All language subtitles for ¡Olé torero! B&N (1948)1h28Com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,800 --> 00:00:23,800 Gracias. 2 00:01:04,910 --> 00:01:05,910 Gracias. 3 00:01:37,740 --> 00:01:38,740 ¡Gracias! 4 00:02:19,200 --> 00:02:22,840 Apúrese, que son las dos y media y a las menos cuarto tengo que tomar el tren. 5 00:02:23,600 --> 00:02:26,800 Tranquilo, ñato, tranquilo. Si se pierde un tren, se toma otro, que yo no estoy 6 00:02:26,800 --> 00:02:28,780 para pisar a nadie. Por favor, apúrese. 7 00:02:29,180 --> 00:02:30,800 No ve que tengo que llegar a tiempo. 8 00:02:31,140 --> 00:02:32,840 Mi señora va a tener familia. 9 00:02:33,220 --> 00:02:36,180 Mi primer hijo. Ah, usted es primer hijo. 10 00:02:36,520 --> 00:02:37,900 Vamos, apúrese. 11 00:02:38,720 --> 00:02:42,020 Para ir así hubiera tomado un tranvía. Y lo hubiera tomado, yo le dije que no 12 00:02:42,020 --> 00:02:46,000 podía traerlo. Yo también estoy apurado. Quiero ir a ver un amigo que hace una 13 00:02:46,000 --> 00:02:47,820 punta de años que no lo veo. Acaba de llegar. 14 00:02:51,470 --> 00:02:53,010 ¡Animal, no ve por dónde va! 15 00:02:53,290 --> 00:02:55,130 ¿Y usted no ve por dónde camina, melón? 16 00:02:55,810 --> 00:03:02,710 Por culpa suya, ¿eh? Apure, apure. Ahí tiene lo que... Quiere terminarla 17 00:03:02,710 --> 00:03:04,190 con esa corneta, Caimán. 18 00:03:04,410 --> 00:03:06,150 Usted tiene que mirar por dónde haga. 19 00:03:06,450 --> 00:03:09,590 Dígame, ¿no le toqué la corneta yo? Ustedes todos lo quieren arreglar con 20 00:03:09,590 --> 00:03:13,390 la corneta. ¿Con qué creen que lo arregle? ¿Con el paragolpe? ¿Puede ser 21 00:03:13,390 --> 00:03:14,390 plante? ¿Qué pierdo el tren? 22 00:03:17,430 --> 00:03:18,430 ¿Qué pasa aquí? 23 00:03:18,650 --> 00:03:20,970 Nada. que este coso que pierde el tren. 24 00:03:21,190 --> 00:03:24,610 ¡Él que me atropelló! Pero no le toqué la corneta, ¡yo! 25 00:03:24,950 --> 00:03:27,870 Permítame su registro, señor. ¡Que pierdo el tren! ¡Que pierdo el tren! 26 00:03:28,150 --> 00:03:31,290 Llámelo con todos los del tren. ¿Usted quiere reclamar algo? ¿Y qué va a 27 00:03:31,290 --> 00:03:34,630 reclamar? ¿Qué va a reclamar? ¿Qué? ¿Lo pisé? ¿Eh? ¿Lo pisé? ¿Y usted? 28 00:03:34,930 --> 00:03:38,170 ¿Quiere reclamar alguna cosa? ¿Y qué le voy a reclamar a este cruzo si no tiene 29 00:03:38,170 --> 00:03:39,990 donde caerse muerto? Bueno, bueno, está bien. 30 00:03:40,590 --> 00:03:42,770 Cállese y siga. Y ustedes despejen aquí. 31 00:03:43,100 --> 00:03:46,760 Si va a seguir o no va a seguir. No voy a seguir. Se me acabó la paciencia. Le 32 00:03:46,760 --> 00:03:47,800 saco la cabeza. 33 00:03:48,800 --> 00:03:54,620 A mí se me acabó la gasolina. 34 00:03:55,520 --> 00:03:56,980 Se va de a pie. 35 00:03:57,220 --> 00:03:58,220 Tanto apuro. 36 00:03:58,480 --> 00:04:01,880 Ojalá choquen todas las esquinas. Ojalá tenga quintillizos. 37 00:04:05,020 --> 00:04:06,560 Este es el mejor vino de mi tierra. 38 00:04:07,520 --> 00:04:08,940 Me lo han enviado directamente. 39 00:04:10,620 --> 00:04:11,880 Adelante. Manuel. 40 00:04:14,089 --> 00:04:15,510 ¡Cartujano! ¿Cómo te va? 41 00:04:16,390 --> 00:04:20,829 ¿Pero qué decís, hermano? ¿Desde cuándo por aquí? Esta mañana llegué. Vengo de 42 00:04:20,829 --> 00:04:23,550 Lima y voy a embarcar para España. ¡Pero qué alegría de verte! 43 00:04:24,110 --> 00:04:25,110 Unos amigos. 44 00:04:25,430 --> 00:04:26,209 Mucho gusto. 45 00:04:26,210 --> 00:04:29,410 Señores, lo más noble del mundo es la amistad de dos hombres cuando han 46 00:04:29,410 --> 00:04:31,890 en la vida juntos como tú y yo. Por eso, después de mi novia, es lo que más 47 00:04:31,890 --> 00:04:32,890 estimo. 48 00:04:33,250 --> 00:04:37,270 Todavía te dura el mantejón, ¿eh? Y decime siempre, ¿la misma novia aquella 49 00:04:37,270 --> 00:04:40,030 tenías? Sí. Pero, ¿cómo te dura esa novia, eh? 50 00:04:40,280 --> 00:04:44,440 Yo no, mira, novia que tengo la pierdo porque... Ah, lo del hipo. ¿Te acordás? 51 00:04:44,460 --> 00:04:45,460 Sí, me he acordado. 52 00:04:46,200 --> 00:04:47,640 Déjame que lo cuente que es muy gracioso. 53 00:04:48,540 --> 00:04:52,420 Resulta que mi amigo Manuel, cuando conoció a su primera novia, le produjo 54 00:04:52,420 --> 00:04:54,300 impresión que sufrió un choque nervioso. 55 00:04:54,520 --> 00:04:57,500 Y desde entonces cada vez que veo a una mujer que le gusta, le entra un hipo que 56 00:04:57,500 --> 00:04:58,500 no le deja ni hablar. 57 00:04:58,660 --> 00:05:01,780 Eso sí que tiene gracia. Sí. No, y hace poco... 58 00:05:02,170 --> 00:05:06,090 Me llevaron preso por una novia. Estábamos escuchando un concierto, ¿no? 59 00:05:06,090 --> 00:05:10,550 eso me agarró la mano y me dio un hipo que la orquesta perdió el compás. 60 00:05:10,930 --> 00:05:13,930 Qué gracioso. ¿Qué voy a hacer? Qué me alegro de verte, y es natural. 61 00:05:14,590 --> 00:05:17,570 Figúrense ustedes que cuando yo llegué a México de polizón en un barco de La 62 00:05:17,570 --> 00:05:21,330 Habana, este hombre, que era un gran futbolista entonces, fue el gran amigo 63 00:05:21,330 --> 00:05:25,390 me tendió la mano. Y eso yo no lo he podido olvidar. Bueno, pero me 64 00:05:25,390 --> 00:05:28,670 la pelota, porque cuando me quedé varado me mandaste de primera a Buenos Aires. 65 00:05:29,050 --> 00:05:30,050 Bueno, bueno. 66 00:05:30,070 --> 00:05:31,210 ¿Y qué te hace ahora? 67 00:05:31,560 --> 00:05:34,440 ¿Siempre el fútbol? No, no, eso ya se me acabó. 68 00:05:35,600 --> 00:05:36,960 Ahora soy chofer de taxi. 69 00:05:37,280 --> 00:05:39,660 ¿Cómo? ¿Chofer de taxi tú, mi amigo? 70 00:05:40,360 --> 00:05:41,960 ¿Mi hermano es chofer de taxi? ¿Qué tiene? 71 00:05:42,180 --> 00:05:43,960 No, no, que no lo puedo consentir yo eso. 72 00:05:44,180 --> 00:05:46,800 Digo, mira, y como ahora voy a ir a España a casarme con esta tontería de 73 00:05:46,800 --> 00:05:47,800 mujer... Pero como esta es la novia. 74 00:05:48,800 --> 00:05:50,280 Uy, qué gallega. 75 00:05:51,140 --> 00:05:53,500 Fenómeno. Pero qué macanúdala. 76 00:05:54,210 --> 00:05:58,890 ¿Pero cómo? ¿También te da tiempo mi novia? No, gracias, vergonzón. Es que me 77 00:05:58,890 --> 00:05:59,890 mostraste de golpe. 78 00:06:00,030 --> 00:06:06,090 Pero es linda, ¿eh? Ah, con razón hablaba siempre de la novia. ¿Y qué 79 00:06:06,090 --> 00:06:07,390 tengo de volver a verla? 80 00:06:08,430 --> 00:06:12,270 Aún me parece que la estoy viendo cuando era niño. Ahora por fin voy a realizar 81 00:06:12,270 --> 00:06:16,430 el sueño de mi vida. Porque tengo miedo, ¿sabe? ¿Miedo de qué? No sé, aquellas 82 00:06:16,430 --> 00:06:20,250 alturas de México quizá me hayan sentado más. A veces siento unas palpitaciones, 83 00:06:20,250 --> 00:06:21,250 un desasosiego. 84 00:06:21,740 --> 00:06:23,540 Pero no tiene importancia. Hablemos de ti. ¿Tú qué vas a hacer? 85 00:06:24,280 --> 00:06:28,240 Yo seguiré mi lucha contra el peatón. ¿Y tú crees que eso es vida? 86 00:06:28,520 --> 00:06:30,500 Tú lo que tienes que hacer es venirte conmigo a España. 87 00:06:31,020 --> 00:06:34,240 Echarte una novia guapa que te dé hipo y te quite el tipo. 88 00:06:34,500 --> 00:06:35,500 ¿Yo a España? 89 00:06:35,840 --> 00:06:37,180 ¡Sos loco, vos! 90 00:06:37,420 --> 00:06:41,180 Loco no serás tú siguiendo aquí de taxista. El día que tú conozcas a 91 00:06:41,180 --> 00:06:43,780 Ay, Manuel, qué ganas tengo de verla. 92 00:06:44,100 --> 00:06:45,180 ¡Bendita sea mi tierra! 93 00:06:45,440 --> 00:06:46,520 ¿Y qué mujeres, Manuel? 94 00:06:47,700 --> 00:06:49,200 ¿Qué hay? ¿Hay lindas mujeres? 95 00:06:49,460 --> 00:06:50,460 ¿Lindas? 96 00:06:50,650 --> 00:06:52,110 Maravillosa. Y con cada ojo así. 97 00:06:53,590 --> 00:06:55,110 ¿Qué tiene? ¿Tiene lindos ojos? 98 00:06:55,590 --> 00:06:56,590 Mira cómo serán. 99 00:06:56,730 --> 00:07:00,590 Que un día me para un chiquillo en la calle y me dice, Cartugano, la cita 100 00:07:00,590 --> 00:07:01,810 Soledad tiene un defecto físico. 101 00:07:02,130 --> 00:07:03,310 Y yo le pregunto, ¿cuál? 102 00:07:03,590 --> 00:07:07,290 Y me dice el chiquillo sin inmutarse, que tiene los ojos más grandes que los 103 00:07:07,290 --> 00:07:08,290 pies. 104 00:07:10,770 --> 00:07:12,150 ¿Qué? ¿Te decides? 105 00:07:14,070 --> 00:07:15,070 ¿Vienes? 106 00:07:15,570 --> 00:07:16,570 A nada. 107 00:07:17,170 --> 00:07:18,170 Voy a nada. 108 00:07:18,470 --> 00:07:19,470 A ver. 109 00:07:35,560 --> 00:07:40,060 Te caes en mi ropa que ni pintaste. ¿Te parece que... No dirás que no es una 110 00:07:40,060 --> 00:07:43,460 prenda elegante. A mí me parece que estoy hecho un amorcito. Está superior. 111 00:07:43,680 --> 00:07:46,200 Si me llegan a ver en mi barrio. Uy, qué fidel. 112 00:07:46,540 --> 00:07:48,000 Es que te diga algo pura envidia. 113 00:07:48,620 --> 00:07:51,960 Porque para lucir el traje corto hay que tener gracia y hechuras como tú tienes. 114 00:07:52,120 --> 00:07:56,740 ¿Y en tu tierra a esto le llaman gracia? No, en mi tierra le llaman gracia al 115 00:07:56,740 --> 00:07:57,840 hombre que está bien plantado. 116 00:07:58,040 --> 00:07:59,120 ¿Y si quieres convencerte? 117 00:07:59,560 --> 00:08:02,660 Date ahora mismo una huertecita por cubierta y verás el lío que forma. Me 118 00:08:02,660 --> 00:08:04,620 que el lío lo voy a formar en cubierta, sí. 119 00:08:04,900 --> 00:08:08,200 Y bueno, mejor va a ser que le guste al capitán, ¿eh? Porque si no va a agarrar 120 00:08:08,200 --> 00:08:09,880 dos marineros y me va a mandar a tirar al agua. 121 00:08:11,720 --> 00:08:12,720 Pues que haya suerte. 122 00:08:33,039 --> 00:08:36,940 Soy muy aficionada a los toros. ¿Me firmaría un autógrafo? Yo no soy toro, 123 00:08:36,940 --> 00:08:38,659 señorita. Tiene que pedir solo al interesado. 124 00:08:39,059 --> 00:08:40,299 Qué ocurrente. 125 00:08:41,000 --> 00:08:42,740 Los toreros son mi debilidad. 126 00:08:43,120 --> 00:08:44,340 Ande, sea bueno. 127 00:08:44,720 --> 00:08:45,720 Fírmeme el álbum. 128 00:08:46,080 --> 00:08:47,520 Póngame alguna cosa bonita. 129 00:08:48,060 --> 00:08:49,320 ¿No le inspiro nada? 130 00:08:51,220 --> 00:08:52,960 Ya, ya estoy inspirado. 131 00:08:53,240 --> 00:08:55,240 Espero que me lo devuelvan el camarote 16. 132 00:08:55,940 --> 00:08:57,060 ¿Le gusta el whisky? 133 00:08:57,300 --> 00:08:58,340 ¿Tiene? Tengo. 134 00:08:58,640 --> 00:09:02,020 Bueno. Voy a ir preparando el hielo. Prepare mucho. 135 00:09:24,460 --> 00:09:25,460 Aquí está Lalo. 136 00:09:25,960 --> 00:09:26,960 De nada. 137 00:09:27,620 --> 00:09:29,000 Qué bien huele aquí, ¿eh? 138 00:09:29,340 --> 00:09:30,960 Parece una peluquería. 139 00:09:31,520 --> 00:09:32,520 Qué gracioso. 140 00:09:33,400 --> 00:09:35,600 Se hace lo que se puede. ¿Quiere un whisky? 141 00:09:36,020 --> 00:09:37,500 Bueno. ¿Le sirvo? 142 00:09:38,220 --> 00:09:39,860 Ya lo creo que me sirve. 143 00:09:40,620 --> 00:09:41,620 ¿Tiene usted novia? 144 00:09:41,800 --> 00:09:44,020 No. Hasta este mismo momento no. 145 00:09:44,300 --> 00:09:47,100 Estoy libre. Pero si quiere podemos bajar la banderita nomás. 146 00:09:47,860 --> 00:09:49,140 Eso está graciosísimo. 147 00:09:49,600 --> 00:09:52,320 Pero yo no soy más que una pobre admiradora. ¿Pobre? 148 00:09:52,600 --> 00:09:54,060 Usted es riquísima. 149 00:09:54,600 --> 00:09:55,599 ¿Cómo se llama? 150 00:09:55,600 --> 00:09:57,880 Me llamo Benita, pero todos me dicen Ben. ¿Ben? 151 00:09:59,100 --> 00:10:00,100 Ben. 152 00:10:00,380 --> 00:10:05,060 Bueno, Ben, ven y siéntate ahí que quiero admirar sus encantos de cerca. 153 00:10:05,620 --> 00:10:12,560 Sí, porque usted tiene unos ojos y tiene una boca y tiene... Sí, y una 154 00:10:12,560 --> 00:10:15,720 nariz. Tengo lo que tiene todo el mundo. Sí, tiene una nariz. 155 00:10:16,300 --> 00:10:19,920 ¿Cómo? Usted fuma puro. No, por Dios, es de mi marido. 156 00:10:20,680 --> 00:10:24,740 Ah, pero tiene marido. Sí, y usted debe conocerle. Es campeón de lucha libre. La 157 00:10:24,740 --> 00:10:25,740 Pantera de Birmania. 158 00:10:26,560 --> 00:10:29,900 ¿La Pantera? Sí. Ahora mismo se lo voy a presentar. 159 00:10:30,200 --> 00:10:32,540 No, no, que no. No traje la escopeta. 160 00:10:33,520 --> 00:10:34,520 Aquí le tiene. 161 00:10:34,640 --> 00:10:36,000 Mire qué planta. 162 00:10:37,740 --> 00:10:40,120 Esto es un árbol. Esto es un hombre. 163 00:10:40,780 --> 00:10:44,920 Qué cara de bruto. Qué cara de bueno que tiene. 164 00:10:46,300 --> 00:10:47,300 Niños, tiene... 165 00:10:47,610 --> 00:10:50,070 Siete. Siete. Me planté. 166 00:10:50,890 --> 00:10:53,610 Mire, señora, Pepito mordió un dedo a Benita. 167 00:10:53,870 --> 00:10:56,470 ¿Le mordió el dedo? Sale al papá. 168 00:10:57,590 --> 00:11:00,210 Mire, mire qué pesado. Es pesado, sí. 169 00:11:01,190 --> 00:11:02,930 Es el hijo de la pantera. 170 00:11:04,770 --> 00:11:06,150 Papá, papá, papá. 171 00:11:10,130 --> 00:11:11,970 ¿Has tomado nueve niñeras? 172 00:11:12,190 --> 00:11:13,570 ¿La pantera? Sí. 173 00:11:14,210 --> 00:11:15,850 Le faltan las manchas. 174 00:11:16,220 --> 00:11:19,260 Ven, Serafín. Te voy a presentar a un amigo y pasajero. 175 00:11:20,040 --> 00:11:21,040 Sus órdenes. 176 00:11:21,320 --> 00:11:25,520 Amigo y pasajero. Sí, tan pasajero que me voy enseguida. Sí, no se vaya usted. 177 00:11:25,880 --> 00:11:27,360 Está usted en su camarote. 178 00:11:27,720 --> 00:11:33,320 Yo, por mi parte, me voy a hacer unos cuantos ejercicios con el ancla para 179 00:11:33,320 --> 00:11:35,180 abrirme el apetito. 180 00:11:35,600 --> 00:11:37,560 No se vaya a comer el ancla. 181 00:11:38,580 --> 00:11:39,620 Adiós. Adiós. 182 00:11:41,680 --> 00:11:42,880 Adiós. Hasta luego. 183 00:11:43,520 --> 00:11:48,020 ¿Qué le ha parecido a mi marido? Ah, es un encanto de muchachos, ¿eh? Tiene muy 184 00:11:48,020 --> 00:11:51,660 linda conversación. ¿Verdad que sí? Sí, así con el pantaloncito corto está 185 00:11:51,660 --> 00:11:52,760 riquísimo, está. 186 00:11:53,000 --> 00:11:55,980 Me estoy buscando por todo el barco. Su compañero se ha puesto enfermo. Vaya 187 00:11:55,980 --> 00:11:58,760 enseguida. No, se enfermó el cartujano. ¿Y cómo? 188 00:11:59,200 --> 00:12:00,260 Venga, venga. 189 00:12:01,040 --> 00:12:02,340 Repito, repito. 190 00:12:08,240 --> 00:12:09,620 Cartujano, ¿qué te pasó? 191 00:12:10,520 --> 00:12:12,440 El corazón. 192 00:12:13,480 --> 00:12:14,480 ¿Qué hago? 193 00:12:14,620 --> 00:12:17,360 Ponga usted la inyección enseguida. Yo voy a preparar lo demás. 194 00:12:18,640 --> 00:12:20,300 Doctor, ¿qué tiene? 195 00:12:20,560 --> 00:12:21,439 Es grave. 196 00:12:21,440 --> 00:12:24,120 Este hombre ignoraba su angina de pecho y eso le ha hecho descuidarse. 197 00:12:24,540 --> 00:12:28,680 Pero mire, por favor, doctor, mire que su única ilusión era llegar a España. 198 00:12:29,020 --> 00:12:30,160 Lamento repetir que es grave. 199 00:12:30,460 --> 00:12:31,880 Estos casos suelen ser fatales. 200 00:12:32,160 --> 00:12:33,660 Haremos todo lo que podamos. 201 00:12:40,680 --> 00:12:42,120 ¿Qué te sentís, hermano? 202 00:12:42,600 --> 00:12:43,640 No lo siento, Manuel. 203 00:12:45,440 --> 00:12:46,440 Estoy muy mal. 204 00:12:47,460 --> 00:12:49,380 No, que va a estar mal. 205 00:12:50,000 --> 00:12:52,860 Vos te asustás porque ven los remedios, que los doctores no saben nada. 206 00:12:53,160 --> 00:12:54,560 No saben nada los doctores. 207 00:12:55,040 --> 00:12:56,880 Vos vas a estar bien porque los doctores no saben nada. 208 00:12:58,340 --> 00:13:00,240 No, no, no. 209 00:13:00,720 --> 00:13:01,720 No, hermano, no. 210 00:13:02,020 --> 00:13:06,140 Mira, vos vas a estar bien. Te vas a mejorar porque falta muy pocos días para 211 00:13:06,140 --> 00:13:07,780 llegar. Vas a ver qué bien llegas a España. 212 00:13:08,080 --> 00:13:09,080 Se me va la cabeza. 213 00:13:10,680 --> 00:13:15,740 Me siento, Mauricio. No, hermano, no. Si yo no llegara, sigue a Sevilla. 214 00:13:17,140 --> 00:13:18,140 De la soledad. 215 00:13:19,260 --> 00:13:22,580 Y dile, nunca olvide lo que ella fue para mí. 216 00:13:23,060 --> 00:13:25,300 Que jamás me separé de este medallón. 217 00:14:08,840 --> 00:14:09,980 y al bar de Santa Cruz. 218 00:14:10,400 --> 00:14:12,320 ¡Como las balas, señorito! ¡Ya, caballo! 219 00:14:38,250 --> 00:14:39,149 Con su permiso. 220 00:14:39,150 --> 00:14:40,150 ¿A dónde va? 221 00:14:40,770 --> 00:14:43,510 No tenga usted prisa, señorito. ¿Te gusta? 222 00:14:43,970 --> 00:14:44,970 ¿Qué voy a hacer? 223 00:14:46,950 --> 00:14:47,950 Está fresquita. 224 00:14:49,250 --> 00:14:50,250 Venga usted, señora. 225 00:14:55,290 --> 00:14:56,290 Adiós. 226 00:14:57,730 --> 00:14:58,730 ¡Ya, caballo! 227 00:15:08,810 --> 00:15:09,810 Ya estamos. 228 00:15:10,170 --> 00:15:14,130 Este barrio de Santa Cruz es la cura del arte y del bailoteo. Lo único decente 229 00:15:14,130 --> 00:15:16,130 que queda en el mundo. ¿Cuánto le debo? Quince pesetas. 230 00:15:16,890 --> 00:15:20,270 ¿Quince pesetas? Que esta mañana me llevaron de la estación a la Macarena 231 00:15:20,270 --> 00:15:23,310 cuatro pesetas. ¿De la estación a la Macarena por cuatro pesetas en un coche 232 00:15:23,310 --> 00:15:26,470 caballo? Sí, señor. ¡Cá, hombre! ¡Usted está loco! Por cuatro pesetas lo 233 00:15:26,470 --> 00:15:29,410 llevarían a usted de la mano. Esto vale quince pesetas. Quince pesetas. 234 00:15:29,750 --> 00:15:34,050 Más las quince pesetas. Quince pesetas. Que no vale el caballo, el coche y todo 235 00:15:34,050 --> 00:15:37,050 tu... Mejor que me... ¡Ya! ¡Ya, caballo! ¡Vamos! 236 00:16:04,970 --> 00:16:08,210 Usted, señor, se decide usted enseguida. Es usted el primero. No, no, no, yo 237 00:16:08,210 --> 00:16:11,490 quería... Nada, nada. No, no, no, me siento... Ni nada, sí, siéntese usted, 238 00:16:11,490 --> 00:16:13,890 caballero, siéntese usted, no faltaba más. Pero es que yo... Ni nada, ni nada. 239 00:16:13,950 --> 00:16:17,070 He dicho que es usted el primero y aunque venga moloto, es usted el 240 00:16:17,590 --> 00:16:18,890 Niña, una toalla caliente. 241 00:16:19,170 --> 00:16:23,270 No, pero es que... Oiga, lo que yo quiero... Lo que usted quiere se hará 242 00:16:23,270 --> 00:16:26,470 enseguida, no faltaba más. Esto es una peluquería moderna. Lo va usted a ver. 243 00:16:26,810 --> 00:16:27,810 Niño, es el momento. 244 00:16:27,990 --> 00:16:29,870 Pero, pero, oiga... Ni oiga ni nada. 245 00:16:30,150 --> 00:16:32,330 Si lo vamos a dejar a usted como nuevo, lo basta ver. 246 00:16:32,690 --> 00:16:34,130 Pero, niño, ¿y esa toalla? 247 00:16:35,120 --> 00:16:37,580 Aquí está la to -to -to -to -to -to -to -to -to -to -to -to -to -to -to -to -to 248 00:16:37,580 --> 00:16:37,580 -to -to -to -to -to -to -to -to -to -to -to -to -to -to -to -to -to -to -to -to 249 00:16:37,580 --> 00:16:37,980 -to -to -to -to -to -to -to -to -to -to -to -to -to -to -to -to -to -to -to -to 250 00:16:37,980 --> 00:16:39,280 -to -to -to -to -to -to -to -to -to -to 251 00:16:39,280 --> 00:17:02,256 -to 252 00:17:02,250 --> 00:17:05,550 ¿Quién le mandaría a poner ahí? Yo vengo a hablar de otra cosa. ¿Usted me va a 253 00:17:05,550 --> 00:17:06,550 poner un fomento ahí? 254 00:17:06,930 --> 00:17:10,170 ¿Qué tal tal cosa? El motivo de mi visita... 255 00:17:10,170 --> 00:17:17,010 Dígame, ¿al niño finado 256 00:17:17,010 --> 00:17:20,829 este siempre le tiembla el pulso así? Sí, es una mijita perlético. 257 00:17:21,349 --> 00:17:23,869 Pero no se preocupe usted porque es inofensivo. 258 00:17:24,069 --> 00:17:25,810 Los ataques le dan por la noche. 259 00:17:26,690 --> 00:17:28,250 La conferencia con Carmona. 260 00:17:28,710 --> 00:17:29,710 ¡Mira, niño! 261 00:17:29,920 --> 00:17:33,160 Mientras yo hablo, afeita tú a Pierre, señorito. Enseguida huervo, señor, 262 00:17:33,300 --> 00:17:34,600 enseguida huervo. En un momento. 263 00:17:37,040 --> 00:17:38,040 ¿Qué va a hacer? 264 00:17:38,820 --> 00:17:39,820 Afeitarlo, señor. 265 00:17:39,960 --> 00:17:41,480 ¿Y qué me va a afeitar en seco? 266 00:17:42,440 --> 00:17:45,900 ¿Prefieres té con jabón? Yo no prefiero nada, porque a mí la cirugía estética 267 00:17:45,900 --> 00:17:46,839 usted no me la hace. 268 00:17:46,840 --> 00:17:50,700 Pero usted va a dejar la barba. Yo me dejo la barba, la nariz y las orejas, 269 00:17:50,720 --> 00:17:51,940 porque yo las preciso, ¿me entiende? 270 00:17:52,300 --> 00:17:55,260 Así que a mí igual le voy a pagar sus servicios. 271 00:17:55,480 --> 00:17:57,460 Pero si yo no le he hecho a usted ningún servicio. 272 00:17:57,700 --> 00:18:02,220 Lo va a hacer igual porque a mí me han dicho que aquí, en esta barbería, 273 00:18:02,220 --> 00:18:08,260 a la señorita Soledad Martínez. ¿Dónde vive? La señorita Soledad Martínez vive 274 00:18:08,260 --> 00:18:10,860 en el co... Colegio. 275 00:18:11,300 --> 00:18:13,200 Cortijo de los Olivares. 276 00:18:14,140 --> 00:18:17,000 ¿Ve usted aquella casa del Tejo Colorado? 277 00:18:17,300 --> 00:18:18,300 Sí. 278 00:18:18,340 --> 00:18:19,340 Aquella. 279 00:18:19,780 --> 00:18:20,759 Aquella no es. 280 00:18:20,760 --> 00:18:21,549 Ah, no. No. 281 00:18:21,550 --> 00:18:23,050 La otra. 282 00:18:23,310 --> 00:18:24,590 La otra tampoco. 283 00:18:25,090 --> 00:18:26,630 15 kilómetros más. 284 00:18:26,950 --> 00:18:30,170 Muchas gracias. 285 00:18:31,170 --> 00:18:32,450 Tome su servicio, niño. 286 00:18:33,150 --> 00:18:34,330 Comprese un biberón. 287 00:18:34,950 --> 00:18:36,350 Muchas gracias, señor. 288 00:18:36,950 --> 00:18:37,409 De nada. 289 00:18:37,410 --> 00:18:38,850 Muchas gracias. Hasta otro día. 290 00:18:39,250 --> 00:18:40,250 Servidor, eh. 291 00:18:40,330 --> 00:18:41,330 Servidor, eh. 292 00:18:55,920 --> 00:18:58,320 Señorita Saledad, ¿no podría dedicarme unos minutos? 293 00:18:58,540 --> 00:18:59,540 Buenos días, don Artinto. 294 00:18:59,740 --> 00:19:02,280 Tengo mucha prisa. Voy al bautizo del niño de Caznota. 295 00:19:02,480 --> 00:19:03,480 Siempre las diversiones. 296 00:19:03,700 --> 00:19:04,780 Es lo lógico, ¿verdad? 297 00:19:05,080 --> 00:19:06,120 Pero hay que pararlo una vez. 298 00:19:06,500 --> 00:19:08,420 Las cosas no andan todo lo bien que quisiéramos. 299 00:19:08,840 --> 00:19:11,560 Lo de siempre, ¿no? Lo de siempre, pero llegando al final. 300 00:19:12,280 --> 00:19:13,760 Cuentas, vencimientos, letras. 301 00:19:14,260 --> 00:19:15,280 La gente ya se sabe. 302 00:19:15,720 --> 00:19:18,780 En cuanto a una mujer sola... Pero yo no estoy sola. ¿Lo tengo usted? 303 00:19:19,140 --> 00:19:22,140 Sí, yo soy su administrador. Y hago todo lo que está en mi mano. 304 00:19:22,780 --> 00:19:24,880 Pero un administrador no es lo mismo que un padre. 305 00:19:25,450 --> 00:19:28,150 Que un hermano o que un marido. 306 00:19:28,490 --> 00:19:31,490 Quiere usted decir que debo gastarme, ¿no? Tarde o temprano tendrá que 307 00:19:31,930 --> 00:19:35,350 Y es lógico que se acuerde de las personas que verdaderamente la quieren. 308 00:19:35,350 --> 00:19:36,930 bueno, dos asientos, siempre con la misma canción. 309 00:19:37,470 --> 00:19:38,690 Arregle usted las cosas como siempre. 310 00:19:39,830 --> 00:19:41,030 Soledad. ¿Dos asientos? 311 00:19:42,170 --> 00:19:42,969 No, nada. 312 00:19:42,970 --> 00:19:43,970 Hasta luego. 313 00:20:09,000 --> 00:20:12,760 Esta no es la de esa de la señorita Soledad Martínez. Bueno, la vida tiene 314 00:20:12,760 --> 00:20:13,639 año el ganado. 315 00:20:13,640 --> 00:20:18,360 Dígame, ¿ustedes van para la finca de la señora Martínez? Sí, señor. ¿Y que son 316 00:20:18,360 --> 00:20:21,420 parientes de ella o no? No, señor, se hemos empleado. Ah, ¿les lleva la 317 00:20:21,420 --> 00:20:25,600 administración? Maldita sea, el administrador es un tío sinvergüenza que 318 00:20:25,600 --> 00:20:27,740 corona de flores y le voy a regalar el día que se muera. 319 00:20:27,960 --> 00:20:28,819 ¿Cómo le quiere? 320 00:20:28,820 --> 00:20:31,260 Sí, verle tieso, por ladrón y mala persona. 321 00:20:31,640 --> 00:20:35,460 Deja tú que llegue el cartujano y se case con la señorita Soledad. Y ya verás 322 00:20:35,460 --> 00:20:36,740 cómo entonces todo se arregla. 323 00:20:36,980 --> 00:20:37,980 ¡Ajolá! 324 00:20:38,720 --> 00:20:40,700 Toma, y ten cuidado que está recién afilado. 325 00:20:41,360 --> 00:20:42,460 Caballero, ¿usted gusta? 326 00:20:42,740 --> 00:20:43,739 No, gracias, no. 327 00:20:43,740 --> 00:20:44,739 Muchas gracias. 328 00:20:44,740 --> 00:20:46,360 Ande usted, si es para pasar el rato. 329 00:20:46,620 --> 00:20:48,760 Bueno, sí, si es para pasar el rato, sí. 330 00:20:49,380 --> 00:20:51,560 Usted es forastero, ¿verdad? Sí, forastero, sí. 331 00:20:51,780 --> 00:20:53,240 ¿Y ande usted a la feria de olivares? 332 00:20:53,460 --> 00:20:54,460 Sí, a la feria, sí. 333 00:20:54,840 --> 00:20:55,840 ¿Y ustedes? 334 00:20:55,880 --> 00:20:58,160 Nosotros vamos al cortijo de la señita soleada. 335 00:20:58,400 --> 00:20:59,680 Aquí tutela los mayorales. 336 00:21:00,320 --> 00:21:01,340 ¿Permín? Para servirle. 337 00:21:01,580 --> 00:21:02,419 ¿Y el pomposo? 338 00:21:02,420 --> 00:21:03,299 ¡Falto gusto! 339 00:21:03,300 --> 00:21:06,420 ¿Y son bravos de verdad esos toros? ¡Menudos son esos! 340 00:21:06,920 --> 00:21:10,520 Que partan los cuernos con los que se les ponga por delante. ¿Viste si serán 341 00:21:10,520 --> 00:21:13,760 bravos que este año mandamos seis para la corría de las víctimas de la 342 00:21:13,760 --> 00:21:18,160 inundación? Bueno, pues luego tuvimos que dar una becerra a beneficio de las 343 00:21:18,160 --> 00:21:19,160 víctimas de la corría. 344 00:21:20,020 --> 00:21:21,120 Buenos días. 345 00:21:26,240 --> 00:21:29,220 Pobre señor, ¿por qué tiene tanto luto en la manga? ¿Alguna epidemia? 346 00:21:29,640 --> 00:21:32,400 Ansío a los cigarros de los viajeros que me queman las mangas. 347 00:21:33,080 --> 00:21:35,640 Me pongo esto para disimular las quemaduras. 348 00:21:36,240 --> 00:21:38,440 ¿No has visto la alarma? ¡Pergase! 349 00:21:39,000 --> 00:21:40,500 Yo los conozco, los toros. 350 00:21:40,960 --> 00:21:44,840 Corría que va, es gracia que te tiene. Y va a muchas corridas. ¡No se pierde 351 00:21:44,840 --> 00:21:48,420 una! Ni cuando está enfermo. El año pasado tuvo la gripe y se la curó un 352 00:21:48,420 --> 00:21:52,140 tendido. Tres banderilleros y un picaó fueron esa tarde a la enfermería. 353 00:21:52,620 --> 00:21:57,200 El semáforo ese debe estar subvencionado por una fábrica de clorofor. ¡Ole, ole! 354 00:21:57,480 --> 00:21:59,340 ¡Este hombre me mata! ¡Qué simpático! 355 00:22:48,610 --> 00:22:51,410 ¡Qué maravilla! 356 00:22:51,670 --> 00:22:52,710 ¡Qué maravilla! 357 00:22:54,930 --> 00:23:01,200 ¡Qué maravilla! 358 00:23:11,440 --> 00:23:12,440 ¡Arma mía! 359 00:23:55,080 --> 00:23:56,080 Perdítate a mi suerte. 360 00:23:56,280 --> 00:23:57,280 ¡Allá hemos llegado! 361 00:23:57,860 --> 00:23:59,140 ¿Esto es Olivares? 362 00:23:59,360 --> 00:24:00,079 Sí, señor. 363 00:24:00,080 --> 00:24:00,879 Olivares es. 364 00:24:00,880 --> 00:24:03,500 Mire, mire, mire. ¿Dónde me pone la cosa arriba? 365 00:24:03,700 --> 00:24:05,040 ¿Qué se cree, que es un huevo frito esto? 366 00:24:05,500 --> 00:24:06,500 Perdón. 367 00:24:06,800 --> 00:24:07,280 Si 368 00:24:07,280 --> 00:24:17,140 va 369 00:24:17,140 --> 00:24:18,760 usted para Olivares, véngase con nosotros. 370 00:24:19,020 --> 00:24:20,020 Yo no quisiera molestar. 371 00:24:20,220 --> 00:24:21,480 Usted no molesta, amigo. 372 00:24:21,920 --> 00:24:24,020 Donde se sientan cinco, se sientan veinte. 373 00:24:56,240 --> 00:24:59,380 ¿Y estos son los toros de la señorita Soledad? ¿Para servirle a usted? 374 00:24:59,600 --> 00:25:00,499 ¿A mí? 375 00:25:00,500 --> 00:25:04,060 Cuando lo necesite ya lo llamaré. Dígase a aquel cárdeno qué cuernos tiene. 376 00:25:04,920 --> 00:25:06,040 ¡Toro, ira! 377 00:25:06,820 --> 00:25:08,720 ¡Eso, loco! A ver si se nos viene. 378 00:25:08,960 --> 00:25:12,220 No se preocupe, que si se acerca le meto el pie al acelerador del potingo y 379 00:25:12,220 --> 00:25:15,580 salimos disparados. ¿Usted cree que con esta carrindanga envisagrada le vamos a 380 00:25:15,580 --> 00:25:18,760 poder disparar? Si se nos viene, ¿qué hacemos? Que le pegue a usted una 381 00:25:18,760 --> 00:25:19,760 y a la tiepa todavía. 382 00:25:19,900 --> 00:25:20,419 ¿A mí? 383 00:25:20,420 --> 00:25:22,840 Que se la pegue a ustedes que son de aquí. Yo soy turista. 384 00:25:23,040 --> 00:25:24,820 A ver si me bajo desde fuera torrante. 385 00:25:25,470 --> 00:25:28,990 A estos pocos tiempos les queda ya de estar aquí. Pronto se los lleva. ¿A 386 00:25:29,190 --> 00:25:32,130 A la corrida de beneficencia del hospital de la ceñita Torea. 387 00:25:32,570 --> 00:25:33,970 ¿Cuándo? Para domingo que viene. 388 00:25:34,190 --> 00:25:37,970 Y si llega a tiempo el cartujano, va usted a ver lo que es Torea. Con las 389 00:25:37,970 --> 00:25:40,430 que tengo yo de conocer a ese cacho de Torerazo. 390 00:25:56,800 --> 00:25:58,060 Nosotros nos quedamos aquí. 391 00:25:58,560 --> 00:26:00,320 Fermín le llevará a usted hasta Olivares. 392 00:26:00,540 --> 00:26:01,600 Bueno, muchas gracias, ¿eh? 393 00:26:02,180 --> 00:26:03,440 Chao. Adiós. 394 00:26:07,520 --> 00:26:08,520 Vamos, 395 00:26:16,300 --> 00:26:18,080 precioso, pero es que te vas a quedar ahora atrás. 396 00:26:18,320 --> 00:26:22,640 Anda, arranca y no me dejes... ¿Qué? 397 00:26:23,020 --> 00:26:25,220 Se le reventó el biberón al nene. 398 00:26:25,780 --> 00:26:29,550 Mala... La puñalada le den al revisor. Si algo malo nos tenía que pasar. 399 00:26:29,890 --> 00:26:33,170 No se preocupe, que esto para mí es pan comido. ¿Pero usted entiende de esto? 400 00:26:33,510 --> 00:26:37,950 Sí, yo de esto sé. Soy un cirujano. Pues acúrtelo usted, que debe andar más de 401 00:26:37,950 --> 00:26:38,950 los pulmones. 402 00:26:42,930 --> 00:26:44,030 ¿Qué, señor cirujano? 403 00:26:44,310 --> 00:26:45,470 ¿Cómo va el enfermo? 404 00:26:45,890 --> 00:26:47,190 Ah, un momentito. 405 00:26:47,430 --> 00:26:48,590 Está resucitando. 406 00:27:50,860 --> 00:27:53,000 del tren y me agarró con la barrera levantada. 407 00:27:53,920 --> 00:27:54,920 ¡Ay! 408 00:28:04,600 --> 00:28:06,880 ¡Uy! Me hubiera usted venido a pie por carretera. 409 00:28:07,580 --> 00:28:08,920 ¿Viene usted de Sevilla o de Córdoba? 410 00:28:09,180 --> 00:28:10,059 De Buenos Aires. 411 00:28:10,060 --> 00:28:11,060 ¿De Buenos Aires? 412 00:28:11,120 --> 00:28:14,620 Con las ganas que tengo yo de conocerlo. Me han dicho que es precioso. Sí, es 413 00:28:14,620 --> 00:28:15,299 muy lindo. 414 00:28:15,300 --> 00:28:16,300 ¿Ha dicho usted lindo? 415 00:28:16,880 --> 00:28:18,120 Porque es feo aquí. 416 00:28:18,380 --> 00:28:21,990 Ahí está todo decimos lindo. Eso está, gente. Sí, de Buenos Aires. Ah, pues yo 417 00:28:21,990 --> 00:28:24,690 he conocido un paisano suyo aquí, a Rovira. ¿Qué Rovira? 418 00:28:24,990 --> 00:28:26,050 ¿Que no conociste a Rovira? 419 00:28:26,530 --> 00:28:28,170 ¿No has visto usted torear nunca a Rovira? 420 00:28:28,390 --> 00:28:31,130 Ah, no, que en Buenos Aires no hay corrida de toro. Allá tenemos carrera de 421 00:28:31,130 --> 00:28:35,550 caballo y fútbol. Que no hay corrida de toro. No, allá hay corrida de refre, a 422 00:28:35,550 --> 00:28:39,090 botellazo. No, pero en fútbol lo defendemos bastante. Ya lo sé, ya lo sé. 423 00:28:39,090 --> 00:28:42,650 vi jugar aquí a San Lorenzo de Armagro. Oh, eso sí que jugaban bien. 424 00:28:43,410 --> 00:28:46,730 Pontoni, qué delantero centro y qué guapo, ¿verdad? 425 00:28:46,950 --> 00:28:48,930 Sí, se defienden muchachos. ¿Es amigo suyo? 426 00:28:49,290 --> 00:28:53,330 Sí, lo llevé muchas veces en mi coche. Tendrá usted un alga, ¿no? No, tengo una 427 00:28:53,330 --> 00:28:54,850 carrindanga. ¡Oh! 428 00:28:56,650 --> 00:28:58,110 Pontón, y si usted ve cómo jugó aquí. 429 00:28:58,330 --> 00:29:00,210 Sí. Cogía el balón y ¡pum! 430 00:29:00,610 --> 00:29:01,610 ¡Gol! Sí, sí. 431 00:29:01,670 --> 00:29:03,730 Y lo volví a coger y ¡pum! 432 00:29:03,950 --> 00:29:04,809 ¡Otro gol! 433 00:29:04,810 --> 00:29:06,390 Y lo cogí yo con él. Bueno, mira, ya está. 434 00:29:06,670 --> 00:29:09,470 Larga un poco el balón y hacemos un pase al comedor que tengo el estómago north 435 00:29:09,470 --> 00:29:10,289 side. Vamos. ¡Eh! 436 00:29:10,290 --> 00:29:11,289 ¡José, qué gracioso! 437 00:29:11,290 --> 00:29:14,150 Pues como aquí ya comieron todos los huéspedes, va a ir hasta el casino que 438 00:29:14,150 --> 00:29:15,069 podrá almorzar. 439 00:29:15,070 --> 00:29:16,870 ¡Qué linda es! Gracias. 440 00:29:17,230 --> 00:29:18,230 ¡Nola! 441 00:29:32,100 --> 00:29:37,600 Al cariño de Etoan vivía. A mi 442 00:29:37,600 --> 00:29:41,260 cartujano, su soledad. 443 00:29:41,960 --> 00:29:43,820 ¿El forastero? 444 00:29:44,100 --> 00:29:46,460 ¿La señorita Soledad? 445 00:29:47,640 --> 00:29:50,920 ¿Será él el cartujano? 446 00:30:17,250 --> 00:30:19,030 El cartujano en mi casa, Osu. 447 00:30:19,410 --> 00:30:20,710 Pero si ese hombre es Eugenio Nacional. 448 00:30:21,170 --> 00:30:22,270 ¿Cómo no habrá dicho quién era? 449 00:30:22,470 --> 00:30:24,470 Pues que vendrá de incógnito. Hay que comunicarlo enseguida. 450 00:30:24,870 --> 00:30:27,210 Decírselo a todo el mundo para darle el recibimiento que se merece. 451 00:30:27,430 --> 00:30:30,610 Yo voy a telefonear a Sevilla para que lo sepa la prensa y la prisión. ¿Y qué 452 00:30:30,610 --> 00:30:31,149 a decir? 453 00:30:31,150 --> 00:30:35,350 El cartujano de vuelta de México está de incógnito en Olivares. Corra a la voz. 454 00:30:35,990 --> 00:30:37,510 Con usted que lo he descubierto yo. 455 00:30:38,030 --> 00:30:40,050 A ver si salgo a retratar en los papeles. 456 00:30:48,810 --> 00:30:50,430 ¿Cómo? ¿Que qué pasa? 457 00:30:50,930 --> 00:30:51,930 ¿Qué? 458 00:30:52,290 --> 00:30:53,290 ¿Qué pasa? 459 00:30:53,490 --> 00:31:00,330 Las judías están un poco duras. De oreja estás duro vos. ¿Cómo? 460 00:31:00,510 --> 00:31:03,930 Que estás duro de oreja. Me lasco. Ah, claro. 461 00:31:04,250 --> 00:31:05,670 Si no oís, ¿pa' qué la querés? Cométela. 462 00:32:50,890 --> 00:32:55,010 y de la afición de este pueblo, tengo la alta satisfacción y honra de darle mi 463 00:32:55,010 --> 00:32:59,110 más sincera bienvenida y desearle toda clase de felicidad. Muchas gracias, no, 464 00:32:59,130 --> 00:33:01,390 pero no. Ya sé, ya sé, hombre, ya sé, ya sé. 465 00:33:01,630 --> 00:33:04,450 Estaba usted almorzando y no le hemos dejado terminar. Sí, claro. Debe usted 466 00:33:04,450 --> 00:33:06,510 dispensar a los habitantes de Olivares esta falta de atención. 467 00:33:06,750 --> 00:33:09,590 Pero ya puede usted imaginarse lo que representa para ellos tener al cartujano 468 00:33:09,590 --> 00:33:13,570 al alcance de sus manos. Sí, no, no, pero no es eso, no. No me diga nada, 469 00:33:13,610 --> 00:33:14,770 hombre, no me diga nada, hombre. 470 00:33:14,990 --> 00:33:17,310 Pero es que yo tengo que estar cuanto antes en el cortijo de Olivares. 471 00:33:17,530 --> 00:33:18,770 Hombre, haberlo dicho antes. 472 00:33:19,270 --> 00:33:20,189 Ahora mismo. 473 00:33:20,190 --> 00:33:23,690 Pero nos vamos a conceder, ¿o no?, de que los llevemos. Ah, muchas gracias. 474 00:33:24,230 --> 00:33:25,230 Muchachos, venid. 475 00:33:25,430 --> 00:33:26,930 Llevarlo al cortijo de los olivares. 476 00:34:12,800 --> 00:34:14,100 ¿Usted es el cartujano? 477 00:34:14,540 --> 00:34:20,040 ¿Yo? Y siendo las 16 .30, se procedió por el notario que suscribe a la 478 00:34:20,040 --> 00:34:21,520 reclamación de dicha cantidad. 479 00:34:21,920 --> 00:34:26,500 Y no habiendo sido hecha efectiva, se levanta la siguiente acta. ¿Qué pasa 480 00:34:26,800 --> 00:34:29,679 Pues ya lo ve usted, embargando el cortijo. 481 00:34:30,500 --> 00:34:31,500 ¿Embargando? 482 00:34:32,900 --> 00:34:33,900 ¿Aquí? 483 00:34:35,420 --> 00:34:36,420 ¿Embargando esta casa? 484 00:34:36,500 --> 00:34:37,900 ¿Viene usted como testigo? ¿Yo? 485 00:34:38,570 --> 00:34:39,268 ¿Está ya? 486 00:34:39,270 --> 00:34:40,270 Sí, señor. 487 00:34:40,370 --> 00:34:44,469 Permítame, disculpe, no se apure. ¿Me puede explicar qué pasa acá? No tengo 488 00:34:44,469 --> 00:34:47,889 inconveniente. Estoy cumpliendo una desagradable misión. 489 00:34:48,469 --> 00:34:50,330 Conozco a la dueña de esta casa desde niño. 490 00:34:50,850 --> 00:34:56,449 ¿Comprende? Sí, no mucho, ¿no? La dueña de este cortijo, o su administrador, han 491 00:34:56,449 --> 00:34:59,650 dejado sin cumplir un pagaré de 250 .000 pesetas. 492 00:35:00,290 --> 00:35:01,290 ¿Comprende usted ahora? 493 00:35:01,610 --> 00:35:04,830 ¿Pero cómo? ¿Y por qué no pudieron pagar las 250 .000 pesetas? Ahora le van a 494 00:35:04,830 --> 00:35:05,830 embargar la casa. 495 00:35:06,049 --> 00:35:09,970 Habrá que hacer algo, no pueden esperar, no pueden retrasar esta diligencia. No, 496 00:35:09,990 --> 00:35:12,970 a no ser que una persona con garantía se haga responsable. 497 00:35:14,630 --> 00:35:17,870 Si diera usted su firma, por ejemplo. 498 00:35:19,190 --> 00:35:20,230 ¿Mi firma? 499 00:35:20,530 --> 00:35:24,150 ¿Pero usted cree que mi firma? Creo que ninguno de los acreedores pondrá 500 00:35:24,150 --> 00:35:27,630 inconveniente a la firma del cartujano. Sí, claro, la firma del cartujano. 501 00:35:28,110 --> 00:35:29,130 Pues usted dirá. 502 00:35:29,390 --> 00:35:30,390 ¡Viva el cartujano! 503 00:35:35,480 --> 00:35:36,500 Digo, el cartujano. 504 00:35:37,360 --> 00:35:40,580 Sí, la firma del cartujano, señor. Mi firma. 505 00:35:41,900 --> 00:35:43,140 Bueno, sí. 506 00:35:44,400 --> 00:35:47,860 Entré de esta casa a cumplir un triste deber y salgo contento por haber 507 00:35:47,860 --> 00:35:49,360 encontrado en ella a un caballero. 508 00:35:49,780 --> 00:35:52,780 Sí, el cartujano siempre fue un caballero. 509 00:35:53,060 --> 00:35:56,660 Le espero esta noche para firmar el documento definitivo. No, no faltaré. 510 00:35:56,660 --> 00:35:59,220 les voy a pedir un favor, que no se entere de esto la señorita Soledad. 511 00:35:59,440 --> 00:36:00,680 Esto queda entre nosotros. 512 00:36:28,400 --> 00:36:29,780 ¡Que todo el mundo participe de mi alegría! 513 00:36:30,040 --> 00:36:31,040 ¡Vino para todo! 514 00:36:31,180 --> 00:36:32,180 ¡Venga, manzanilla! 515 00:36:32,440 --> 00:36:36,000 Yo, el primer vaso me lo beberé en diez tragos. ¡Que pase todo el mundo! 516 00:37:05,920 --> 00:37:09,660 Voy a la estancada a buscar tabaco que se me... ¿No te quedas conmigo un 517 00:37:09,860 --> 00:37:13,140 Es que voy un poco... Cuando vengo, en todo caso, sí... Antes, buen trabajo que 518 00:37:13,140 --> 00:37:16,800 te costaba separarte de las rejas. Sí, pero es que ahora vine sin las rejas. 519 00:37:17,080 --> 00:37:18,080 Voy a... ¿Qué? 520 00:37:18,500 --> 00:37:19,500 ¿Acaso he cambiado? 521 00:37:20,060 --> 00:37:21,060 Para mejorar. 522 00:37:21,240 --> 00:37:22,820 Menos mal. Ahí te reconozco. 523 00:37:23,060 --> 00:37:24,980 El piropa flor de labio, como siempre. 524 00:37:25,200 --> 00:37:27,640 Sí, claro. Y mira, por un lado no te hubieras reconocido. 525 00:37:27,960 --> 00:37:31,280 Tu acento no es el mismo. No, es que son muchos años de América, señorita, 526 00:37:31,280 --> 00:37:33,760 ¿sabes? Señorita, pero me vas a hablar de usted, ¿eh? 527 00:37:34,140 --> 00:37:36,540 Voy por la reja y vengo. Anda, ven. 528 00:37:40,380 --> 00:37:42,400 Luis, parece mentira. 529 00:37:42,660 --> 00:37:46,800 Tú y yo en el pueblo que nos vio nacer. Y una noche donde las estrellas lucen 530 00:37:46,800 --> 00:37:51,000 más que nunca como si te hubieran reconocido. Y el perfume de los amines 531 00:37:51,000 --> 00:37:54,960 soñar. ¿Te acuerdas la última noche que pasé contigo? 532 00:37:56,280 --> 00:37:57,920 Sí, la última noche. 533 00:37:58,460 --> 00:38:01,660 Viniste a mis rejas y me cantaste una copla. ¿Te acuerdas, no? 534 00:38:01,880 --> 00:38:03,720 Sí, la última noche. 535 00:38:04,200 --> 00:38:05,200 Anda, ven. 536 00:38:05,500 --> 00:38:06,500 Siéntate. 537 00:38:07,260 --> 00:38:08,660 ¿Por qué no me la cantas ahora? 538 00:38:08,960 --> 00:38:12,920 ¿Yo? No, estoy afónico. ¿Me la cantas al oído, bugajito? 539 00:38:13,660 --> 00:38:15,660 Es que no... Se me olvidó la música. 540 00:38:16,000 --> 00:38:17,000 ¿Yo te di la entrada? 541 00:38:17,500 --> 00:38:18,479 ¿Qué buscas? 542 00:38:18,480 --> 00:38:21,960 La salida, la letra. Tal vez se me olvidó la letra. Yo te la apuntaré. 543 00:38:22,600 --> 00:38:27,660 Los ojos de tu cara son dos puñales. 544 00:38:28,480 --> 00:38:31,860 ¡Los ojos de tu puñal me deben caer! 545 00:38:32,640 --> 00:38:38,320 Pero por Dios, Luis, en América has perdido la voz, el oído y la memoria. 546 00:38:38,320 --> 00:38:44,520 repítelo. Los ojos de tu cara son dos puñales. 547 00:38:45,120 --> 00:38:47,500 Los ojos... ¡Ay, los ojos! 548 00:38:49,440 --> 00:38:51,020 No, yo no la sé, no. 549 00:38:51,300 --> 00:38:52,300 Cantala vos, yo no. 550 00:39:52,490 --> 00:39:57,750 Los ojitos me dicen, me tienes loco, me tienes loco. 551 00:39:59,470 --> 00:40:03,730 Me tienes loco, niña, me tienes loco. 552 00:40:40,369 --> 00:40:41,369 tu cara. 553 00:41:24,140 --> 00:41:27,260 ¿Ya me sigue queriendo como decían tus cartas? No me digas que no, porque es de 554 00:41:27,260 --> 00:41:30,520 seducción viva. El cartujano no te ha olvidado nunca. ¿De veras? Ah, claro. 555 00:41:31,160 --> 00:41:32,900 Y ahora déjame soñar. 556 00:41:33,500 --> 00:41:35,400 Años hacía que no me sentía tan bien. 557 00:41:35,760 --> 00:41:37,840 Parece que contigo me ha llegado la salvación. 558 00:41:38,060 --> 00:41:39,520 Y tus cartas las sé de memoria. 559 00:41:40,340 --> 00:41:43,260 Soleá, no puedo volver a verte. ¿Para qué quiero vivir? 560 00:41:44,560 --> 00:41:45,560 Anda, ven. 561 00:41:45,600 --> 00:41:49,500 Pero... Anda, sígueme. Ven conmigo. ¿Pero dónde me llevas con la guitarra? 562 00:41:49,500 --> 00:41:53,360 quiero dar una prueba de cariño. Una prueba de cariño. Pero vos no sabes. 563 00:41:53,760 --> 00:41:54,760 No. 564 00:41:55,020 --> 00:41:57,860 Es que somos Soledad y Luis, que se han querido desde niños y nos han olvidado 565 00:41:57,860 --> 00:41:58,459 en la vida. 566 00:41:58,460 --> 00:42:01,420 Pero en la vida quisiera hasta yo que me agarre el tren. Anda, venga. Pero no, 567 00:42:01,480 --> 00:42:04,320 no, no. Sí, sí. Pero no, la prueba de cariño, no. 568 00:42:07,480 --> 00:42:08,720 Pero, ¿dónde? Oh, oh. 569 00:42:09,020 --> 00:42:10,900 Pero Soledad, mira, vos no sabes. 570 00:42:11,240 --> 00:42:12,240 Espera. 571 00:42:12,440 --> 00:42:15,500 Te voy a demostrar cómo te quiero y todo lo que eres para mí. 572 00:42:20,060 --> 00:42:21,060 Mira, Luis. 573 00:42:21,800 --> 00:42:23,080 Esto es lo que quería enseñarte. 574 00:42:23,720 --> 00:42:26,340 Es la rosa que me trajiste la primera noche que viniste a mis rías. 575 00:42:27,540 --> 00:42:29,160 ¿Darle un beso siquiera a la flor? 576 00:42:32,660 --> 00:42:33,660 Hasta mañana. 577 00:42:34,260 --> 00:42:35,260 Hasta mañana. 578 00:42:36,040 --> 00:42:37,040 ¿Soñarás conmigo? 579 00:42:37,800 --> 00:42:38,800 ¿Soñar? 580 00:42:40,240 --> 00:42:41,320 ¡Pesadilla gallega! 581 00:42:41,960 --> 00:42:43,380 ¡Qué pesadilla! 582 00:43:17,310 --> 00:43:19,270 No, no puede ser. 583 00:43:19,890 --> 00:43:22,090 Será linda, pero no puede ser. 584 00:43:22,490 --> 00:43:24,150 ¿Qué pensaría de mil a mil? 585 00:43:29,630 --> 00:43:30,630 Permiso. Buenas noches. 586 00:43:31,210 --> 00:43:32,210 ¿Qué tal? 587 00:43:33,190 --> 00:43:34,970 ¿Cómo va? Muy bien, gracias. ¿Y el señor? 588 00:43:35,230 --> 00:43:37,490 Aquí ando. Me estoy tomando un poco de manzanilla. 589 00:43:37,870 --> 00:43:39,850 ¿Es buena la manzanilla? Sí, muy buena. 590 00:43:40,370 --> 00:43:43,550 Eche un trago. Muchas gracias. No, no, no. Que me va a despreciar. No, señor. 591 00:43:43,870 --> 00:43:44,870 Eche un trago. 592 00:43:45,110 --> 00:43:46,810 Es muy buena la manzanilla. 593 00:43:47,450 --> 00:43:48,470 A mí me... 594 00:43:49,799 --> 00:43:51,380 Le traigo otro. No, no, muchas gracias. 595 00:43:51,620 --> 00:43:55,900 No, no, le traigo otro. Se toma como agua. Sí, pero por ahí, por ahí... Por 596 00:43:55,920 --> 00:43:56,920 por ahí se ahoga. 597 00:43:58,260 --> 00:44:01,020 A propósito, yo quería decirle algo. 598 00:44:01,440 --> 00:44:07,000 ¿Sobre qué? Usted lo que dijo los otros días en el tren a mí me interesa. ¿Qué 599 00:44:07,000 --> 00:44:07,578 dije yo? 600 00:44:07,580 --> 00:44:11,840 Sobre el administrador de la señorita Soledad. ¿Sobre el administrador? Sí. 601 00:44:11,840 --> 00:44:14,720 dije? ¿Que era un ladrón? Sí. Pues no rebajo nada. Este tío es la filocera. 602 00:44:15,240 --> 00:44:18,280 En menos de dos años que hace que murió, la señora ha dejado a su hija por la 603 00:44:18,280 --> 00:44:19,280 mitad de la herencia. 604 00:44:19,420 --> 00:44:22,460 ¿Cómo? ¿Y ella no cuida de sus cosas? Ella es un arma de Dios. 605 00:44:23,120 --> 00:44:26,760 Yo la conozco desde que nací. Y la pobrecita desde entonces solo piensa en 606 00:44:26,760 --> 00:44:28,220 recobrar el cariño del cartujano. 607 00:44:29,940 --> 00:44:30,940 Cartujano. 608 00:44:32,140 --> 00:44:36,120 Oye, dígame, ¿y dónde puedo encontrar yo a ese individuo? Pues toda la noche lo 609 00:44:36,120 --> 00:44:38,460 tiene usted en el casino del comercio jugándose las pestañas. 610 00:44:39,380 --> 00:44:40,380 Ajá. 611 00:44:40,700 --> 00:44:43,320 Dígame, ¿usted me acompañaría y me lo muestra? 612 00:44:43,819 --> 00:44:44,920 Muchísimo gusto. Bueno, vamos. 613 00:44:45,320 --> 00:44:48,680 Pero a estas horas... ¿A qué hora vamos a ir? No dice que a esta hora. Sí, 614 00:44:48,760 --> 00:44:49,760 señor. ¿Ibamos a ir cuando no está? 615 00:44:49,840 --> 00:44:50,840 Vamos, vamos, vamos. 616 00:44:52,120 --> 00:44:55,160 Pase. No, de ninguna manera, señor. No, pase, pase. De ninguna manera, señor. 617 00:44:55,520 --> 00:44:58,660 Pero, pase, vaya adelante. No, no, pase usted primero. Pero, ¿cómo voy adelante 618 00:44:58,660 --> 00:44:59,740 si yo no sé el camino? 619 00:45:00,060 --> 00:45:01,080 Pase, hombre. Ah, sí, señor. 620 00:45:24,520 --> 00:45:26,320 Allí lo tiene usted, don Jacinto, el administrador. 621 00:45:27,360 --> 00:45:30,460 A ver si puede ganarle el gorro del corazón y se lo echa a los perros. 622 00:45:31,380 --> 00:45:32,780 Pero no se fíe, quede cuidado. 623 00:45:34,780 --> 00:45:36,120 Cinco mil pesetas de banca. 624 00:45:40,620 --> 00:45:41,620 Tengo uno. 625 00:45:42,280 --> 00:45:43,280 Copo al caballo. 626 00:45:48,920 --> 00:45:49,920 Perdone, amigo. 627 00:45:50,020 --> 00:45:52,080 Entre gitanos no nos vamos a adivinar la suerte. 628 00:45:53,220 --> 00:45:54,320 ¡Esto es intolerable! 629 00:45:54,580 --> 00:45:55,519 ¿Quién es usted? 630 00:45:55,520 --> 00:45:58,000 Si usted quiere, un amigo suyo. 631 00:45:58,680 --> 00:46:02,260 ¡Otra talla! ¡Empresario de vieta! ¡Podríamos echarle del círculo! ¡Vaya 632 00:46:02,260 --> 00:46:03,360 valiente sinvergüenza! 633 00:46:04,380 --> 00:46:05,600 Espéreme aquí que ya vuelo. 634 00:46:10,060 --> 00:46:11,760 Oiga, oiga amigo. 635 00:46:12,200 --> 00:46:16,260 Si yo fuera otra clase de individuo, ya hubiera ido a explicarle al comisario 636 00:46:16,260 --> 00:46:18,120 qué clase de tipo es usted. 637 00:46:18,590 --> 00:46:22,090 Pero como lo que a mí me interesa son las propiedades de la señorita Soledad 638 00:46:22,090 --> 00:46:25,170 Martínez y que su administrador quiera vender a buen precio. 639 00:46:25,410 --> 00:46:27,970 ¿Pero usted sabe qué clase de fincas son y lo que valen? 640 00:46:28,250 --> 00:46:34,150 Efectivamente. Doy la mitad de lo que valen y el 30 % para usted de comisión. 641 00:46:34,150 --> 00:46:35,630 no le queda más que la de esa y la gradería. 642 00:46:36,090 --> 00:46:37,090 ¿Cómo es? 643 00:46:37,510 --> 00:46:38,690 ¿Y las demás fincas? 644 00:46:39,290 --> 00:46:40,450 Hipotecadas hasta la coronilla. 645 00:46:41,150 --> 00:46:44,550 Ajá. Bueno, compro todo. O todo o nada. 646 00:46:44,790 --> 00:46:46,950 ¿Pero quién es usted? Bueno, a eso a usted no le importa. 647 00:46:47,360 --> 00:46:52,740 ¿Y si no me conviniera? Hombre, si no le conviniera, entonces yo no tendría más 648 00:46:52,740 --> 00:46:56,620 remedio que empezar mi cuento en la comisaría y terminarlo esta noche en el 649 00:46:56,620 --> 00:46:58,220 cortijo de la señorita Soledad. 650 00:46:58,420 --> 00:46:59,420 Pero no, vamos. 651 00:47:00,140 --> 00:47:01,140 Vamos al grano. 652 00:47:01,840 --> 00:47:06,900 Fírmeme esta opción por todas las propiedades que usted administra de 653 00:47:06,900 --> 00:47:12,500 señorita por el plazo, ahí dice, de 30 días. Pero... Pero nada, usted me hace 654 00:47:12,500 --> 00:47:16,420 favor. Firma y pone que recibe 50 .000 pesetas de cena. 655 00:47:17,100 --> 00:47:18,058 Está bien. 656 00:47:18,060 --> 00:47:23,540 ¿Y cómo redacto el documento? El recibido del señor... ¿El señor qué? Y 657 00:47:23,540 --> 00:47:30,180 el... ¿Sí, eso? Sí, bueno, póngale que... ¿Qué? Ponga usted... Ponga usted 658 00:47:30,180 --> 00:47:31,180 cartujano. 659 00:47:31,900 --> 00:47:33,140 El cartujano. 660 00:47:34,080 --> 00:47:36,260 Con que usted es el cartujano. 661 00:47:36,720 --> 00:47:39,080 Siga y no se preocupe de quién soy. 662 00:47:39,340 --> 00:47:40,960 Ya no creo que me preocupa. 663 00:47:41,740 --> 00:47:43,660 O es que tengo cara de tonto. 664 00:47:44,250 --> 00:47:47,190 No, usted tiene cara de estafador y sinvergüenza. 665 00:47:47,630 --> 00:47:49,630 ¿Y usted de qué cree que tiene cara? 666 00:47:50,070 --> 00:47:51,110 ¿De María Félix? 667 00:47:51,790 --> 00:47:56,010 ¿De dónde ha sacado usted esa cara? La cara ya venía con el cuerpo. Pero usted 668 00:47:56,010 --> 00:48:00,150 cuídese que no le rompan la suya, porque a lo mejor le va a servir para el 669 00:48:00,150 --> 00:48:03,530 pasaporte. Si es usted capaz, hágalo. 670 00:48:04,970 --> 00:48:09,670 Pero creo que le interesará saber que la estafa, suplantación de personalidad y 671 00:48:09,670 --> 00:48:13,450 falsificación de firma, son unos cuantos años detrás de una reja. 672 00:48:14,060 --> 00:48:15,440 Y no andaluza, precisamente. 673 00:48:17,000 --> 00:48:18,000 Oiga. 674 00:48:21,520 --> 00:48:25,280 Lamentamos informarle pasajero Luis Vázquez García, el cartujano. 675 00:48:25,980 --> 00:48:29,240 Falleció día 18 a bordo nuestro vapor Monte Coronado. 676 00:48:30,380 --> 00:48:31,380 Compañía Barrera. 677 00:48:32,260 --> 00:48:35,160 ¿Le interesa o no le interesa? 678 00:48:36,560 --> 00:48:38,400 ¿O creía usted que soy tonto? 679 00:48:39,100 --> 00:48:42,880 Bueno, vea, a mí tampoco me crearon con leche de higo, ¿no? Quizás. 680 00:48:43,400 --> 00:48:47,260 Pero recuerde este documento y lo que va a pensar de usted Soledad cuando lo 681 00:48:47,260 --> 00:48:48,740 conozca. Ah. 682 00:48:49,860 --> 00:48:51,900 Tiene todos los triunfos en la mano. 683 00:48:52,500 --> 00:48:57,400 Pero todavía no se ha terminado la partida. Ya lo veremos. Por lo pronto 684 00:48:57,400 --> 00:48:58,400 soy yo quien manda. 685 00:48:58,440 --> 00:49:02,540 O continúa usted siendo el cartujano o a la cárcel. 686 00:49:03,520 --> 00:49:04,520 ¿Qué le parece? 687 00:49:05,880 --> 00:49:06,880 Escoja. 688 00:49:07,440 --> 00:49:08,440 Buenas noches. 689 00:49:10,840 --> 00:49:12,340 Oiga, camarero, ¿qué es eso? 690 00:49:12,620 --> 00:49:14,120 ¿Manzanilla? Ah, es, es. 691 00:49:14,340 --> 00:49:15,400 Eso es lo que hace falta. 692 00:49:16,140 --> 00:49:18,800 Manzanilla. Va a hacer falta mucha manzanilla. 693 00:49:19,120 --> 00:49:21,060 A mí me gusta mucho la manzanilla. 694 00:49:22,860 --> 00:49:24,160 Es buena la manzanilla. 695 00:49:24,600 --> 00:49:25,600 Ritísima. Lo convido. 696 00:49:25,840 --> 00:49:27,800 Lo convido el cartujano. 697 00:49:28,060 --> 00:49:29,060 Muchas gracias. 698 00:49:29,280 --> 00:49:31,520 Manzanilla. ¿Tiene más manzanilla? 699 00:49:32,000 --> 00:49:34,380 La que usted quiera. Va a ser poca la que yo quiera. 700 00:50:17,800 --> 00:50:21,960 No se dice huy, se dice ole. Yo digo huy, que lo agarra el toro. 701 00:50:38,280 --> 00:50:40,900 El administrador que está riñendo otra vez con los gitanos. 702 00:50:41,340 --> 00:50:43,260 Estaba haciendo alguna de las suyas. Vamos. 703 00:50:47,240 --> 00:50:48,240 ¡Estaros quietos, ya vamos! 704 00:50:49,100 --> 00:50:50,078 ¡Angustia! ¿Qué pasa? 705 00:50:50,080 --> 00:50:52,360 Nada, que les he dicho que tienen que pagar el alquiler. ¿Y con qué dinero, 706 00:50:52,400 --> 00:50:55,800 patas de rana, si somos más pobres que el lagarto arzón? Esas tierras no rinden 707 00:50:55,800 --> 00:50:58,620 y mientras no rinden no se pueden hipotecar. Pues no apoteque, 708 00:50:58,620 --> 00:51:01,740 la tierra es de Dios y no la apoteca. Esa tierra es de Doña Soledad. Pero 709 00:51:01,740 --> 00:51:05,060 nosotros la estamos calentando desde el año 1000. Eso no nos da derecho a nada. 710 00:51:05,200 --> 00:51:08,360 Esas tierras van a ser suyas porque se las regalo yo. ¿Qué vale ese terreno? 711 00:51:08,780 --> 00:51:10,220 Vale tu voluntad, que es la mía. 712 00:51:10,780 --> 00:51:12,920 Volverse tranquilos a vuestras casas, que ya son vuestras. 713 00:51:13,140 --> 00:51:14,560 Para festejar el acontecimiento. 714 00:51:16,000 --> 00:51:20,260 Primo. Si esto es un capitán, ¿quién eres tú, buen mozo? 715 00:51:20,780 --> 00:51:25,920 ¿Acaso Rochí? Mi novio, el cartujano. ¿El cartujano? El famoso torero que 716 00:51:25,920 --> 00:51:27,240 que va a venir a España. Que ya ha venido. 717 00:51:27,620 --> 00:51:29,760 Y os regala sus billetes para que se acordéis de él. 718 00:51:30,300 --> 00:51:31,300 Bendito sea Dios. 719 00:51:31,480 --> 00:51:36,220 ¿Cómo es posible que lo mejor y lo peor del mundo, las dos cosas, tengan cara de 720 00:51:36,220 --> 00:51:37,220 hombre? 721 00:51:38,520 --> 00:51:42,340 No te rías, emperador. Que yo no quiero tu dinero si no me juras que esta noche 722 00:51:42,340 --> 00:51:43,820 viene a la cueva del Artosano. 723 00:51:44,120 --> 00:51:45,700 Para que los gitanos te canten y te bailen. 724 00:51:45,920 --> 00:51:46,738 Palabra de honor. 725 00:51:46,740 --> 00:51:48,140 Digo, palabra de honor. 726 00:51:48,620 --> 00:51:50,320 Fijarse que si no vuelven los hombres de América. 727 00:51:50,800 --> 00:51:52,580 ¿Quieres que te diga la buena aventura? ¿Qué es eso? 728 00:51:52,940 --> 00:51:53,940 Adivinar la suerte. 729 00:51:54,060 --> 00:51:57,220 No, no, no, nada adivinado. A ver, ¿cuándo te embarcas tú para América, 730 00:51:57,300 --> 00:51:58,300 administrador? 731 00:52:03,500 --> 00:52:04,560 No, espera. 732 00:52:11,120 --> 00:52:14,280 No le agradezco la visita porque no es a mí a quien la venía a ver. Pues yo he 733 00:52:14,280 --> 00:52:15,280 venido a verla a usted. 734 00:52:15,440 --> 00:52:17,980 ¿Y al cartujano? No se la puede engañar, bueno sea. 735 00:52:18,360 --> 00:52:21,080 Y al cartujano que en Sevilla se ha corrido la voz. 736 00:52:22,120 --> 00:52:26,440 Pero digo yo, ¿quién puede haberlo dicho? Si no se habla de otra cosa, de 737 00:52:26,460 --> 00:52:30,760 Yo no podía quedarme sin darle a usted un abrazo después del grave accidente. 738 00:52:31,100 --> 00:52:32,140 Y hace cinco años. 739 00:52:33,400 --> 00:52:36,720 Disculpe que no esté más efusivo, porque usted se vino a Norsay y yo me traje 740 00:52:36,720 --> 00:52:37,720 los brazos más cortos. 741 00:52:37,920 --> 00:52:38,920 No, hombre, que no. 742 00:52:39,640 --> 00:52:42,720 ¿Me lo vas a decir a mí que soy el periodista mejor informado de España? 743 00:52:43,380 --> 00:52:45,200 La última vez que toreó fue en México. 744 00:52:45,700 --> 00:52:48,540 Y le cortó las orejas al segundo toro. ¿Pero en Lima? 745 00:52:48,940 --> 00:52:50,340 En Lima no ha llegado a torear. 746 00:52:51,000 --> 00:52:55,580 Cuando salió echando el paseo, le tiraron un botellazo, un picado, y le 747 00:52:55,580 --> 00:52:56,538 Luis en la cabeza. 748 00:52:56,540 --> 00:52:59,060 Y desde entonces dicen que ha perdido la memoria para siempre. 749 00:53:00,000 --> 00:53:01,000 ¿Es o no es? 750 00:53:02,260 --> 00:53:04,420 Es. Pero, ¿cómo no me dijiste nada? 751 00:53:04,740 --> 00:53:08,560 Por eso mismo, porque como se me perdió la memoria, se me olvidó decirlo. No, 752 00:53:08,560 --> 00:53:12,240 sí, hay veces que no me acuerdo ni de historiar. Me dan una capa y me envuelvo 753 00:53:12,240 --> 00:53:12,738 en ella. 754 00:53:12,740 --> 00:53:16,280 Pues yo venía a contratarlo a usted. No, no, no puede ser. 755 00:53:16,660 --> 00:53:20,480 Mire, ayer cuando lo vi historiar a Juan, me pareció que era la primera vez 756 00:53:20,480 --> 00:53:24,180 lo veía. No, no, si tengo la cabeza hecha una tombola. Nada, tonterías. 757 00:53:24,400 --> 00:53:28,900 Usted mañana me firma diez corridas y yo le doy a usted millón y medio de 758 00:53:28,900 --> 00:53:33,280 pesetas. Millón y medio. Sí, millón y medio de pesetas. 759 00:53:33,720 --> 00:53:35,520 ¿Mañana? Sí. No, mañana no. 760 00:53:36,700 --> 00:53:40,400 Usted se viene conmigo a Sevilla, ya que no sabe usted quién está allí. 761 00:53:41,200 --> 00:53:43,360 José García, el parado, José. 762 00:53:44,220 --> 00:53:46,420 ¡Ah, Pepe! 763 00:53:47,000 --> 00:53:52,180 ¡Hombre, Pepe! ¿El chiquitito? No, no, el alto. Ah, no, yo le hablo de cuando 764 00:53:52,180 --> 00:53:55,300 era chiquitito. Ah, sí, Pepe, Pefito. 765 00:53:55,920 --> 00:53:58,620 Pepe. Su compañero de cartel en Caracas. 766 00:53:59,260 --> 00:54:00,500 ¿Y cómo lo quiera usted? 767 00:54:01,180 --> 00:54:06,560 En cuanto supo que había usted llegado, de la sorpresa se desmayó. Sí, lo mismo 768 00:54:06,560 --> 00:54:09,560 me va a pasar a mí. Nada, ni una palabra más. 769 00:54:09,800 --> 00:54:11,960 Usted viene mañana conmigo a Sevilla. 770 00:54:12,460 --> 00:54:15,400 Firmamos el contrato y liquidado. 771 00:54:16,160 --> 00:54:17,160 Liquidado. 772 00:54:18,040 --> 00:54:19,040 Liquidado. 773 00:54:19,280 --> 00:54:20,280 ¿Qué le parece? 774 00:54:20,500 --> 00:54:24,460 Le agradezco su interés por el contrato que le ofrece al cartujano. Pero mi Luis 775 00:54:24,460 --> 00:54:27,580 ha venido para casarse conmigo y vivir los dos muy tranquilos y felices. 776 00:54:27,980 --> 00:54:32,320 No es verdad, Luis. Ah, claro. Hay que ser galante con las damas. Si la gallega 777 00:54:32,320 --> 00:54:36,260 quiere que yo no firme, yo no firmo. Si no quiere que toree, no toree. Se 778 00:54:36,260 --> 00:54:38,020 acabaron los toros. No quiero saber nada de toros. 779 00:54:38,260 --> 00:54:40,240 Me hago vegetarías. Gracias, Luis. 780 00:54:40,460 --> 00:54:44,080 Ahora bien, si tu compañero de Caracas quiere saludarte y darte un abrazo, 781 00:54:44,180 --> 00:54:47,340 invítalo para esta noche a la fiesta del Artozano donde nos vamos a reunir. 782 00:54:47,820 --> 00:54:50,460 ¿Verdad que es una buena ocasión para que se encuentre con Pepito? 783 00:54:52,760 --> 00:54:53,760 Pepito. 784 00:54:54,140 --> 00:54:56,300 ¿Quién será este secante de Pepito? 785 00:56:05,379 --> 00:56:07,020 Así se baila. 786 00:56:25,360 --> 00:56:31,540 Pa' que ninguno viese tu cara, ni de tus ojos el 787 00:56:31,540 --> 00:56:38,520 resplandor, mi noche triste solo alumbrara con los puñales 788 00:56:38,520 --> 00:56:39,960 de tu dolor. 789 00:56:42,480 --> 00:56:48,420 Clavellina de granada, más que a mi madre te estoy queriendo, oh, 790 00:56:48,640 --> 00:56:51,100 rosa de olor. 791 00:57:46,250 --> 00:57:47,250 No quiere. 792 00:58:22,250 --> 00:58:26,390 que eso arde sin darme cuenta dentro de mí. 793 00:58:58,280 --> 00:59:00,200 de lo mejor del mundo vamos a dejarlo cartujando. 794 00:59:00,900 --> 00:59:03,340 A lo mejor lo que tiene a tu vera no es tan despreciable. 795 00:59:03,800 --> 00:59:06,700 Pero como tú estás ciego. ¿Pero cómo voy a estar ciego? 796 01:00:00,140 --> 01:00:05,820 Ven y sácale en tu rienda que yo ardé sin darme cuenta 797 01:00:05,820 --> 01:00:08,380 dentro de mí. 798 01:01:38,230 --> 01:01:39,230 Ojalá pudiera. 799 01:01:39,570 --> 01:01:41,690 Luis de mi alma, no sabe qué día he pasado. 800 01:01:42,010 --> 01:01:43,430 ¿Y el qué he pasado yo? 801 01:01:43,750 --> 01:01:46,250 ¿Habrá cosa más bonita que tener a su ver a la persona que se quiere? 802 01:01:47,430 --> 01:01:49,270 ¿No sientes una gran alegría como yo? 803 01:01:49,790 --> 01:01:52,030 Anda, anímate. ¿Quiere tomar algo? 804 01:01:52,290 --> 01:01:59,270 ¿Tomar? Quiero tomar un barco, un tren, un avión, un cohete. Pero Luis de mi 805 01:01:59,270 --> 01:02:00,630 alma, estás bebido, ¿verdad? 806 01:02:01,410 --> 01:02:03,670 Ojalá estuviera bebido. Quiero estar bebido. 807 01:02:03,890 --> 01:02:07,310 Que traiga manzanilla. Y ole, y ole. 808 01:02:26,890 --> 01:02:29,690 Maestro. Maestro. 809 01:02:30,510 --> 01:02:32,410 Maestro. Maestro. 810 01:02:33,290 --> 01:02:34,390 ¿Hola? 811 01:02:35,340 --> 01:02:36,340 ¡Ole! ¡Ole! 812 01:02:36,380 --> 01:02:37,400 ¡Ole! ¡Ole! ¡Ole! 813 01:02:37,760 --> 01:02:38,759 ¡Ole! ¡Ole! 814 01:02:38,760 --> 01:02:40,200 ¡Ole! ¡Ole! ¡Ole! 815 01:02:42,200 --> 01:02:44,040 ¡Ole! ¡Ole! ¡Ole! ¡Ole! ¡Ole! ¡Ole! ¡Ole! 816 01:02:45,000 --> 01:02:46,900 ¡Ole! ¡Ole! ¡Ole! 817 01:02:47,540 --> 01:02:49,200 ¡Ole! ¡Ole! ¡Ole! 818 01:02:49,580 --> 01:02:51,440 ¡Ole! ¡Ole! ¡Ole! ¡Ole! ¡Ole! ¡Ole! ¡Ole! ¡Ole! ¡Ole! 819 01:02:51,680 --> 01:02:52,780 ¡Ole! ¡Ole! ¡Ole! ¡Ole! ¡Ole! 820 01:02:53,920 --> 01:02:54,920 ¡Ole! ¡Ole! 821 01:03:02,180 --> 01:03:03,180 ¡Ole! 822 01:03:09,610 --> 01:03:10,710 Usted es bueno, compadre. 823 01:03:16,710 --> 01:03:19,610 Maestro, yo soy un sinvergüenza muy grande. 824 01:03:19,910 --> 01:03:23,090 Sí, somos dos los sinvergüenzas. No, usted no sabe nada de eso. Pero es que 825 01:03:23,090 --> 01:03:26,310 necesidad obliga. Yo he sido muy desgraciado toda mi vida. Vaya con 826 01:03:26,310 --> 01:03:29,050 usted que he tenido por nodriza una cabra. ¿Una cabra? Una cabra. 827 01:03:31,410 --> 01:03:37,910 Me mandaron a comprar medio 828 01:03:37,910 --> 01:03:38,910 kilo. 829 01:03:39,890 --> 01:03:43,770 Maestro, lo que pasa es que empecé diciendo una mentira de la que saqué 830 01:03:43,770 --> 01:03:46,230 y terminé viviendo de ella. Bueno, eso está mal. 831 01:03:46,750 --> 01:03:49,290 Eso está muy mal. Sí, señor. 832 01:03:49,670 --> 01:03:53,470 A mí me gusta que la gente diga la verdad, sucede lo que sucede. Sí, señor. 833 01:03:54,150 --> 01:03:58,750 Y ahora mismo voy a ir a decir a todo el mundo que no lo he visto en mi bici. 834 01:03:58,930 --> 01:04:02,870 Usted no puede hacer eso, maestro, porque yo me subo a la gigalda y me 835 01:04:03,090 --> 01:04:06,410 Usted no sabe lo que es vivir en Sevilla y ser el hazme reír de todo el mundo. 836 01:04:06,510 --> 01:04:08,590 ¿Y entonces por qué tiene que ir a decir que me conoce? 837 01:04:08,910 --> 01:04:13,270 Mire usted, todo eso viene de una vez que se me ocurrió decir que yo era amigo 838 01:04:13,270 --> 01:04:16,850 de Ocelito. Y claro, me invitaban a todos lados y me daban de comer y de 839 01:04:17,110 --> 01:04:19,850 Y así, viviendo del puerto, pasé una gran temporada. 840 01:04:20,270 --> 01:04:21,790 Bueno, eso, eso está mal. 841 01:04:22,230 --> 01:04:27,770 Usted es un gallego macaneador, macaneador. 842 01:04:28,290 --> 01:04:30,790 Eso, señor, macanador eso. Sí, señor. 843 01:04:31,050 --> 01:04:35,190 Y luego me enteré que venía usted y dije que éramos como hermanos. Hermanos no, 844 01:04:35,210 --> 01:04:36,990 porque yo no soy ningún chivito. 845 01:04:37,879 --> 01:04:38,879 Ningún chivito. 846 01:04:39,720 --> 01:04:40,720 Bueno, 847 01:04:41,240 --> 01:04:42,580 no, no, no te chivetes, a ver. 848 01:04:43,860 --> 01:04:47,380 Usted no sabe lo que es vivir en una tierra, que no se termina en un 849 01:04:47,560 --> 01:04:50,700 porque todo el mundo le invita a uno a beber para abrir boca. Me permite usted, 850 01:04:50,720 --> 01:04:51,720 maestro, con permiso. 851 01:04:55,340 --> 01:04:59,000 Oiga usted, compadre, ¿y usted no podría sacarme a mí de don Tancredo en todas 852 01:04:59,000 --> 01:05:01,180 las corrías que usted torea? Aquí tengo la ropa, milte. 853 01:05:01,700 --> 01:05:04,500 Esta tarde torea un grazalema y no está una más que superior. 854 01:05:04,820 --> 01:05:06,980 ¿Y quién es ese don Tancredo? 855 01:05:07,280 --> 01:05:13,520 Yo solo en el centro del ruedo, quietecito, parado, quieto, con mi traje 856 01:05:13,520 --> 01:05:15,040 como una estatua de nieve pura. 857 01:05:15,380 --> 01:05:19,980 El torique se abre y el toro como una trompa para mí. Y se me queda parado a 858 01:05:19,980 --> 01:05:21,840 pies porque se cree que es una estatua. 859 01:05:23,280 --> 01:05:24,280 Me huele. 860 01:05:25,660 --> 01:05:26,660 Y me vuelvo a oler. 861 01:05:26,820 --> 01:05:28,600 Y yo parado, y parado. 862 01:05:29,340 --> 01:05:32,120 Me huele hasta así y se pira. ¡Ole! 863 01:05:33,160 --> 01:05:36,640 Pero no, gallego. ¿Pero cómo te crees que yo te voy a hacer eso? 864 01:05:37,060 --> 01:05:38,180 Vos sos mi amigo. 865 01:05:38,740 --> 01:05:44,400 ¿Cómo te voy a dejar ahí parado? Que viene la vaca, te huele... A lo mejor te 866 01:05:44,400 --> 01:05:48,020 muerde. No, eso yo no... Ah, entonces no me queréis ayudar, compadre. ¿Pero cómo 867 01:05:48,020 --> 01:05:49,080 no te voy a queréis ayudar? 868 01:05:49,640 --> 01:05:50,640 Vos sos mi amigo. 869 01:05:51,020 --> 01:05:54,900 Pero entonces no hacéis nada por mí. ¿Pero cómo no vos te venís conmigo? 870 01:05:55,480 --> 01:05:59,200 ¿Me vas a sacar en todas las corridas? ¿En todas las corridas? ¿Corrida que yo 871 01:05:59,200 --> 01:06:02,760 haga o vos venís atrás mío? Ah, sí, entre Calé y Calé no cabe la 872 01:06:02,920 --> 01:06:04,030 ¡Olé! ¡Olé! 873 01:06:04,310 --> 01:06:06,290 ¡Alante, maldita pata! ¡Olé! 874 01:06:07,390 --> 01:06:08,390 ¡Alante, bueno! 875 01:06:08,850 --> 01:06:13,150 ¿Qué? ¿Está ya todo listo? No se preocupe. Que al cortijo no llegue el 876 01:06:13,150 --> 01:06:15,490 cartujano. Está preparado todo de maravilla. 877 01:06:15,770 --> 01:06:16,770 Está bien. 878 01:06:16,910 --> 01:06:17,910 Fargo. 879 01:06:27,090 --> 01:06:28,090 Señorita. 880 01:06:28,950 --> 01:06:32,030 Al cartujano ha habido que llevarlo al cortijo porque iba muy mareado. 881 01:06:32,540 --> 01:06:36,160 Si me lo permite, yo le acompañaré. Y así mañana a primera hora podemos ver lo 882 01:06:36,160 --> 01:06:39,460 de la escritura de venta. Que como usted sabe, nos están apremiando mucho. 883 01:06:39,860 --> 01:06:40,860 Bueno, vamos. 884 01:06:44,040 --> 01:06:45,040 ¡Arcustijo! 885 01:06:46,680 --> 01:06:47,680 Me voy. 886 01:06:51,300 --> 01:06:53,380 50 dudos al que me levante de acá. 887 01:06:53,600 --> 01:06:55,780 50 dudos, compadre. 50 dudos, compadre. 888 01:06:56,720 --> 01:07:01,200 Compadre... Compadre... 50... 50 dudos. 889 01:07:02,460 --> 01:07:05,880 Compadre. Que nos vamos, compadre. 890 01:07:16,880 --> 01:07:17,960 Compadre. 891 01:07:21,000 --> 01:07:22,080 Compadre. 892 01:07:23,360 --> 01:07:24,440 Compadre. 893 01:07:29,500 --> 01:07:34,200 Ya está aquí. Se me dieron los muchachos de la calle corriente con este 894 01:07:34,200 --> 01:07:35,200 aerodinámico. 895 01:07:51,320 --> 01:07:56,220 ¡Manos arriba! 896 01:07:56,440 --> 01:07:57,440 ¡Manos arriba! 897 01:07:58,240 --> 01:08:00,900 ¿Son ustedes los niños de Éxiga? Yo no. ¿Y vosotros? 898 01:08:02,240 --> 01:08:03,178 Dicen que no. 899 01:08:03,180 --> 01:08:05,120 Pero se puede saber qué quieren a esta hora. 900 01:08:05,320 --> 01:08:07,560 Por lo pronto que se bajen del coche y se echen a un lado. 901 01:08:08,660 --> 01:08:10,260 Pero no van a llegar aquí. 902 01:08:11,400 --> 01:08:16,460 Pero vea, vea, señor, por lo menos llévenos a casa que vivimos lejos, 903 01:08:16,620 --> 01:08:17,620 ¡Vamos, rápido! 904 01:08:18,250 --> 01:08:22,790 prisa a quitarse la ropa. Sí, señor, como la bala. ¿La ropa? Sí. Pero, señor, 905 01:08:22,890 --> 01:08:25,710 mire que la ropa esta no le va a quedar vieja. ¡Cállese! 906 01:08:26,050 --> 01:08:30,370 Pero, señor, mire que yo le doy la ropa, mire que me importa. ¡Los pantalones! 907 01:08:30,490 --> 01:08:34,130 No, no, los pantalones no. Son un recuerdo de familia, señor. ¡Vamos, de 908 01:08:34,130 --> 01:08:37,069 que estoy perdiendo la paciencia! ¡Venga! Bueno, pero dése vuelta para el 909 01:08:37,069 --> 01:08:38,710 lado, que yo también tengo mi coquetería. 910 01:08:39,270 --> 01:08:41,569 Quítesela usted, maestro, que somos brutos. 911 01:08:42,350 --> 01:08:45,689 ¿Quedan algunas chumberas paradas? Sí, maestro. Guardame una, que ya voy. 912 01:08:51,740 --> 01:08:55,479 Ándale, príncipe, cuidadito, como verse de ahí. Sí, sí, sí, señor, sí, pierda 913 01:08:55,479 --> 01:08:56,318 cuidado. 914 01:08:56,319 --> 01:09:01,060 Pero por lo menos podría dejarme los calcetines. Pero ¿hasta cuándo nos vais 915 01:09:01,060 --> 01:09:02,240 tener ustedes aquí? 916 01:09:02,540 --> 01:09:04,580 Hasta mañana, cuidadito, como verse de ahí. 917 01:09:25,290 --> 01:09:26,290 ¿Qué hacemos? 918 01:09:26,590 --> 01:09:27,590 No sé. 919 01:09:27,750 --> 01:09:29,490 Aquí no nos podemos quedar. 920 01:09:30,710 --> 01:09:31,710 ¿Qué es eso? 921 01:09:32,410 --> 01:09:33,410 Toro. 922 01:09:35,750 --> 01:09:38,069 Parece que vienen hacia aquí. 923 01:09:38,670 --> 01:09:42,550 Creo que sí. Lo mejor es quedarse quietos como don Tancredo. 924 01:09:48,430 --> 01:09:49,590 ¡El toro! 925 01:11:49,680 --> 01:11:51,440 Tengo que darles una mala noticia. 926 01:11:52,400 --> 01:11:56,480 Me acaban de comunicar de Sevilla que a Pepe Carmona le han dado un cornalón en 927 01:11:56,480 --> 01:11:59,100 Córdoba que le obligará a dejar de torear varios meses. 928 01:11:59,460 --> 01:12:02,920 Entonces, ¿qué va a pasar con la corrida el domingo a beneficio del hospital de 929 01:12:02,920 --> 01:12:04,600 Olivares que da la señorita Soleá? 930 01:12:04,940 --> 01:12:09,000 No sé, porque me parece que poca gente va a ir solo con Juan Balcarce. 931 01:12:09,450 --> 01:12:12,270 La correa no se puede suspender porque ese dinero es de vida o muerte para el 932 01:12:12,270 --> 01:12:13,270 hospital. 933 01:12:15,530 --> 01:12:16,530 Silencio. 934 01:12:16,690 --> 01:12:17,730 Tengo una gran idea. 935 01:12:18,090 --> 01:12:21,450 ¿Por qué no sustituye el cartujano ya que lo tenemos entre nosotros? 936 01:12:22,770 --> 01:12:26,350 Imposible. Me consta que la señorita Soledad no quiere que toree el 937 01:12:27,010 --> 01:12:29,930 Pues me parece a mí que para un caso así no debería negarse a torear. 938 01:12:30,790 --> 01:12:34,310 Además, si usted se lo pide explicándole los motivos, no creo yo que se niegue. 939 01:12:36,320 --> 01:12:40,320 Ya saben ustedes que su decisión parece irrevocable. Pues si me lo dejaran a mí, 940 01:12:40,460 --> 01:12:42,060 ya vería yo la forma de obligarle. 941 01:14:01,640 --> 01:14:02,640 Correo, señorita Soledad. 942 01:14:02,780 --> 01:14:06,960 Yo poco interés tienen para mí las noticias. ¿Y el cartujano? Está 943 01:14:06,960 --> 01:14:08,200 Anoche bebió más de la cuenta. 944 01:14:08,700 --> 01:14:10,100 ¿Cómo ustedes están de mañana por aquí? 945 01:14:11,160 --> 01:14:14,000 Pepe Carmona, que no puede venir porque en Córdoba le han dado una corna. 946 01:14:14,540 --> 01:14:15,800 Verdaderamente ha tenido mala suerte. 947 01:14:16,140 --> 01:14:17,620 Pues sí que es una complicación. 948 01:14:18,280 --> 01:14:19,980 Yo creo que hay una solución. ¿Cuál? 949 01:14:20,580 --> 01:14:22,500 Traer el cartujano. No, esa no. 950 01:14:22,740 --> 01:14:26,280 Pues me ha encantado y la gente tiene muchas ganas de verlo. Sería una gran 951 01:14:26,280 --> 01:14:29,600 ocasión. Y la única forma de no tener que suspender la corrida. 952 01:14:29,840 --> 01:14:30,840 Eso nunca. 953 01:14:31,150 --> 01:14:34,470 Si usted le convenciera, sería el acontecimiento taurino más grande del 954 01:14:34,710 --> 01:14:38,810 La recaudación para el hospital sería muchísimo mayor que con Carmona. 955 01:14:39,350 --> 01:14:40,570 Usted podría conseguirlo. 956 01:14:40,790 --> 01:14:43,950 Pero él no está entrenado y yo no quiero pasar susto ahora que le tengo junto a 957 01:14:43,950 --> 01:14:46,210 mí. Los toros son suaves, ¿verdad, Jacinto? 958 01:14:46,430 --> 01:14:48,630 Los más suaves de su ganadería. ¿Tú crees? 959 01:14:49,150 --> 01:14:52,330 Seguro, no hay duda. Con permiso, tengo que hacer una dirigencia. 960 01:14:55,630 --> 01:14:58,770 Eso sí, si yo sí lo pido, estoy segura que aceptaría. 961 01:15:05,320 --> 01:15:08,620 Parezco un embajador. Así no, compadre, así no. Atravesada, como yo la llevo. 962 01:15:08,980 --> 01:15:10,060 Atravesada, camino de costa. 963 01:15:10,280 --> 01:15:12,560 ¿Y esto qué es? ¡Aló! ¡Aquí Radio Tulu! 964 01:15:13,060 --> 01:15:14,280 ¿Qué noticia tenemos? 965 01:15:14,720 --> 01:15:17,920 Ninguna, compadre. Lo que me faltaba... No, para atrás, para atrás. 966 01:15:18,140 --> 01:15:21,480 ¿Esto qué es? El pelo, mira. La castañeta, como yo la llevo. El pelo, 967 01:15:21,480 --> 01:15:22,540 pelo tú lo hubieras puesto acá. 968 01:15:22,780 --> 01:15:25,660 Ay, qué gracioso. Acá iba yo a parecer un geranio polar. También a mí, hombre. 969 01:15:25,920 --> 01:15:26,980 A ligera que es la hora. 970 01:15:27,260 --> 01:15:27,959 Castujano, vamos. 971 01:15:27,960 --> 01:15:28,559 La hora. 972 01:15:28,560 --> 01:15:29,438 La hora. 973 01:15:29,440 --> 01:15:30,440 Llegó la hora. 974 01:15:31,540 --> 01:15:34,500 Pero esto que se está haciendo conmigo es un atropello. Ven acá que yo tengo la 975 01:15:34,500 --> 01:15:35,500 solución para que tú no tores. 976 01:15:35,740 --> 01:15:36,920 ¿Cómo vas a hacer? Escucha esto. 977 01:15:37,500 --> 01:15:41,640 Al primer toro, tú te pones de rodilla a la puerta del tori. Sí, rezando para 978 01:15:41,640 --> 01:15:44,800 que no salga el toro. Te aguas, hombre. Verás, le pegas una larga cambiación, 979 01:15:44,800 --> 01:15:49,340 ¿sabes? El toro te arrolla, te atropella, te devanece, te lleva a la 980 01:15:49,600 --> 01:15:50,339 Y ya está. 981 01:15:50,340 --> 01:15:54,100 Ya está. ¿Y si me mata? Te aguas, hombre, te va a matar si no te coge, 982 01:15:54,100 --> 01:15:57,180 si te coge no te cale, si te cale no te mata. Ya lo verás. Sí, ya lo verás que 983 01:15:57,180 --> 01:15:58,180 si me mata no lo veo. 984 01:15:58,570 --> 01:16:01,750 Lo que hace falta es que no te dejes que al toro se meta en tu terreno. Que se 985 01:16:01,750 --> 01:16:02,750 vaya al terreno de al lado. 986 01:16:02,970 --> 01:16:07,250 Lo más lejos posible. Y cuando llegue el momento propicio, tú le pones el pie y 987 01:16:07,250 --> 01:16:08,630 que te pegue de un pisotón el toro. 988 01:16:08,890 --> 01:16:13,270 Te llevan para la enfermería y ya no sale. Entonces yo mato al toro, que para 989 01:16:13,270 --> 01:16:13,929 eso soy amigo. 990 01:16:13,930 --> 01:16:14,930 ¿Del toro? 991 01:16:15,790 --> 01:16:21,160 De la madre del toro, Cartujano. Ah, eras amigo de la vaca. Tolón, Tolón. Con 992 01:16:21,160 --> 01:16:24,500 permiso, buenas tardes. Los periodistas y los fotógrafos están muy impacientes. 993 01:16:24,500 --> 01:16:27,520 ¿Les digo algo? ¿Qué pasa? Digo yo, ¿no? ¿Y qué pasa? Tú estás a mí ahora. 994 01:16:27,740 --> 01:16:30,600 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? Yo vuelvo a la plaza, maestro. Suerte, ¿eh? Sí. 995 01:16:31,020 --> 01:16:34,700 Oye, afeita el sombrero también a favor. Sí, que afeite el sombrero. 996 01:16:35,900 --> 01:16:40,000 No te imaginas lo que te agradezco que me hayas hecho esta gauchada. 997 01:16:40,760 --> 01:16:42,920 Sí, porque a mí ahora ya me vuelve el alma al cuerpo. 998 01:16:43,180 --> 01:16:48,180 Ya no toreo, no hay peligro ninguno. Yo voy allá a la plaza, me hinco, saco el 999 01:16:48,180 --> 01:16:49,180 pie para que me lo pique. 1000 01:16:49,580 --> 01:16:56,560 Se abre la puerta... ¿No sabe usted las ganas que 1001 01:16:56,560 --> 01:17:01,320 tiene la gente de verle delante del toro? Ah, sí, sí. ¿Y usted qué prefiere, 1002 01:17:01,320 --> 01:17:05,740 capa o la muleta? Ah, la capa. La capa, porque la capa todo lo tapa. Es un 1003 01:17:05,740 --> 01:17:09,060 refrán. Sí, es un refrán, pero mejor que salir de la plaza con muleta. 1004 01:17:11,740 --> 01:17:14,920 ¿Y usted qué clase de toro le gusta más? A mí el shorton. 1005 01:17:15,400 --> 01:17:18,000 ¿Eso qué? Es un toro que nos comemos asado en mi pueblo. 1006 01:17:23,370 --> 01:17:27,170 Listo, Luis. Pasa una tarde, colosal. No he querido irme a la plaza sin antes 1007 01:17:27,170 --> 01:17:30,710 desearte mucha suerte. Y que me prometa que esta será la última vez que te pone 1008 01:17:30,710 --> 01:17:32,430 delante de un toro. Yo por mí no iría hoy tampoco. 1009 01:17:32,710 --> 01:17:36,070 Un momento. Vamos a hacer una fotografía. Sí, mejor que me haga una 1010 01:17:36,070 --> 01:17:40,710 del pie. Es para una información que la pienso titular del ruedo al cielo. 1011 01:17:40,830 --> 01:17:43,290 Porque supongo que la boda no se ha de esperar. 1012 01:17:43,510 --> 01:17:44,510 Vamos, ponete ahí. 1013 01:17:44,830 --> 01:17:46,590 Fotógrafo enseguida. Del ruedo al suelo. 1014 01:17:47,070 --> 01:17:50,570 Un momento, quieto. 1015 01:18:41,410 --> 01:18:42,630 ¿Cambiaste los toros como te ordené? 1016 01:18:42,890 --> 01:18:43,809 Sí, señor. 1017 01:18:43,810 --> 01:18:48,110 Pero ya le dije que son unos criminales imposibles de torear. Cuando los toreros 1018 01:18:48,110 --> 01:18:49,150 son buenos, no hay toros malos. 1019 01:18:49,370 --> 01:18:50,370 Y si no, ya lo verás. 1020 01:18:50,950 --> 01:18:51,950 De esto ni media palabra. 1021 01:19:02,510 --> 01:19:03,510 Dios mío, el Nerón. 1022 01:19:05,610 --> 01:19:06,990 El canario del mayoramos lo ha cambiado. 1023 01:19:07,330 --> 01:19:10,430 Supongo que será mansito, ¿no? Lo que es una fiera. Y le toca a usted, 1024 01:19:10,470 --> 01:19:13,250 Cartujano. A mí no me toca ni por radio el toro. ¿A dónde está? 1025 01:19:13,630 --> 01:19:14,630 Parao, a ver. 1026 01:19:16,250 --> 01:19:20,090 Parao. Está el toro ahí. No te preocupes, que está todo arreglado. 1027 01:19:20,570 --> 01:19:24,030 Cuando el toro se arranque, tú le pones el pie. Sí, y cuando el toro me arranque 1028 01:19:24,030 --> 01:19:25,030 el pie... 1029 01:19:52,000 --> 01:19:54,620 Iba a la enfermería. Ya irá usted luego. Tome y beba. 1030 01:19:57,440 --> 01:19:59,900 ¿Qué me dio acá? Casalla, para que se anime. 1031 01:20:00,460 --> 01:20:01,840 ¿Qué casalla me dio? 1032 01:20:02,460 --> 01:20:03,460 ¡Parao! 1033 01:20:03,540 --> 01:20:04,540 ¡Parao! 1034 01:20:06,140 --> 01:20:07,140 ¿Parao? 1035 01:20:07,500 --> 01:20:08,500 ¿Parao? 1036 01:20:08,880 --> 01:20:11,780 ¿Estás seguro que no me vas? Que no te vaya nada, hombre. Ya te he dicho que 1037 01:20:11,780 --> 01:20:13,640 está todo arreglado. No es que yo te... ¡Ay, madre! 1038 01:23:54,160 --> 01:23:56,680 Perdóname por no haber tenido el coraje de decírselo antes. 1039 01:23:56,940 --> 01:23:57,759 Pobre de mí. 1040 01:23:57,760 --> 01:23:59,880 Se fue del mundo repitiendo su nombre. 1041 01:24:00,180 --> 01:24:03,880 Pero usted debió decírmelo al llegar. ¿Por qué me engañó? Cuando descubrí la 1042 01:24:03,880 --> 01:24:07,860 ruina que amenazaba esta casa, tuve que callarme por culpa de ese canalla del 1043 01:24:07,860 --> 01:24:09,920 administrador que me obligó a este engaño. 1044 01:24:11,520 --> 01:24:12,520 ¿La ruina? 1045 01:24:12,920 --> 01:24:13,920 Sí, Soledad. 1046 01:24:14,040 --> 01:24:16,520 Aquí está la herencia del que se fue. 1047 01:24:17,520 --> 01:24:19,080 El cortijo es suyo otra vez. 1048 01:24:19,560 --> 01:24:21,240 Estos son los títulos y los valores. 1049 01:24:21,720 --> 01:24:23,850 Pero... ¿Te ha podido quedarse con todo esto? 1050 01:24:24,410 --> 01:24:26,310 Yo sigo siendo amigo del Cartujano. 1051 01:24:27,290 --> 01:24:30,310 Cartujano Juche viene a detenerte por el escándalo de la plaza. Si es por eso yo 1052 01:24:30,310 --> 01:24:33,110 lo explicaré todo. Si es que también la denunció el administrador por impostor. 1053 01:24:33,210 --> 01:24:33,909 ¿A mí? 1054 01:24:33,910 --> 01:24:37,090 A ti, Cartujano Juche. Pero el administrador me ha denunciado a mí. 1055 01:24:37,950 --> 01:24:39,050 ¿A dónde estás? Abajo. 1056 01:24:57,800 --> 01:24:59,900 ¿Y usted es el bolsera que nos iba a mandar a todos? 1057 01:25:00,720 --> 01:25:04,340 Usted lo que es es un granuja y un impostor que falsificó la firma del 1058 01:25:04,340 --> 01:25:07,740 cartuzano. Y además es un cobarde como lo acaba de demostrar. 1059 01:25:08,040 --> 01:25:09,040 ¿Y usted qué es? 1060 01:25:09,940 --> 01:25:11,160 ¿Quién es usted para ofenderme? 1061 01:25:12,500 --> 01:25:13,520 ¿Por qué un cobarde? 1062 01:25:14,180 --> 01:25:18,060 ¿Porque tuve miedo de hacerme destrozar por ese toro salvaje que usted me echó 1063 01:25:18,060 --> 01:25:19,060 para que me matase? 1064 01:25:20,280 --> 01:25:21,340 Tal vez sea un cobarde. 1065 01:25:22,390 --> 01:25:25,950 No me importa ante la burla de la gente, pero ante usted estoy dispuesto a 1066 01:25:25,950 --> 01:25:27,930 demostrar que tengo más coraje que nadie. ¿Cómo? 1067 01:25:29,150 --> 01:25:30,150 Matándolo. 1068 01:25:31,550 --> 01:25:32,630 Diga usted que es un cobarde. 1069 01:25:33,890 --> 01:25:35,250 Diga usted que es un ladón. 1070 01:25:36,410 --> 01:25:40,090 ¿Que ha querido quedarse con todo lo de esta mujer indefensa o aquí nomás? 1071 01:25:40,430 --> 01:25:43,670 De este mismo lugar, uno de los dos sale con los pies para adelante. 1072 01:25:43,930 --> 01:25:45,970 Don Jacinto, ¿es verdad eso? 1073 01:25:50,030 --> 01:25:51,030 Conteste. 1074 01:25:55,530 --> 01:25:58,150 No vuelva a poner malos pies en esta casa. Esa es la puerta. 1075 01:25:59,330 --> 01:26:00,330 ¡Fuera! 1076 01:26:06,370 --> 01:26:07,370 Paso a la autoridad. 1077 01:26:08,410 --> 01:26:09,890 La risa va por barrio. 1078 01:26:11,770 --> 01:26:15,490 ¿Qué es lo que desean? Venimos en busca de un forastero que se hace pasar por el 1079 01:26:15,490 --> 01:26:17,050 cartujado. ¿Quién es? 1080 01:26:20,070 --> 01:26:21,070 Soy yo. 1081 01:26:21,310 --> 01:26:22,590 Pues haga todo de compañero. 1082 01:26:23,050 --> 01:26:24,150 No, no. 1083 01:26:24,640 --> 01:26:25,640 Usted no debe ir. 1084 01:26:25,800 --> 01:26:27,760 Todo lo que ha hecho ha sido por salvarme a mí. 1085 01:26:28,040 --> 01:26:31,100 Es que también se le acusa por alteración de orden público. 1086 01:26:31,380 --> 01:26:32,380 Eso sí ve. 1087 01:26:32,400 --> 01:26:33,500 En eso tienen razón. 1088 01:26:33,920 --> 01:26:35,780 Qué mal recuerdo se lleve usted aquí. 1089 01:26:36,180 --> 01:26:39,900 No sabe lo que lamento que tenga usted que salir así de esta casa. 1090 01:26:40,460 --> 01:26:41,920 No se preocupe, Soledad. 1091 01:26:42,220 --> 01:26:46,500 Me basta con haber cumplido la palabra que le di a un gran amigo y de ver que 1092 01:26:46,500 --> 01:26:47,600 usted está llorando por mí. 1093 01:26:48,480 --> 01:26:50,840 Y cuando salga, Dios quiera que sea pronto. 1094 01:26:51,220 --> 01:26:52,220 ¿Qué va usted a hacer? 1095 01:26:52,590 --> 01:26:55,610 Y me vuelvo a Buenos Aires. Ahí me espera mi carrindanga. 1096 01:26:56,070 --> 01:26:58,590 Desde tan lejos, ¿se acordará usted de mí? 1097 01:26:59,770 --> 01:27:02,930 Desgraciadamente, ya no me la podré olvidar nunca. 1098 01:27:04,650 --> 01:27:06,390 Cuando quiera, cabo. Vamos. 1099 01:27:07,870 --> 01:27:09,370 Mal encargo me han dado. 1100 01:27:10,130 --> 01:27:13,050 Siento tenerle que encerrar entre rejas. ¿Qué importa? 1101 01:27:13,650 --> 01:27:16,610 Si detrás de cada reja hay una mujer sevillana. 1102 01:27:17,910 --> 01:27:18,910 Adiós. 1103 01:27:29,320 --> 01:27:31,640 ¿Verdad, guardia, que es imponente esta gachita? 1104 01:27:33,220 --> 01:27:35,140 ¡Macanuda, che, macanuda! 1105 01:27:35,940 --> 01:27:36,940 ¡Cojones! 86808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.