All language subtitles for www.1TamilMV.com - Gundu (2019) Tamil v2 TRUE WEB-DL - Soft ESub
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,333
2
00:01:07,833 --> 00:01:09,167
They just brought in the new load.
3
00:01:09,250 --> 00:01:11,333
How can you expect the money already?
4
00:01:11,417 --> 00:01:12,750
I don't have even a rupee on me.
5
00:01:13,792 --> 00:01:14,583
I'll call you.
6
00:01:14,750 --> 00:01:17,250
Wait.
You come and collect it.
7
00:01:17,667 --> 00:01:19,667
I'll call you when the money comes.
8
00:01:21,583 --> 00:01:22,875
I'll call you, then come.
9
00:01:23,167 --> 00:01:25,125
Come and collect your money.
10
00:01:31,292 --> 00:01:33,583
If somebody calls, ask for their name
and write it down.
11
00:01:33,667 --> 00:01:33,958
Sure, sir.
12
00:01:41,500 --> 00:01:42,750
Carry it gently!
13
00:01:43,250 --> 00:01:44,375
What are you doing?
14
00:01:46,958 --> 00:01:49,167
Carry it gently, what are you doing?
15
00:01:50,167 --> 00:01:51,250
Okay, Boss.
16
00:01:53,417 --> 00:01:54,583
What are you doing?
17
00:01:54,667 --> 00:01:56,250
Why have you dumped it here?
18
00:01:57,750 --> 00:01:59,250
Shut up.
19
00:01:59,375 --> 00:02:02,458
Didn't I tell you to use the gas-cutter
to separate the brass from iron?
20
00:02:02,833 --> 00:02:04,583
But gas-cutting is extra labour.
21
00:02:05,208 --> 00:02:06,583
So, about the wages--
22
00:02:06,625 --> 00:02:08,542
I'm the boss here, not you.
23
00:02:09,083 --> 00:02:10,500
Just do as I say.
24
00:02:10,917 --> 00:02:12,458
You can't do as you please.
25
00:03:05,500 --> 00:03:06,917
The one that exploded is not the only bomb.
26
00:03:07,417 --> 00:03:09,167
Thousands of similar bombs
lie in the bottom of the ocean.
27
00:03:10,333 --> 00:03:11,792
During the Second World War,
28
00:03:12,167 --> 00:03:15,250
a ship from Britain
carrying weapons and gold...
29
00:03:15,542 --> 00:03:17,333
exploded at the Bombay Harbour.
30
00:03:18,167 --> 00:03:20,250
More than 5,000 people lost their lives.
31
00:03:20,833 --> 00:03:23,042
Though some of them exploded,
32
00:03:23,417 --> 00:03:26,958
several tonnes of bombs
laid dormant at the ocean bed for years.
33
00:03:27,250 --> 00:03:31,458
These bombs were of assorted variety
with varying capacities.
34
00:03:32,083 --> 00:03:37,333
These bombs were discovered a few years
ago when the Bombay Harbour was dredged.
35
00:03:37,333 --> 00:03:38,583
To neutralise these active bombs,
36
00:03:39,167 --> 00:03:40,167
an American company,
37
00:03:40,875 --> 00:03:43,917
and a fake Indian company created only for this purpose
38
00:03:44,125 --> 00:03:46,167
bid at the auction for Rs 2,000 crores.
39
00:03:46,625 --> 00:03:48,792
But instead of neutralising the bombs,
40
00:03:49,333 --> 00:03:53,583
the two companies joined hands and
dumped them in the deep waters of Bay of Bengal,
41
00:03:53,833 --> 00:03:56,167
and claimed that the project was completed.
42
00:03:56,375 --> 00:03:58,917
During high tides,
the bombs underwater...
43
00:03:59,042 --> 00:04:02,292
drifted ashore all along the coast,
from Nagapattinam through Orissa.
44
00:04:02,667 --> 00:04:05,667
People often mistook it to be
scraps of Iron and brass, or
45
00:04:05,875 --> 00:04:08,250
even wreckage from the ships,
and attempted to pry it open...
46
00:04:08,458 --> 00:04:11,292
Thousands of lives were lost
over the course of years.
47
00:04:12,542 --> 00:04:17,167
But the ruling class continue to
cover up the cause of these deaths,
48
00:04:17,583 --> 00:04:23,875
and murder those who try to expose
this malfeasance by filing false cases.
49
00:04:24,292 --> 00:04:28,292
each wave still sweeps ashore a bomb.
50
00:04:49,417 --> 00:04:57,125
'The Last Bomb
of The Second World War'
51
00:04:59,917 --> 00:05:06,667
'The Last Bomb
of The Second World War'
52
00:06:08,500 --> 00:06:11,250
Get away from here!
53
00:06:12,625 --> 00:06:14,917
Get away!
I said, get away!
54
00:06:31,125 --> 00:06:34,667
Rathan, I got news from our sources
that a bomb has washed ashore in Mamallapuram.
55
00:06:35,208 --> 00:06:37,375
Call the police right away
and capture that bomb.
56
00:06:37,500 --> 00:06:38,708
No one should know about this.
57
00:06:39,375 --> 00:06:42,375
Doesn't matter if lives are lost
in the explosion,
58
00:06:42,375 --> 00:06:44,000
it must not be found in one piece.
59
00:06:44,000 --> 00:06:45,042
That is important.
60
00:06:45,083 --> 00:06:47,583
If that happens,
not only will I get exposed,
61
00:06:47,583 --> 00:06:53,333
our plan for the ten thousand crore arms
manufacturing plant will be jeopardised.
62
00:06:53,458 --> 00:06:53,750
Careful.
63
00:06:54,083 --> 00:06:56,792
Silence this issue
before it goes to the media.
64
00:06:57,000 --> 00:06:57,417
Will take care.
65
00:07:38,958 --> 00:07:39,750
Bhai!
66
00:07:40,542 --> 00:07:42,042
Aruppu... Bhai isn't here now.
67
00:07:42,417 --> 00:07:44,625
Just drop off the goods now
and collect your money tomorrow.
68
00:07:54,000 --> 00:07:55,750
So? Did you find it?
69
00:07:55,875 --> 00:07:57,833
I said we should phone you
and keep it inside.
70
00:07:57,833 --> 00:07:59,708
He said we must keep it outside.
71
00:07:59,792 --> 00:08:03,125
It was covered in muck.
So I left it outside.
72
00:08:03,125 --> 00:08:04,250
It was gone in the morning.
73
00:08:04,458 --> 00:08:07,542
It's not some jewellery or vehicle
to brush off when it goes missing.
74
00:08:07,917 --> 00:08:10,333
If the media or public were to find out
it went missing from the police station...
75
00:08:10,333 --> 00:08:13,750
"Your station is not safe,
how will you keep us safe?",
76
00:08:13,750 --> 00:08:15,417
won't they spit at us?
77
00:08:20,125 --> 00:08:21,958
Here, check the bill.
78
00:08:22,583 --> 00:08:23,167
It's just 3.5 tonnes.
79
00:08:23,250 --> 00:08:23,625
What?
80
00:08:23,625 --> 00:08:24,833
You said it'd be 5 - 6 tonnes
81
00:08:24,833 --> 00:08:26,750
I drove the vehicle.
Won't I know the weight?
82
00:08:26,875 --> 00:08:28,625
I've run this shop for so many years...
Come, Aruppu!
83
00:08:29,542 --> 00:08:30,625
Wonder which truck he stole diesel from!
84
00:08:34,250 --> 00:08:36,750
Velu! Two big ones
and a small one.
85
00:08:37,000 --> 00:08:38,208
Yeah?
- Okay, Aruppu.
86
00:08:38,292 --> 00:08:39,458
Measured in pots or litres?
87
00:08:39,458 --> 00:08:40,583
Whatever Aruppu says.
88
00:08:42,208 --> 00:08:45,417
'Everything in it's place,
Is the way to peace.'
89
00:08:45,417 --> 00:08:45,750
Wise words.
90
00:08:46,417 --> 00:08:47,833
I saw it, too.
91
00:08:48,208 --> 00:08:50,042
Looked like a ten inch pipe
covered in muck.
92
00:08:50,042 --> 00:08:50,625
Yes, sir.
93
00:08:51,000 --> 00:08:54,958
Munusami, along with the German girl,
got drunk on her booze...
94
00:08:54,958 --> 00:08:56,625
and went on blabbering
that it's a bomb.
95
00:08:56,625 --> 00:08:57,458
So it's not a bomb?
96
00:09:00,167 --> 00:09:01,042
Here... draw me a bomb.
97
00:09:01,167 --> 00:09:01,542
Sure, sir.
98
00:09:18,583 --> 00:09:19,042
There.
99
00:09:20,250 --> 00:09:23,375
Sir...
that's what bombs look like, don't they?
100
00:09:25,542 --> 00:09:27,833
You get drunk and call it
a pipe and such rubbish?
101
00:09:28,958 --> 00:09:30,458
Bring in everyone who came to the station.
102
00:09:31,042 --> 00:09:31,833
Okay, sir.
- Dismissed!
103
00:09:32,125 --> 00:09:33,750
Bhai!
- Yes?
104
00:09:33,833 --> 00:09:35,833
Can I collect my payment
for the iron scraps I brought yesterday?
105
00:09:35,875 --> 00:09:37,750
Come on, I don't have one rupee
in the chest.
106
00:09:37,750 --> 00:09:40,583
I'm just sending the load out.
- Alright, Bhai.
107
00:09:42,625 --> 00:09:43,458
Get going!
108
00:09:43,625 --> 00:09:45,208
Bhai! Good thing I remembered.
109
00:09:45,208 --> 00:09:47,833
I told you about Selvam, right?
He's struggling.
110
00:09:48,167 --> 00:09:49,833
You have paid half the amount?
111
00:09:49,833 --> 00:09:52,458
Give me whatever you've got.
I'll pay the balance.
- OK, bhai!
112
00:09:52,500 --> 00:09:53,625
Please help him out.
113
00:10:25,375 --> 00:10:35,833
[Man singing Therukoothu folk tune]
114
00:10:46,625 --> 00:10:50,917
'Our sweat nourishes the land we till;
Our hearts reap misery and trouble.'
115
00:10:51,417 --> 00:10:57,208
'Our dreams keep knocking at doors;
Will they ever be welcomed with open arms?'
116
00:11:08,167 --> 00:11:12,542
'Our labour is capital, feeding your greed;
Our lifetime is spent, burning to ground.'
117
00:11:12,542 --> 00:11:19,417
'Our fight is for fair remuneration;
Will it ever be a given?'
118
00:11:29,917 --> 00:11:33,833
'When has asking nicely ever made a difference?
Revolution is our only chance.'
119
00:11:33,875 --> 00:11:40,458
'Don't falter when there are hurdles;
It will lead to an insurgence.'
120
00:11:42,250 --> 00:11:43,583
Tell the prospective bride
I drive a 12 wheeler.
121
00:11:54,583 --> 00:11:55,917
Selvam! Stop it!
122
00:11:55,917 --> 00:11:58,250
I've said countless times,
a driver shouldn't mind the shop.
123
00:11:58,292 --> 00:12:01,833
Do they pay us twice the salary?
- Don't shout, explain calmly.
124
00:12:01,958 --> 00:12:04,792
Where does he listen to me?
My salary is still due.
125
00:12:05,042 --> 00:12:09,167
'Like futile raindrops on a parched desert;
The fruit of our labour is lost.'
126
00:12:09,250 --> 00:12:14,042
'Like the tiger crouches before the kill;
We will win our rights, we will.'
127
00:12:15,042 --> 00:12:19,250
'Our sweat nourishes the land we till;
Our hearts reap misery and trouble.'
128
00:12:19,250 --> 00:12:26,833
'Our dreams keep knocking at doors;
Will they ever be welcomed with open arms?'
129
00:12:34,125 --> 00:12:36,000
Who told the owner
that I complained about the salary?
130
00:12:36,083 --> 00:12:38,625
Can't you guess who would have ratted?
Puncture, the snitch.
131
00:12:38,750 --> 00:12:42,542
If we let ourselves be divided
in the name of caste or region...
132
00:12:42,542 --> 00:12:46,458
the pittance they pay us will
only buy us daily bread and booze.
133
00:12:47,083 --> 00:12:54,125
'If our suffering should prolong;
There will be an upheaval.'
134
00:12:56,792 --> 00:13:04,042
'If a hissing serpent should attack;
Even the meek will fight back.'
135
00:13:06,167 --> 00:13:10,625
'May all these barriers shatter!
What's to gain from yet another border?'
136
00:13:10,625 --> 00:13:15,625
'May all these rivers join the great ocean!
Let's come together, a glorious union!'
137
00:13:15,625 --> 00:13:19,833
'Like futile raindrops on a parched desert;
The fruit of our labour is lost.'
138
00:13:19,833 --> 00:13:24,542
'Like the tiger crouches before the kill;
We will win our rights, we will.'
139
00:13:26,625 --> 00:13:27,625
Yes, a load of apples.
140
00:13:27,625 --> 00:13:30,917
I drive a Torres truck, Uncle.
141
00:13:30,917 --> 00:13:34,792
I'll make a stop at a restaurant
in Hyderabad...
142
00:13:35,542 --> 00:13:37,625
Some life this is.
Shame on you.
143
00:13:40,625 --> 00:13:42,000
Sorry, I was at a toll gate.
144
00:13:42,583 --> 00:13:46,833
'Our sweat nourishes the land we till;
Our hearts reap misery and trouble.'
145
00:13:46,875 --> 00:13:53,750
'Our dreams keep knocking at doors;
Will they ever be welcomed with open arms?'
146
00:14:21,625 --> 00:14:24,167
Chittu, I'm busy so I cut your call.
Can't you understand that?
147
00:14:24,333 --> 00:14:25,458
Hello!
148
00:14:28,917 --> 00:14:30,208
Chittu, are you stupid?
149
00:14:30,292 --> 00:14:32,208
I said I'm busy.
- It's you who's stupid.
150
00:14:32,500 --> 00:14:33,625
You're acting too pricey.
151
00:14:33,875 --> 00:14:35,542
When did you tell me
you were driving?
152
00:14:35,542 --> 00:14:36,833
You just cut my call.
153
00:14:36,875 --> 00:14:39,625
How would I know if you were
driving a lorry or a flight?
154
00:14:39,625 --> 00:14:40,833
When are you not driving?
155
00:14:40,833 --> 00:14:44,458
I called to say what's happening,
but you got me worried about you.
156
00:14:44,458 --> 00:14:46,833
What? You're getting married.
Go ahead, who cares?
157
00:14:46,833 --> 00:14:50,000
You're probably calling me because
your family must have picked a loser.
158
00:14:50,000 --> 00:14:52,750
But you act like you were all worried
about me? Good job, Missy.
159
00:14:52,833 --> 00:14:54,833
The groom hasn't gotten here yet.
160
00:14:54,833 --> 00:14:57,042
I'll know whether he's a loser or not
only when I see him.
161
00:14:57,042 --> 00:14:57,833
You're something.
162
00:14:57,875 --> 00:14:59,167
Get lost now.
Hang up!
163
00:14:59,292 --> 00:15:00,417
Chithra, open the door!
164
00:15:00,500 --> 00:15:01,750
Sumathi, I'm coming.
165
00:15:01,833 --> 00:15:04,250
Such a pain.
166
00:15:04,292 --> 00:15:05,458
Is she coming?
167
00:15:05,917 --> 00:15:06,833
What?
168
00:15:07,083 --> 00:15:09,167
Everyone's waiting for you.
Come.
169
00:15:10,542 --> 00:15:12,042
Always on the phone...
170
00:15:16,750 --> 00:15:17,417
Drink this water.
171
00:15:17,417 --> 00:15:18,375
Drink up.
172
00:15:18,792 --> 00:15:19,417
It's for your own good.
173
00:15:19,917 --> 00:15:20,625
Go on, drink it.
174
00:15:24,458 --> 00:15:25,792
What the hell?
- Calm down.
175
00:15:27,875 --> 00:15:28,583
Wait.
176
00:15:29,583 --> 00:15:32,917
I told you, we should have taken her
to the Hill Temple in my village.
177
00:15:32,917 --> 00:15:35,917
But you're obsessed
with your family's stupid rituals.
178
00:15:35,917 --> 00:15:38,125
If this goes on,
we will be on the streets.
179
00:15:38,625 --> 00:15:39,417
Shut up.
180
00:15:39,500 --> 00:15:41,833
She's behaving this way
because she wants us all dead.
181
00:15:41,833 --> 00:15:42,958
Runaway mongrel.
182
00:15:43,042 --> 00:15:45,458
You deserve to go around
with him in that lorry.
183
00:15:45,625 --> 00:15:48,625
And you're a trained teacher!
- Be patient, son.
184
00:15:49,042 --> 00:15:51,583
Father, please don't say anything.
185
00:15:51,583 --> 00:15:53,375
We have completed the ritual.
186
00:15:53,375 --> 00:15:55,625
She will never think of that boy again.
187
00:15:55,708 --> 00:15:57,125
You can start the wedding preparations.
188
00:16:02,625 --> 00:16:04,833
I've told you several times,
I will only do a job I like.
189
00:16:05,125 --> 00:16:06,792
If you don't want a driver,
marry a district collector.
190
00:16:07,375 --> 00:16:09,042
Constantly pestering me...
191
00:16:09,583 --> 00:16:12,958
Why is it always, "They said this,
my friend said that"?
192
00:16:13,208 --> 00:16:14,625
If you don't like me, leave.
193
00:16:15,083 --> 00:16:18,042
The clouds keep me company,
moving with my lorry.
194
00:16:18,042 --> 00:16:19,708
I never drive alone, you know.
195
00:16:21,000 --> 00:16:25,208
The clouds, the moon, the stars...
196
00:16:25,208 --> 00:16:28,917
you, my father...
I talk to everyone when I drive.
197
00:16:29,042 --> 00:16:32,125
He called you a "driver",
but you just kept mum.
198
00:16:32,125 --> 00:16:33,625
They don't address a collector
as "collector".
199
00:16:33,625 --> 00:16:35,542
Or a minister as "minister".
200
00:16:35,542 --> 00:16:38,458
You should have punched him in the face.
201
00:16:38,792 --> 00:16:39,833
Why don't you speak up for me?
202
00:16:42,042 --> 00:16:43,250
He pays my salary, so he calls me that.
203
00:16:43,958 --> 00:16:47,458
You've called me "driver"
so many times!
204
00:16:47,500 --> 00:16:49,333
This is not so bad.
205
00:16:49,333 --> 00:16:52,417
I don't want you to love me
out of sympathy or pity.
206
00:16:52,417 --> 00:16:54,375
If you trust me,
we can live an awesome life.
207
00:16:54,375 --> 00:16:55,458
Otherwise...
208
00:16:55,458 --> 00:16:59,250
you'll end up singing about
"betel leaves and nuts"
209
00:16:59,292 --> 00:17:01,792
and sit at home doing household chores,
like the heroines in Tamil movies.
210
00:17:02,458 --> 00:17:03,583
Ridiculous.
211
00:17:03,958 --> 00:17:05,250
You know what song
you'll end up singing?
212
00:17:05,500 --> 00:17:06,833
What?
213
00:17:06,875 --> 00:17:10,375
"I'm a heartbroken Romeo."
214
00:17:10,625 --> 00:17:14,333
"I've come looking for you, my love."
215
00:17:14,458 --> 00:17:17,417
"O Juliet!"
216
00:17:17,417 --> 00:17:20,708
Or, you can sing, "O Chittu!"
217
00:17:20,792 --> 00:17:22,208
Yeah, right.
I'll whack your head.
218
00:17:22,208 --> 00:17:24,375
Get lost!
- You get lost.
219
00:17:31,250 --> 00:17:34,250
Stop the purchase, stop the purchase.
220
00:17:34,625 --> 00:17:38,250
Don't spend on nuclear weapons
while the people starve!
221
00:17:38,250 --> 00:17:40,167
Do not buy nuclear weapons!
222
00:17:40,583 --> 00:17:43,042
Zindabad!
223
00:17:43,042 --> 00:17:44,458
Jai Bhim! Zindabad!
224
00:17:44,625 --> 00:17:46,792
I'm on the way, Bhai.
There is a lot of traffic.
225
00:17:46,792 --> 00:17:48,750
Where are you?
Basha will yell at me.
226
00:17:48,750 --> 00:17:51,167
There is a protest happening
on the road. I'll be there soon.
227
00:17:51,292 --> 00:17:57,375
Buddhism is our way,
war is not our way!
228
00:17:57,875 --> 00:18:01,250
Zindabad! Zindabad!
229
00:18:01,500 --> 00:18:04,917
Stop the police brutality.
230
00:18:05,125 --> 00:18:06,375
Move it, driver!
231
00:18:06,375 --> 00:18:09,750
What? A driver?
- Then what? Should I call you "collector"?
232
00:18:09,750 --> 00:18:11,417
If I drove my own car,
would you call me a driver?
233
00:18:11,417 --> 00:18:14,833
Doesn't your license
carry the word 'driver', too?
234
00:18:16,833 --> 00:18:18,042
Zindabad! Zindabad!
235
00:18:18,792 --> 00:18:19,833
Jai Bhim! Zindabad!
236
00:18:20,458 --> 00:18:21,708
Zindabad! Zindabad!
237
00:18:21,708 --> 00:18:25,333
No money for food, clothing and shelter,
but you spend for tanks on fortresses?
238
00:18:49,708 --> 00:18:50,833
He's going to kill you.
239
00:18:57,625 --> 00:18:59,458
It's no exhibition.
Get to work!
240
00:19:01,125 --> 00:19:03,000
Alibaba, won't you handle this?
241
00:19:03,833 --> 00:19:04,833
Why are you lazing around at the shop?
242
00:19:06,000 --> 00:19:06,333
Hello.
243
00:19:09,167 --> 00:19:10,458
I told him the lorry needed service.
244
00:19:10,500 --> 00:19:13,042
Don't go in there now.
He won't spare you. Wait a while.
245
00:19:13,625 --> 00:19:16,542
They're killing me.
I just can't manage these idiots.
246
00:19:19,208 --> 00:19:22,333
Keep to your left...
Don't go to your right!
247
00:19:22,333 --> 00:19:23,458
What's this?
248
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
Come, come, come...
249
00:19:25,917 --> 00:19:27,125
What are you looking at?
250
00:19:27,208 --> 00:19:29,750
You've done your bit.
Who cares if my property is damaged?
251
00:19:29,917 --> 00:19:32,042
No, Boss.
The glass was already broken.
252
00:19:32,042 --> 00:19:33,167
Don't give me that crap.
253
00:19:33,167 --> 00:19:34,917
You've ruined my morning.
254
00:19:35,500 --> 00:19:37,458
Even if I say something,
you will only justify it.
255
00:19:37,458 --> 00:19:39,250
What's this?
256
00:19:39,417 --> 00:19:41,458
How to run my business
if there's a 100 kg loss in each load?
257
00:19:41,625 --> 00:19:44,542
I invested ten lakhs in the shop last year.
Where did it all go?
258
00:19:44,542 --> 00:19:45,625
I'll deduct it from your salary.
259
00:19:45,833 --> 00:19:48,167
Alibaba, write down 2,140 rupees
on his account.
260
00:19:48,333 --> 00:19:49,542
And 4,000 for the broken glass.
261
00:19:49,917 --> 00:19:50,833
No mercy for him.
262
00:19:50,833 --> 00:19:52,750
Good enough. Hold on!
263
00:19:53,750 --> 00:19:57,333
I already told you, there is a discrepancy
between our weight and the company's.
264
00:19:57,333 --> 00:19:58,542
They're cheating us.
265
00:19:58,542 --> 00:20:00,167
If you don't trust me,
come see for yourself.
266
00:20:00,458 --> 00:20:01,333
I'll beat you with my slippers!
267
00:20:01,333 --> 00:20:03,750
You steal from the load
and blame it on the company?
268
00:20:03,750 --> 00:20:05,208
You think he's broke, to steal?
269
00:20:05,208 --> 00:20:07,625
You would rob my shop blind
if I didn't watch out.
270
00:20:07,625 --> 00:20:09,208
Leave some behind
for your poor boss.
271
00:20:09,208 --> 00:20:11,625
I will need it to return to my hometown
after you wipe me out.
272
00:20:11,750 --> 00:20:13,042
Don't blame it on the company!
273
00:20:19,542 --> 00:20:20,708
It's the Bhai's bill.
274
00:20:20,917 --> 00:20:23,458
He said he'd come tonight
for his payment.
275
00:20:24,208 --> 00:20:24,958
Velu...
276
00:20:24,958 --> 00:20:26,208
don't go off to sleep.
277
00:20:26,417 --> 00:20:28,583
We need to weigh some load.
- Okay.
278
00:20:30,167 --> 00:20:30,833
Alibaba, we need to weigh the load.
279
00:20:31,333 --> 00:20:32,625
Answer the damned phone.
280
00:20:32,625 --> 00:20:33,708
It's ringing off the hook.
281
00:20:36,333 --> 00:20:39,000
Selvam! Give him a hand,
we're due for a delivery.
282
00:20:39,000 --> 00:20:41,958
I've been up driving all night.
My eyes are droopy.
283
00:20:41,958 --> 00:20:43,375
I must sleep now
if I'm to drive tonight.
284
00:20:43,375 --> 00:20:44,792
Ask someone else.
285
00:20:44,792 --> 00:20:46,042
What's with your night and day?
286
00:20:46,083 --> 00:20:47,417
Everyone else drives, too.
287
00:20:47,417 --> 00:20:48,917
Look at Velu...
288
00:20:49,125 --> 00:20:49,625
he drives at night too.
289
00:20:49,792 --> 00:20:52,625
Hari drives at night, too.
Is he dead?
290
00:20:52,917 --> 00:20:54,708
You have just started here.
291
00:20:54,750 --> 00:20:55,917
Your father drove here
for 15 years.
292
00:20:55,917 --> 00:20:57,958
He's never refused any work,
not once.
293
00:20:58,250 --> 00:21:01,708
When that lorry was first bought,
your father drove it to the mosque.
294
00:21:01,708 --> 00:21:03,125
How did he give birth to 'you'?
295
00:21:03,125 --> 00:21:05,042
Other drivers manage to pass off
even garbage as iron.
296
00:21:05,208 --> 00:21:07,583
But you have brought this load back.
297
00:21:08,458 --> 00:21:10,583
You don't have money for the next meal,
but you pick and choose jobs?
298
00:21:11,292 --> 00:21:11,458
Get lost.
299
00:21:20,958 --> 00:21:23,625
I spoke to Bhai about the lorry.
300
00:21:23,667 --> 00:21:26,375
He said we should just
buy a new one.
301
00:21:26,833 --> 00:21:28,083
So I told him,
302
00:21:28,208 --> 00:21:29,667
this lorry was driven by his father.
303
00:21:29,833 --> 00:21:31,958
He believes that his father lives in it.
304
00:21:32,083 --> 00:21:34,750
True. If my father got sick,
an injection could make him better.
305
00:21:35,250 --> 00:21:38,208
If I pitched in money and got him fixed,
he'd perform just fine!
306
00:21:38,833 --> 00:21:41,500
If the boss found out
that you're planning to buy his lorry...
307
00:21:41,583 --> 00:21:45,750
he'd tell the whole world you robbed him
enough to buy his own lorry!
308
00:21:45,833 --> 00:21:46,958
Watch out.
309
00:21:47,125 --> 00:21:49,708
I'll buy my own lorry,
take it for a spin,
310
00:21:49,750 --> 00:21:52,542
blow out exhaust smoke on his face
and Chittu's family too...
311
00:21:52,583 --> 00:21:54,375
or I'm no son of Veeramuthu's.
312
00:21:54,500 --> 00:21:56,875
He calls me a thief
when I ask for my salary? - Be quiet.
313
00:21:56,958 --> 00:21:59,250
What's that idle chatter?
Get to work.
314
00:21:59,250 --> 00:22:00,750
He's talking about you.
315
00:22:01,458 --> 00:22:02,208
Throw it!
316
00:22:03,125 --> 00:22:05,208
Come out here, boss man!
317
00:22:05,375 --> 00:22:07,625
What's with you?
318
00:22:20,375 --> 00:22:21,375
It hurts!
319
00:22:22,333 --> 00:22:23,375
I'm hurt!
320
00:22:25,208 --> 00:22:26,958
Lift him up!
321
00:22:37,500 --> 00:22:40,667
We must take him to a private hospital.
- Why private hospital? Stop!
322
00:22:40,958 --> 00:22:43,250
Why private hospital?
It's not like his leg got chopped.
323
00:22:43,375 --> 00:22:45,333
Take him to a government hospital.
Keep this.
324
00:22:47,708 --> 00:22:49,083
Take the money!
325
00:22:49,833 --> 00:22:53,708
Why are so many of you going?
Just one companion will do.
326
00:22:53,833 --> 00:22:54,958
Others, get to work.
327
00:22:54,958 --> 00:22:55,958
Let's go, quick!
328
00:22:56,083 --> 00:22:58,125
Drive fast!
- Be careful.
329
00:22:59,958 --> 00:23:01,208
Bloody nuisance!
330
00:23:15,625 --> 00:23:17,958
Stay by his side.
I'll park the vehicle.
331
00:23:20,375 --> 00:23:21,958
Driver! Where did he go?
332
00:23:22,083 --> 00:23:23,500
Is this your vehicle?
333
00:23:23,583 --> 00:23:25,250
You've parked it on the way
like you're a doctor?
334
00:23:25,375 --> 00:23:27,375
You're causing public nuisance.
- Don't talk too much!
335
00:23:27,458 --> 00:23:30,208
I was struggling to lift him, did you help?
You just stood and watched.
336
00:23:30,250 --> 00:23:32,333
Damn you and your rules.
Do what you can.
337
00:23:32,375 --> 00:23:34,375
There is blood all over your vehicle.
338
00:23:34,500 --> 00:23:36,958
It looks disgusting.
Quit talking and move the vehicle.
339
00:23:37,125 --> 00:23:38,583
So you're that public?
340
00:23:38,625 --> 00:23:41,250
Move that vehicle!
- Dare to touch me?
341
00:23:41,250 --> 00:23:44,542
That's someone's blood. Think of the pain.
You find it disgusting?
342
00:23:44,625 --> 00:23:46,375
Comrade, you came with him?
343
00:23:46,583 --> 00:23:47,750
He's lost a lot of blood.
344
00:23:47,833 --> 00:23:50,375
You have just wrapped a cloth on it.
You have no conscience?
345
00:23:50,375 --> 00:23:51,958
And you're picking a fight here.
346
00:23:52,000 --> 00:23:54,208
We must speak to the management.
Come with me.
347
00:23:54,250 --> 00:23:55,958
They always behave this way.
348
00:23:55,958 --> 00:23:57,583
Let it go, Comrade.
349
00:23:57,583 --> 00:23:58,542
Do what you can.
350
00:23:58,583 --> 00:24:00,125
I'll just have a word with him.
351
00:24:03,000 --> 00:24:03,958
Comrade...
352
00:24:06,583 --> 00:24:09,125
Maybe this is new to you,
but we're used to it.
353
00:24:09,208 --> 00:24:11,833
You should see our iron scraphouse.
Everyone's bandaged.
354
00:24:12,000 --> 00:24:14,958
One person's arm, another's leg,
or his head.
355
00:24:15,375 --> 00:24:17,958
Many have lost their limbs.
Many have lost their lives.
356
00:24:18,000 --> 00:24:20,125
Do they get compensation or insurance?
357
00:24:20,625 --> 00:24:21,833
Compensation?
358
00:24:21,833 --> 00:24:24,583
The only compensation we get
is the bus fare to our home towns.
359
00:24:24,750 --> 00:24:27,500
Those of us who don't own land
migrate to cities for jobs.
360
00:24:27,583 --> 00:24:29,208
Even if we don't send money back home...
361
00:24:29,333 --> 00:24:32,333
imagine their plight if we go home
with an arm or leg missing?
362
00:24:32,375 --> 00:24:34,125
Divided, you can't do anything.
363
00:24:34,250 --> 00:24:35,667
These days, there are unions.
364
00:24:37,667 --> 00:24:39,833
Union?
Which TV channel are you from?
365
00:24:39,875 --> 00:24:41,958
We're not from any TV channel.
We are documentary filmmakers.
366
00:24:42,000 --> 00:24:44,250
Oh, about Coca Cola
harming River Tamirabarani?
367
00:24:44,333 --> 00:24:46,333
People were told not to watch that movie.
Isn't that the one?
368
00:24:46,458 --> 00:24:48,333
I know.
That's been the newspaper headlines.
369
00:24:48,333 --> 00:24:49,958
Aren't you a driver?
370
00:24:50,125 --> 00:24:51,375
How do you know all this?
371
00:24:51,500 --> 00:24:53,375
You think I'm stupid
because I'm a driver?
372
00:24:53,625 --> 00:24:56,250
Ask me any news from the past decade.
I can give you the date.
373
00:24:56,250 --> 00:24:58,875
You name the news magazine,
I've read it.
374
00:24:59,250 --> 00:25:00,375
I read every joke.
375
00:25:00,500 --> 00:25:01,875
Really? 'You' read jokes?
376
00:25:02,500 --> 00:25:03,958
One more tea?
377
00:25:04,583 --> 00:25:06,083
It's Constable Munusami.
378
00:25:06,708 --> 00:25:07,750
One moment, Comrade.
379
00:25:08,792 --> 00:25:11,000
Hello?
- I've been trying to reach you since yesterday.
380
00:25:11,042 --> 00:25:12,458
A bomb washed ashore last evening.
381
00:25:13,292 --> 00:25:15,208
What? Really?
382
00:25:15,292 --> 00:25:17,000
I had kept it in the station.
383
00:25:17,667 --> 00:25:18,708
Now it's gone missing.
384
00:25:18,792 --> 00:25:19,833
From the police station?
385
00:25:19,917 --> 00:25:23,333
The head constable Rudran
who was in the news for hitting me...?
386
00:25:23,583 --> 00:25:26,583
He has thrown it away to make me look bad,
and claims it was just a pipe.
387
00:25:26,667 --> 00:25:29,542
I'm in Chennai now.
Are you on duty? - Yes, hurry up.
388
00:25:29,583 --> 00:25:32,167
They are arresting the comrades
before giving them treatment.
389
00:25:34,292 --> 00:25:35,333
See you.
390
00:25:35,792 --> 00:25:36,792
I'll see you later.
391
00:25:37,583 --> 00:25:38,958
It just won't crack!
392
00:25:40,292 --> 00:25:42,083
What are you doing?
393
00:25:42,417 --> 00:25:43,792
I'm separating the brass from iron.
394
00:25:43,792 --> 00:25:46,375
Fool, how will you do it manually?
395
00:25:46,375 --> 00:25:47,667
There's a welder right here.
396
00:25:47,667 --> 00:25:49,208
Give it to him for welding.
397
00:25:49,208 --> 00:25:51,208
Okay.
- Here you go, Mohan.
398
00:25:55,417 --> 00:25:56,833
What did the boss say?
399
00:25:56,958 --> 00:25:58,958
He wanted you to weld it.
400
00:25:59,125 --> 00:26:01,042
You think I'll forget,
then you can steal it?
401
00:26:01,375 --> 00:26:03,125
2kg brass is worth 600 rupees!
402
00:26:03,542 --> 00:26:04,792
I'll tell on you to the boss.
403
00:26:04,917 --> 00:26:07,375
Puncture, stop bugging me.
404
00:26:07,542 --> 00:26:10,417
First plough out all the dregs on it,
then I'll do it.
405
00:26:10,542 --> 00:26:12,083
Or I could lose an eye.
406
00:26:12,125 --> 00:26:13,792
Oh, shall I wash it with soap as well?
407
00:26:13,792 --> 00:26:15,000
It's getting late.
Get your gun, now!
408
00:26:15,000 --> 00:26:15,792
No, let's not...
409
00:26:15,875 --> 00:26:18,375
I'm right here,
just do it.
410
00:26:18,542 --> 00:26:19,667
Yes, go on.
411
00:26:28,083 --> 00:26:29,250
Won't you shut up?
Move back!
412
00:26:29,667 --> 00:26:31,542
You're telling 'me' off?
413
00:26:31,667 --> 00:26:34,000
ISI certified Priya TMT Bars.
Strong and reliable.
414
00:26:34,250 --> 00:26:35,542
You're drinking yourself to death,
just like your father!
415
00:26:35,750 --> 00:26:36,667
We are the iron bars!
416
00:26:36,667 --> 00:26:41,750
We just toil here for him, father to son,
with no time for our family.
417
00:26:41,750 --> 00:26:43,542
We are the strong and reliable iron bars!
418
00:26:44,625 --> 00:26:46,750
I will kill him right here in his shop.
419
00:26:48,875 --> 00:26:51,917
He thinks he's above questions?
I will question him!
420
00:26:53,500 --> 00:26:54,917
You are drunk.
Why are you starting a fight here?
421
00:26:55,000 --> 00:26:56,042
Just go to sleep.
422
00:26:56,042 --> 00:26:58,500
You're elder to me.
I respect your words.
423
00:26:58,542 --> 00:27:03,125
Sister, there is only one difference
between you and me.
424
00:27:04,292 --> 00:27:05,500
Tell me.
- What's that?
425
00:27:05,667 --> 00:27:07,458
You're a man. I'm a woman.
Is that it?
426
00:27:07,458 --> 00:27:11,500
You're sober and I'm drunk.
427
00:27:11,500 --> 00:27:12,917
You don't even know this?
428
00:27:12,917 --> 00:27:13,917
Jerk!
429
00:27:15,542 --> 00:27:18,333
Let me go!
430
00:27:18,417 --> 00:27:21,083
Come out here.
You cheat!
431
00:27:21,083 --> 00:27:22,083
Get out here, boss.
432
00:27:22,083 --> 00:27:23,667
Let him go.
What do you want?
433
00:27:23,667 --> 00:27:26,167
Why are you pulling me back?
434
00:27:26,167 --> 00:27:27,667
Want me to play dumb
like you people?
435
00:27:27,667 --> 00:27:31,333
I'm Veeramuthu's son!
436
00:27:32,917 --> 00:27:34,292
You think being Veeramuthu's son
makes you somebody?
437
00:27:34,292 --> 00:27:36,542
You get drunk and cause a ruckus here?
438
00:27:36,542 --> 00:27:38,292
He's fighting for justice?
Bloody moron.
439
00:27:38,333 --> 00:27:39,292
Stand back.
440
00:27:39,667 --> 00:27:40,333
Let me go.
441
00:27:41,500 --> 00:27:42,958
I've not come here to fight.
442
00:27:43,042 --> 00:27:45,292
I've come for justice.
Who is the thief here?
443
00:27:45,500 --> 00:27:46,542
What justice?
444
00:27:46,708 --> 00:27:49,458
He's losing so much blood, you ask me to
drop him off, am I an animal?
445
00:27:49,458 --> 00:27:51,667
Would you say that
if it was your child?
446
00:27:51,667 --> 00:27:52,958
You asked why we drove too fast?
447
00:27:52,958 --> 00:27:55,167
Do you have a tiny piece of cotton
in this shop?
448
00:27:55,167 --> 00:27:57,792
The doctor said
he could have lost his leg.
449
00:27:57,792 --> 00:28:01,083
If he loses his leg, his wife and children
can live off your 50 rupees forever?
450
00:28:01,333 --> 00:28:05,333
I've seen so many men in this shop,
without an arm or a leg.
451
00:28:05,417 --> 00:28:07,208
We want to get back home alive.
452
00:28:07,208 --> 00:28:10,542
When that life is in danger,
even a cycle will fly, like an ambulance.
453
00:28:10,583 --> 00:28:12,083
The speed is not in the vehicle...
454
00:28:12,083 --> 00:28:13,792
it's in here.
455
00:28:14,042 --> 00:28:16,208
I'll smash your face in.
- I'm prepared for anything.
456
00:28:16,208 --> 00:28:18,333
Now, we don't have to beg you.
Our union will.
457
00:28:18,333 --> 00:28:19,458
Understand?
458
00:28:19,458 --> 00:28:20,792
OUR UNION WILL STAND UP FOR US.
459
00:28:20,917 --> 00:28:21,958
What? A union?
460
00:28:21,958 --> 00:28:23,208
Shut up.
461
00:28:23,208 --> 00:28:24,625
You're talking about a union here?
462
00:28:24,917 --> 00:28:26,458
A union for a scrap metal shop?
463
00:28:26,458 --> 00:28:28,208
Listen up, everybody.
464
00:28:28,208 --> 00:28:31,542
Don't let him convince you
to join any union, or I'll fire you.
465
00:28:31,542 --> 00:28:32,333
Bloody daily wage worker...
466
00:28:32,500 --> 00:28:34,458
think I'm terrified of unions?
467
00:28:34,542 --> 00:28:36,208
If you're not scared,
why are you running away?
468
00:28:36,208 --> 00:28:38,208
Who's running away?
469
00:28:38,208 --> 00:28:39,500
I'll make you run.
470
00:28:39,500 --> 00:28:40,458
Come here.
471
00:28:41,708 --> 00:28:43,542
He hit my head with a bottle.
472
00:28:43,667 --> 00:28:44,667
Hit you with a bottle?
473
00:28:44,667 --> 00:28:45,792
You dare to raise your hand?
474
00:28:45,792 --> 00:28:47,833
Settle his accounts,
and send him away.
475
00:28:47,833 --> 00:28:49,292
You don't need to work here anymore.
476
00:28:49,792 --> 00:28:51,708
Selvam, listen...
477
00:28:51,708 --> 00:28:53,958
He's fired you a hundred times
and you've quit a hundred times.
478
00:28:53,958 --> 00:28:55,292
Keep quiet, sister.
- Don't do this.
479
00:28:56,333 --> 00:28:57,208
Sir!
480
00:28:57,667 --> 00:28:59,792
Who do you think you are?
I'll smack you.
481
00:28:59,958 --> 00:29:03,958
You retired 6 months ago.
You still put on a uniform to take bribes.
482
00:29:03,958 --> 00:29:06,083
Why are you paying
a bulb with no fuse?
483
00:29:06,083 --> 00:29:07,792
You see now who's the thief?
484
00:29:08,542 --> 00:29:11,167
You see now, who's the real thief?
485
00:29:14,625 --> 00:29:15,167
Chittu!
- Hello?
486
00:29:15,542 --> 00:29:19,208
Chittu, boss called me a thief.
487
00:29:19,583 --> 00:29:21,917
Are you drunk?
- I'm giving you two choices:
488
00:29:21,917 --> 00:29:24,792
I'll speak to the boss
and then speak to you.
489
00:29:24,958 --> 00:29:27,083
Or speak to you
and then speak to the boss?
490
00:29:27,542 --> 00:29:29,792
You'll be out on the streets from tomorrow.
Keep that in mind.
491
00:29:30,208 --> 00:29:32,083
Look, I didn't want to say this.
492
00:29:32,083 --> 00:29:32,833
But now you've made me.
493
00:29:32,833 --> 00:29:34,542
Your father, too, fought with me
and left.
494
00:29:34,583 --> 00:29:36,167
You know what happened
within a year of his leaving?
495
00:29:37,333 --> 00:29:39,542
Get out of my sight.
Or I'll kill you.
496
00:29:40,583 --> 00:29:42,917
When my father worked here,
this shop was just a tent.
497
00:29:42,917 --> 00:29:45,792
How is your life now?
Your wife and children?
498
00:29:45,792 --> 00:29:48,292
But my father was a daily wager,
so am I.
499
00:29:48,292 --> 00:29:50,667
You have sucked the life
out of us.
500
00:29:50,667 --> 00:29:51,542
Here, don't leave this behind.
501
00:29:51,583 --> 00:29:53,792
I will make my father's wish come true.
502
00:29:53,792 --> 00:29:56,292
I'll come here with my lorry
and blow out the fumes on your face.
503
00:29:56,333 --> 00:29:59,625
Got your bags, like the boss said.
- Puncture, you rat!
504
00:29:59,625 --> 00:30:01,458
You're always ratting on us.
505
00:30:01,458 --> 00:30:03,792
I'll kill you today. I'm Veeramuthu's son.
506
00:30:04,333 --> 00:30:05,792
You'll be out on the streets from tomorrow.
507
00:30:07,042 --> 00:30:08,083
Look, I didn't want to say this.
508
00:30:08,083 --> 00:30:09,458
Your father, too, fought with me
and left.
509
00:30:09,458 --> 00:30:11,083
You know what happened
within a year of his leaving?
510
00:30:12,083 --> 00:30:13,917
You must study hard,
become a great man.
511
00:30:14,083 --> 00:30:15,917
You must comfortably
drive around in a car.
512
00:30:15,917 --> 00:30:18,500
And buy your father
his own lorry.
513
00:30:18,500 --> 00:30:22,083
Your father will drive it around,
have fun playing with your children...
514
00:30:22,083 --> 00:30:24,292
and live with you till I die.
515
00:30:24,542 --> 00:30:27,542
Maybe it wouldn't hurt so much elsewhere.
To see his lorry in this shop everyday...
516
00:30:27,542 --> 00:30:29,958
I feel like I have
pawned off my dad, you know.
517
00:30:31,458 --> 00:30:32,958
I should buy this lorry soon, somehow.
518
00:30:36,208 --> 00:30:37,667
We should buy our own lorry...
519
00:30:37,667 --> 00:30:39,667
with our son's name painted
on the front...
520
00:30:40,292 --> 00:30:41,542
I will come driving it into our hood.
521
00:30:41,542 --> 00:30:43,333
Our people are going to be stunned.
522
00:30:47,417 --> 00:30:53,542
'The black stallion comes-a-trotting;
The trot that traverses bygone times.'
523
00:30:53,542 --> 00:31:00,208
'Anklets adorn his stout legs;
Spreading fear with the groove of his hooves.'
524
00:31:00,458 --> 00:31:06,333
'Glimmering embers flying in the air;
Deafening rhythm of the parai drums blare.'
525
00:31:06,333 --> 00:31:09,917
'Here comes the legend of Siruvaalai!'
526
00:31:09,917 --> 00:31:11,792
'Behold the light!'
527
00:31:13,083 --> 00:31:15,333
'Behold our people's guiding light;
The mighty armoured knight!'
528
00:31:16,792 --> 00:31:18,958
'Behold the light!'
529
00:31:19,833 --> 00:31:21,958
'Behold our people's guiding light;
The mighty armoured knight!'
530
00:31:22,958 --> 00:31:28,333
'Are these winged embers in my sky?
Are these fiery flowers flying high?'
531
00:31:29,167 --> 00:31:33,917
'How it purges the darkness out, my love!'
532
00:31:35,958 --> 00:31:41,208
'Are these golden rays of light?
Are these tiny bits of day in my night?'
533
00:31:41,958 --> 00:31:46,792
'How is it my West is East now, my love?'
534
00:31:48,833 --> 00:31:54,083
'Behold our people's guiding light;
The mighty armoured knight!'
535
00:31:55,083 --> 00:32:00,458
'Behold our people's guiding light;
The mighty armoured knight!'
536
00:32:14,833 --> 00:32:20,333
'A million stars float in my river at night;
My crazy heart swims against the tide.'
537
00:32:21,458 --> 00:32:26,792
'The sweetness of your flame;
The strangeness of this fever.'
538
00:32:27,625 --> 00:32:33,083
'To bloom and wither within the pond;
Is my femininity delicate as a lilly bud?'
539
00:32:34,042 --> 00:32:39,708
'Standing tall in these waters;
Won't I emerge victorious in our wars?'
540
00:32:40,458 --> 00:32:45,250
'Behold our people's guiding light;
The mighty warrior of the land!'
541
00:32:46,708 --> 00:32:48,708
'He who labours for love!'
542
00:32:49,958 --> 00:32:52,083
'Behold the light!'
543
00:32:53,208 --> 00:32:58,125
'The blue of the lovely skies;
Bleeds into the flame for us.'
544
00:32:59,333 --> 00:33:03,792
'How I long to feel your soul bleed into mine!'
545
00:33:06,083 --> 00:33:11,708
'Look at the blossomed victory flowers;
They say it's time we break our fences.'
546
00:33:11,708 --> 00:33:17,208
'How the floral breeze caresses my hands!'
547
00:33:31,833 --> 00:33:37,667
'Little drops of light dance in the dew;
Like the terms of love between me and you.'
548
00:33:38,500 --> 00:33:44,208
'Our first breath of life;
Our love is our right.'
549
00:33:45,083 --> 00:33:50,667
'A towering flame is ablaze;
It will expunge the darkness of centuries.'
550
00:33:50,917 --> 00:33:57,792
'The moment you and I become one;
The Earth rotates in a new direction.'
551
00:33:59,292 --> 00:34:04,458
'Are these winged embers in my sky?
Are these fiery flowers flying high?'
552
00:34:05,500 --> 00:34:10,542
'How it purges the darkness out, my love!'
553
00:34:12,208 --> 00:34:17,542
'Are these golden rays of light?
Are these tiny bits of day in my night?'
554
00:34:18,333 --> 00:34:23,958
'How is it my West is East now, my love?'
555
00:34:25,083 --> 00:34:30,250
'Behold our people's guiding light;
The wielder of the lightning lasso!'
556
00:34:31,083 --> 00:34:36,917
'Behold our people's guiding light;
The brave, lasso wielding illuminator!'
557
00:34:38,083 --> 00:34:43,833
'Behold our people's guiding light;
The mighty armoured knight!'
558
00:34:44,333 --> 00:34:50,458
'Carrying the wrath of past generations,
He comes marching for his comeuppance!'
559
00:34:51,042 --> 00:34:56,333
'Behold our people's guiding light;
The mighty armoured knight!'
560
00:34:57,417 --> 00:35:03,208
'Behold our people's guiding light;
The mighty armoured knight!'
561
00:35:17,542 --> 00:35:21,208
Sir, a metal object was washed ashore
and brought into this police station.
562
00:35:21,458 --> 00:35:23,958
Can I know details about
what it could be?
563
00:35:24,208 --> 00:35:26,167
The public are saying strange things.
564
00:35:26,458 --> 00:35:27,292
Like what?
565
00:35:28,417 --> 00:35:30,542
Don't get angry.
We're just asking for information.
566
00:35:31,333 --> 00:35:33,292
For the local magazine
Mallai Malar...
567
00:35:33,417 --> 00:35:34,083
Oh.
568
00:35:34,833 --> 00:35:36,208
Mallai Malar?
569
00:35:36,208 --> 00:35:38,542
We handed it over
to the DSP's office last evening.
570
00:35:38,583 --> 00:35:42,333
We can't comment
till the investigation is over.
571
00:35:43,583 --> 00:35:44,542
One last question.
572
00:35:44,667 --> 00:35:45,833
In your opinion...
573
00:35:45,833 --> 00:35:47,542
what could it be?
574
00:35:49,583 --> 00:35:50,208
Not just my opinion,
575
00:35:50,208 --> 00:35:51,958
but also my superiors'...
576
00:35:51,958 --> 00:35:54,083
it's probably a part
of an old shipwreck.
577
00:35:54,083 --> 00:35:55,542
Do you have any photos of the object?
578
00:35:55,583 --> 00:35:58,792
Let's print a small box in a corner.
579
00:35:59,917 --> 00:36:00,292
I'll tell you if we get one.
580
00:36:15,708 --> 00:36:16,333
Will you take this load?
581
00:36:16,375 --> 00:36:18,458
No, it's not my thing.
582
00:36:19,000 --> 00:36:20,625
I'm not great at driving
even the smaller vehicles.
583
00:36:20,625 --> 00:36:23,292
Why is the lorry standing there?
Haven't sent the load out?
584
00:36:23,875 --> 00:36:24,750
One of our men is hurt.
585
00:36:24,833 --> 00:36:28,083
And this guy refuses to drive big vehicles.
586
00:36:29,208 --> 00:36:30,333
What can we do?
587
00:36:31,125 --> 00:36:31,708
Selvam is here.
588
00:36:31,875 --> 00:36:34,458
I said I didn't ever want him here.
589
00:36:35,000 --> 00:36:36,583
You didn't settle his accounts
and send him away?
590
00:36:36,750 --> 00:36:40,708
He thought we can't do anything
if he gets drunk and creates a scene?
591
00:36:40,708 --> 00:36:42,625
He said he's starting a union?
Thinks it will scare me?
592
00:36:42,625 --> 00:36:46,708
Look, if you let him stay,
he will teach all this to all the boys.
593
00:36:46,708 --> 00:36:48,125
Send him off in the morning.
594
00:36:48,250 --> 00:36:49,458
Basha, listen to me.
595
00:36:49,458 --> 00:36:51,458
It will take a week
for Velu to get better.
596
00:36:52,625 --> 00:36:54,708
It's the festival season.
We have heaps of load.
597
00:36:55,292 --> 00:36:57,875
If we call a temporary driver everyday,
it will cost 1000 rupees extra.
598
00:36:57,875 --> 00:36:59,708
I'll bring him to you,
just reprimand him.
599
00:36:59,708 --> 00:37:01,583
Don't overthink it.
Send him with the load.
600
00:37:06,542 --> 00:37:09,583
Comrade, a bomb has come ashore at Mamallapuram.
601
00:37:09,583 --> 00:37:12,708
It was taken to the police station.
And it has gone missing now.
602
00:37:13,083 --> 00:37:15,250
But they claim it's something else.
603
00:37:15,250 --> 00:37:18,583
Should I look for the bomb
or get bytes from scholar?
604
00:37:18,667 --> 00:37:20,583
Comrade, it's easy.
605
00:37:21,833 --> 00:37:23,375
It's the bomb we're struggling to find.
606
00:37:23,375 --> 00:37:27,667
We will lose credibility if we make
allegations without the evidence.
607
00:37:27,833 --> 00:37:29,875
I'll take a byte from him
after the seminar.
608
00:37:29,958 --> 00:37:30,833
The bomb is our priority.
609
00:37:30,958 --> 00:37:31,958
Okay, Comrade.
610
00:37:32,542 --> 00:37:33,000
Velu...
611
00:37:34,458 --> 00:37:36,375
I've decided not to work for them.
612
00:37:36,583 --> 00:37:39,250
This is my last load.
- Yeah, right.
613
00:37:39,250 --> 00:37:40,875
This is his last load as a driver.
614
00:37:40,875 --> 00:37:43,583
After this, he will drive
as a proud lorry owner.
615
00:37:43,583 --> 00:37:45,583
I know your plan.
616
00:37:45,625 --> 00:37:47,250
He's even going to a temple.
617
00:37:47,250 --> 00:37:50,750
I got drunk and fought with her, right?
So she's upset.
618
00:37:50,750 --> 00:37:53,500
She said not to call,
that she's going to the temple with family.
619
00:37:55,125 --> 00:37:56,333
I'll handle my sweetheart.
620
00:37:56,375 --> 00:37:57,375
Wait and see how.
621
00:37:57,458 --> 00:37:58,583
How?
622
00:37:58,583 --> 00:38:00,708
I'll stand in the crowd.
623
00:38:00,708 --> 00:38:03,208
She will get stunned
when she sees me suddenly!
624
00:38:03,208 --> 00:38:08,250
No matter how much we fight over the phone,
she'll come running into her man's arms.
625
00:38:08,250 --> 00:38:10,250
Then marry her.
626
00:38:10,250 --> 00:38:12,250
She is ready.
627
00:38:12,250 --> 00:38:15,375
But I have this fear inside.
628
00:38:15,375 --> 00:38:16,250
What fear?
629
00:38:20,583 --> 00:38:22,958
My father lost his father
at a very young age.
630
00:38:24,125 --> 00:38:25,250
Then it happened to me.
631
00:38:26,750 --> 00:38:30,333
What if the same thing
happened to my son, too?
632
00:38:30,458 --> 00:38:32,333
Don't talk rubbish.
633
00:38:32,458 --> 00:38:33,583
No such thing will happen.
634
00:38:34,708 --> 00:38:37,375
I assure you, you will buy that lorry.
We have the blessed Bhai on our side.
635
00:38:37,375 --> 00:38:39,000
Eat up now.
You didn't eat lunch?
636
00:38:39,125 --> 00:38:41,375
Oh, no.
My eyes are burning.
637
00:38:41,542 --> 00:38:43,208
I haven't slept in three days.
638
00:38:43,208 --> 00:38:45,833
If I eat now, I'll fall asleep
behind the wheel. I'll eat on my way.
639
00:38:45,958 --> 00:38:47,583
You never listen to me.
640
00:38:48,667 --> 00:38:51,583
Manager Ali Bhai called.
Come with me.
641
00:38:51,625 --> 00:38:54,250
Should we all come?
- Not you, him.
642
00:38:54,458 --> 00:38:57,667
Brother Selvam!
- Yeah, I'm coming.
643
00:38:57,667 --> 00:39:03,333
'I have become a sinner,
With no talent for ruling the world.'
644
00:39:04,708 --> 00:39:14,583
'I have become too gentle,
Braiding five-coloured weaves.'
645
00:39:14,750 --> 00:39:16,708
Just click a picture of him
selling stolen iron and send it.
646
00:39:16,708 --> 00:39:17,208
Okay, Boss.
647
00:39:17,208 --> 00:39:19,375
I'll have him locked up
and make you a driver.
648
00:39:19,375 --> 00:39:20,375
Hold this.
649
00:39:20,708 --> 00:39:21,667
Bless me, Boss!
650
00:39:21,833 --> 00:39:23,542
You're one of our own, afterall.
651
00:39:24,583 --> 00:39:25,125
Give me that.
652
00:39:25,667 --> 00:39:26,125
I'm a driver!
653
00:39:26,208 --> 00:39:27,500
Take care.
654
00:39:38,000 --> 00:39:40,417
Puncture, remember what I said.
655
00:39:40,417 --> 00:39:43,125
Look sharp. Don't want even a 100 gm
iron going missing.
656
00:39:43,500 --> 00:39:45,375
Thieves, all of them.
They'll eat me alive if I falter.
657
00:39:46,083 --> 00:39:46,792
Stay vigilant.
658
00:40:05,875 --> 00:40:07,167
I hate the look of him.
659
00:40:07,625 --> 00:40:11,792
Selvam, make sure he never returns here.
I don't want to see his face.
660
00:40:11,875 --> 00:40:13,375
I'll handle it.
You take care.
661
00:40:16,208 --> 00:40:17,792
Look at him. Eaves-dropping on us.
662
00:40:19,042 --> 00:40:21,792
The owner will be upset.
He will take me to task...
663
00:40:22,625 --> 00:40:23,917
Let's get going, quick.
664
00:40:37,500 --> 00:40:38,458
Hold on!
665
00:40:42,333 --> 00:40:43,917
Wait, don't weigh it yet.
- Okay, okay.
666
00:40:43,917 --> 00:40:45,208
I want to keep an eye.
667
00:40:45,542 --> 00:40:48,208
When the lorry is set on
the weighing scale,
668
00:40:48,292 --> 00:40:50,125
stay close to the lorry.
669
00:40:50,208 --> 00:40:51,958
Watch like a hawk.
670
00:40:52,250 --> 00:40:57,375
Just transport this load without any loss
in the weight, and I'll make you a driver.
671
00:40:57,750 --> 00:41:00,583
If you look away for even a second,
he will steal something.
672
00:41:00,667 --> 00:41:02,958
Remember that.
Stay vigilant.
673
00:41:03,542 --> 00:41:05,542
Not even the tiniest speck
will go missing.
674
00:41:06,208 --> 00:41:07,208
Go ahead, weigh it.
675
00:41:07,292 --> 00:41:08,375
How much?
676
00:41:13,042 --> 00:41:13,917
Shall leave.
677
00:41:14,125 --> 00:41:16,292
Let's go!
Always on the phone...
678
00:41:17,042 --> 00:41:18,792
I will straighten you out
in the morning...
679
00:42:01,667 --> 00:42:03,542
Two girls came enquiring after it.
680
00:42:07,083 --> 00:42:08,208
She had glasses on?
- Yes.
681
00:42:11,167 --> 00:42:13,583
It's unlikely that a thief
will sell a stolen property here.
682
00:42:13,667 --> 00:42:15,000
Look for it elsewhere.
683
00:42:17,083 --> 00:42:19,292
You said she's just a local reporter...
684
00:42:19,458 --> 00:42:21,792
and it won't be a problem.
Look what's happened now.
685
00:42:21,917 --> 00:42:23,125
Her name is Tanya.
686
00:42:23,667 --> 00:42:25,792
She studied Mass Communication in JNU.
687
00:42:26,000 --> 00:42:28,125
She has worked in national news agencies.
688
00:42:28,250 --> 00:42:29,667
She's a bold girl.
689
00:42:29,750 --> 00:42:32,000
She has taken part
in student protests too.
690
00:42:32,125 --> 00:42:34,500
There's an international
news channel called Al Jazeera...
691
00:42:36,083 --> 00:42:38,750
she works for it.
692
00:42:38,958 --> 00:42:40,125
It's a deadly channel.
693
00:42:40,208 --> 00:42:42,292
The project she is working on
is about my company.
694
00:42:42,292 --> 00:42:43,917
Now she's filed a Right to Information.
695
00:42:44,125 --> 00:42:46,333
No, sir. Her activities
did not seem suspicious at the time.
696
00:42:46,833 --> 00:42:48,917
She's smart. You got fooled.
697
00:42:48,958 --> 00:42:51,625
We can lock her up for good, if you want.
Or, something else...
698
00:42:51,667 --> 00:42:52,542
My foot.
699
00:42:52,667 --> 00:42:54,208
They will decide when to wipe her out.
700
00:42:54,250 --> 00:42:55,917
First, try to destroy the evidence.
701
00:42:56,667 --> 00:42:57,667
Find the bomb.
702
00:42:57,708 --> 00:42:59,833
I will choose who dies, and when.
703
00:43:00,000 --> 00:43:03,417
Just tell me whether or not
you can do this by morning.
704
00:43:03,958 --> 00:43:06,208
Sports a moustache like a man,
but gets nothing done.
705
00:43:06,833 --> 00:43:09,667
No point in trusting these cops anymore.
706
00:43:09,750 --> 00:43:11,042
You should follow her.
707
00:43:11,167 --> 00:43:12,917
Hack into her system.
708
00:43:13,417 --> 00:43:16,208
Extract all the data.
709
00:43:16,292 --> 00:43:21,042
Then I will tell you
whether or not to kill her.
710
00:43:21,542 --> 00:43:24,708
If she connects her device
to a public WiFi...
711
00:43:24,750 --> 00:43:27,250
within ten seconds,
I can extract all her data.
712
00:43:28,125 --> 00:43:30,708
Knowing that 10 - 20 men could die
at any moment...
713
00:43:31,000 --> 00:43:33,708
how could the police live in peace
after misplacing the bomb?
714
00:43:33,833 --> 00:43:35,333
I'm going to post this on Facebook.
715
00:43:35,417 --> 00:43:38,333
Don't get carried away, Sugi.
716
00:43:38,667 --> 00:43:40,833
Our objective is not just to
call out the police.
717
00:43:41,208 --> 00:43:43,083
They may be the cause
for the bomb going missing.
718
00:43:43,167 --> 00:43:45,542
But whom do we blame
for it not being known as a bomb?
719
00:43:45,583 --> 00:43:48,542
The government decides that
the public are harmed...
720
00:43:48,667 --> 00:43:50,500
by pickpockets
and bikers without helmets.
721
00:43:50,625 --> 00:43:52,917
We need a byte from the German lady.
722
00:43:53,583 --> 00:43:55,417
Most importantly,
we need the bomb.
723
00:43:55,708 --> 00:44:00,750
More than 30 workers were killed due to
an explosion in an iron factory in Gummidipoondi.
724
00:44:00,833 --> 00:44:04,417
Over 100 people who were injured
have been admitted to a hospital.
725
00:44:04,417 --> 00:44:05,208
Let's go.
726
00:44:06,708 --> 00:44:09,417
Call up Constable Munusami.
That was our last evidence.
727
00:44:09,750 --> 00:44:12,083
The evidence is gone,
what will we do with a photo?
728
00:44:12,333 --> 00:44:14,750
We'll frame it.
Don't get me worked up!
729
00:44:24,375 --> 00:44:26,375
Did this explosion lead to
so many deaths in Gummidipoondi?
730
00:44:26,417 --> 00:44:28,042
I'm sure it wasn't this bomb.
731
00:44:28,042 --> 00:44:30,583
This one would have wiped out
the entire area.
732
00:44:30,583 --> 00:44:33,875
Of all the bombs dropped on Germany
during both the World Wars...
733
00:44:34,042 --> 00:44:38,417
it is said about 40,000 unexploded bombs
remain buried under the ground.
734
00:44:39,083 --> 00:44:42,250
In Germany when someone applies
for a bank loan to build a house...
735
00:44:42,333 --> 00:44:45,083
they must produce a certificate stating
there are no bombs in the area.
736
00:44:45,125 --> 00:44:47,875
When they dug up an area near my place
to build a house...
737
00:44:47,958 --> 00:44:49,792
one such bomb was found.
738
00:44:50,500 --> 00:44:51,500
People in my city...
739
00:44:51,542 --> 00:44:54,333
within 10 km radius were evacuated
before the bomb was extracted.
740
00:44:55,250 --> 00:44:57,458
I have failed to understand one thing.
741
00:44:57,833 --> 00:45:01,167
Our country was in war,
and hence there are bombs.
742
00:45:01,792 --> 00:45:04,500
But in a country where there was no war...
743
00:45:04,583 --> 00:45:07,000
in areas commonly frequented
by the public...
744
00:45:07,125 --> 00:45:10,083
these bombs being washed ashore
is very scary.
745
00:45:26,208 --> 00:45:27,208
Let's eat.
746
00:45:28,042 --> 00:45:29,458
Don't say I didn't ask.
747
00:45:29,500 --> 00:45:32,583
Puncture, he will offer you
liquor and food.
748
00:45:32,583 --> 00:45:35,500
Don't give up on your dreams
of becoming a driver over that!
749
00:45:36,667 --> 00:45:39,500
I won't eat at odd hours
and waste the boss's money.
750
00:45:39,833 --> 00:45:43,042
You've come with me.
How could I leave you behind and eat alone?
751
00:45:43,333 --> 00:45:45,750
Just come to give me company.
- No, I won't.
752
00:45:46,083 --> 00:45:47,583
Damn, man.
753
00:45:47,917 --> 00:45:49,208
Suit yourself!
754
00:45:58,542 --> 00:45:59,583
The accounts!
755
00:46:22,208 --> 00:46:23,875
Since you insisted...
756
00:46:24,667 --> 00:46:27,167
shall I eat one parotta?
757
00:46:27,500 --> 00:46:28,833
Eat up!
758
00:46:29,083 --> 00:46:30,500
One portion of parotta!
759
00:46:31,667 --> 00:46:32,958
Yes, serve me!
760
00:46:47,500 --> 00:46:48,792
Just one more parotta...
761
00:46:48,875 --> 00:46:51,000
Leave me alone, my neck hurts!
762
00:46:51,083 --> 00:46:54,167
Do you ever send money home
or do you spend it all on food?
763
00:47:01,083 --> 00:47:03,292
All this air was inside my stomach.
764
00:47:03,458 --> 00:47:05,833
I was a fool to think
my stomach was full.
765
00:47:05,833 --> 00:47:07,167
I'm the fool here.
766
00:47:07,292 --> 00:47:09,583
Do you know the bill amount?
767
00:47:09,708 --> 00:47:13,167
You said one parotta, but you've cost me
the price of three meals.
768
00:47:13,750 --> 00:47:15,083
We're going to starve tomorrow.
769
00:47:15,167 --> 00:47:18,292
Don't you dare close your eyes
to sleep in the lorry.
770
00:47:18,375 --> 00:47:20,667
I'll whack your head so hard,
it will get punctured.
771
00:47:21,750 --> 00:47:24,583
I will steal iron when you fall asleep.
- No, I won't fall asleep.
772
00:47:28,583 --> 00:47:30,500
Sir... His name is Aruppu.
773
00:47:30,708 --> 00:47:32,667
He steals at a different place
every single day.
774
00:47:32,958 --> 00:47:34,292
I don't know where he is now.
775
00:47:36,375 --> 00:47:37,583
Did he come to the station yesterday?
776
00:47:37,667 --> 00:47:39,208
Sir, this happened at night.
777
00:47:39,250 --> 00:47:41,083
But he came to the station
during the day.
778
00:47:41,208 --> 00:47:42,583
That doesn't matter!
779
00:47:43,708 --> 00:47:45,292
He must have dumped it
in some scrap shop.
780
00:47:45,500 --> 00:47:46,833
Find out where he normally sells.
781
00:47:46,833 --> 00:47:47,750
Okay, sir.
782
00:47:47,833 --> 00:47:49,583
He must be picking scraps
somewhere around here.
783
00:47:50,417 --> 00:47:51,333
Time to take action on Aruppu!
784
00:47:55,333 --> 00:47:57,583
Is Aruppu home?
- No, sir.
785
00:47:57,792 --> 00:47:59,250
He never comes home.
786
00:47:59,333 --> 00:48:01,833
The police were just here
and I told them the same thing.
787
00:48:01,917 --> 00:48:03,667
We found the CCTV footage.
788
00:48:03,958 --> 00:48:07,250
It was Aruppu who took it from the station.
789
00:48:07,333 --> 00:48:08,292
Okay, sir.
790
00:48:08,583 --> 00:48:09,583
I'll get it done.
791
00:48:14,250 --> 00:48:18,500
Hurry up and find him
before we do.
792
00:48:18,875 --> 00:48:20,000
It's important that you do.
793
00:48:20,292 --> 00:48:21,667
Dude, I'm sending you a number now.
794
00:48:22,208 --> 00:48:24,208
Yes, track the number.
795
00:48:24,583 --> 00:48:25,500
Is this Aruppu's house?
796
00:48:25,583 --> 00:48:27,958
He must have gotten sloshed somewhere.
Don't know where he is.
797
00:48:28,083 --> 00:48:29,667
He never comes home.
798
00:48:29,833 --> 00:48:31,750
Why are you troubling me?
799
00:48:32,708 --> 00:48:33,667
Come, Chithra.
800
00:48:34,125 --> 00:48:35,583
Why do you always get angry?
801
00:48:35,875 --> 00:48:36,500
Come.
802
00:48:37,167 --> 00:48:38,208
This won't take very long.
803
00:48:38,917 --> 00:48:41,167
We're only going to a temple.
It's a good thing.
804
00:48:41,208 --> 00:48:42,958
Everything you pray for
will come true.
805
00:48:43,667 --> 00:48:44,417
Come.
806
00:48:45,292 --> 00:48:46,958
Chithra, go with your brother.
807
00:48:47,000 --> 00:48:50,375
I'll load the grains and come.
808
00:48:50,708 --> 00:48:52,208
Get going, fast.
809
00:48:52,417 --> 00:48:54,875
Don't wait for me.
You get started. -Okay, Father-in-law.
810
00:48:54,917 --> 00:48:56,417
I'll get there soon.
- Okay, sure.
811
00:48:56,583 --> 00:48:58,042
Let's leave?
- Bye.
812
00:49:04,583 --> 00:49:06,750
All the lorries head
towards Pondicherry.
813
00:49:06,792 --> 00:49:09,833
On rare occasions, a couple of them
go to Gummidipoondi.
814
00:49:10,042 --> 00:49:12,750
The police came and enquired
a few times, too.
815
00:49:12,833 --> 00:49:14,667
I haven't told them anything yet.
816
00:49:14,708 --> 00:49:16,500
But I trust you.
817
00:49:16,583 --> 00:49:19,500
Aruppu came and dropped some goods off.
818
00:49:19,667 --> 00:49:21,250
I wasn't at the shop then.
819
00:49:21,250 --> 00:49:23,875
I sent half the load
to the Kalpaakam merchant.
820
00:49:24,083 --> 00:49:26,958
And another half to Basha's lorry.
821
00:49:27,208 --> 00:49:29,083
Since the Gummidipoondi explosion...
822
00:49:29,208 --> 00:49:31,292
all the lorries have headed
towards Pondicherry.
823
00:49:32,000 --> 00:49:33,292
Okay, thank you.
824
00:49:40,000 --> 00:49:41,083
What's this place?
825
00:49:41,167 --> 00:49:42,083
I'll tell you.
826
00:49:42,750 --> 00:49:45,042
Let Father come
I won't come without him.
827
00:49:45,125 --> 00:49:46,833
He's on the way.
- No, I'm not coming.
828
00:49:47,042 --> 00:49:49,875
Chithra, listen to me.
- No, Sumathi. I'm not coming.
829
00:49:50,042 --> 00:49:51,667
Just come.
- Let me go.
830
00:49:51,667 --> 00:49:53,792
Why are you being so difficult?
831
00:49:54,917 --> 00:49:56,708
Hurry up.
What took you so long?
832
00:49:56,750 --> 00:49:57,458
I won't come any further.
833
00:49:58,458 --> 00:49:59,750
Just listen to us.
-What's all this?
834
00:49:59,750 --> 00:50:01,292
It's for your good.
835
00:50:04,292 --> 00:50:05,583
Here, Priest.
- Keep it there.
836
00:50:06,583 --> 00:50:07,875
Chithra!
837
00:50:07,917 --> 00:50:09,583
Sit.
- What are you doing?
838
00:50:13,667 --> 00:50:15,875
It's true that this girl is cursed.
839
00:50:16,958 --> 00:50:20,792
Make the girl lay this garland
on the holy trident,
840
00:50:21,083 --> 00:50:22,667
take her to the temple spring,
841
00:50:22,833 --> 00:50:24,667
make her go around it thrice,
842
00:50:24,750 --> 00:50:27,833
then she must do three sit-ups in atonement,
splash her with the water,
843
00:50:27,958 --> 00:50:29,875
and we shall begin the ritual.
844
00:50:30,458 --> 00:50:31,292
Here is the garland.
845
00:50:31,542 --> 00:50:34,042
No, You do it.
- Put it around the trident.
846
00:50:34,250 --> 00:50:35,292
Get up!
847
00:50:35,792 --> 00:50:37,208
Do it.
- I won't.
848
00:50:37,750 --> 00:50:38,750
Get up!
- No.
849
00:50:40,917 --> 00:50:41,667
Do it.
850
00:50:41,833 --> 00:50:43,292
Sumathi!
851
00:50:47,583 --> 00:50:48,500
Come.
852
00:50:59,042 --> 00:51:00,875
We sent you to college to study.
853
00:51:01,000 --> 00:51:03,083
You want a man, do you?
854
00:51:03,458 --> 00:51:05,458
You shouldn't be allowed to live.
855
00:51:05,917 --> 00:51:07,292
Just drop dead, you witch.
856
00:51:19,917 --> 00:51:21,292
I'm going to sleep.
What about you?
857
00:51:21,417 --> 00:51:22,750
I'll stay in the lorry.
858
00:51:22,750 --> 00:51:24,458
Suit yourself.
859
00:51:27,208 --> 00:51:29,875
I've seen many spies like you.
860
00:51:29,958 --> 00:51:31,958
All of them have left in tears.
861
00:51:32,458 --> 00:51:34,000
I will watch you cry, too.
862
00:51:34,042 --> 00:51:35,583
This is my last trip.
863
00:51:35,583 --> 00:51:37,250
I'll buy my own lorry...
864
00:51:37,375 --> 00:51:38,583
marry Chittu...
865
00:51:38,667 --> 00:51:41,042
and blow out fumes
on all your sorry faces.
866
00:51:51,292 --> 00:51:53,083
I'm going to catch you red-handed.
867
00:51:53,792 --> 00:51:55,167
Damn you!
868
00:51:55,458 --> 00:51:58,083
They have sent it without
removing the brass.
869
00:51:59,167 --> 00:52:00,958
He'd have to go past me
to steal.
870
00:52:01,583 --> 00:52:04,250
You've moved up from
iron scraps to brass scraps?
871
00:52:05,333 --> 00:52:08,583
Let me see how you
steal this brass tonight.
872
00:52:27,250 --> 00:52:28,000
Hello?
873
00:52:28,500 --> 00:52:29,500
Hello, Selvam?
874
00:52:30,042 --> 00:52:31,583
I called you so many times.
875
00:52:31,667 --> 00:52:33,833
I've been in so much trouble
since we spoke this morning.
876
00:52:34,417 --> 00:52:36,667
They took me to a priest
and tried to kill me.
877
00:52:36,750 --> 00:52:37,958
I've run away from them.
878
00:52:38,042 --> 00:52:41,292
I'm at the Villupuram bus stand
sitting in a Madras bus.
879
00:52:41,458 --> 00:52:44,167
Stay on that bus. Get the conductor
to drop you at the toll gate.
880
00:52:44,250 --> 00:52:46,750
I'm very scared, Selvam.
Where are you?
881
00:52:47,083 --> 00:52:49,042
Don't worry.
I'm on my way there.
882
00:52:49,458 --> 00:52:50,458
Don't be scared.
883
00:52:50,500 --> 00:52:52,000
I'll get there before you.
884
00:53:04,708 --> 00:53:06,375
I caught you!
885
00:53:06,583 --> 00:53:07,792
The brass...
886
00:53:07,958 --> 00:53:09,375
costs 300 rupees per kg.
887
00:53:26,750 --> 00:53:27,750
Puncture!
888
00:53:37,500 --> 00:53:39,833
Brother, this is my last delivery.
889
00:53:39,917 --> 00:53:41,375
My father lives in this lorry.
890
00:53:41,875 --> 00:53:44,833
This is my last delivery, ever.
Please don't do this to me.
891
00:56:10,958 --> 00:56:12,500
Hello, Chittu?
- Hello?
892
00:56:12,500 --> 00:56:14,042
I'm near the toll gate.
893
00:56:14,125 --> 00:56:17,000
I'm standing near the barriers
on the road from Villupuram.
894
00:56:17,333 --> 00:56:18,875
You?
- Do you see a scrap lorry?
895
00:56:19,417 --> 00:56:19,833
Where?
896
00:56:21,000 --> 00:56:21,542
I'm there.
897
00:56:22,167 --> 00:56:24,125
I see you. Come soon!
898
00:56:24,917 --> 00:56:26,333
I'm coming.
899
00:56:27,958 --> 00:56:31,292
Always obsessed with Chittu.
He never lets me sleep.
900
00:57:03,042 --> 00:57:04,833
Puncture, get on to the lorry.
901
00:57:05,083 --> 00:57:06,833
So this is your Chittu?
902
00:57:08,583 --> 00:57:09,292
Where the hell did you go?
903
00:57:15,708 --> 00:57:21,292
'The dark skies of the night...
They glow to show us the light.'
904
00:57:24,833 --> 00:57:29,583
'While the stars shine down;
We are never alone.'
905
00:57:34,000 --> 00:57:37,750
'A brand new dawn,
a brand new era beckons'
906
00:57:38,500 --> 00:57:44,417
'I lost my loneliness in
this beloved blackness'
907
00:57:52,750 --> 00:58:01,417
'Like a river flowing from the mountain;
I found my way to you, My Ocean!'
908
00:58:01,625 --> 00:58:10,417
'In the shade of my man's embrace;
I bloom like a lotus.'
909
00:58:10,833 --> 00:58:17,208
'This love... it hit us unawares;
Our love will protect us.'
910
00:58:20,083 --> 00:58:26,208
'Oh, our love... It will emend;
Our love is all we need!'
911
00:58:26,208 --> 00:58:31,167
'So hold me, my love.
Take me!'
912
00:59:01,333 --> 00:59:10,500
'Bathed in the chilly moonlight;
I'm warm, with you by my side.'
913
00:59:10,500 --> 00:59:19,583
'As this light fills our souls;
We become one as we evanesce.'
914
00:59:19,625 --> 00:59:28,125
'This love... It is progress;
It will change the old ways.'
915
00:59:28,333 --> 00:59:35,083
'Oh, our love... It will wipe our woes;
It will purge our sorrows.'
916
00:59:35,333 --> 00:59:39,292
'So be mine, my love;
Be mine, forever.'
917
00:59:42,000 --> 00:59:47,500
'The dark skies of the night...
They glow to show us the light.'
918
00:59:51,125 --> 00:59:56,208
'While the stars shine down;
We are never alone.'
919
01:00:05,250 --> 01:00:14,500
'This twinkling beauty of the galaxy;
Tells the story of you and me.'
920
01:00:14,750 --> 01:00:23,583
'When we opened our hearts;
We unlocked bolted doors.'
921
01:00:23,875 --> 01:00:32,333
'My quest ends here;
I found my shore in you, my dear.'
922
01:00:32,500 --> 01:00:39,125
'You can lean on my shoulders;
Unload your sorrows.'
923
01:00:39,333 --> 01:00:42,708
'So tie the knot, my love;
It's you and me against the world.'
924
01:00:42,958 --> 01:00:47,583
'The dark skies of the night...
They glow to show us the light.'
925
01:00:50,458 --> 01:00:55,583
'While the stars shine down;
We are never alone.'
926
01:00:59,583 --> 01:01:12,958
'A brand new dawn, a brand new era beckons;
I lost my loneliness in this beloved blackness.'
927
01:01:31,208 --> 01:01:34,000
When I become a driver, I should ask
the boss for an elevator in this lorry.
928
01:01:34,000 --> 01:01:35,708
Such a pain to climb up and down.
929
01:01:37,333 --> 01:01:39,125
Once we weigh the load, things are going to change.
930
01:01:39,208 --> 01:01:40,500
You'll be the cleaner, and I the driver.
931
01:01:40,542 --> 01:01:44,125
[Speaking Hindi]
You think I'm a thief? You fool!
Get out.
932
01:01:44,208 --> 01:01:45,792
Messing around right in the morning.
933
01:01:47,667 --> 01:01:51,333
I was cautious throughout. How did this happen?
934
01:02:13,375 --> 01:02:14,292
How much?
935
01:02:14,542 --> 01:02:16,167
It's 250 kg less.
936
01:02:16,875 --> 01:02:18,542
Puncture, you're so dead.
937
01:02:18,875 --> 01:02:19,958
Hop on!
938
01:02:20,792 --> 01:02:23,208
When I come on my own,
I'm usually only 100 - 150 kg short.
939
01:02:23,417 --> 01:02:25,542
You came with me
and now we're 250 kg short?
940
01:02:26,417 --> 01:02:27,542
Now you know our plight?
941
01:02:28,208 --> 01:02:29,125
Why don't you call him now?
942
01:02:51,792 --> 01:02:52,917
[Speaking Hindi]
Come here.
943
01:02:54,250 --> 01:02:55,667
Quick, lift the goods.
944
01:02:56,667 --> 01:02:57,375
Quick.
945
01:02:58,583 --> 01:02:59,583
Don't use magnets to unload the goods.
946
01:03:00,042 --> 01:03:01,250
I'll take a shower and come.
947
01:03:01,750 --> 01:03:03,125
Selvam, what do I do now?
948
01:03:03,125 --> 01:03:06,167
You've done everything wrong.
Basha will welcome you with gifts.
949
01:03:06,792 --> 01:03:08,000
What did I do, Selvam?
950
01:03:08,000 --> 01:03:09,792
Driver to driver, help me out.
951
01:03:09,792 --> 01:03:11,250
You consulted him on every little thing.
952
01:03:11,375 --> 01:03:13,000
Talk to him now.
953
01:03:13,000 --> 01:03:16,167
Is this the time for revenge?
We shared parottas, man.
954
01:03:16,167 --> 01:03:18,167
You got so many people fired.
955
01:03:18,167 --> 01:03:19,250
Now you'll see.
956
01:03:23,542 --> 01:03:26,417
Hello?
- Boss, it's me, Subbiah.
957
01:03:26,417 --> 01:03:28,250
Tell me, sir.
Do you need a vehicle for hire?
958
01:03:29,000 --> 01:03:32,125
Sir?
Did I call the wrong number?
959
01:03:32,667 --> 01:03:35,625
It's me, Subbiah.
Subbiah Swami.
960
01:03:35,625 --> 01:03:37,625
Which Subbiah Swami?
Who is this?
961
01:03:37,667 --> 01:03:38,417
Subbiah.
962
01:03:39,708 --> 01:03:41,000
It's me, Puncture.
963
01:03:41,208 --> 01:03:43,167
Fool! Why can't you tell me your name?
964
01:03:43,833 --> 01:03:44,917
Subbiah Swami, it seems.
965
01:03:45,500 --> 01:03:49,958
Subbiah Swami is the name
that my parents gave me...
966
01:03:50,250 --> 01:03:50,958
Tell me.
967
01:03:51,417 --> 01:03:53,792
The weighing system in this company
is not right.
968
01:03:54,625 --> 01:03:56,917
Not just ours, the weight appears lesser
for all the lorries.
969
01:03:56,917 --> 01:03:58,917
What? All the lorries?
970
01:03:59,500 --> 01:04:01,208
A bad workman blames the tools!
971
01:04:01,417 --> 01:04:03,875
I sent you there for this?
- You can come and see for yourself.
972
01:04:04,000 --> 01:04:05,292
I should come and see?
973
01:04:05,375 --> 01:04:07,042
You've become a sell-out too?
974
01:04:07,208 --> 01:04:09,583
You ate some biryani,
drank some booze, slept on my account,
975
01:04:09,583 --> 01:04:11,125
and now you blame the weighing system?
976
01:04:11,542 --> 01:04:14,000
Don't you come back and face me.
Jump into the sea and die.
977
01:04:14,000 --> 01:04:15,500
No, I promise!
-You are not becoming a driver!
978
01:04:15,583 --> 01:04:16,000
Bloody thief!
979
01:04:29,750 --> 01:04:30,833
I'll call you back.
980
01:04:32,125 --> 01:04:32,708
So, Puncture?
981
01:04:34,375 --> 01:04:35,208
What did the boss say?
982
01:04:36,125 --> 01:04:37,458
Nothing much.
983
01:04:37,708 --> 01:04:38,792
It's alright, tell me.
984
01:04:39,375 --> 01:04:40,542
Tell me.
985
01:04:41,292 --> 01:04:44,625
Like I said...
He asked if I was eating and sleeping well.
986
01:04:44,792 --> 01:04:48,250
Just tell me what he said.
- I told you.
987
01:04:49,000 --> 01:04:51,917
He asked if I was eating...
-Ha ha ha...
988
01:04:52,292 --> 01:04:53,750
What did he say?
989
01:04:53,750 --> 01:04:56,375
He told me to jump into the sea and die.
990
01:04:58,042 --> 01:04:59,250
Come on!
991
01:04:59,375 --> 01:05:02,833
You're crying for this?
This is just another day in our lives.
992
01:05:04,250 --> 01:05:07,417
Puncture, there is no family or bonding
in this world.
993
01:05:07,667 --> 01:05:09,125
It's all about money.
994
01:05:09,125 --> 01:05:11,417
Don't be scared. Let's go.
He is your boss, too.
995
01:05:12,125 --> 01:05:13,625
I trusted him.
996
01:05:14,375 --> 01:05:17,792
I was alert as a snake
and brought him all this iron.
997
01:05:19,125 --> 01:05:20,167
He called me a thief!
998
01:05:22,292 --> 01:05:23,167
Let it go.
999
01:05:24,542 --> 01:05:25,292
Hope you understand now.
1000
01:05:26,625 --> 01:05:28,167
What's the teacher saying, sister?
1001
01:05:28,167 --> 01:05:29,625
We were just talking.
1002
01:05:32,167 --> 01:05:32,792
Hello.
1003
01:05:38,667 --> 01:05:41,250
Okay, Selvam.
I've got work. I'm off.
1004
01:05:42,917 --> 01:05:45,167
What, son?
Think you're here on a picnic?
1005
01:05:45,167 --> 01:05:46,583
You haven't made any preparations?
1006
01:05:46,833 --> 01:05:50,708
The girl came to you, so you will use her
and get rid of her, is it?
1007
01:05:51,875 --> 01:05:54,917
Velu has made all the preparations.
They are on the way here.
1008
01:05:55,125 --> 01:05:57,583
This time tomorrow,
we shall get married in Nagapattinam.
1009
01:05:58,042 --> 01:05:59,250
Okay, come in.
1010
01:06:04,583 --> 01:06:05,708
Look at this.
1011
01:06:06,042 --> 01:06:08,000
What's all this? Who gave it to you?
1012
01:06:08,500 --> 01:06:09,917
That lady gave it to me.
1013
01:06:10,125 --> 01:06:14,292
All the Tamil and Hindi workers
had pooled in money and bought this.
1014
01:06:14,375 --> 01:06:17,833
When the garland is here, we will marry
in the temple under the Neem tree.
1015
01:06:21,750 --> 01:06:23,542
All my friends say...
1016
01:06:23,875 --> 01:06:24,917
after the wedding...
1017
01:06:25,583 --> 01:06:26,417
What did they say?
1018
01:06:26,583 --> 01:06:27,917
Idiot!
1019
01:06:28,167 --> 01:06:29,000
I haven't finished.
1020
01:06:29,000 --> 01:06:31,000
My mother is a pain,
you're a bigger pain.
1021
01:06:31,542 --> 01:06:34,417
I can only do a job I know.
Can't you see how I'm good at it?
1022
01:06:35,042 --> 01:06:36,250
Take it from me.
1023
01:06:36,500 --> 01:06:37,958
We will never go to your family
asking for anything.
1024
01:06:38,000 --> 01:06:38,917
Isn't that good enough?
1025
01:06:41,375 --> 01:06:42,417
I will not leave you alone
and die off.
1026
01:06:47,292 --> 01:06:48,917
I want to see my grandchildren
before I die.
1027
01:06:51,667 --> 01:06:53,000
I believe you.
1028
01:06:53,917 --> 01:06:54,917
Still...
1029
01:06:56,000 --> 01:06:58,833
when they show these accidents
in TV news...
1030
01:06:59,875 --> 01:07:01,083
though it's not you,
1031
01:07:01,875 --> 01:07:03,000
I still feel...
1032
01:07:03,792 --> 01:07:06,667
very restless till I call you up
and hear your voice.
1033
01:07:07,458 --> 01:07:09,708
Because of you,
I've stopped watching TV, you know.
1034
01:07:09,958 --> 01:07:10,792
Selvam!
1035
01:07:13,000 --> 01:07:14,833
Yes, brother?
- The manager wanted you.
1036
01:07:15,625 --> 01:07:16,750
I'll be right back.
1037
01:07:18,125 --> 01:07:18,833
Why?
1038
01:07:19,000 --> 01:07:20,542
He said it's important. Come soon.
1039
01:07:21,250 --> 01:07:23,625
You get ready, I'll be back.
1040
01:07:27,583 --> 01:07:28,833
Sir...
1041
01:07:28,875 --> 01:07:30,500
Sir, why have you brought me here?
1042
01:07:31,708 --> 01:07:32,917
Show that to him.
1043
01:07:40,667 --> 01:07:41,625
What's that?
1044
01:07:41,917 --> 01:07:42,750
What?
1045
01:07:44,042 --> 01:07:44,542
What is it?
1046
01:07:44,958 --> 01:07:46,625
You push all these wretched things
on my head.
1047
01:07:46,667 --> 01:07:48,417
So that I go to jail?
1048
01:07:49,250 --> 01:07:50,000
Take it back.
1049
01:07:50,167 --> 01:07:52,708
Don't keep saying it's not from your lorry,
or that you didn't bring it.
1050
01:07:54,917 --> 01:07:56,333
It doesn't count as iron?
1051
01:07:56,958 --> 01:07:58,542
Open your eyes and see!
1052
01:07:58,875 --> 01:07:59,875
It's a bomb!
1053
01:08:02,750 --> 01:08:03,875
A b... bomb?
1054
01:08:09,917 --> 01:08:11,417
The bomb that explodes?
- Obviously.
1055
01:08:12,292 --> 01:08:15,000
Velu brought half the load.
I'll ask him.
1056
01:08:17,583 --> 01:08:18,917
I'll speak to him... Let me speak to him, sir.
1057
01:08:19,542 --> 01:08:21,167
You call one person...
1058
01:08:21,625 --> 01:08:22,500
and he'll call another.
1059
01:08:22,667 --> 01:08:26,750
The news will spread and eventually
the police will seal my company shut.
1060
01:08:27,042 --> 01:08:28,625
There are 400 families
dependent on this company.
1061
01:08:29,125 --> 01:08:30,583
Brainless oaf. Do you read the papers?
1062
01:08:30,792 --> 01:08:32,625
The police have been here
thrice since morning.
1063
01:08:32,625 --> 01:08:33,750
You want me to go to prison?
1064
01:08:33,750 --> 01:08:35,417
Let me go, explain to him.
1065
01:08:36,917 --> 01:08:38,542
Selvam, don't you read the papers?
1066
01:08:39,000 --> 01:08:39,625
It's a bomb!
1067
01:08:40,458 --> 01:08:43,417
What if had exploded,
like the one in Gummidipoondi?
1068
01:08:43,458 --> 01:08:46,125
Only a few people died there.
More than a hundred would have died here.
1069
01:08:46,917 --> 01:08:49,167
You'll spend a lifetime in prison.
- Why me? My boss can go to prison.
1070
01:08:49,167 --> 01:08:50,417
Yeah, right.
1071
01:08:50,542 --> 01:08:52,417
They have shut down three companies so far.
1072
01:08:52,500 --> 01:08:53,625
Which boss went to prison?
1073
01:08:53,750 --> 01:08:54,542
Your boss won't be affected.
1074
01:08:54,667 --> 01:08:56,458
Fools like you and me
will end up behind bars.
1075
01:08:56,583 --> 01:08:57,750
What have you got to lose?
1076
01:08:58,042 --> 01:09:02,000
I sold my land, hustled for cash
and brought a 200 labourers from Orissa.
1077
01:09:02,250 --> 01:09:04,625
If they die, what will we live off?
1078
01:09:05,500 --> 01:09:07,000
Here, take your phone.
1079
01:09:07,167 --> 01:09:09,000
That thing has left our company property.
1080
01:09:09,125 --> 01:09:11,708
It should never come in again.
That's your problem from now.
1081
01:09:11,708 --> 01:09:12,417
Handle it.
1082
01:09:12,542 --> 01:09:14,333
Just like nobody knew
how it got in...
1083
01:09:14,333 --> 01:09:16,292
it should leave without
anybody's knowledge.
1084
01:09:16,750 --> 01:09:17,500
Send him off.
1085
01:09:55,708 --> 01:09:56,417
Puncture!
1086
01:09:57,042 --> 01:09:58,292
You fool, he's calling you.
1087
01:09:58,625 --> 01:09:59,417
Come here.
1088
01:10:03,250 --> 01:10:04,500
I said, come here.
1089
01:10:06,292 --> 01:10:07,292
I parked outside.
- Idiot!
1090
01:10:07,625 --> 01:10:08,583
Velu called me.
1091
01:10:09,125 --> 01:10:11,375
Apparently, a piece of iron he had put aside,
was loaded in to our lorry by mistake.
1092
01:10:11,458 --> 01:10:12,167
Do as I say.
1093
01:10:12,167 --> 01:10:15,625
When you get out, you will see
a heap of grains, and a grove next to it.
1094
01:10:15,667 --> 01:10:17,792
I've left it there,
go bring it.
1095
01:10:18,125 --> 01:10:19,000
Careful.
1096
01:10:19,000 --> 01:10:20,833
Heap of grain, inside the grove?
1097
01:10:20,833 --> 01:10:22,250
Hurry up. Chithra is waiting.
1098
01:10:42,417 --> 01:10:44,833
He wants the brass for himself.
1099
01:10:46,000 --> 01:10:47,625
I am going to tell the boss.
1100
01:10:47,833 --> 01:10:50,000
Why go to him?
I'll open it myself.
1101
01:11:12,542 --> 01:11:12,833
Selvam!
1102
01:11:14,750 --> 01:11:15,167
Selvam!
1103
01:11:16,917 --> 01:11:17,167
Selvam!
1104
01:11:19,292 --> 01:11:19,792
Let me go!
1105
01:11:21,417 --> 01:11:22,000
Selvam!
1106
01:11:28,292 --> 01:11:29,625
Don't spare him.
Kill him.
1107
01:11:41,417 --> 01:11:41,917
Let me go!
1108
01:11:43,917 --> 01:11:44,750
Selvam!
1109
01:11:52,042 --> 01:11:53,250
Selvam!
1110
01:12:03,500 --> 01:12:04,000
Selvam!
1111
01:12:13,375 --> 01:12:14,000
Selvam!
1112
01:12:53,542 --> 01:12:55,292
Puncture!
1113
01:12:59,917 --> 01:13:00,708
Selvam!
1114
01:13:02,917 --> 01:13:03,583
Let me go...
1115
01:14:32,417 --> 01:14:34,333
I killed you Puncture!
1116
01:14:34,417 --> 01:14:36,958
Are you hurt, son?
1117
01:14:37,042 --> 01:14:38,042
Tell me, son.
1118
01:14:38,083 --> 01:14:41,042
I'm okay. But the idiot
who worked with me as a cleaner...
1119
01:14:41,167 --> 01:14:43,167
I didn't tell him the truth.
I got him killed.
1120
01:14:43,167 --> 01:14:46,167
Son, please don't cry.
Think of me like a father...
1121
01:14:46,208 --> 01:14:48,292
Why should I be alive?
- Listen to me, son.
1122
01:14:48,333 --> 01:14:49,875
I should die, too.
-Listen.
1123
01:14:55,208 --> 01:14:56,542
Why is he crying?
1124
01:14:56,583 --> 01:14:58,292
One of his friends died.
1125
01:14:58,667 --> 01:15:00,417
So he's weeping.
- Oh no, Selvam...
1126
01:15:01,167 --> 01:15:02,167
Who died?
1127
01:15:04,042 --> 01:15:06,708
Don't cry.
Listen to me...
1128
01:15:07,083 --> 01:15:09,958
Fool! Moron! Mongrel!
Where did you go?
1129
01:15:10,042 --> 01:15:11,417
I was so scared.
1130
01:15:11,458 --> 01:15:12,792
Idiot. Where did you go?
1131
01:15:12,833 --> 01:15:14,083
Is this your friend?
1132
01:15:14,167 --> 01:15:16,458
He was crying over you
all this time.
1133
01:15:16,667 --> 01:15:18,667
Even one's family
wouldn't cry so hard.
1134
01:15:18,667 --> 01:15:20,458
He was so upset.
- Where is it?
1135
01:15:20,583 --> 01:15:22,417
Get out of here now.
1136
01:15:22,542 --> 01:15:23,792
Go away.
1137
01:15:24,667 --> 01:15:26,417
Tanya, it says make a right here.
1138
01:15:29,958 --> 01:15:32,542
Comrade, how do I get to
Madukarai Iron Factory?
1139
01:15:32,708 --> 01:15:34,083
Go straight...
1140
01:15:34,208 --> 01:15:37,208
and you will reach a junction.
Make a left there.
1141
01:15:43,375 --> 01:15:44,042
Tea, sir.
1142
01:16:10,458 --> 01:16:13,042
SI Sankar from Mamallapuram.
Is this Pondicherry Signal? Over.
1143
01:16:13,083 --> 01:16:14,458
Yes, sir.
Madukarai signal, sir.
1144
01:16:14,792 --> 01:16:17,042
Sir, please follow the signal.
- Okay.
1145
01:16:46,292 --> 01:16:48,583
Look at me, girl.
Look at me.
1146
01:16:48,667 --> 01:16:50,042
Open your mouth
and say something.
1147
01:16:50,083 --> 01:16:52,917
Oh no, what has he done!
- What happened?
1148
01:16:53,167 --> 01:16:54,583
What happened?
1149
01:16:54,708 --> 01:16:57,708
He hanged himself.
1150
01:16:58,917 --> 01:17:02,542
Get him down carefully.
1151
01:17:04,542 --> 01:17:05,917
Get here, quick!
1152
01:17:06,167 --> 01:17:06,958
Bring him water!
1153
01:17:07,042 --> 01:17:08,167
Come, quick.
1154
01:17:08,167 --> 01:17:10,167
How could you think of deserting your children?
1155
01:17:11,708 --> 01:17:13,417
How can you even think this way?
1156
01:17:18,083 --> 01:17:21,167
She won't stop till we
end up on the streets.
1157
01:17:21,417 --> 01:17:23,167
Do you think this is fair?
1158
01:17:23,208 --> 01:17:25,208
Is that family any match for us?
1159
01:17:25,292 --> 01:17:27,083
You have had your way.
1160
01:17:27,167 --> 01:17:29,208
We shouldn't have given you
so much freedom.
1161
01:17:29,333 --> 01:17:30,458
Are you happy now?
1162
01:17:30,542 --> 01:17:32,833
If your brother dies,
who will support his orphaned child?
1163
01:17:32,958 --> 01:17:36,083
Uncle, looks like you will kill him
even if he makes it!
1164
01:17:36,792 --> 01:17:38,958
Did I hand him the rope
and ask him to kill himself?
1165
01:17:39,417 --> 01:17:42,792
Would someone really try to hang himself
when the entire family is around?
1166
01:17:43,083 --> 01:17:46,042
Fine, you beat me up
and dragged me back this time.
1167
01:17:46,292 --> 01:17:47,958
What will you do
if I run away after marriage?
1168
01:17:49,333 --> 01:17:50,542
This ends now.
1169
01:17:50,583 --> 01:17:53,208
You've really spoiled this girl
by being soft on her.
1170
01:17:53,417 --> 01:17:55,542
She should either obey me,
or die.
1171
01:17:55,792 --> 01:17:58,083
What is your problem?
Either you live, or I live.
1172
01:18:00,042 --> 01:18:03,792
What do you think of yourself?
You want me to become a widow?
1173
01:18:03,917 --> 01:18:05,917
Tell me, what's wrong with you?
1174
01:18:05,917 --> 01:18:09,542
You are causing us so much pain.
You have only brought us shame.
1175
01:18:48,667 --> 01:18:50,333
I was carrying this piece of iron..
1176
01:18:50,333 --> 01:18:52,417
and there was all this smoke
coming from the car.
1177
01:18:53,458 --> 01:18:56,792
So I wanted to help the guy,
driver-to-driver...
1178
01:18:56,792 --> 01:18:59,458
and went to bring water
from the motor room...
1179
01:19:01,208 --> 01:19:02,417
Just a teeny explosive...
1180
01:19:02,417 --> 01:19:03,958
how powerful it was!
1181
01:19:03,958 --> 01:19:05,792
What a loud bang!
1182
01:19:05,792 --> 01:19:07,792
My ears started ringing.
1183
01:19:08,792 --> 01:19:11,833
And I just ran... Didn't turn around
till I was in a different town.
1184
01:19:15,542 --> 01:19:17,417
You're driving rash, Selvam.
Shall I--?
1185
01:19:17,583 --> 01:19:18,292
Shut up!
1186
01:19:20,542 --> 01:19:21,667
Don't turn your head so fast...
1187
01:19:23,542 --> 01:19:24,292
Look...
1188
01:19:24,792 --> 01:19:26,542
No one has considered me
a living being until now.
1189
01:19:27,292 --> 01:19:29,667
You cried so hard
when you thought I was dead.
1190
01:19:30,667 --> 01:19:32,167
You have a place in my heart.
1191
01:19:32,167 --> 01:19:36,417
From now, you, sir,
are my Guru-ji.
1192
01:19:37,667 --> 01:19:38,333
Can I be your disciple?
1193
01:19:38,708 --> 01:19:41,708
Guru-ji?
- Chittu!
1194
01:19:41,708 --> 01:19:43,917
Selvam, I'm the watchman
from the recycling company.
1195
01:19:44,833 --> 01:19:47,333
The Tamil Nadu police are
showing a picture of that bomb...
1196
01:19:47,333 --> 01:19:49,083
and questioning the company staff.
1197
01:19:49,958 --> 01:19:51,333
Don't get caught
with it in your lorry.
1198
01:19:51,958 --> 01:19:54,042
Your route is the
Tamil Nadu - Pondicherry border.
1199
01:19:54,042 --> 01:19:55,792
The check-post will be on high alert.
1200
01:19:56,917 --> 01:19:57,917
Be careful, guys.
1201
01:19:59,833 --> 01:20:01,167
Guru-ji, we can pull over
if you want to talk.
1202
01:20:01,167 --> 01:20:02,833
Where are you?
- You fool, what is it?
1203
01:20:03,042 --> 01:20:04,083
Dude, don't worry.
1204
01:20:04,542 --> 01:20:05,667
Just bring it here.
I'll take care of it.
1205
01:20:05,833 --> 01:20:07,917
I'll just leave the lorry out here
and be on my way. What can you do?
1206
01:20:08,917 --> 01:20:10,167
I am going to do that.
1207
01:20:10,167 --> 01:20:13,542
If you leave the lorry there,
who will keep an eye on it?
1208
01:20:13,542 --> 01:20:15,542
Ask Nagaraj to pick it up
on his way.
1209
01:20:15,542 --> 01:20:17,208
He gets worked up over nothing.
1210
01:20:17,667 --> 01:20:20,292
If he finds out about the bomb,
that's the end of us.
1211
01:20:20,792 --> 01:20:22,167
The Bhai has been very helpful to us.
1212
01:20:22,167 --> 01:20:24,667
We can't lose our temper
and get him into trouble.
1213
01:20:24,667 --> 01:20:26,542
Just do me this one favour...
1214
01:20:27,167 --> 01:20:29,458
The police are on the look out.
What do I do with a bomb?
1215
01:20:29,667 --> 01:20:31,042
I'll wait for ten minutes,
no longer.
1216
01:20:31,167 --> 01:20:34,292
Don't shout, man.
Puncture can't find out.
1217
01:20:34,458 --> 01:20:36,667
He doesn't know that it's a bomb.
Don't--
1218
01:20:36,667 --> 01:20:38,833
It's a bomb?
1219
01:20:39,542 --> 01:20:41,917
To hell with you!
1220
01:20:42,167 --> 01:20:44,792
Velu, may your feet never step on
the clutch again!
1221
01:20:44,917 --> 01:20:46,667
May your leg never heal.
I curse you!
1222
01:20:46,667 --> 01:20:48,292
May you never get married!
1223
01:20:48,292 --> 01:20:50,458
Puncture, don't go there.
- You will remain single forever.
1224
01:20:50,583 --> 01:20:51,917
The police are after us?
1225
01:20:52,292 --> 01:20:53,833
Wait, I'll call the army here.
1226
01:20:55,042 --> 01:20:59,667
You tried to kill a driver
with this giant bomb?
1227
01:20:59,667 --> 01:21:01,333
Ask Bhai to call immediately.
1228
01:21:01,333 --> 01:21:03,167
Puncture, please don't tell Basha Bhai.
1229
01:21:03,167 --> 01:21:06,042
Why would I tell him?
I'll tell the military.
1230
01:21:07,042 --> 01:21:07,917
You said you'd obey my every word.
1231
01:21:08,417 --> 01:21:08,833
Not anymore.
1232
01:21:09,667 --> 01:21:10,792
Your Guru-ji commands you.
Listen up!
1233
01:21:11,083 --> 01:21:11,292
No!
1234
01:21:14,542 --> 01:21:15,792
What's there to think?
1235
01:21:16,417 --> 01:21:17,417
We have seen it all.
1236
01:21:19,792 --> 01:21:21,333
Get her married,
and she'd stay put.
1237
01:21:22,458 --> 01:21:23,667
My sister-in-law ran away twice, too.
1238
01:21:24,417 --> 01:21:26,792
I dragged her back home,
got her married, now she is a mother.
1239
01:21:27,542 --> 01:21:31,167
Just say the word, and we shall
get her married discreetly.
1240
01:21:31,667 --> 01:21:32,708
And you have a groom ready right here.
1241
01:21:33,167 --> 01:21:33,667
I've got no money.
1242
01:21:34,458 --> 01:21:35,083
I need a couple of months.
1243
01:21:35,875 --> 01:21:37,458
I can't plan anything
until the next harvest.
1244
01:21:38,500 --> 01:21:40,000
You give this excuse all the time!
1245
01:21:40,333 --> 01:21:42,917
Didn't we get our eldest married too?
1246
01:21:43,167 --> 01:21:44,042
Didn't we spend on a lavish wedding,
and the dowry?
1247
01:21:44,167 --> 01:21:45,542
Didn't the entire village attend it?
1248
01:21:45,708 --> 01:21:47,458
Are we hiding our wealth and refusing to spend.
1249
01:21:48,208 --> 01:21:49,667
Go ahead and plan this, Uncle.
1250
01:21:49,667 --> 01:21:52,583
We will get her married.
Don't care if she lives or dies.
1251
01:21:52,958 --> 01:21:54,042
He will always talk like this.
1252
01:21:54,417 --> 01:21:56,417
You go ahead and plan this.
1253
01:21:56,708 --> 01:21:57,833
Okay, sure.
1254
01:22:08,458 --> 01:22:09,083
Cheers!
1255
01:22:10,125 --> 01:22:11,500
So, Guru-ji...
1256
01:22:12,250 --> 01:22:16,500
if this bomb goes off, then we will
explode to a million pieces with the lorry?
1257
01:22:16,583 --> 01:22:17,208
Oh no...
1258
01:22:18,125 --> 01:22:20,083
No, it will shove us out of the way...
1259
01:22:20,083 --> 01:22:22,458
and go straight to Pakistan
before exploding.
1260
01:22:22,750 --> 01:22:24,083
Do you know why?
- Why?
1261
01:22:24,250 --> 01:22:25,625
Because this is our country's bomb.
1262
01:22:25,958 --> 01:22:26,708
It won't kill us.
1263
01:22:27,000 --> 01:22:29,333
So that country's bombs
won't explode there?
1264
01:22:30,375 --> 01:22:33,500
Is that why we throw bombs
on each other, to make it work?
1265
01:22:33,583 --> 01:22:34,500
Looks like it.
1266
01:22:34,583 --> 01:22:38,958
Why don't we take this bomb to
your lover's brother...
1267
01:22:38,958 --> 01:22:41,125
and smash it on his head?
1268
01:22:41,167 --> 01:22:42,583
Bhai, you didn't
answer my calls?
1269
01:22:42,833 --> 01:22:44,583
Selvam, Velu called me.
1270
01:22:44,750 --> 01:22:47,875
Your location is too far
from our shop.
1271
01:22:47,958 --> 01:22:49,125
It will take a long time to reach.
1272
01:22:49,708 --> 01:22:52,000
What if the police seize the lorry
before another driver reaches?
1273
01:22:52,208 --> 01:22:53,583
Did Velu tell you that we discussed about your lorry?
1274
01:22:53,750 --> 01:22:55,500
I will handle your dues
with Basha Bhai.
1275
01:22:55,750 --> 01:22:57,583
That lorry is yours.
1276
01:22:58,542 --> 01:22:59,958
You only care about your work.
1277
01:23:00,208 --> 01:23:02,208
You don't care if I die
as long as your job gets done.
1278
01:23:02,250 --> 01:23:03,792
You're a boss too, afterall.
1279
01:23:04,250 --> 01:23:05,750
They took my wife away, you know?
1280
01:23:05,833 --> 01:23:06,583
Velu mentioned it.
1281
01:23:06,708 --> 01:23:07,792
I should be there for her.
I'm stuck here.
1282
01:23:08,125 --> 01:23:11,083
There are so many checkposts
between Pondicherry - Tamil Nadu border.
1283
01:23:11,333 --> 01:23:12,708
Send another driver, Bhai.
I'm done.
1284
01:23:13,000 --> 01:23:14,958
Son, you are angry now.
1285
01:23:14,958 --> 01:23:17,458
So you will misunderstand
everything I say.
1286
01:23:17,875 --> 01:23:19,625
You will be catching a bus from Panrutti?
1287
01:23:20,125 --> 01:23:21,833
Here's what you do...
1288
01:23:22,000 --> 01:23:24,833
bury it in an isolated spot on your way.
-Bhai!
1289
01:23:25,333 --> 01:23:27,458
Then get married, and come here.
I will take care of you.
1290
01:23:28,167 --> 01:23:29,208
Bhai, I need to go now!
1291
01:23:29,333 --> 01:23:31,250
Won't you do this,
for old times' sake?
1292
01:23:31,375 --> 01:23:32,750
Okay, Bhai. Hang up now.
1293
01:23:33,125 --> 01:23:34,875
Puncture, let's go.
1294
01:23:35,958 --> 01:23:36,458
Get up!
1295
01:23:36,458 --> 01:23:39,083
I'm not coming in the lorry.
We'll get blasted to smithereens.
1296
01:23:39,083 --> 01:23:41,583
Listen.
- What?
1297
01:23:41,583 --> 01:23:44,375
The lorry is like my father.
He will watch over us.
1298
01:23:48,708 --> 01:23:50,625
Lorry, why are you swaying?
Are you drunk too?
1299
01:23:51,250 --> 01:23:52,250
Guru-ji...
1300
01:23:52,250 --> 01:23:56,250
How about I chew this bomb out
like a bone, and spit it out?
1301
01:23:56,250 --> 01:23:57,625
Just shut up.
1302
01:23:57,625 --> 01:23:59,458
I have another idea.
Watch.
1303
01:24:05,083 --> 01:24:05,958
It's gone soggy now.
1304
01:24:06,375 --> 01:24:07,750
It's over.
1305
01:24:07,750 --> 01:24:09,875
No more problems.
Relax and drive on.
1306
01:24:21,083 --> 01:24:21,958
It's the police!
1307
01:24:27,333 --> 01:24:28,958
They've got no other work!
- They are gone.
1308
01:24:29,958 --> 01:24:32,083
Have they left?
Pour me a round.
1309
01:24:34,333 --> 01:24:34,583
Same cocktail.
1310
01:24:35,583 --> 01:24:35,708
Dude!
1311
01:24:35,958 --> 01:24:36,708
Why are you running?
1312
01:24:37,958 --> 01:24:39,083
Get down
- Sir! Sir!
1313
01:24:39,083 --> 01:24:40,708
Walk!
-Sir!
1314
01:24:40,708 --> 01:24:40,958
Why are you hitting me?
1315
01:24:41,625 --> 01:24:42,583
Sir, I just had one drink.
1316
01:24:42,750 --> 01:24:43,583
Sir...
1317
01:24:44,458 --> 01:24:45,083
How dare you rob us?
1318
01:24:48,083 --> 01:24:49,083
Get in!
1319
01:24:49,500 --> 01:24:50,958
You started stealing
from the police station now?
1320
01:24:54,958 --> 01:24:55,750
They caught him.
1321
01:24:56,000 --> 01:24:57,458
What?
- You watch out.
1322
01:24:57,625 --> 01:24:59,708
I can't call you.
They are right next to me.
1323
01:24:59,917 --> 01:25:01,833
You don't need to call me again.
Okay?
1324
01:25:02,083 --> 01:25:04,083
Delete my contact from your phone.
1325
01:25:04,083 --> 01:25:05,583
Okay, take care.
1326
01:25:06,375 --> 01:25:09,125
Sugi, don't be here. Go to the seminar.
- Okay, Tanya.
1327
01:25:11,833 --> 01:25:12,958
Brother!
1328
01:25:13,875 --> 01:25:14,625
Please stop for a minute.
1329
01:25:15,583 --> 01:25:17,583
Is this the way to Panrutti?
1330
01:25:17,583 --> 01:25:19,542
Panrutti?
- Patootie!
1331
01:25:20,042 --> 01:25:21,375
Panrutti, of course.
- Oh, Panrutti?
1332
01:25:22,083 --> 01:25:25,000
You have come 10 - 15 km
beyond Panrutti.
1333
01:25:25,375 --> 01:25:27,125
What happened?
- Chithra is at her house.
1334
01:25:27,583 --> 01:25:29,250
Are you sure?
Did you get a close look?
1335
01:25:29,375 --> 01:25:30,375
I did.
1336
01:25:30,792 --> 01:25:33,625
Her grandma and aunt were crying.
I think they were giving her some advice.
1337
01:25:34,167 --> 01:25:35,583
I tried to get her
to talk to you over phone...
1338
01:25:35,708 --> 01:25:38,958
but her uncles looked at me
suspiciously, so I just left.
1339
01:25:39,292 --> 01:25:40,500
Don't worry, man.
1340
01:25:40,708 --> 01:25:42,458
We are prepared to face anything.
1341
01:25:42,583 --> 01:25:44,333
Call me if you need anything.
- Okay, buddy.
1342
01:25:44,333 --> 01:25:47,000
Is that the way?
- Yes.
1343
01:25:47,583 --> 01:25:50,000
Your face has lit up
after the phone call.
1344
01:25:50,000 --> 01:25:50,833
Chithra is at home.
1345
01:25:51,125 --> 01:25:52,208
Is it?
1346
01:25:54,458 --> 01:25:56,208
Are you always
going to be so impatient?
1347
01:25:56,458 --> 01:25:58,708
I've lived with that family for 20 years.
1348
01:25:58,708 --> 01:26:00,250
Wouldn't I know how to run away from there?
1349
01:26:01,000 --> 01:26:03,167
You don't even know how many
rooms there are in my house.
1350
01:26:03,458 --> 01:26:04,875
You'll come to my rescue?
1351
01:26:06,333 --> 01:26:07,708
I know how to get out.
1352
01:26:07,708 --> 01:26:09,875
You focus on getting there
in one piece, boy.
1353
01:26:14,625 --> 01:26:16,583
Who told you not to date a driver?
That jack-ass friend?
1354
01:26:17,000 --> 01:26:19,708
It's not a big deal to be a gentleman
within four walls.
1355
01:26:19,708 --> 01:26:23,083
Even in a four lane highway,
I don't halt when I see sex workers.
1356
01:26:23,083 --> 01:26:23,958
That's what matters.
1357
01:26:23,958 --> 01:26:29,500
Next time you listen to your idiot friends
and talk like I am a thief, not a driver...
1358
01:26:29,708 --> 01:26:31,333
I'll cover your face
with lorry fumes!
1359
01:26:31,583 --> 01:26:36,083
I'm sick and tired of hearing that line
again and again for so many years.
1360
01:26:38,417 --> 01:26:38,750
Sweetheart...
1361
01:26:39,250 --> 01:26:40,250
I have a question.
1362
01:26:40,375 --> 01:26:42,458
You drive the lorry all night...
1363
01:26:42,458 --> 01:26:43,833
and sleep all day.
1364
01:26:43,833 --> 01:26:47,333
I work all day
and sleep all night.
1365
01:26:47,333 --> 01:26:49,208
How will it work out for us?
1366
01:27:12,625 --> 01:27:14,958
If only the bomb had exploded
when she was here, we'd have died together.
1367
01:27:15,417 --> 01:27:19,333
Guru-ji, first you said it won't explode,
now that you're sober you say it will?
1368
01:27:20,000 --> 01:27:21,125
I speak the truth only when I'm drunk.
1369
01:27:22,250 --> 01:27:23,625
Please speak only the truth.
1370
01:27:23,750 --> 01:27:25,250
Will this explode or not?
1371
01:27:25,417 --> 01:27:28,542
When we were kids, we would fight
with the seller if a cracker didn't burst?
1372
01:27:29,292 --> 01:27:35,250
Ever come across any news about
a bomb that failed to explode?
1373
01:27:36,000 --> 01:27:38,750
Those who splurge crores on these bombs,
even they don't know...
1374
01:27:38,750 --> 01:27:41,750
how am I supposed to know
whether or not it will explode?
1375
01:27:41,750 --> 01:27:46,500
Is there the slightest relevance
between my question and your answer?
1376
01:27:46,500 --> 01:27:48,875
Will this explode or not?
Tell me that--
1377
01:27:48,875 --> 01:27:49,875
Is it our problem?
1378
01:27:49,875 --> 01:27:52,375
Like Bhai said, let's just
get rid of it somewhere.
1379
01:27:53,125 --> 01:27:57,000
If we dump it somewhere, and it explodes,
leading to tragedy, what then?
1380
01:27:57,000 --> 01:27:58,042
If it happens, it happens.
1381
01:27:58,042 --> 01:27:59,250
Let's be peaceful till then.
1382
01:27:59,917 --> 01:28:02,750
Constantly worrying about when
the damn thing will explode...
1383
01:28:02,750 --> 01:28:04,417
whether the police
will catch us...
1384
01:28:04,417 --> 01:28:06,500
...if Chithra is alright?
1385
01:28:06,500 --> 01:28:07,792
All this makes me so anxious.
1386
01:28:07,792 --> 01:28:11,125
If we bury it,
we can go back peacefully.
1387
01:28:14,083 --> 01:28:15,167
Puncture...it's the police.
1388
01:28:15,917 --> 01:28:18,000
Guru-ji, let's ditch the vehicle
and escape?
1389
01:28:19,125 --> 01:28:20,250
Guru-ji, which way are you going?
1390
01:28:27,125 --> 01:28:28,750
The police jeep is over there...
1391
01:28:28,750 --> 01:28:30,667
Pretend to take a shit.
1392
01:28:30,667 --> 01:28:32,417
No need to pretend.
1393
01:28:46,125 --> 01:28:47,125
Where are they going?
1394
01:28:48,000 --> 01:28:49,292
Phew!
1395
01:28:49,917 --> 01:28:50,750
Guru-ji...
1396
01:28:51,875 --> 01:28:52,375
the police have left.
1397
01:28:54,500 --> 01:28:56,875
Puncture, do you smell jasmine?
1398
01:28:57,292 --> 01:29:00,125
Yes... maybe there's a jasmine garden nearby.
1399
01:29:00,250 --> 01:29:04,000
'Enchanting jasmine blossom...'
1400
01:29:04,167 --> 01:29:04,917
Puncture...
1401
01:29:06,000 --> 01:29:08,000
Look down here.
- Is it a treasure chest?
1402
01:29:09,250 --> 01:29:10,500
Under your leg!
1403
01:29:10,917 --> 01:29:11,292
My leg?
1404
01:29:12,000 --> 01:29:12,625
It's a garland?
Oh, no!
1405
01:29:13,625 --> 01:29:14,500
You made me squat in a graveyard?
1406
01:29:15,292 --> 01:29:16,875
I wonder where he'll take us next.
1407
01:29:18,000 --> 01:29:21,500
Why did you stop, Guru-ji?
Let's go.
1408
01:29:22,042 --> 01:29:24,375
The bomb!
- No, the police are over there.
1409
01:29:24,375 --> 01:29:26,500
What all should I be scared of?!
1410
01:29:26,750 --> 01:29:27,792
No, there are spirits there.
- Spirits?
1411
01:29:34,667 --> 01:29:35,417
It might explode!
1412
01:29:35,958 --> 01:29:36,542
Why?
1413
01:29:38,042 --> 01:29:38,667
Watch out...
1414
01:29:39,750 --> 01:29:40,500
I am...
1415
01:29:52,625 --> 01:29:53,750
Keep an eye behind you, too.
1416
01:30:13,750 --> 01:30:15,042
I hear a vehicle.
Go, check it out.
1417
01:30:23,375 --> 01:30:24,125
Puncture, tell me.
1418
01:30:27,375 --> 01:30:28,333
Puncture?
1419
01:30:30,417 --> 01:30:31,417
Can't hear you...
1420
01:30:35,125 --> 01:30:37,792
Puncture...? Puncture...?
1421
01:30:40,875 --> 01:30:42,875
It's me.
- What are you doing here?
1422
01:30:43,750 --> 01:30:47,167
I didn't want to show my face
to the vehicle passing by.
1423
01:30:47,750 --> 01:30:49,417
Saw how I crawled stealthily
like James Bond?
1424
01:30:49,417 --> 01:30:51,875
I'll whack your head, Mr. Bond.
1425
01:30:52,625 --> 01:30:53,750
Get up.
- Get down to the ground!
1426
01:30:54,875 --> 01:30:56,167
Fine, I'll get up.
1427
01:30:56,250 --> 01:30:57,125
We'll get caught together.
1428
01:30:59,875 --> 01:31:00,542
Come, Guru-ji.
1429
01:31:01,542 --> 01:31:02,375
Careful!
1430
01:31:03,292 --> 01:31:03,667
Slowly.
1431
01:31:11,125 --> 01:31:12,042
Careful! Careful!
1432
01:31:13,750 --> 01:31:15,125
It didn't explode!
1433
01:31:17,750 --> 01:31:18,125
Guru-ji...
1434
01:31:19,000 --> 01:31:19,667
Guru-ji...
1435
01:31:27,875 --> 01:31:29,125
Watch it!
1436
01:31:29,917 --> 01:31:30,750
What?
1437
01:31:31,000 --> 01:31:32,042
Really, what?
1438
01:31:32,500 --> 01:31:33,542
It's done for.
1439
01:31:34,125 --> 01:31:35,167
It would be sodden and spoilt now.
1440
01:31:35,958 --> 01:31:38,958
Is this some Made in China cracker
that won't explode when wet?
1441
01:31:39,250 --> 01:31:41,000
It's a bomb!
It will explode even underwater.
1442
01:31:41,875 --> 01:31:42,542
Lift it up.
1443
01:31:43,292 --> 01:31:44,500
Careful!
1444
01:31:48,125 --> 01:31:49,125
Come on, man!
1445
01:31:49,125 --> 01:31:50,292
Let's just roll it.
1446
01:31:50,625 --> 01:31:52,292
Must we carry it?
1447
01:31:53,375 --> 01:31:53,792
Gently...
1448
01:31:54,208 --> 01:31:56,208
Puncture, the bomb is facing you.
1449
01:31:56,833 --> 01:31:58,125
Looks like no one comes here.
1450
01:31:58,125 --> 01:31:59,750
Let's leave it here.
1451
01:32:01,542 --> 01:32:02,875
I don't think even cattle come here.
1452
01:32:03,583 --> 01:32:06,167
Can't you put it down gently?
I told you so many times.
1453
01:32:07,375 --> 01:32:08,250
Why would you do this, Puncture!
1454
01:32:10,625 --> 01:32:11,167
Hand me the plough.
1455
01:32:31,125 --> 01:32:32,125
Put it here.
1456
01:32:35,083 --> 01:32:36,792
Be gentle.
-Sorry.
1457
01:32:38,917 --> 01:32:39,500
Puncture...
1458
01:32:40,417 --> 01:32:41,875
It's done now.
1459
01:32:44,375 --> 01:32:45,542
Bury it properly.
1460
01:32:47,250 --> 01:32:48,417
The police!
1461
01:32:49,917 --> 01:32:51,125
Who are you people?
1462
01:32:51,125 --> 01:32:53,042
What are you doing here?
- Run, run, run!
1463
01:32:53,625 --> 01:32:56,125
Don't show them your face.
- Guys, come here.
1464
01:32:56,250 --> 01:32:58,792
Come quickly!
Puncture, come faster...
1465
01:33:04,375 --> 01:33:05,375
Stop!
1466
01:33:06,667 --> 01:33:09,500
Puncture, we buried it
near a school!
1467
01:33:09,667 --> 01:33:11,917
Who cares, the police are behind us!
1468
01:33:15,917 --> 01:33:16,792
Puncture, don't get caught.
Run!
1469
01:33:18,125 --> 01:33:20,292
Come on, Puncture!
-Come on, guys
1470
01:33:21,000 --> 01:33:23,625
Sir...
1471
01:33:25,375 --> 01:33:26,000
Sir...
1472
01:33:27,000 --> 01:33:29,500
Sir...
sir, please let me go!
1473
01:33:29,667 --> 01:33:31,250
Sir... sir! Please let me go!
1474
01:33:31,625 --> 01:33:33,875
Sir!
1475
01:33:34,292 --> 01:33:35,917
Sir, please let me go!
1476
01:34:05,958 --> 01:34:07,958
What's this procession, madam?
1477
01:34:08,000 --> 01:34:09,625
It's from a temple in the neighbourhood.
1478
01:34:09,625 --> 01:34:12,083
They adorn the deity at the border
and start the procession.
1479
01:34:16,333 --> 01:34:18,583
Who are you both waiting for?
1480
01:34:18,583 --> 01:34:20,208
You refuse to eat!
1481
01:34:20,208 --> 01:34:22,875
Why don't you sleep here
and leave in the morning?
1482
01:34:40,708 --> 01:34:42,708
Are you the one
who spoke to me over phone?
1483
01:34:43,542 --> 01:34:44,833
Prof. Das sent you?
1484
01:34:45,833 --> 01:34:50,250
'Her scent wafts in the breeze...'
1485
01:34:52,000 --> 01:34:54,417
I've been hearing your voice
all these days...
1486
01:34:55,458 --> 01:34:57,458
thought I'd come take a look.
1487
01:35:02,458 --> 01:35:03,208
What do you want, woman?
1488
01:35:04,625 --> 01:35:06,458
You will give me whatever I want?
1489
01:35:07,375 --> 01:35:11,208
While performing the routine cleaning of
weapons at Mamallapuram Police Station...
1490
01:35:11,208 --> 01:35:13,458
a shot accidentally fired...
1491
01:35:13,458 --> 01:35:16,083
leading to the tragic death
of Constable Munusami.
1492
01:35:16,833 --> 01:35:17,833
Munusami constable is dead.
1493
01:35:22,875 --> 01:35:23,208
Sugi, come!
1494
01:35:35,333 --> 01:35:37,375
Sure, sir.
I will do it and then call you.
1495
01:35:37,667 --> 01:35:38,208
I'm right here. I will handle it.
1496
01:35:39,000 --> 01:35:41,333
All I want to hear is that she's dead.
1497
01:35:50,958 --> 01:35:51,625
What's this place, Guru-ji?
1498
01:35:53,708 --> 01:35:54,583
Look, there's a pond over there.
1499
01:36:02,833 --> 01:36:04,375
I think I'll die panting for breath.
1500
01:36:10,000 --> 01:36:10,583
Police!
1501
01:36:13,875 --> 01:36:14,458
Keep driving.
1502
01:36:39,083 --> 01:36:40,583
You're hiding here?
1503
01:36:42,000 --> 01:36:42,708
Let me go!
1504
01:36:42,875 --> 01:36:43,375
This is all your fault.
1505
01:36:43,833 --> 01:36:45,500
Let me go!
1506
01:36:57,208 --> 01:36:57,708
Tanya...
1507
01:37:00,083 --> 01:37:02,083
Sugi, come on... Sugi...
1508
01:37:02,333 --> 01:37:02,833
Barani!
1509
01:37:03,583 --> 01:37:04,333
Barani!
1510
01:37:06,208 --> 01:37:06,833
Tanya...
- Hurry up, Sugi.
1511
01:37:19,708 --> 01:37:22,708
We need to retrieve the bomb.
- What happened? Insect bite you?
1512
01:37:23,833 --> 01:37:24,458
Tell me!
1513
01:37:25,625 --> 01:37:27,083
Stop scaring me, Guru-ji.
1514
01:37:27,083 --> 01:37:28,375
Look...
1515
01:37:29,208 --> 01:37:30,708
If you tell me to dig up the bomb again...
1516
01:37:30,708 --> 01:37:34,208
you might as well tell me to
stick my head under the wheel.
1517
01:37:34,208 --> 01:37:35,375
Understand?
1518
01:37:35,708 --> 01:37:39,875
The bomb is buried, now marry your girl,
let me be a driver, take the lorry...
1519
01:37:47,333 --> 01:37:48,000
What now?
1520
01:37:49,583 --> 01:37:50,833
What happened?
Tell me!
1521
01:37:50,833 --> 01:37:52,958
The children...
1522
01:37:54,333 --> 01:37:57,333
It's hard to watch an adult
get hurt in a small explosion.
1523
01:37:57,333 --> 01:37:58,833
This such a big bomb!
1524
01:37:58,833 --> 01:38:01,458
What if it kills little children?
1525
01:38:01,458 --> 01:38:04,333
My father swerved to avoid hitting a cow
and ended up dying.
1526
01:38:06,000 --> 01:38:08,458
When Chittu and I get married,
and have a baby...
1527
01:38:09,208 --> 01:38:12,083
everytime I see my child,
I'll think of these children.
1528
01:38:13,083 --> 01:38:13,500
Oh, God!
1529
01:38:14,750 --> 01:38:15,458
Are you coming or not?
1530
01:38:15,458 --> 01:38:17,708
So you want me to go back and dig...
1531
01:38:17,708 --> 01:38:19,000
get caught by the police...
1532
01:38:19,625 --> 01:38:20,833
and be imprisoned for life.
1533
01:38:20,833 --> 01:38:22,833
Is that what you want, Guru-ji?
1534
01:38:23,333 --> 01:38:24,583
Do you know who caused all of this?
1535
01:38:25,458 --> 01:38:26,625
That wretched Boss!
1536
01:38:41,833 --> 01:38:44,583
Think nice and hard...
- You can stay back if you want.
1537
01:38:44,833 --> 01:38:46,625
I'll bury it elsewhere.
1538
01:38:49,458 --> 01:38:53,458
If someone comes here,
shine this torchlight and give me a signal.
1539
01:38:55,708 --> 01:38:58,583
Don't you touch the steering.
1540
01:38:58,583 --> 01:39:00,833
Yeah, right. I'm terrified as it is.
1541
01:39:00,958 --> 01:39:03,500
Go on, Guru-ji.
As if I would drive.
1542
01:39:07,500 --> 01:39:09,458
Bhai!
- Is it you, Puncture?
1543
01:39:09,583 --> 01:39:10,958
Yes, it's me.
1544
01:39:11,000 --> 01:39:12,083
Selvam isn't there?
1545
01:39:12,208 --> 01:39:14,625
We buried the bomb in a place
like you told us to.
1546
01:39:15,083 --> 01:39:18,583
Selvam has gone to dig it up
and bury it in another spot.
1547
01:39:18,708 --> 01:39:20,333
Don't bother!
1548
01:39:20,375 --> 01:39:23,333
The person who sold it wants it back.
Bring it to the shop.
1549
01:39:23,458 --> 01:39:25,708
I spoke to Basha.
He agreed.
1550
01:39:25,708 --> 01:39:27,583
Tell him he can catch a bus
from my shop.
1551
01:39:27,583 --> 01:39:28,625
Hurry up.
1552
01:39:29,333 --> 01:39:33,125
I have a lot of respect for you,
or I should be swearing at you now.
1553
01:39:33,750 --> 01:39:37,458
You tell us to take it away,
then bring it back like it's a toy?
1554
01:39:38,125 --> 01:39:39,250
It's a bomb!
1555
01:39:39,375 --> 01:39:41,125
I'm crapping my pants already.
1556
01:39:41,208 --> 01:39:42,583
Please listen to me.
1557
01:39:43,083 --> 01:39:44,833
Wait, I'll go talk to him.
1558
01:39:47,083 --> 01:39:50,750
Sir. Let me go.
- You don't deserve any kindness.
1559
01:39:50,833 --> 01:39:52,833
Let me go, sir.
- Get in.
1560
01:39:54,875 --> 01:39:57,875
Hello, Bhai.
That was one long phone call!
1561
01:40:06,583 --> 01:40:07,625
Why you!
-Come here.
1562
01:40:09,000 --> 01:40:10,583
You frightened me!
1563
01:40:11,083 --> 01:40:12,208
What are you doing here?
1564
01:40:12,208 --> 01:40:13,750
Don't shout!
1565
01:40:15,333 --> 01:40:16,958
What are you doing here
at this hour?
1566
01:40:18,208 --> 01:40:19,583
What are you doing here?
1567
01:40:19,625 --> 01:40:21,583
I came to take the load.
1568
01:40:22,125 --> 01:40:23,833
We came in search of an object.
1569
01:40:24,375 --> 01:40:26,958
We got into trouble with the police.
1570
01:40:27,000 --> 01:40:28,583
They are trying to kill us.
1571
01:40:28,708 --> 01:40:30,375
Please help us, comrade.
1572
01:40:30,750 --> 01:40:31,625
An object?
1573
01:40:32,750 --> 01:40:33,708
What's the object?
1574
01:40:33,833 --> 01:40:34,708
Give me.
1575
01:40:35,583 --> 01:40:38,583
Have you seen something like this
in your load?
1576
01:40:38,625 --> 01:40:40,083
No way.
1577
01:40:40,125 --> 01:40:41,500
Never seen such a thing.
1578
01:40:41,583 --> 01:40:43,333
We came to take a load of jackfruit.
1579
01:40:43,375 --> 01:40:45,708
I'm waiting for the seller.
Maybe I can ask around.
1580
01:40:46,458 --> 01:40:48,333
Be careful on your way.
- Guru-ji!
1581
01:40:48,708 --> 01:40:49,833
Guru-ji!
-Why is he shouting?
1582
01:40:49,958 --> 01:40:52,208
Guru-ji!
-Keep your volume down.
1583
01:40:52,375 --> 01:40:53,500
Bhai phoned me.
1584
01:40:53,500 --> 01:40:55,583
He asked us to dig up the bomb
and bring it to him.
1585
01:40:56,625 --> 01:40:59,833
Don't talk now.
- Has he gone mad?
1586
01:40:59,875 --> 01:41:01,250
Who is she?
1587
01:41:02,083 --> 01:41:04,625
We will deliver our load
and then come get you...
1588
01:41:04,708 --> 01:41:07,083
Please, listen to me!
- We need to go now...
1589
01:41:07,083 --> 01:41:09,000
Where is that object? Please tell me.
1590
01:41:09,000 --> 01:41:12,000
We have never seen such a thing.
1591
01:41:12,542 --> 01:41:13,833
Isn't it obvious we know the truth?
1592
01:41:13,833 --> 01:41:15,333
Why are you trying to fool us?
1593
01:41:15,958 --> 01:41:17,917
You have no conscience?
- Sugi, calm down.
1594
01:41:18,167 --> 01:41:19,917
Comrade, please listen...
1595
01:41:20,542 --> 01:41:23,375
Finding that object
is a question of life or death for us.
1596
01:41:23,958 --> 01:41:26,208
We don't know how long we have to live.
1597
01:41:27,583 --> 01:41:29,542
These bombs have exploded
in several places...
1598
01:41:29,750 --> 01:41:31,667
and killed over 2,000 people.
1599
01:41:31,875 --> 01:41:37,208
Over a 1,000 families have been orphaned,
with no compensation.
1600
01:41:37,875 --> 01:41:39,250
I'm one such orphan.
1601
01:41:40,375 --> 01:41:42,625
They have tried to murder me
4 - 5 times.
1602
01:41:42,667 --> 01:41:45,750
So many threats, so many blows...
I took it all.
1603
01:41:45,875 --> 01:41:47,625
And I continue to look for it.
1604
01:41:48,458 --> 01:41:53,042
Because I don't want another orphan
created in another explosion.
1605
01:41:54,875 --> 01:41:56,750
If you find that object...
1606
01:41:57,125 --> 01:42:00,417
it must weigh 70 - 80 kilos.
if you make 20 rupees for a kilo...
1607
01:42:00,917 --> 01:42:02,958
you will have 1,600 rupees.
1608
01:42:03,542 --> 01:42:05,667
But if we get our hands on it...
1609
01:42:07,125 --> 01:42:09,083
we will expose a 2,000 crore scam.
1610
01:42:09,208 --> 01:42:11,417
Thousands of lives will be saved.
1611
01:42:11,625 --> 01:42:13,375
Please help us out, Comrade!
1612
01:42:13,625 --> 01:42:15,583
It's the last piece of evidence.
1613
01:42:16,458 --> 01:42:19,625
To be human is to feel empathy
for another human's pain.
1614
01:42:20,208 --> 01:42:22,333
Do you need to experience it
first hand to empathise?
1615
01:42:22,375 --> 01:42:23,958
When will you people change?
1616
01:42:26,208 --> 01:42:27,083
Come.
1617
01:42:27,208 --> 01:42:30,125
You have put your lives on the line
to save others' lives...
1618
01:42:30,333 --> 01:42:31,875
you are a martyr, indeed.
1619
01:42:31,958 --> 01:42:36,333
Even my Guru-ji wanted to dig it up
because there is a school nearby.
1620
01:42:36,333 --> 01:42:38,833
100 - 200 children go to study here.
1621
01:42:38,875 --> 01:42:40,833
But you say 1,000 - 2,000 could die?
1622
01:42:40,875 --> 01:42:45,083
His wife has been taken away
by her family, you know.
1623
01:42:45,708 --> 01:42:48,208
We will dig up that bomb for you
and leave, okay?
1624
01:42:48,250 --> 01:42:49,458
Puncture, keep quiet.
1625
01:42:49,458 --> 01:42:50,625
Don't worry.
1626
01:42:50,750 --> 01:42:52,875
We have comrades in that town.
1627
01:42:53,083 --> 01:42:54,125
I will help you out.
1628
01:43:02,333 --> 01:43:04,208
That's the place.
1629
01:43:05,333 --> 01:43:06,583
We buried it right here.
1630
01:43:09,083 --> 01:43:10,458
Did it fall into the water?
1631
01:43:11,958 --> 01:43:12,833
Puncture!
1632
01:43:13,333 --> 01:43:15,000
Look over here.
- Yes, Guru-ji.
1633
01:43:16,500 --> 01:43:17,583
What?
1634
01:43:19,458 --> 01:43:21,375
They have conducted a night ritual!
1635
01:43:23,458 --> 01:43:24,333
Careful.
1636
01:43:25,208 --> 01:43:27,750
We buried the bomb here.
1637
01:43:27,833 --> 01:43:28,708
Here?
1638
01:43:28,833 --> 01:43:31,083
It was right here.
But it's gone now.
1639
01:43:33,333 --> 01:43:34,333
The bomb is gone?
1640
01:43:35,208 --> 01:43:37,458
Are you sure this is the place?
1641
01:43:38,333 --> 01:43:40,333
They have performed
the 'muppusa modi' ritual?
1642
01:43:40,333 --> 01:43:42,167
Why did he come here? To offer prayers?
1643
01:43:42,333 --> 01:43:43,292
Fool!
1644
01:43:44,500 --> 01:43:46,958
To perform 'muppusa' means...
1645
01:43:47,208 --> 01:43:49,750
it's a ritual where the people
hide an object outside their village.
1646
01:43:50,083 --> 01:43:51,792
The priest must find it.
1647
01:43:52,000 --> 01:43:54,208
If he finds it, it is believed
there will be rain in their village.
1648
01:43:55,125 --> 01:43:56,667
It must definitely be at the festival.
1649
01:43:56,708 --> 01:43:58,083
Let's check out
this place first...
1650
01:43:58,083 --> 01:44:00,042
to see if it's lying
around somewhere here.
1651
01:44:02,083 --> 01:44:03,333
Are you sure you buried it here?
1652
01:44:03,458 --> 01:44:05,750
This could pose great danger.
1653
01:44:05,750 --> 01:44:07,125
How could you take it so lightly?
1654
01:44:07,125 --> 01:44:09,625
Sugi, I'll handle this.
You go to the seminar.
1655
01:44:29,583 --> 01:44:31,583
Please, you go ahead.
I'll manage from here on.
1656
01:44:31,625 --> 01:44:32,333
I'll be fine.
1657
01:44:36,833 --> 01:44:37,625
Hello, Comrade.
1658
01:44:37,958 --> 01:44:40,750
Comrade, I've spoken to our comrades
in that village.
1659
01:44:40,750 --> 01:44:42,875
Don't worry.
They will handle it.
1660
01:44:43,208 --> 01:44:44,958
I called you because it's an emergency.
1661
01:44:45,250 --> 01:44:46,875
I'm on my way there.
1662
01:44:46,958 --> 01:44:49,375
I'll call you once I reach.
1663
01:44:49,458 --> 01:44:51,083
Okay, Comrade?
- Okay.
1664
01:44:53,750 --> 01:44:56,958
Chandrasekara Nayanar, when his workers
didn't come to the farm,
1665
01:44:56,958 --> 01:45:02,208
went to pray to their deity Iruchi instead,
got enraged and tortured those poor people,
1666
01:45:02,208 --> 01:45:03,708
and wrecked their temple.
1667
01:45:03,875 --> 01:45:08,375
Upon hearing the helpless cries
of its people subjected to cruelty,
1668
01:45:08,458 --> 01:45:12,708
the deity Iruchi took a menacing form
and descended with all it's might...
1669
01:45:12,833 --> 01:45:15,833
to slay the cruel Chandrasekara Nayanar...
1670
01:45:15,958 --> 01:45:17,875
...as depicted in the following act.
1671
01:45:19,875 --> 01:45:25,250
'O Mother Iruchi!
Our saviour...'
1672
01:45:26,083 --> 01:45:31,208
'She has descended upon this hostile land.'
1673
01:45:32,000 --> 01:45:35,500
'Supreme is her walk;
Supreme is her talk.'
1674
01:45:35,583 --> 01:45:37,583
'Supreme is her heart.'
1675
01:45:38,042 --> 01:45:42,000
'Mother, your heart...
It is supreme!'
1676
01:45:42,833 --> 01:45:46,875
'No matter what your prayer,
No matter what your prayer...'
1677
01:45:46,958 --> 01:45:49,417
'To all your prayers,
She will give you answers.'
1678
01:45:49,708 --> 01:45:55,292
'To cure those ailing from caste madness,
To cure those ailing from caste madness...'
1679
01:45:55,375 --> 01:45:59,375
'Mother, take a human form;
And descend down.'
1680
01:46:00,208 --> 01:46:05,583
'Rulers of our land;
O Glorious Ambikai, O Majestic Maariyaatha!'
1681
01:46:06,000 --> 01:46:10,042
'Legends who walked this earth;
O Madhavi, O Manimegalai!'
1682
01:46:10,125 --> 01:46:13,250
'O Mother Pidaari!'
1683
01:46:13,500 --> 01:46:17,833
'O Mother!'
1684
01:46:18,500 --> 01:46:23,625
'Mother, you are Selli, you are Ponni;
You are Ariyamala, and Paapathiamma.'
1685
01:46:23,958 --> 01:46:26,958
'Our Mother, who set ablaze;
In the form of Murugesan's Kannagi.'
1686
01:46:27,083 --> 01:46:28,708
'O Elavarasan's beloved!'
1687
01:46:28,750 --> 01:46:30,750
'You won over the hostile lands...'
1688
01:46:30,958 --> 01:46:34,875
'Now you have graced our lands,
With your presence...'
1689
01:46:36,583 --> 01:46:40,458
'With every step you take,
Oh, every step you take...'
1690
01:46:40,625 --> 01:46:43,375
'The old doctrines will burn to ashes!'
1691
01:46:43,583 --> 01:46:45,000
'Oh, burn to ashes.'
1692
01:46:45,083 --> 01:46:51,333
'With every step you take, Mother -
Power-drunk humans get sober.'
1693
01:46:51,458 --> 01:46:54,125
'They will sober down;
Yes, they will sober down.'
1694
01:46:54,333 --> 01:47:00,208
'With every step you take, Mother -
Pride and arrogance will shatter.'
1695
01:47:00,250 --> 01:47:03,000
'Pride and arrogance will shatter;
Yes, it will shatter.'
1696
01:47:03,208 --> 01:47:05,708
'With every step you take,
Oh, every step you take...'
1697
01:47:05,958 --> 01:47:08,458
'With every step you take,
Oh, every step you take...'
1698
01:47:08,583 --> 01:47:12,958
'With every step you take, Mother -
You turn tar to treasure.'
1699
01:47:13,000 --> 01:47:14,625
'You turn tar to treasure.'
1700
01:47:14,708 --> 01:47:20,750
'With every step you take, Mother -
You plant the flower of fairness.'
1701
01:47:20,875 --> 01:47:24,083
'The flower of fairness;
Yes, the flower of fairness!'
1702
01:47:45,375 --> 01:47:48,583
'He gave birth, gave his last name;
He gave birth, gave his last name...'
1703
01:47:48,708 --> 01:47:51,083
'He paid a dowry,
To display his wealth.'
1704
01:47:51,333 --> 01:47:55,250
'Oh, it is sea-bound;
It is sea-bound...'
1705
01:47:55,458 --> 01:47:59,750
'With all his might he restrained;
But this river of love is sea-bound.'
1706
01:48:00,833 --> 01:48:04,958
'Freedom is wrong, my girl;
Freedom is wrong...'
1707
01:48:05,125 --> 01:48:10,458
'With those honeyed words,
He poisoned thoughts.'
1708
01:48:10,750 --> 01:48:14,083
'Those murderers,
Those thieves!'
1709
01:48:14,458 --> 01:48:18,875
'They need to be slayed to smithereens;
Your anklets tinkle menacingly.'
1710
01:48:19,125 --> 01:48:24,583
'May your floral breeze take them by storm;
May your vermilion set them to flame.'
1711
01:48:24,583 --> 01:48:29,208
'Justice!'
1712
01:48:29,500 --> 01:48:31,500
'Bring justice to the world, Mother!'
1713
01:48:31,875 --> 01:48:33,875
'Bring justice to the world, Mother!'
1714
01:48:34,083 --> 01:48:38,333
'Bring justice to the world, Mother!'
1715
01:48:43,208 --> 01:48:48,708
'Hear the thunder rumbling?
Hear the caste hierarchy crumbling?'
1716
01:48:48,750 --> 01:48:54,583
'Hear the thunder rumbling?
Hear the caste hierarchy crumbling?'
1717
01:48:54,875 --> 01:49:01,250
'The whole town trembles in her might;
Mother Iruchi's name gives Evil a fright.'
1718
01:49:15,208 --> 01:49:20,500
'Her sublime beauty is in her grace;
Her sublime beauty is in her poise.'
1719
01:49:21,125 --> 01:49:24,583
'Her sublime beauty is in her grace;
Her sublime beauty is in her poise.'
1720
01:49:24,583 --> 01:49:27,000
'Her sublime beauty is in her majesty;
Even mountains bow down respectfully.'
1721
01:49:27,333 --> 01:49:33,083
'The dawn breaks at her command;
The earth rotates to the show of her hand.'
1722
01:49:33,250 --> 01:49:39,000
'The dawn breaks at her command;
The earth rotates to the show of her hand.'
1723
01:49:39,000 --> 01:49:44,625
'The fortress throws open doors for her;
The feminine stands triumphant in this war.'
1724
01:49:44,708 --> 01:49:50,708
'The fortress throws open doors for her;
The feminine stands triumphant in this war.'
1725
01:49:50,833 --> 01:49:56,458
'Her body commands respect, you shall abide;
Her gait frightens lions, they run and hide.'
1726
01:49:56,708 --> 01:50:02,708
'Her body commands respect, you shall abide;
Her gait frightens lions, they run and hide.'
1727
01:50:10,833 --> 01:50:12,250
This has become
usual with this guy.
1728
01:50:13,125 --> 01:50:13,958
Where is the Iruchiamman temple?
1729
01:50:39,208 --> 01:50:40,208
Guru-ji?
1730
01:50:42,875 --> 01:50:44,292
What are you doing here?
1731
01:50:44,542 --> 01:50:45,542
Guru-ji?
1732
01:50:46,125 --> 01:50:48,625
I've been looking for you
all over the village.
1733
01:50:48,750 --> 01:50:51,167
You're sitting here watching him drink?
1734
01:50:51,292 --> 01:50:54,250
I have good news for you, Guru-ji.
1735
01:50:54,750 --> 01:50:57,250
First, I have news for you.
Look at that sparkly brass thing.
1736
01:50:57,417 --> 01:50:59,292
What?
It's just a deity adorned.
1737
01:50:59,542 --> 01:51:01,125
Look a little closely.
1738
01:51:01,292 --> 01:51:03,375
That looks familiar...
1739
01:51:03,500 --> 01:51:05,375
Oh, no! It's the bomb.
1740
01:51:06,250 --> 01:51:08,542
Will he give it to us?
1741
01:51:08,625 --> 01:51:10,500
What can we do?
He's completely sloshed.
1742
01:51:12,000 --> 01:51:14,250
Look, Priest. It's not that
your blade scares me.
1743
01:51:14,250 --> 01:51:16,250
I don't want you to shout.
1744
01:51:16,667 --> 01:51:18,125
The boys in this village...
1745
01:51:18,625 --> 01:51:20,792
wet their pants at the very sight of me.
1746
01:51:21,125 --> 01:51:23,500
I dare them to look me in the eye.
1747
01:51:23,625 --> 01:51:26,625
I will slaughter them, "chop-chop",
and be on my way.
1748
01:51:26,750 --> 01:51:29,917
They hid this metal thing
just for me to find.
1749
01:51:30,125 --> 01:51:32,250
I just carried it single-handedly!
1750
01:51:32,375 --> 01:51:35,042
He's still drinking here?
- I have nothing. I fear nothing.
1751
01:51:35,250 --> 01:51:38,125
Before I die, I will find her a man.
1752
01:51:38,250 --> 01:51:39,250
You will take her?
1753
01:51:39,292 --> 01:51:41,667
Won't you leave me alone?
1754
01:51:41,792 --> 01:51:43,792
I'll beat your face to pulp.
1755
01:51:43,875 --> 01:51:46,000
The way she cusses,
even your deity is cringing.
1756
01:51:46,000 --> 01:51:48,375
Bloody shameless drunk,
1757
01:51:48,500 --> 01:51:50,000
give that back to them.
1758
01:51:50,042 --> 01:51:52,375
I earn money, so does she.
1759
01:51:52,500 --> 01:51:54,375
There is nothing I can do.
1760
01:51:54,500 --> 01:52:00,667
God has given everybody in the world
one of those, and one of these.
1761
01:52:01,250 --> 01:52:03,667
It's always hanging over our heads.
1762
01:52:03,917 --> 01:52:05,500
It can't be prevented by anybody.
1763
01:52:05,500 --> 01:52:08,167
Today, he gave it to me.
Tomorrow, it could be you.
1764
01:52:08,375 --> 01:52:09,625
Then, it could be him.
1765
01:52:09,625 --> 01:52:11,500
This can't be prevented
by anybody, either.
1766
01:52:11,750 --> 01:52:14,375
At dawn today, I will slice this object...
1767
01:52:14,500 --> 01:52:17,250
make a spade and a hoe,
and throw away the rest.
1768
01:52:17,292 --> 01:52:18,375
You can take it.
1769
01:52:18,417 --> 01:52:19,917
Until then, sleep here.
1770
01:52:20,042 --> 01:52:21,750
If we have our own
means of production...
1771
01:52:21,750 --> 01:52:23,542
we can go to work for anyone.
1772
01:52:24,000 --> 01:52:25,042
What say?
1773
01:52:25,125 --> 01:52:26,500
Look, Priest...
1774
01:52:27,625 --> 01:52:30,375
You can't dig earth
or cut anything with it...
1775
01:52:30,500 --> 01:52:31,875
because this is a bomb.
1776
01:52:40,625 --> 01:52:42,000
Oh, good.
1777
01:52:42,250 --> 01:52:45,417
Puncture, let's give it to them.
1778
01:52:46,250 --> 01:52:47,292
Lift it.
1779
01:52:47,625 --> 01:52:49,625
Careful, Puncture.
1780
01:52:50,500 --> 01:52:52,042
The police are coming. Let's go.
1781
01:52:52,125 --> 01:52:53,417
Let's take this with us!
1782
01:52:59,875 --> 01:53:01,625
Run that way!
1783
01:53:09,750 --> 01:53:12,042
O Goddess Mahamayi....
Protector of the Universe!
1784
01:53:12,125 --> 01:53:16,292
Our mother!
The breaker of hurdles!
1785
01:53:17,250 --> 01:53:19,042
Mother...
1786
01:53:19,167 --> 01:53:21,042
Bless this world!
1787
01:53:21,750 --> 01:53:23,750
Sir! The Goddess has seen us.
1788
01:53:23,875 --> 01:53:26,000
The Goddess has Seen us,
we will find the bomb now.
1789
01:53:26,125 --> 01:53:27,375
We will surely find the bomb.
1790
01:53:27,375 --> 01:53:28,292
Get lost!
1791
01:53:31,542 --> 01:53:33,958
Forgive the ignorance
of this sinner, Mother!
1792
01:53:34,000 --> 01:53:35,000
Come on!
1793
01:53:35,792 --> 01:53:38,625
I told you, they don't even know
what this is.
1794
01:53:38,792 --> 01:53:39,875
Let's go.
1795
01:53:40,375 --> 01:53:41,500
The garland...
1796
01:53:42,750 --> 01:53:44,250
Careful!
1797
01:53:44,875 --> 01:53:45,792
Gently...
1798
01:53:46,250 --> 01:53:47,500
Lift it evenly.
1799
01:53:48,792 --> 01:53:49,792
Careful, Comrade.
1800
01:53:51,875 --> 01:53:52,750
Watch it.
1801
01:53:56,042 --> 01:53:59,500
Hurry, Comrade. We must take it to the
Pondicherry University before the seminar ends.
1802
01:54:00,250 --> 01:54:01,875
Puncture, go ahead and start the lorry.
1803
01:54:02,000 --> 01:54:03,167
What?
1804
01:54:03,625 --> 01:54:04,875
Start the lorry.
1805
01:54:04,917 --> 01:54:06,625
Guru-ji, bless me.
- What's with you?
1806
01:54:06,625 --> 01:54:07,750
I feel blessed.
1807
01:54:07,792 --> 01:54:09,542
Watch me drive.
1808
01:54:09,625 --> 01:54:10,542
Come on.
1809
01:54:13,625 --> 01:54:15,625
The police are close.
Quick!
1810
01:54:15,667 --> 01:54:17,125
Run!
1811
01:54:17,250 --> 01:54:18,625
Quick...
1812
01:54:18,667 --> 01:54:20,875
Careful...
1813
01:54:21,250 --> 01:54:22,625
Come on!
1814
01:54:25,667 --> 01:54:26,917
Careful, Guru-ji.
1815
01:54:30,750 --> 01:54:31,750
Sir...
1816
01:54:32,167 --> 01:54:33,750
Sir, there he goes.
Get him.
1817
01:54:36,250 --> 01:54:37,667
Come that way, sir.
1818
01:54:41,125 --> 01:54:42,875
This way.
- Careful!
1819
01:54:43,625 --> 01:54:45,875
Get them.
Run, run.
1820
01:54:58,125 --> 01:54:59,917
Puncture, quick!
- Let's go.
1821
01:54:59,917 --> 01:55:01,417
The police are right behind us.
1822
01:55:01,500 --> 01:55:02,667
It won't start.
1823
01:55:02,750 --> 01:55:04,000
Damn you!
1824
01:55:05,917 --> 01:55:07,625
It isn't starting, Guru-ji.
1825
01:55:28,667 --> 01:55:30,000
Where should we come?
1826
01:55:30,458 --> 01:55:32,417
The University Seminar Hall.
1827
01:55:32,750 --> 01:55:34,875
VIPs and the media are all here.
1828
01:55:35,167 --> 01:55:36,042
Okay, Comrade.
1829
01:55:38,250 --> 01:55:39,750
They've caught up.
Go faster.
1830
01:55:40,792 --> 01:55:41,542
Faster.
1831
01:55:50,667 --> 01:55:52,500
What the hell is going on?
1832
01:55:52,542 --> 01:55:53,250
I'll get them, sir.
1833
01:55:53,750 --> 01:55:54,917
I'm chasing them.
1834
01:55:55,125 --> 01:55:58,375
Get the bomb.
Or make it explode.
1835
01:55:58,667 --> 01:55:59,750
Understood, sir.
1836
01:56:03,625 --> 01:56:05,125
Switch to top gear.
- Shut up!
1837
01:56:45,667 --> 01:56:47,250
Make a right, Guru-ji.
1838
01:56:47,375 --> 01:56:48,792
No, go straight.
1839
01:56:48,917 --> 01:56:51,500
I think she watches too many movies.
- Keep quiet. Go straight.
1840
01:56:51,500 --> 01:56:55,250
Don't go straight.
Please listen.
1841
01:56:55,750 --> 01:56:56,125
Stop!
1842
01:58:47,375 --> 01:58:48,292
You won't stay put?
1843
01:58:49,333 --> 01:58:50,500
You're a dog that lives off my scraps.
1844
01:58:52,792 --> 01:58:55,500
I kicked you down so many times.
Why won't you back off?
1845
01:58:55,500 --> 01:58:58,625
You go from town to town
in search of garbage.
1846
01:58:58,917 --> 01:59:00,792
You dare to court a girl from my family?
1847
01:59:01,833 --> 01:59:03,250
Why won't you back down?
1848
01:59:13,667 --> 01:59:14,792
You hit a woman?
1849
01:59:17,958 --> 01:59:18,750
So much blood.
1850
01:59:19,708 --> 01:59:20,625
So many lives.
1851
01:59:21,167 --> 01:59:22,125
How much longer?
1852
01:59:22,542 --> 01:59:23,875
How much longer do we live like this?
1853
01:59:24,125 --> 01:59:25,250
Is this a fight
between you and me?
1854
01:59:25,792 --> 01:59:27,958
Someone's set out to kill us both.
1855
01:59:28,167 --> 01:59:30,667
If that bomb explodes,
even grass won't grow for 500 years.
1856
01:59:35,167 --> 01:59:36,875
So much for your honour,
prestige and pride.
1857
01:59:36,875 --> 01:59:39,250
Palace or penniless, it's all the same
to the bomb.
1858
01:59:39,250 --> 01:59:40,125
We just want to live.
1859
01:59:40,250 --> 01:59:41,542
You don't have to come
along, but let us go.
1860
01:59:43,167 --> 01:59:43,792
Selvam!
1861
01:59:44,292 --> 01:59:45,500
Get down!
1862
01:59:45,750 --> 01:59:46,750
Selvam!
1863
01:59:47,917 --> 01:59:48,875
Selvam...
1864
01:59:50,125 --> 01:59:51,250
Selvam!
1865
01:59:51,458 --> 01:59:52,083
Get down!
1866
01:59:54,542 --> 01:59:55,542
Get back!
1867
01:59:57,042 --> 01:59:57,750
Die!
1868
02:00:03,000 --> 02:00:04,042
I will take care of this.
1869
02:00:04,125 --> 02:00:05,250
Go end it now.
1870
02:00:24,667 --> 02:00:25,417
Guru-ji!
1871
02:00:25,750 --> 02:00:26,625
Puncture!
1872
02:00:30,250 --> 02:00:30,750
Comrade!
1873
02:00:33,167 --> 02:00:34,042
What happened?
1874
02:03:12,125 --> 02:03:18,625
We saw the documentary film
made by Sugi and her team.
1875
02:03:18,792 --> 02:03:22,292
Just watching the documentary
makes our hearts race.
1876
02:04:00,500 --> 02:04:06,125
Even at 90 years,
he fights for a world free of war,
1877
02:04:06,625 --> 02:04:09,500
and is a two-time recipient
of the Nobel Peace Prize.
1878
02:04:09,625 --> 02:04:12,125
Lauded as ambassador of world peace,
1879
02:04:12,250 --> 02:04:18,875
we welcome the respected Mr. Yamaguchi
as a special invitee to our conference.
1880
02:04:18,917 --> 02:04:23,417
It gives me great pleasure
to also welcome the Minister.
1881
02:04:26,125 --> 02:04:27,750
Come!
1882
02:04:29,000 --> 02:04:31,000
This is not his fault.
1883
02:04:31,125 --> 02:04:32,875
Selvam!
1884
02:04:41,417 --> 02:04:43,500
Step aside.
Step aside, everyone.
1885
02:04:54,542 --> 02:04:55,792
Don't go!
1886
02:04:55,917 --> 02:04:58,500
What's the reason for his arrest?
1887
02:05:09,542 --> 02:05:10,625
Chittu!
1888
02:05:10,667 --> 02:05:15,625
All this time, we have struggled to expose
this malfeasance around the bombs.
1889
02:05:15,750 --> 02:05:18,875
But the police have arrested Selvam
under false pretexts.
1890
02:05:19,250 --> 02:05:21,208
Selvam did not do any wrong.
1891
02:05:21,417 --> 02:05:22,792
If you let this be,
1892
02:05:23,417 --> 02:05:25,667
each bomb in the sea...
1893
02:05:25,833 --> 02:05:27,667
will become a
toy in the hands of our children.
1894
02:05:27,958 --> 02:05:29,125
Good morning all.
1895
02:05:29,292 --> 02:05:34,833
I request Mr. Yamaguchi to deliver
the final address of the conference.
1896
02:05:40,167 --> 02:05:41,083
Greetings.
1897
02:05:46,375 --> 02:05:49,417
'All lives are equal at birth.'
1898
02:05:49,500 --> 02:05:53,875
I wish to begin my speech
with an incident from my life.
1899
02:05:54,625 --> 02:05:56,875
I spent a lot of time
away from my wife and daughter...
1900
02:05:57,292 --> 02:06:00,750
while working as an engineer
in a ship in Hiroshima.
1901
02:06:01,375 --> 02:06:04,667
Once my contract was complete,
and I went home to see my daughter,
1902
02:06:06,292 --> 02:06:08,875
the nuclear bomb was dropped on Hiroshima.
1903
02:06:10,417 --> 02:06:12,792
The city was reduced to rubble in no time.
1904
02:06:15,125 --> 02:06:18,500
Lakhs of people
melted and vaporised to death.
1905
02:06:19,417 --> 02:06:21,250
I jumped into the river
to save my life.
1906
02:06:23,500 --> 02:06:24,625
The river was filled with corpses.
1907
02:06:26,625 --> 02:06:28,500
Determined to see my daughter
one last time...
1908
02:06:29,125 --> 02:06:32,250
I set out to Nagasaki in a
train filled with corpses.
1909
02:06:33,875 --> 02:06:35,625
They dropped a bomb there, too.
1910
02:06:38,250 --> 02:06:40,875
I starved for 111 days, and searched for
my little girl among heaps of dead bodies.
1911
02:06:41,375 --> 02:06:43,417
And then I found her.
1912
02:06:45,000 --> 02:06:50,042
My two year old daughter had blood cancer
from exposure to nuclear radiation.
1913
02:06:50,625 --> 02:06:52,917
When she was in her death bed
at ten years of age...
1914
02:06:53,625 --> 02:06:55,750
a classmate of my daughter's
1915
02:06:56,042 --> 02:06:59,875
told her that she would survive
if she made a thousand paper cranes.
1916
02:07:00,792 --> 02:07:03,542
Because of her strong desire to live,
1917
02:07:03,750 --> 02:07:09,042
she made cranes with every piece of paper
lying around, and hid them under her bed.
1918
02:07:09,875 --> 02:07:14,250
She died after she made her 736th crane.
1919
02:07:15,000 --> 02:07:20,750
We made the remaining cranes and
buried my daughter with the cranes.
1920
02:07:25,625 --> 02:07:28,000
Each hand that makes a paper crane...
1921
02:07:28,875 --> 02:07:31,250
is building a mighty weapon against war.
1922
02:07:31,375 --> 02:07:37,667
Let's look beyond our man-made borders
of caste, creed and class.
1923
02:07:38,625 --> 02:07:40,917
It will destroy the wars
of the greedy people.
1924
02:07:41,667 --> 02:07:48,125
In countries where crores of it's people
live on one meal a day,
1925
02:07:50,417 --> 02:07:53,000
reasoning that the only
way to protect the nation
1926
02:07:53,000 --> 02:07:55,375
is to spend many thousand
crores on weaponry,
1927
02:07:55,375 --> 02:07:57,500
is a big lie.
1928
02:07:58,375 --> 02:08:00,250
No matter where a bomb is dropped,
1929
02:08:01,000 --> 02:08:04,750
through air and through rain...
1930
02:08:05,000 --> 02:08:06,792
the effects will spread
to other countries, too.
1931
02:08:07,292 --> 02:08:10,125
So instead of attempting
to protect one country,
1932
02:08:10,417 --> 02:08:12,792
we must think about saving the whole world.
1933
02:08:13,000 --> 02:08:14,667
There might be several countries...
1934
02:08:15,375 --> 02:08:16,792
but only one world.
1935
02:08:18,250 --> 02:08:19,625
Joy to the world.
1936
02:08:22,250 --> 02:08:27,375
'Won't our generation awaken?
Won't we right the wrong?'
1937
02:08:27,917 --> 02:08:38,042
'Won't we see the day we come together
In this sacred earth, to end the war?'
1938
02:08:38,375 --> 02:08:43,750
'Won't liberation show us the way?
Won't it be our guiding ray?'
1939
02:08:43,917 --> 02:08:54,667
'Won't this petty prejudice in human-kind
of superior and inferior, come to an end?'
1940
02:08:54,667 --> 02:08:58,125
'We are children of the same motherland;
May there be no intolerance.'
1941
02:08:58,792 --> 02:09:02,625
'We must rid our nation of this affliction;
May no citizen feel the weight of discrimination.'
1942
02:09:02,750 --> 02:09:08,125
'Won't our generation awaken?
Won't we right the wrong?'
1943
02:09:08,167 --> 02:09:15,125
'Won't we see the day we come together
In this sacred earth, to end the war?'
1944
02:09:28,125 --> 02:09:29,042
Dad?
1945
02:09:29,500 --> 02:09:32,125
Ezhil darling.
Come here.
1946
02:09:32,667 --> 02:09:33,500
Have you eaten?
1947
02:09:34,042 --> 02:09:36,042
What's your mommy up to?
Are you bored?
1948
02:09:36,292 --> 02:09:37,167
Let's go annoy her?
1949
02:09:38,250 --> 02:09:39,875
Chittu, look who is here.
1950
02:09:40,000 --> 02:09:42,000
Your uncles have come home
to see us.
1951
02:09:43,125 --> 02:09:45,667
Just wait and watch.
1952
02:09:45,792 --> 02:09:49,625
Have they come pretending to bond
with the child, just to slit our throats?
1953
02:09:50,000 --> 02:09:50,500
Where are they?
1954
02:09:54,125 --> 02:09:55,792
One must be wary, yes,
but not this wary.
1955
02:09:56,125 --> 02:09:57,875
You carry the broom around
like a sword.
1956
02:09:58,167 --> 02:10:00,500
Say no to arms at any cost, Chittu!
1957
02:13:03,958 --> 02:13:06,292
149488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.