All language subtitles for ¡Olé torero! B&N (1948)1h28Com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,800 --> 00:00:23,800
Gracias.
2
00:01:04,910 --> 00:01:05,910
Gracias.
3
00:01:37,740 --> 00:01:38,740
¡Gracias!
4
00:02:19,200 --> 00:02:22,840
Apúrese, que son las dos y media y a las
menos cuarto tengo que tomar el tren.
5
00:02:23,600 --> 00:02:26,800
Tranquilo, ñato, tranquilo. Si se pierde
un tren, se toma otro, que yo no estoy
6
00:02:26,800 --> 00:02:28,780
para pisar a nadie. Por favor, apúrese.
7
00:02:29,180 --> 00:02:30,800
No ve que tengo que llegar a tiempo.
8
00:02:31,140 --> 00:02:32,840
Mi señora va a tener familia.
9
00:02:33,220 --> 00:02:36,180
Mi primer hijo. Ah, usted es primer
hijo.
10
00:02:36,520 --> 00:02:37,900
Vamos, apúrese.
11
00:02:38,720 --> 00:02:42,020
Para ir así hubiera tomado un tranvía. Y
lo hubiera tomado, yo le dije que no
12
00:02:42,020 --> 00:02:46,000
podía traerlo. Yo también estoy apurado.
Quiero ir a ver un amigo que hace una
13
00:02:46,000 --> 00:02:47,820
punta de años que no lo veo. Acaba de
llegar.
14
00:02:51,470 --> 00:02:53,010
¡Animal, no ve por dónde va!
15
00:02:53,290 --> 00:02:55,130
¿Y usted no ve por dónde camina, melón?
16
00:02:55,810 --> 00:03:02,710
Por culpa suya, ¿eh? Apure, apure. Ahí
tiene lo que... Quiere terminarla
17
00:03:02,710 --> 00:03:04,190
con esa corneta, Caimán.
18
00:03:04,410 --> 00:03:06,150
Usted tiene que mirar por dónde haga.
19
00:03:06,450 --> 00:03:09,590
Dígame, ¿no le toqué la corneta yo?
Ustedes todos lo quieren arreglar con
20
00:03:09,590 --> 00:03:13,390
la corneta. ¿Con qué creen que lo
arregle? ¿Con el paragolpe? ¿Puede ser
21
00:03:13,390 --> 00:03:14,390
plante? ¿Qué pierdo el tren?
22
00:03:17,430 --> 00:03:18,430
¿Qué pasa aquí?
23
00:03:18,650 --> 00:03:20,970
Nada. que este coso que pierde el tren.
24
00:03:21,190 --> 00:03:24,610
¡Él que me atropelló! Pero no le toqué
la corneta, ¡yo!
25
00:03:24,950 --> 00:03:27,870
Permítame su registro, señor. ¡Que
pierdo el tren! ¡Que pierdo el tren!
26
00:03:28,150 --> 00:03:31,290
Llámelo con todos los del tren. ¿Usted
quiere reclamar algo? ¿Y qué va a
27
00:03:31,290 --> 00:03:34,630
reclamar? ¿Qué va a reclamar? ¿Qué? ¿Lo
pisé? ¿Eh? ¿Lo pisé? ¿Y usted?
28
00:03:34,930 --> 00:03:38,170
¿Quiere reclamar alguna cosa? ¿Y qué le
voy a reclamar a este cruzo si no tiene
29
00:03:38,170 --> 00:03:39,990
donde caerse muerto? Bueno, bueno, está
bien.
30
00:03:40,590 --> 00:03:42,770
Cállese y siga. Y ustedes despejen aquí.
31
00:03:43,100 --> 00:03:46,760
Si va a seguir o no va a seguir. No voy
a seguir. Se me acabó la paciencia. Le
32
00:03:46,760 --> 00:03:47,800
saco la cabeza.
33
00:03:48,800 --> 00:03:54,620
A mí se me acabó la gasolina.
34
00:03:55,520 --> 00:03:56,980
Se va de a pie.
35
00:03:57,220 --> 00:03:58,220
Tanto apuro.
36
00:03:58,480 --> 00:04:01,880
Ojalá choquen todas las esquinas. Ojalá
tenga quintillizos.
37
00:04:05,020 --> 00:04:06,560
Este es el mejor vino de mi tierra.
38
00:04:07,520 --> 00:04:08,940
Me lo han enviado directamente.
39
00:04:10,620 --> 00:04:11,880
Adelante. Manuel.
40
00:04:14,089 --> 00:04:15,510
¡Cartujano! ¿Cómo te va?
41
00:04:16,390 --> 00:04:20,829
¿Pero qué decís, hermano? ¿Desde cuándo
por aquí? Esta mañana llegué. Vengo de
42
00:04:20,829 --> 00:04:23,550
Lima y voy a embarcar para España. ¡Pero
qué alegría de verte!
43
00:04:24,110 --> 00:04:25,110
Unos amigos.
44
00:04:25,430 --> 00:04:26,209
Mucho gusto.
45
00:04:26,210 --> 00:04:29,410
Señores, lo más noble del mundo es la
amistad de dos hombres cuando han
46
00:04:29,410 --> 00:04:31,890
en la vida juntos como tú y yo. Por eso,
después de mi novia, es lo que más
47
00:04:31,890 --> 00:04:32,890
estimo.
48
00:04:33,250 --> 00:04:37,270
Todavía te dura el mantejón, ¿eh? Y
decime siempre, ¿la misma novia aquella
49
00:04:37,270 --> 00:04:40,030
tenías? Sí. Pero, ¿cómo te dura esa
novia, eh?
50
00:04:40,280 --> 00:04:44,440
Yo no, mira, novia que tengo la pierdo
porque... Ah, lo del hipo. ¿Te acordás?
51
00:04:44,460 --> 00:04:45,460
Sí, me he acordado.
52
00:04:46,200 --> 00:04:47,640
Déjame que lo cuente que es muy
gracioso.
53
00:04:48,540 --> 00:04:52,420
Resulta que mi amigo Manuel, cuando
conoció a su primera novia, le produjo
54
00:04:52,420 --> 00:04:54,300
impresión que sufrió un choque nervioso.
55
00:04:54,520 --> 00:04:57,500
Y desde entonces cada vez que veo a una
mujer que le gusta, le entra un hipo que
56
00:04:57,500 --> 00:04:58,500
no le deja ni hablar.
57
00:04:58,660 --> 00:05:01,780
Eso sí que tiene gracia. Sí. No, y hace
poco...
58
00:05:02,170 --> 00:05:06,090
Me llevaron preso por una novia.
Estábamos escuchando un concierto, ¿no?
59
00:05:06,090 --> 00:05:10,550
eso me agarró la mano y me dio un hipo
que la orquesta perdió el compás.
60
00:05:10,930 --> 00:05:13,930
Qué gracioso. ¿Qué voy a hacer? Qué me
alegro de verte, y es natural.
61
00:05:14,590 --> 00:05:17,570
Figúrense ustedes que cuando yo llegué a
México de polizón en un barco de La
62
00:05:17,570 --> 00:05:21,330
Habana, este hombre, que era un gran
futbolista entonces, fue el gran amigo
63
00:05:21,330 --> 00:05:25,390
me tendió la mano. Y eso yo no lo he
podido olvidar. Bueno, pero me
64
00:05:25,390 --> 00:05:28,670
la pelota, porque cuando me quedé varado
me mandaste de primera a Buenos Aires.
65
00:05:29,050 --> 00:05:30,050
Bueno, bueno.
66
00:05:30,070 --> 00:05:31,210
¿Y qué te hace ahora?
67
00:05:31,560 --> 00:05:34,440
¿Siempre el fútbol? No, no, eso ya se me
acabó.
68
00:05:35,600 --> 00:05:36,960
Ahora soy chofer de taxi.
69
00:05:37,280 --> 00:05:39,660
¿Cómo? ¿Chofer de taxi tú, mi amigo?
70
00:05:40,360 --> 00:05:41,960
¿Mi hermano es chofer de taxi? ¿Qué
tiene?
71
00:05:42,180 --> 00:05:43,960
No, no, que no lo puedo consentir yo
eso.
72
00:05:44,180 --> 00:05:46,800
Digo, mira, y como ahora voy a ir a
España a casarme con esta tontería de
73
00:05:46,800 --> 00:05:47,800
mujer... Pero como esta es la novia.
74
00:05:48,800 --> 00:05:50,280
Uy, qué gallega.
75
00:05:51,140 --> 00:05:53,500
Fenómeno. Pero qué macanúdala.
76
00:05:54,210 --> 00:05:58,890
¿Pero cómo? ¿También te da tiempo mi
novia? No, gracias, vergonzón. Es que me
77
00:05:58,890 --> 00:05:59,890
mostraste de golpe.
78
00:06:00,030 --> 00:06:06,090
Pero es linda, ¿eh? Ah, con razón
hablaba siempre de la novia. ¿Y qué
79
00:06:06,090 --> 00:06:07,390
tengo de volver a verla?
80
00:06:08,430 --> 00:06:12,270
Aún me parece que la estoy viendo cuando
era niño. Ahora por fin voy a realizar
81
00:06:12,270 --> 00:06:16,430
el sueño de mi vida. Porque tengo miedo,
¿sabe? ¿Miedo de qué? No sé, aquellas
82
00:06:16,430 --> 00:06:20,250
alturas de México quizá me hayan sentado
más. A veces siento unas palpitaciones,
83
00:06:20,250 --> 00:06:21,250
un desasosiego.
84
00:06:21,740 --> 00:06:23,540
Pero no tiene importancia. Hablemos de
ti. ¿Tú qué vas a hacer?
85
00:06:24,280 --> 00:06:28,240
Yo seguiré mi lucha contra el peatón. ¿Y
tú crees que eso es vida?
86
00:06:28,520 --> 00:06:30,500
Tú lo que tienes que hacer es venirte
conmigo a España.
87
00:06:31,020 --> 00:06:34,240
Echarte una novia guapa que te dé hipo y
te quite el tipo.
88
00:06:34,500 --> 00:06:35,500
¿Yo a España?
89
00:06:35,840 --> 00:06:37,180
¡Sos loco, vos!
90
00:06:37,420 --> 00:06:41,180
Loco no serás tú siguiendo aquí de
taxista. El día que tú conozcas a
91
00:06:41,180 --> 00:06:43,780
Ay, Manuel, qué ganas tengo de verla.
92
00:06:44,100 --> 00:06:45,180
¡Bendita sea mi tierra!
93
00:06:45,440 --> 00:06:46,520
¿Y qué mujeres, Manuel?
94
00:06:47,700 --> 00:06:49,200
¿Qué hay? ¿Hay lindas mujeres?
95
00:06:49,460 --> 00:06:50,460
¿Lindas?
96
00:06:50,650 --> 00:06:52,110
Maravillosa. Y con cada ojo así.
97
00:06:53,590 --> 00:06:55,110
¿Qué tiene? ¿Tiene lindos ojos?
98
00:06:55,590 --> 00:06:56,590
Mira cómo serán.
99
00:06:56,730 --> 00:07:00,590
Que un día me para un chiquillo en la
calle y me dice, Cartugano, la cita
100
00:07:00,590 --> 00:07:01,810
Soledad tiene un defecto físico.
101
00:07:02,130 --> 00:07:03,310
Y yo le pregunto, ¿cuál?
102
00:07:03,590 --> 00:07:07,290
Y me dice el chiquillo sin inmutarse,
que tiene los ojos más grandes que los
103
00:07:07,290 --> 00:07:08,290
pies.
104
00:07:10,770 --> 00:07:12,150
¿Qué? ¿Te decides?
105
00:07:14,070 --> 00:07:15,070
¿Vienes?
106
00:07:15,570 --> 00:07:16,570
A nada.
107
00:07:17,170 --> 00:07:18,170
Voy a nada.
108
00:07:18,470 --> 00:07:19,470
A ver.
109
00:07:35,560 --> 00:07:40,060
Te caes en mi ropa que ni pintaste. ¿Te
parece que... No dirás que no es una
110
00:07:40,060 --> 00:07:43,460
prenda elegante. A mí me parece que
estoy hecho un amorcito. Está superior.
111
00:07:43,680 --> 00:07:46,200
Si me llegan a ver en mi barrio. Uy, qué
fidel.
112
00:07:46,540 --> 00:07:48,000
Es que te diga algo pura envidia.
113
00:07:48,620 --> 00:07:51,960
Porque para lucir el traje corto hay que
tener gracia y hechuras como tú tienes.
114
00:07:52,120 --> 00:07:56,740
¿Y en tu tierra a esto le llaman gracia?
No, en mi tierra le llaman gracia al
115
00:07:56,740 --> 00:07:57,840
hombre que está bien plantado.
116
00:07:58,040 --> 00:07:59,120
¿Y si quieres convencerte?
117
00:07:59,560 --> 00:08:02,660
Date ahora mismo una huertecita por
cubierta y verás el lío que forma. Me
118
00:08:02,660 --> 00:08:04,620
que el lío lo voy a formar en cubierta,
sí.
119
00:08:04,900 --> 00:08:08,200
Y bueno, mejor va a ser que le guste al
capitán, ¿eh? Porque si no va a agarrar
120
00:08:08,200 --> 00:08:09,880
dos marineros y me va a mandar a tirar
al agua.
121
00:08:11,720 --> 00:08:12,720
Pues que haya suerte.
122
00:08:33,039 --> 00:08:36,940
Soy muy aficionada a los toros. ¿Me
firmaría un autógrafo? Yo no soy toro,
123
00:08:36,940 --> 00:08:38,659
señorita. Tiene que pedir solo al
interesado.
124
00:08:39,059 --> 00:08:40,299
Qué ocurrente.
125
00:08:41,000 --> 00:08:42,740
Los toreros son mi debilidad.
126
00:08:43,120 --> 00:08:44,340
Ande, sea bueno.
127
00:08:44,720 --> 00:08:45,720
Fírmeme el álbum.
128
00:08:46,080 --> 00:08:47,520
Póngame alguna cosa bonita.
129
00:08:48,060 --> 00:08:49,320
¿No le inspiro nada?
130
00:08:51,220 --> 00:08:52,960
Ya, ya estoy inspirado.
131
00:08:53,240 --> 00:08:55,240
Espero que me lo devuelvan el camarote
16.
132
00:08:55,940 --> 00:08:57,060
¿Le gusta el whisky?
133
00:08:57,300 --> 00:08:58,340
¿Tiene? Tengo.
134
00:08:58,640 --> 00:09:02,020
Bueno. Voy a ir preparando el hielo.
Prepare mucho.
135
00:09:24,460 --> 00:09:25,460
Aquí está Lalo.
136
00:09:25,960 --> 00:09:26,960
De nada.
137
00:09:27,620 --> 00:09:29,000
Qué bien huele aquí, ¿eh?
138
00:09:29,340 --> 00:09:30,960
Parece una peluquería.
139
00:09:31,520 --> 00:09:32,520
Qué gracioso.
140
00:09:33,400 --> 00:09:35,600
Se hace lo que se puede. ¿Quiere un
whisky?
141
00:09:36,020 --> 00:09:37,500
Bueno. ¿Le sirvo?
142
00:09:38,220 --> 00:09:39,860
Ya lo creo que me sirve.
143
00:09:40,620 --> 00:09:41,620
¿Tiene usted novia?
144
00:09:41,800 --> 00:09:44,020
No. Hasta este mismo momento no.
145
00:09:44,300 --> 00:09:47,100
Estoy libre. Pero si quiere podemos
bajar la banderita nomás.
146
00:09:47,860 --> 00:09:49,140
Eso está graciosísimo.
147
00:09:49,600 --> 00:09:52,320
Pero yo no soy más que una pobre
admiradora. ¿Pobre?
148
00:09:52,600 --> 00:09:54,060
Usted es riquísima.
149
00:09:54,600 --> 00:09:55,599
¿Cómo se llama?
150
00:09:55,600 --> 00:09:57,880
Me llamo Benita, pero todos me dicen
Ben. ¿Ben?
151
00:09:59,100 --> 00:10:00,100
Ben.
152
00:10:00,380 --> 00:10:05,060
Bueno, Ben, ven y siéntate ahí que
quiero admirar sus encantos de cerca.
153
00:10:05,620 --> 00:10:12,560
Sí, porque usted tiene unos ojos y tiene
una boca y tiene... Sí, y una
154
00:10:12,560 --> 00:10:15,720
nariz. Tengo lo que tiene todo el mundo.
Sí, tiene una nariz.
155
00:10:16,300 --> 00:10:19,920
¿Cómo? Usted fuma puro. No, por Dios, es
de mi marido.
156
00:10:20,680 --> 00:10:24,740
Ah, pero tiene marido. Sí, y usted debe
conocerle. Es campeón de lucha libre. La
157
00:10:24,740 --> 00:10:25,740
Pantera de Birmania.
158
00:10:26,560 --> 00:10:29,900
¿La Pantera? Sí. Ahora mismo se lo voy a
presentar.
159
00:10:30,200 --> 00:10:32,540
No, no, que no. No traje la escopeta.
160
00:10:33,520 --> 00:10:34,520
Aquí le tiene.
161
00:10:34,640 --> 00:10:36,000
Mire qué planta.
162
00:10:37,740 --> 00:10:40,120
Esto es un árbol. Esto es un hombre.
163
00:10:40,780 --> 00:10:44,920
Qué cara de bruto. Qué cara de bueno que
tiene.
164
00:10:46,300 --> 00:10:47,300
Niños, tiene...
165
00:10:47,610 --> 00:10:50,070
Siete. Siete. Me planté.
166
00:10:50,890 --> 00:10:53,610
Mire, señora, Pepito mordió un dedo a
Benita.
167
00:10:53,870 --> 00:10:56,470
¿Le mordió el dedo? Sale al papá.
168
00:10:57,590 --> 00:11:00,210
Mire, mire qué pesado. Es pesado, sí.
169
00:11:01,190 --> 00:11:02,930
Es el hijo de la pantera.
170
00:11:04,770 --> 00:11:06,150
Papá, papá, papá.
171
00:11:10,130 --> 00:11:11,970
¿Has tomado nueve niñeras?
172
00:11:12,190 --> 00:11:13,570
¿La pantera? Sí.
173
00:11:14,210 --> 00:11:15,850
Le faltan las manchas.
174
00:11:16,220 --> 00:11:19,260
Ven, Serafín. Te voy a presentar a un
amigo y pasajero.
175
00:11:20,040 --> 00:11:21,040
Sus órdenes.
176
00:11:21,320 --> 00:11:25,520
Amigo y pasajero. Sí, tan pasajero que
me voy enseguida. Sí, no se vaya usted.
177
00:11:25,880 --> 00:11:27,360
Está usted en su camarote.
178
00:11:27,720 --> 00:11:33,320
Yo, por mi parte, me voy a hacer unos
cuantos ejercicios con el ancla para
179
00:11:33,320 --> 00:11:35,180
abrirme el apetito.
180
00:11:35,600 --> 00:11:37,560
No se vaya a comer el ancla.
181
00:11:38,580 --> 00:11:39,620
Adiós. Adiós.
182
00:11:41,680 --> 00:11:42,880
Adiós. Hasta luego.
183
00:11:43,520 --> 00:11:48,020
¿Qué le ha parecido a mi marido? Ah, es
un encanto de muchachos, ¿eh? Tiene muy
184
00:11:48,020 --> 00:11:51,660
linda conversación. ¿Verdad que sí? Sí,
así con el pantaloncito corto está
185
00:11:51,660 --> 00:11:52,760
riquísimo, está.
186
00:11:53,000 --> 00:11:55,980
Me estoy buscando por todo el barco. Su
compañero se ha puesto enfermo. Vaya
187
00:11:55,980 --> 00:11:58,760
enseguida. No, se enfermó el cartujano.
¿Y cómo?
188
00:11:59,200 --> 00:12:00,260
Venga, venga.
189
00:12:01,040 --> 00:12:02,340
Repito, repito.
190
00:12:08,240 --> 00:12:09,620
Cartujano, ¿qué te pasó?
191
00:12:10,520 --> 00:12:12,440
El corazón.
192
00:12:13,480 --> 00:12:14,480
¿Qué hago?
193
00:12:14,620 --> 00:12:17,360
Ponga usted la inyección enseguida. Yo
voy a preparar lo demás.
194
00:12:18,640 --> 00:12:20,300
Doctor, ¿qué tiene?
195
00:12:20,560 --> 00:12:21,439
Es grave.
196
00:12:21,440 --> 00:12:24,120
Este hombre ignoraba su angina de pecho
y eso le ha hecho descuidarse.
197
00:12:24,540 --> 00:12:28,680
Pero mire, por favor, doctor, mire que
su única ilusión era llegar a España.
198
00:12:29,020 --> 00:12:30,160
Lamento repetir que es grave.
199
00:12:30,460 --> 00:12:31,880
Estos casos suelen ser fatales.
200
00:12:32,160 --> 00:12:33,660
Haremos todo lo que podamos.
201
00:12:40,680 --> 00:12:42,120
¿Qué te sentís, hermano?
202
00:12:42,600 --> 00:12:43,640
No lo siento, Manuel.
203
00:12:45,440 --> 00:12:46,440
Estoy muy mal.
204
00:12:47,460 --> 00:12:49,380
No, que va a estar mal.
205
00:12:50,000 --> 00:12:52,860
Vos te asustás porque ven los remedios,
que los doctores no saben nada.
206
00:12:53,160 --> 00:12:54,560
No saben nada los doctores.
207
00:12:55,040 --> 00:12:56,880
Vos vas a estar bien porque los doctores
no saben nada.
208
00:12:58,340 --> 00:13:00,240
No, no, no.
209
00:13:00,720 --> 00:13:01,720
No, hermano, no.
210
00:13:02,020 --> 00:13:06,140
Mira, vos vas a estar bien. Te vas a
mejorar porque falta muy pocos días para
211
00:13:06,140 --> 00:13:07,780
llegar. Vas a ver qué bien llegas a
España.
212
00:13:08,080 --> 00:13:09,080
Se me va la cabeza.
213
00:13:10,680 --> 00:13:15,740
Me siento, Mauricio. No, hermano, no. Si
yo no llegara, sigue a Sevilla.
214
00:13:17,140 --> 00:13:18,140
De la soledad.
215
00:13:19,260 --> 00:13:22,580
Y dile, nunca olvide lo que ella fue
para mí.
216
00:13:23,060 --> 00:13:25,300
Que jamás me separé de este medallón.
217
00:14:08,840 --> 00:14:09,980
y al bar de Santa Cruz.
218
00:14:10,400 --> 00:14:12,320
¡Como las balas, señorito! ¡Ya, caballo!
219
00:14:38,250 --> 00:14:39,149
Con su permiso.
220
00:14:39,150 --> 00:14:40,150
¿A dónde va?
221
00:14:40,770 --> 00:14:43,510
No tenga usted prisa, señorito. ¿Te
gusta?
222
00:14:43,970 --> 00:14:44,970
¿Qué voy a hacer?
223
00:14:46,950 --> 00:14:47,950
Está fresquita.
224
00:14:49,250 --> 00:14:50,250
Venga usted, señora.
225
00:14:55,290 --> 00:14:56,290
Adiós.
226
00:14:57,730 --> 00:14:58,730
¡Ya, caballo!
227
00:15:08,810 --> 00:15:09,810
Ya estamos.
228
00:15:10,170 --> 00:15:14,130
Este barrio de Santa Cruz es la cura del
arte y del bailoteo. Lo único decente
229
00:15:14,130 --> 00:15:16,130
que queda en el mundo. ¿Cuánto le debo?
Quince pesetas.
230
00:15:16,890 --> 00:15:20,270
¿Quince pesetas? Que esta mañana me
llevaron de la estación a la Macarena
231
00:15:20,270 --> 00:15:23,310
cuatro pesetas. ¿De la estación a la
Macarena por cuatro pesetas en un coche
232
00:15:23,310 --> 00:15:26,470
caballo? Sí, señor. ¡Cá, hombre! ¡Usted
está loco! Por cuatro pesetas lo
233
00:15:26,470 --> 00:15:29,410
llevarían a usted de la mano. Esto vale
quince pesetas. Quince pesetas.
234
00:15:29,750 --> 00:15:34,050
Más las quince pesetas. Quince pesetas.
Que no vale el caballo, el coche y todo
235
00:15:34,050 --> 00:15:37,050
tu... Mejor que me... ¡Ya! ¡Ya, caballo!
¡Vamos!
236
00:16:04,970 --> 00:16:08,210
Usted, señor, se decide usted enseguida.
Es usted el primero. No, no, no, yo
237
00:16:08,210 --> 00:16:11,490
quería... Nada, nada. No, no, no, me
siento... Ni nada, sí, siéntese usted,
238
00:16:11,490 --> 00:16:13,890
caballero, siéntese usted, no faltaba
más. Pero es que yo... Ni nada, ni nada.
239
00:16:13,950 --> 00:16:17,070
He dicho que es usted el primero y
aunque venga moloto, es usted el
240
00:16:17,590 --> 00:16:18,890
Niña, una toalla caliente.
241
00:16:19,170 --> 00:16:23,270
No, pero es que... Oiga, lo que yo
quiero... Lo que usted quiere se hará
242
00:16:23,270 --> 00:16:26,470
enseguida, no faltaba más. Esto es una
peluquería moderna. Lo va usted a ver.
243
00:16:26,810 --> 00:16:27,810
Niño, es el momento.
244
00:16:27,990 --> 00:16:29,870
Pero, pero, oiga... Ni oiga ni nada.
245
00:16:30,150 --> 00:16:32,330
Si lo vamos a dejar a usted como nuevo,
lo basta ver.
246
00:16:32,690 --> 00:16:34,130
Pero, niño, ¿y esa toalla?
247
00:16:35,120 --> 00:16:37,580
Aquí está la to -to -to -to -to -to -to
-to -to -to -to -to -to -to -to -to -to
248
00:16:37,580 --> 00:16:37,580
-to -to -to -to -to -to -to -to -to -to
-to -to -to -to -to -to -to -to -to -to
249
00:16:37,580 --> 00:16:37,980
-to -to -to -to -to -to -to -to -to -to
-to -to -to -to -to -to -to -to -to -to
250
00:16:37,980 --> 00:16:39,280
-to -to -to -to -to -to -to -to -to -to
251
00:16:39,280 --> 00:17:02,256
-to
252
00:17:02,250 --> 00:17:05,550
¿Quién le mandaría a poner ahí? Yo vengo
a hablar de otra cosa. ¿Usted me va a
253
00:17:05,550 --> 00:17:06,550
poner un fomento ahí?
254
00:17:06,930 --> 00:17:10,170
¿Qué tal tal cosa? El motivo de mi
visita...
255
00:17:10,170 --> 00:17:17,010
Dígame, ¿al niño finado
256
00:17:17,010 --> 00:17:20,829
este siempre le tiembla el pulso así?
Sí, es una mijita perlético.
257
00:17:21,349 --> 00:17:23,869
Pero no se preocupe usted porque es
inofensivo.
258
00:17:24,069 --> 00:17:25,810
Los ataques le dan por la noche.
259
00:17:26,690 --> 00:17:28,250
La conferencia con Carmona.
260
00:17:28,710 --> 00:17:29,710
¡Mira, niño!
261
00:17:29,920 --> 00:17:33,160
Mientras yo hablo, afeita tú a Pierre,
señorito. Enseguida huervo, señor,
262
00:17:33,300 --> 00:17:34,600
enseguida huervo. En un momento.
263
00:17:37,040 --> 00:17:38,040
¿Qué va a hacer?
264
00:17:38,820 --> 00:17:39,820
Afeitarlo, señor.
265
00:17:39,960 --> 00:17:41,480
¿Y qué me va a afeitar en seco?
266
00:17:42,440 --> 00:17:45,900
¿Prefieres té con jabón? Yo no prefiero
nada, porque a mí la cirugía estética
267
00:17:45,900 --> 00:17:46,839
usted no me la hace.
268
00:17:46,840 --> 00:17:50,700
Pero usted va a dejar la barba. Yo me
dejo la barba, la nariz y las orejas,
269
00:17:50,720 --> 00:17:51,940
porque yo las preciso, ¿me entiende?
270
00:17:52,300 --> 00:17:55,260
Así que a mí igual le voy a pagar sus
servicios.
271
00:17:55,480 --> 00:17:57,460
Pero si yo no le he hecho a usted ningún
servicio.
272
00:17:57,700 --> 00:18:02,220
Lo va a hacer igual porque a mí me han
dicho que aquí, en esta barbería,
273
00:18:02,220 --> 00:18:08,260
a la señorita Soledad Martínez. ¿Dónde
vive? La señorita Soledad Martínez vive
274
00:18:08,260 --> 00:18:10,860
en el co... Colegio.
275
00:18:11,300 --> 00:18:13,200
Cortijo de los Olivares.
276
00:18:14,140 --> 00:18:17,000
¿Ve usted aquella casa del Tejo
Colorado?
277
00:18:17,300 --> 00:18:18,300
Sí.
278
00:18:18,340 --> 00:18:19,340
Aquella.
279
00:18:19,780 --> 00:18:20,759
Aquella no es.
280
00:18:20,760 --> 00:18:21,549
Ah, no. No.
281
00:18:21,550 --> 00:18:23,050
La otra.
282
00:18:23,310 --> 00:18:24,590
La otra tampoco.
283
00:18:25,090 --> 00:18:26,630
15 kilómetros más.
284
00:18:26,950 --> 00:18:30,170
Muchas gracias.
285
00:18:31,170 --> 00:18:32,450
Tome su servicio, niño.
286
00:18:33,150 --> 00:18:34,330
Comprese un biberón.
287
00:18:34,950 --> 00:18:36,350
Muchas gracias, señor.
288
00:18:36,950 --> 00:18:37,409
De nada.
289
00:18:37,410 --> 00:18:38,850
Muchas gracias. Hasta otro día.
290
00:18:39,250 --> 00:18:40,250
Servidor, eh.
291
00:18:40,330 --> 00:18:41,330
Servidor, eh.
292
00:18:55,920 --> 00:18:58,320
Señorita Saledad, ¿no podría dedicarme
unos minutos?
293
00:18:58,540 --> 00:18:59,540
Buenos días, don Artinto.
294
00:18:59,740 --> 00:19:02,280
Tengo mucha prisa. Voy al bautizo del
niño de Caznota.
295
00:19:02,480 --> 00:19:03,480
Siempre las diversiones.
296
00:19:03,700 --> 00:19:04,780
Es lo lógico, ¿verdad?
297
00:19:05,080 --> 00:19:06,120
Pero hay que pararlo una vez.
298
00:19:06,500 --> 00:19:08,420
Las cosas no andan todo lo bien que
quisiéramos.
299
00:19:08,840 --> 00:19:11,560
Lo de siempre, ¿no? Lo de siempre, pero
llegando al final.
300
00:19:12,280 --> 00:19:13,760
Cuentas, vencimientos, letras.
301
00:19:14,260 --> 00:19:15,280
La gente ya se sabe.
302
00:19:15,720 --> 00:19:18,780
En cuanto a una mujer sola... Pero yo no
estoy sola. ¿Lo tengo usted?
303
00:19:19,140 --> 00:19:22,140
Sí, yo soy su administrador. Y hago todo
lo que está en mi mano.
304
00:19:22,780 --> 00:19:24,880
Pero un administrador no es lo mismo que
un padre.
305
00:19:25,450 --> 00:19:28,150
Que un hermano o que un marido.
306
00:19:28,490 --> 00:19:31,490
Quiere usted decir que debo gastarme,
¿no? Tarde o temprano tendrá que
307
00:19:31,930 --> 00:19:35,350
Y es lógico que se acuerde de las
personas que verdaderamente la quieren.
308
00:19:35,350 --> 00:19:36,930
bueno, dos asientos, siempre con la
misma canción.
309
00:19:37,470 --> 00:19:38,690
Arregle usted las cosas como siempre.
310
00:19:39,830 --> 00:19:41,030
Soledad. ¿Dos asientos?
311
00:19:42,170 --> 00:19:42,969
No, nada.
312
00:19:42,970 --> 00:19:43,970
Hasta luego.
313
00:20:09,000 --> 00:20:12,760
Esta no es la de esa de la señorita
Soledad Martínez. Bueno, la vida tiene
314
00:20:12,760 --> 00:20:13,639
año el ganado.
315
00:20:13,640 --> 00:20:18,360
Dígame, ¿ustedes van para la finca de la
señora Martínez? Sí, señor. ¿Y que son
316
00:20:18,360 --> 00:20:21,420
parientes de ella o no? No, señor, se
hemos empleado. Ah, ¿les lleva la
317
00:20:21,420 --> 00:20:25,600
administración? Maldita sea, el
administrador es un tío sinvergüenza que
318
00:20:25,600 --> 00:20:27,740
corona de flores y le voy a regalar el
día que se muera.
319
00:20:27,960 --> 00:20:28,819
¿Cómo le quiere?
320
00:20:28,820 --> 00:20:31,260
Sí, verle tieso, por ladrón y mala
persona.
321
00:20:31,640 --> 00:20:35,460
Deja tú que llegue el cartujano y se
case con la señorita Soledad. Y ya verás
322
00:20:35,460 --> 00:20:36,740
cómo entonces todo se arregla.
323
00:20:36,980 --> 00:20:37,980
¡Ajolá!
324
00:20:38,720 --> 00:20:40,700
Toma, y ten cuidado que está recién
afilado.
325
00:20:41,360 --> 00:20:42,460
Caballero, ¿usted gusta?
326
00:20:42,740 --> 00:20:43,739
No, gracias, no.
327
00:20:43,740 --> 00:20:44,739
Muchas gracias.
328
00:20:44,740 --> 00:20:46,360
Ande usted, si es para pasar el rato.
329
00:20:46,620 --> 00:20:48,760
Bueno, sí, si es para pasar el rato, sí.
330
00:20:49,380 --> 00:20:51,560
Usted es forastero, ¿verdad? Sí,
forastero, sí.
331
00:20:51,780 --> 00:20:53,240
¿Y ande usted a la feria de olivares?
332
00:20:53,460 --> 00:20:54,460
Sí, a la feria, sí.
333
00:20:54,840 --> 00:20:55,840
¿Y ustedes?
334
00:20:55,880 --> 00:20:58,160
Nosotros vamos al cortijo de la señita
soleada.
335
00:20:58,400 --> 00:20:59,680
Aquí tutela los mayorales.
336
00:21:00,320 --> 00:21:01,340
¿Permín? Para servirle.
337
00:21:01,580 --> 00:21:02,419
¿Y el pomposo?
338
00:21:02,420 --> 00:21:03,299
¡Falto gusto!
339
00:21:03,300 --> 00:21:06,420
¿Y son bravos de verdad esos toros?
¡Menudos son esos!
340
00:21:06,920 --> 00:21:10,520
Que partan los cuernos con los que se
les ponga por delante. ¿Viste si serán
341
00:21:10,520 --> 00:21:13,760
bravos que este año mandamos seis para
la corría de las víctimas de la
342
00:21:13,760 --> 00:21:18,160
inundación? Bueno, pues luego tuvimos
que dar una becerra a beneficio de las
343
00:21:18,160 --> 00:21:19,160
víctimas de la corría.
344
00:21:20,020 --> 00:21:21,120
Buenos días.
345
00:21:26,240 --> 00:21:29,220
Pobre señor, ¿por qué tiene tanto luto
en la manga? ¿Alguna epidemia?
346
00:21:29,640 --> 00:21:32,400
Ansío a los cigarros de los viajeros que
me queman las mangas.
347
00:21:33,080 --> 00:21:35,640
Me pongo esto para disimular las
quemaduras.
348
00:21:36,240 --> 00:21:38,440
¿No has visto la alarma? ¡Pergase!
349
00:21:39,000 --> 00:21:40,500
Yo los conozco, los toros.
350
00:21:40,960 --> 00:21:44,840
Corría que va, es gracia que te tiene. Y
va a muchas corridas. ¡No se pierde
351
00:21:44,840 --> 00:21:48,420
una! Ni cuando está enfermo. El año
pasado tuvo la gripe y se la curó un
352
00:21:48,420 --> 00:21:52,140
tendido. Tres banderilleros y un picaó
fueron esa tarde a la enfermería.
353
00:21:52,620 --> 00:21:57,200
El semáforo ese debe estar subvencionado
por una fábrica de clorofor. ¡Ole, ole!
354
00:21:57,480 --> 00:21:59,340
¡Este hombre me mata! ¡Qué simpático!
355
00:22:48,610 --> 00:22:51,410
¡Qué maravilla!
356
00:22:51,670 --> 00:22:52,710
¡Qué maravilla!
357
00:22:54,930 --> 00:23:01,200
¡Qué maravilla!
358
00:23:11,440 --> 00:23:12,440
¡Arma mía!
359
00:23:55,080 --> 00:23:56,080
Perdítate a mi suerte.
360
00:23:56,280 --> 00:23:57,280
¡Allá hemos llegado!
361
00:23:57,860 --> 00:23:59,140
¿Esto es Olivares?
362
00:23:59,360 --> 00:24:00,079
Sí, señor.
363
00:24:00,080 --> 00:24:00,879
Olivares es.
364
00:24:00,880 --> 00:24:03,500
Mire, mire, mire. ¿Dónde me pone la cosa
arriba?
365
00:24:03,700 --> 00:24:05,040
¿Qué se cree, que es un huevo frito
esto?
366
00:24:05,500 --> 00:24:06,500
Perdón.
367
00:24:06,800 --> 00:24:07,280
Si
368
00:24:07,280 --> 00:24:17,140
va
369
00:24:17,140 --> 00:24:18,760
usted para Olivares, véngase con
nosotros.
370
00:24:19,020 --> 00:24:20,020
Yo no quisiera molestar.
371
00:24:20,220 --> 00:24:21,480
Usted no molesta, amigo.
372
00:24:21,920 --> 00:24:24,020
Donde se sientan cinco, se sientan
veinte.
373
00:24:56,240 --> 00:24:59,380
¿Y estos son los toros de la señorita
Soledad? ¿Para servirle a usted?
374
00:24:59,600 --> 00:25:00,499
¿A mí?
375
00:25:00,500 --> 00:25:04,060
Cuando lo necesite ya lo llamaré. Dígase
a aquel cárdeno qué cuernos tiene.
376
00:25:04,920 --> 00:25:06,040
¡Toro, ira!
377
00:25:06,820 --> 00:25:08,720
¡Eso, loco! A ver si se nos viene.
378
00:25:08,960 --> 00:25:12,220
No se preocupe, que si se acerca le meto
el pie al acelerador del potingo y
379
00:25:12,220 --> 00:25:15,580
salimos disparados. ¿Usted cree que con
esta carrindanga envisagrada le vamos a
380
00:25:15,580 --> 00:25:18,760
poder disparar? Si se nos viene, ¿qué
hacemos? Que le pegue a usted una
381
00:25:18,760 --> 00:25:19,760
y a la tiepa todavía.
382
00:25:19,900 --> 00:25:20,419
¿A mí?
383
00:25:20,420 --> 00:25:22,840
Que se la pegue a ustedes que son de
aquí. Yo soy turista.
384
00:25:23,040 --> 00:25:24,820
A ver si me bajo desde fuera torrante.
385
00:25:25,470 --> 00:25:28,990
A estos pocos tiempos les queda ya de
estar aquí. Pronto se los lleva. ¿A
386
00:25:29,190 --> 00:25:32,130
A la corrida de beneficencia del
hospital de la ceñita Torea.
387
00:25:32,570 --> 00:25:33,970
¿Cuándo? Para domingo que viene.
388
00:25:34,190 --> 00:25:37,970
Y si llega a tiempo el cartujano, va
usted a ver lo que es Torea. Con las
389
00:25:37,970 --> 00:25:40,430
que tengo yo de conocer a ese cacho de
Torerazo.
390
00:25:56,800 --> 00:25:58,060
Nosotros nos quedamos aquí.
391
00:25:58,560 --> 00:26:00,320
Fermín le llevará a usted hasta
Olivares.
392
00:26:00,540 --> 00:26:01,600
Bueno, muchas gracias, ¿eh?
393
00:26:02,180 --> 00:26:03,440
Chao. Adiós.
394
00:26:07,520 --> 00:26:08,520
Vamos,
395
00:26:16,300 --> 00:26:18,080
precioso, pero es que te vas a quedar
ahora atrás.
396
00:26:18,320 --> 00:26:22,640
Anda, arranca y no me dejes... ¿Qué?
397
00:26:23,020 --> 00:26:25,220
Se le reventó el biberón al nene.
398
00:26:25,780 --> 00:26:29,550
Mala... La puñalada le den al revisor.
Si algo malo nos tenía que pasar.
399
00:26:29,890 --> 00:26:33,170
No se preocupe, que esto para mí es pan
comido. ¿Pero usted entiende de esto?
400
00:26:33,510 --> 00:26:37,950
Sí, yo de esto sé. Soy un cirujano. Pues
acúrtelo usted, que debe andar más de
401
00:26:37,950 --> 00:26:38,950
los pulmones.
402
00:26:42,930 --> 00:26:44,030
¿Qué, señor cirujano?
403
00:26:44,310 --> 00:26:45,470
¿Cómo va el enfermo?
404
00:26:45,890 --> 00:26:47,190
Ah, un momentito.
405
00:26:47,430 --> 00:26:48,590
Está resucitando.
406
00:27:50,860 --> 00:27:53,000
del tren y me agarró con la barrera
levantada.
407
00:27:53,920 --> 00:27:54,920
¡Ay!
408
00:28:04,600 --> 00:28:06,880
¡Uy! Me hubiera usted venido a pie por
carretera.
409
00:28:07,580 --> 00:28:08,920
¿Viene usted de Sevilla o de Córdoba?
410
00:28:09,180 --> 00:28:10,059
De Buenos Aires.
411
00:28:10,060 --> 00:28:11,060
¿De Buenos Aires?
412
00:28:11,120 --> 00:28:14,620
Con las ganas que tengo yo de conocerlo.
Me han dicho que es precioso. Sí, es
413
00:28:14,620 --> 00:28:15,299
muy lindo.
414
00:28:15,300 --> 00:28:16,300
¿Ha dicho usted lindo?
415
00:28:16,880 --> 00:28:18,120
Porque es feo aquí.
416
00:28:18,380 --> 00:28:21,990
Ahí está todo decimos lindo. Eso está,
gente. Sí, de Buenos Aires. Ah, pues yo
417
00:28:21,990 --> 00:28:24,690
he conocido un paisano suyo aquí, a
Rovira. ¿Qué Rovira?
418
00:28:24,990 --> 00:28:26,050
¿Que no conociste a Rovira?
419
00:28:26,530 --> 00:28:28,170
¿No has visto usted torear nunca a
Rovira?
420
00:28:28,390 --> 00:28:31,130
Ah, no, que en Buenos Aires no hay
corrida de toro. Allá tenemos carrera de
421
00:28:31,130 --> 00:28:35,550
caballo y fútbol. Que no hay corrida de
toro. No, allá hay corrida de refre, a
422
00:28:35,550 --> 00:28:39,090
botellazo. No, pero en fútbol lo
defendemos bastante. Ya lo sé, ya lo sé.
423
00:28:39,090 --> 00:28:42,650
vi jugar aquí a San Lorenzo de Armagro.
Oh, eso sí que jugaban bien.
424
00:28:43,410 --> 00:28:46,730
Pontoni, qué delantero centro y qué
guapo, ¿verdad?
425
00:28:46,950 --> 00:28:48,930
Sí, se defienden muchachos. ¿Es amigo
suyo?
426
00:28:49,290 --> 00:28:53,330
Sí, lo llevé muchas veces en mi coche.
Tendrá usted un alga, ¿no? No, tengo una
427
00:28:53,330 --> 00:28:54,850
carrindanga. ¡Oh!
428
00:28:56,650 --> 00:28:58,110
Pontón, y si usted ve cómo jugó aquí.
429
00:28:58,330 --> 00:29:00,210
Sí. Cogía el balón y ¡pum!
430
00:29:00,610 --> 00:29:01,610
¡Gol! Sí, sí.
431
00:29:01,670 --> 00:29:03,730
Y lo volví a coger y ¡pum!
432
00:29:03,950 --> 00:29:04,809
¡Otro gol!
433
00:29:04,810 --> 00:29:06,390
Y lo cogí yo con él. Bueno, mira, ya
está.
434
00:29:06,670 --> 00:29:09,470
Larga un poco el balón y hacemos un pase
al comedor que tengo el estómago north
435
00:29:09,470 --> 00:29:10,289
side. Vamos. ¡Eh!
436
00:29:10,290 --> 00:29:11,289
¡José, qué gracioso!
437
00:29:11,290 --> 00:29:14,150
Pues como aquí ya comieron todos los
huéspedes, va a ir hasta el casino que
438
00:29:14,150 --> 00:29:15,069
podrá almorzar.
439
00:29:15,070 --> 00:29:16,870
¡Qué linda es! Gracias.
440
00:29:17,230 --> 00:29:18,230
¡Nola!
441
00:29:32,100 --> 00:29:37,600
Al cariño de Etoan vivía. A mi
442
00:29:37,600 --> 00:29:41,260
cartujano, su soledad.
443
00:29:41,960 --> 00:29:43,820
¿El forastero?
444
00:29:44,100 --> 00:29:46,460
¿La señorita Soledad?
445
00:29:47,640 --> 00:29:50,920
¿Será él el cartujano?
446
00:30:17,250 --> 00:30:19,030
El cartujano en mi casa, Osu.
447
00:30:19,410 --> 00:30:20,710
Pero si ese hombre es Eugenio Nacional.
448
00:30:21,170 --> 00:30:22,270
¿Cómo no habrá dicho quién era?
449
00:30:22,470 --> 00:30:24,470
Pues que vendrá de incógnito. Hay que
comunicarlo enseguida.
450
00:30:24,870 --> 00:30:27,210
Decírselo a todo el mundo para darle el
recibimiento que se merece.
451
00:30:27,430 --> 00:30:30,610
Yo voy a telefonear a Sevilla para que
lo sepa la prensa y la prisión. ¿Y qué
452
00:30:30,610 --> 00:30:31,149
a decir?
453
00:30:31,150 --> 00:30:35,350
El cartujano de vuelta de México está de
incógnito en Olivares. Corra a la voz.
454
00:30:35,990 --> 00:30:37,510
Con usted que lo he descubierto yo.
455
00:30:38,030 --> 00:30:40,050
A ver si salgo a retratar en los
papeles.
456
00:30:48,810 --> 00:30:50,430
¿Cómo? ¿Que qué pasa?
457
00:30:50,930 --> 00:30:51,930
¿Qué?
458
00:30:52,290 --> 00:30:53,290
¿Qué pasa?
459
00:30:53,490 --> 00:31:00,330
Las judías están un poco duras. De oreja
estás duro vos. ¿Cómo?
460
00:31:00,510 --> 00:31:03,930
Que estás duro de oreja. Me lasco. Ah,
claro.
461
00:31:04,250 --> 00:31:05,670
Si no oís, ¿pa' qué la querés? Cométela.
462
00:32:50,890 --> 00:32:55,010
y de la afición de este pueblo, tengo la
alta satisfacción y honra de darle mi
463
00:32:55,010 --> 00:32:59,110
más sincera bienvenida y desearle toda
clase de felicidad. Muchas gracias, no,
464
00:32:59,130 --> 00:33:01,390
pero no. Ya sé, ya sé, hombre, ya sé, ya
sé.
465
00:33:01,630 --> 00:33:04,450
Estaba usted almorzando y no le hemos
dejado terminar. Sí, claro. Debe usted
466
00:33:04,450 --> 00:33:06,510
dispensar a los habitantes de Olivares
esta falta de atención.
467
00:33:06,750 --> 00:33:09,590
Pero ya puede usted imaginarse lo que
representa para ellos tener al cartujano
468
00:33:09,590 --> 00:33:13,570
al alcance de sus manos. Sí, no, no,
pero no es eso, no. No me diga nada,
469
00:33:13,610 --> 00:33:14,770
hombre, no me diga nada, hombre.
470
00:33:14,990 --> 00:33:17,310
Pero es que yo tengo que estar cuanto
antes en el cortijo de Olivares.
471
00:33:17,530 --> 00:33:18,770
Hombre, haberlo dicho antes.
472
00:33:19,270 --> 00:33:20,189
Ahora mismo.
473
00:33:20,190 --> 00:33:23,690
Pero nos vamos a conceder, ¿o no?, de
que los llevemos. Ah, muchas gracias.
474
00:33:24,230 --> 00:33:25,230
Muchachos, venid.
475
00:33:25,430 --> 00:33:26,930
Llevarlo al cortijo de los olivares.
476
00:34:12,800 --> 00:34:14,100
¿Usted es el cartujano?
477
00:34:14,540 --> 00:34:20,040
¿Yo? Y siendo las 16 .30, se procedió
por el notario que suscribe a la
478
00:34:20,040 --> 00:34:21,520
reclamación de dicha cantidad.
479
00:34:21,920 --> 00:34:26,500
Y no habiendo sido hecha efectiva, se
levanta la siguiente acta. ¿Qué pasa
480
00:34:26,800 --> 00:34:29,679
Pues ya lo ve usted, embargando el
cortijo.
481
00:34:30,500 --> 00:34:31,500
¿Embargando?
482
00:34:32,900 --> 00:34:33,900
¿Aquí?
483
00:34:35,420 --> 00:34:36,420
¿Embargando esta casa?
484
00:34:36,500 --> 00:34:37,900
¿Viene usted como testigo? ¿Yo?
485
00:34:38,570 --> 00:34:39,268
¿Está ya?
486
00:34:39,270 --> 00:34:40,270
Sí, señor.
487
00:34:40,370 --> 00:34:44,469
Permítame, disculpe, no se apure. ¿Me
puede explicar qué pasa acá? No tengo
488
00:34:44,469 --> 00:34:47,889
inconveniente. Estoy cumpliendo una
desagradable misión.
489
00:34:48,469 --> 00:34:50,330
Conozco a la dueña de esta casa desde
niño.
490
00:34:50,850 --> 00:34:56,449
¿Comprende? Sí, no mucho, ¿no? La dueña
de este cortijo, o su administrador, han
491
00:34:56,449 --> 00:34:59,650
dejado sin cumplir un pagaré de 250 .000
pesetas.
492
00:35:00,290 --> 00:35:01,290
¿Comprende usted ahora?
493
00:35:01,610 --> 00:35:04,830
¿Pero cómo? ¿Y por qué no pudieron pagar
las 250 .000 pesetas? Ahora le van a
494
00:35:04,830 --> 00:35:05,830
embargar la casa.
495
00:35:06,049 --> 00:35:09,970
Habrá que hacer algo, no pueden esperar,
no pueden retrasar esta diligencia. No,
496
00:35:09,990 --> 00:35:12,970
a no ser que una persona con garantía se
haga responsable.
497
00:35:14,630 --> 00:35:17,870
Si diera usted su firma, por ejemplo.
498
00:35:19,190 --> 00:35:20,230
¿Mi firma?
499
00:35:20,530 --> 00:35:24,150
¿Pero usted cree que mi firma? Creo que
ninguno de los acreedores pondrá
500
00:35:24,150 --> 00:35:27,630
inconveniente a la firma del cartujano.
Sí, claro, la firma del cartujano.
501
00:35:28,110 --> 00:35:29,130
Pues usted dirá.
502
00:35:29,390 --> 00:35:30,390
¡Viva el cartujano!
503
00:35:35,480 --> 00:35:36,500
Digo, el cartujano.
504
00:35:37,360 --> 00:35:40,580
Sí, la firma del cartujano, señor. Mi
firma.
505
00:35:41,900 --> 00:35:43,140
Bueno, sí.
506
00:35:44,400 --> 00:35:47,860
Entré de esta casa a cumplir un triste
deber y salgo contento por haber
507
00:35:47,860 --> 00:35:49,360
encontrado en ella a un caballero.
508
00:35:49,780 --> 00:35:52,780
Sí, el cartujano siempre fue un
caballero.
509
00:35:53,060 --> 00:35:56,660
Le espero esta noche para firmar el
documento definitivo. No, no faltaré.
510
00:35:56,660 --> 00:35:59,220
les voy a pedir un favor, que no se
entere de esto la señorita Soledad.
511
00:35:59,440 --> 00:36:00,680
Esto queda entre nosotros.
512
00:36:28,400 --> 00:36:29,780
¡Que todo el mundo participe de mi
alegría!
513
00:36:30,040 --> 00:36:31,040
¡Vino para todo!
514
00:36:31,180 --> 00:36:32,180
¡Venga, manzanilla!
515
00:36:32,440 --> 00:36:36,000
Yo, el primer vaso me lo beberé en diez
tragos. ¡Que pase todo el mundo!
516
00:37:05,920 --> 00:37:09,660
Voy a la estancada a buscar tabaco que
se me... ¿No te quedas conmigo un
517
00:37:09,860 --> 00:37:13,140
Es que voy un poco... Cuando vengo, en
todo caso, sí... Antes, buen trabajo que
518
00:37:13,140 --> 00:37:16,800
te costaba separarte de las rejas. Sí,
pero es que ahora vine sin las rejas.
519
00:37:17,080 --> 00:37:18,080
Voy a... ¿Qué?
520
00:37:18,500 --> 00:37:19,500
¿Acaso he cambiado?
521
00:37:20,060 --> 00:37:21,060
Para mejorar.
522
00:37:21,240 --> 00:37:22,820
Menos mal. Ahí te reconozco.
523
00:37:23,060 --> 00:37:24,980
El piropa flor de labio, como siempre.
524
00:37:25,200 --> 00:37:27,640
Sí, claro. Y mira, por un lado no te
hubieras reconocido.
525
00:37:27,960 --> 00:37:31,280
Tu acento no es el mismo. No, es que son
muchos años de América, señorita,
526
00:37:31,280 --> 00:37:33,760
¿sabes? Señorita, pero me vas a hablar
de usted, ¿eh?
527
00:37:34,140 --> 00:37:36,540
Voy por la reja y vengo. Anda, ven.
528
00:37:40,380 --> 00:37:42,400
Luis, parece mentira.
529
00:37:42,660 --> 00:37:46,800
Tú y yo en el pueblo que nos vio nacer.
Y una noche donde las estrellas lucen
530
00:37:46,800 --> 00:37:51,000
más que nunca como si te hubieran
reconocido. Y el perfume de los amines
531
00:37:51,000 --> 00:37:54,960
soñar. ¿Te acuerdas la última noche que
pasé contigo?
532
00:37:56,280 --> 00:37:57,920
Sí, la última noche.
533
00:37:58,460 --> 00:38:01,660
Viniste a mis rejas y me cantaste una
copla. ¿Te acuerdas, no?
534
00:38:01,880 --> 00:38:03,720
Sí, la última noche.
535
00:38:04,200 --> 00:38:05,200
Anda, ven.
536
00:38:05,500 --> 00:38:06,500
Siéntate.
537
00:38:07,260 --> 00:38:08,660
¿Por qué no me la cantas ahora?
538
00:38:08,960 --> 00:38:12,920
¿Yo? No, estoy afónico. ¿Me la cantas al
oído, bugajito?
539
00:38:13,660 --> 00:38:15,660
Es que no... Se me olvidó la música.
540
00:38:16,000 --> 00:38:17,000
¿Yo te di la entrada?
541
00:38:17,500 --> 00:38:18,479
¿Qué buscas?
542
00:38:18,480 --> 00:38:21,960
La salida, la letra. Tal vez se me
olvidó la letra. Yo te la apuntaré.
543
00:38:22,600 --> 00:38:27,660
Los ojos de tu cara son dos puñales.
544
00:38:28,480 --> 00:38:31,860
¡Los ojos de tu puñal me deben caer!
545
00:38:32,640 --> 00:38:38,320
Pero por Dios, Luis, en América has
perdido la voz, el oído y la memoria.
546
00:38:38,320 --> 00:38:44,520
repítelo. Los ojos de tu cara son dos
puñales.
547
00:38:45,120 --> 00:38:47,500
Los ojos... ¡Ay, los ojos!
548
00:38:49,440 --> 00:38:51,020
No, yo no la sé, no.
549
00:38:51,300 --> 00:38:52,300
Cantala vos, yo no.
550
00:39:52,490 --> 00:39:57,750
Los ojitos me dicen, me tienes loco, me
tienes loco.
551
00:39:59,470 --> 00:40:03,730
Me tienes loco, niña, me tienes loco.
552
00:40:40,369 --> 00:40:41,369
tu cara.
553
00:41:24,140 --> 00:41:27,260
¿Ya me sigue queriendo como decían tus
cartas? No me digas que no, porque es de
554
00:41:27,260 --> 00:41:30,520
seducción viva. El cartujano no te ha
olvidado nunca. ¿De veras? Ah, claro.
555
00:41:31,160 --> 00:41:32,900
Y ahora déjame soñar.
556
00:41:33,500 --> 00:41:35,400
Años hacía que no me sentía tan bien.
557
00:41:35,760 --> 00:41:37,840
Parece que contigo me ha llegado la
salvación.
558
00:41:38,060 --> 00:41:39,520
Y tus cartas las sé de memoria.
559
00:41:40,340 --> 00:41:43,260
Soleá, no puedo volver a verte. ¿Para
qué quiero vivir?
560
00:41:44,560 --> 00:41:45,560
Anda, ven.
561
00:41:45,600 --> 00:41:49,500
Pero... Anda, sígueme. Ven conmigo.
¿Pero dónde me llevas con la guitarra?
562
00:41:49,500 --> 00:41:53,360
quiero dar una prueba de cariño. Una
prueba de cariño. Pero vos no sabes.
563
00:41:53,760 --> 00:41:54,760
No.
564
00:41:55,020 --> 00:41:57,860
Es que somos Soledad y Luis, que se han
querido desde niños y nos han olvidado
565
00:41:57,860 --> 00:41:58,459
en la vida.
566
00:41:58,460 --> 00:42:01,420
Pero en la vida quisiera hasta yo que me
agarre el tren. Anda, venga. Pero no,
567
00:42:01,480 --> 00:42:04,320
no, no. Sí, sí. Pero no, la prueba de
cariño, no.
568
00:42:07,480 --> 00:42:08,720
Pero, ¿dónde? Oh, oh.
569
00:42:09,020 --> 00:42:10,900
Pero Soledad, mira, vos no sabes.
570
00:42:11,240 --> 00:42:12,240
Espera.
571
00:42:12,440 --> 00:42:15,500
Te voy a demostrar cómo te quiero y todo
lo que eres para mí.
572
00:42:20,060 --> 00:42:21,060
Mira, Luis.
573
00:42:21,800 --> 00:42:23,080
Esto es lo que quería enseñarte.
574
00:42:23,720 --> 00:42:26,340
Es la rosa que me trajiste la primera
noche que viniste a mis rías.
575
00:42:27,540 --> 00:42:29,160
¿Darle un beso siquiera a la flor?
576
00:42:32,660 --> 00:42:33,660
Hasta mañana.
577
00:42:34,260 --> 00:42:35,260
Hasta mañana.
578
00:42:36,040 --> 00:42:37,040
¿Soñarás conmigo?
579
00:42:37,800 --> 00:42:38,800
¿Soñar?
580
00:42:40,240 --> 00:42:41,320
¡Pesadilla gallega!
581
00:42:41,960 --> 00:42:43,380
¡Qué pesadilla!
582
00:43:17,310 --> 00:43:19,270
No, no puede ser.
583
00:43:19,890 --> 00:43:22,090
Será linda, pero no puede ser.
584
00:43:22,490 --> 00:43:24,150
¿Qué pensaría de mil a mil?
585
00:43:29,630 --> 00:43:30,630
Permiso. Buenas noches.
586
00:43:31,210 --> 00:43:32,210
¿Qué tal?
587
00:43:33,190 --> 00:43:34,970
¿Cómo va? Muy bien, gracias. ¿Y el
señor?
588
00:43:35,230 --> 00:43:37,490
Aquí ando. Me estoy tomando un poco de
manzanilla.
589
00:43:37,870 --> 00:43:39,850
¿Es buena la manzanilla? Sí, muy buena.
590
00:43:40,370 --> 00:43:43,550
Eche un trago. Muchas gracias. No, no,
no. Que me va a despreciar. No, señor.
591
00:43:43,870 --> 00:43:44,870
Eche un trago.
592
00:43:45,110 --> 00:43:46,810
Es muy buena la manzanilla.
593
00:43:47,450 --> 00:43:48,470
A mí me...
594
00:43:49,799 --> 00:43:51,380
Le traigo otro. No, no, muchas gracias.
595
00:43:51,620 --> 00:43:55,900
No, no, le traigo otro. Se toma como
agua. Sí, pero por ahí, por ahí... Por
596
00:43:55,920 --> 00:43:56,920
por ahí se ahoga.
597
00:43:58,260 --> 00:44:01,020
A propósito, yo quería decirle algo.
598
00:44:01,440 --> 00:44:07,000
¿Sobre qué? Usted lo que dijo los otros
días en el tren a mí me interesa. ¿Qué
599
00:44:07,000 --> 00:44:07,578
dije yo?
600
00:44:07,580 --> 00:44:11,840
Sobre el administrador de la señorita
Soledad. ¿Sobre el administrador? Sí.
601
00:44:11,840 --> 00:44:14,720
dije? ¿Que era un ladrón? Sí. Pues no
rebajo nada. Este tío es la filocera.
602
00:44:15,240 --> 00:44:18,280
En menos de dos años que hace que murió,
la señora ha dejado a su hija por la
603
00:44:18,280 --> 00:44:19,280
mitad de la herencia.
604
00:44:19,420 --> 00:44:22,460
¿Cómo? ¿Y ella no cuida de sus cosas?
Ella es un arma de Dios.
605
00:44:23,120 --> 00:44:26,760
Yo la conozco desde que nací. Y la
pobrecita desde entonces solo piensa en
606
00:44:26,760 --> 00:44:28,220
recobrar el cariño del cartujano.
607
00:44:29,940 --> 00:44:30,940
Cartujano.
608
00:44:32,140 --> 00:44:36,120
Oye, dígame, ¿y dónde puedo encontrar yo
a ese individuo? Pues toda la noche lo
609
00:44:36,120 --> 00:44:38,460
tiene usted en el casino del comercio
jugándose las pestañas.
610
00:44:39,380 --> 00:44:40,380
Ajá.
611
00:44:40,700 --> 00:44:43,320
Dígame, ¿usted me acompañaría y me lo
muestra?
612
00:44:43,819 --> 00:44:44,920
Muchísimo gusto. Bueno, vamos.
613
00:44:45,320 --> 00:44:48,680
Pero a estas horas... ¿A qué hora vamos
a ir? No dice que a esta hora. Sí,
614
00:44:48,760 --> 00:44:49,760
señor. ¿Ibamos a ir cuando no está?
615
00:44:49,840 --> 00:44:50,840
Vamos, vamos, vamos.
616
00:44:52,120 --> 00:44:55,160
Pase. No, de ninguna manera, señor. No,
pase, pase. De ninguna manera, señor.
617
00:44:55,520 --> 00:44:58,660
Pero, pase, vaya adelante. No, no, pase
usted primero. Pero, ¿cómo voy adelante
618
00:44:58,660 --> 00:44:59,740
si yo no sé el camino?
619
00:45:00,060 --> 00:45:01,080
Pase, hombre. Ah, sí, señor.
620
00:45:24,520 --> 00:45:26,320
Allí lo tiene usted, don Jacinto, el
administrador.
621
00:45:27,360 --> 00:45:30,460
A ver si puede ganarle el gorro del
corazón y se lo echa a los perros.
622
00:45:31,380 --> 00:45:32,780
Pero no se fíe, quede cuidado.
623
00:45:34,780 --> 00:45:36,120
Cinco mil pesetas de banca.
624
00:45:40,620 --> 00:45:41,620
Tengo uno.
625
00:45:42,280 --> 00:45:43,280
Copo al caballo.
626
00:45:48,920 --> 00:45:49,920
Perdone, amigo.
627
00:45:50,020 --> 00:45:52,080
Entre gitanos no nos vamos a adivinar la
suerte.
628
00:45:53,220 --> 00:45:54,320
¡Esto es intolerable!
629
00:45:54,580 --> 00:45:55,519
¿Quién es usted?
630
00:45:55,520 --> 00:45:58,000
Si usted quiere, un amigo suyo.
631
00:45:58,680 --> 00:46:02,260
¡Otra talla! ¡Empresario de vieta!
¡Podríamos echarle del círculo! ¡Vaya
632
00:46:02,260 --> 00:46:03,360
valiente sinvergüenza!
633
00:46:04,380 --> 00:46:05,600
Espéreme aquí que ya vuelo.
634
00:46:10,060 --> 00:46:11,760
Oiga, oiga amigo.
635
00:46:12,200 --> 00:46:16,260
Si yo fuera otra clase de individuo, ya
hubiera ido a explicarle al comisario
636
00:46:16,260 --> 00:46:18,120
qué clase de tipo es usted.
637
00:46:18,590 --> 00:46:22,090
Pero como lo que a mí me interesa son
las propiedades de la señorita Soledad
638
00:46:22,090 --> 00:46:25,170
Martínez y que su administrador quiera
vender a buen precio.
639
00:46:25,410 --> 00:46:27,970
¿Pero usted sabe qué clase de fincas son
y lo que valen?
640
00:46:28,250 --> 00:46:34,150
Efectivamente. Doy la mitad de lo que
valen y el 30 % para usted de comisión.
641
00:46:34,150 --> 00:46:35,630
no le queda más que la de esa y la
gradería.
642
00:46:36,090 --> 00:46:37,090
¿Cómo es?
643
00:46:37,510 --> 00:46:38,690
¿Y las demás fincas?
644
00:46:39,290 --> 00:46:40,450
Hipotecadas hasta la coronilla.
645
00:46:41,150 --> 00:46:44,550
Ajá. Bueno, compro todo. O todo o nada.
646
00:46:44,790 --> 00:46:46,950
¿Pero quién es usted? Bueno, a eso a
usted no le importa.
647
00:46:47,360 --> 00:46:52,740
¿Y si no me conviniera? Hombre, si no le
conviniera, entonces yo no tendría más
648
00:46:52,740 --> 00:46:56,620
remedio que empezar mi cuento en la
comisaría y terminarlo esta noche en el
649
00:46:56,620 --> 00:46:58,220
cortijo de la señorita Soledad.
650
00:46:58,420 --> 00:46:59,420
Pero no, vamos.
651
00:47:00,140 --> 00:47:01,140
Vamos al grano.
652
00:47:01,840 --> 00:47:06,900
Fírmeme esta opción por todas las
propiedades que usted administra de
653
00:47:06,900 --> 00:47:12,500
señorita por el plazo, ahí dice, de 30
días. Pero... Pero nada, usted me hace
654
00:47:12,500 --> 00:47:16,420
favor. Firma y pone que recibe 50 .000
pesetas de cena.
655
00:47:17,100 --> 00:47:18,058
Está bien.
656
00:47:18,060 --> 00:47:23,540
¿Y cómo redacto el documento? El
recibido del señor... ¿El señor qué? Y
657
00:47:23,540 --> 00:47:30,180
el... ¿Sí, eso? Sí, bueno, póngale
que... ¿Qué? Ponga usted... Ponga usted
658
00:47:30,180 --> 00:47:31,180
cartujano.
659
00:47:31,900 --> 00:47:33,140
El cartujano.
660
00:47:34,080 --> 00:47:36,260
Con que usted es el cartujano.
661
00:47:36,720 --> 00:47:39,080
Siga y no se preocupe de quién soy.
662
00:47:39,340 --> 00:47:40,960
Ya no creo que me preocupa.
663
00:47:41,740 --> 00:47:43,660
O es que tengo cara de tonto.
664
00:47:44,250 --> 00:47:47,190
No, usted tiene cara de estafador y
sinvergüenza.
665
00:47:47,630 --> 00:47:49,630
¿Y usted de qué cree que tiene cara?
666
00:47:50,070 --> 00:47:51,110
¿De María Félix?
667
00:47:51,790 --> 00:47:56,010
¿De dónde ha sacado usted esa cara? La
cara ya venía con el cuerpo. Pero usted
668
00:47:56,010 --> 00:48:00,150
cuídese que no le rompan la suya, porque
a lo mejor le va a servir para el
669
00:48:00,150 --> 00:48:03,530
pasaporte. Si es usted capaz, hágalo.
670
00:48:04,970 --> 00:48:09,670
Pero creo que le interesará saber que la
estafa, suplantación de personalidad y
671
00:48:09,670 --> 00:48:13,450
falsificación de firma, son unos cuantos
años detrás de una reja.
672
00:48:14,060 --> 00:48:15,440
Y no andaluza, precisamente.
673
00:48:17,000 --> 00:48:18,000
Oiga.
674
00:48:21,520 --> 00:48:25,280
Lamentamos informarle pasajero Luis
Vázquez García, el cartujano.
675
00:48:25,980 --> 00:48:29,240
Falleció día 18 a bordo nuestro vapor
Monte Coronado.
676
00:48:30,380 --> 00:48:31,380
Compañía Barrera.
677
00:48:32,260 --> 00:48:35,160
¿Le interesa o no le interesa?
678
00:48:36,560 --> 00:48:38,400
¿O creía usted que soy tonto?
679
00:48:39,100 --> 00:48:42,880
Bueno, vea, a mí tampoco me crearon con
leche de higo, ¿no? Quizás.
680
00:48:43,400 --> 00:48:47,260
Pero recuerde este documento y lo que va
a pensar de usted Soledad cuando lo
681
00:48:47,260 --> 00:48:48,740
conozca. Ah.
682
00:48:49,860 --> 00:48:51,900
Tiene todos los triunfos en la mano.
683
00:48:52,500 --> 00:48:57,400
Pero todavía no se ha terminado la
partida. Ya lo veremos. Por lo pronto
684
00:48:57,400 --> 00:48:58,400
soy yo quien manda.
685
00:48:58,440 --> 00:49:02,540
O continúa usted siendo el cartujano o a
la cárcel.
686
00:49:03,520 --> 00:49:04,520
¿Qué le parece?
687
00:49:05,880 --> 00:49:06,880
Escoja.
688
00:49:07,440 --> 00:49:08,440
Buenas noches.
689
00:49:10,840 --> 00:49:12,340
Oiga, camarero, ¿qué es eso?
690
00:49:12,620 --> 00:49:14,120
¿Manzanilla? Ah, es, es.
691
00:49:14,340 --> 00:49:15,400
Eso es lo que hace falta.
692
00:49:16,140 --> 00:49:18,800
Manzanilla. Va a hacer falta mucha
manzanilla.
693
00:49:19,120 --> 00:49:21,060
A mí me gusta mucho la manzanilla.
694
00:49:22,860 --> 00:49:24,160
Es buena la manzanilla.
695
00:49:24,600 --> 00:49:25,600
Ritísima. Lo convido.
696
00:49:25,840 --> 00:49:27,800
Lo convido el cartujano.
697
00:49:28,060 --> 00:49:29,060
Muchas gracias.
698
00:49:29,280 --> 00:49:31,520
Manzanilla. ¿Tiene más manzanilla?
699
00:49:32,000 --> 00:49:34,380
La que usted quiera. Va a ser poca la
que yo quiera.
700
00:50:17,800 --> 00:50:21,960
No se dice huy, se dice ole. Yo digo
huy, que lo agarra el toro.
701
00:50:38,280 --> 00:50:40,900
El administrador que está riñendo otra
vez con los gitanos.
702
00:50:41,340 --> 00:50:43,260
Estaba haciendo alguna de las suyas.
Vamos.
703
00:50:47,240 --> 00:50:48,240
¡Estaros quietos, ya vamos!
704
00:50:49,100 --> 00:50:50,078
¡Angustia! ¿Qué pasa?
705
00:50:50,080 --> 00:50:52,360
Nada, que les he dicho que tienen que
pagar el alquiler. ¿Y con qué dinero,
706
00:50:52,400 --> 00:50:55,800
patas de rana, si somos más pobres que
el lagarto arzón? Esas tierras no rinden
707
00:50:55,800 --> 00:50:58,620
y mientras no rinden no se pueden
hipotecar. Pues no apoteque,
708
00:50:58,620 --> 00:51:01,740
la tierra es de Dios y no la apoteca.
Esa tierra es de Doña Soledad. Pero
709
00:51:01,740 --> 00:51:05,060
nosotros la estamos calentando desde el
año 1000. Eso no nos da derecho a nada.
710
00:51:05,200 --> 00:51:08,360
Esas tierras van a ser suyas porque se
las regalo yo. ¿Qué vale ese terreno?
711
00:51:08,780 --> 00:51:10,220
Vale tu voluntad, que es la mía.
712
00:51:10,780 --> 00:51:12,920
Volverse tranquilos a vuestras casas,
que ya son vuestras.
713
00:51:13,140 --> 00:51:14,560
Para festejar el acontecimiento.
714
00:51:16,000 --> 00:51:20,260
Primo. Si esto es un capitán, ¿quién
eres tú, buen mozo?
715
00:51:20,780 --> 00:51:25,920
¿Acaso Rochí? Mi novio, el cartujano.
¿El cartujano? El famoso torero que
716
00:51:25,920 --> 00:51:27,240
que va a venir a España. Que ya ha
venido.
717
00:51:27,620 --> 00:51:29,760
Y os regala sus billetes para que se
acordéis de él.
718
00:51:30,300 --> 00:51:31,300
Bendito sea Dios.
719
00:51:31,480 --> 00:51:36,220
¿Cómo es posible que lo mejor y lo peor
del mundo, las dos cosas, tengan cara de
720
00:51:36,220 --> 00:51:37,220
hombre?
721
00:51:38,520 --> 00:51:42,340
No te rías, emperador. Que yo no quiero
tu dinero si no me juras que esta noche
722
00:51:42,340 --> 00:51:43,820
viene a la cueva del Artosano.
723
00:51:44,120 --> 00:51:45,700
Para que los gitanos te canten y te
bailen.
724
00:51:45,920 --> 00:51:46,738
Palabra de honor.
725
00:51:46,740 --> 00:51:48,140
Digo, palabra de honor.
726
00:51:48,620 --> 00:51:50,320
Fijarse que si no vuelven los hombres de
América.
727
00:51:50,800 --> 00:51:52,580
¿Quieres que te diga la buena aventura?
¿Qué es eso?
728
00:51:52,940 --> 00:51:53,940
Adivinar la suerte.
729
00:51:54,060 --> 00:51:57,220
No, no, no, nada adivinado. A ver,
¿cuándo te embarcas tú para América,
730
00:51:57,300 --> 00:51:58,300
administrador?
731
00:52:03,500 --> 00:52:04,560
No, espera.
732
00:52:11,120 --> 00:52:14,280
No le agradezco la visita porque no es a
mí a quien la venía a ver. Pues yo he
733
00:52:14,280 --> 00:52:15,280
venido a verla a usted.
734
00:52:15,440 --> 00:52:17,980
¿Y al cartujano? No se la puede engañar,
bueno sea.
735
00:52:18,360 --> 00:52:21,080
Y al cartujano que en Sevilla se ha
corrido la voz.
736
00:52:22,120 --> 00:52:26,440
Pero digo yo, ¿quién puede haberlo
dicho? Si no se habla de otra cosa, de
737
00:52:26,460 --> 00:52:30,760
Yo no podía quedarme sin darle a usted
un abrazo después del grave accidente.
738
00:52:31,100 --> 00:52:32,140
Y hace cinco años.
739
00:52:33,400 --> 00:52:36,720
Disculpe que no esté más efusivo, porque
usted se vino a Norsay y yo me traje
740
00:52:36,720 --> 00:52:37,720
los brazos más cortos.
741
00:52:37,920 --> 00:52:38,920
No, hombre, que no.
742
00:52:39,640 --> 00:52:42,720
¿Me lo vas a decir a mí que soy el
periodista mejor informado de España?
743
00:52:43,380 --> 00:52:45,200
La última vez que toreó fue en México.
744
00:52:45,700 --> 00:52:48,540
Y le cortó las orejas al segundo toro.
¿Pero en Lima?
745
00:52:48,940 --> 00:52:50,340
En Lima no ha llegado a torear.
746
00:52:51,000 --> 00:52:55,580
Cuando salió echando el paseo, le
tiraron un botellazo, un picado, y le
747
00:52:55,580 --> 00:52:56,538
Luis en la cabeza.
748
00:52:56,540 --> 00:52:59,060
Y desde entonces dicen que ha perdido la
memoria para siempre.
749
00:53:00,000 --> 00:53:01,000
¿Es o no es?
750
00:53:02,260 --> 00:53:04,420
Es. Pero, ¿cómo no me dijiste nada?
751
00:53:04,740 --> 00:53:08,560
Por eso mismo, porque como se me perdió
la memoria, se me olvidó decirlo. No,
752
00:53:08,560 --> 00:53:12,240
sí, hay veces que no me acuerdo ni de
historiar. Me dan una capa y me envuelvo
753
00:53:12,240 --> 00:53:12,738
en ella.
754
00:53:12,740 --> 00:53:16,280
Pues yo venía a contratarlo a usted. No,
no, no puede ser.
755
00:53:16,660 --> 00:53:20,480
Mire, ayer cuando lo vi historiar a
Juan, me pareció que era la primera vez
756
00:53:20,480 --> 00:53:24,180
lo veía. No, no, si tengo la cabeza
hecha una tombola. Nada, tonterías.
757
00:53:24,400 --> 00:53:28,900
Usted mañana me firma diez corridas y yo
le doy a usted millón y medio de
758
00:53:28,900 --> 00:53:33,280
pesetas. Millón y medio. Sí, millón y
medio de pesetas.
759
00:53:33,720 --> 00:53:35,520
¿Mañana? Sí. No, mañana no.
760
00:53:36,700 --> 00:53:40,400
Usted se viene conmigo a Sevilla, ya que
no sabe usted quién está allí.
761
00:53:41,200 --> 00:53:43,360
José García, el parado, José.
762
00:53:44,220 --> 00:53:46,420
¡Ah, Pepe!
763
00:53:47,000 --> 00:53:52,180
¡Hombre, Pepe! ¿El chiquitito? No, no,
el alto. Ah, no, yo le hablo de cuando
764
00:53:52,180 --> 00:53:55,300
era chiquitito. Ah, sí, Pepe, Pefito.
765
00:53:55,920 --> 00:53:58,620
Pepe. Su compañero de cartel en Caracas.
766
00:53:59,260 --> 00:54:00,500
¿Y cómo lo quiera usted?
767
00:54:01,180 --> 00:54:06,560
En cuanto supo que había usted llegado,
de la sorpresa se desmayó. Sí, lo mismo
768
00:54:06,560 --> 00:54:09,560
me va a pasar a mí. Nada, ni una palabra
más.
769
00:54:09,800 --> 00:54:11,960
Usted viene mañana conmigo a Sevilla.
770
00:54:12,460 --> 00:54:15,400
Firmamos el contrato y liquidado.
771
00:54:16,160 --> 00:54:17,160
Liquidado.
772
00:54:18,040 --> 00:54:19,040
Liquidado.
773
00:54:19,280 --> 00:54:20,280
¿Qué le parece?
774
00:54:20,500 --> 00:54:24,460
Le agradezco su interés por el contrato
que le ofrece al cartujano. Pero mi Luis
775
00:54:24,460 --> 00:54:27,580
ha venido para casarse conmigo y vivir
los dos muy tranquilos y felices.
776
00:54:27,980 --> 00:54:32,320
No es verdad, Luis. Ah, claro. Hay que
ser galante con las damas. Si la gallega
777
00:54:32,320 --> 00:54:36,260
quiere que yo no firme, yo no firmo. Si
no quiere que toree, no toree. Se
778
00:54:36,260 --> 00:54:38,020
acabaron los toros. No quiero saber nada
de toros.
779
00:54:38,260 --> 00:54:40,240
Me hago vegetarías. Gracias, Luis.
780
00:54:40,460 --> 00:54:44,080
Ahora bien, si tu compañero de Caracas
quiere saludarte y darte un abrazo,
781
00:54:44,180 --> 00:54:47,340
invítalo para esta noche a la fiesta del
Artozano donde nos vamos a reunir.
782
00:54:47,820 --> 00:54:50,460
¿Verdad que es una buena ocasión para
que se encuentre con Pepito?
783
00:54:52,760 --> 00:54:53,760
Pepito.
784
00:54:54,140 --> 00:54:56,300
¿Quién será este secante de Pepito?
785
00:56:05,379 --> 00:56:07,020
Así se baila.
786
00:56:25,360 --> 00:56:31,540
Pa' que ninguno viese tu cara, ni de tus
ojos el
787
00:56:31,540 --> 00:56:38,520
resplandor, mi noche triste solo
alumbrara con los puñales
788
00:56:38,520 --> 00:56:39,960
de tu dolor.
789
00:56:42,480 --> 00:56:48,420
Clavellina de granada, más que a mi
madre te estoy queriendo, oh,
790
00:56:48,640 --> 00:56:51,100
rosa de olor.
791
00:57:46,250 --> 00:57:47,250
No quiere.
792
00:58:22,250 --> 00:58:26,390
que eso arde sin darme cuenta dentro de
mí.
793
00:58:58,280 --> 00:59:00,200
de lo mejor del mundo vamos a dejarlo
cartujando.
794
00:59:00,900 --> 00:59:03,340
A lo mejor lo que tiene a tu vera no es
tan despreciable.
795
00:59:03,800 --> 00:59:06,700
Pero como tú estás ciego. ¿Pero cómo voy
a estar ciego?
796
01:00:00,140 --> 01:00:05,820
Ven y sácale en tu rienda que yo ardé
sin darme cuenta
797
01:00:05,820 --> 01:00:08,380
dentro de mí.
798
01:01:38,230 --> 01:01:39,230
Ojalá pudiera.
799
01:01:39,570 --> 01:01:41,690
Luis de mi alma, no sabe qué día he
pasado.
800
01:01:42,010 --> 01:01:43,430
¿Y el qué he pasado yo?
801
01:01:43,750 --> 01:01:46,250
¿Habrá cosa más bonita que tener a su
ver a la persona que se quiere?
802
01:01:47,430 --> 01:01:49,270
¿No sientes una gran alegría como yo?
803
01:01:49,790 --> 01:01:52,030
Anda, anímate. ¿Quiere tomar algo?
804
01:01:52,290 --> 01:01:59,270
¿Tomar? Quiero tomar un barco, un tren,
un avión, un cohete. Pero Luis de mi
805
01:01:59,270 --> 01:02:00,630
alma, estás bebido, ¿verdad?
806
01:02:01,410 --> 01:02:03,670
Ojalá estuviera bebido. Quiero estar
bebido.
807
01:02:03,890 --> 01:02:07,310
Que traiga manzanilla. Y ole, y ole.
808
01:02:26,890 --> 01:02:29,690
Maestro. Maestro.
809
01:02:30,510 --> 01:02:32,410
Maestro. Maestro.
810
01:02:33,290 --> 01:02:34,390
¿Hola?
811
01:02:35,340 --> 01:02:36,340
¡Ole! ¡Ole!
812
01:02:36,380 --> 01:02:37,400
¡Ole! ¡Ole! ¡Ole!
813
01:02:37,760 --> 01:02:38,759
¡Ole! ¡Ole!
814
01:02:38,760 --> 01:02:40,200
¡Ole! ¡Ole! ¡Ole!
815
01:02:42,200 --> 01:02:44,040
¡Ole! ¡Ole! ¡Ole! ¡Ole! ¡Ole! ¡Ole!
¡Ole!
816
01:02:45,000 --> 01:02:46,900
¡Ole! ¡Ole! ¡Ole!
817
01:02:47,540 --> 01:02:49,200
¡Ole! ¡Ole! ¡Ole!
818
01:02:49,580 --> 01:02:51,440
¡Ole! ¡Ole! ¡Ole! ¡Ole! ¡Ole! ¡Ole!
¡Ole! ¡Ole! ¡Ole!
819
01:02:51,680 --> 01:02:52,780
¡Ole! ¡Ole! ¡Ole! ¡Ole! ¡Ole!
820
01:02:53,920 --> 01:02:54,920
¡Ole! ¡Ole!
821
01:03:02,180 --> 01:03:03,180
¡Ole!
822
01:03:09,610 --> 01:03:10,710
Usted es bueno, compadre.
823
01:03:16,710 --> 01:03:19,610
Maestro, yo soy un sinvergüenza muy
grande.
824
01:03:19,910 --> 01:03:23,090
Sí, somos dos los sinvergüenzas. No,
usted no sabe nada de eso. Pero es que
825
01:03:23,090 --> 01:03:26,310
necesidad obliga. Yo he sido muy
desgraciado toda mi vida. Vaya con
826
01:03:26,310 --> 01:03:29,050
usted que he tenido por nodriza una
cabra. ¿Una cabra? Una cabra.
827
01:03:31,410 --> 01:03:37,910
Me mandaron a comprar medio
828
01:03:37,910 --> 01:03:38,910
kilo.
829
01:03:39,890 --> 01:03:43,770
Maestro, lo que pasa es que empecé
diciendo una mentira de la que saqué
830
01:03:43,770 --> 01:03:46,230
y terminé viviendo de ella. Bueno, eso
está mal.
831
01:03:46,750 --> 01:03:49,290
Eso está muy mal. Sí, señor.
832
01:03:49,670 --> 01:03:53,470
A mí me gusta que la gente diga la
verdad, sucede lo que sucede. Sí, señor.
833
01:03:54,150 --> 01:03:58,750
Y ahora mismo voy a ir a decir a todo el
mundo que no lo he visto en mi bici.
834
01:03:58,930 --> 01:04:02,870
Usted no puede hacer eso, maestro,
porque yo me subo a la gigalda y me
835
01:04:03,090 --> 01:04:06,410
Usted no sabe lo que es vivir en Sevilla
y ser el hazme reír de todo el mundo.
836
01:04:06,510 --> 01:04:08,590
¿Y entonces por qué tiene que ir a decir
que me conoce?
837
01:04:08,910 --> 01:04:13,270
Mire usted, todo eso viene de una vez
que se me ocurrió decir que yo era amigo
838
01:04:13,270 --> 01:04:16,850
de Ocelito. Y claro, me invitaban a
todos lados y me daban de comer y de
839
01:04:17,110 --> 01:04:19,850
Y así, viviendo del puerto, pasé una
gran temporada.
840
01:04:20,270 --> 01:04:21,790
Bueno, eso, eso está mal.
841
01:04:22,230 --> 01:04:27,770
Usted es un gallego macaneador,
macaneador.
842
01:04:28,290 --> 01:04:30,790
Eso, señor, macanador eso. Sí, señor.
843
01:04:31,050 --> 01:04:35,190
Y luego me enteré que venía usted y dije
que éramos como hermanos. Hermanos no,
844
01:04:35,210 --> 01:04:36,990
porque yo no soy ningún chivito.
845
01:04:37,879 --> 01:04:38,879
Ningún chivito.
846
01:04:39,720 --> 01:04:40,720
Bueno,
847
01:04:41,240 --> 01:04:42,580
no, no, no te chivetes, a ver.
848
01:04:43,860 --> 01:04:47,380
Usted no sabe lo que es vivir en una
tierra, que no se termina en un
849
01:04:47,560 --> 01:04:50,700
porque todo el mundo le invita a uno a
beber para abrir boca. Me permite usted,
850
01:04:50,720 --> 01:04:51,720
maestro, con permiso.
851
01:04:55,340 --> 01:04:59,000
Oiga usted, compadre, ¿y usted no podría
sacarme a mí de don Tancredo en todas
852
01:04:59,000 --> 01:05:01,180
las corrías que usted torea? Aquí tengo
la ropa, milte.
853
01:05:01,700 --> 01:05:04,500
Esta tarde torea un grazalema y no está
una más que superior.
854
01:05:04,820 --> 01:05:06,980
¿Y quién es ese don Tancredo?
855
01:05:07,280 --> 01:05:13,520
Yo solo en el centro del ruedo,
quietecito, parado, quieto, con mi traje
856
01:05:13,520 --> 01:05:15,040
como una estatua de nieve pura.
857
01:05:15,380 --> 01:05:19,980
El torique se abre y el toro como una
trompa para mí. Y se me queda parado a
858
01:05:19,980 --> 01:05:21,840
pies porque se cree que es una estatua.
859
01:05:23,280 --> 01:05:24,280
Me huele.
860
01:05:25,660 --> 01:05:26,660
Y me vuelvo a oler.
861
01:05:26,820 --> 01:05:28,600
Y yo parado, y parado.
862
01:05:29,340 --> 01:05:32,120
Me huele hasta así y se pira. ¡Ole!
863
01:05:33,160 --> 01:05:36,640
Pero no, gallego. ¿Pero cómo te crees
que yo te voy a hacer eso?
864
01:05:37,060 --> 01:05:38,180
Vos sos mi amigo.
865
01:05:38,740 --> 01:05:44,400
¿Cómo te voy a dejar ahí parado? Que
viene la vaca, te huele... A lo mejor te
866
01:05:44,400 --> 01:05:48,020
muerde. No, eso yo no... Ah, entonces no
me queréis ayudar, compadre. ¿Pero cómo
867
01:05:48,020 --> 01:05:49,080
no te voy a queréis ayudar?
868
01:05:49,640 --> 01:05:50,640
Vos sos mi amigo.
869
01:05:51,020 --> 01:05:54,900
Pero entonces no hacéis nada por mí.
¿Pero cómo no vos te venís conmigo?
870
01:05:55,480 --> 01:05:59,200
¿Me vas a sacar en todas las corridas?
¿En todas las corridas? ¿Corrida que yo
871
01:05:59,200 --> 01:06:02,760
haga o vos venís atrás mío? Ah, sí,
entre Calé y Calé no cabe la
872
01:06:02,920 --> 01:06:04,030
¡Olé! ¡Olé!
873
01:06:04,310 --> 01:06:06,290
¡Alante, maldita pata! ¡Olé!
874
01:06:07,390 --> 01:06:08,390
¡Alante, bueno!
875
01:06:08,850 --> 01:06:13,150
¿Qué? ¿Está ya todo listo? No se
preocupe. Que al cortijo no llegue el
876
01:06:13,150 --> 01:06:15,490
cartujano. Está preparado todo de
maravilla.
877
01:06:15,770 --> 01:06:16,770
Está bien.
878
01:06:16,910 --> 01:06:17,910
Fargo.
879
01:06:27,090 --> 01:06:28,090
Señorita.
880
01:06:28,950 --> 01:06:32,030
Al cartujano ha habido que llevarlo al
cortijo porque iba muy mareado.
881
01:06:32,540 --> 01:06:36,160
Si me lo permite, yo le acompañaré. Y
así mañana a primera hora podemos ver lo
882
01:06:36,160 --> 01:06:39,460
de la escritura de venta. Que como usted
sabe, nos están apremiando mucho.
883
01:06:39,860 --> 01:06:40,860
Bueno, vamos.
884
01:06:44,040 --> 01:06:45,040
¡Arcustijo!
885
01:06:46,680 --> 01:06:47,680
Me voy.
886
01:06:51,300 --> 01:06:53,380
50 dudos al que me levante de acá.
887
01:06:53,600 --> 01:06:55,780
50 dudos, compadre. 50 dudos, compadre.
888
01:06:56,720 --> 01:07:01,200
Compadre... Compadre... 50... 50 dudos.
889
01:07:02,460 --> 01:07:05,880
Compadre. Que nos vamos, compadre.
890
01:07:16,880 --> 01:07:17,960
Compadre.
891
01:07:21,000 --> 01:07:22,080
Compadre.
892
01:07:23,360 --> 01:07:24,440
Compadre.
893
01:07:29,500 --> 01:07:34,200
Ya está aquí. Se me dieron los muchachos
de la calle corriente con este
894
01:07:34,200 --> 01:07:35,200
aerodinámico.
895
01:07:51,320 --> 01:07:56,220
¡Manos arriba!
896
01:07:56,440 --> 01:07:57,440
¡Manos arriba!
897
01:07:58,240 --> 01:08:00,900
¿Son ustedes los niños de Éxiga? Yo no.
¿Y vosotros?
898
01:08:02,240 --> 01:08:03,178
Dicen que no.
899
01:08:03,180 --> 01:08:05,120
Pero se puede saber qué quieren a esta
hora.
900
01:08:05,320 --> 01:08:07,560
Por lo pronto que se bajen del coche y
se echen a un lado.
901
01:08:08,660 --> 01:08:10,260
Pero no van a llegar aquí.
902
01:08:11,400 --> 01:08:16,460
Pero vea, vea, señor, por lo menos
llévenos a casa que vivimos lejos,
903
01:08:16,620 --> 01:08:17,620
¡Vamos, rápido!
904
01:08:18,250 --> 01:08:22,790
prisa a quitarse la ropa. Sí, señor,
como la bala. ¿La ropa? Sí. Pero, señor,
905
01:08:22,890 --> 01:08:25,710
mire que la ropa esta no le va a quedar
vieja. ¡Cállese!
906
01:08:26,050 --> 01:08:30,370
Pero, señor, mire que yo le doy la ropa,
mire que me importa. ¡Los pantalones!
907
01:08:30,490 --> 01:08:34,130
No, no, los pantalones no. Son un
recuerdo de familia, señor. ¡Vamos, de
908
01:08:34,130 --> 01:08:37,069
que estoy perdiendo la paciencia!
¡Venga! Bueno, pero dése vuelta para el
909
01:08:37,069 --> 01:08:38,710
lado, que yo también tengo mi
coquetería.
910
01:08:39,270 --> 01:08:41,569
Quítesela usted, maestro, que somos
brutos.
911
01:08:42,350 --> 01:08:45,689
¿Quedan algunas chumberas paradas? Sí,
maestro. Guardame una, que ya voy.
912
01:08:51,740 --> 01:08:55,479
Ándale, príncipe, cuidadito, como verse
de ahí. Sí, sí, sí, señor, sí, pierda
913
01:08:55,479 --> 01:08:56,318
cuidado.
914
01:08:56,319 --> 01:09:01,060
Pero por lo menos podría dejarme los
calcetines. Pero ¿hasta cuándo nos vais
915
01:09:01,060 --> 01:09:02,240
tener ustedes aquí?
916
01:09:02,540 --> 01:09:04,580
Hasta mañana, cuidadito, como verse de
ahí.
917
01:09:25,290 --> 01:09:26,290
¿Qué hacemos?
918
01:09:26,590 --> 01:09:27,590
No sé.
919
01:09:27,750 --> 01:09:29,490
Aquí no nos podemos quedar.
920
01:09:30,710 --> 01:09:31,710
¿Qué es eso?
921
01:09:32,410 --> 01:09:33,410
Toro.
922
01:09:35,750 --> 01:09:38,069
Parece que vienen hacia aquí.
923
01:09:38,670 --> 01:09:42,550
Creo que sí. Lo mejor es quedarse
quietos como don Tancredo.
924
01:09:48,430 --> 01:09:49,590
¡El toro!
925
01:11:49,680 --> 01:11:51,440
Tengo que darles una mala noticia.
926
01:11:52,400 --> 01:11:56,480
Me acaban de comunicar de Sevilla que a
Pepe Carmona le han dado un cornalón en
927
01:11:56,480 --> 01:11:59,100
Córdoba que le obligará a dejar de
torear varios meses.
928
01:11:59,460 --> 01:12:02,920
Entonces, ¿qué va a pasar con la corrida
el domingo a beneficio del hospital de
929
01:12:02,920 --> 01:12:04,600
Olivares que da la señorita Soleá?
930
01:12:04,940 --> 01:12:09,000
No sé, porque me parece que poca gente
va a ir solo con Juan Balcarce.
931
01:12:09,450 --> 01:12:12,270
La correa no se puede suspender porque
ese dinero es de vida o muerte para el
932
01:12:12,270 --> 01:12:13,270
hospital.
933
01:12:15,530 --> 01:12:16,530
Silencio.
934
01:12:16,690 --> 01:12:17,730
Tengo una gran idea.
935
01:12:18,090 --> 01:12:21,450
¿Por qué no sustituye el cartujano ya
que lo tenemos entre nosotros?
936
01:12:22,770 --> 01:12:26,350
Imposible. Me consta que la señorita
Soledad no quiere que toree el
937
01:12:27,010 --> 01:12:29,930
Pues me parece a mí que para un caso así
no debería negarse a torear.
938
01:12:30,790 --> 01:12:34,310
Además, si usted se lo pide explicándole
los motivos, no creo yo que se niegue.
939
01:12:36,320 --> 01:12:40,320
Ya saben ustedes que su decisión parece
irrevocable. Pues si me lo dejaran a mí,
940
01:12:40,460 --> 01:12:42,060
ya vería yo la forma de obligarle.
941
01:14:01,640 --> 01:14:02,640
Correo, señorita Soledad.
942
01:14:02,780 --> 01:14:06,960
Yo poco interés tienen para mí las
noticias. ¿Y el cartujano? Está
943
01:14:06,960 --> 01:14:08,200
Anoche bebió más de la cuenta.
944
01:14:08,700 --> 01:14:10,100
¿Cómo ustedes están de mañana por aquí?
945
01:14:11,160 --> 01:14:14,000
Pepe Carmona, que no puede venir porque
en Córdoba le han dado una corna.
946
01:14:14,540 --> 01:14:15,800
Verdaderamente ha tenido mala suerte.
947
01:14:16,140 --> 01:14:17,620
Pues sí que es una complicación.
948
01:14:18,280 --> 01:14:19,980
Yo creo que hay una solución. ¿Cuál?
949
01:14:20,580 --> 01:14:22,500
Traer el cartujano. No, esa no.
950
01:14:22,740 --> 01:14:26,280
Pues me ha encantado y la gente tiene
muchas ganas de verlo. Sería una gran
951
01:14:26,280 --> 01:14:29,600
ocasión. Y la única forma de no tener
que suspender la corrida.
952
01:14:29,840 --> 01:14:30,840
Eso nunca.
953
01:14:31,150 --> 01:14:34,470
Si usted le convenciera, sería el
acontecimiento taurino más grande del
954
01:14:34,710 --> 01:14:38,810
La recaudación para el hospital sería
muchísimo mayor que con Carmona.
955
01:14:39,350 --> 01:14:40,570
Usted podría conseguirlo.
956
01:14:40,790 --> 01:14:43,950
Pero él no está entrenado y yo no quiero
pasar susto ahora que le tengo junto a
957
01:14:43,950 --> 01:14:46,210
mí. Los toros son suaves, ¿verdad,
Jacinto?
958
01:14:46,430 --> 01:14:48,630
Los más suaves de su ganadería. ¿Tú
crees?
959
01:14:49,150 --> 01:14:52,330
Seguro, no hay duda. Con permiso, tengo
que hacer una dirigencia.
960
01:14:55,630 --> 01:14:58,770
Eso sí, si yo sí lo pido, estoy segura
que aceptaría.
961
01:15:05,320 --> 01:15:08,620
Parezco un embajador. Así no, compadre,
así no. Atravesada, como yo la llevo.
962
01:15:08,980 --> 01:15:10,060
Atravesada, camino de costa.
963
01:15:10,280 --> 01:15:12,560
¿Y esto qué es? ¡Aló! ¡Aquí Radio Tulu!
964
01:15:13,060 --> 01:15:14,280
¿Qué noticia tenemos?
965
01:15:14,720 --> 01:15:17,920
Ninguna, compadre. Lo que me faltaba...
No, para atrás, para atrás.
966
01:15:18,140 --> 01:15:21,480
¿Esto qué es? El pelo, mira. La
castañeta, como yo la llevo. El pelo,
967
01:15:21,480 --> 01:15:22,540
pelo tú lo hubieras puesto acá.
968
01:15:22,780 --> 01:15:25,660
Ay, qué gracioso. Acá iba yo a parecer
un geranio polar. También a mí, hombre.
969
01:15:25,920 --> 01:15:26,980
A ligera que es la hora.
970
01:15:27,260 --> 01:15:27,959
Castujano, vamos.
971
01:15:27,960 --> 01:15:28,559
La hora.
972
01:15:28,560 --> 01:15:29,438
La hora.
973
01:15:29,440 --> 01:15:30,440
Llegó la hora.
974
01:15:31,540 --> 01:15:34,500
Pero esto que se está haciendo conmigo
es un atropello. Ven acá que yo tengo la
975
01:15:34,500 --> 01:15:35,500
solución para que tú no tores.
976
01:15:35,740 --> 01:15:36,920
¿Cómo vas a hacer? Escucha esto.
977
01:15:37,500 --> 01:15:41,640
Al primer toro, tú te pones de rodilla a
la puerta del tori. Sí, rezando para
978
01:15:41,640 --> 01:15:44,800
que no salga el toro. Te aguas, hombre.
Verás, le pegas una larga cambiación,
979
01:15:44,800 --> 01:15:49,340
¿sabes? El toro te arrolla, te
atropella, te devanece, te lleva a la
980
01:15:49,600 --> 01:15:50,339
Y ya está.
981
01:15:50,340 --> 01:15:54,100
Ya está. ¿Y si me mata? Te aguas,
hombre, te va a matar si no te coge,
982
01:15:54,100 --> 01:15:57,180
si te coge no te cale, si te cale no te
mata. Ya lo verás. Sí, ya lo verás que
983
01:15:57,180 --> 01:15:58,180
si me mata no lo veo.
984
01:15:58,570 --> 01:16:01,750
Lo que hace falta es que no te dejes que
al toro se meta en tu terreno. Que se
985
01:16:01,750 --> 01:16:02,750
vaya al terreno de al lado.
986
01:16:02,970 --> 01:16:07,250
Lo más lejos posible. Y cuando llegue el
momento propicio, tú le pones el pie y
987
01:16:07,250 --> 01:16:08,630
que te pegue de un pisotón el toro.
988
01:16:08,890 --> 01:16:13,270
Te llevan para la enfermería y ya no
sale. Entonces yo mato al toro, que para
989
01:16:13,270 --> 01:16:13,929
eso soy amigo.
990
01:16:13,930 --> 01:16:14,930
¿Del toro?
991
01:16:15,790 --> 01:16:21,160
De la madre del toro, Cartujano. Ah,
eras amigo de la vaca. Tolón, Tolón. Con
992
01:16:21,160 --> 01:16:24,500
permiso, buenas tardes. Los periodistas
y los fotógrafos están muy impacientes.
993
01:16:24,500 --> 01:16:27,520
¿Les digo algo? ¿Qué pasa? Digo yo, ¿no?
¿Y qué pasa? Tú estás a mí ahora.
994
01:16:27,740 --> 01:16:30,600
¿Qué pasa? ¿Qué pasa? Yo vuelvo a la
plaza, maestro. Suerte, ¿eh? Sí.
995
01:16:31,020 --> 01:16:34,700
Oye, afeita el sombrero también a favor.
Sí, que afeite el sombrero.
996
01:16:35,900 --> 01:16:40,000
No te imaginas lo que te agradezco que
me hayas hecho esta gauchada.
997
01:16:40,760 --> 01:16:42,920
Sí, porque a mí ahora ya me vuelve el
alma al cuerpo.
998
01:16:43,180 --> 01:16:48,180
Ya no toreo, no hay peligro ninguno. Yo
voy allá a la plaza, me hinco, saco el
999
01:16:48,180 --> 01:16:49,180
pie para que me lo pique.
1000
01:16:49,580 --> 01:16:56,560
Se abre la puerta... ¿No sabe usted las
ganas que
1001
01:16:56,560 --> 01:17:01,320
tiene la gente de verle delante del
toro? Ah, sí, sí. ¿Y usted qué prefiere,
1002
01:17:01,320 --> 01:17:05,740
capa o la muleta? Ah, la capa. La capa,
porque la capa todo lo tapa. Es un
1003
01:17:05,740 --> 01:17:09,060
refrán. Sí, es un refrán, pero mejor que
salir de la plaza con muleta.
1004
01:17:11,740 --> 01:17:14,920
¿Y usted qué clase de toro le gusta más?
A mí el shorton.
1005
01:17:15,400 --> 01:17:18,000
¿Eso qué? Es un toro que nos comemos
asado en mi pueblo.
1006
01:17:23,370 --> 01:17:27,170
Listo, Luis. Pasa una tarde, colosal. No
he querido irme a la plaza sin antes
1007
01:17:27,170 --> 01:17:30,710
desearte mucha suerte. Y que me prometa
que esta será la última vez que te pone
1008
01:17:30,710 --> 01:17:32,430
delante de un toro. Yo por mí no iría
hoy tampoco.
1009
01:17:32,710 --> 01:17:36,070
Un momento. Vamos a hacer una
fotografía. Sí, mejor que me haga una
1010
01:17:36,070 --> 01:17:40,710
del pie. Es para una información que la
pienso titular del ruedo al cielo.
1011
01:17:40,830 --> 01:17:43,290
Porque supongo que la boda no se ha de
esperar.
1012
01:17:43,510 --> 01:17:44,510
Vamos, ponete ahí.
1013
01:17:44,830 --> 01:17:46,590
Fotógrafo enseguida. Del ruedo al suelo.
1014
01:17:47,070 --> 01:17:50,570
Un momento, quieto.
1015
01:18:41,410 --> 01:18:42,630
¿Cambiaste los toros como te ordené?
1016
01:18:42,890 --> 01:18:43,809
Sí, señor.
1017
01:18:43,810 --> 01:18:48,110
Pero ya le dije que son unos criminales
imposibles de torear. Cuando los toreros
1018
01:18:48,110 --> 01:18:49,150
son buenos, no hay toros malos.
1019
01:18:49,370 --> 01:18:50,370
Y si no, ya lo verás.
1020
01:18:50,950 --> 01:18:51,950
De esto ni media palabra.
1021
01:19:02,510 --> 01:19:03,510
Dios mío, el Nerón.
1022
01:19:05,610 --> 01:19:06,990
El canario del mayoramos lo ha cambiado.
1023
01:19:07,330 --> 01:19:10,430
Supongo que será mansito, ¿no? Lo que es
una fiera. Y le toca a usted,
1024
01:19:10,470 --> 01:19:13,250
Cartujano. A mí no me toca ni por radio
el toro. ¿A dónde está?
1025
01:19:13,630 --> 01:19:14,630
Parao, a ver.
1026
01:19:16,250 --> 01:19:20,090
Parao. Está el toro ahí. No te
preocupes, que está todo arreglado.
1027
01:19:20,570 --> 01:19:24,030
Cuando el toro se arranque, tú le pones
el pie. Sí, y cuando el toro me arranque
1028
01:19:24,030 --> 01:19:25,030
el pie...
1029
01:19:52,000 --> 01:19:54,620
Iba a la enfermería. Ya irá usted luego.
Tome y beba.
1030
01:19:57,440 --> 01:19:59,900
¿Qué me dio acá? Casalla, para que se
anime.
1031
01:20:00,460 --> 01:20:01,840
¿Qué casalla me dio?
1032
01:20:02,460 --> 01:20:03,460
¡Parao!
1033
01:20:03,540 --> 01:20:04,540
¡Parao!
1034
01:20:06,140 --> 01:20:07,140
¿Parao?
1035
01:20:07,500 --> 01:20:08,500
¿Parao?
1036
01:20:08,880 --> 01:20:11,780
¿Estás seguro que no me vas? Que no te
vaya nada, hombre. Ya te he dicho que
1037
01:20:11,780 --> 01:20:13,640
está todo arreglado. No es que yo te...
¡Ay, madre!
1038
01:23:54,160 --> 01:23:56,680
Perdóname por no haber tenido el coraje
de decírselo antes.
1039
01:23:56,940 --> 01:23:57,759
Pobre de mí.
1040
01:23:57,760 --> 01:23:59,880
Se fue del mundo repitiendo su nombre.
1041
01:24:00,180 --> 01:24:03,880
Pero usted debió decírmelo al llegar.
¿Por qué me engañó? Cuando descubrí la
1042
01:24:03,880 --> 01:24:07,860
ruina que amenazaba esta casa, tuve que
callarme por culpa de ese canalla del
1043
01:24:07,860 --> 01:24:09,920
administrador que me obligó a este
engaño.
1044
01:24:11,520 --> 01:24:12,520
¿La ruina?
1045
01:24:12,920 --> 01:24:13,920
Sí, Soledad.
1046
01:24:14,040 --> 01:24:16,520
Aquí está la herencia del que se fue.
1047
01:24:17,520 --> 01:24:19,080
El cortijo es suyo otra vez.
1048
01:24:19,560 --> 01:24:21,240
Estos son los títulos y los valores.
1049
01:24:21,720 --> 01:24:23,850
Pero... ¿Te ha podido quedarse con todo
esto?
1050
01:24:24,410 --> 01:24:26,310
Yo sigo siendo amigo del Cartujano.
1051
01:24:27,290 --> 01:24:30,310
Cartujano Juche viene a detenerte por el
escándalo de la plaza. Si es por eso yo
1052
01:24:30,310 --> 01:24:33,110
lo explicaré todo. Si es que también la
denunció el administrador por impostor.
1053
01:24:33,210 --> 01:24:33,909
¿A mí?
1054
01:24:33,910 --> 01:24:37,090
A ti, Cartujano Juche. Pero el
administrador me ha denunciado a mí.
1055
01:24:37,950 --> 01:24:39,050
¿A dónde estás? Abajo.
1056
01:24:57,800 --> 01:24:59,900
¿Y usted es el bolsera que nos iba a
mandar a todos?
1057
01:25:00,720 --> 01:25:04,340
Usted lo que es es un granuja y un
impostor que falsificó la firma del
1058
01:25:04,340 --> 01:25:07,740
cartuzano. Y además es un cobarde como
lo acaba de demostrar.
1059
01:25:08,040 --> 01:25:09,040
¿Y usted qué es?
1060
01:25:09,940 --> 01:25:11,160
¿Quién es usted para ofenderme?
1061
01:25:12,500 --> 01:25:13,520
¿Por qué un cobarde?
1062
01:25:14,180 --> 01:25:18,060
¿Porque tuve miedo de hacerme destrozar
por ese toro salvaje que usted me echó
1063
01:25:18,060 --> 01:25:19,060
para que me matase?
1064
01:25:20,280 --> 01:25:21,340
Tal vez sea un cobarde.
1065
01:25:22,390 --> 01:25:25,950
No me importa ante la burla de la gente,
pero ante usted estoy dispuesto a
1066
01:25:25,950 --> 01:25:27,930
demostrar que tengo más coraje que
nadie. ¿Cómo?
1067
01:25:29,150 --> 01:25:30,150
Matándolo.
1068
01:25:31,550 --> 01:25:32,630
Diga usted que es un cobarde.
1069
01:25:33,890 --> 01:25:35,250
Diga usted que es un ladón.
1070
01:25:36,410 --> 01:25:40,090
¿Que ha querido quedarse con todo lo de
esta mujer indefensa o aquí nomás?
1071
01:25:40,430 --> 01:25:43,670
De este mismo lugar, uno de los dos sale
con los pies para adelante.
1072
01:25:43,930 --> 01:25:45,970
Don Jacinto, ¿es verdad eso?
1073
01:25:50,030 --> 01:25:51,030
Conteste.
1074
01:25:55,530 --> 01:25:58,150
No vuelva a poner malos pies en esta
casa. Esa es la puerta.
1075
01:25:59,330 --> 01:26:00,330
¡Fuera!
1076
01:26:06,370 --> 01:26:07,370
Paso a la autoridad.
1077
01:26:08,410 --> 01:26:09,890
La risa va por barrio.
1078
01:26:11,770 --> 01:26:15,490
¿Qué es lo que desean? Venimos en busca
de un forastero que se hace pasar por el
1079
01:26:15,490 --> 01:26:17,050
cartujado. ¿Quién es?
1080
01:26:20,070 --> 01:26:21,070
Soy yo.
1081
01:26:21,310 --> 01:26:22,590
Pues haga todo de compañero.
1082
01:26:23,050 --> 01:26:24,150
No, no.
1083
01:26:24,640 --> 01:26:25,640
Usted no debe ir.
1084
01:26:25,800 --> 01:26:27,760
Todo lo que ha hecho ha sido por
salvarme a mí.
1085
01:26:28,040 --> 01:26:31,100
Es que también se le acusa por
alteración de orden público.
1086
01:26:31,380 --> 01:26:32,380
Eso sí ve.
1087
01:26:32,400 --> 01:26:33,500
En eso tienen razón.
1088
01:26:33,920 --> 01:26:35,780
Qué mal recuerdo se lleve usted aquí.
1089
01:26:36,180 --> 01:26:39,900
No sabe lo que lamento que tenga usted
que salir así de esta casa.
1090
01:26:40,460 --> 01:26:41,920
No se preocupe, Soledad.
1091
01:26:42,220 --> 01:26:46,500
Me basta con haber cumplido la palabra
que le di a un gran amigo y de ver que
1092
01:26:46,500 --> 01:26:47,600
usted está llorando por mí.
1093
01:26:48,480 --> 01:26:50,840
Y cuando salga, Dios quiera que sea
pronto.
1094
01:26:51,220 --> 01:26:52,220
¿Qué va usted a hacer?
1095
01:26:52,590 --> 01:26:55,610
Y me vuelvo a Buenos Aires. Ahí me
espera mi carrindanga.
1096
01:26:56,070 --> 01:26:58,590
Desde tan lejos, ¿se acordará usted de
mí?
1097
01:26:59,770 --> 01:27:02,930
Desgraciadamente, ya no me la podré
olvidar nunca.
1098
01:27:04,650 --> 01:27:06,390
Cuando quiera, cabo. Vamos.
1099
01:27:07,870 --> 01:27:09,370
Mal encargo me han dado.
1100
01:27:10,130 --> 01:27:13,050
Siento tenerle que encerrar entre rejas.
¿Qué importa?
1101
01:27:13,650 --> 01:27:16,610
Si detrás de cada reja hay una mujer
sevillana.
1102
01:27:17,910 --> 01:27:18,910
Adiós.
1103
01:27:29,320 --> 01:27:31,640
¿Verdad, guardia, que es imponente esta
gachita?
1104
01:27:33,220 --> 01:27:35,140
¡Macanuda, che, macanuda!
1105
01:27:35,940 --> 01:27:36,940
¡Cojones!
86808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.