылки. Бум!
495
00:42:45,450 --> 00:42:49,510
Подумай об этом. Мы отправляем туда одну
группу. Пока эти твари спят, они
496
00:42:49,510 --> 00:42:52,450
добираются до пещеры. Блокируют вход для
надежности.
497
00:42:52,710 --> 00:42:56,350
Вешают талисманы, пока они копают кости.
Другая группа наверху работает с
498
00:42:56,350 --> 00:43:00,370
деревом. Когда выкопают кости, дерево
будет вытащено. Мы поднимем всех наверх,
499
00:43:00,370 --> 00:43:04,450
вернемся в город и спрячемся за
закрытыми дверями до заката. Проще
500
00:43:05,650 --> 00:43:08,030
Бойт, это может работать?
501
00:43:09,290 --> 00:43:10,290
Бойт.
502
00:43:11,410 --> 00:43:12,910
Что произойдет?
503
00:43:14,710 --> 00:43:17,970
Когда первая группа будет там внизу, а
дерево не вытащится.
504
00:43:18,730 --> 00:43:22,230
То, если цепь порвется, или у нас не
хватит рычага.
505
00:43:22,610 --> 00:43:23,830
Этого не случится.
506
00:43:24,330 --> 00:43:26,270
Погоди, ты уверен в этом на все сто?
507
00:43:26,550 --> 00:43:31,150
Потому что я хочу знать, какой у нас
план Б, когда дерево останется на месте,
508
00:43:31,150 --> 00:43:35,230
пять или шесть человек окажутся в
смертельной ловушке. Откуда им некуда
509
00:43:35,950 --> 00:43:36,950
План Б?
510
00:43:37,030 --> 00:43:38,030
Да.
511
00:43:40,810 --> 00:43:46,010
Ты просил решение для невыполнимой
задачи. Я преподношу его тебе на
512
00:43:46,010 --> 00:43:48,230
блюдечке, а теперь ты просишь план Б.
513
00:43:48,470 --> 00:43:50,090
Именно так. Так. Нет.
514
00:43:50,710 --> 00:43:53,350
Позволь мне сказать это как можно яснее.
515
00:43:53,610 --> 00:43:58,130
Я не пошлю людей в те туннели с одной
лишь надеждой на то, что мы выдернем
516
00:43:58,130 --> 00:44:00,070
волшебное дерево с корнем.
517
00:44:01,570 --> 00:44:03,390
Ландшафтный дизайн — это не план.
518
00:44:04,890 --> 00:44:06,610
Ландшафтный дизайн. Пошел ты!
519
00:44:07,050 --> 00:44:08,610
Отлично, разговор окончен.
520
00:44:12,410 --> 00:44:14,990
Слушай, просто дай ему время.
521
00:44:17,030 --> 00:44:18,290
Ландшафтный дизайн.
522
00:44:26,310 --> 00:44:27,310
Бойт!
523
00:44:27,590 --> 00:44:28,590
Эй, сюда!
524
00:44:33,370 --> 00:44:34,370
Кенни!
525
00:44:35,810 --> 00:44:37,370
Кенни! Нет!
526
00:44:37,790 --> 00:44:41,250
Эй, нет, нет, нет, нет, нет, нет, эй, не
разговаривай, ладно?
527
00:44:41,800 --> 00:44:46,060
Не разговаривай, дружище. Держи. Кенни,
эй, смотри. Смотри на меня.
528
00:44:46,480 --> 00:44:48,920
Кенни! Эй! Кенни!
529
00:44:49,620 --> 00:44:50,620
Проклятье.
530
00:45:25,270 --> 00:45:26,590
Эбби?
531
00:45:31,630 --> 00:45:32,950
О,
532
00:45:34,930 --> 00:45:36,090
черт.
533
00:45:40,190 --> 00:45:44,330
Господи! Да что вам от меня нужно?
534
00:45:45,230 --> 00:45:46,550
Фамилия!
535
00:46:07,850 --> 00:46:11,370
Не знаю, какой смысл мне вообще сейчас
здесь стоять.
536
00:46:12,610 --> 00:46:17,390
Ты всегда была самой духовной, самой
умной.
537
00:46:20,630 --> 00:46:26,690
Эти вещи, которые я вижу, могут ли они
быть реальными?
538
00:46:28,310 --> 00:46:32,890
Неужели я действительно ошибался все это
время?
539
00:46:35,630 --> 00:46:41,870
То, что мне вызвало мозги кислотой,
имеет куда больше смысла, чем...
540
00:46:41,870 --> 00:46:43,870
Ну, все это.
541
00:46:47,270 --> 00:46:53,270
Все так хорошо там, в том месте, которое
я видел.
542
00:46:56,610 --> 00:47:03,150
Виктор, он... Он носит рубашку и
галстук. А еще у
543
00:47:03,150 --> 00:47:04,870
нас, у нас...
544
00:47:05,080 --> 00:47:06,420
Есть внук.
545
00:47:06,900 --> 00:47:08,760
У него твои глаза.
546
00:47:09,360 --> 00:47:16,080
А, Элоиза, ты не... Ты в самолете.
547
00:47:16,220 --> 00:47:18,140
Ты в самолете.
548
00:47:18,600 --> 00:47:25,040
Эй, я не знаю, откуда все это берется,
но в следующий раз я спрошу, когда
549
00:47:25,040 --> 00:47:31,340
я... Неужели я мог настолько
550
00:47:31,340 --> 00:47:32,440
взблудиться?
551
00:47:35,180 --> 00:47:36,700
Все это время.
552
00:47:37,600 --> 00:47:44,340
Или... Я проделал весь этот путь, чтобы
553
00:47:44,340 --> 00:47:49,460
наконец -то вернуться домой.
554
00:47:51,640 --> 00:47:56,060
Если это правда, помоги мне.
555
00:47:56,260 --> 00:47:57,340
Помоги.
556
00:47:58,260 --> 00:48:00,540
Пожалуйста, помоги мне.
557
00:48:01,120 --> 00:48:02,200
Что?
558
00:48:11,250 --> 00:48:12,250
Папа?
559
00:48:14,070 --> 00:48:15,070
Работает.
560
00:48:16,970 --> 00:48:21,070
Эй, папа. Это была твоя песня, помнишь?
561
00:48:21,290 --> 00:48:22,290
Да.
562
00:48:22,930 --> 00:48:24,570
Было весело.
563
00:48:28,510 --> 00:48:29,510
Генри?
564
00:48:31,510 --> 00:48:36,550
Сосредоточьтесь. Вы становитесь сильнее.
Вы возвращаетесь к нам больше, чем за
565
00:48:36,550 --> 00:48:37,550
очень долгое время.
566
00:48:37,710 --> 00:48:41,070
Но если вы хотите остаться... Вам нужно
кое -что сделать.
567
00:48:41,430 --> 00:48:43,410
Вы хотите остаться здесь с Генри?
568
00:48:43,990 --> 00:48:45,610
Да, да, да.
569
00:48:46,470 --> 00:48:47,470
Хочу.
570
00:48:48,730 --> 00:48:49,730
Хорошо.
571
00:48:50,810 --> 00:48:53,750
Тогда вам нужно сделать в точности, что
я скажу.
572
00:48:54,190 --> 00:48:58,850
Хорошо. Понимаете, разум жаждет того,
что ему знакомо. А вы прожили в этой
573
00:48:58,850 --> 00:49:03,470
иллюзии так долго, что ваш разум
поверил, будто это реальность. Просто
574
00:49:03,470 --> 00:49:04,670
себе, что это не так.
575
00:49:05,040 --> 00:49:10,480
Будет недостаточно. Вы должны
принудительно разорвать связь с тем, что
576
00:49:10,480 --> 00:49:13,000
удерживает вас в этой версии реальности.
577
00:49:13,240 --> 00:49:16,820
Как? Вы должны устранить якорь.
578
00:49:20,240 --> 00:49:22,060
Что случилось?
579
00:49:22,480 --> 00:49:24,860
Связь пропала. Генри?
580
00:49:25,300 --> 00:49:26,300
Генри?
581
00:49:28,160 --> 00:49:29,700
Что? Что?
582
00:49:30,020 --> 00:49:31,020
Нет.
583
00:49:32,680 --> 00:49:38,460
Нет, пожалуйста, вернитесь. Что вы имели
в виду? Как мне принудительно разорвать
584
00:49:38,460 --> 00:49:45,240
связь? Что... Миранда, пожалуйста,
помоги мне
585
00:49:45,240 --> 00:49:47,840
вернуться. Пожалуйста.
586
00:49:48,580 --> 00:49:49,580
Пожалуйста.
587
00:49:50,900 --> 00:49:52,900
Кто? Где я?
588
00:50:13,860 --> 00:50:15,220
Есть головокружение?
589
00:50:16,720 --> 00:50:18,340
Нет. Одышка?
590
00:50:18,680 --> 00:50:19,680
Нет.
591
00:50:20,180 --> 00:50:22,700
Предобмрачное состояние? Не особо.
592
00:50:22,960 --> 00:50:24,160
Какая -нибудь боль?
593
00:50:24,560 --> 00:50:29,640
Если не считать отметин, я в порядке. То
чувство холода, о котором ты говорила?
594
00:50:29,720 --> 00:50:30,820
Оно прошло.
595
00:50:33,360 --> 00:50:39,760
То, что ты сказала о том, что, возможно,
получится это контролировать, ты правда
596
00:50:39,760 --> 00:50:41,360
думаешь, что это реально?
597
00:50:42,830 --> 00:50:44,090
Ну, сложно сказать.
598
00:50:44,470 --> 00:50:47,170
Но у тебя же должны быть какие -то
догадки.
599
00:50:49,370 --> 00:50:51,070
Думаю, есть пара вариантов, да.
600
00:50:52,090 --> 00:50:53,610
Можно с тобой поговорить?
601
00:50:54,610 --> 00:50:55,610
Снаружи.
602
00:51:02,750 --> 00:51:03,850
Хватит. Ясно?
603
00:51:04,330 --> 00:51:06,510
Хватит, ты слышал ее, она хочет
попробовать.
604
00:51:07,030 --> 00:51:09,390
Скажешь ей, что она не может
использовать то, что...
605
00:51:09,720 --> 00:51:11,540
Ее давление 50 на 33.
606
00:51:12,220 --> 00:51:13,220
Что?
607
00:51:13,860 --> 00:51:17,520
Пульс 19 ударов в минуту.
608
00:51:18,340 --> 00:51:19,340
Это невозможно.
609
00:51:19,520 --> 00:51:24,520
Знаю, я дважды проверила. С медицинской
точки зрения она не должна быть жива.
610
00:51:29,480 --> 00:51:30,480
Мам.
611
00:51:36,710 --> 00:51:40,070
Ничего, если мы сходим в дом -колонию и
проведаем Донну?
612
00:51:43,330 --> 00:51:44,690
Думаю, она будет рада.
613
00:51:45,650 --> 00:51:46,650
Идите.
614
00:51:46,930 --> 00:51:47,930
Встретимся там.
615
00:52:33,420 --> 00:52:36,580
Алло, мам, это Томас.
616
00:52:39,300 --> 00:52:41,420
Ты ничего не скажешь?
617
00:52:46,140 --> 00:52:47,740
Что тебе нужно?
618
00:52:48,780 --> 00:52:52,340
Приходи к фургону, иначе я наврежу Джули
и Итану.
619
00:53:06,380 --> 00:53:10,480
Ты же понимаешь, что ни один план Джейда
тебе никогда не понравится. Я не
620
00:53:10,480 --> 00:53:12,380
собираюсь с тобой разговаривать.
621
00:53:16,340 --> 00:53:19,300
Послушай. Нет, господи, нет! Слышишь
меня?
622
00:53:20,140 --> 00:53:23,840
С меня хватит, ясно? Если тебе есть что
сказать, так говори!
623
00:53:24,620 --> 00:53:25,620
Хорошо.
624
00:53:28,020 --> 00:53:29,700
Тебе нужно это пережить.
625
00:53:30,140 --> 00:53:33,880
Добрости. Тебе нужно смириться с тем,
кто ты убил свою жену.
626
00:53:34,090 --> 00:53:37,970
Тебе нужно принять, что ты сделал то,
что сделал, потому что это был твой
627
00:53:37,970 --> 00:53:41,510
единственный выбор, и ничто из
сделанного тобой в то утро не смогло бы
628
00:53:41,510 --> 00:53:42,510
спасти.
629
00:53:44,010 --> 00:53:48,490
Точно так же, как тебе нужно смириться с
тем фактом, что каким бы хорошим ни был
630
00:53:48,490 --> 00:53:52,050
твой план, ты, вероятно, потеряешь
людей, спустившихся в туннели. Да ну?
631
00:53:53,250 --> 00:53:58,510
Да. Ты больше не в мирное время живешь,
Бой. Тут дело не в том, чтобы сохранить
632
00:53:58,510 --> 00:53:59,910
всех в целости и сохранности.
633
00:54:00,330 --> 00:54:03,290
Ты думаешь, это место раньше давало
отпор?
634
00:54:03,720 --> 00:54:06,240
Нет, Бойт, посмотри на меня.
635
00:54:07,500 --> 00:54:08,560
Вот оно.
636
00:54:10,020 --> 00:54:12,720
Вот где ты должен принять бой.
637
00:54:13,520 --> 00:54:18,060
И речь не о том, чтобы спасти всех, речь
о том, чтобы спасти стольких, скольких
638
00:54:18,060 --> 00:54:22,620
сможешь. Когда ты застрелил Эбби, ты
спас Элиса.
639
00:54:23,800 --> 00:54:27,720
Спустившись в эти тоннели, соберешь
кости, да ты, вероятно, потеряешь
640
00:54:27,720 --> 00:54:31,040
человек, но сможешь спасти гораздо
больше.
641
00:54:32,360 --> 00:54:35,560
Так что соберись, сделай выбор и смири с
ним.
642
00:55:16,260 --> 00:55:17,260
Спасибо,
643
00:55:22,980 --> 00:55:23,980
что пришла.
644
00:55:25,380 --> 00:55:27,800
Я не был уверен, кто ты придешь.
645
00:55:28,700 --> 00:55:30,480
Ты знаешь, кто я?
646
00:55:35,150 --> 00:55:37,390
Эту часть ты еще не вспомнила.
647
00:55:38,770 --> 00:55:42,830
Знаешь, твой муж умер прямо там, где ты
стоишь.
648
00:55:45,690 --> 00:55:47,730
Джим был таким храбрым.
649
00:55:49,150 --> 00:55:51,250
Он очень мне понравился.
650
00:55:51,770 --> 00:55:54,190
Знаешь, я сохранил один его зуб.
651
00:55:55,970 --> 00:55:57,870
Ты привел меня, чтобы убить?
652
00:55:58,370 --> 00:55:59,450
Убить тебя?
653
00:56:00,270 --> 00:56:01,290
Боже, нет.
654
00:56:01,510 --> 00:56:03,810
Мы через многое прошли вместе.
655
00:56:06,280 --> 00:56:09,480
Ты самый близкий друг, который у меня
когда -либо был.
656
00:56:09,720 --> 00:56:11,060
Вы с Джейдом.
657
00:56:11,600 --> 00:56:17,240
В этот раз вы так хорошо справляетесь. У
меня и в мыслях не было тебя убивать.
658
00:56:17,900 --> 00:56:18,900
Пока что.
659
00:56:22,200 --> 00:56:26,920
Тогда зачем я здесь? Ты здесь, потому
что собираешься сделать то, чего никогда
660
00:56:26,920 --> 00:56:31,220
раньше не делал. Мы так много раз играли
в эту игру.
661
00:56:31,560 --> 00:56:35,120
Но мысль о том, что вы копаете те кости.
662
00:56:36,620 --> 00:56:41,780
Возможно, вы наконец -то нашли ключ к
тому, чтобы освободить этих детей, чтобы
663
00:56:41,780 --> 00:56:44,840
вернуть домой своих собственных.
664
00:56:46,000 --> 00:56:52,880
Или же вы выпустите на волю такие
страдания, которые
665
00:56:52,880 --> 00:56:54,980
даже не можете представить.
666
00:57:01,960 --> 00:57:03,840
Это было очень мило.
667
00:57:05,610 --> 00:57:07,330
Я очень скучал по тебе.
668
00:57:10,250 --> 00:57:11,690
Скоро увидимся.
669
00:57:16,510 --> 00:57:17,470
О,
670
00:57:17,470 --> 00:57:30,950
боже
671
00:57:30,950 --> 00:57:31,950
мой.
68156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.