All language subtitles for www.1TamilMV.com - Gundu (2019) Tamil v2 TRUE WEB-DL - Soft ESub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,333 2 00:01:07,833 --> 00:01:09,167 They just brought in the new load. 3 00:01:09,250 --> 00:01:11,333 How can you expect the money already? 4 00:01:11,417 --> 00:01:12,750 I don't have even a rupee on me. 5 00:01:13,792 --> 00:01:14,583 I'll call you. 6 00:01:14,750 --> 00:01:17,250 Wait. You come and collect it. 7 00:01:17,667 --> 00:01:19,667 I'll call you when the money comes. 8 00:01:21,583 --> 00:01:22,875 I'll call you, then come. 9 00:01:23,167 --> 00:01:25,125 Come and collect your money. 10 00:01:31,292 --> 00:01:33,583 If somebody calls, ask for their name and write it down. 11 00:01:33,667 --> 00:01:33,958 Sure, sir. 12 00:01:41,500 --> 00:01:42,750 Carry it gently! 13 00:01:43,250 --> 00:01:44,375 What are you doing? 14 00:01:46,958 --> 00:01:49,167 Carry it gently, what are you doing? 15 00:01:50,167 --> 00:01:51,250 Okay, Boss. 16 00:01:53,417 --> 00:01:54,583 What are you doing? 17 00:01:54,667 --> 00:01:56,250 Why have you dumped it here? 18 00:01:57,750 --> 00:01:59,250 Shut up. 19 00:01:59,375 --> 00:02:02,458 Didn't I tell you to use the gas-cutter to separate the brass from iron? 20 00:02:02,833 --> 00:02:04,583 But gas-cutting is extra labour. 21 00:02:05,208 --> 00:02:06,583 So, about the wages-- 22 00:02:06,625 --> 00:02:08,542 I'm the boss here, not you. 23 00:02:09,083 --> 00:02:10,500 Just do as I say. 24 00:02:10,917 --> 00:02:12,458 You can't do as you please. 25 00:03:05,500 --> 00:03:06,917 The one that exploded is not the only bomb. 26 00:03:07,417 --> 00:03:09,167 Thousands of similar bombs lie in the bottom of the ocean. 27 00:03:10,333 --> 00:03:11,792 During the Second World War, 28 00:03:12,167 --> 00:03:15,250 a ship from Britain carrying weapons and gold... 29 00:03:15,542 --> 00:03:17,333 exploded at the Bombay Harbour. 30 00:03:18,167 --> 00:03:20,250 More than 5,000 people lost their lives. 31 00:03:20,833 --> 00:03:23,042 Though some of them exploded, 32 00:03:23,417 --> 00:03:26,958 several tonnes of bombs laid dormant at the ocean bed for years. 33 00:03:27,250 --> 00:03:31,458 These bombs were of assorted variety with varying capacities. 34 00:03:32,083 --> 00:03:37,333 These bombs were discovered a few years ago when the Bombay Harbour was dredged. 35 00:03:37,333 --> 00:03:38,583 To neutralise these active bombs, 36 00:03:39,167 --> 00:03:40,167 an American company, 37 00:03:40,875 --> 00:03:43,917 and a fake Indian company created only for this purpose 38 00:03:44,125 --> 00:03:46,167 bid at the auction for Rs 2,000 crores. 39 00:03:46,625 --> 00:03:48,792 But instead of neutralising the bombs, 40 00:03:49,333 --> 00:03:53,583 the two companies joined hands and dumped them in the deep waters of Bay of Bengal, 41 00:03:53,833 --> 00:03:56,167 and claimed that the project was completed. 42 00:03:56,375 --> 00:03:58,917 During high tides, the bombs underwater... 43 00:03:59,042 --> 00:04:02,292 drifted ashore all along the coast, from Nagapattinam through Orissa. 44 00:04:02,667 --> 00:04:05,667 People often mistook it to be scraps of Iron and brass, or 45 00:04:05,875 --> 00:04:08,250 even wreckage from the ships, and attempted to pry it open... 46 00:04:08,458 --> 00:04:11,292 Thousands of lives were lost over the course of years. 47 00:04:12,542 --> 00:04:17,167 But the ruling class continue to cover up the cause of these deaths, 48 00:04:17,583 --> 00:04:23,875 and murder those who try to expose this malfeasance by filing false cases. 49 00:04:24,292 --> 00:04:28,292 each wave still sweeps ashore a bomb. 50 00:04:49,417 --> 00:04:57,125 'The Last Bomb of The Second World War' 51 00:04:59,917 --> 00:05:06,667 'The Last Bomb of The Second World War' 52 00:06:08,500 --> 00:06:11,250 Get away from here! 53 00:06:12,625 --> 00:06:14,917 Get away! I said, get away! 54 00:06:31,125 --> 00:06:34,667 Rathan, I got news from our sources that a bomb has washed ashore in Mamallapuram. 55 00:06:35,208 --> 00:06:37,375 Call the police right away and capture that bomb. 56 00:06:37,500 --> 00:06:38,708 No one should know about this. 57 00:06:39,375 --> 00:06:42,375 Doesn't matter if lives are lost in the explosion, 58 00:06:42,375 --> 00:06:44,000 it must not be found in one piece. 59 00:06:44,000 --> 00:06:45,042 That is important. 60 00:06:45,083 --> 00:06:47,583 If that happens, not only will I get exposed, 61 00:06:47,583 --> 00:06:53,333 our plan for the ten thousand crore arms manufacturing plant will be jeopardised. 62 00:06:53,458 --> 00:06:53,750 Careful. 63 00:06:54,083 --> 00:06:56,792 Silence this issue before it goes to the media. 64 00:06:57,000 --> 00:06:57,417 Will take care. 65 00:07:38,958 --> 00:07:39,750 Bhai! 66 00:07:40,542 --> 00:07:42,042 Aruppu... Bhai isn't here now. 67 00:07:42,417 --> 00:07:44,625 Just drop off the goods now and collect your money tomorrow. 68 00:07:54,000 --> 00:07:55,750 So? Did you find it? 69 00:07:55,875 --> 00:07:57,833 I said we should phone you and keep it inside. 70 00:07:57,833 --> 00:07:59,708 He said we must keep it outside. 71 00:07:59,792 --> 00:08:03,125 It was covered in muck. So I left it outside. 72 00:08:03,125 --> 00:08:04,250 It was gone in the morning. 73 00:08:04,458 --> 00:08:07,542 It's not some jewellery or vehicle to brush off when it goes missing. 74 00:08:07,917 --> 00:08:10,333 If the media or public were to find out it went missing from the police station... 75 00:08:10,333 --> 00:08:13,750 "Your station is not safe, how will you keep us safe?", 76 00:08:13,750 --> 00:08:15,417 won't they spit at us? 77 00:08:20,125 --> 00:08:21,958 Here, check the bill. 78 00:08:22,583 --> 00:08:23,167 It's just 3.5 tonnes. 79 00:08:23,250 --> 00:08:23,625 What? 80 00:08:23,625 --> 00:08:24,833 You said it'd be 5 - 6 tonnes 81 00:08:24,833 --> 00:08:26,750 I drove the vehicle. Won't I know the weight? 82 00:08:26,875 --> 00:08:28,625 I've run this shop for so many years... Come, Aruppu! 83 00:08:29,542 --> 00:08:30,625 Wonder which truck he stole diesel from! 84 00:08:34,250 --> 00:08:36,750 Velu! Two big ones and a small one. 85 00:08:37,000 --> 00:08:38,208 Yeah? - Okay, Aruppu. 86 00:08:38,292 --> 00:08:39,458 Measured in pots or litres? 87 00:08:39,458 --> 00:08:40,583 Whatever Aruppu says. 88 00:08:42,208 --> 00:08:45,417 'Everything in it's place, Is the way to peace.' 89 00:08:45,417 --> 00:08:45,750 Wise words. 90 00:08:46,417 --> 00:08:47,833 I saw it, too. 91 00:08:48,208 --> 00:08:50,042 Looked like a ten inch pipe covered in muck. 92 00:08:50,042 --> 00:08:50,625 Yes, sir. 93 00:08:51,000 --> 00:08:54,958 Munusami, along with the German girl, got drunk on her booze... 94 00:08:54,958 --> 00:08:56,625 and went on blabbering that it's a bomb. 95 00:08:56,625 --> 00:08:57,458 So it's not a bomb? 96 00:09:00,167 --> 00:09:01,042 Here... draw me a bomb. 97 00:09:01,167 --> 00:09:01,542 Sure, sir. 98 00:09:18,583 --> 00:09:19,042 There. 99 00:09:20,250 --> 00:09:23,375 Sir... that's what bombs look like, don't they? 100 00:09:25,542 --> 00:09:27,833 You get drunk and call it a pipe and such rubbish? 101 00:09:28,958 --> 00:09:30,458 Bring in everyone who came to the station. 102 00:09:31,042 --> 00:09:31,833 Okay, sir. - Dismissed! 103 00:09:32,125 --> 00:09:33,750 Bhai! - Yes? 104 00:09:33,833 --> 00:09:35,833 Can I collect my payment for the iron scraps I brought yesterday? 105 00:09:35,875 --> 00:09:37,750 Come on, I don't have one rupee in the chest. 106 00:09:37,750 --> 00:09:40,583 I'm just sending the load out. - Alright, Bhai. 107 00:09:42,625 --> 00:09:43,458 Get going! 108 00:09:43,625 --> 00:09:45,208 Bhai! Good thing I remembered. 109 00:09:45,208 --> 00:09:47,833 I told you about Selvam, right? He's struggling. 110 00:09:48,167 --> 00:09:49,833 You have paid half the amount? 111 00:09:49,833 --> 00:09:52,458 Give me whatever you've got. I'll pay the balance. - OK, bhai! 112 00:09:52,500 --> 00:09:53,625 Please help him out. 113 00:10:25,375 --> 00:10:35,833 [Man singing Therukoothu folk tune] 114 00:10:46,625 --> 00:10:50,917 'Our sweat nourishes the land we till; Our hearts reap misery and trouble.' 115 00:10:51,417 --> 00:10:57,208 'Our dreams keep knocking at doors; Will they ever be welcomed with open arms?' 116 00:11:08,167 --> 00:11:12,542 'Our labour is capital, feeding your greed; Our lifetime is spent, burning to ground.' 117 00:11:12,542 --> 00:11:19,417 'Our fight is for fair remuneration; Will it ever be a given?' 118 00:11:29,917 --> 00:11:33,833 'When has asking nicely ever made a difference? Revolution is our only chance.' 119 00:11:33,875 --> 00:11:40,458 'Don't falter when there are hurdles; It will lead to an insurgence.' 120 00:11:42,250 --> 00:11:43,583 Tell the prospective bride I drive a 12 wheeler. 121 00:11:54,583 --> 00:11:55,917 Selvam! Stop it! 122 00:11:55,917 --> 00:11:58,250 I've said countless times, a driver shouldn't mind the shop. 123 00:11:58,292 --> 00:12:01,833 Do they pay us twice the salary? - Don't shout, explain calmly. 124 00:12:01,958 --> 00:12:04,792 Where does he listen to me? My salary is still due. 125 00:12:05,042 --> 00:12:09,167 'Like futile raindrops on a parched desert; The fruit of our labour is lost.' 126 00:12:09,250 --> 00:12:14,042 'Like the tiger crouches before the kill; We will win our rights, we will.' 127 00:12:15,042 --> 00:12:19,250 'Our sweat nourishes the land we till; Our hearts reap misery and trouble.' 128 00:12:19,250 --> 00:12:26,833 'Our dreams keep knocking at doors; Will they ever be welcomed with open arms?' 129 00:12:34,125 --> 00:12:36,000 Who told the owner that I complained about the salary? 130 00:12:36,083 --> 00:12:38,625 Can't you guess who would have ratted? Puncture, the snitch. 131 00:12:38,750 --> 00:12:42,542 If we let ourselves be divided in the name of caste or region... 132 00:12:42,542 --> 00:12:46,458 the pittance they pay us will only buy us daily bread and booze. 133 00:12:47,083 --> 00:12:54,125 'If our suffering should prolong; There will be an upheaval.' 134 00:12:56,792 --> 00:13:04,042 'If a hissing serpent should attack; Even the meek will fight back.' 135 00:13:06,167 --> 00:13:10,625 'May all these barriers shatter! What's to gain from yet another border?' 136 00:13:10,625 --> 00:13:15,625 'May all these rivers join the great ocean! Let's come together, a glorious union!' 137 00:13:15,625 --> 00:13:19,833 'Like futile raindrops on a parched desert; The fruit of our labour is lost.' 138 00:13:19,833 --> 00:13:24,542 'Like the tiger crouches before the kill; We will win our rights, we will.' 139 00:13:26,625 --> 00:13:27,625 Yes, a load of apples. 140 00:13:27,625 --> 00:13:30,917 I drive a Torres truck, Uncle. 141 00:13:30,917 --> 00:13:34,792 I'll make a stop at a restaurant in Hyderabad... 142 00:13:35,542 --> 00:13:37,625 Some life this is. Shame on you. 143 00:13:40,625 --> 00:13:42,000 Sorry, I was at a toll gate. 144 00:13:42,583 --> 00:13:46,833 'Our sweat nourishes the land we till; Our hearts reap misery and trouble.' 145 00:13:46,875 --> 00:13:53,750 'Our dreams keep knocking at doors; Will they ever be welcomed with open arms?' 146 00:14:21,625 --> 00:14:24,167 Chittu, I'm busy so I cut your call. Can't you understand that? 147 00:14:24,333 --> 00:14:25,458 Hello! 148 00:14:28,917 --> 00:14:30,208 Chittu, are you stupid? 149 00:14:30,292 --> 00:14:32,208 I said I'm busy. - It's you who's stupid. 150 00:14:32,500 --> 00:14:33,625 You're acting too pricey. 151 00:14:33,875 --> 00:14:35,542 When did you tell me you were driving? 152 00:14:35,542 --> 00:14:36,833 You just cut my call. 153 00:14:36,875 --> 00:14:39,625 How would I know if you were driving a lorry or a flight? 154 00:14:39,625 --> 00:14:40,833 When are you not driving? 155 00:14:40,833 --> 00:14:44,458 I called to say what's happening, but you got me worried about you. 156 00:14:44,458 --> 00:14:46,833 What? You're getting married. Go ahead, who cares? 157 00:14:46,833 --> 00:14:50,000 You're probably calling me because your family must have picked a loser. 158 00:14:50,000 --> 00:14:52,750 But you act like you were all worried about me? Good job, Missy. 159 00:14:52,833 --> 00:14:54,833 The groom hasn't gotten here yet. 160 00:14:54,833 --> 00:14:57,042 I'll know whether he's a loser or not only when I see him. 161 00:14:57,042 --> 00:14:57,833 You're something. 162 00:14:57,875 --> 00:14:59,167 Get lost now. Hang up! 163 00:14:59,292 --> 00:15:00,417 Chithra, open the door! 164 00:15:00,500 --> 00:15:01,750 Sumathi, I'm coming. 165 00:15:01,833 --> 00:15:04,250 Such a pain. 166 00:15:04,292 --> 00:15:05,458 Is she coming? 167 00:15:05,917 --> 00:15:06,833 What? 168 00:15:07,083 --> 00:15:09,167 Everyone's waiting for you. Come. 169 00:15:10,542 --> 00:15:12,042 Always on the phone... 170 00:15:16,750 --> 00:15:17,417 Drink this water. 171 00:15:17,417 --> 00:15:18,375 Drink up. 172 00:15:18,792 --> 00:15:19,417 It's for your own good. 173 00:15:19,917 --> 00:15:20,625 Go on, drink it. 174 00:15:24,458 --> 00:15:25,792 What the hell? - Calm down. 175 00:15:27,875 --> 00:15:28,583 Wait. 176 00:15:29,583 --> 00:15:32,917 I told you, we should have taken her to the Hill Temple in my village. 177 00:15:32,917 --> 00:15:35,917 But you're obsessed with your family's stupid rituals. 178 00:15:35,917 --> 00:15:38,125 If this goes on, we will be on the streets. 179 00:15:38,625 --> 00:15:39,417 Shut up. 180 00:15:39,500 --> 00:15:41,833 She's behaving this way because she wants us all dead. 181 00:15:41,833 --> 00:15:42,958 Runaway mongrel. 182 00:15:43,042 --> 00:15:45,458 You deserve to go around with him in that lorry. 183 00:15:45,625 --> 00:15:48,625 And you're a trained teacher! - Be patient, son. 184 00:15:49,042 --> 00:15:51,583 Father, please don't say anything. 185 00:15:51,583 --> 00:15:53,375 We have completed the ritual. 186 00:15:53,375 --> 00:15:55,625 She will never think of that boy again. 187 00:15:55,708 --> 00:15:57,125 You can start the wedding preparations. 188 00:16:02,625 --> 00:16:04,833 I've told you several times, I will only do a job I like. 189 00:16:05,125 --> 00:16:06,792 If you don't want a driver, marry a district collector. 190 00:16:07,375 --> 00:16:09,042 Constantly pestering me... 191 00:16:09,583 --> 00:16:12,958 Why is it always, "They said this, my friend said that"? 192 00:16:13,208 --> 00:16:14,625 If you don't like me, leave. 193 00:16:15,083 --> 00:16:18,042 The clouds keep me company, moving with my lorry. 194 00:16:18,042 --> 00:16:19,708 I never drive alone, you know. 195 00:16:21,000 --> 00:16:25,208 The clouds, the moon, the stars... 196 00:16:25,208 --> 00:16:28,917 you, my father... I talk to everyone when I drive. 197 00:16:29,042 --> 00:16:32,125 He called you a "driver", but you just kept mum. 198 00:16:32,125 --> 00:16:33,625 They don't address a collector as "collector". 199 00:16:33,625 --> 00:16:35,542 Or a minister as "minister". 200 00:16:35,542 --> 00:16:38,458 You should have punched him in the face. 201 00:16:38,792 --> 00:16:39,833 Why don't you speak up for me? 202 00:16:42,042 --> 00:16:43,250 He pays my salary, so he calls me that. 203 00:16:43,958 --> 00:16:47,458 You've called me "driver" so many times! 204 00:16:47,500 --> 00:16:49,333 This is not so bad. 205 00:16:49,333 --> 00:16:52,417 I don't want you to love me out of sympathy or pity. 206 00:16:52,417 --> 00:16:54,375 If you trust me, we can live an awesome life. 207 00:16:54,375 --> 00:16:55,458 Otherwise... 208 00:16:55,458 --> 00:16:59,250 you'll end up singing about "betel leaves and nuts" 209 00:16:59,292 --> 00:17:01,792 and sit at home doing household chores, like the heroines in Tamil movies. 210 00:17:02,458 --> 00:17:03,583 Ridiculous. 211 00:17:03,958 --> 00:17:05,250 You know what song you'll end up singing? 212 00:17:05,500 --> 00:17:06,833 What? 213 00:17:06,875 --> 00:17:10,375 "I'm a heartbroken Romeo." 214 00:17:10,625 --> 00:17:14,333 "I've come looking for you, my love." 215 00:17:14,458 --> 00:17:17,417 "O Juliet!" 216 00:17:17,417 --> 00:17:20,708 Or, you can sing, "O Chittu!" 217 00:17:20,792 --> 00:17:22,208 Yeah, right. I'll whack your head. 218 00:17:22,208 --> 00:17:24,375 Get lost! - You get lost. 219 00:17:31,250 --> 00:17:34,250 Stop the purchase, stop the purchase. 220 00:17:34,625 --> 00:17:38,250 Don't spend on nuclear weapons while the people starve! 221 00:17:38,250 --> 00:17:40,167 Do not buy nuclear weapons! 222 00:17:40,583 --> 00:17:43,042 Zindabad! 223 00:17:43,042 --> 00:17:44,458 Jai Bhim! Zindabad! 224 00:17:44,625 --> 00:17:46,792 I'm on the way, Bhai. There is a lot of traffic. 225 00:17:46,792 --> 00:17:48,750 Where are you? Basha will yell at me. 226 00:17:48,750 --> 00:17:51,167 There is a protest happening on the road. I'll be there soon. 227 00:17:51,292 --> 00:17:57,375 Buddhism is our way, war is not our way! 228 00:17:57,875 --> 00:18:01,250 Zindabad! Zindabad! 229 00:18:01,500 --> 00:18:04,917 Stop the police brutality. 230 00:18:05,125 --> 00:18:06,375 Move it, driver! 231 00:18:06,375 --> 00:18:09,750 What? A driver? - Then what? Should I call you "collector"? 232 00:18:09,750 --> 00:18:11,417 If I drove my own car, would you call me a driver? 233 00:18:11,417 --> 00:18:14,833 Doesn't your license carry the word 'driver', too? 234 00:18:16,833 --> 00:18:18,042 Zindabad! Zindabad! 235 00:18:18,792 --> 00:18:19,833 Jai Bhim! Zindabad! 236 00:18:20,458 --> 00:18:21,708 Zindabad! Zindabad! 237 00:18:21,708 --> 00:18:25,333 No money for food, clothing and shelter, but you spend for tanks on fortresses? 238 00:18:49,708 --> 00:18:50,833 He's going to kill you. 239 00:18:57,625 --> 00:18:59,458 It's no exhibition. Get to work! 240 00:19:01,125 --> 00:19:03,000 Alibaba, won't you handle this? 241 00:19:03,833 --> 00:19:04,833 Why are you lazing around at the shop? 242 00:19:06,000 --> 00:19:06,333 Hello. 243 00:19:09,167 --> 00:19:10,458 I told him the lorry needed service. 244 00:19:10,500 --> 00:19:13,042 Don't go in there now. He won't spare you. Wait a while. 245 00:19:13,625 --> 00:19:16,542 They're killing me. I just can't manage these idiots. 246 00:19:19,208 --> 00:19:22,333 Keep to your left... Don't go to your right! 247 00:19:22,333 --> 00:19:23,458 What's this? 248 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 Come, come, come... 249 00:19:25,917 --> 00:19:27,125 What are you looking at? 250 00:19:27,208 --> 00:19:29,750 You've done your bit. Who cares if my property is damaged? 251 00:19:29,917 --> 00:19:32,042 No, Boss. The glass was already broken. 252 00:19:32,042 --> 00:19:33,167 Don't give me that crap. 253 00:19:33,167 --> 00:19:34,917 You've ruined my morning. 254 00:19:35,500 --> 00:19:37,458 Even if I say something, you will only justify it. 255 00:19:37,458 --> 00:19:39,250 What's this? 256 00:19:39,417 --> 00:19:41,458 How to run my business if there's a 100 kg loss in each load? 257 00:19:41,625 --> 00:19:44,542 I invested ten lakhs in the shop last year. Where did it all go? 258 00:19:44,542 --> 00:19:45,625 I'll deduct it from your salary. 259 00:19:45,833 --> 00:19:48,167 Alibaba, write down 2,140 rupees on his account. 260 00:19:48,333 --> 00:19:49,542 And 4,000 for the broken glass. 261 00:19:49,917 --> 00:19:50,833 No mercy for him. 262 00:19:50,833 --> 00:19:52,750 Good enough. Hold on! 263 00:19:53,750 --> 00:19:57,333 I already told you, there is a discrepancy between our weight and the company's. 264 00:19:57,333 --> 00:19:58,542 They're cheating us. 265 00:19:58,542 --> 00:20:00,167 If you don't trust me, come see for yourself. 266 00:20:00,458 --> 00:20:01,333 I'll beat you with my slippers! 267 00:20:01,333 --> 00:20:03,750 You steal from the load and blame it on the company? 268 00:20:03,750 --> 00:20:05,208 You think he's broke, to steal? 269 00:20:05,208 --> 00:20:07,625 You would rob my shop blind if I didn't watch out. 270 00:20:07,625 --> 00:20:09,208 Leave some behind for your poor boss. 271 00:20:09,208 --> 00:20:11,625 I will need it to return to my hometown after you wipe me out. 272 00:20:11,750 --> 00:20:13,042 Don't blame it on the company! 273 00:20:19,542 --> 00:20:20,708 It's the Bhai's bill. 274 00:20:20,917 --> 00:20:23,458 He said he'd come tonight for his payment. 275 00:20:24,208 --> 00:20:24,958 Velu... 276 00:20:24,958 --> 00:20:26,208 don't go off to sleep. 277 00:20:26,417 --> 00:20:28,583 We need to weigh some load. - Okay. 278 00:20:30,167 --> 00:20:30,833 Alibaba, we need to weigh the load. 279 00:20:31,333 --> 00:20:32,625 Answer the damned phone. 280 00:20:32,625 --> 00:20:33,708 It's ringing off the hook. 281 00:20:36,333 --> 00:20:39,000 Selvam! Give him a hand, we're due for a delivery. 282 00:20:39,000 --> 00:20:41,958 I've been up driving all night. My eyes are droopy. 283 00:20:41,958 --> 00:20:43,375 I must sleep now if I'm to drive tonight. 284 00:20:43,375 --> 00:20:44,792 Ask someone else. 285 00:20:44,792 --> 00:20:46,042 What's with your night and day? 286 00:20:46,083 --> 00:20:47,417 Everyone else drives, too. 287 00:20:47,417 --> 00:20:48,917 Look at Velu... 288 00:20:49,125 --> 00:20:49,625 he drives at night too. 289 00:20:49,792 --> 00:20:52,625 Hari drives at night, too. Is he dead? 290 00:20:52,917 --> 00:20:54,708 You have just started here. 291 00:20:54,750 --> 00:20:55,917 Your father drove here for 15 years. 292 00:20:55,917 --> 00:20:57,958 He's never refused any work, not once. 293 00:20:58,250 --> 00:21:01,708 When that lorry was first bought, your father drove it to the mosque. 294 00:21:01,708 --> 00:21:03,125 How did he give birth to 'you'? 295 00:21:03,125 --> 00:21:05,042 Other drivers manage to pass off even garbage as iron. 296 00:21:05,208 --> 00:21:07,583 But you have brought this load back. 297 00:21:08,458 --> 00:21:10,583 You don't have money for the next meal, but you pick and choose jobs? 298 00:21:11,292 --> 00:21:11,458 Get lost. 299 00:21:20,958 --> 00:21:23,625 I spoke to Bhai about the lorry. 300 00:21:23,667 --> 00:21:26,375 He said we should just buy a new one. 301 00:21:26,833 --> 00:21:28,083 So I told him, 302 00:21:28,208 --> 00:21:29,667 this lorry was driven by his father. 303 00:21:29,833 --> 00:21:31,958 He believes that his father lives in it. 304 00:21:32,083 --> 00:21:34,750 True. If my father got sick, an injection could make him better. 305 00:21:35,250 --> 00:21:38,208 If I pitched in money and got him fixed, he'd perform just fine! 306 00:21:38,833 --> 00:21:41,500 If the boss found out that you're planning to buy his lorry... 307 00:21:41,583 --> 00:21:45,750 he'd tell the whole world you robbed him enough to buy his own lorry! 308 00:21:45,833 --> 00:21:46,958 Watch out. 309 00:21:47,125 --> 00:21:49,708 I'll buy my own lorry, take it for a spin, 310 00:21:49,750 --> 00:21:52,542 blow out exhaust smoke on his face and Chittu's family too... 311 00:21:52,583 --> 00:21:54,375 or I'm no son of Veeramuthu's. 312 00:21:54,500 --> 00:21:56,875 He calls me a thief when I ask for my salary? - Be quiet. 313 00:21:56,958 --> 00:21:59,250 What's that idle chatter? Get to work. 314 00:21:59,250 --> 00:22:00,750 He's talking about you. 315 00:22:01,458 --> 00:22:02,208 Throw it! 316 00:22:03,125 --> 00:22:05,208 Come out here, boss man! 317 00:22:05,375 --> 00:22:07,625 What's with you? 318 00:22:20,375 --> 00:22:21,375 It hurts! 319 00:22:22,333 --> 00:22:23,375 I'm hurt! 320 00:22:25,208 --> 00:22:26,958 Lift him up! 321 00:22:37,500 --> 00:22:40,667 We must take him to a private hospital. - Why private hospital? Stop! 322 00:22:40,958 --> 00:22:43,250 Why private hospital? It's not like his leg got chopped. 323 00:22:43,375 --> 00:22:45,333 Take him to a government hospital. Keep this. 324 00:22:47,708 --> 00:22:49,083 Take the money! 325 00:22:49,833 --> 00:22:53,708 Why are so many of you going? Just one companion will do. 326 00:22:53,833 --> 00:22:54,958 Others, get to work. 327 00:22:54,958 --> 00:22:55,958 Let's go, quick! 328 00:22:56,083 --> 00:22:58,125 Drive fast! - Be careful. 329 00:22:59,958 --> 00:23:01,208 Bloody nuisance! 330 00:23:15,625 --> 00:23:17,958 Stay by his side. I'll park the vehicle. 331 00:23:20,375 --> 00:23:21,958 Driver! Where did he go? 332 00:23:22,083 --> 00:23:23,500 Is this your vehicle? 333 00:23:23,583 --> 00:23:25,250 You've parked it on the way like you're a doctor? 334 00:23:25,375 --> 00:23:27,375 You're causing public nuisance. - Don't talk too much! 335 00:23:27,458 --> 00:23:30,208 I was struggling to lift him, did you help? You just stood and watched. 336 00:23:30,250 --> 00:23:32,333 Damn you and your rules. Do what you can. 337 00:23:32,375 --> 00:23:34,375 There is blood all over your vehicle. 338 00:23:34,500 --> 00:23:36,958 It looks disgusting. Quit talking and move the vehicle. 339 00:23:37,125 --> 00:23:38,583 So you're that public? 340 00:23:38,625 --> 00:23:41,250 Move that vehicle! - Dare to touch me? 341 00:23:41,250 --> 00:23:44,542 That's someone's blood. Think of the pain. You find it disgusting? 342 00:23:44,625 --> 00:23:46,375 Comrade, you came with him? 343 00:23:46,583 --> 00:23:47,750 He's lost a lot of blood. 344 00:23:47,833 --> 00:23:50,375 You have just wrapped a cloth on it. You have no conscience? 345 00:23:50,375 --> 00:23:51,958 And you're picking a fight here. 346 00:23:52,000 --> 00:23:54,208 We must speak to the management. Come with me. 347 00:23:54,250 --> 00:23:55,958 They always behave this way. 348 00:23:55,958 --> 00:23:57,583 Let it go, Comrade. 349 00:23:57,583 --> 00:23:58,542 Do what you can. 350 00:23:58,583 --> 00:24:00,125 I'll just have a word with him. 351 00:24:03,000 --> 00:24:03,958 Comrade... 352 00:24:06,583 --> 00:24:09,125 Maybe this is new to you, but we're used to it. 353 00:24:09,208 --> 00:24:11,833 You should see our iron scraphouse. Everyone's bandaged. 354 00:24:12,000 --> 00:24:14,958 One person's arm, another's leg, or his head. 355 00:24:15,375 --> 00:24:17,958 Many have lost their limbs. Many have lost their lives. 356 00:24:18,000 --> 00:24:20,125 Do they get compensation or insurance? 357 00:24:20,625 --> 00:24:21,833 Compensation? 358 00:24:21,833 --> 00:24:24,583 The only compensation we get is the bus fare to our home towns. 359 00:24:24,750 --> 00:24:27,500 Those of us who don't own land migrate to cities for jobs. 360 00:24:27,583 --> 00:24:29,208 Even if we don't send money back home... 361 00:24:29,333 --> 00:24:32,333 imagine their plight if we go home with an arm or leg missing? 362 00:24:32,375 --> 00:24:34,125 Divided, you can't do anything. 363 00:24:34,250 --> 00:24:35,667 These days, there are unions. 364 00:24:37,667 --> 00:24:39,833 Union? Which TV channel are you from? 365 00:24:39,875 --> 00:24:41,958 We're not from any TV channel. We are documentary filmmakers. 366 00:24:42,000 --> 00:24:44,250 Oh, about Coca Cola harming River Tamirabarani? 367 00:24:44,333 --> 00:24:46,333 People were told not to watch that movie. Isn't that the one? 368 00:24:46,458 --> 00:24:48,333 I know. That's been the newspaper headlines. 369 00:24:48,333 --> 00:24:49,958 Aren't you a driver? 370 00:24:50,125 --> 00:24:51,375 How do you know all this? 371 00:24:51,500 --> 00:24:53,375 You think I'm stupid because I'm a driver? 372 00:24:53,625 --> 00:24:56,250 Ask me any news from the past decade. I can give you the date. 373 00:24:56,250 --> 00:24:58,875 You name the news magazine, I've read it. 374 00:24:59,250 --> 00:25:00,375 I read every joke. 375 00:25:00,500 --> 00:25:01,875 Really? 'You' read jokes? 376 00:25:02,500 --> 00:25:03,958 One more tea? 377 00:25:04,583 --> 00:25:06,083 It's Constable Munusami. 378 00:25:06,708 --> 00:25:07,750 One moment, Comrade. 379 00:25:08,792 --> 00:25:11,000 Hello? - I've been trying to reach you since yesterday. 380 00:25:11,042 --> 00:25:12,458 A bomb washed ashore last evening. 381 00:25:13,292 --> 00:25:15,208 What? Really? 382 00:25:15,292 --> 00:25:17,000 I had kept it in the station. 383 00:25:17,667 --> 00:25:18,708 Now it's gone missing. 384 00:25:18,792 --> 00:25:19,833 From the police station? 385 00:25:19,917 --> 00:25:23,333 The head constable Rudran who was in the news for hitting me...? 386 00:25:23,583 --> 00:25:26,583 He has thrown it away to make me look bad, and claims it was just a pipe. 387 00:25:26,667 --> 00:25:29,542 I'm in Chennai now. Are you on duty? - Yes, hurry up. 388 00:25:29,583 --> 00:25:32,167 They are arresting the comrades before giving them treatment. 389 00:25:34,292 --> 00:25:35,333 See you. 390 00:25:35,792 --> 00:25:36,792 I'll see you later. 391 00:25:37,583 --> 00:25:38,958 It just won't crack! 392 00:25:40,292 --> 00:25:42,083 What are you doing? 393 00:25:42,417 --> 00:25:43,792 I'm separating the brass from iron. 394 00:25:43,792 --> 00:25:46,375 Fool, how will you do it manually? 395 00:25:46,375 --> 00:25:47,667 There's a welder right here. 396 00:25:47,667 --> 00:25:49,208 Give it to him for welding. 397 00:25:49,208 --> 00:25:51,208 Okay. - Here you go, Mohan. 398 00:25:55,417 --> 00:25:56,833 What did the boss say? 399 00:25:56,958 --> 00:25:58,958 He wanted you to weld it. 400 00:25:59,125 --> 00:26:01,042 You think I'll forget, then you can steal it? 401 00:26:01,375 --> 00:26:03,125 2kg brass is worth 600 rupees! 402 00:26:03,542 --> 00:26:04,792 I'll tell on you to the boss. 403 00:26:04,917 --> 00:26:07,375 Puncture, stop bugging me. 404 00:26:07,542 --> 00:26:10,417 First plough out all the dregs on it, then I'll do it. 405 00:26:10,542 --> 00:26:12,083 Or I could lose an eye. 406 00:26:12,125 --> 00:26:13,792 Oh, shall I wash it with soap as well? 407 00:26:13,792 --> 00:26:15,000 It's getting late. Get your gun, now! 408 00:26:15,000 --> 00:26:15,792 No, let's not... 409 00:26:15,875 --> 00:26:18,375 I'm right here, just do it. 410 00:26:18,542 --> 00:26:19,667 Yes, go on. 411 00:26:28,083 --> 00:26:29,250 Won't you shut up? Move back! 412 00:26:29,667 --> 00:26:31,542 You're telling 'me' off? 413 00:26:31,667 --> 00:26:34,000 ISI certified Priya TMT Bars. Strong and reliable. 414 00:26:34,250 --> 00:26:35,542 You're drinking yourself to death, just like your father! 415 00:26:35,750 --> 00:26:36,667 We are the iron bars! 416 00:26:36,667 --> 00:26:41,750 We just toil here for him, father to son, with no time for our family. 417 00:26:41,750 --> 00:26:43,542 We are the strong and reliable iron bars! 418 00:26:44,625 --> 00:26:46,750 I will kill him right here in his shop. 419 00:26:48,875 --> 00:26:51,917 He thinks he's above questions? I will question him! 420 00:26:53,500 --> 00:26:54,917 You are drunk. Why are you starting a fight here? 421 00:26:55,000 --> 00:26:56,042 Just go to sleep. 422 00:26:56,042 --> 00:26:58,500 You're elder to me. I respect your words. 423 00:26:58,542 --> 00:27:03,125 Sister, there is only one difference between you and me. 424 00:27:04,292 --> 00:27:05,500 Tell me. - What's that? 425 00:27:05,667 --> 00:27:07,458 You're a man. I'm a woman. Is that it? 426 00:27:07,458 --> 00:27:11,500 You're sober and I'm drunk. 427 00:27:11,500 --> 00:27:12,917 You don't even know this? 428 00:27:12,917 --> 00:27:13,917 Jerk! 429 00:27:15,542 --> 00:27:18,333 Let me go! 430 00:27:18,417 --> 00:27:21,083 Come out here. You cheat! 431 00:27:21,083 --> 00:27:22,083 Get out here, boss. 432 00:27:22,083 --> 00:27:23,667 Let him go. What do you want? 433 00:27:23,667 --> 00:27:26,167 Why are you pulling me back? 434 00:27:26,167 --> 00:27:27,667 Want me to play dumb like you people? 435 00:27:27,667 --> 00:27:31,333 I'm Veeramuthu's son! 436 00:27:32,917 --> 00:27:34,292 You think being Veeramuthu's son makes you somebody? 437 00:27:34,292 --> 00:27:36,542 You get drunk and cause a ruckus here? 438 00:27:36,542 --> 00:27:38,292 He's fighting for justice? Bloody moron. 439 00:27:38,333 --> 00:27:39,292 Stand back. 440 00:27:39,667 --> 00:27:40,333 Let me go. 441 00:27:41,500 --> 00:27:42,958 I've not come here to fight. 442 00:27:43,042 --> 00:27:45,292 I've come for justice. Who is the thief here? 443 00:27:45,500 --> 00:27:46,542 What justice? 444 00:27:46,708 --> 00:27:49,458 He's losing so much blood, you ask me to drop him off, am I an animal? 445 00:27:49,458 --> 00:27:51,667 Would you say that if it was your child? 446 00:27:51,667 --> 00:27:52,958 You asked why we drove too fast? 447 00:27:52,958 --> 00:27:55,167 Do you have a tiny piece of cotton in this shop? 448 00:27:55,167 --> 00:27:57,792 The doctor said he could have lost his leg. 449 00:27:57,792 --> 00:28:01,083 If he loses his leg, his wife and children can live off your 50 rupees forever? 450 00:28:01,333 --> 00:28:05,333 I've seen so many men in this shop, without an arm or a leg. 451 00:28:05,417 --> 00:28:07,208 We want to get back home alive. 452 00:28:07,208 --> 00:28:10,542 When that life is in danger, even a cycle will fly, like an ambulance. 453 00:28:10,583 --> 00:28:12,083 The speed is not in the vehicle... 454 00:28:12,083 --> 00:28:13,792 it's in here. 455 00:28:14,042 --> 00:28:16,208 I'll smash your face in. - I'm prepared for anything. 456 00:28:16,208 --> 00:28:18,333 Now, we don't have to beg you. Our union will. 457 00:28:18,333 --> 00:28:19,458 Understand? 458 00:28:19,458 --> 00:28:20,792 OUR UNION WILL STAND UP FOR US. 459 00:28:20,917 --> 00:28:21,958 What? A union? 460 00:28:21,958 --> 00:28:23,208 Shut up. 461 00:28:23,208 --> 00:28:24,625 You're talking about a union here? 462 00:28:24,917 --> 00:28:26,458 A union for a scrap metal shop? 463 00:28:26,458 --> 00:28:28,208 Listen up, everybody. 464 00:28:28,208 --> 00:28:31,542 Don't let him convince you to join any union, or I'll fire you. 465 00:28:31,542 --> 00:28:32,333 Bloody daily wage worker... 466 00:28:32,500 --> 00:28:34,458 think I'm terrified of unions? 467 00:28:34,542 --> 00:28:36,208 If you're not scared, why are you running away? 468 00:28:36,208 --> 00:28:38,208 Who's running away? 469 00:28:38,208 --> 00:28:39,500 I'll make you run. 470 00:28:39,500 --> 00:28:40,458 Come here. 471 00:28:41,708 --> 00:28:43,542 He hit my head with a bottle. 472 00:28:43,667 --> 00:28:44,667 Hit you with a bottle? 473 00:28:44,667 --> 00:28:45,792 You dare to raise your hand? 474 00:28:45,792 --> 00:28:47,833 Settle his accounts, and send him away. 475 00:28:47,833 --> 00:28:49,292 You don't need to work here anymore. 476 00:28:49,792 --> 00:28:51,708 Selvam, listen... 477 00:28:51,708 --> 00:28:53,958 He's fired you a hundred times and you've quit a hundred times. 478 00:28:53,958 --> 00:28:55,292 Keep quiet, sister. - Don't do this. 479 00:28:56,333 --> 00:28:57,208 Sir! 480 00:28:57,667 --> 00:28:59,792 Who do you think you are? I'll smack you. 481 00:28:59,958 --> 00:29:03,958 You retired 6 months ago. You still put on a uniform to take bribes. 482 00:29:03,958 --> 00:29:06,083 Why are you paying a bulb with no fuse? 483 00:29:06,083 --> 00:29:07,792 You see now who's the thief? 484 00:29:08,542 --> 00:29:11,167 You see now, who's the real thief? 485 00:29:14,625 --> 00:29:15,167 Chittu! - Hello? 486 00:29:15,542 --> 00:29:19,208 Chittu, boss called me a thief. 487 00:29:19,583 --> 00:29:21,917 Are you drunk? - I'm giving you two choices: 488 00:29:21,917 --> 00:29:24,792 I'll speak to the boss and then speak to you. 489 00:29:24,958 --> 00:29:27,083 Or speak to you and then speak to the boss? 490 00:29:27,542 --> 00:29:29,792 You'll be out on the streets from tomorrow. Keep that in mind. 491 00:29:30,208 --> 00:29:32,083 Look, I didn't want to say this. 492 00:29:32,083 --> 00:29:32,833 But now you've made me. 493 00:29:32,833 --> 00:29:34,542 Your father, too, fought with me and left. 494 00:29:34,583 --> 00:29:36,167 You know what happened within a year of his leaving? 495 00:29:37,333 --> 00:29:39,542 Get out of my sight. Or I'll kill you. 496 00:29:40,583 --> 00:29:42,917 When my father worked here, this shop was just a tent. 497 00:29:42,917 --> 00:29:45,792 How is your life now? Your wife and children? 498 00:29:45,792 --> 00:29:48,292 But my father was a daily wager, so am I. 499 00:29:48,292 --> 00:29:50,667 You have sucked the life out of us. 500 00:29:50,667 --> 00:29:51,542 Here, don't leave this behind. 501 00:29:51,583 --> 00:29:53,792 I will make my father's wish come true. 502 00:29:53,792 --> 00:29:56,292 I'll come here with my lorry and blow out the fumes on your face. 503 00:29:56,333 --> 00:29:59,625 Got your bags, like the boss said. - Puncture, you rat! 504 00:29:59,625 --> 00:30:01,458 You're always ratting on us. 505 00:30:01,458 --> 00:30:03,792 I'll kill you today. I'm Veeramuthu's son. 506 00:30:04,333 --> 00:30:05,792 You'll be out on the streets from tomorrow. 507 00:30:07,042 --> 00:30:08,083 Look, I didn't want to say this. 508 00:30:08,083 --> 00:30:09,458 Your father, too, fought with me and left. 509 00:30:09,458 --> 00:30:11,083 You know what happened within a year of his leaving? 510 00:30:12,083 --> 00:30:13,917 You must study hard, become a great man. 511 00:30:14,083 --> 00:30:15,917 You must comfortably drive around in a car. 512 00:30:15,917 --> 00:30:18,500 And buy your father his own lorry. 513 00:30:18,500 --> 00:30:22,083 Your father will drive it around, have fun playing with your children... 514 00:30:22,083 --> 00:30:24,292 and live with you till I die. 515 00:30:24,542 --> 00:30:27,542 Maybe it wouldn't hurt so much elsewhere. To see his lorry in this shop everyday... 516 00:30:27,542 --> 00:30:29,958 I feel like I have pawned off my dad, you know. 517 00:30:31,458 --> 00:30:32,958 I should buy this lorry soon, somehow. 518 00:30:36,208 --> 00:30:37,667 We should buy our own lorry... 519 00:30:37,667 --> 00:30:39,667 with our son's name painted on the front... 520 00:30:40,292 --> 00:30:41,542 I will come driving it into our hood. 521 00:30:41,542 --> 00:30:43,333 Our people are going to be stunned. 522 00:30:47,417 --> 00:30:53,542 'The black stallion comes-a-trotting; The trot that traverses bygone times.' 523 00:30:53,542 --> 00:31:00,208 'Anklets adorn his stout legs; Spreading fear with the groove of his hooves.' 524 00:31:00,458 --> 00:31:06,333 'Glimmering embers flying in the air; Deafening rhythm of the parai drums blare.' 525 00:31:06,333 --> 00:31:09,917 'Here comes the legend of Siruvaalai!' 526 00:31:09,917 --> 00:31:11,792 'Behold the light!' 527 00:31:13,083 --> 00:31:15,333 'Behold our people's guiding light; The mighty armoured knight!' 528 00:31:16,792 --> 00:31:18,958 'Behold the light!' 529 00:31:19,833 --> 00:31:21,958 'Behold our people's guiding light; The mighty armoured knight!' 530 00:31:22,958 --> 00:31:28,333 'Are these winged embers in my sky? Are these fiery flowers flying high?' 531 00:31:29,167 --> 00:31:33,917 'How it purges the darkness out, my love!' 532 00:31:35,958 --> 00:31:41,208 'Are these golden rays of light? Are these tiny bits of day in my night?' 533 00:31:41,958 --> 00:31:46,792 'How is it my West is East now, my love?' 534 00:31:48,833 --> 00:31:54,083 'Behold our people's guiding light; The mighty armoured knight!' 535 00:31:55,083 --> 00:32:00,458 'Behold our people's guiding light; The mighty armoured knight!' 536 00:32:14,833 --> 00:32:20,333 'A million stars float in my river at night; My crazy heart swims against the tide.' 537 00:32:21,458 --> 00:32:26,792 'The sweetness of your flame; The strangeness of this fever.' 538 00:32:27,625 --> 00:32:33,083 'To bloom and wither within the pond; Is my femininity delicate as a lilly bud?' 539 00:32:34,042 --> 00:32:39,708 'Standing tall in these waters; Won't I emerge victorious in our wars?' 540 00:32:40,458 --> 00:32:45,250 'Behold our people's guiding light; The mighty warrior of the land!' 541 00:32:46,708 --> 00:32:48,708 'He who labours for love!' 542 00:32:49,958 --> 00:32:52,083 'Behold the light!' 543 00:32:53,208 --> 00:32:58,125 'The blue of the lovely skies; Bleeds into the flame for us.' 544 00:32:59,333 --> 00:33:03,792 'How I long to feel your soul bleed into mine!' 545 00:33:06,083 --> 00:33:11,708 'Look at the blossomed victory flowers; They say it's time we break our fences.' 546 00:33:11,708 --> 00:33:17,208 'How the floral breeze caresses my hands!' 547 00:33:31,833 --> 00:33:37,667 'Little drops of light dance in the dew; Like the terms of love between me and you.' 548 00:33:38,500 --> 00:33:44,208 'Our first breath of life; Our love is our right.' 549 00:33:45,083 --> 00:33:50,667 'A towering flame is ablaze; It will expunge the darkness of centuries.' 550 00:33:50,917 --> 00:33:57,792 'The moment you and I become one; The Earth rotates in a new direction.' 551 00:33:59,292 --> 00:34:04,458 'Are these winged embers in my sky? Are these fiery flowers flying high?' 552 00:34:05,500 --> 00:34:10,542 'How it purges the darkness out, my love!' 553 00:34:12,208 --> 00:34:17,542 'Are these golden rays of light? Are these tiny bits of day in my night?' 554 00:34:18,333 --> 00:34:23,958 'How is it my West is East now, my love?' 555 00:34:25,083 --> 00:34:30,250 'Behold our people's guiding light; The wielder of the lightning lasso!' 556 00:34:31,083 --> 00:34:36,917 'Behold our people's guiding light; The brave, lasso wielding illuminator!' 557 00:34:38,083 --> 00:34:43,833 'Behold our people's guiding light; The mighty armoured knight!' 558 00:34:44,333 --> 00:34:50,458 'Carrying the wrath of past generations, He comes marching for his comeuppance!' 559 00:34:51,042 --> 00:34:56,333 'Behold our people's guiding light; The mighty armoured knight!' 560 00:34:57,417 --> 00:35:03,208 'Behold our people's guiding light; The mighty armoured knight!' 561 00:35:17,542 --> 00:35:21,208 Sir, a metal object was washed ashore and brought into this police station. 562 00:35:21,458 --> 00:35:23,958 Can I know details about what it could be? 563 00:35:24,208 --> 00:35:26,167 The public are saying strange things. 564 00:35:26,458 --> 00:35:27,292 Like what? 565 00:35:28,417 --> 00:35:30,542 Don't get angry. We're just asking for information. 566 00:35:31,333 --> 00:35:33,292 For the local magazine Mallai Malar... 567 00:35:33,417 --> 00:35:34,083 Oh. 568 00:35:34,833 --> 00:35:36,208 Mallai Malar? 569 00:35:36,208 --> 00:35:38,542 We handed it over to the DSP's office last evening. 570 00:35:38,583 --> 00:35:42,333 We can't comment till the investigation is over. 571 00:35:43,583 --> 00:35:44,542 One last question. 572 00:35:44,667 --> 00:35:45,833 In your opinion... 573 00:35:45,833 --> 00:35:47,542 what could it be? 574 00:35:49,583 --> 00:35:50,208 Not just my opinion, 575 00:35:50,208 --> 00:35:51,958 but also my superiors'... 576 00:35:51,958 --> 00:35:54,083 it's probably a part of an old shipwreck. 577 00:35:54,083 --> 00:35:55,542 Do you have any photos of the object? 578 00:35:55,583 --> 00:35:58,792 Let's print a small box in a corner. 579 00:35:59,917 --> 00:36:00,292 I'll tell you if we get one. 580 00:36:15,708 --> 00:36:16,333 Will you take this load? 581 00:36:16,375 --> 00:36:18,458 No, it's not my thing. 582 00:36:19,000 --> 00:36:20,625 I'm not great at driving even the smaller vehicles. 583 00:36:20,625 --> 00:36:23,292 Why is the lorry standing there? Haven't sent the load out? 584 00:36:23,875 --> 00:36:24,750 One of our men is hurt. 585 00:36:24,833 --> 00:36:28,083 And this guy refuses to drive big vehicles. 586 00:36:29,208 --> 00:36:30,333 What can we do? 587 00:36:31,125 --> 00:36:31,708 Selvam is here. 588 00:36:31,875 --> 00:36:34,458 I said I didn't ever want him here. 589 00:36:35,000 --> 00:36:36,583 You didn't settle his accounts and send him away? 590 00:36:36,750 --> 00:36:40,708 He thought we can't do anything if he gets drunk and creates a scene? 591 00:36:40,708 --> 00:36:42,625 He said he's starting a union? Thinks it will scare me? 592 00:36:42,625 --> 00:36:46,708 Look, if you let him stay, he will teach all this to all the boys. 593 00:36:46,708 --> 00:36:48,125 Send him off in the morning. 594 00:36:48,250 --> 00:36:49,458 Basha, listen to me. 595 00:36:49,458 --> 00:36:51,458 It will take a week for Velu to get better. 596 00:36:52,625 --> 00:36:54,708 It's the festival season. We have heaps of load. 597 00:36:55,292 --> 00:36:57,875 If we call a temporary driver everyday, it will cost 1000 rupees extra. 598 00:36:57,875 --> 00:36:59,708 I'll bring him to you, just reprimand him. 599 00:36:59,708 --> 00:37:01,583 Don't overthink it. Send him with the load. 600 00:37:06,542 --> 00:37:09,583 Comrade, a bomb has come ashore at Mamallapuram. 601 00:37:09,583 --> 00:37:12,708 It was taken to the police station. And it has gone missing now. 602 00:37:13,083 --> 00:37:15,250 But they claim it's something else. 603 00:37:15,250 --> 00:37:18,583 Should I look for the bomb or get bytes from scholar? 604 00:37:18,667 --> 00:37:20,583 Comrade, it's easy. 605 00:37:21,833 --> 00:37:23,375 It's the bomb we're struggling to find. 606 00:37:23,375 --> 00:37:27,667 We will lose credibility if we make allegations without the evidence. 607 00:37:27,833 --> 00:37:29,875 I'll take a byte from him after the seminar. 608 00:37:29,958 --> 00:37:30,833 The bomb is our priority. 609 00:37:30,958 --> 00:37:31,958 Okay, Comrade. 610 00:37:32,542 --> 00:37:33,000 Velu... 611 00:37:34,458 --> 00:37:36,375 I've decided not to work for them. 612 00:37:36,583 --> 00:37:39,250 This is my last load. - Yeah, right. 613 00:37:39,250 --> 00:37:40,875 This is his last load as a driver. 614 00:37:40,875 --> 00:37:43,583 After this, he will drive as a proud lorry owner. 615 00:37:43,583 --> 00:37:45,583 I know your plan. 616 00:37:45,625 --> 00:37:47,250 He's even going to a temple. 617 00:37:47,250 --> 00:37:50,750 I got drunk and fought with her, right? So she's upset. 618 00:37:50,750 --> 00:37:53,500 She said not to call, that she's going to the temple with family. 619 00:37:55,125 --> 00:37:56,333 I'll handle my sweetheart. 620 00:37:56,375 --> 00:37:57,375 Wait and see how. 621 00:37:57,458 --> 00:37:58,583 How? 622 00:37:58,583 --> 00:38:00,708 I'll stand in the crowd. 623 00:38:00,708 --> 00:38:03,208 She will get stunned when she sees me suddenly! 624 00:38:03,208 --> 00:38:08,250 No matter how much we fight over the phone, she'll come running into her man's arms. 625 00:38:08,250 --> 00:38:10,250 Then marry her. 626 00:38:10,250 --> 00:38:12,250 She is ready. 627 00:38:12,250 --> 00:38:15,375 But I have this fear inside. 628 00:38:15,375 --> 00:38:16,250 What fear? 629 00:38:20,583 --> 00:38:22,958 My father lost his father at a very young age. 630 00:38:24,125 --> 00:38:25,250 Then it happened to me. 631 00:38:26,750 --> 00:38:30,333 What if the same thing happened to my son, too? 632 00:38:30,458 --> 00:38:32,333 Don't talk rubbish. 633 00:38:32,458 --> 00:38:33,583 No such thing will happen. 634 00:38:34,708 --> 00:38:37,375 I assure you, you will buy that lorry. We have the blessed Bhai on our side. 635 00:38:37,375 --> 00:38:39,000 Eat up now. You didn't eat lunch? 636 00:38:39,125 --> 00:38:41,375 Oh, no. My eyes are burning. 637 00:38:41,542 --> 00:38:43,208 I haven't slept in three days. 638 00:38:43,208 --> 00:38:45,833 If I eat now, I'll fall asleep behind the wheel. I'll eat on my way. 639 00:38:45,958 --> 00:38:47,583 You never listen to me. 640 00:38:48,667 --> 00:38:51,583 Manager Ali Bhai called. Come with me. 641 00:38:51,625 --> 00:38:54,250 Should we all come? - Not you, him. 642 00:38:54,458 --> 00:38:57,667 Brother Selvam! - Yeah, I'm coming. 643 00:38:57,667 --> 00:39:03,333 'I have become a sinner, With no talent for ruling the world.' 644 00:39:04,708 --> 00:39:14,583 'I have become too gentle, Braiding five-coloured weaves.' 645 00:39:14,750 --> 00:39:16,708 Just click a picture of him selling stolen iron and send it. 646 00:39:16,708 --> 00:39:17,208 Okay, Boss. 647 00:39:17,208 --> 00:39:19,375 I'll have him locked up and make you a driver. 648 00:39:19,375 --> 00:39:20,375 Hold this. 649 00:39:20,708 --> 00:39:21,667 Bless me, Boss! 650 00:39:21,833 --> 00:39:23,542 You're one of our own, afterall. 651 00:39:24,583 --> 00:39:25,125 Give me that. 652 00:39:25,667 --> 00:39:26,125 I'm a driver! 653 00:39:26,208 --> 00:39:27,500 Take care. 654 00:39:38,000 --> 00:39:40,417 Puncture, remember what I said. 655 00:39:40,417 --> 00:39:43,125 Look sharp. Don't want even a 100 gm iron going missing. 656 00:39:43,500 --> 00:39:45,375 Thieves, all of them. They'll eat me alive if I falter. 657 00:39:46,083 --> 00:39:46,792 Stay vigilant. 658 00:40:05,875 --> 00:40:07,167 I hate the look of him. 659 00:40:07,625 --> 00:40:11,792 Selvam, make sure he never returns here. I don't want to see his face. 660 00:40:11,875 --> 00:40:13,375 I'll handle it. You take care. 661 00:40:16,208 --> 00:40:17,792 Look at him. Eaves-dropping on us. 662 00:40:19,042 --> 00:40:21,792 The owner will be upset. He will take me to task... 663 00:40:22,625 --> 00:40:23,917 Let's get going, quick. 664 00:40:37,500 --> 00:40:38,458 Hold on! 665 00:40:42,333 --> 00:40:43,917 Wait, don't weigh it yet. - Okay, okay. 666 00:40:43,917 --> 00:40:45,208 I want to keep an eye. 667 00:40:45,542 --> 00:40:48,208 When the lorry is set on the weighing scale, 668 00:40:48,292 --> 00:40:50,125 stay close to the lorry. 669 00:40:50,208 --> 00:40:51,958 Watch like a hawk. 670 00:40:52,250 --> 00:40:57,375 Just transport this load without any loss in the weight, and I'll make you a driver. 671 00:40:57,750 --> 00:41:00,583 If you look away for even a second, he will steal something. 672 00:41:00,667 --> 00:41:02,958 Remember that. Stay vigilant. 673 00:41:03,542 --> 00:41:05,542 Not even the tiniest speck will go missing. 674 00:41:06,208 --> 00:41:07,208 Go ahead, weigh it. 675 00:41:07,292 --> 00:41:08,375 How much? 676 00:41:13,042 --> 00:41:13,917 Shall leave. 677 00:41:14,125 --> 00:41:16,292 Let's go! Always on the phone... 678 00:41:17,042 --> 00:41:18,792 I will straighten you out in the morning... 679 00:42:01,667 --> 00:42:03,542 Two girls came enquiring after it. 680 00:42:07,083 --> 00:42:08,208 She had glasses on? - Yes. 681 00:42:11,167 --> 00:42:13,583 It's unlikely that a thief will sell a stolen property here. 682 00:42:13,667 --> 00:42:15,000 Look for it elsewhere. 683 00:42:17,083 --> 00:42:19,292 You said she's just a local reporter... 684 00:42:19,458 --> 00:42:21,792 and it won't be a problem. Look what's happened now. 685 00:42:21,917 --> 00:42:23,125 Her name is Tanya. 686 00:42:23,667 --> 00:42:25,792 She studied Mass Communication in JNU. 687 00:42:26,000 --> 00:42:28,125 She has worked in national news agencies. 688 00:42:28,250 --> 00:42:29,667 She's a bold girl. 689 00:42:29,750 --> 00:42:32,000 She has taken part in student protests too. 690 00:42:32,125 --> 00:42:34,500 There's an international news channel called Al Jazeera... 691 00:42:36,083 --> 00:42:38,750 she works for it. 692 00:42:38,958 --> 00:42:40,125 It's a deadly channel. 693 00:42:40,208 --> 00:42:42,292 The project she is working on is about my company. 694 00:42:42,292 --> 00:42:43,917 Now she's filed a Right to Information. 695 00:42:44,125 --> 00:42:46,333 No, sir. Her activities did not seem suspicious at the time. 696 00:42:46,833 --> 00:42:48,917 She's smart. You got fooled. 697 00:42:48,958 --> 00:42:51,625 We can lock her up for good, if you want. Or, something else... 698 00:42:51,667 --> 00:42:52,542 My foot. 699 00:42:52,667 --> 00:42:54,208 They will decide when to wipe her out. 700 00:42:54,250 --> 00:42:55,917 First, try to destroy the evidence. 701 00:42:56,667 --> 00:42:57,667 Find the bomb. 702 00:42:57,708 --> 00:42:59,833 I will choose who dies, and when. 703 00:43:00,000 --> 00:43:03,417 Just tell me whether or not you can do this by morning. 704 00:43:03,958 --> 00:43:06,208 Sports a moustache like a man, but gets nothing done. 705 00:43:06,833 --> 00:43:09,667 No point in trusting these cops anymore. 706 00:43:09,750 --> 00:43:11,042 You should follow her. 707 00:43:11,167 --> 00:43:12,917 Hack into her system. 708 00:43:13,417 --> 00:43:16,208 Extract all the data. 709 00:43:16,292 --> 00:43:21,042 Then I will tell you whether or not to kill her. 710 00:43:21,542 --> 00:43:24,708 If she connects her device to a public WiFi... 711 00:43:24,750 --> 00:43:27,250 within ten seconds, I can extract all her data. 712 00:43:28,125 --> 00:43:30,708 Knowing that 10 - 20 men could die at any moment... 713 00:43:31,000 --> 00:43:33,708 how could the police live in peace after misplacing the bomb? 714 00:43:33,833 --> 00:43:35,333 I'm going to post this on Facebook. 715 00:43:35,417 --> 00:43:38,333 Don't get carried away, Sugi. 716 00:43:38,667 --> 00:43:40,833 Our objective is not just to call out the police. 717 00:43:41,208 --> 00:43:43,083 They may be the cause for the bomb going missing. 718 00:43:43,167 --> 00:43:45,542 But whom do we blame for it not being known as a bomb? 719 00:43:45,583 --> 00:43:48,542 The government decides that the public are harmed... 720 00:43:48,667 --> 00:43:50,500 by pickpockets and bikers without helmets. 721 00:43:50,625 --> 00:43:52,917 We need a byte from the German lady. 722 00:43:53,583 --> 00:43:55,417 Most importantly, we need the bomb. 723 00:43:55,708 --> 00:44:00,750 More than 30 workers were killed due to an explosion in an iron factory in Gummidipoondi. 724 00:44:00,833 --> 00:44:04,417 Over 100 people who were injured have been admitted to a hospital. 725 00:44:04,417 --> 00:44:05,208 Let's go. 726 00:44:06,708 --> 00:44:09,417 Call up Constable Munusami. That was our last evidence. 727 00:44:09,750 --> 00:44:12,083 The evidence is gone, what will we do with a photo? 728 00:44:12,333 --> 00:44:14,750 We'll frame it. Don't get me worked up! 729 00:44:24,375 --> 00:44:26,375 Did this explosion lead to so many deaths in Gummidipoondi? 730 00:44:26,417 --> 00:44:28,042 I'm sure it wasn't this bomb. 731 00:44:28,042 --> 00:44:30,583 This one would have wiped out the entire area. 732 00:44:30,583 --> 00:44:33,875 Of all the bombs dropped on Germany during both the World Wars... 733 00:44:34,042 --> 00:44:38,417 it is said about 40,000 unexploded bombs remain buried under the ground. 734 00:44:39,083 --> 00:44:42,250 In Germany when someone applies for a bank loan to build a house... 735 00:44:42,333 --> 00:44:45,083 they must produce a certificate stating there are no bombs in the area. 736 00:44:45,125 --> 00:44:47,875 When they dug up an area near my place to build a house... 737 00:44:47,958 --> 00:44:49,792 one such bomb was found. 738 00:44:50,500 --> 00:44:51,500 People in my city... 739 00:44:51,542 --> 00:44:54,333 within 10 km radius were evacuated before the bomb was extracted. 740 00:44:55,250 --> 00:44:57,458 I have failed to understand one thing. 741 00:44:57,833 --> 00:45:01,167 Our country was in war, and hence there are bombs. 742 00:45:01,792 --> 00:45:04,500 But in a country where there was no war... 743 00:45:04,583 --> 00:45:07,000 in areas commonly frequented by the public... 744 00:45:07,125 --> 00:45:10,083 these bombs being washed ashore is very scary. 745 00:45:26,208 --> 00:45:27,208 Let's eat. 746 00:45:28,042 --> 00:45:29,458 Don't say I didn't ask. 747 00:45:29,500 --> 00:45:32,583 Puncture, he will offer you liquor and food. 748 00:45:32,583 --> 00:45:35,500 Don't give up on your dreams of becoming a driver over that! 749 00:45:36,667 --> 00:45:39,500 I won't eat at odd hours and waste the boss's money. 750 00:45:39,833 --> 00:45:43,042 You've come with me. How could I leave you behind and eat alone? 751 00:45:43,333 --> 00:45:45,750 Just come to give me company. - No, I won't. 752 00:45:46,083 --> 00:45:47,583 Damn, man. 753 00:45:47,917 --> 00:45:49,208 Suit yourself! 754 00:45:58,542 --> 00:45:59,583 The accounts! 755 00:46:22,208 --> 00:46:23,875 Since you insisted... 756 00:46:24,667 --> 00:46:27,167 shall I eat one parotta? 757 00:46:27,500 --> 00:46:28,833 Eat up! 758 00:46:29,083 --> 00:46:30,500 One portion of parotta! 759 00:46:31,667 --> 00:46:32,958 Yes, serve me! 760 00:46:47,500 --> 00:46:48,792 Just one more parotta... 761 00:46:48,875 --> 00:46:51,000 Leave me alone, my neck hurts! 762 00:46:51,083 --> 00:46:54,167 Do you ever send money home or do you spend it all on food? 763 00:47:01,083 --> 00:47:03,292 All this air was inside my stomach. 764 00:47:03,458 --> 00:47:05,833 I was a fool to think my stomach was full. 765 00:47:05,833 --> 00:47:07,167 I'm the fool here. 766 00:47:07,292 --> 00:47:09,583 Do you know the bill amount? 767 00:47:09,708 --> 00:47:13,167 You said one parotta, but you've cost me the price of three meals. 768 00:47:13,750 --> 00:47:15,083 We're going to starve tomorrow. 769 00:47:15,167 --> 00:47:18,292 Don't you dare close your eyes to sleep in the lorry. 770 00:47:18,375 --> 00:47:20,667 I'll whack your head so hard, it will get punctured. 771 00:47:21,750 --> 00:47:24,583 I will steal iron when you fall asleep. - No, I won't fall asleep. 772 00:47:28,583 --> 00:47:30,500 Sir... His name is Aruppu. 773 00:47:30,708 --> 00:47:32,667 He steals at a different place every single day. 774 00:47:32,958 --> 00:47:34,292 I don't know where he is now. 775 00:47:36,375 --> 00:47:37,583 Did he come to the station yesterday? 776 00:47:37,667 --> 00:47:39,208 Sir, this happened at night. 777 00:47:39,250 --> 00:47:41,083 But he came to the station during the day. 778 00:47:41,208 --> 00:47:42,583 That doesn't matter! 779 00:47:43,708 --> 00:47:45,292 He must have dumped it in some scrap shop. 780 00:47:45,500 --> 00:47:46,833 Find out where he normally sells. 781 00:47:46,833 --> 00:47:47,750 Okay, sir. 782 00:47:47,833 --> 00:47:49,583 He must be picking scraps somewhere around here. 783 00:47:50,417 --> 00:47:51,333 Time to take action on Aruppu! 784 00:47:55,333 --> 00:47:57,583 Is Aruppu home? - No, sir. 785 00:47:57,792 --> 00:47:59,250 He never comes home. 786 00:47:59,333 --> 00:48:01,833 The police were just here and I told them the same thing. 787 00:48:01,917 --> 00:48:03,667 We found the CCTV footage. 788 00:48:03,958 --> 00:48:07,250 It was Aruppu who took it from the station. 789 00:48:07,333 --> 00:48:08,292 Okay, sir. 790 00:48:08,583 --> 00:48:09,583 I'll get it done. 791 00:48:14,250 --> 00:48:18,500 Hurry up and find him before we do. 792 00:48:18,875 --> 00:48:20,000 It's important that you do. 793 00:48:20,292 --> 00:48:21,667 Dude, I'm sending you a number now. 794 00:48:22,208 --> 00:48:24,208 Yes, track the number. 795 00:48:24,583 --> 00:48:25,500 Is this Aruppu's house? 796 00:48:25,583 --> 00:48:27,958 He must have gotten sloshed somewhere. Don't know where he is. 797 00:48:28,083 --> 00:48:29,667 He never comes home. 798 00:48:29,833 --> 00:48:31,750 Why are you troubling me? 799 00:48:32,708 --> 00:48:33,667 Come, Chithra. 800 00:48:34,125 --> 00:48:35,583 Why do you always get angry? 801 00:48:35,875 --> 00:48:36,500 Come. 802 00:48:37,167 --> 00:48:38,208 This won't take very long. 803 00:48:38,917 --> 00:48:41,167 We're only going to a temple. It's a good thing. 804 00:48:41,208 --> 00:48:42,958 Everything you pray for will come true. 805 00:48:43,667 --> 00:48:44,417 Come. 806 00:48:45,292 --> 00:48:46,958 Chithra, go with your brother. 807 00:48:47,000 --> 00:48:50,375 I'll load the grains and come. 808 00:48:50,708 --> 00:48:52,208 Get going, fast. 809 00:48:52,417 --> 00:48:54,875 Don't wait for me. You get started. -Okay, Father-in-law. 810 00:48:54,917 --> 00:48:56,417 I'll get there soon. - Okay, sure. 811 00:48:56,583 --> 00:48:58,042 Let's leave? - Bye. 812 00:49:04,583 --> 00:49:06,750 All the lorries head towards Pondicherry. 813 00:49:06,792 --> 00:49:09,833 On rare occasions, a couple of them go to Gummidipoondi. 814 00:49:10,042 --> 00:49:12,750 The police came and enquired a few times, too. 815 00:49:12,833 --> 00:49:14,667 I haven't told them anything yet. 816 00:49:14,708 --> 00:49:16,500 But I trust you. 817 00:49:16,583 --> 00:49:19,500 Aruppu came and dropped some goods off. 818 00:49:19,667 --> 00:49:21,250 I wasn't at the shop then. 819 00:49:21,250 --> 00:49:23,875 I sent half the load to the Kalpaakam merchant. 820 00:49:24,083 --> 00:49:26,958 And another half to Basha's lorry. 821 00:49:27,208 --> 00:49:29,083 Since the Gummidipoondi explosion... 822 00:49:29,208 --> 00:49:31,292 all the lorries have headed towards Pondicherry. 823 00:49:32,000 --> 00:49:33,292 Okay, thank you. 824 00:49:40,000 --> 00:49:41,083 What's this place? 825 00:49:41,167 --> 00:49:42,083 I'll tell you. 826 00:49:42,750 --> 00:49:45,042 Let Father come I won't come without him. 827 00:49:45,125 --> 00:49:46,833 He's on the way. - No, I'm not coming. 828 00:49:47,042 --> 00:49:49,875 Chithra, listen to me. - No, Sumathi. I'm not coming. 829 00:49:50,042 --> 00:49:51,667 Just come. - Let me go. 830 00:49:51,667 --> 00:49:53,792 Why are you being so difficult? 831 00:49:54,917 --> 00:49:56,708 Hurry up. What took you so long? 832 00:49:56,750 --> 00:49:57,458 I won't come any further. 833 00:49:58,458 --> 00:49:59,750 Just listen to us. -What's all this? 834 00:49:59,750 --> 00:50:01,292 It's for your good. 835 00:50:04,292 --> 00:50:05,583 Here, Priest. - Keep it there. 836 00:50:06,583 --> 00:50:07,875 Chithra! 837 00:50:07,917 --> 00:50:09,583 Sit. - What are you doing? 838 00:50:13,667 --> 00:50:15,875 It's true that this girl is cursed. 839 00:50:16,958 --> 00:50:20,792 Make the girl lay this garland on the holy trident, 840 00:50:21,083 --> 00:50:22,667 take her to the temple spring, 841 00:50:22,833 --> 00:50:24,667 make her go around it thrice, 842 00:50:24,750 --> 00:50:27,833 then she must do three sit-ups in atonement, splash her with the water, 843 00:50:27,958 --> 00:50:29,875 and we shall begin the ritual. 844 00:50:30,458 --> 00:50:31,292 Here is the garland. 845 00:50:31,542 --> 00:50:34,042 No, You do it. - Put it around the trident. 846 00:50:34,250 --> 00:50:35,292 Get up! 847 00:50:35,792 --> 00:50:37,208 Do it. - I won't. 848 00:50:37,750 --> 00:50:38,750 Get up! - No. 849 00:50:40,917 --> 00:50:41,667 Do it. 850 00:50:41,833 --> 00:50:43,292 Sumathi! 851 00:50:47,583 --> 00:50:48,500 Come. 852 00:50:59,042 --> 00:51:00,875 We sent you to college to study. 853 00:51:01,000 --> 00:51:03,083 You want a man, do you? 854 00:51:03,458 --> 00:51:05,458 You shouldn't be allowed to live. 855 00:51:05,917 --> 00:51:07,292 Just drop dead, you witch. 856 00:51:19,917 --> 00:51:21,292 I'm going to sleep. What about you? 857 00:51:21,417 --> 00:51:22,750 I'll stay in the lorry. 858 00:51:22,750 --> 00:51:24,458 Suit yourself. 859 00:51:27,208 --> 00:51:29,875 I've seen many spies like you. 860 00:51:29,958 --> 00:51:31,958 All of them have left in tears. 861 00:51:32,458 --> 00:51:34,000 I will watch you cry, too. 862 00:51:34,042 --> 00:51:35,583 This is my last trip. 863 00:51:35,583 --> 00:51:37,250 I'll buy my own lorry... 864 00:51:37,375 --> 00:51:38,583 marry Chittu... 865 00:51:38,667 --> 00:51:41,042 and blow out fumes on all your sorry faces. 866 00:51:51,292 --> 00:51:53,083 I'm going to catch you red-handed. 867 00:51:53,792 --> 00:51:55,167 Damn you! 868 00:51:55,458 --> 00:51:58,083 They have sent it without removing the brass. 869 00:51:59,167 --> 00:52:00,958 He'd have to go past me to steal. 870 00:52:01,583 --> 00:52:04,250 You've moved up from iron scraps to brass scraps? 871 00:52:05,333 --> 00:52:08,583 Let me see how you steal this brass tonight. 872 00:52:27,250 --> 00:52:28,000 Hello? 873 00:52:28,500 --> 00:52:29,500 Hello, Selvam? 874 00:52:30,042 --> 00:52:31,583 I called you so many times. 875 00:52:31,667 --> 00:52:33,833 I've been in so much trouble since we spoke this morning. 876 00:52:34,417 --> 00:52:36,667 They took me to a priest and tried to kill me. 877 00:52:36,750 --> 00:52:37,958 I've run away from them. 878 00:52:38,042 --> 00:52:41,292 I'm at the Villupuram bus stand sitting in a Madras bus. 879 00:52:41,458 --> 00:52:44,167 Stay on that bus. Get the conductor to drop you at the toll gate. 880 00:52:44,250 --> 00:52:46,750 I'm very scared, Selvam. Where are you? 881 00:52:47,083 --> 00:52:49,042 Don't worry. I'm on my way there. 882 00:52:49,458 --> 00:52:50,458 Don't be scared. 883 00:52:50,500 --> 00:52:52,000 I'll get there before you. 884 00:53:04,708 --> 00:53:06,375 I caught you! 885 00:53:06,583 --> 00:53:07,792 The brass... 886 00:53:07,958 --> 00:53:09,375 costs 300 rupees per kg. 887 00:53:26,750 --> 00:53:27,750 Puncture! 888 00:53:37,500 --> 00:53:39,833 Brother, this is my last delivery. 889 00:53:39,917 --> 00:53:41,375 My father lives in this lorry. 890 00:53:41,875 --> 00:53:44,833 This is my last delivery, ever. Please don't do this to me. 891 00:56:10,958 --> 00:56:12,500 Hello, Chittu? - Hello? 892 00:56:12,500 --> 00:56:14,042 I'm near the toll gate. 893 00:56:14,125 --> 00:56:17,000 I'm standing near the barriers on the road from Villupuram. 894 00:56:17,333 --> 00:56:18,875 You? - Do you see a scrap lorry? 895 00:56:19,417 --> 00:56:19,833 Where? 896 00:56:21,000 --> 00:56:21,542 I'm there. 897 00:56:22,167 --> 00:56:24,125 I see you. Come soon! 898 00:56:24,917 --> 00:56:26,333 I'm coming. 899 00:56:27,958 --> 00:56:31,292 Always obsessed with Chittu. He never lets me sleep. 900 00:57:03,042 --> 00:57:04,833 Puncture, get on to the lorry. 901 00:57:05,083 --> 00:57:06,833 So this is your Chittu? 902 00:57:08,583 --> 00:57:09,292 Where the hell did you go? 903 00:57:15,708 --> 00:57:21,292 'The dark skies of the night... They glow to show us the light.' 904 00:57:24,833 --> 00:57:29,583 'While the stars shine down; We are never alone.' 905 00:57:34,000 --> 00:57:37,750 'A brand new dawn, a brand new era beckons' 906 00:57:38,500 --> 00:57:44,417 'I lost my loneliness in this beloved blackness' 907 00:57:52,750 --> 00:58:01,417 'Like a river flowing from the mountain; I found my way to you, My Ocean!' 908 00:58:01,625 --> 00:58:10,417 'In the shade of my man's embrace; I bloom like a lotus.' 909 00:58:10,833 --> 00:58:17,208 'This love... it hit us unawares; Our love will protect us.' 910 00:58:20,083 --> 00:58:26,208 'Oh, our love... It will emend; Our love is all we need!' 911 00:58:26,208 --> 00:58:31,167 'So hold me, my love. Take me!' 912 00:59:01,333 --> 00:59:10,500 'Bathed in the chilly moonlight; I'm warm, with you by my side.' 913 00:59:10,500 --> 00:59:19,583 'As this light fills our souls; We become one as we evanesce.' 914 00:59:19,625 --> 00:59:28,125 'This love... It is progress; It will change the old ways.' 915 00:59:28,333 --> 00:59:35,083 'Oh, our love... It will wipe our woes; It will purge our sorrows.' 916 00:59:35,333 --> 00:59:39,292 'So be mine, my love; Be mine, forever.' 917 00:59:42,000 --> 00:59:47,500 'The dark skies of the night... They glow to show us the light.' 918 00:59:51,125 --> 00:59:56,208 'While the stars shine down; We are never alone.' 919 01:00:05,250 --> 01:00:14,500 'This twinkling beauty of the galaxy; Tells the story of you and me.' 920 01:00:14,750 --> 01:00:23,583 'When we opened our hearts; We unlocked bolted doors.' 921 01:00:23,875 --> 01:00:32,333 'My quest ends here; I found my shore in you, my dear.' 922 01:00:32,500 --> 01:00:39,125 'You can lean on my shoulders; Unload your sorrows.' 923 01:00:39,333 --> 01:00:42,708 'So tie the knot, my love; It's you and me against the world.' 924 01:00:42,958 --> 01:00:47,583 'The dark skies of the night... They glow to show us the light.' 925 01:00:50,458 --> 01:00:55,583 'While the stars shine down; We are never alone.' 926 01:00:59,583 --> 01:01:12,958 'A brand new dawn, a brand new era beckons; I lost my loneliness in this beloved blackness.' 927 01:01:31,208 --> 01:01:34,000 When I become a driver, I should ask the boss for an elevator in this lorry. 928 01:01:34,000 --> 01:01:35,708 Such a pain to climb up and down. 929 01:01:37,333 --> 01:01:39,125 Once we weigh the load, things are going to change. 930 01:01:39,208 --> 01:01:40,500 You'll be the cleaner, and I the driver. 931 01:01:40,542 --> 01:01:44,125 [Speaking Hindi] You think I'm a thief? You fool! Get out. 932 01:01:44,208 --> 01:01:45,792 Messing around right in the morning. 933 01:01:47,667 --> 01:01:51,333 I was cautious throughout. How did this happen? 934 01:02:13,375 --> 01:02:14,292 How much? 935 01:02:14,542 --> 01:02:16,167 It's 250 kg less. 936 01:02:16,875 --> 01:02:18,542 Puncture, you're so dead. 937 01:02:18,875 --> 01:02:19,958 Hop on! 938 01:02:20,792 --> 01:02:23,208 When I come on my own, I'm usually only 100 - 150 kg short. 939 01:02:23,417 --> 01:02:25,542 You came with me and now we're 250 kg short? 940 01:02:26,417 --> 01:02:27,542 Now you know our plight? 941 01:02:28,208 --> 01:02:29,125 Why don't you call him now? 942 01:02:51,792 --> 01:02:52,917 [Speaking Hindi] Come here. 943 01:02:54,250 --> 01:02:55,667 Quick, lift the goods. 944 01:02:56,667 --> 01:02:57,375 Quick. 945 01:02:58,583 --> 01:02:59,583 Don't use magnets to unload the goods. 946 01:03:00,042 --> 01:03:01,250 I'll take a shower and come. 947 01:03:01,750 --> 01:03:03,125 Selvam, what do I do now? 948 01:03:03,125 --> 01:03:06,167 You've done everything wrong. Basha will welcome you with gifts. 949 01:03:06,792 --> 01:03:08,000 What did I do, Selvam? 950 01:03:08,000 --> 01:03:09,792 Driver to driver, help me out. 951 01:03:09,792 --> 01:03:11,250 You consulted him on every little thing. 952 01:03:11,375 --> 01:03:13,000 Talk to him now. 953 01:03:13,000 --> 01:03:16,167 Is this the time for revenge? We shared parottas, man. 954 01:03:16,167 --> 01:03:18,167 You got so many people fired. 955 01:03:18,167 --> 01:03:19,250 Now you'll see. 956 01:03:23,542 --> 01:03:26,417 Hello? - Boss, it's me, Subbiah. 957 01:03:26,417 --> 01:03:28,250 Tell me, sir. Do you need a vehicle for hire? 958 01:03:29,000 --> 01:03:32,125 Sir? Did I call the wrong number? 959 01:03:32,667 --> 01:03:35,625 It's me, Subbiah. Subbiah Swami. 960 01:03:35,625 --> 01:03:37,625 Which Subbiah Swami? Who is this? 961 01:03:37,667 --> 01:03:38,417 Subbiah. 962 01:03:39,708 --> 01:03:41,000 It's me, Puncture. 963 01:03:41,208 --> 01:03:43,167 Fool! Why can't you tell me your name? 964 01:03:43,833 --> 01:03:44,917 Subbiah Swami, it seems. 965 01:03:45,500 --> 01:03:49,958 Subbiah Swami is the name that my parents gave me... 966 01:03:50,250 --> 01:03:50,958 Tell me. 967 01:03:51,417 --> 01:03:53,792 The weighing system in this company is not right. 968 01:03:54,625 --> 01:03:56,917 Not just ours, the weight appears lesser for all the lorries. 969 01:03:56,917 --> 01:03:58,917 What? All the lorries? 970 01:03:59,500 --> 01:04:01,208 A bad workman blames the tools! 971 01:04:01,417 --> 01:04:03,875 I sent you there for this? - You can come and see for yourself. 972 01:04:04,000 --> 01:04:05,292 I should come and see? 973 01:04:05,375 --> 01:04:07,042 You've become a sell-out too? 974 01:04:07,208 --> 01:04:09,583 You ate some biryani, drank some booze, slept on my account, 975 01:04:09,583 --> 01:04:11,125 and now you blame the weighing system? 976 01:04:11,542 --> 01:04:14,000 Don't you come back and face me. Jump into the sea and die. 977 01:04:14,000 --> 01:04:15,500 No, I promise! -You are not becoming a driver! 978 01:04:15,583 --> 01:04:16,000 Bloody thief! 979 01:04:29,750 --> 01:04:30,833 I'll call you back. 980 01:04:32,125 --> 01:04:32,708 So, Puncture? 981 01:04:34,375 --> 01:04:35,208 What did the boss say? 982 01:04:36,125 --> 01:04:37,458 Nothing much. 983 01:04:37,708 --> 01:04:38,792 It's alright, tell me. 984 01:04:39,375 --> 01:04:40,542 Tell me. 985 01:04:41,292 --> 01:04:44,625 Like I said... He asked if I was eating and sleeping well. 986 01:04:44,792 --> 01:04:48,250 Just tell me what he said. - I told you. 987 01:04:49,000 --> 01:04:51,917 He asked if I was eating... -Ha ha ha... 988 01:04:52,292 --> 01:04:53,750 What did he say? 989 01:04:53,750 --> 01:04:56,375 He told me to jump into the sea and die. 990 01:04:58,042 --> 01:04:59,250 Come on! 991 01:04:59,375 --> 01:05:02,833 You're crying for this? This is just another day in our lives. 992 01:05:04,250 --> 01:05:07,417 Puncture, there is no family or bonding in this world. 993 01:05:07,667 --> 01:05:09,125 It's all about money. 994 01:05:09,125 --> 01:05:11,417 Don't be scared. Let's go. He is your boss, too. 995 01:05:12,125 --> 01:05:13,625 I trusted him. 996 01:05:14,375 --> 01:05:17,792 I was alert as a snake and brought him all this iron. 997 01:05:19,125 --> 01:05:20,167 He called me a thief! 998 01:05:22,292 --> 01:05:23,167 Let it go. 999 01:05:24,542 --> 01:05:25,292 Hope you understand now. 1000 01:05:26,625 --> 01:05:28,167 What's the teacher saying, sister? 1001 01:05:28,167 --> 01:05:29,625 We were just talking. 1002 01:05:32,167 --> 01:05:32,792 Hello. 1003 01:05:38,667 --> 01:05:41,250 Okay, Selvam. I've got work. I'm off. 1004 01:05:42,917 --> 01:05:45,167 What, son? Think you're here on a picnic? 1005 01:05:45,167 --> 01:05:46,583 You haven't made any preparations? 1006 01:05:46,833 --> 01:05:50,708 The girl came to you, so you will use her and get rid of her, is it? 1007 01:05:51,875 --> 01:05:54,917 Velu has made all the preparations. They are on the way here. 1008 01:05:55,125 --> 01:05:57,583 This time tomorrow, we shall get married in Nagapattinam. 1009 01:05:58,042 --> 01:05:59,250 Okay, come in. 1010 01:06:04,583 --> 01:06:05,708 Look at this. 1011 01:06:06,042 --> 01:06:08,000 What's all this? Who gave it to you? 1012 01:06:08,500 --> 01:06:09,917 That lady gave it to me. 1013 01:06:10,125 --> 01:06:14,292 All the Tamil and Hindi workers had pooled in money and bought this. 1014 01:06:14,375 --> 01:06:17,833 When the garland is here, we will marry in the temple under the Neem tree. 1015 01:06:21,750 --> 01:06:23,542 All my friends say... 1016 01:06:23,875 --> 01:06:24,917 after the wedding... 1017 01:06:25,583 --> 01:06:26,417 What did they say? 1018 01:06:26,583 --> 01:06:27,917 Idiot! 1019 01:06:28,167 --> 01:06:29,000 I haven't finished. 1020 01:06:29,000 --> 01:06:31,000 My mother is a pain, you're a bigger pain. 1021 01:06:31,542 --> 01:06:34,417 I can only do a job I know. Can't you see how I'm good at it? 1022 01:06:35,042 --> 01:06:36,250 Take it from me. 1023 01:06:36,500 --> 01:06:37,958 We will never go to your family asking for anything. 1024 01:06:38,000 --> 01:06:38,917 Isn't that good enough? 1025 01:06:41,375 --> 01:06:42,417 I will not leave you alone and die off. 1026 01:06:47,292 --> 01:06:48,917 I want to see my grandchildren before I die. 1027 01:06:51,667 --> 01:06:53,000 I believe you. 1028 01:06:53,917 --> 01:06:54,917 Still... 1029 01:06:56,000 --> 01:06:58,833 when they show these accidents in TV news... 1030 01:06:59,875 --> 01:07:01,083 though it's not you, 1031 01:07:01,875 --> 01:07:03,000 I still feel... 1032 01:07:03,792 --> 01:07:06,667 very restless till I call you up and hear your voice. 1033 01:07:07,458 --> 01:07:09,708 Because of you, I've stopped watching TV, you know. 1034 01:07:09,958 --> 01:07:10,792 Selvam! 1035 01:07:13,000 --> 01:07:14,833 Yes, brother? - The manager wanted you. 1036 01:07:15,625 --> 01:07:16,750 I'll be right back. 1037 01:07:18,125 --> 01:07:18,833 Why? 1038 01:07:19,000 --> 01:07:20,542 He said it's important. Come soon. 1039 01:07:21,250 --> 01:07:23,625 You get ready, I'll be back. 1040 01:07:27,583 --> 01:07:28,833 Sir... 1041 01:07:28,875 --> 01:07:30,500 Sir, why have you brought me here? 1042 01:07:31,708 --> 01:07:32,917 Show that to him. 1043 01:07:40,667 --> 01:07:41,625 What's that? 1044 01:07:41,917 --> 01:07:42,750 What? 1045 01:07:44,042 --> 01:07:44,542 What is it? 1046 01:07:44,958 --> 01:07:46,625 You push all these wretched things on my head. 1047 01:07:46,667 --> 01:07:48,417 So that I go to jail? 1048 01:07:49,250 --> 01:07:50,000 Take it back. 1049 01:07:50,167 --> 01:07:52,708 Don't keep saying it's not from your lorry, or that you didn't bring it. 1050 01:07:54,917 --> 01:07:56,333 It doesn't count as iron? 1051 01:07:56,958 --> 01:07:58,542 Open your eyes and see! 1052 01:07:58,875 --> 01:07:59,875 It's a bomb! 1053 01:08:02,750 --> 01:08:03,875 A b... bomb? 1054 01:08:09,917 --> 01:08:11,417 The bomb that explodes? - Obviously. 1055 01:08:12,292 --> 01:08:15,000 Velu brought half the load. I'll ask him. 1056 01:08:17,583 --> 01:08:18,917 I'll speak to him... Let me speak to him, sir. 1057 01:08:19,542 --> 01:08:21,167 You call one person... 1058 01:08:21,625 --> 01:08:22,500 and he'll call another. 1059 01:08:22,667 --> 01:08:26,750 The news will spread and eventually the police will seal my company shut. 1060 01:08:27,042 --> 01:08:28,625 There are 400 families dependent on this company. 1061 01:08:29,125 --> 01:08:30,583 Brainless oaf. Do you read the papers? 1062 01:08:30,792 --> 01:08:32,625 The police have been here thrice since morning. 1063 01:08:32,625 --> 01:08:33,750 You want me to go to prison? 1064 01:08:33,750 --> 01:08:35,417 Let me go, explain to him. 1065 01:08:36,917 --> 01:08:38,542 Selvam, don't you read the papers? 1066 01:08:39,000 --> 01:08:39,625 It's a bomb! 1067 01:08:40,458 --> 01:08:43,417 What if had exploded, like the one in Gummidipoondi? 1068 01:08:43,458 --> 01:08:46,125 Only a few people died there. More than a hundred would have died here. 1069 01:08:46,917 --> 01:08:49,167 You'll spend a lifetime in prison. - Why me? My boss can go to prison. 1070 01:08:49,167 --> 01:08:50,417 Yeah, right. 1071 01:08:50,542 --> 01:08:52,417 They have shut down three companies so far. 1072 01:08:52,500 --> 01:08:53,625 Which boss went to prison? 1073 01:08:53,750 --> 01:08:54,542 Your boss won't be affected. 1074 01:08:54,667 --> 01:08:56,458 Fools like you and me will end up behind bars. 1075 01:08:56,583 --> 01:08:57,750 What have you got to lose? 1076 01:08:58,042 --> 01:09:02,000 I sold my land, hustled for cash and brought a 200 labourers from Orissa. 1077 01:09:02,250 --> 01:09:04,625 If they die, what will we live off? 1078 01:09:05,500 --> 01:09:07,000 Here, take your phone. 1079 01:09:07,167 --> 01:09:09,000 That thing has left our company property. 1080 01:09:09,125 --> 01:09:11,708 It should never come in again. That's your problem from now. 1081 01:09:11,708 --> 01:09:12,417 Handle it. 1082 01:09:12,542 --> 01:09:14,333 Just like nobody knew how it got in... 1083 01:09:14,333 --> 01:09:16,292 it should leave without anybody's knowledge. 1084 01:09:16,750 --> 01:09:17,500 Send him off. 1085 01:09:55,708 --> 01:09:56,417 Puncture! 1086 01:09:57,042 --> 01:09:58,292 You fool, he's calling you. 1087 01:09:58,625 --> 01:09:59,417 Come here. 1088 01:10:03,250 --> 01:10:04,500 I said, come here. 1089 01:10:06,292 --> 01:10:07,292 I parked outside. - Idiot! 1090 01:10:07,625 --> 01:10:08,583 Velu called me. 1091 01:10:09,125 --> 01:10:11,375 Apparently, a piece of iron he had put aside, was loaded in to our lorry by mistake. 1092 01:10:11,458 --> 01:10:12,167 Do as I say. 1093 01:10:12,167 --> 01:10:15,625 When you get out, you will see a heap of grains, and a grove next to it. 1094 01:10:15,667 --> 01:10:17,792 I've left it there, go bring it. 1095 01:10:18,125 --> 01:10:19,000 Careful. 1096 01:10:19,000 --> 01:10:20,833 Heap of grain, inside the grove? 1097 01:10:20,833 --> 01:10:22,250 Hurry up. Chithra is waiting. 1098 01:10:42,417 --> 01:10:44,833 He wants the brass for himself. 1099 01:10:46,000 --> 01:10:47,625 I am going to tell the boss. 1100 01:10:47,833 --> 01:10:50,000 Why go to him? I'll open it myself. 1101 01:11:12,542 --> 01:11:12,833 Selvam! 1102 01:11:14,750 --> 01:11:15,167 Selvam! 1103 01:11:16,917 --> 01:11:17,167 Selvam! 1104 01:11:19,292 --> 01:11:19,792 Let me go! 1105 01:11:21,417 --> 01:11:22,000 Selvam! 1106 01:11:28,292 --> 01:11:29,625 Don't spare him. Kill him. 1107 01:11:41,417 --> 01:11:41,917 Let me go! 1108 01:11:43,917 --> 01:11:44,750 Selvam! 1109 01:11:52,042 --> 01:11:53,250 Selvam! 1110 01:12:03,500 --> 01:12:04,000 Selvam! 1111 01:12:13,375 --> 01:12:14,000 Selvam! 1112 01:12:53,542 --> 01:12:55,292 Puncture! 1113 01:12:59,917 --> 01:13:00,708 Selvam! 1114 01:13:02,917 --> 01:13:03,583 Let me go... 1115 01:14:32,417 --> 01:14:34,333 I killed you Puncture! 1116 01:14:34,417 --> 01:14:36,958 Are you hurt, son? 1117 01:14:37,042 --> 01:14:38,042 Tell me, son. 1118 01:14:38,083 --> 01:14:41,042 I'm okay. But the idiot who worked with me as a cleaner... 1119 01:14:41,167 --> 01:14:43,167 I didn't tell him the truth. I got him killed. 1120 01:14:43,167 --> 01:14:46,167 Son, please don't cry. Think of me like a father... 1121 01:14:46,208 --> 01:14:48,292 Why should I be alive? - Listen to me, son. 1122 01:14:48,333 --> 01:14:49,875 I should die, too. -Listen. 1123 01:14:55,208 --> 01:14:56,542 Why is he crying? 1124 01:14:56,583 --> 01:14:58,292 One of his friends died. 1125 01:14:58,667 --> 01:15:00,417 So he's weeping. - Oh no, Selvam... 1126 01:15:01,167 --> 01:15:02,167 Who died? 1127 01:15:04,042 --> 01:15:06,708 Don't cry. Listen to me... 1128 01:15:07,083 --> 01:15:09,958 Fool! Moron! Mongrel! Where did you go? 1129 01:15:10,042 --> 01:15:11,417 I was so scared. 1130 01:15:11,458 --> 01:15:12,792 Idiot. Where did you go? 1131 01:15:12,833 --> 01:15:14,083 Is this your friend? 1132 01:15:14,167 --> 01:15:16,458 He was crying over you all this time. 1133 01:15:16,667 --> 01:15:18,667 Even one's family wouldn't cry so hard. 1134 01:15:18,667 --> 01:15:20,458 He was so upset. - Where is it? 1135 01:15:20,583 --> 01:15:22,417 Get out of here now. 1136 01:15:22,542 --> 01:15:23,792 Go away. 1137 01:15:24,667 --> 01:15:26,417 Tanya, it says make a right here. 1138 01:15:29,958 --> 01:15:32,542 Comrade, how do I get to Madukarai Iron Factory? 1139 01:15:32,708 --> 01:15:34,083 Go straight... 1140 01:15:34,208 --> 01:15:37,208 and you will reach a junction. Make a left there. 1141 01:15:43,375 --> 01:15:44,042 Tea, sir. 1142 01:16:10,458 --> 01:16:13,042 SI Sankar from Mamallapuram. Is this Pondicherry Signal? Over. 1143 01:16:13,083 --> 01:16:14,458 Yes, sir. Madukarai signal, sir. 1144 01:16:14,792 --> 01:16:17,042 Sir, please follow the signal. - Okay. 1145 01:16:46,292 --> 01:16:48,583 Look at me, girl. Look at me. 1146 01:16:48,667 --> 01:16:50,042 Open your mouth and say something. 1147 01:16:50,083 --> 01:16:52,917 Oh no, what has he done! - What happened? 1148 01:16:53,167 --> 01:16:54,583 What happened? 1149 01:16:54,708 --> 01:16:57,708 He hanged himself. 1150 01:16:58,917 --> 01:17:02,542 Get him down carefully. 1151 01:17:04,542 --> 01:17:05,917 Get here, quick! 1152 01:17:06,167 --> 01:17:06,958 Bring him water! 1153 01:17:07,042 --> 01:17:08,167 Come, quick. 1154 01:17:08,167 --> 01:17:10,167 How could you think of deserting your children? 1155 01:17:11,708 --> 01:17:13,417 How can you even think this way? 1156 01:17:18,083 --> 01:17:21,167 She won't stop till we end up on the streets. 1157 01:17:21,417 --> 01:17:23,167 Do you think this is fair? 1158 01:17:23,208 --> 01:17:25,208 Is that family any match for us? 1159 01:17:25,292 --> 01:17:27,083 You have had your way. 1160 01:17:27,167 --> 01:17:29,208 We shouldn't have given you so much freedom. 1161 01:17:29,333 --> 01:17:30,458 Are you happy now? 1162 01:17:30,542 --> 01:17:32,833 If your brother dies, who will support his orphaned child? 1163 01:17:32,958 --> 01:17:36,083 Uncle, looks like you will kill him even if he makes it! 1164 01:17:36,792 --> 01:17:38,958 Did I hand him the rope and ask him to kill himself? 1165 01:17:39,417 --> 01:17:42,792 Would someone really try to hang himself when the entire family is around? 1166 01:17:43,083 --> 01:17:46,042 Fine, you beat me up and dragged me back this time. 1167 01:17:46,292 --> 01:17:47,958 What will you do if I run away after marriage? 1168 01:17:49,333 --> 01:17:50,542 This ends now. 1169 01:17:50,583 --> 01:17:53,208 You've really spoiled this girl by being soft on her. 1170 01:17:53,417 --> 01:17:55,542 She should either obey me, or die. 1171 01:17:55,792 --> 01:17:58,083 What is your problem? Either you live, or I live. 1172 01:18:00,042 --> 01:18:03,792 What do you think of yourself? You want me to become a widow? 1173 01:18:03,917 --> 01:18:05,917 Tell me, what's wrong with you? 1174 01:18:05,917 --> 01:18:09,542 You are causing us so much pain. You have only brought us shame. 1175 01:18:48,667 --> 01:18:50,333 I was carrying this piece of iron.. 1176 01:18:50,333 --> 01:18:52,417 and there was all this smoke coming from the car. 1177 01:18:53,458 --> 01:18:56,792 So I wanted to help the guy, driver-to-driver... 1178 01:18:56,792 --> 01:18:59,458 and went to bring water from the motor room... 1179 01:19:01,208 --> 01:19:02,417 Just a teeny explosive... 1180 01:19:02,417 --> 01:19:03,958 how powerful it was! 1181 01:19:03,958 --> 01:19:05,792 What a loud bang! 1182 01:19:05,792 --> 01:19:07,792 My ears started ringing. 1183 01:19:08,792 --> 01:19:11,833 And I just ran... Didn't turn around till I was in a different town. 1184 01:19:15,542 --> 01:19:17,417 You're driving rash, Selvam. Shall I--? 1185 01:19:17,583 --> 01:19:18,292 Shut up! 1186 01:19:20,542 --> 01:19:21,667 Don't turn your head so fast... 1187 01:19:23,542 --> 01:19:24,292 Look... 1188 01:19:24,792 --> 01:19:26,542 No one has considered me a living being until now. 1189 01:19:27,292 --> 01:19:29,667 You cried so hard when you thought I was dead. 1190 01:19:30,667 --> 01:19:32,167 You have a place in my heart. 1191 01:19:32,167 --> 01:19:36,417 From now, you, sir, are my Guru-ji. 1192 01:19:37,667 --> 01:19:38,333 Can I be your disciple? 1193 01:19:38,708 --> 01:19:41,708 Guru-ji? - Chittu! 1194 01:19:41,708 --> 01:19:43,917 Selvam, I'm the watchman from the recycling company. 1195 01:19:44,833 --> 01:19:47,333 The Tamil Nadu police are showing a picture of that bomb... 1196 01:19:47,333 --> 01:19:49,083 and questioning the company staff. 1197 01:19:49,958 --> 01:19:51,333 Don't get caught with it in your lorry. 1198 01:19:51,958 --> 01:19:54,042 Your route is the Tamil Nadu - Pondicherry border. 1199 01:19:54,042 --> 01:19:55,792 The check-post will be on high alert. 1200 01:19:56,917 --> 01:19:57,917 Be careful, guys. 1201 01:19:59,833 --> 01:20:01,167 Guru-ji, we can pull over if you want to talk. 1202 01:20:01,167 --> 01:20:02,833 Where are you? - You fool, what is it? 1203 01:20:03,042 --> 01:20:04,083 Dude, don't worry. 1204 01:20:04,542 --> 01:20:05,667 Just bring it here. I'll take care of it. 1205 01:20:05,833 --> 01:20:07,917 I'll just leave the lorry out here and be on my way. What can you do? 1206 01:20:08,917 --> 01:20:10,167 I am going to do that. 1207 01:20:10,167 --> 01:20:13,542 If you leave the lorry there, who will keep an eye on it? 1208 01:20:13,542 --> 01:20:15,542 Ask Nagaraj to pick it up on his way. 1209 01:20:15,542 --> 01:20:17,208 He gets worked up over nothing. 1210 01:20:17,667 --> 01:20:20,292 If he finds out about the bomb, that's the end of us. 1211 01:20:20,792 --> 01:20:22,167 The Bhai has been very helpful to us. 1212 01:20:22,167 --> 01:20:24,667 We can't lose our temper and get him into trouble. 1213 01:20:24,667 --> 01:20:26,542 Just do me this one favour... 1214 01:20:27,167 --> 01:20:29,458 The police are on the look out. What do I do with a bomb? 1215 01:20:29,667 --> 01:20:31,042 I'll wait for ten minutes, no longer. 1216 01:20:31,167 --> 01:20:34,292 Don't shout, man. Puncture can't find out. 1217 01:20:34,458 --> 01:20:36,667 He doesn't know that it's a bomb. Don't-- 1218 01:20:36,667 --> 01:20:38,833 It's a bomb? 1219 01:20:39,542 --> 01:20:41,917 To hell with you! 1220 01:20:42,167 --> 01:20:44,792 Velu, may your feet never step on the clutch again! 1221 01:20:44,917 --> 01:20:46,667 May your leg never heal. I curse you! 1222 01:20:46,667 --> 01:20:48,292 May you never get married! 1223 01:20:48,292 --> 01:20:50,458 Puncture, don't go there. - You will remain single forever. 1224 01:20:50,583 --> 01:20:51,917 The police are after us? 1225 01:20:52,292 --> 01:20:53,833 Wait, I'll call the army here. 1226 01:20:55,042 --> 01:20:59,667 You tried to kill a driver with this giant bomb? 1227 01:20:59,667 --> 01:21:01,333 Ask Bhai to call immediately. 1228 01:21:01,333 --> 01:21:03,167 Puncture, please don't tell Basha Bhai. 1229 01:21:03,167 --> 01:21:06,042 Why would I tell him? I'll tell the military. 1230 01:21:07,042 --> 01:21:07,917 You said you'd obey my every word. 1231 01:21:08,417 --> 01:21:08,833 Not anymore. 1232 01:21:09,667 --> 01:21:10,792 Your Guru-ji commands you. Listen up! 1233 01:21:11,083 --> 01:21:11,292 No! 1234 01:21:14,542 --> 01:21:15,792 What's there to think? 1235 01:21:16,417 --> 01:21:17,417 We have seen it all. 1236 01:21:19,792 --> 01:21:21,333 Get her married, and she'd stay put. 1237 01:21:22,458 --> 01:21:23,667 My sister-in-law ran away twice, too. 1238 01:21:24,417 --> 01:21:26,792 I dragged her back home, got her married, now she is a mother. 1239 01:21:27,542 --> 01:21:31,167 Just say the word, and we shall get her married discreetly. 1240 01:21:31,667 --> 01:21:32,708 And you have a groom ready right here. 1241 01:21:33,167 --> 01:21:33,667 I've got no money. 1242 01:21:34,458 --> 01:21:35,083 I need a couple of months. 1243 01:21:35,875 --> 01:21:37,458 I can't plan anything until the next harvest. 1244 01:21:38,500 --> 01:21:40,000 You give this excuse all the time! 1245 01:21:40,333 --> 01:21:42,917 Didn't we get our eldest married too? 1246 01:21:43,167 --> 01:21:44,042 Didn't we spend on a lavish wedding, and the dowry? 1247 01:21:44,167 --> 01:21:45,542 Didn't the entire village attend it? 1248 01:21:45,708 --> 01:21:47,458 Are we hiding our wealth and refusing to spend. 1249 01:21:48,208 --> 01:21:49,667 Go ahead and plan this, Uncle. 1250 01:21:49,667 --> 01:21:52,583 We will get her married. Don't care if she lives or dies. 1251 01:21:52,958 --> 01:21:54,042 He will always talk like this. 1252 01:21:54,417 --> 01:21:56,417 You go ahead and plan this. 1253 01:21:56,708 --> 01:21:57,833 Okay, sure. 1254 01:22:08,458 --> 01:22:09,083 Cheers! 1255 01:22:10,125 --> 01:22:11,500 So, Guru-ji... 1256 01:22:12,250 --> 01:22:16,500 if this bomb goes off, then we will explode to a million pieces with the lorry? 1257 01:22:16,583 --> 01:22:17,208 Oh no... 1258 01:22:18,125 --> 01:22:20,083 No, it will shove us out of the way... 1259 01:22:20,083 --> 01:22:22,458 and go straight to Pakistan before exploding. 1260 01:22:22,750 --> 01:22:24,083 Do you know why? - Why? 1261 01:22:24,250 --> 01:22:25,625 Because this is our country's bomb. 1262 01:22:25,958 --> 01:22:26,708 It won't kill us. 1263 01:22:27,000 --> 01:22:29,333 So that country's bombs won't explode there? 1264 01:22:30,375 --> 01:22:33,500 Is that why we throw bombs on each other, to make it work? 1265 01:22:33,583 --> 01:22:34,500 Looks like it. 1266 01:22:34,583 --> 01:22:38,958 Why don't we take this bomb to your lover's brother... 1267 01:22:38,958 --> 01:22:41,125 and smash it on his head? 1268 01:22:41,167 --> 01:22:42,583 Bhai, you didn't answer my calls? 1269 01:22:42,833 --> 01:22:44,583 Selvam, Velu called me. 1270 01:22:44,750 --> 01:22:47,875 Your location is too far from our shop. 1271 01:22:47,958 --> 01:22:49,125 It will take a long time to reach. 1272 01:22:49,708 --> 01:22:52,000 What if the police seize the lorry before another driver reaches? 1273 01:22:52,208 --> 01:22:53,583 Did Velu tell you that we discussed about your lorry? 1274 01:22:53,750 --> 01:22:55,500 I will handle your dues with Basha Bhai. 1275 01:22:55,750 --> 01:22:57,583 That lorry is yours. 1276 01:22:58,542 --> 01:22:59,958 You only care about your work. 1277 01:23:00,208 --> 01:23:02,208 You don't care if I die as long as your job gets done. 1278 01:23:02,250 --> 01:23:03,792 You're a boss too, afterall. 1279 01:23:04,250 --> 01:23:05,750 They took my wife away, you know? 1280 01:23:05,833 --> 01:23:06,583 Velu mentioned it. 1281 01:23:06,708 --> 01:23:07,792 I should be there for her. I'm stuck here. 1282 01:23:08,125 --> 01:23:11,083 There are so many checkposts between Pondicherry - Tamil Nadu border. 1283 01:23:11,333 --> 01:23:12,708 Send another driver, Bhai. I'm done. 1284 01:23:13,000 --> 01:23:14,958 Son, you are angry now. 1285 01:23:14,958 --> 01:23:17,458 So you will misunderstand everything I say. 1286 01:23:17,875 --> 01:23:19,625 You will be catching a bus from Panrutti? 1287 01:23:20,125 --> 01:23:21,833 Here's what you do... 1288 01:23:22,000 --> 01:23:24,833 bury it in an isolated spot on your way. -Bhai! 1289 01:23:25,333 --> 01:23:27,458 Then get married, and come here. I will take care of you. 1290 01:23:28,167 --> 01:23:29,208 Bhai, I need to go now! 1291 01:23:29,333 --> 01:23:31,250 Won't you do this, for old times' sake? 1292 01:23:31,375 --> 01:23:32,750 Okay, Bhai. Hang up now. 1293 01:23:33,125 --> 01:23:34,875 Puncture, let's go. 1294 01:23:35,958 --> 01:23:36,458 Get up! 1295 01:23:36,458 --> 01:23:39,083 I'm not coming in the lorry. We'll get blasted to smithereens. 1296 01:23:39,083 --> 01:23:41,583 Listen. - What? 1297 01:23:41,583 --> 01:23:44,375 The lorry is like my father. He will watch over us. 1298 01:23:48,708 --> 01:23:50,625 Lorry, why are you swaying? Are you drunk too? 1299 01:23:51,250 --> 01:23:52,250 Guru-ji... 1300 01:23:52,250 --> 01:23:56,250 How about I chew this bomb out like a bone, and spit it out? 1301 01:23:56,250 --> 01:23:57,625 Just shut up. 1302 01:23:57,625 --> 01:23:59,458 I have another idea. Watch. 1303 01:24:05,083 --> 01:24:05,958 It's gone soggy now. 1304 01:24:06,375 --> 01:24:07,750 It's over. 1305 01:24:07,750 --> 01:24:09,875 No more problems. Relax and drive on. 1306 01:24:21,083 --> 01:24:21,958 It's the police! 1307 01:24:27,333 --> 01:24:28,958 They've got no other work! - They are gone. 1308 01:24:29,958 --> 01:24:32,083 Have they left? Pour me a round. 1309 01:24:34,333 --> 01:24:34,583 Same cocktail. 1310 01:24:35,583 --> 01:24:35,708 Dude! 1311 01:24:35,958 --> 01:24:36,708 Why are you running? 1312 01:24:37,958 --> 01:24:39,083 Get down - Sir! Sir! 1313 01:24:39,083 --> 01:24:40,708 Walk! -Sir! 1314 01:24:40,708 --> 01:24:40,958 Why are you hitting me? 1315 01:24:41,625 --> 01:24:42,583 Sir, I just had one drink. 1316 01:24:42,750 --> 01:24:43,583 Sir... 1317 01:24:44,458 --> 01:24:45,083 How dare you rob us? 1318 01:24:48,083 --> 01:24:49,083 Get in! 1319 01:24:49,500 --> 01:24:50,958 You started stealing from the police station now? 1320 01:24:54,958 --> 01:24:55,750 They caught him. 1321 01:24:56,000 --> 01:24:57,458 What? - You watch out. 1322 01:24:57,625 --> 01:24:59,708 I can't call you. They are right next to me. 1323 01:24:59,917 --> 01:25:01,833 You don't need to call me again. Okay? 1324 01:25:02,083 --> 01:25:04,083 Delete my contact from your phone. 1325 01:25:04,083 --> 01:25:05,583 Okay, take care. 1326 01:25:06,375 --> 01:25:09,125 Sugi, don't be here. Go to the seminar. - Okay, Tanya. 1327 01:25:11,833 --> 01:25:12,958 Brother! 1328 01:25:13,875 --> 01:25:14,625 Please stop for a minute. 1329 01:25:15,583 --> 01:25:17,583 Is this the way to Panrutti? 1330 01:25:17,583 --> 01:25:19,542 Panrutti? - Patootie! 1331 01:25:20,042 --> 01:25:21,375 Panrutti, of course. - Oh, Panrutti? 1332 01:25:22,083 --> 01:25:25,000 You have come 10 - 15 km beyond Panrutti. 1333 01:25:25,375 --> 01:25:27,125 What happened? - Chithra is at her house. 1334 01:25:27,583 --> 01:25:29,250 Are you sure? Did you get a close look? 1335 01:25:29,375 --> 01:25:30,375 I did. 1336 01:25:30,792 --> 01:25:33,625 Her grandma and aunt were crying. I think they were giving her some advice. 1337 01:25:34,167 --> 01:25:35,583 I tried to get her to talk to you over phone... 1338 01:25:35,708 --> 01:25:38,958 but her uncles looked at me suspiciously, so I just left. 1339 01:25:39,292 --> 01:25:40,500 Don't worry, man. 1340 01:25:40,708 --> 01:25:42,458 We are prepared to face anything. 1341 01:25:42,583 --> 01:25:44,333 Call me if you need anything. - Okay, buddy. 1342 01:25:44,333 --> 01:25:47,000 Is that the way? - Yes. 1343 01:25:47,583 --> 01:25:50,000 Your face has lit up after the phone call. 1344 01:25:50,000 --> 01:25:50,833 Chithra is at home. 1345 01:25:51,125 --> 01:25:52,208 Is it? 1346 01:25:54,458 --> 01:25:56,208 Are you always going to be so impatient? 1347 01:25:56,458 --> 01:25:58,708 I've lived with that family for 20 years. 1348 01:25:58,708 --> 01:26:00,250 Wouldn't I know how to run away from there? 1349 01:26:01,000 --> 01:26:03,167 You don't even know how many rooms there are in my house. 1350 01:26:03,458 --> 01:26:04,875 You'll come to my rescue? 1351 01:26:06,333 --> 01:26:07,708 I know how to get out. 1352 01:26:07,708 --> 01:26:09,875 You focus on getting there in one piece, boy. 1353 01:26:14,625 --> 01:26:16,583 Who told you not to date a driver? That jack-ass friend? 1354 01:26:17,000 --> 01:26:19,708 It's not a big deal to be a gentleman within four walls. 1355 01:26:19,708 --> 01:26:23,083 Even in a four lane highway, I don't halt when I see sex workers. 1356 01:26:23,083 --> 01:26:23,958 That's what matters. 1357 01:26:23,958 --> 01:26:29,500 Next time you listen to your idiot friends and talk like I am a thief, not a driver... 1358 01:26:29,708 --> 01:26:31,333 I'll cover your face with lorry fumes! 1359 01:26:31,583 --> 01:26:36,083 I'm sick and tired of hearing that line again and again for so many years. 1360 01:26:38,417 --> 01:26:38,750 Sweetheart... 1361 01:26:39,250 --> 01:26:40,250 I have a question. 1362 01:26:40,375 --> 01:26:42,458 You drive the lorry all night... 1363 01:26:42,458 --> 01:26:43,833 and sleep all day. 1364 01:26:43,833 --> 01:26:47,333 I work all day and sleep all night. 1365 01:26:47,333 --> 01:26:49,208 How will it work out for us? 1366 01:27:12,625 --> 01:27:14,958 If only the bomb had exploded when she was here, we'd have died together. 1367 01:27:15,417 --> 01:27:19,333 Guru-ji, first you said it won't explode, now that you're sober you say it will? 1368 01:27:20,000 --> 01:27:21,125 I speak the truth only when I'm drunk. 1369 01:27:22,250 --> 01:27:23,625 Please speak only the truth. 1370 01:27:23,750 --> 01:27:25,250 Will this explode or not? 1371 01:27:25,417 --> 01:27:28,542 When we were kids, we would fight with the seller if a cracker didn't burst? 1372 01:27:29,292 --> 01:27:35,250 Ever come across any news about a bomb that failed to explode? 1373 01:27:36,000 --> 01:27:38,750 Those who splurge crores on these bombs, even they don't know... 1374 01:27:38,750 --> 01:27:41,750 how am I supposed to know whether or not it will explode? 1375 01:27:41,750 --> 01:27:46,500 Is there the slightest relevance between my question and your answer? 1376 01:27:46,500 --> 01:27:48,875 Will this explode or not? Tell me that-- 1377 01:27:48,875 --> 01:27:49,875 Is it our problem? 1378 01:27:49,875 --> 01:27:52,375 Like Bhai said, let's just get rid of it somewhere. 1379 01:27:53,125 --> 01:27:57,000 If we dump it somewhere, and it explodes, leading to tragedy, what then? 1380 01:27:57,000 --> 01:27:58,042 If it happens, it happens. 1381 01:27:58,042 --> 01:27:59,250 Let's be peaceful till then. 1382 01:27:59,917 --> 01:28:02,750 Constantly worrying about when the damn thing will explode... 1383 01:28:02,750 --> 01:28:04,417 whether the police will catch us... 1384 01:28:04,417 --> 01:28:06,500 ...if Chithra is alright? 1385 01:28:06,500 --> 01:28:07,792 All this makes me so anxious. 1386 01:28:07,792 --> 01:28:11,125 If we bury it, we can go back peacefully. 1387 01:28:14,083 --> 01:28:15,167 Puncture...it's the police. 1388 01:28:15,917 --> 01:28:18,000 Guru-ji, let's ditch the vehicle and escape? 1389 01:28:19,125 --> 01:28:20,250 Guru-ji, which way are you going? 1390 01:28:27,125 --> 01:28:28,750 The police jeep is over there... 1391 01:28:28,750 --> 01:28:30,667 Pretend to take a shit. 1392 01:28:30,667 --> 01:28:32,417 No need to pretend. 1393 01:28:46,125 --> 01:28:47,125 Where are they going? 1394 01:28:48,000 --> 01:28:49,292 Phew! 1395 01:28:49,917 --> 01:28:50,750 Guru-ji... 1396 01:28:51,875 --> 01:28:52,375 the police have left. 1397 01:28:54,500 --> 01:28:56,875 Puncture, do you smell jasmine? 1398 01:28:57,292 --> 01:29:00,125 Yes... maybe there's a jasmine garden nearby. 1399 01:29:00,250 --> 01:29:04,000 'Enchanting jasmine blossom...' 1400 01:29:04,167 --> 01:29:04,917 Puncture... 1401 01:29:06,000 --> 01:29:08,000 Look down here. - Is it a treasure chest? 1402 01:29:09,250 --> 01:29:10,500 Under your leg! 1403 01:29:10,917 --> 01:29:11,292 My leg? 1404 01:29:12,000 --> 01:29:12,625 It's a garland? Oh, no! 1405 01:29:13,625 --> 01:29:14,500 You made me squat in a graveyard? 1406 01:29:15,292 --> 01:29:16,875 I wonder where he'll take us next. 1407 01:29:18,000 --> 01:29:21,500 Why did you stop, Guru-ji? Let's go. 1408 01:29:22,042 --> 01:29:24,375 The bomb! - No, the police are over there. 1409 01:29:24,375 --> 01:29:26,500 What all should I be scared of?! 1410 01:29:26,750 --> 01:29:27,792 No, there are spirits there. - Spirits? 1411 01:29:34,667 --> 01:29:35,417 It might explode! 1412 01:29:35,958 --> 01:29:36,542 Why? 1413 01:29:38,042 --> 01:29:38,667 Watch out... 1414 01:29:39,750 --> 01:29:40,500 I am... 1415 01:29:52,625 --> 01:29:53,750 Keep an eye behind you, too. 1416 01:30:13,750 --> 01:30:15,042 I hear a vehicle. Go, check it out. 1417 01:30:23,375 --> 01:30:24,125 Puncture, tell me. 1418 01:30:27,375 --> 01:30:28,333 Puncture? 1419 01:30:30,417 --> 01:30:31,417 Can't hear you... 1420 01:30:35,125 --> 01:30:37,792 Puncture...? Puncture...? 1421 01:30:40,875 --> 01:30:42,875 It's me. - What are you doing here? 1422 01:30:43,750 --> 01:30:47,167 I didn't want to show my face to the vehicle passing by. 1423 01:30:47,750 --> 01:30:49,417 Saw how I crawled stealthily like James Bond? 1424 01:30:49,417 --> 01:30:51,875 I'll whack your head, Mr. Bond. 1425 01:30:52,625 --> 01:30:53,750 Get up. - Get down to the ground! 1426 01:30:54,875 --> 01:30:56,167 Fine, I'll get up. 1427 01:30:56,250 --> 01:30:57,125 We'll get caught together. 1428 01:30:59,875 --> 01:31:00,542 Come, Guru-ji. 1429 01:31:01,542 --> 01:31:02,375 Careful! 1430 01:31:03,292 --> 01:31:03,667 Slowly. 1431 01:31:11,125 --> 01:31:12,042 Careful! Careful! 1432 01:31:13,750 --> 01:31:15,125 It didn't explode! 1433 01:31:17,750 --> 01:31:18,125 Guru-ji... 1434 01:31:19,000 --> 01:31:19,667 Guru-ji... 1435 01:31:27,875 --> 01:31:29,125 Watch it! 1436 01:31:29,917 --> 01:31:30,750 What? 1437 01:31:31,000 --> 01:31:32,042 Really, what? 1438 01:31:32,500 --> 01:31:33,542 It's done for. 1439 01:31:34,125 --> 01:31:35,167 It would be sodden and spoilt now. 1440 01:31:35,958 --> 01:31:38,958 Is this some Made in China cracker that won't explode when wet? 1441 01:31:39,250 --> 01:31:41,000 It's a bomb! It will explode even underwater. 1442 01:31:41,875 --> 01:31:42,542 Lift it up. 1443 01:31:43,292 --> 01:31:44,500 Careful! 1444 01:31:48,125 --> 01:31:49,125 Come on, man! 1445 01:31:49,125 --> 01:31:50,292 Let's just roll it. 1446 01:31:50,625 --> 01:31:52,292 Must we carry it? 1447 01:31:53,375 --> 01:31:53,792 Gently... 1448 01:31:54,208 --> 01:31:56,208 Puncture, the bomb is facing you. 1449 01:31:56,833 --> 01:31:58,125 Looks like no one comes here. 1450 01:31:58,125 --> 01:31:59,750 Let's leave it here. 1451 01:32:01,542 --> 01:32:02,875 I don't think even cattle come here. 1452 01:32:03,583 --> 01:32:06,167 Can't you put it down gently? I told you so many times. 1453 01:32:07,375 --> 01:32:08,250 Why would you do this, Puncture! 1454 01:32:10,625 --> 01:32:11,167 Hand me the plough. 1455 01:32:31,125 --> 01:32:32,125 Put it here. 1456 01:32:35,083 --> 01:32:36,792 Be gentle. -Sorry. 1457 01:32:38,917 --> 01:32:39,500 Puncture... 1458 01:32:40,417 --> 01:32:41,875 It's done now. 1459 01:32:44,375 --> 01:32:45,542 Bury it properly. 1460 01:32:47,250 --> 01:32:48,417 The police! 1461 01:32:49,917 --> 01:32:51,125 Who are you people? 1462 01:32:51,125 --> 01:32:53,042 What are you doing here? - Run, run, run! 1463 01:32:53,625 --> 01:32:56,125 Don't show them your face. - Guys, come here. 1464 01:32:56,250 --> 01:32:58,792 Come quickly! Puncture, come faster... 1465 01:33:04,375 --> 01:33:05,375 Stop! 1466 01:33:06,667 --> 01:33:09,500 Puncture, we buried it near a school! 1467 01:33:09,667 --> 01:33:11,917 Who cares, the police are behind us! 1468 01:33:15,917 --> 01:33:16,792 Puncture, don't get caught. Run! 1469 01:33:18,125 --> 01:33:20,292 Come on, Puncture! -Come on, guys 1470 01:33:21,000 --> 01:33:23,625 Sir... 1471 01:33:25,375 --> 01:33:26,000 Sir... 1472 01:33:27,000 --> 01:33:29,500 Sir... sir, please let me go! 1473 01:33:29,667 --> 01:33:31,250 Sir... sir! Please let me go! 1474 01:33:31,625 --> 01:33:33,875 Sir! 1475 01:33:34,292 --> 01:33:35,917 Sir, please let me go! 1476 01:34:05,958 --> 01:34:07,958 What's this procession, madam? 1477 01:34:08,000 --> 01:34:09,625 It's from a temple in the neighbourhood. 1478 01:34:09,625 --> 01:34:12,083 They adorn the deity at the border and start the procession. 1479 01:34:16,333 --> 01:34:18,583 Who are you both waiting for? 1480 01:34:18,583 --> 01:34:20,208 You refuse to eat! 1481 01:34:20,208 --> 01:34:22,875 Why don't you sleep here and leave in the morning? 1482 01:34:40,708 --> 01:34:42,708 Are you the one who spoke to me over phone? 1483 01:34:43,542 --> 01:34:44,833 Prof. Das sent you? 1484 01:34:45,833 --> 01:34:50,250 'Her scent wafts in the breeze...' 1485 01:34:52,000 --> 01:34:54,417 I've been hearing your voice all these days... 1486 01:34:55,458 --> 01:34:57,458 thought I'd come take a look. 1487 01:35:02,458 --> 01:35:03,208 What do you want, woman? 1488 01:35:04,625 --> 01:35:06,458 You will give me whatever I want? 1489 01:35:07,375 --> 01:35:11,208 While performing the routine cleaning of weapons at Mamallapuram Police Station... 1490 01:35:11,208 --> 01:35:13,458 a shot accidentally fired... 1491 01:35:13,458 --> 01:35:16,083 leading to the tragic death of Constable Munusami. 1492 01:35:16,833 --> 01:35:17,833 Munusami constable is dead. 1493 01:35:22,875 --> 01:35:23,208 Sugi, come! 1494 01:35:35,333 --> 01:35:37,375 Sure, sir. I will do it and then call you. 1495 01:35:37,667 --> 01:35:38,208 I'm right here. I will handle it. 1496 01:35:39,000 --> 01:35:41,333 All I want to hear is that she's dead. 1497 01:35:50,958 --> 01:35:51,625 What's this place, Guru-ji? 1498 01:35:53,708 --> 01:35:54,583 Look, there's a pond over there. 1499 01:36:02,833 --> 01:36:04,375 I think I'll die panting for breath. 1500 01:36:10,000 --> 01:36:10,583 Police! 1501 01:36:13,875 --> 01:36:14,458 Keep driving. 1502 01:36:39,083 --> 01:36:40,583 You're hiding here? 1503 01:36:42,000 --> 01:36:42,708 Let me go! 1504 01:36:42,875 --> 01:36:43,375 This is all your fault. 1505 01:36:43,833 --> 01:36:45,500 Let me go! 1506 01:36:57,208 --> 01:36:57,708 Tanya... 1507 01:37:00,083 --> 01:37:02,083 Sugi, come on... Sugi... 1508 01:37:02,333 --> 01:37:02,833 Barani! 1509 01:37:03,583 --> 01:37:04,333 Barani! 1510 01:37:06,208 --> 01:37:06,833 Tanya... - Hurry up, Sugi. 1511 01:37:19,708 --> 01:37:22,708 We need to retrieve the bomb. - What happened? Insect bite you? 1512 01:37:23,833 --> 01:37:24,458 Tell me! 1513 01:37:25,625 --> 01:37:27,083 Stop scaring me, Guru-ji. 1514 01:37:27,083 --> 01:37:28,375 Look... 1515 01:37:29,208 --> 01:37:30,708 If you tell me to dig up the bomb again... 1516 01:37:30,708 --> 01:37:34,208 you might as well tell me to stick my head under the wheel. 1517 01:37:34,208 --> 01:37:35,375 Understand? 1518 01:37:35,708 --> 01:37:39,875 The bomb is buried, now marry your girl, let me be a driver, take the lorry... 1519 01:37:47,333 --> 01:37:48,000 What now? 1520 01:37:49,583 --> 01:37:50,833 What happened? Tell me! 1521 01:37:50,833 --> 01:37:52,958 The children... 1522 01:37:54,333 --> 01:37:57,333 It's hard to watch an adult get hurt in a small explosion. 1523 01:37:57,333 --> 01:37:58,833 This such a big bomb! 1524 01:37:58,833 --> 01:38:01,458 What if it kills little children? 1525 01:38:01,458 --> 01:38:04,333 My father swerved to avoid hitting a cow and ended up dying. 1526 01:38:06,000 --> 01:38:08,458 When Chittu and I get married, and have a baby... 1527 01:38:09,208 --> 01:38:12,083 everytime I see my child, I'll think of these children. 1528 01:38:13,083 --> 01:38:13,500 Oh, God! 1529 01:38:14,750 --> 01:38:15,458 Are you coming or not? 1530 01:38:15,458 --> 01:38:17,708 So you want me to go back and dig... 1531 01:38:17,708 --> 01:38:19,000 get caught by the police... 1532 01:38:19,625 --> 01:38:20,833 and be imprisoned for life. 1533 01:38:20,833 --> 01:38:22,833 Is that what you want, Guru-ji? 1534 01:38:23,333 --> 01:38:24,583 Do you know who caused all of this? 1535 01:38:25,458 --> 01:38:26,625 That wretched Boss! 1536 01:38:41,833 --> 01:38:44,583 Think nice and hard... - You can stay back if you want. 1537 01:38:44,833 --> 01:38:46,625 I'll bury it elsewhere. 1538 01:38:49,458 --> 01:38:53,458 If someone comes here, shine this torchlight and give me a signal. 1539 01:38:55,708 --> 01:38:58,583 Don't you touch the steering. 1540 01:38:58,583 --> 01:39:00,833 Yeah, right. I'm terrified as it is. 1541 01:39:00,958 --> 01:39:03,500 Go on, Guru-ji. As if I would drive. 1542 01:39:07,500 --> 01:39:09,458 Bhai! - Is it you, Puncture? 1543 01:39:09,583 --> 01:39:10,958 Yes, it's me. 1544 01:39:11,000 --> 01:39:12,083 Selvam isn't there? 1545 01:39:12,208 --> 01:39:14,625 We buried the bomb in a place like you told us to. 1546 01:39:15,083 --> 01:39:18,583 Selvam has gone to dig it up and bury it in another spot. 1547 01:39:18,708 --> 01:39:20,333 Don't bother! 1548 01:39:20,375 --> 01:39:23,333 The person who sold it wants it back. Bring it to the shop. 1549 01:39:23,458 --> 01:39:25,708 I spoke to Basha. He agreed. 1550 01:39:25,708 --> 01:39:27,583 Tell him he can catch a bus from my shop. 1551 01:39:27,583 --> 01:39:28,625 Hurry up. 1552 01:39:29,333 --> 01:39:33,125 I have a lot of respect for you, or I should be swearing at you now. 1553 01:39:33,750 --> 01:39:37,458 You tell us to take it away, then bring it back like it's a toy? 1554 01:39:38,125 --> 01:39:39,250 It's a bomb! 1555 01:39:39,375 --> 01:39:41,125 I'm crapping my pants already. 1556 01:39:41,208 --> 01:39:42,583 Please listen to me. 1557 01:39:43,083 --> 01:39:44,833 Wait, I'll go talk to him. 1558 01:39:47,083 --> 01:39:50,750 Sir. Let me go. - You don't deserve any kindness. 1559 01:39:50,833 --> 01:39:52,833 Let me go, sir. - Get in. 1560 01:39:54,875 --> 01:39:57,875 Hello, Bhai. That was one long phone call! 1561 01:40:06,583 --> 01:40:07,625 Why you! -Come here. 1562 01:40:09,000 --> 01:40:10,583 You frightened me! 1563 01:40:11,083 --> 01:40:12,208 What are you doing here? 1564 01:40:12,208 --> 01:40:13,750 Don't shout! 1565 01:40:15,333 --> 01:40:16,958 What are you doing here at this hour? 1566 01:40:18,208 --> 01:40:19,583 What are you doing here? 1567 01:40:19,625 --> 01:40:21,583 I came to take the load. 1568 01:40:22,125 --> 01:40:23,833 We came in search of an object. 1569 01:40:24,375 --> 01:40:26,958 We got into trouble with the police. 1570 01:40:27,000 --> 01:40:28,583 They are trying to kill us. 1571 01:40:28,708 --> 01:40:30,375 Please help us, comrade. 1572 01:40:30,750 --> 01:40:31,625 An object? 1573 01:40:32,750 --> 01:40:33,708 What's the object? 1574 01:40:33,833 --> 01:40:34,708 Give me. 1575 01:40:35,583 --> 01:40:38,583 Have you seen something like this in your load? 1576 01:40:38,625 --> 01:40:40,083 No way. 1577 01:40:40,125 --> 01:40:41,500 Never seen such a thing. 1578 01:40:41,583 --> 01:40:43,333 We came to take a load of jackfruit. 1579 01:40:43,375 --> 01:40:45,708 I'm waiting for the seller. Maybe I can ask around. 1580 01:40:46,458 --> 01:40:48,333 Be careful on your way. - Guru-ji! 1581 01:40:48,708 --> 01:40:49,833 Guru-ji! -Why is he shouting? 1582 01:40:49,958 --> 01:40:52,208 Guru-ji! -Keep your volume down. 1583 01:40:52,375 --> 01:40:53,500 Bhai phoned me. 1584 01:40:53,500 --> 01:40:55,583 He asked us to dig up the bomb and bring it to him. 1585 01:40:56,625 --> 01:40:59,833 Don't talk now. - Has he gone mad? 1586 01:40:59,875 --> 01:41:01,250 Who is she? 1587 01:41:02,083 --> 01:41:04,625 We will deliver our load and then come get you... 1588 01:41:04,708 --> 01:41:07,083 Please, listen to me! - We need to go now... 1589 01:41:07,083 --> 01:41:09,000 Where is that object? Please tell me. 1590 01:41:09,000 --> 01:41:12,000 We have never seen such a thing. 1591 01:41:12,542 --> 01:41:13,833 Isn't it obvious we know the truth? 1592 01:41:13,833 --> 01:41:15,333 Why are you trying to fool us? 1593 01:41:15,958 --> 01:41:17,917 You have no conscience? - Sugi, calm down. 1594 01:41:18,167 --> 01:41:19,917 Comrade, please listen... 1595 01:41:20,542 --> 01:41:23,375 Finding that object is a question of life or death for us. 1596 01:41:23,958 --> 01:41:26,208 We don't know how long we have to live. 1597 01:41:27,583 --> 01:41:29,542 These bombs have exploded in several places... 1598 01:41:29,750 --> 01:41:31,667 and killed over 2,000 people. 1599 01:41:31,875 --> 01:41:37,208 Over a 1,000 families have been orphaned, with no compensation. 1600 01:41:37,875 --> 01:41:39,250 I'm one such orphan. 1601 01:41:40,375 --> 01:41:42,625 They have tried to murder me 4 - 5 times. 1602 01:41:42,667 --> 01:41:45,750 So many threats, so many blows... I took it all. 1603 01:41:45,875 --> 01:41:47,625 And I continue to look for it. 1604 01:41:48,458 --> 01:41:53,042 Because I don't want another orphan created in another explosion. 1605 01:41:54,875 --> 01:41:56,750 If you find that object... 1606 01:41:57,125 --> 01:42:00,417 it must weigh 70 - 80 kilos. if you make 20 rupees for a kilo... 1607 01:42:00,917 --> 01:42:02,958 you will have 1,600 rupees. 1608 01:42:03,542 --> 01:42:05,667 But if we get our hands on it... 1609 01:42:07,125 --> 01:42:09,083 we will expose a 2,000 crore scam. 1610 01:42:09,208 --> 01:42:11,417 Thousands of lives will be saved. 1611 01:42:11,625 --> 01:42:13,375 Please help us out, Comrade! 1612 01:42:13,625 --> 01:42:15,583 It's the last piece of evidence. 1613 01:42:16,458 --> 01:42:19,625 To be human is to feel empathy for another human's pain. 1614 01:42:20,208 --> 01:42:22,333 Do you need to experience it first hand to empathise? 1615 01:42:22,375 --> 01:42:23,958 When will you people change? 1616 01:42:26,208 --> 01:42:27,083 Come. 1617 01:42:27,208 --> 01:42:30,125 You have put your lives on the line to save others' lives... 1618 01:42:30,333 --> 01:42:31,875 you are a martyr, indeed. 1619 01:42:31,958 --> 01:42:36,333 Even my Guru-ji wanted to dig it up because there is a school nearby. 1620 01:42:36,333 --> 01:42:38,833 100 - 200 children go to study here. 1621 01:42:38,875 --> 01:42:40,833 But you say 1,000 - 2,000 could die? 1622 01:42:40,875 --> 01:42:45,083 His wife has been taken away by her family, you know. 1623 01:42:45,708 --> 01:42:48,208 We will dig up that bomb for you and leave, okay? 1624 01:42:48,250 --> 01:42:49,458 Puncture, keep quiet. 1625 01:42:49,458 --> 01:42:50,625 Don't worry. 1626 01:42:50,750 --> 01:42:52,875 We have comrades in that town. 1627 01:42:53,083 --> 01:42:54,125 I will help you out. 1628 01:43:02,333 --> 01:43:04,208 That's the place. 1629 01:43:05,333 --> 01:43:06,583 We buried it right here. 1630 01:43:09,083 --> 01:43:10,458 Did it fall into the water? 1631 01:43:11,958 --> 01:43:12,833 Puncture! 1632 01:43:13,333 --> 01:43:15,000 Look over here. - Yes, Guru-ji. 1633 01:43:16,500 --> 01:43:17,583 What? 1634 01:43:19,458 --> 01:43:21,375 They have conducted a night ritual! 1635 01:43:23,458 --> 01:43:24,333 Careful. 1636 01:43:25,208 --> 01:43:27,750 We buried the bomb here. 1637 01:43:27,833 --> 01:43:28,708 Here? 1638 01:43:28,833 --> 01:43:31,083 It was right here. But it's gone now. 1639 01:43:33,333 --> 01:43:34,333 The bomb is gone? 1640 01:43:35,208 --> 01:43:37,458 Are you sure this is the place? 1641 01:43:38,333 --> 01:43:40,333 They have performed the 'muppusa modi' ritual? 1642 01:43:40,333 --> 01:43:42,167 Why did he come here? To offer prayers? 1643 01:43:42,333 --> 01:43:43,292 Fool! 1644 01:43:44,500 --> 01:43:46,958 To perform 'muppusa' means... 1645 01:43:47,208 --> 01:43:49,750 it's a ritual where the people hide an object outside their village. 1646 01:43:50,083 --> 01:43:51,792 The priest must find it. 1647 01:43:52,000 --> 01:43:54,208 If he finds it, it is believed there will be rain in their village. 1648 01:43:55,125 --> 01:43:56,667 It must definitely be at the festival. 1649 01:43:56,708 --> 01:43:58,083 Let's check out this place first... 1650 01:43:58,083 --> 01:44:00,042 to see if it's lying around somewhere here. 1651 01:44:02,083 --> 01:44:03,333 Are you sure you buried it here? 1652 01:44:03,458 --> 01:44:05,750 This could pose great danger. 1653 01:44:05,750 --> 01:44:07,125 How could you take it so lightly? 1654 01:44:07,125 --> 01:44:09,625 Sugi, I'll handle this. You go to the seminar. 1655 01:44:29,583 --> 01:44:31,583 Please, you go ahead. I'll manage from here on. 1656 01:44:31,625 --> 01:44:32,333 I'll be fine. 1657 01:44:36,833 --> 01:44:37,625 Hello, Comrade. 1658 01:44:37,958 --> 01:44:40,750 Comrade, I've spoken to our comrades in that village. 1659 01:44:40,750 --> 01:44:42,875 Don't worry. They will handle it. 1660 01:44:43,208 --> 01:44:44,958 I called you because it's an emergency. 1661 01:44:45,250 --> 01:44:46,875 I'm on my way there. 1662 01:44:46,958 --> 01:44:49,375 I'll call you once I reach. 1663 01:44:49,458 --> 01:44:51,083 Okay, Comrade? - Okay. 1664 01:44:53,750 --> 01:44:56,958 Chandrasekara Nayanar, when his workers didn't come to the farm, 1665 01:44:56,958 --> 01:45:02,208 went to pray to their deity Iruchi instead, got enraged and tortured those poor people, 1666 01:45:02,208 --> 01:45:03,708 and wrecked their temple. 1667 01:45:03,875 --> 01:45:08,375 Upon hearing the helpless cries of its people subjected to cruelty, 1668 01:45:08,458 --> 01:45:12,708 the deity Iruchi took a menacing form and descended with all it's might... 1669 01:45:12,833 --> 01:45:15,833 to slay the cruel Chandrasekara Nayanar... 1670 01:45:15,958 --> 01:45:17,875 ...as depicted in the following act. 1671 01:45:19,875 --> 01:45:25,250 'O Mother Iruchi! Our saviour...' 1672 01:45:26,083 --> 01:45:31,208 'She has descended upon this hostile land.' 1673 01:45:32,000 --> 01:45:35,500 'Supreme is her walk; Supreme is her talk.' 1674 01:45:35,583 --> 01:45:37,583 'Supreme is her heart.' 1675 01:45:38,042 --> 01:45:42,000 'Mother, your heart... It is supreme!' 1676 01:45:42,833 --> 01:45:46,875 'No matter what your prayer, No matter what your prayer...' 1677 01:45:46,958 --> 01:45:49,417 'To all your prayers, She will give you answers.' 1678 01:45:49,708 --> 01:45:55,292 'To cure those ailing from caste madness, To cure those ailing from caste madness...' 1679 01:45:55,375 --> 01:45:59,375 'Mother, take a human form; And descend down.' 1680 01:46:00,208 --> 01:46:05,583 'Rulers of our land; O Glorious Ambikai, O Majestic Maariyaatha!' 1681 01:46:06,000 --> 01:46:10,042 'Legends who walked this earth; O Madhavi, O Manimegalai!' 1682 01:46:10,125 --> 01:46:13,250 'O Mother Pidaari!' 1683 01:46:13,500 --> 01:46:17,833 'O Mother!' 1684 01:46:18,500 --> 01:46:23,625 'Mother, you are Selli, you are Ponni; You are Ariyamala, and Paapathiamma.' 1685 01:46:23,958 --> 01:46:26,958 'Our Mother, who set ablaze; In the form of Murugesan's Kannagi.' 1686 01:46:27,083 --> 01:46:28,708 'O Elavarasan's beloved!' 1687 01:46:28,750 --> 01:46:30,750 'You won over the hostile lands...' 1688 01:46:30,958 --> 01:46:34,875 'Now you have graced our lands, With your presence...' 1689 01:46:36,583 --> 01:46:40,458 'With every step you take, Oh, every step you take...' 1690 01:46:40,625 --> 01:46:43,375 'The old doctrines will burn to ashes!' 1691 01:46:43,583 --> 01:46:45,000 'Oh, burn to ashes.' 1692 01:46:45,083 --> 01:46:51,333 'With every step you take, Mother - Power-drunk humans get sober.' 1693 01:46:51,458 --> 01:46:54,125 'They will sober down; Yes, they will sober down.' 1694 01:46:54,333 --> 01:47:00,208 'With every step you take, Mother - Pride and arrogance will shatter.' 1695 01:47:00,250 --> 01:47:03,000 'Pride and arrogance will shatter; Yes, it will shatter.' 1696 01:47:03,208 --> 01:47:05,708 'With every step you take, Oh, every step you take...' 1697 01:47:05,958 --> 01:47:08,458 'With every step you take, Oh, every step you take...' 1698 01:47:08,583 --> 01:47:12,958 'With every step you take, Mother - You turn tar to treasure.' 1699 01:47:13,000 --> 01:47:14,625 'You turn tar to treasure.' 1700 01:47:14,708 --> 01:47:20,750 'With every step you take, Mother - You plant the flower of fairness.' 1701 01:47:20,875 --> 01:47:24,083 'The flower of fairness; Yes, the flower of fairness!' 1702 01:47:45,375 --> 01:47:48,583 'He gave birth, gave his last name; He gave birth, gave his last name...' 1703 01:47:48,708 --> 01:47:51,083 'He paid a dowry, To display his wealth.' 1704 01:47:51,333 --> 01:47:55,250 'Oh, it is sea-bound; It is sea-bound...' 1705 01:47:55,458 --> 01:47:59,750 'With all his might he restrained; But this river of love is sea-bound.' 1706 01:48:00,833 --> 01:48:04,958 'Freedom is wrong, my girl; Freedom is wrong...' 1707 01:48:05,125 --> 01:48:10,458 'With those honeyed words, He poisoned thoughts.' 1708 01:48:10,750 --> 01:48:14,083 'Those murderers, Those thieves!' 1709 01:48:14,458 --> 01:48:18,875 'They need to be slayed to smithereens; Your anklets tinkle menacingly.' 1710 01:48:19,125 --> 01:48:24,583 'May your floral breeze take them by storm; May your vermilion set them to flame.' 1711 01:48:24,583 --> 01:48:29,208 'Justice!' 1712 01:48:29,500 --> 01:48:31,500 'Bring justice to the world, Mother!' 1713 01:48:31,875 --> 01:48:33,875 'Bring justice to the world, Mother!' 1714 01:48:34,083 --> 01:48:38,333 'Bring justice to the world, Mother!' 1715 01:48:43,208 --> 01:48:48,708 'Hear the thunder rumbling? Hear the caste hierarchy crumbling?' 1716 01:48:48,750 --> 01:48:54,583 'Hear the thunder rumbling? Hear the caste hierarchy crumbling?' 1717 01:48:54,875 --> 01:49:01,250 'The whole town trembles in her might; Mother Iruchi's name gives Evil a fright.' 1718 01:49:15,208 --> 01:49:20,500 'Her sublime beauty is in her grace; Her sublime beauty is in her poise.' 1719 01:49:21,125 --> 01:49:24,583 'Her sublime beauty is in her grace; Her sublime beauty is in her poise.' 1720 01:49:24,583 --> 01:49:27,000 'Her sublime beauty is in her majesty; Even mountains bow down respectfully.' 1721 01:49:27,333 --> 01:49:33,083 'The dawn breaks at her command; The earth rotates to the show of her hand.' 1722 01:49:33,250 --> 01:49:39,000 'The dawn breaks at her command; The earth rotates to the show of her hand.' 1723 01:49:39,000 --> 01:49:44,625 'The fortress throws open doors for her; The feminine stands triumphant in this war.' 1724 01:49:44,708 --> 01:49:50,708 'The fortress throws open doors for her; The feminine stands triumphant in this war.' 1725 01:49:50,833 --> 01:49:56,458 'Her body commands respect, you shall abide; Her gait frightens lions, they run and hide.' 1726 01:49:56,708 --> 01:50:02,708 'Her body commands respect, you shall abide; Her gait frightens lions, they run and hide.' 1727 01:50:10,833 --> 01:50:12,250 This has become usual with this guy. 1728 01:50:13,125 --> 01:50:13,958 Where is the Iruchiamman temple? 1729 01:50:39,208 --> 01:50:40,208 Guru-ji? 1730 01:50:42,875 --> 01:50:44,292 What are you doing here? 1731 01:50:44,542 --> 01:50:45,542 Guru-ji? 1732 01:50:46,125 --> 01:50:48,625 I've been looking for you all over the village. 1733 01:50:48,750 --> 01:50:51,167 You're sitting here watching him drink? 1734 01:50:51,292 --> 01:50:54,250 I have good news for you, Guru-ji. 1735 01:50:54,750 --> 01:50:57,250 First, I have news for you. Look at that sparkly brass thing. 1736 01:50:57,417 --> 01:50:59,292 What? It's just a deity adorned. 1737 01:50:59,542 --> 01:51:01,125 Look a little closely. 1738 01:51:01,292 --> 01:51:03,375 That looks familiar... 1739 01:51:03,500 --> 01:51:05,375 Oh, no! It's the bomb. 1740 01:51:06,250 --> 01:51:08,542 Will he give it to us? 1741 01:51:08,625 --> 01:51:10,500 What can we do? He's completely sloshed. 1742 01:51:12,000 --> 01:51:14,250 Look, Priest. It's not that your blade scares me. 1743 01:51:14,250 --> 01:51:16,250 I don't want you to shout. 1744 01:51:16,667 --> 01:51:18,125 The boys in this village... 1745 01:51:18,625 --> 01:51:20,792 wet their pants at the very sight of me. 1746 01:51:21,125 --> 01:51:23,500 I dare them to look me in the eye. 1747 01:51:23,625 --> 01:51:26,625 I will slaughter them, "chop-chop", and be on my way. 1748 01:51:26,750 --> 01:51:29,917 They hid this metal thing just for me to find. 1749 01:51:30,125 --> 01:51:32,250 I just carried it single-handedly! 1750 01:51:32,375 --> 01:51:35,042 He's still drinking here? - I have nothing. I fear nothing. 1751 01:51:35,250 --> 01:51:38,125 Before I die, I will find her a man. 1752 01:51:38,250 --> 01:51:39,250 You will take her? 1753 01:51:39,292 --> 01:51:41,667 Won't you leave me alone? 1754 01:51:41,792 --> 01:51:43,792 I'll beat your face to pulp. 1755 01:51:43,875 --> 01:51:46,000 The way she cusses, even your deity is cringing. 1756 01:51:46,000 --> 01:51:48,375 Bloody shameless drunk, 1757 01:51:48,500 --> 01:51:50,000 give that back to them. 1758 01:51:50,042 --> 01:51:52,375 I earn money, so does she. 1759 01:51:52,500 --> 01:51:54,375 There is nothing I can do. 1760 01:51:54,500 --> 01:52:00,667 God has given everybody in the world one of those, and one of these. 1761 01:52:01,250 --> 01:52:03,667 It's always hanging over our heads. 1762 01:52:03,917 --> 01:52:05,500 It can't be prevented by anybody. 1763 01:52:05,500 --> 01:52:08,167 Today, he gave it to me. Tomorrow, it could be you. 1764 01:52:08,375 --> 01:52:09,625 Then, it could be him. 1765 01:52:09,625 --> 01:52:11,500 This can't be prevented by anybody, either. 1766 01:52:11,750 --> 01:52:14,375 At dawn today, I will slice this object... 1767 01:52:14,500 --> 01:52:17,250 make a spade and a hoe, and throw away the rest. 1768 01:52:17,292 --> 01:52:18,375 You can take it. 1769 01:52:18,417 --> 01:52:19,917 Until then, sleep here. 1770 01:52:20,042 --> 01:52:21,750 If we have our own means of production... 1771 01:52:21,750 --> 01:52:23,542 we can go to work for anyone. 1772 01:52:24,000 --> 01:52:25,042 What say? 1773 01:52:25,125 --> 01:52:26,500 Look, Priest... 1774 01:52:27,625 --> 01:52:30,375 You can't dig earth or cut anything with it... 1775 01:52:30,500 --> 01:52:31,875 because this is a bomb. 1776 01:52:40,625 --> 01:52:42,000 Oh, good. 1777 01:52:42,250 --> 01:52:45,417 Puncture, let's give it to them. 1778 01:52:46,250 --> 01:52:47,292 Lift it. 1779 01:52:47,625 --> 01:52:49,625 Careful, Puncture. 1780 01:52:50,500 --> 01:52:52,042 The police are coming. Let's go. 1781 01:52:52,125 --> 01:52:53,417 Let's take this with us! 1782 01:52:59,875 --> 01:53:01,625 Run that way! 1783 01:53:09,750 --> 01:53:12,042 O Goddess Mahamayi.... Protector of the Universe! 1784 01:53:12,125 --> 01:53:16,292 Our mother! The breaker of hurdles! 1785 01:53:17,250 --> 01:53:19,042 Mother... 1786 01:53:19,167 --> 01:53:21,042 Bless this world! 1787 01:53:21,750 --> 01:53:23,750 Sir! The Goddess has seen us. 1788 01:53:23,875 --> 01:53:26,000 The Goddess has Seen us, we will find the bomb now. 1789 01:53:26,125 --> 01:53:27,375 We will surely find the bomb. 1790 01:53:27,375 --> 01:53:28,292 Get lost! 1791 01:53:31,542 --> 01:53:33,958 Forgive the ignorance of this sinner, Mother! 1792 01:53:34,000 --> 01:53:35,000 Come on! 1793 01:53:35,792 --> 01:53:38,625 I told you, they don't even know what this is. 1794 01:53:38,792 --> 01:53:39,875 Let's go. 1795 01:53:40,375 --> 01:53:41,500 The garland... 1796 01:53:42,750 --> 01:53:44,250 Careful! 1797 01:53:44,875 --> 01:53:45,792 Gently... 1798 01:53:46,250 --> 01:53:47,500 Lift it evenly. 1799 01:53:48,792 --> 01:53:49,792 Careful, Comrade. 1800 01:53:51,875 --> 01:53:52,750 Watch it. 1801 01:53:56,042 --> 01:53:59,500 Hurry, Comrade. We must take it to the Pondicherry University before the seminar ends. 1802 01:54:00,250 --> 01:54:01,875 Puncture, go ahead and start the lorry. 1803 01:54:02,000 --> 01:54:03,167 What? 1804 01:54:03,625 --> 01:54:04,875 Start the lorry. 1805 01:54:04,917 --> 01:54:06,625 Guru-ji, bless me. - What's with you? 1806 01:54:06,625 --> 01:54:07,750 I feel blessed. 1807 01:54:07,792 --> 01:54:09,542 Watch me drive. 1808 01:54:09,625 --> 01:54:10,542 Come on. 1809 01:54:13,625 --> 01:54:15,625 The police are close. Quick! 1810 01:54:15,667 --> 01:54:17,125 Run! 1811 01:54:17,250 --> 01:54:18,625 Quick... 1812 01:54:18,667 --> 01:54:20,875 Careful... 1813 01:54:21,250 --> 01:54:22,625 Come on! 1814 01:54:25,667 --> 01:54:26,917 Careful, Guru-ji. 1815 01:54:30,750 --> 01:54:31,750 Sir... 1816 01:54:32,167 --> 01:54:33,750 Sir, there he goes. Get him. 1817 01:54:36,250 --> 01:54:37,667 Come that way, sir. 1818 01:54:41,125 --> 01:54:42,875 This way. - Careful! 1819 01:54:43,625 --> 01:54:45,875 Get them. Run, run. 1820 01:54:58,125 --> 01:54:59,917 Puncture, quick! - Let's go. 1821 01:54:59,917 --> 01:55:01,417 The police are right behind us. 1822 01:55:01,500 --> 01:55:02,667 It won't start. 1823 01:55:02,750 --> 01:55:04,000 Damn you! 1824 01:55:05,917 --> 01:55:07,625 It isn't starting, Guru-ji. 1825 01:55:28,667 --> 01:55:30,000 Where should we come? 1826 01:55:30,458 --> 01:55:32,417 The University Seminar Hall. 1827 01:55:32,750 --> 01:55:34,875 VIPs and the media are all here. 1828 01:55:35,167 --> 01:55:36,042 Okay, Comrade. 1829 01:55:38,250 --> 01:55:39,750 They've caught up. Go faster. 1830 01:55:40,792 --> 01:55:41,542 Faster. 1831 01:55:50,667 --> 01:55:52,500 What the hell is going on? 1832 01:55:52,542 --> 01:55:53,250 I'll get them, sir. 1833 01:55:53,750 --> 01:55:54,917 I'm chasing them. 1834 01:55:55,125 --> 01:55:58,375 Get the bomb. Or make it explode. 1835 01:55:58,667 --> 01:55:59,750 Understood, sir. 1836 01:56:03,625 --> 01:56:05,125 Switch to top gear. - Shut up! 1837 01:56:45,667 --> 01:56:47,250 Make a right, Guru-ji. 1838 01:56:47,375 --> 01:56:48,792 No, go straight. 1839 01:56:48,917 --> 01:56:51,500 I think she watches too many movies. - Keep quiet. Go straight. 1840 01:56:51,500 --> 01:56:55,250 Don't go straight. Please listen. 1841 01:56:55,750 --> 01:56:56,125 Stop! 1842 01:58:47,375 --> 01:58:48,292 You won't stay put? 1843 01:58:49,333 --> 01:58:50,500 You're a dog that lives off my scraps. 1844 01:58:52,792 --> 01:58:55,500 I kicked you down so many times. Why won't you back off? 1845 01:58:55,500 --> 01:58:58,625 You go from town to town in search of garbage. 1846 01:58:58,917 --> 01:59:00,792 You dare to court a girl from my family? 1847 01:59:01,833 --> 01:59:03,250 Why won't you back down? 1848 01:59:13,667 --> 01:59:14,792 You hit a woman? 1849 01:59:17,958 --> 01:59:18,750 So much blood. 1850 01:59:19,708 --> 01:59:20,625 So many lives. 1851 01:59:21,167 --> 01:59:22,125 How much longer? 1852 01:59:22,542 --> 01:59:23,875 How much longer do we live like this? 1853 01:59:24,125 --> 01:59:25,250 Is this a fight between you and me? 1854 01:59:25,792 --> 01:59:27,958 Someone's set out to kill us both. 1855 01:59:28,167 --> 01:59:30,667 If that bomb explodes, even grass won't grow for 500 years. 1856 01:59:35,167 --> 01:59:36,875 So much for your honour, prestige and pride. 1857 01:59:36,875 --> 01:59:39,250 Palace or penniless, it's all the same to the bomb. 1858 01:59:39,250 --> 01:59:40,125 We just want to live. 1859 01:59:40,250 --> 01:59:41,542 You don't have to come along, but let us go. 1860 01:59:43,167 --> 01:59:43,792 Selvam! 1861 01:59:44,292 --> 01:59:45,500 Get down! 1862 01:59:45,750 --> 01:59:46,750 Selvam! 1863 01:59:47,917 --> 01:59:48,875 Selvam... 1864 01:59:50,125 --> 01:59:51,250 Selvam! 1865 01:59:51,458 --> 01:59:52,083 Get down! 1866 01:59:54,542 --> 01:59:55,542 Get back! 1867 01:59:57,042 --> 01:59:57,750 Die! 1868 02:00:03,000 --> 02:00:04,042 I will take care of this. 1869 02:00:04,125 --> 02:00:05,250 Go end it now. 1870 02:00:24,667 --> 02:00:25,417 Guru-ji! 1871 02:00:25,750 --> 02:00:26,625 Puncture! 1872 02:00:30,250 --> 02:00:30,750 Comrade! 1873 02:00:33,167 --> 02:00:34,042 What happened? 1874 02:03:12,125 --> 02:03:18,625 We saw the documentary film made by Sugi and her team. 1875 02:03:18,792 --> 02:03:22,292 Just watching the documentary makes our hearts race. 1876 02:04:00,500 --> 02:04:06,125 Even at 90 years, he fights for a world free of war, 1877 02:04:06,625 --> 02:04:09,500 and is a two-time recipient of the Nobel Peace Prize. 1878 02:04:09,625 --> 02:04:12,125 Lauded as ambassador of world peace, 1879 02:04:12,250 --> 02:04:18,875 we welcome the respected Mr. Yamaguchi as a special invitee to our conference. 1880 02:04:18,917 --> 02:04:23,417 It gives me great pleasure to also welcome the Minister. 1881 02:04:26,125 --> 02:04:27,750 Come! 1882 02:04:29,000 --> 02:04:31,000 This is not his fault. 1883 02:04:31,125 --> 02:04:32,875 Selvam! 1884 02:04:41,417 --> 02:04:43,500 Step aside. Step aside, everyone. 1885 02:04:54,542 --> 02:04:55,792 Don't go! 1886 02:04:55,917 --> 02:04:58,500 What's the reason for his arrest? 1887 02:05:09,542 --> 02:05:10,625 Chittu! 1888 02:05:10,667 --> 02:05:15,625 All this time, we have struggled to expose this malfeasance around the bombs. 1889 02:05:15,750 --> 02:05:18,875 But the police have arrested Selvam under false pretexts. 1890 02:05:19,250 --> 02:05:21,208 Selvam did not do any wrong. 1891 02:05:21,417 --> 02:05:22,792 If you let this be, 1892 02:05:23,417 --> 02:05:25,667 each bomb in the sea... 1893 02:05:25,833 --> 02:05:27,667 will become a toy in the hands of our children. 1894 02:05:27,958 --> 02:05:29,125 Good morning all. 1895 02:05:29,292 --> 02:05:34,833 I request Mr. Yamaguchi to deliver the final address of the conference. 1896 02:05:40,167 --> 02:05:41,083 Greetings. 1897 02:05:46,375 --> 02:05:49,417 'All lives are equal at birth.' 1898 02:05:49,500 --> 02:05:53,875 I wish to begin my speech with an incident from my life. 1899 02:05:54,625 --> 02:05:56,875 I spent a lot of time away from my wife and daughter... 1900 02:05:57,292 --> 02:06:00,750 while working as an engineer in a ship in Hiroshima. 1901 02:06:01,375 --> 02:06:04,667 Once my contract was complete, and I went home to see my daughter, 1902 02:06:06,292 --> 02:06:08,875 the nuclear bomb was dropped on Hiroshima. 1903 02:06:10,417 --> 02:06:12,792 The city was reduced to rubble in no time. 1904 02:06:15,125 --> 02:06:18,500 Lakhs of people melted and vaporised to death. 1905 02:06:19,417 --> 02:06:21,250 I jumped into the river to save my life. 1906 02:06:23,500 --> 02:06:24,625 The river was filled with corpses. 1907 02:06:26,625 --> 02:06:28,500 Determined to see my daughter one last time... 1908 02:06:29,125 --> 02:06:32,250 I set out to Nagasaki in a train filled with corpses. 1909 02:06:33,875 --> 02:06:35,625 They dropped a bomb there, too. 1910 02:06:38,250 --> 02:06:40,875 I starved for 111 days, and searched for my little girl among heaps of dead bodies. 1911 02:06:41,375 --> 02:06:43,417 And then I found her. 1912 02:06:45,000 --> 02:06:50,042 My two year old daughter had blood cancer from exposure to nuclear radiation. 1913 02:06:50,625 --> 02:06:52,917 When she was in her death bed at ten years of age... 1914 02:06:53,625 --> 02:06:55,750 a classmate of my daughter's 1915 02:06:56,042 --> 02:06:59,875 told her that she would survive if she made a thousand paper cranes. 1916 02:07:00,792 --> 02:07:03,542 Because of her strong desire to live, 1917 02:07:03,750 --> 02:07:09,042 she made cranes with every piece of paper lying around, and hid them under her bed. 1918 02:07:09,875 --> 02:07:14,250 She died after she made her 736th crane. 1919 02:07:15,000 --> 02:07:20,750 We made the remaining cranes and buried my daughter with the cranes. 1920 02:07:25,625 --> 02:07:28,000 Each hand that makes a paper crane... 1921 02:07:28,875 --> 02:07:31,250 is building a mighty weapon against war. 1922 02:07:31,375 --> 02:07:37,667 Let's look beyond our man-made borders of caste, creed and class. 1923 02:07:38,625 --> 02:07:40,917 It will destroy the wars of the greedy people. 1924 02:07:41,667 --> 02:07:48,125 In countries where crores of it's people live on one meal a day, 1925 02:07:50,417 --> 02:07:53,000 reasoning that the only way to protect the nation 1926 02:07:53,000 --> 02:07:55,375 is to spend many thousand crores on weaponry, 1927 02:07:55,375 --> 02:07:57,500 is a big lie. 1928 02:07:58,375 --> 02:08:00,250 No matter where a bomb is dropped, 1929 02:08:01,000 --> 02:08:04,750 through air and through rain... 1930 02:08:05,000 --> 02:08:06,792 the effects will spread to other countries, too. 1931 02:08:07,292 --> 02:08:10,125 So instead of attempting to protect one country, 1932 02:08:10,417 --> 02:08:12,792 we must think about saving the whole world. 1933 02:08:13,000 --> 02:08:14,667 There might be several countries... 1934 02:08:15,375 --> 02:08:16,792 but only one world. 1935 02:08:18,250 --> 02:08:19,625 Joy to the world. 1936 02:08:22,250 --> 02:08:27,375 'Won't our generation awaken? Won't we right the wrong?' 1937 02:08:27,917 --> 02:08:38,042 'Won't we see the day we come together In this sacred earth, to end the war?' 1938 02:08:38,375 --> 02:08:43,750 'Won't liberation show us the way? Won't it be our guiding ray?' 1939 02:08:43,917 --> 02:08:54,667 'Won't this petty prejudice in human-kind of superior and inferior, come to an end?' 1940 02:08:54,667 --> 02:08:58,125 'We are children of the same motherland; May there be no intolerance.' 1941 02:08:58,792 --> 02:09:02,625 'We must rid our nation of this affliction; May no citizen feel the weight of discrimination.' 1942 02:09:02,750 --> 02:09:08,125 'Won't our generation awaken? Won't we right the wrong?' 1943 02:09:08,167 --> 02:09:15,125 'Won't we see the day we come together In this sacred earth, to end the war?' 1944 02:09:28,125 --> 02:09:29,042 Dad? 1945 02:09:29,500 --> 02:09:32,125 Ezhil darling. Come here. 1946 02:09:32,667 --> 02:09:33,500 Have you eaten? 1947 02:09:34,042 --> 02:09:36,042 What's your mommy up to? Are you bored? 1948 02:09:36,292 --> 02:09:37,167 Let's go annoy her? 1949 02:09:38,250 --> 02:09:39,875 Chittu, look who is here. 1950 02:09:40,000 --> 02:09:42,000 Your uncles have come home to see us. 1951 02:09:43,125 --> 02:09:45,667 Just wait and watch. 1952 02:09:45,792 --> 02:09:49,625 Have they come pretending to bond with the child, just to slit our throats? 1953 02:09:50,000 --> 02:09:50,500 Where are they? 1954 02:09:54,125 --> 02:09:55,792 One must be wary, yes, but not this wary. 1955 02:09:56,125 --> 02:09:57,875 You carry the broom around like a sword. 1956 02:09:58,167 --> 02:10:00,500 Say no to arms at any cost, Chittu! 1957 02:13:03,958 --> 02:13:06,292 149488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.