Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,333
2
00:01:07,833 --> 00:01:09,167
They just brought in the new load.
3
00:01:09,250 --> 00:01:11,333
How can you expect the money already?
4
00:01:11,417 --> 00:01:12,750
I don't have even a rupee on me.
5
00:01:13,792 --> 00:01:14,583
I'll call you.
6
00:01:14,750 --> 00:01:17,250
Wait.
You come and collect it.
7
00:01:17,667 --> 00:01:19,667
I'll call you when the money comes.
8
00:01:21,583 --> 00:01:22,875
I'll call you, then come.
9
00:01:23,167 --> 00:01:25,125
Come and collect your money.
10
00:01:31,292 --> 00:01:33,583
If somebody calls, ask for their name
and write it down.
11
00:01:33,667 --> 00:01:33,958
Sure, sir.
12
00:01:41,500 --> 00:01:42,750
Carry it gently!
13
00:01:43,250 --> 00:01:44,375
What are you doing?
14
00:01:46,958 --> 00:01:49,167
Carry it gently, what are you doing?
15
00:01:50,167 --> 00:01:51,250
Okay, Boss.
16
00:01:53,417 --> 00:01:54,583
What are you doing?
17
00:01:54,667 --> 00:01:56,250
Why have you dumped it here?
18
00:01:57,750 --> 00:01:59,250
Shut up.
19
00:01:59,375 --> 00:02:02,458
Didn't I tell you to use the gas-cutter
to separate the brass from iron?
20
00:02:02,833 --> 00:02:04,583
But gas-cutting is extra labour.
21
00:02:05,208 --> 00:02:06,583
So, about the wages--
22
00:02:06,625 --> 00:02:08,542
I'm the boss here, not you.
23
00:02:09,083 --> 00:02:10,500
Just do as I say.
24
00:02:10,917 --> 00:02:12,458
You can't do as you please.
25
00:03:05,500 --> 00:03:06,917
The one that exploded is not the only bomb.
26
00:03:07,417 --> 00:03:09,167
Thousands of similar bombs
lie in the bottom of the ocean.
27
00:03:10,333 --> 00:03:11,792
During the Second World War,
28
00:03:12,167 --> 00:03:15,250
a ship from Britain
carrying weapons and gold...
29
00:03:15,542 --> 00:03:17,333
exploded at the Bombay Harbour.
30
00:03:18,167 --> 00:03:20,250
More than 5,000 people lost their lives.
31
00:03:20,833 --> 00:03:23,042
Though some of them exploded,
32
00:03:23,417 --> 00:03:26,958
several tonnes of bombs
laid dormant at the ocean bed for years.
33
00:03:27,250 --> 00:03:31,458
These bombs were of assorted variety
with varying capacities.
34
00:03:32,083 --> 00:03:37,333
These bombs were discovered a few years
ago when the Bombay Harbour was dredged.
35
00:03:37,333 --> 00:03:38,583
To neutralise these active bombs,
36
00:03:39,167 --> 00:03:40,167
an American company,
37
00:03:40,875 --> 00:03:43,917
and a fake Indian company created only for this purpose
38
00:03:44,125 --> 00:03:46,167
bid at the auction for Rs 2,000 crores.
39
00:03:46,625 --> 00:03:48,792
But instead of neutralising the bombs,
40
00:03:49,333 --> 00:03:53,583
the two companies joined hands and
dumped them in the deep waters of Bay of Bengal,
41
00:03:53,833 --> 00:03:56,167
and claimed that the project was completed.
42
00:03:56,375 --> 00:03:58,917
During high tides,
the bombs underwater...
43
00:03:59,042 --> 00:04:02,292
drifted ashore all along the coast,
from Nagapattinam through Orissa.
44
00:04:02,667 --> 00:04:05,667
People often mistook it to be
scraps of Iron and brass, or
45
00:04:05,875 --> 00:04:08,250
even wreckage from the ships,
and attempted to pry it open...
46
00:04:08,458 --> 00:04:11,292
Thousands of lives were lost
over the course of years.
47
00:04:12,542 --> 00:04:17,167
But the ruling class continue to
cover up the cause of these deaths,
48
00:04:17,583 --> 00:04:23,875
and murder those who try to expose
this malfeasance by filing false cases.
49
00:04:24,292 --> 00:04:28,292
each wave still sweeps ashore a bomb.
50
00:04:49,417 --> 00:04:57,125
'The Last Bomb
of The Second World War'
51
00:04:59,917 --> 00:05:06,667
'The Last Bomb
of The Second World War'
52
00:06:08,500 --> 00:06:11,250
Get away from here!
53
00:06:12,625 --> 00:06:14,917
Get away!
I said, get away!
54
00:06:31,125 --> 00:06:34,667
Rathan, I got news from our sources
that a bomb has washed ashore in Mamallapuram.
55
00:06:35,208 --> 00:06:37,375
Call the police right away
and capture that bomb.
56
00:06:37,500 --> 00:06:38,708
No one should know about this.
57
00:06:39,375 --> 00:06:42,375
Doesn't matter if lives are lost
in the explosion,
58
00:06:42,375 --> 00:06:44,000
it must not be found in one piece.
59
00:06:44,000 --> 00:06:45,042
That is important.
60
00:06:45,083 --> 00:06:47,583
If that happens,
not only will I get exposed,
61
00:06:47,583 --> 00:06:53,333
our plan for the ten thousand crore arms
manufacturing plant will be jeopardised.
62
00:06:53,458 --> 00:06:53,750
Careful.
63
00:06:54,083 --> 00:06:56,792
Silence this issue
before it goes to the media.
64
00:06:57,000 --> 00:06:57,417
Will take care.
65
00:07:38,958 --> 00:07:39,750
Bhai!
66
00:07:40,542 --> 00:07:42,042
Aruppu... Bhai isn't here now.
67
00:07:42,417 --> 00:07:44,625
Just drop off the goods now
and collect your money tomorrow.
68
00:07:54,000 --> 00:07:55,750
So? Did you find it?
69
00:07:55,875 --> 00:07:57,833
I said we should phone you
and keep it inside.
70
00:07:57,833 --> 00:07:59,708
He said we must keep it outside.
71
00:07:59,792 --> 00:08:03,125
It was covered in muck.
So I left it outside.
72
00:08:03,125 --> 00:08:04,250
It was gone in the morning.
73
00:08:04,458 --> 00:08:07,542
It's not some jewellery or vehicle
to brush off when it goes missing.
74
00:08:07,917 --> 00:08:10,333
If the media or public were to find out
it went missing from the police station...
75
00:08:10,333 --> 00:08:13,750
"Your station is not safe,
how will you keep us safe?",
76
00:08:13,750 --> 00:08:15,417
won't they spit at us?
77
00:08:20,125 --> 00:08:21,958
Here, check the bill.
78
00:08:22,583 --> 00:08:23,167
It's just 3.5 tonnes.
79
00:08:23,250 --> 00:08:23,625
What?
80
00:08:23,625 --> 00:08:24,833
You said it'd be 5 - 6 tonnes
81
00:08:24,833 --> 00:08:26,750
I drove the vehicle.
Won't I know the weight?
82
00:08:26,875 --> 00:08:28,625
I've run this shop for so many years...
Come, Aruppu!
83
00:08:29,542 --> 00:08:30,625
Wonder which truck he stole diesel from!
84
00:08:34,250 --> 00:08:36,750
Velu! Two big ones
and a small one.
85
00:08:37,000 --> 00:08:38,208
Yeah?
- Okay, Aruppu.
86
00:08:38,292 --> 00:08:39,458
Measured in pots or litres?
87
00:08:39,458 --> 00:08:40,583
Whatever Aruppu says.
88
00:08:42,208 --> 00:08:45,417
'Everything in it's place,
Is the way to peace.'
89
00:08:45,417 --> 00:08:45,750
Wise words.
90
00:08:46,417 --> 00:08:47,833
I saw it, too.
91
00:08:48,208 --> 00:08:50,042
Looked like a ten inch pipe
covered in muck.
92
00:08:50,042 --> 00:08:50,625
Yes, sir.
93
00:08:51,000 --> 00:08:54,958
Munusami, along with the German girl,
got drunk on her booze...
94
00:08:54,958 --> 00:08:56,625
and went on blabbering
that it's a bomb.
95
00:08:56,625 --> 00:08:57,458
So it's not a bomb?
96
00:09:00,167 --> 00:09:01,042
Here... draw me a bomb.
97
00:09:01,167 --> 00:09:01,542
Sure, sir.
98
00:09:18,583 --> 00:09:19,042
There.
99
00:09:20,250 --> 00:09:23,375
Sir...
that's what bombs look like, don't they?
100
00:09:25,542 --> 00:09:27,833
You get drunk and call it
a pipe and such rubbish?
101
00:09:28,958 --> 00:09:30,458
Bring in everyone who came to the station.
102
00:09:31,042 --> 00:09:31,833
Okay, sir.
- Dismissed!
103
00:09:32,125 --> 00:09:33,750
Bhai!
- Yes?
104
00:09:33,833 --> 00:09:35,833
Can I collect my payment
for the iron scraps I brought yesterday?
105
00:09:35,875 --> 00:09:37,750
Come on, I don't have one rupee
in the chest.
106
00:09:37,750 --> 00:09:40,583
I'm just sending the load out.
- Alright, Bhai.
107
00:09:42,625 --> 00:09:43,458
Get going!
108
00:09:43,625 --> 00:09:45,208
Bhai! Good thing I remembered.
109
00:09:45,208 --> 00:09:47,833
I told you about Selvam, right?
He's struggling.
110
00:09:48,167 --> 00:09:49,833
You have paid half the amount?
111
00:09:49,833 --> 00:09:52,458
Give me whatever you've got.
I'll pay the balance.
- OK, bhai!
112
00:09:52,500 --> 00:09:53,625
Please help him out.
113
00:10:25,375 --> 00:10:35,833
[Man singing Therukoothu folk tune]
114
00:10:46,625 --> 00:10:50,917
'Our sweat nourishes the land we till;
Our hearts reap misery and trouble.'
115
00:10:51,417 --> 00:10:57,208
'Our dreams keep knocking at doors;
Will they ever be welcomed with open arms?'
116
00:11:08,167 --> 00:11:12,542
'Our labour is capital, feeding your greed;
Our lifetime is spent, burning to ground.'
117
00:11:12,542 --> 00:11:19,417
'Our fight is for fair remuneration;
Will it ever be a given?'
118
00:11:29,917 --> 00:11:33,833
'When has asking nicely ever made a difference?
Revolution is our only chance.'
119
00:11:33,875 --> 00:11:40,458
'Don't falter when there are hurdles;
It will lead to an insurgence.'
120
00:11:42,250 --> 00:11:43,583
Tell the prospective bride
I drive a 12 wheeler.
121
00:11:54,583 --> 00:11:55,917
Selvam! Stop it!
122
00:11:55,917 --> 00:11:58,250
I've said countless times,
a driver shouldn't mind the shop.
123
00:11:58,292 --> 00:12:01,833
Do they pay us twice the salary?
- Don't shout, explain calmly.
124
00:12:01,958 --> 00:12:04,792
Where does he listen to me?
My salary is still due.
125
00:12:05,042 --> 00:12:09,167
'Like futile raindrops on a parched desert;
The fruit of our labour is lost.'
126
00:12:09,250 --> 00:12:14,042
'Like the tiger crouches before the kill;
We will win our rights, we will.'
127
00:12:15,042 --> 00:12:19,250
'Our sweat nourishes the land we till;
Our hearts reap misery and trouble.'
128
00:12:19,250 --> 00:12:26,833
'Our dreams keep knocking at doors;
Will they ever be welcomed with open arms?'
129
00:12:34,125 --> 00:12:36,000
Who told the owner
that I complained about the salary?
130
00:12:36,083 --> 00:12:38,625
Can't you guess who would have ratted?
Puncture, the snitch.
131
00:12:38,750 --> 00:12:42,542
If we let ourselves be divided
in the name of caste or region...
132
00:12:42,542 --> 00:12:46,458
the pittance they pay us will
only buy us daily bread and booze.
133
00:12:47,083 --> 00:12:54,125
'If our suffering should prolong;
There will be an upheaval.'
134
00:12:56,792 --> 00:13:04,042
'If a hissing serpent should attack;
Even the meek will fight back.'
135
00:13:06,167 --> 00:13:10,625
'May all these barriers shatter!
What's to gain from yet another border?'
136
00:13:10,625 --> 00:13:15,625
'May all these rivers join the great ocean!
Let's come together, a glorious union!'
137
00:13:15,625 --> 00:13:19,833
'Like futile raindrops on a parched desert;
The fruit of our labour is lost.'
138
00:13:19,833 --> 00:13:24,542
'Like the tiger crouches before the kill;
We will win our rights, we will.'
139
00:13:26,625 --> 00:13:27,625
Yes, a load of apples.
140
00:13:27,625 --> 00:13:30,917
I drive a Torres truck, Uncle.
141
00:13:30,917 --> 00:13:34,792
I'll make a stop at a restaurant
in Hyderabad...
142
00:13:35,542 --> 00:13:37,625
Some life this is.
Shame on you.
143
00:13:40,625 --> 00:13:42,000
Sorry, I was at a toll gate.
144
00:13:42,583 --> 00:13:46,833
'Our sweat nourishes the land we till;
Our hearts reap misery and trouble.'
145
00:13:46,875 --> 00:13:53,750
'Our dreams keep knocking at doors;
Will they ever be welcomed with open arms?'
146
00:14:21,625 --> 00:14:24,167
Chittu, I'm busy so I cut your call.
Can't you understand that?
147
00:14:24,333 --> 00:14:25,458
Hello!
148
00:14:28,917 --> 00:14:30,208
Chittu, are you stupid?
149
00:14:30,292 --> 00:14:32,208
I said I'm busy.
- It's you who's stupid.
150
00:14:32,500 --> 00:14:33,625
You're acting too pricey.
151
00:14:33,875 --> 00:14:35,542
When did you tell me
you were driving?
152
00:14:35,542 --> 00:14:36,833
You just cut my call.
153
00:14:36,875 --> 00:14:39,625
How would I know if you were
driving a lorry or a flight?
154
00:14:39,625 --> 00:14:40,833
When are you not driving?
155
00:14:40,833 --> 00:14:44,458
I called to say what's happening,
but you got me worried about you.
156
00:14:44,458 --> 00:14:46,833
What? You're getting married.
Go ahead, who cares?
157
00:14:46,833 --> 00:14:50,000
You're probably calling me because
your family must have picked a loser.
158
00:14:50,000 --> 00:14:52,750
But you act like you were all worried
about me? Good job, Missy.
159
00:14:52,833 --> 00:14:54,833
The groom hasn't gotten here yet.
160
00:14:54,833 --> 00:14:57,042
I'll know whether he's a loser or not
only when I see him.
161
00:14:57,042 --> 00:14:57,833
You're something.
162
00:14:57,875 --> 00:14:59,167
Get lost now.
Hang up!
163
00:14:59,292 --> 00:15:00,417
Chithra, open the door!
164
00:15:00,500 --> 00:15:01,750
Sumathi, I'm coming.
165
00:15:01,833 --> 00:15:04,250
Such a pain.
166
00:15:04,292 --> 00:15:05,458
Is she coming?
167
00:15:05,917 --> 00:15:06,833
What?
168
00:15:07,083 --> 00:15:09,167
Everyone's waiting for you.
Come.
169
00:15:10,542 --> 00:15:12,042
Always on the phone...
170
00:15:16,750 --> 00:15:17,417
Drink this water.
171
00:15:17,417 --> 00:15:18,375
Drink up.
172
00:15:18,792 --> 00:15:19,417
It's for your own good.
173
00:15:19,917 --> 00:15:20,625
Go on, drink it.
174
00:15:24,458 --> 00:15:25,792
What the hell?
- Calm down.
175
00:15:27,875 --> 00:15:28,583
Wait.
176
00:15:29,583 --> 00:15:32,917
I told you, we should have taken her
to the Hill Temple in my village.
177
00:15:32,917 --> 00:15:35,917
But you're obsessed
with your family's stupid rituals.
178
00:15:35,917 --> 00:15:38,125
If this goes on,
we will be on the streets.
179
00:15:38,625 --> 00:15:39,417
Shut up.
180
00:15:39,500 --> 00:15:41,833
She's behaving this way
because she wants us all dead.
181
00:15:41,833 --> 00:15:42,958
Runaway mongrel.
182
00:15:43,042 --> 00:15:45,458
You deserve to go around
with him in that lorry.
183
00:15:45,625 --> 00:15:48,625
And you're a trained teacher!
- Be patient, son.
184
00:15:49,042 --> 00:15:51,583
Father, please don't say anything.
185
00:15:51,583 --> 00:15:53,375
We have completed the ritual.
186
00:15:53,375 --> 00:15:55,625
She will never think of that boy again.
187
00:15:55,708 --> 00:15:57,125
You can start the wedding preparations.
188
00:16:02,625 --> 00:16:04,833
I've told you several times,
I will only do a job I like.
189
00:16:05,125 --> 00:16:06,792
If you don't want a driver,
marry a district collector.
190
00:16:07,375 --> 00:16:09,042
Constantly pestering me...
191
00:16:09,583 --> 00:16:12,958
Why is it always, "They said this,
my friend said that"?
192
00:16:13,208 --> 00:16:14,625
If you don't like me, leave.
193
00:16:15,083 --> 00:16:18,042
The clouds keep me company,
moving with my lorry.
194
00:16:18,042 --> 00:16:19,708
I never drive alone, you know.
195
00:16:21,000 --> 00:16:25,208
The clouds, the moon, the stars...
196
00:16:25,208 --> 00:16:28,917
you, my father...
I talk to everyone when I drive.
197
00:16:29,042 --> 00:16:32,125
He called you a "driver",
but you just kept mum.
198
00:16:32,125 --> 00:16:33,625
They don't address a collector
as "collector".
199
00:16:33,625 --> 00:16:35,542
Or a minister as "minister".
200
00:16:35,542 --> 00:16:38,458
You should have punched him in the face.
201
00:16:38,792 --> 00:16:39,833
Why don't you speak up for me?
202
00:16:42,042 --> 00:16:43,250
He pays my salary, so he calls me that.
203
00:16:43,958 --> 00:16:47,458
You've called me "driver"
so many times!
204
00:16:47,500 --> 00:16:49,333
This is not so bad.
205
00:16:49,333 --> 00:16:52,417
I don't want you to love me
out of sympathy or pity.
206
00:16:52,417 --> 00:16:54,375
If you trust me,
we can live an awesome life.
207
00:16:54,375 --> 00:16:55,458
Otherwise...
208
00:16:55,458 --> 00:16:59,250
you'll end up singing about
"betel leaves and nuts"
209
00:16:59,292 --> 00:17:01,792
and sit at home doing household chores,
like the heroines in Tamil movies.
210
00:17:02,458 --> 00:17:03,583
Ridiculous.
211
00:17:03,958 --> 00:17:05,250
You know what song
you'll end up singing?
212
00:17:05,500 --> 00:17:06,833
What?
213
00:17:06,875 --> 00:17:10,375
"I'm a heartbroken Romeo."
214
00:17:10,625 --> 00:17:14,333
"I've come looking for you, my love."
215
00:17:14,458 --> 00:17:17,417
"O Juliet!"
216
00:17:17,417 --> 00:17:20,708
Or, you can sing, "O Chittu!"
217
00:17:20,792 --> 00:17:22,208
Yeah, right.
I'll whack your head.
218
00:17:22,208 --> 00:17:24,375
Get lost!
- You get lost.
219
00:17:31,250 --> 00:17:34,250
Stop the purchase, stop the purchase.
220
00:17:34,625 --> 00:17:38,250
Don't spend on nuclear weapons
while the people starve!
221
00:17:38,250 --> 00:17:40,167
Do not buy nuclear weapons!
222
00:17:40,583 --> 00:17:43,042
Zindabad!
223
00:17:43,042 --> 00:17:44,458
Jai Bhim! Zindabad!
224
00:17:44,625 --> 00:17:46,792
I'm on the way, Bhai.
There is a lot of traffic.
225
00:17:46,792 --> 00:17:48,750
Where are you?
Basha will yell at me.
226
00:17:48,750 --> 00:17:51,167
There is a protest happening
on the road. I'll be there soon.
227
00:17:51,292 --> 00:17:57,375
Buddhism is our way,
war is not our way!
228
00:17:57,875 --> 00:18:01,250
Zindabad! Zindabad!
229
00:18:01,500 --> 00:18:04,917
Stop the police brutality.
230
00:18:05,125 --> 00:18:06,375
Move it, driver!
231
00:18:06,375 --> 00:18:09,750
What? A driver?
- Then what? Should I call you "collector"?
232
00:18:09,750 --> 00:18:11,417
If I drove my own car,
would you call me a driver?
233
00:18:11,417 --> 00:18:14,833
Doesn't your license
carry the word 'driver', too?
234
00:18:16,833 --> 00:18:18,042
Zindabad! Zindabad!
235
00:18:18,792 --> 00:18:19,833
Jai Bhim! Zindabad!
236
00:18:20,458 --> 00:18:21,708
Zindabad! Zindabad!
237
00:18:21,708 --> 00:18:25,333
No money for food, clothing and shelter,
but you spend for tanks on fortresses?
238
00:18:49,708 --> 00:18:50,833
He's going to kill you.
239
00:18:57,625 --> 00:18:59,458
It's no exhibition.
Get to work!
240
00:19:01,125 --> 00:19:03,000
Alibaba, won't you handle this?
241
00:19:03,833 --> 00:19:04,833
Why are you lazing around at the shop?
242
00:19:06,000 --> 00:19:06,333
Hello.
243
00:19:09,167 --> 00:19:10,458
I told him the lorry needed service.
244
00:19:10,500 --> 00:19:13,042
Don't go in there now.
He won't spare you. Wait a while.
245
00:19:13,625 --> 00:19:16,542
They're killing me.
I just can't manage these idiots.
246
00:19:19,208 --> 00:19:22,333
Keep to your left...
Don't go to your right!
247
00:19:22,333 --> 00:19:23,458
What's this?
248
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
Come, come, come...
249
00:19:25,917 --> 00:19:27,125
What are you looking at?
250
00:19:27,208 --> 00:19:29,750
You've done your bit.
Who cares if my property is damaged?
251
00:19:29,917 --> 00:19:32,042
No, Boss.
The glass was already broken.
252
00:19:32,042 --> 00:19:33,167
Don't give me that crap.
253
00:19:33,167 --> 00:19:34,917
You've ruined my morning.
254
00:19:35,500 --> 00:19:37,458
Even if I say something,
you will only justify it.
255
00:19:37,458 --> 00:19:39,250
What's this?
256
00:19:39,417 --> 00:19:41,458
How to run my business
if there's a 100 kg loss in each load?
257
00:19:41,625 --> 00:19:44,542
I invested ten lakhs in the shop last year.
Where did it all go?
258
00:19:44,542 --> 00:19:45,625
I'll deduct it from your salary.
259
00:19:45,833 --> 00:19:48,167
Alibaba, write down 2,140 rupees
on his account.
260
00:19:48,333 --> 00:19:49,542
And 4,000 for the broken glass.
261
00:19:49,917 --> 00:19:50,833
No mercy for him.
262
00:19:50,833 --> 00:19:52,750
Good enough. Hold on!
263
00:19:53,750 --> 00:19:57,333
I already told you, there is a discrepancy
between our weight and the company's.
264
00:19:57,333 --> 00:19:58,542
They're cheating us.
265
00:19:58,542 --> 00:20:00,167
If you don't trust me,
come see for yourself.
266
00:20:00,458 --> 00:20:01,333
I'll beat you with my slippers!
267
00:20:01,333 --> 00:20:03,750
You steal from the load
and blame it on the company?
268
00:20:03,750 --> 00:20:05,208
You think he's broke, to steal?
269
00:20:05,208 --> 00:20:07,625
You would rob my shop blind
if I didn't watch out.
270
00:20:07,625 --> 00:20:09,208
Leave some behind
for your poor boss.
271
00:20:09,208 --> 00:20:11,625
I will need it to return to my hometown
after you wipe me out.
272
00:20:11,750 --> 00:20:13,042
Don't blame it on the company!
273
00:20:19,542 --> 00:20:20,708
It's the Bhai's bill.
274
00:20:20,917 --> 00:20:23,458
He said he'd come tonight
for his payment.
275
00:20:24,208 --> 00:20:24,958
Velu...
276
00:20:24,958 --> 00:20:26,208
don't go off to sleep.
277
00:20:26,417 --> 00:20:28,583
We need to weigh some load.
- Okay.
278
00:20:30,167 --> 00:20:30,833
Alibaba, we need to weigh the load.
279
00:20:31,333 --> 00:20:32,625
Answer the damned phone.
280
00:20:32,625 --> 00:20:33,708
It's ringing off the hook.
281
00:20:36,333 --> 00:20:39,000
Selvam! Give him a hand,
we're due for a delivery.
282
00:20:39,000 --> 00:20:41,958
I've been up driving all night.
My eyes are droopy.
283
00:20:41,958 --> 00:20:43,375
I must sleep now
if I'm to drive tonight.
284
00:20:43,375 --> 00:20:44,792
Ask someone else.
285
00:20:44,792 --> 00:20:46,042
What's with your night and day?
286
00:20:46,083 --> 00:20:47,417
Everyone else drives, too.
287
00:20:47,417 --> 00:20:48,917
Look at Velu...
288
00:20:49,125 --> 00:20:49,625
he drives at night too.
289
00:20:49,792 --> 00:20:52,625
Hari drives at night, too.
Is he dead?
290
00:20:52,917 --> 00:20:54,708
You have just started here.
291
00:20:54,750 --> 00:20:55,917
Your father drove here
for 15 years.
292
00:20:55,917 --> 00:20:57,958
He's never refused any work,
not once.
293
00:20:58,250 --> 00:21:01,708
When that lorry was first bought,
your father drove it to the mosque.
294
00:21:01,708 --> 00:21:03,125
How did he give birth to 'you'?
295
00:21:03,125 --> 00:21:05,042
Other drivers manage to pass off
even garbage as iron.
296
00:21:05,208 --> 00:21:07,583
But you have brought this load back.
297
00:21:08,458 --> 00:21:10,583
You don't have money for the next meal,
but you pick and choose jobs?
298
00:21:11,292 --> 00:21:11,458
Get lost.
299
00:21:20,958 --> 00:21:23,625
I spoke to Bhai about the lorry.
300
00:21:23,667 --> 00:21:26,375
He said we should just
buy a new one.
301
00:21:26,833 --> 00:21:28,083
So I told him,
302
00:21:28,208 --> 00:21:29,667
this lorry was driven by his father.
303
00:21:29,833 --> 00:21:31,958
He believes that his father lives in it.
304
00:21:32,083 --> 00:21:34,750
True. If my father got sick,
an injection could make him better.
305
00:21:35,250 --> 00:21:38,208
If I pitched in money and got him fixed,
he'd perform just fine!
306
00:21:38,833 --> 00:21:41,500
If the boss found out
that you're planning to buy his lorry...
307
00:21:41,583 --> 00:21:45,750
he'd tell the whole world you robbed him
enough to buy his own lorry!
308
00:21:45,833 --> 00:21:46,958
Watch out.
309
00:21:47,125 --> 00:21:49,708
I'll buy my own lorry,
take it for a spin,
310
00:21:49,750 --> 00:21:52,542
blow out exhaust smoke on his face
and Chittu's family too...
311
00:21:52,583 --> 00:21:54,375
or I'm no son of Veeramuthu's.
312
00:21:54,500 --> 00:21:56,875
He calls me a thief
when I ask for my salary? - Be quiet.
313
00:21:56,958 --> 00:21:59,250
What's that idle chatter?
Get to work.
314
00:21:59,250 --> 00:22:00,750
He's talking about you.
315
00:22:01,458 --> 00:22:02,208
Throw it!
316
00:22:03,125 --> 00:22:05,208
Come out here, boss man!
317
00:22:05,375 --> 00:22:07,625
What's with you?
318
00:22:20,375 --> 00:22:21,375
It hurts!
319
00:22:22,333 --> 00:22:23,375
I'm hurt!
320
00:22:25,208 --> 00:22:26,958
Lift him up!
321
00:22:37,500 --> 00:22:40,667
We must take him to a private hospital.
- Why private hospital? Stop!
322
00:22:40,958 --> 00:22:43,250
Why private hospital?
It's not like his leg got chopped.
323
00:22:43,375 --> 00:22:45,333
Take him to a government hospital.
Keep this.
324
00:22:47,708 --> 00:22:49,083
Take the money!
325
00:22:49,833 --> 00:22:53,708
Why are so many of you going?
Just one companion will do.
326
00:22:53,833 --> 00:22:54,958
Others, get to work.
327
00:22:54,958 --> 00:22:55,958
Let's go, quick!
328
00:22:56,083 --> 00:22:58,125
Drive fast!
- Be careful.
329
00:22:59,958 --> 00:23:01,208
Bloody nuisance!
330
00:23:15,625 --> 00:23:17,958
Stay by his side.
I'll park the vehicle.
331
00:23:20,375 --> 00:23:21,958
Driver! Where did he go?
332
00:23:22,083 --> 00:23:23,500
Is this your vehicle?
333
00:23:23,583 --> 00:23:25,250
You've parked it on the way
like you're a doctor?
334
00:23:25,375 --> 00:23:27,375
You're causing public nuisance.
- Don't talk too much!
335
00:23:27,458 --> 00:23:30,208
I was struggling to lift him, did you help?
You just stood and watched.
336
00:23:30,250 --> 00:23:32,333
Damn you and your rules.
Do what you can.
337
00:23:32,375 --> 00:23:34,375
There is blood all over your vehicle.
338
00:23:34,500 --> 00:23:36,958
It looks disgusting.
Quit talking and move the vehicle.
339
00:23:37,125 --> 00:23:38,583
So you're that public?
340
00:23:38,625 --> 00:23:41,250
Move that vehicle!
- Dare to touch me?
341
00:23:41,250 --> 00:23:44,542
That's someone's blood. Think of the pain.
You find it disgusting?
342
00:23:44,625 --> 00:23:46,375
Comrade, you came with him?
343
00:23:46,583 --> 00:23:47,750
He's lost a lot of blood.
344
00:23:47,833 --> 00:23:50,375
You have just wrapped a cloth on it.
You have no conscience?
345
00:23:50,375 --> 00:23:51,958
And you're picking a fight here.
346
00:23:52,000 --> 00:23:54,208
We must speak to the management.
Come with me.
347
00:23:54,250 --> 00:23:55,958
They always behave this way.
348
00:23:55,958 --> 00:23:57,583
Let it go, Comrade.
349
00:23:57,583 --> 00:23:58,542
Do what you can.
350
00:23:58,583 --> 00:24:00,125
I'll just have a word with him.
351
00:24:03,000 --> 00:24:03,958
Comrade...
352
00:24:06,583 --> 00:24:09,125
Maybe this is new to you,
but we're used to it.
353
00:24:09,208 --> 00:24:11,833
You should see our iron scraphouse.
Everyone's bandaged.
354
00:24:12,000 --> 00:24:14,958
One person's arm, another's leg,
or his head.
355
00:24:15,375 --> 00:24:17,958
Many have lost their limbs.
Many have lost their lives.
356
00:24:18,000 --> 00:24:20,125
Do they get compensation or insurance?
357
00:24:20,625 --> 00:24:21,833
Compensation?
358
00:24:21,833 --> 00:24:24,583
The only compensation we get
is the bus fare to our home towns.
359
00:24:24,750 --> 00:24:27,500
Those of us who don't own land
migrate to cities for jobs.
360
00:24:27,583 --> 00:24:29,208
Even if we don't send money back home...
361
00:24:29,333 --> 00:24:32,333
imagine their plight if we go home
with an arm or leg missing?
362
00:24:32,375 --> 00:24:34,125
Divided, you can't do anything.
363
00:24:34,250 --> 00:24:35,667
These days, there are unions.
364
00:24:37,667 --> 00:24:39,833
Union?
Which TV channel are you from?
365
00:24:39,875 --> 00:24:41,958
We're not from any TV channel.
We are documentary filmmakers.
366
00:24:42,000 --> 00:24:44,250
Oh, about Coca Cola
harming River Tamirabarani?
367
00:24:44,333 --> 00:24:46,333
People were told not to watch that movie.
Isn't that the one?
368
00:24:46,458 --> 00:24:48,333
I know.
That's been the newspaper headlines.
369
00:24:48,333 --> 00:24:49,958
Aren't you a driver?
370
00:24:50,125 --> 00:24:51,375
How do you know all this?
371
00:24:51,500 --> 00:24:53,375
You think I'm stupid
because I'm a driver?
372
00:24:53,625 --> 00:24:56,250
Ask me any news from the past decade.
I can give you the date.
373
00:24:56,250 --> 00:24:58,875
You name the news magazine,
I've read it.
374
00:24:59,250 --> 00:25:00,375
I read every joke.
375
00:25:00,500 --> 00:25:01,875
Really? 'You' read jokes?
376
00:25:02,500 --> 00:25:03,958
One more tea?
377
00:25:04,583 --> 00:25:06,083
It's Constable Munusami.
378
00:25:06,708 --> 00:25:07,750
One moment, Comrade.
379
00:25:08,792 --> 00:25:11,000
Hello?
- I've been trying to reach you since yesterday.
380
00:25:11,042 --> 00:25:12,458
A bomb washed ashore last evening.
381
00:25:13,292 --> 00:25:15,208
What? Really?
382
00:25:15,292 --> 00:25:17,000
I had kept it in the station.
383
00:25:17,667 --> 00:25:18,708
Now it's gone missing.
384
00:25:18,792 --> 00:25:19,833
From the police station?
385
00:25:19,917 --> 00:25:23,333
The head constable Rudran
who was in the news for hitting me...?
386
00:25:23,583 --> 00:25:26,583
He has thrown it away to make me look bad,
and claims it was just a pipe.
387
00:25:26,667 --> 00:25:29,542
I'm in Chennai now.
Are you on duty? - Yes, hurry up.
388
00:25:29,583 --> 00:25:32,167
They are arresting the comrades
before giving them treatment.
389
00:25:34,292 --> 00:25:35,333
See you.
390
00:25:35,792 --> 00:25:36,792
I'll see you later.
391
00:25:37,583 --> 00:25:38,958
It just won't crack!
392
00:25:40,292 --> 00:25:42,083
What are you doing?
393
00:25:42,417 --> 00:25:43,792
I'm separating the brass from iron.
394
00:25:43,792 --> 00:25:46,375
Fool, how will you do it manually?
395
00:25:46,375 --> 00:25:47,667
There's a welder right here.
396
00:25:47,667 --> 00:25:49,208
Give it to him for welding.
397
00:25:49,208 --> 00:25:51,208
Okay.
- Here you go, Mohan.
398
00:25:55,417 --> 00:25:56,833
What did the boss say?
399
00:25:56,958 --> 00:25:58,958
He wanted you to weld it.
400
00:25:59,125 --> 00:26:01,042
You think I'll forget,
then you can steal it?
401
00:26:01,375 --> 00:26:03,125
2kg brass is worth 600 rupees!
402
00:26:03,542 --> 00:26:04,792
I'll tell on you to the boss.
403
00:26:04,917 --> 00:26:07,375
Puncture, stop bugging me.
404
00:26:07,542 --> 00:26:10,417
First plough out all the dregs on it,
then I'll do it.
405
00:26:10,542 --> 00:26:12,083
Or I could lose an eye.
406
00:26:12,125 --> 00:26:13,792
Oh, shall I wash it with soap as well?
407
00:26:13,792 --> 00:26:15,000
It's getting late.
Get your gun, now!
408
00:26:15,000 --> 00:26:15,792
No, let's not...
409
00:26:15,875 --> 00:26:18,375
I'm right here,
just do it.
410
00:26:18,542 --> 00:26:19,667
Yes, go on.
411
00:26:28,083 --> 00:26:29,250
Won't you shut up?
Move back!
412
00:26:29,667 --> 00:26:31,542
You're telling 'me' off?
413
00:26:31,667 --> 00:26:34,000
ISI certified Priya TMT Bars.
Strong and reliable.
414
00:26:34,250 --> 00:26:35,542
You're drinking yourself to death,
just like your father!
415
00:26:35,750 --> 00:26:36,667
We are the iron bars!
416
00:26:36,667 --> 00:26:41,750
We just toil here for him, father to son,
with no time for our family.
417
00:26:41,750 --> 00:26:43,542
We are the strong and reliable iron bars!
418
00:26:44,625 --> 00:26:46,750
I will kill him right here in his shop.
419
00:26:48,875 --> 00:26:51,917
He thinks he's above questions?
I will question him!
420
00:26:53,500 --> 00:26:54,917
You are drunk.
Why are you starting a fight here?
421
00:26:55,000 --> 00:26:56,042
Just go to sleep.
422
00:26:56,042 --> 00:26:58,500
You're elder to me.
I respect your words.
423
00:26:58,542 --> 00:27:03,125
Sister, there is only one difference
between you and me.
424
00:27:04,292 --> 00:27:05,500
Tell me.
- What's that?
425
00:27:05,667 --> 00:27:07,458
You're a man. I'm a woman.
Is that it?
426
00:27:07,458 --> 00:27:11,500
You're sober and I'm drunk.
427
00:27:11,500 --> 00:27:12,917
You don't even know this?
428
00:27:12,917 --> 00:27:13,917
Jerk!
429
00:27:15,542 --> 00:27:18,333
Let me go!
430
00:27:18,417 --> 00:27:21,083
Come out here.
You cheat!
431
00:27:21,083 --> 00:27:22,083
Get out here, boss.
432
00:27:22,083 --> 00:27:23,667
Let him go.
What do you want?
433
00:27:23,667 --> 00:27:26,167
Why are you pulling me back?
434
00:27:26,167 --> 00:27:27,667
Want me to play dumb
like you people?
435
00:27:27,667 --> 00:27:31,333
I'm Veeramuthu's son!
436
00:27:32,917 --> 00:27:34,292
You think being Veeramuthu's son
makes you somebody?
437
00:27:34,292 --> 00:27:36,542
You get drunk and cause a ruckus here?
438
00:27:36,542 --> 00:27:38,292
He's fighting for justice?
Bloody moron.
439
00:27:38,333 --> 00:27:39,292
Stand back.
440
00:27:39,667 --> 00:27:40,333
Let me go.
441
00:27:41,500 --> 00:27:42,958
I've not come here to fight.
442
00:27:43,042 --> 00:27:45,292
I've come for justice.
Who is the thief here?
443
00:27:45,500 --> 00:27:46,542
What justice?
444
00:27:46,708 --> 00:27:49,458
He's losing so much blood, you ask me to
drop him off, am I an animal?
445
00:27:49,458 --> 00:27:51,667
Would you say that
if it was your child?
446
00:27:51,667 --> 00:27:52,958
You asked why we drove too fast?
447
00:27:52,958 --> 00:27:55,167
Do you have a tiny piece of cotton
in this shop?
448
00:27:55,167 --> 00:27:57,792
The doctor said
he could have lost his leg.
449
00:27:57,792 --> 00:28:01,083
If he loses his leg, his wife and children
can live off your 50 rupees forever?
450
00:28:01,333 --> 00:28:05,333
I've seen so many men in this shop,
without an arm or a leg.
451
00:28:05,417 --> 00:28:07,208
We want to get back home alive.
452
00:28:07,208 --> 00:28:10,542
When that life is in danger,
even a cycle will fly, like an ambulance.
453
00:28:10,583 --> 00:28:12,083
The speed is not in the vehicle...
454
00:28:12,083 --> 00:28:13,792
it's in here.
455
00:28:14,042 --> 00:28:16,208
I'll smash your face in.
- I'm prepared for anything.
456
00:28:16,208 --> 00:28:18,333
Now, we don't have to beg you.
Our union will.
457
00:28:18,333 --> 00:28:19,458
Understand?
458
00:28:19,458 --> 00:28:20,792
OUR UNION WILL STAND UP FOR US.
459
00:28:20,917 --> 00:28:21,958
What? A union?
460
00:28:21,958 --> 00:28:23,208
Shut up.
461
00:28:23,208 --> 00:28:24,625
You're talking about a union here?
462
00:28:24,917 --> 00:28:26,458
A union for a scrap metal shop?
463
00:28:26,458 --> 00:28:28,208
Listen up, everybody.
464
00:28:28,208 --> 00:28:31,542
Don't let him convince you
to join any union, or I'll fire you.
465
00:28:31,542 --> 00:28:32,333
Bloody daily wage worker...
466
00:28:32,500 --> 00:28:34,458
think I'm terrified of unions?
467
00:28:34,542 --> 00:28:36,208
If you're not scared,
why are you running away?
468
00:28:36,208 --> 00:28:38,208
Who's running away?
469
00:28:38,208 --> 00:28:39,500
I'll make you run.
470
00:28:39,500 --> 00:28:40,458
Come here.
471
00:28:41,708 --> 00:28:43,542
He hit my head with a bottle.
472
00:28:43,667 --> 00:28:44,667
Hit you with a bottle?
473
00:28:44,667 --> 00:28:45,792
You dare to raise your hand?
474
00:28:45,792 --> 00:28:47,833
Settle his accounts,
and send him away.
475
00:28:47,833 --> 00:28:49,292
You don't need to work here anymore.
476
00:28:49,792 --> 00:28:51,708
Selvam, listen...
477
00:28:51,708 --> 00:28:53,958
He's fired you a hundred times
and you've quit a hundred times.
478
00:28:53,958 --> 00:28:55,292
Keep quiet, sister.
- Don't do this.
479
00:28:56,333 --> 00:28:57,208
Sir!
480
00:28:57,667 --> 00:28:59,792
Who do you think you are?
I'll smack you.
481
00:28:59,958 --> 00:29:03,958
You retired 6 months ago.
You still put on a uniform to take bribes.
482
00:29:03,958 --> 00:29:06,083
Why are you paying
a bulb with no fuse?
483
00:29:06,083 --> 00:29:07,792
You see now who's the thief?
484
00:29:08,542 --> 00:29:11,167
You see now, who's the real thief?
485
00:29:14,625 --> 00:29:15,167
Chittu!
- Hello?
486
00:29:15,542 --> 00:29:19,208
Chittu, boss called me a thief.
487
00:29:19,583 --> 00:29:21,917
Are you drunk?
- I'm giving you two choices:
488
00:29:21,917 --> 00:29:24,792
I'll speak to the boss
and then speak to you.
489
00:29:24,958 --> 00:29:27,083
Or speak to you
and then speak to the boss?
490
00:29:27,542 --> 00:29:29,792
You'll be out on the streets from tomorrow.
Keep that in mind.
491
00:29:30,208 --> 00:29:32,083
Look, I didn't want to say this.
492
00:29:32,083 --> 00:29:32,833
But now you've made me.
493
00:29:32,833 --> 00:29:34,542
Your father, too, fought with me
and left.
494
00:29:34,583 --> 00:29:36,167
You know what happened
within a year of his leaving?
495
00:29:37,333 --> 00:29:39,542
Get out of my sight.
Or I'll kill you.
496
00:29:40,583 --> 00:29:42,917
When my father worked here,
this shop was just a tent.
497
00:29:42,917 --> 00:29:45,792
How is your life now?
Your wife and children?
498
00:29:45,792 --> 00:29:48,292
But my father was a daily wager,
so am I.
499
00:29:48,292 --> 00:29:50,667
You have sucked the life
out of us.
500
00:29:50,667 --> 00:29:51,542
Here, don't leave this behind.
501
00:29:51,583 --> 00:29:53,792
I will make my father's wish come true.
502
00:29:53,792 --> 00:29:56,292
I'll come here with my lorry
and blow out the fumes on your face.
503
00:29:56,333 --> 00:29:59,625
Got your bags, like the boss said.
- Puncture, you rat!
504
00:29:59,625 --> 00:30:01,458
You're always ratting on us.
505
00:30:01,458 --> 00:30:03,792
I'll kill you today. I'm Veeramuthu's son.
506
00:30:04,333 --> 00:30:05,792
You'll be out on the streets from tomorrow.
507
00:30:07,042 --> 00:30:08,083
Look, I didn't want to say this.
508
00:30:08,083 --> 00:30:09,458
Your father, too, fought with me
and left.
509
00:30:09,458 --> 00:30:11,083
You know what happened
within a year of his leaving?
510
00:30:12,083 --> 00:30:13,917
You must study hard,
become a great man.
511
00:30:14,083 --> 00:30:15,917
You must comfortably
drive around in a car.
512
00:30:15,917 --> 00:30:18,500
And buy your father
his own lorry.
513
00:30:18,500 --> 00:30:22,083
Your father will drive it around,
have fun playing with your children...
514
00:30:22,083 --> 00:30:24,292
and live with you till I die.
515
00:30:24,542 --> 00:30:27,542
Maybe it wouldn't hurt so much elsewhere.
To see his lorry in this shop everyday...
516
00:30:27,542 --> 00:30:29,958
I feel like I have
pawned off my dad, you know.
517
00:30:31,458 --> 00:30:32,958
I should buy this lorry soon, somehow.
518
00:30:36,208 --> 00:30:37,667
We should buy our own lorry...
519
00:30:37,667 --> 00:30:39,667
with our son's name painted
on the front...
520
00:30:40,292 --> 00:30:41,542
I will come driving it into our hood.
521
00:30:41,542 --> 00:30:43,333
Our people are going to be stunned.
522
00:30:47,417 --> 00:30:53,542
'The black stallion comes-a-trotting;
The trot that traverses bygone times.'
523
00:30:53,542 --> 00:31:00,208
'Anklets adorn his stout legs;
Spreading fear with the groove of his hooves.'
524
00:31:00,458 --> 00:31:06,333
'Glimmering embers flying in the air;
Deafening rhythm of the parai drums blare.'
525
00:31:06,333 --> 00:31:09,917
'Here comes the legend of Siruvaalai!'
526
00:31:09,917 --> 00:31:11,792
'Behold the light!'
527
00:31:13,083 --> 00:31:15,333
'Behold our people's guiding light;
The mighty armoured knight!'
528
00:31:16,792 --> 00:31:18,958
'Behold the light!'
529
00:31:19,833 --> 00:31:21,958
'Behold our people's guiding light;
The mighty armoured knight!'
530
00:31:22,958 --> 00:31:28,333
'Are these winged embers in my sky?
Are these fiery flowers flying high?'
531
00:31:29,167 --> 00:31:33,917
'How it purges the darkness out, my love!'
532
00:31:35,958 --> 00:31:41,208
'Are these golden rays of light?
Are these tiny bits of day in my night?'
533
00:31:41,958 --> 00:31:46,792
'How is it my West is East now, my love?'
534
00:31:48,833 --> 00:31:54,083
'Behold our people's guiding light;
The mighty armoured knight!'
535
00:31:55,083 --> 00:32:00,458
'Behold our people's guiding light;
The mighty armoured knight!'
536
00:32:14,833 --> 00:32:20,333
'A million stars float in my river at night;
My crazy heart swims against the tide.'
537
00:32:21,458 --> 00:32:26,792
'The sweetness of your flame;
The strangeness of this fever.'
538
00:32:27,625 --> 00:32:33,083
'To bloom and wither within the pond;
Is my femininity delicate as a lilly bud?'
539
00:32:34,042 --> 00:32:39,708
'Standing tall in these waters;
Won't I emerge victorious in our wars?'
540
00:32:40,458 --> 00:32:45,250
'Behold our people's guiding light;
The mighty warrior of the land!'
541
00:32:46,708 --> 00:32:48,708
'He who labours for love!'
542
00:32:49,958 --> 00:32:52,083
'Behold the light!'
543
00:32:53,208 --> 00:32:58,125
'The blue of the lovely skies;
Bleeds into the flame for us.'
544
00:32:59,333 --> 00:33:03,792
'How I long to feel your soul bleed into mine!'
545
00:33:06,083 --> 00:33:11,708
'Look at the blossomed victory flowers;
They say it's time we break our fences.'
546
00:33:11,708 --> 00:33:17,208
'How the floral breeze caresses my hands!'
547
00:33:31,833 --> 00:33:37,667
'Little drops of light dance in the dew;
Like the terms of love between me and you.'
548
00:33:38,500 --> 00:33:44,208
'Our first breath of life;
Our love is our right.'
549
00:33:45,083 --> 00:33:50,667
'A towering flame is ablaze;
It will expunge the darkness of centuries.'
550
00:33:50,917 --> 00:33:57,792
'The moment you and I become one;
The Earth rotates in a new direction.'
551
00:33:59,292 --> 00:34:04,458
'Are these winged embers in my sky?
Are these fiery flowers flying high?'
552
00:34:05,500 --> 00:34:10,542
'How it purges the darkness out, my love!'
553
00:34:12,208 --> 00:34:17,542
'Are these golden rays of light?
Are these tiny bits of day in my night?'
554
00:34:18,333 --> 00:34:23,958
'How is it my West is East now, my love?'
555
00:34:25,083 --> 00:34:30,250
'Behold our people's guiding light;
The wielder of the lightning lasso!'
556
00:34:31,083 --> 00:34:36,917
'Behold our people's guiding light;
The brave, lasso wielding illuminator!'
557
00:34:38,083 --> 00:34:43,833
'Behold our people's guiding light;
The mighty armoured knight!'
558
00:34:44,333 --> 00:34:50,458
'Carrying the wrath of past generations,
He comes marching for his comeuppance!'
559
00:34:51,042 --> 00:34:56,333
'Behold our people's guiding light;
The mighty armoured knight!'
560
00:34:57,417 --> 00:35:03,208
'Behold our people's guiding light;
The mighty armoured knight!'
561
00:35:17,542 --> 00:35:21,208
Sir, a metal object was washed ashore
and brought into this police station.
562
00:35:21,458 --> 00:35:23,958
Can I know details about
what it could be?
563
00:35:24,208 --> 00:35:26,167
The public are saying strange things.
564
00:35:26,458 --> 00:35:27,292
Like what?
565
00:35:28,417 --> 00:35:30,542
Don't get angry.
We're just asking for information.
566
00:35:31,333 --> 00:35:33,292
For the local magazine
Mallai Malar...
567
00:35:33,417 --> 00:35:34,083
Oh.
568
00:35:34,833 --> 00:35:36,208
Mallai Malar?
569
00:35:36,208 --> 00:35:38,542
We handed it over
to the DSP's office last evening.
570
00:35:38,583 --> 00:35:42,333
We can't comment
till the investigation is over.
571
00:35:43,583 --> 00:35:44,542
One last question.
572
00:35:44,667 --> 00:35:45,833
In your opinion...
573
00:35:45,833 --> 00:35:47,542
what could it be?
574
00:35:49,583 --> 00:35:50,208
Not just my opinion,
575
00:35:50,208 --> 00:35:51,958
but also my superiors'...
576
00:35:51,958 --> 00:35:54,083
it's probably a part
of an old shipwreck.
577
00:35:54,083 --> 00:35:55,542
Do you have any photos of the object?
578
00:35:55,583 --> 00:35:58,792
Let's print a small box in a corner.
579
00:35:59,917 --> 00:36:00,292
I'll tell you if we get one.
580
00:36:15,708 --> 00:36:16,333
Will you take this load?
581
00:36:16,375 --> 00:36:18,458
No, it's not my thing.
582
00:36:19,000 --> 00:36:20,625
I'm not great at driving
even the smaller vehicles.
583
00:36:20,625 --> 00:36:23,292
Why is the lorry standing there?
Haven't sent the load out?
584
00:36:23,875 --> 00:36:24,750
One of our men is hurt.
585
00:36:24,833 --> 00:36:28,083
And this guy refuses to drive big vehicles.
586
00:36:29,208 --> 00:36:30,333
What can we do?
587
00:36:31,125 --> 00:36:31,708
Selvam is here.
588
00:36:31,875 --> 00:36:34,458
I said I didn't ever want him here.
589
00:36:35,000 --> 00:36:36,583
You didn't settle his accounts
and send him away?
590
00:36:36,750 --> 00:36:40,708
He thought we can't do anything
if he gets drunk and creates a scene?
591
00:36:40,708 --> 00:36:42,625
He said he's starting a union?
Thinks it will scare me?
592
00:36:42,625 --> 00:36:46,708
Look, if you let him stay,
he will teach all this to all the boys.
593
00:36:46,708 --> 00:36:48,125
Send him off in the morning.
594
00:36:48,250 --> 00:36:49,458
Basha, listen to me.
595
00:36:49,458 --> 00:36:51,458
It will take a week
for Velu to get better.
596
00:36:52,625 --> 00:36:54,708
It's the festival season.
We have heaps of load.
597
00:36:55,292 --> 00:36:57,875
If we call a temporary driver everyday,
it will cost 1000 rupees extra.
598
00:36:57,875 --> 00:36:59,708
I'll bring him to you,
just reprimand him.
599
00:36:59,708 --> 00:37:01,583
Don't overthink it.
Send him with the load.
600
00:37:06,542 --> 00:37:09,583
Comrade, a bomb has come ashore at Mamallapuram.
601
00:37:09,583 --> 00:37:12,708
It was taken to the police station.
And it has gone missing now.
602
00:37:13,083 --> 00:37:15,250
But they claim it's something else.
603
00:37:15,250 --> 00:37:18,583
Should I look for the bomb
or get bytes from scholar?
604
00:37:18,667 --> 00:37:20,583
Comrade, it's easy.
605
00:37:21,833 --> 00:37:23,375
It's the bomb we're struggling to find.
606
00:37:23,375 --> 00:37:27,667
We will lose credibility if we make
allegations without the evidence.
607
00:37:27,833 --> 00:37:29,875
I'll take a byte from him
after the seminar.
608
00:37:29,958 --> 00:37:30,833
The bomb is our priority.
609
00:37:30,958 --> 00:37:31,958
Okay, Comrade.
610
00:37:32,542 --> 00:37:33,000
Velu...
611
00:37:34,458 --> 00:37:36,375
I've decided not to work for them.
612
00:37:36,583 --> 00:37:39,250
This is my last load.
- Yeah, right.
613
00:37:39,250 --> 00:37:40,875
This is his last load as a driver.
614
00:37:40,875 --> 00:37:43,583
After this, he will drive
as a proud lorry owner.
615
00:37:43,583 --> 00:37:45,583
I know your plan.
616
00:37:45,625 --> 00:37:47,250
He's even going to a temple.
617
00:37:47,250 --> 00:37:50,750
I got drunk and fought with her, right?
So she's upset.
618
00:37:50,750 --> 00:37:53,500
She said not to call,
that she's going to the temple with family.
619
00:37:55,125 --> 00:37:56,333
I'll handle my sweetheart.
620
00:37:56,375 --> 00:37:57,375
Wait and see how.
621
00:37:57,458 --> 00:37:58,583
How?
622
00:37:58,583 --> 00:38:00,708
I'll stand in the crowd.
623
00:38:00,708 --> 00:38:03,208
She will get stunned
when she sees me suddenly!
624
00:38:03,208 --> 00:38:08,250
No matter how much we fight over the phone,
she'll come running into her man's arms.
625
00:38:08,250 --> 00:38:10,250
Then marry her.
626
00:38:10,250 --> 00:38:12,250
She is ready.
627
00:38:12,250 --> 00:38:15,375
But I have this fear inside.
628
00:38:15,375 --> 00:38:16,250
What fear?
629
00:38:20,583 --> 00:38:22,958
My father lost his father
at a very young age.
630
00:38:24,125 --> 00:38:25,250
Then it happened to me.
631
00:38:26,750 --> 00:38:30,333
What if the same thing
happened to my son, too?
632
00:38:30,458 --> 00:38:32,333
Don't talk rubbish.
633
00:38:32,458 --> 00:38:33,583
No such thing will happen.
634
00:38:34,708 --> 00:38:37,375
I assure you, you will buy that lorry.
We have the blessed Bhai on our side.
635
00:38:37,375 --> 00:38:39,000
Eat up now.
You didn't eat lunch?
636
00:38:39,125 --> 00:38:41,375
Oh, no.
My eyes are burning.
637
00:38:41,542 --> 00:38:43,208
I haven't slept in three days.
638
00:38:43,208 --> 00:38:45,833
If I eat now, I'll fall asleep
behind the wheel. I'll eat on my way.
639
00:38:45,958 --> 00:38:47,583
You never listen to me.
640
00:38:48,667 --> 00:38:51,583
Manager Ali Bhai called.
Come with me.
641
00:38:51,625 --> 00:38:54,250
Should we all come?
- Not you, him.
642
00:38:54,458 --> 00:38:57,667
Brother Selvam!
- Yeah, I'm coming.
643
00:38:57,667 --> 00:39:03,333
'I have become a sinner,
With no talent for ruling the world.'
644
00:39:04,708 --> 00:39:14,583
'I have become too gentle,
Braiding five-coloured weaves.'
645
00:39:14,750 --> 00:39:16,708
Just click a picture of him
selling stolen iron and send it.
646
00:39:16,708 --> 00:39:17,208
Okay, Boss.
647
00:39:17,208 --> 00:39:19,375
I'll have him locked up
and make you a driver.
648
00:39:19,375 --> 00:39:20,375
Hold this.
649
00:39:20,708 --> 00:39:21,667
Bless me, Boss!
650
00:39:21,833 --> 00:39:23,542
You're one of our own, afterall.
651
00:39:24,583 --> 00:39:25,125
Give me that.
652
00:39:25,667 --> 00:39:26,125
I'm a driver!
653
00:39:26,208 --> 00:39:27,500
Take care.
654
00:39:38,000 --> 00:39:40,417
Puncture, remember what I said.
655
00:39:40,417 --> 00:39:43,125
Look sharp. Don't want even a 100 gm
iron going missing.
656
00:39:43,500 --> 00:39:45,375
Thieves, all of them.
They'll eat me alive if I falter.
657
00:39:46,083 --> 00:39:46,792
Stay vigilant.
658
00:40:05,875 --> 00:40:07,167
I hate the look of him.
659
00:40:07,625 --> 00:40:11,792
Selvam, make sure he never returns here.
I don't want to see his face.
660
00:40:11,875 --> 00:40:13,375
I'll handle it.
You take care.
661
00:40:16,208 --> 00:40:17,792
Look at him. Eaves-dropping on us.
662
00:40:19,042 --> 00:40:21,792
The owner will be upset.
He will take me to task...
663
00:40:22,625 --> 00:40:23,917
Let's get going, quick.
664
00:40:37,500 --> 00:40:38,458
Hold on!
665
00:40:42,333 --> 00:40:43,917
Wait, don't weigh it yet.
- Okay, okay.
666
00:40:43,917 --> 00:40:45,208
I want to keep an eye.
667
00:40:45,542 --> 00:40:48,208
When the lorry is set on
the weighing scale,
668
00:40:48,292 --> 00:40:50,125
stay close to the lorry.
669
00:40:50,208 --> 00:40:51,958
Watch like a hawk.
670
00:40:52,250 --> 00:40:57,375
Just transport this load without any loss
in the weight, and I'll make you a driver.
671
00:40:57,750 --> 00:41:00,583
If you look away for even a second,
he will steal something.
672
00:41:00,667 --> 00:41:02,958
Remember that.
Stay vigilant.
673
00:41:03,542 --> 00:41:05,542
Not even the tiniest speck
will go missing.
674
00:41:06,208 --> 00:41:07,208
Go ahead, weigh it.
675
00:41:07,292 --> 00:41:08,375
How much?
676
00:41:13,042 --> 00:41:13,917
Shall leave.
677
00:41:14,125 --> 00:41:16,292
Let's go!
Always on the phone...
678
00:41:17,042 --> 00:41:18,792
I will straighten you out
in the morning...
679
00:42:01,667 --> 00:42:03,542
Two girls came enquiring after it.
680
00:42:07,083 --> 00:42:08,208
She had glasses on?
- Yes.
681
00:42:11,167 --> 00:42:13,583
It's unlikely that a thief
will sell a stolen property here.
682
00:42:13,667 --> 00:42:15,000
Look for it elsewhere.
683
00:42:17,083 --> 00:42:19,292
You said she's just a local reporter...
684
00:42:19,458 --> 00:42:21,792
and it won't be a problem.
Look what's happened now.
685
00:42:21,917 --> 00:42:23,125
Her name is Tanya.
686
00:42:23,667 --> 00:42:25,792
She studied Mass Communication in JNU.
687
00:42:26,000 --> 00:42:28,125
She has worked in national news agencies.
688
00:42:28,250 --> 00:42:29,667
She's a bold girl.
689
00:42:29,750 --> 00:42:32,000
She has taken part
in student protests too.
690
00:42:32,125 --> 00:42:34,500
There's an international
news channel called Al Jazeera...
691
00:42:36,083 --> 00:42:38,750
she works for it.
692
00:42:38,958 --> 00:42:40,125
It's a deadly channel.
693
00:42:40,208 --> 00:42:42,292
The project she is working on
is about my company.
694
00:42:42,292 --> 00:42:43,917
Now she's filed a Right to Information.
695
00:42:44,125 --> 00:42:46,333
No, sir. Her activities
did not seem suspicious at the time.
696
00:42:46,833 --> 00:42:48,917
She's smart. You got fooled.
697
00:42:48,958 --> 00:42:51,625
We can lock her up for good, if you want.
Or, something else...
698
00:42:51,667 --> 00:42:52,542
My foot.
699
00:42:52,667 --> 00:42:54,208
They will decide when to wipe her out.
700
00:42:54,250 --> 00:42:55,917
First, try to destroy the evidence.
701
00:42:56,667 --> 00:42:57,667
Find the bomb.
702
00:42:57,708 --> 00:42:59,833
I will choose who dies, and when.
703
00:43:00,000 --> 00:43:03,417
Just tell me whether or not
you can do this by morning.
704
00:43:03,958 --> 00:43:06,208
Sports a moustache like a man,
but gets nothing done.
705
00:43:06,833 --> 00:43:09,667
No point in trusting these cops anymore.
706
00:43:09,750 --> 00:43:11,042
You should follow her.
707
00:43:11,167 --> 00:43:12,917
Hack into her system.
708
00:43:13,417 --> 00:43:16,208
Extract all the data.
709
00:43:16,292 --> 00:43:21,042
Then I will tell you
whether or not to kill her.
710
00:43:21,542 --> 00:43:24,708
If she connects her device
to a public WiFi...
711
00:43:24,750 --> 00:43:27,250
within ten seconds,
I can extract all her data.
712
00:43:28,125 --> 00:43:30,708
Knowing that 10 - 20 men could die
at any moment...
713
00:43:31,000 --> 00:43:33,708
how could the police live in peace
after misplacing the bomb?
714
00:43:33,833 --> 00:43:35,333
I'm going to post this on Facebook.
715
00:43:35,417 --> 00:43:38,333
Don't get carried away, Sugi.
716
00:43:38,667 --> 00:43:40,833
Our objective is not just to
call out the police.
717
00:43:41,208 --> 00:43:43,083
They may be the cause
for the bomb going missing.
718
00:43:43,167 --> 00:43:45,542
But whom do we blame
for it not being known as a bomb?
719
00:43:45,583 --> 00:43:48,542
The government decides that
the public are harmed...
720
00:43:48,667 --> 00:43:50,500
by pickpockets
and bikers without helmets.
721
00:43:50,625 --> 00:43:52,917
We need a byte from the German lady.
722
00:43:53,583 --> 00:43:55,417
Most importantly,
we need the bomb.
723
00:43:55,708 --> 00:44:00,750
More than 30 workers were killed due to
an explosion in an iron factory in Gummidipoondi.
724
00:44:00,833 --> 00:44:04,417
Over 100 people who were injured
have been admitted to a hospital.
725
00:44:04,417 --> 00:44:05,208
Let's go.
726
00:44:06,708 --> 00:44:09,417
Call up Constable Munusami.
That was our last evidence.
727
00:44:09,750 --> 00:44:12,083
The evidence is gone,
what will we do with a photo?
728
00:44:12,333 --> 00:44:14,750
We'll frame it.
Don't get me worked up!
729
00:44:24,375 --> 00:44:26,375
Did this explosion lead to
so many deaths in Gummidipoondi?
730
00:44:26,417 --> 00:44:28,042
I'm sure it wasn't this bomb.
731
00:44:28,042 --> 00:44:30,583
This one would have wiped out
the entire area.
732
00:44:30,583 --> 00:44:33,875
Of all the bombs dropped on Germany
during both the World Wars...
733
00:44:34,042 --> 00:44:38,417
it is said about 40,000 unexploded bombs
remain buried under the ground.
734
00:44:39,083 --> 00:44:42,250
In Germany when someone applies
for a bank loan to build a house...
735
00:44:42,333 --> 00:44:45,083
they must produce a certificate stating
there are no bombs in the area.
736
00:44:45,125 --> 00:44:47,875
When they dug up an area near my place
to build a house...
737
00:44:47,958 --> 00:44:49,792
one such bomb was found.
738
00:44:50,500 --> 00:44:51,500
People in my city...
739
00:44:51,542 --> 00:44:54,333
within 10 km radius were evacuated
before the bomb was extracted.
740
00:44:55,250 --> 00:44:57,458
I have failed to understand one thing.
741
00:44:57,833 --> 00:45:01,167
Our country was in war,
and hence there are bombs.
742
00:45:01,792 --> 00:45:04,500
But in a country where there was no war...
743
00:45:04,583 --> 00:45:07,000
in areas commonly frequented
by the public...
744
00:45:07,125 --> 00:45:10,083
these bombs being washed ashore
is very scary.
745
00:45:26,208 --> 00:45:27,208
Let's eat.
746
00:45:28,042 --> 00:45:29,458
Don't say I didn't ask.
747
00:45:29,500 --> 00:45:32,583
Puncture, he will offer you
liquor and food.
748
00:45:32,583 --> 00:45:35,500
Don't give up on your dreams
of becoming a driver over that!
749
00:45:36,667 --> 00:45:39,500
I won't eat at odd hours
and waste the boss's money.
750
00:45:39,833 --> 00:45:43,042
You've come with me.
How could I leave you behind and eat alone?
751
00:45:43,333 --> 00:45:45,750
Just come to give me company.
- No, I won't.
752
00:45:46,083 --> 00:45:47,583
Damn, man.
753
00:45:47,917 --> 00:45:49,208
Suit yourself!
754
00:45:58,542 --> 00:45:59,583
The accounts!
755
00:46:22,208 --> 00:46:23,875
Since you insisted...
756
00:46:24,667 --> 00:46:27,167
shall I eat one parotta?
757
00:46:27,500 --> 00:46:28,833
Eat up!
758
00:46:29,083 --> 00:46:30,500
One portion of parotta!
759
00:46:31,667 --> 00:46:32,958
Yes, serve me!
760
00:46:47,500 --> 00:46:48,792
Just one more parotta...
761
00:46:48,875 --> 00:46:51,000
Leave me alone, my neck hurts!
762
00:46:51,083 --> 00:46:54,167
Do you ever send money home
or do you spend it all on food?
763
00:47:01,083 --> 00:47:03,292
All this air was inside my stomach.
764
00:47:03,458 --> 00:47:05,833
I was a fool to think
my stomach was full.
765
00:47:05,833 --> 00:47:07,167
I'm the fool here.
766
00:47:07,292 --> 00:47:09,583
Do you know the bill amount?
767
00:47:09,708 --> 00:47:13,167
You said one parotta, but you've cost me
the price of three meals.
768
00:47:13,750 --> 00:47:15,083
We're going to starve tomorrow.
769
00:47:15,167 --> 00:47:18,292
Don't you dare close your eyes
to sleep in the lorry.
770
00:47:18,375 --> 00:47:20,667
I'll whack your head so hard,
it will get punctured.
771
00:47:21,750 --> 00:47:24,583
I will steal iron when you fall asleep.
- No, I won't fall asleep.
772
00:47:28,583 --> 00:47:30,500
Sir... His name is Aruppu.
773
00:47:30,708 --> 00:47:32,667
He steals at a different place
every single day.
774
00:47:32,958 --> 00:47:34,292
I don't know where he is now.
775
00:47:36,375 --> 00:47:37,583
Did he come to the station yesterday?
776
00:47:37,667 --> 00:47:39,208
Sir, this happened at night.
777
00:47:39,250 --> 00:47:41,083
But he came to the station
during the day.
778
00:47:41,208 --> 00:47:42,583
That doesn't matter!
779
00:47:43,708 --> 00:47:45,292
He must have dumped it
in some scrap shop.
780
00:47:45,500 --> 00:47:46,833
Find out where he normally sells.
781
00:47:46,833 --> 00:47:47,750
Okay, sir.
782
00:47:47,833 --> 00:47:49,583
He must be picking scraps
somewhere around here.
783
00:47:50,417 --> 00:47:51,333
Time to take action on Aruppu!
784
00:47:55,333 --> 00:47:57,583
Is Aruppu home?
- No, sir.
785
00:47:57,792 --> 00:47:59,250
He never comes home.
786
00:47:59,333 --> 00:48:01,833
The police were just here
and I told them the same thing.
787
00:48:01,917 --> 00:48:03,667
We found the CCTV footage.
788
00:48:03,958 --> 00:48:07,250
It was Aruppu who took it from the station.
789
00:48:07,333 --> 00:48:08,292
Okay, sir.
790
00:48:08,583 --> 00:48:09,583
I'll get it done.
791
00:48:14,250 --> 00:48:18,500
Hurry up and find him
before we do.
792
00:48:18,875 --> 00:48:20,000
It's important that you do.
793
00:48:20,292 --> 00:48:21,667
Dude, I'm sending you a number now.
794
00:48:22,208 --> 00:48:24,208
Yes, track the number.
795
00:48:24,583 --> 00:48:25,500
Is this Aruppu's house?
796
00:48:25,583 --> 00:48:27,958
He must have gotten sloshed somewhere.
Don't know where he is.
797
00:48:28,083 --> 00:48:29,667
He never comes home.
798
00:48:29,833 --> 00:48:31,750
Why are you troubling me?
799
00:48:32,708 --> 00:48:33,667
Come, Chithra.
800
00:48:34,125 --> 00:48:35,583
Why do you always get angry?
801
00:48:35,875 --> 00:48:36,500
Come.
802
00:48:37,167 --> 00:48:38,208
This won't take very long.
803
00:48:38,917 --> 00:48:41,167
We're only going to a temple.
It's a good thing.
804
00:48:41,208 --> 00:48:42,958
Everything you pray for
will come true.
805
00:48:43,667 --> 00:48:44,417
Come.
806
00:48:45,292 --> 00:48:46,958
Chithra, go with your brother.
807
00:48:47,000 --> 00:48:50,375
I'll load the grains and come.
808
00:48:50,708 --> 00:48:52,208
Get going, fast.
809
00:48:52,417 --> 00:48:54,875
Don't wait for me.
You get started. -Okay, Father-in-law.
810
00:48:54,917 --> 00:48:56,417
I'll get there soon.
- Okay, sure.
811
00:48:56,583 --> 00:48:58,042
Let's leave?
- Bye.
812
00:49:04,583 --> 00:49:06,750
All the lorries head
towards Pondicherry.
813
00:49:06,792 --> 00:49:09,833
On rare occasions, a couple of them
go to Gummidipoondi.
814
00:49:10,042 --> 00:49:12,750
The police came and enquired
a few times, too.
815
00:49:12,833 --> 00:49:14,667
I haven't told them anything yet.
816
00:49:14,708 --> 00:49:16,500
But I trust you.
817
00:49:16,583 --> 00:49:19,500
Aruppu came and dropped some goods off.
818
00:49:19,667 --> 00:49:21,250
I wasn't at the shop then.
819
00:49:21,250 --> 00:49:23,875
I sent half the load
to the Kalpaakam merchant.
820
00:49:24,083 --> 00:49:26,958
And another half to Basha's lorry.
821
00:49:27,208 --> 00:49:29,083
Since the Gummidipoondi explosion...
822
00:49:29,208 --> 00:49:31,292
all the lorries have headed
towards Pondicherry.
823
00:49:32,000 --> 00:49:33,292
Okay, thank you.
824
00:49:40,000 --> 00:49:41,083
What's this place?
825
00:49:41,167 --> 00:49:42,083
I'll tell you.
826
00:49:42,750 --> 00:49:45,042
Let Father come
I won't come without him.
827
00:49:45,125 --> 00:49:46,833
He's on the way.
- No, I'm not coming.
828
00:49:47,042 --> 00:49:49,875
Chithra, listen to me.
- No, Sumathi. I'm not coming.
829
00:49:50,042 --> 00:49:51,667
Just come.
- Let me go.
830
00:49:51,667 --> 00:49:53,792
Why are you being so difficult?
831
00:49:54,917 --> 00:49:56,708
Hurry up.
What took you so long?
832
00:49:56,750 --> 00:49:57,458
I won't come any further.
833
00:49:58,458 --> 00:49:59,750
Just listen to us.
-What's all this?
834
00:49:59,750 --> 00:50:01,292
It's for your good.
835
00:50:04,292 --> 00:50:05,583
Here, Priest.
- Keep it there.
836
00:50:06,583 --> 00:50:07,875
Chithra!
837
00:50:07,917 --> 00:50:09,583
Sit.
- What are you doing?
838
00:50:13,667 --> 00:50:15,875
It's true that this girl is cursed.
839
00:50:16,958 --> 00:50:20,792
Make the girl lay this garland
on the holy trident,
840
00:50:21,083 --> 00:50:22,667
take her to the temple spring,
841
00:50:22,833 --> 00:50:24,667
make her go around it thrice,
842
00:50:24,750 --> 00:50:27,833
then she must do three sit-ups in atonement,
splash her with the water,
843
00:50:27,958 --> 00:50:29,875
and we shall begin the ritual.
844
00:50:30,458 --> 00:50:31,292
Here is the garland.
845
00:50:31,542 --> 00:50:34,042
No, You do it.
- Put it around the trident.
846
00:50:34,250 --> 00:50:35,292
Get up!
847
00:50:35,792 --> 00:50:37,208
Do it.
- I won't.
848
00:50:37,750 --> 00:50:38,750
Get up!
- No.
849
00:50:40,917 --> 00:50:41,667
Do it.
850
00:50:41,833 --> 00:50:43,292
Sumathi!
851
00:50:47,583 --> 00:50:48,500
Come.
852
00:50:59,042 --> 00:51:00,875
We sent you to college to study.
853
00:51:01,000 --> 00:51:03,083
You want a man, do you?
854
00:51:03,458 --> 00:51:05,458
You shouldn't be allowed to live.
855
00:51:05,917 --> 00:51:07,292
Just drop dead, you witch.
856
00:51:19,917 --> 00:51:21,292
I'm going to sleep.
What about you?
857
00:51:21,417 --> 00:51:22,750
I'll stay in the lorry.
858
00:51:22,750 --> 00:51:24,458
Suit yourself.
859
00:51:27,208 --> 00:51:29,875
I've seen many spies like you.
860
00:51:29,958 --> 00:51:31,958
All of them have left in tears.
861
00:51:32,458 --> 00:51:34,000
I will watch you cry, too.
862
00:51:34,042 --> 00:51:35,583
This is my last trip.
863
00:51:35,583 --> 00:51:37,250
I'll buy my own lorry...
864
00:51:37,375 --> 00:51:38,583
marry Chittu...
865
00:51:38,667 --> 00:51:41,042
and blow out fumes
on all your sorry faces.
866
00:51:51,292 --> 00:51:53,083
I'm going to catch you red-handed.
867
00:51:53,792 --> 00:51:55,167
Damn you!
868
00:51:55,458 --> 00:51:58,083
They have sent it without
removing the brass.
869
00:51:59,167 --> 00:52:00,958
He'd have to go past me
to steal.
870
00:52:01,583 --> 00:52:04,250
You've moved up from
iron scraps to brass scraps?
871
00:52:05,333 --> 00:52:08,583
Let me see how you
steal this brass tonight.
872
00:52:27,250 --> 00:52:28,000
Hello?
873
00:52:28,500 --> 00:52:29,500
Hello, Selvam?
874
00:52:30,042 --> 00:52:31,583
I called you so many times.
875
00:52:31,667 --> 00:52:33,833
I've been in so much trouble
since we spoke this morning.
876
00:52:34,417 --> 00:52:36,667
They took me to a priest
and tried to kill me.
877
00:52:36,750 --> 00:52:37,958
I've run away from them.
878
00:52:38,042 --> 00:52:41,292
I'm at the Villupuram bus stand
sitting in a Madras bus.
879
00:52:41,458 --> 00:52:44,167
Stay on that bus. Get the conductor
to drop you at the toll gate.
880
00:52:44,250 --> 00:52:46,750
I'm very scared, Selvam.
Where are you?
881
00:52:47,083 --> 00:52:49,042
Don't worry.
I'm on my way there.
882
00:52:49,458 --> 00:52:50,458
Don't be scared.
883
00:52:50,500 --> 00:52:52,000
I'll get there before you.
884
00:53:04,708 --> 00:53:06,375
I caught you!
885
00:53:06,583 --> 00:53:07,792
The brass...
886
00:53:07,958 --> 00:53:09,375
costs 300 rupees per kg.
887
00:53:26,750 --> 00:53:27,750
Puncture!
888
00:53:37,500 --> 00:53:39,833
Brother, this is my last delivery.
889
00:53:39,917 --> 00:53:41,375
My father lives in this lorry.
890
00:53:41,875 --> 00:53:44,833
This is my last delivery, ever.
Please don't do this to me.
891
00:56:10,958 --> 00:56:12,500
Hello, Chittu?
- Hello?
892
00:56:12,500 --> 00:56:14,042
I'm near the toll gate.
893
00:56:14,125 --> 00:56:17,000
I'm standing near the barriers
on the road from Villupuram.
894
00:56:17,333 --> 00:56:18,875
You?
- Do you see a scrap lorry?
895
00:56:19,417 --> 00:56:19,833
Where?
896
00:56:21,000 --> 00:56:21,542
I'm there.
897
00:56:22,167 --> 00:56:24,125
I see you. Come soon!
898
00:56:24,917 --> 00:56:26,333
I'm coming.
899
00:56:27,958 --> 00:56:31,292
Always obsessed with Chittu.
He never lets me sleep.
900
00:57:03,042 --> 00:57:04,833
Puncture, get on to the lorry.
901
00:57:05,083 --> 00:57:06,833
So this is your Chittu?
902
00:57:08,583 --> 00:57:09,292
Where the hell did you go?
903
00:57:15,708 --> 00:57:21,292
'The dark skies of the night...
They glow to show us the light.'
904
00:57:24,833 --> 00:57:29,583
'While the stars shine down;
We are never alone.'
905
00:57:34,000 --> 00:57:37,750
'A brand new dawn,
a brand new era beckons'
906
00:57:38,500 --> 00:57:44,417
'I lost my loneliness in
this beloved blackness'
907
00:57:52,750 --> 00:58:01,417
'Like a river flowing from the mountain;
I found my way to you, My Ocean!'
908
00:58:01,625 --> 00:58:10,417
'In the shade of my man's embrace;
I bloom like a lotus.'
909
00:58:10,833 --> 00:58:17,208
'This love... it hit us unawares;
Our love will protect us.'
910
00:58:20,083 --> 00:58:26,208
'Oh, our love... It will emend;
Our love is all we need!'
911
00:58:26,208 --> 00:58:31,167
'So hold me, my love.
Take me!'
912
00:59:01,333 --> 00:59:10,500
'Bathed in the chilly moonlight;
I'm warm, with you by my side.'
913
00:59:10,500 --> 00:59:19,583
'As this light fills our souls;
We become one as we evanesce.'
914
00:59:19,625 --> 00:59:28,125
'This love... It is progress;
It will change the old ways.'
915
00:59:28,333 --> 00:59:35,083
'Oh, our love... It will wipe our woes;
It will purge our sorrows.'
916
00:59:35,333 --> 00:59:39,292
'So be mine, my love;
Be mine, forever.'
917
00:59:42,000 --> 00:59:47,500
'The dark skies of the night...
They glow to show us the light.'
918
00:59:51,125 --> 00:59:56,208
'While the stars shine down;
We are never alone.'
919
01:00:05,250 --> 01:00:14,500
'This twinkling beauty of the galaxy;
Tells the story of you and me.'
920
01:00:14,750 --> 01:00:23,583
'When we opened our hearts;
We unlocked bolted doors.'
921
01:00:23,875 --> 01:00:32,333
'My quest ends here;
I found my shore in you, my dear.'
922
01:00:32,500 --> 01:00:39,125
'You can lean on my shoulders;
Unload your sorrows.'
923
01:00:39,333 --> 01:00:42,708
'So tie the knot, my love;
It's you and me against the world.'
924
01:00:42,958 --> 01:00:47,583
'The dark skies of the night...
They glow to show us the light.'
925
01:00:50,458 --> 01:00:55,583
'While the stars shine down;
We are never alone.'
926
01:00:59,583 --> 01:01:12,958
'A brand new dawn, a brand new era beckons;
I lost my loneliness in this beloved blackness.'
927
01:01:31,208 --> 01:01:34,000
When I become a driver, I should ask
the boss for an elevator in this lorry.
928
01:01:34,000 --> 01:01:35,708
Such a pain to climb up and down.
929
01:01:37,333 --> 01:01:39,125
Once we weigh the load, things are going to change.
930
01:01:39,208 --> 01:01:40,500
You'll be the cleaner, and I the driver.
931
01:01:40,542 --> 01:01:44,125
[Speaking Hindi]
You think I'm a thief? You fool!
Get out.
932
01:01:44,208 --> 01:01:45,792
Messing around right in the morning.
933
01:01:47,667 --> 01:01:51,333
I was cautious throughout. How did this happen?
934
01:02:13,375 --> 01:02:14,292
How much?
935
01:02:14,542 --> 01:02:16,167
It's 250 kg less.
936
01:02:16,875 --> 01:02:18,542
Puncture, you're so dead.
937
01:02:18,875 --> 01:02:19,958
Hop on!
938
01:02:20,792 --> 01:02:23,208
When I come on my own,
I'm usually only 100 - 150 kg short.
939
01:02:23,417 --> 01:02:25,542
You came with me
and now we're 250 kg short?
940
01:02:26,417 --> 01:02:27,542
Now you know our plight?
941
01:02:28,208 --> 01:02:29,125
Why don't you call him now?
942
01:02:51,792 --> 01:02:52,917
[Speaking Hindi]
Come here.
943
01:02:54,250 --> 01:02:55,667
Quick, lift the goods.
944
01:02:56,667 --> 01:02:57,375
Quick.
945
01:02:58,583 --> 01:02:59,583
Don't use magnets to unload the goods.
946
01:03:00,042 --> 01:03:01,250
I'll take a shower and come.
947
01:03:01,750 --> 01:03:03,125
Selvam, what do I do now?
948
01:03:03,125 --> 01:03:06,167
You've done everything wrong.
Basha will welcome you with gifts.
949
01:03:06,792 --> 01:03:08,000
What did I do, Selvam?
950
01:03:08,000 --> 01:03:09,792
Driver to driver, help me out.
951
01:03:09,792 --> 01:03:11,250
You consulted him on every little thing.
952
01:03:11,375 --> 01:03:13,000
Talk to him now.
953
01:03:13,000 --> 01:03:16,167
Is this the time for revenge?
We shared parottas, man.
954
01:03:16,167 --> 01:03:18,167
You got so many people fired.
955
01:03:18,167 --> 01:03:19,250
Now you'll see.
956
01:03:23,542 --> 01:03:26,417
Hello?
- Boss, it's me, Subbiah.
957
01:03:26,417 --> 01:03:28,250
Tell me, sir.
Do you need a vehicle for hire?
958
01:03:29,000 --> 01:03:32,125
Sir?
Did I call the wrong number?
959
01:03:32,667 --> 01:03:35,625
It's me, Subbiah.
Subbiah Swami.
960
01:03:35,625 --> 01:03:37,625
Which Subbiah Swami?
Who is this?
961
01:03:37,667 --> 01:03:38,417
Subbiah.
962
01:03:39,708 --> 01:03:41,000
It's me, Puncture.
963
01:03:41,208 --> 01:03:43,167
Fool! Why can't you tell me your name?
964
01:03:43,833 --> 01:03:44,917
Subbiah Swami, it seems.
965
01:03:45,500 --> 01:03:49,958
Subbiah Swami is the name
that my parents gave me...
966
01:03:50,250 --> 01:03:50,958
Tell me.
967
01:03:51,417 --> 01:03:53,792
The weighing system in this company
is not right.
968
01:03:54,625 --> 01:03:56,917
Not just ours, the weight appears lesser
for all the lorries.
969
01:03:56,917 --> 01:03:58,917
What? All the lorries?
970
01:03:59,500 --> 01:04:01,208
A bad workman blames the tools!
971
01:04:01,417 --> 01:04:03,875
I sent you there for this?
- You can come and see for yourself.
972
01:04:04,000 --> 01:04:05,292
I should come and see?
973
01:04:05,375 --> 01:04:07,042
You've become a sell-out too?
974
01:04:07,208 --> 01:04:09,583
You ate some biryani,
drank some booze, slept on my account,
975
01:04:09,583 --> 01:04:11,125
and now you blame the weighing system?
976
01:04:11,542 --> 01:04:14,000
Don't you come back and face me.
Jump into the sea and die.
977
01:04:14,000 --> 01:04:15,500
No, I promise!
-You are not becoming a driver!
978
01:04:15,583 --> 01:04:16,000
Bloody thief!
979
01:04:29,750 --> 01:04:30,833
I'll call you back.
980
01:04:32,125 --> 01:04:32,708
So, Puncture?
981
01:04:34,375 --> 01:04:35,208
What did the boss say?
982
01:04:36,125 --> 01:04:37,458
Nothing much.
983
01:04:37,708 --> 01:04:38,792
It's alright, tell me.
984
01:04:39,375 --> 01:04:40,542
Tell me.
985
01:04:41,292 --> 01:04:44,625
Like I said...
He asked if I was eating and sleeping well.
986
01:04:44,792 --> 01:04:48,250
Just tell me what he said.
- I told you.
987
01:04:49,000 --> 01:04:51,917
He asked if I was eating...
-Ha ha ha...
988
01:04:52,292 --> 01:04:53,750
What did he say?
989
01:04:53,750 --> 01:04:56,375
He told me to jump into the sea and die.
990
01:04:58,042 --> 01:04:59,250
Come on!
991
01:04:59,375 --> 01:05:02,833
You're crying for this?
This is just another day in our lives.
992
01:05:04,250 --> 01:05:07,417
Puncture, there is no family or bonding
in this world.
993
01:05:07,667 --> 01:05:09,125
It's all about money.
994
01:05:09,125 --> 01:05:11,417
Don't be scared. Let's go.
He is your boss, too.
995
01:05:12,125 --> 01:05:13,625
I trusted him.
996
01:05:14,375 --> 01:05:17,792
I was alert as a snake
and brought him all this iron.
997
01:05:19,125 --> 01:05:20,167
He called me a thief!
998
01:05:22,292 --> 01:05:23,167
Let it go.
999
01:05:24,542 --> 01:05:25,292
Hope you understand now.
1000
01:05:26,625 --> 01:05:28,167
What's the teacher saying, sister?
1001
01:05:28,167 --> 01:05:29,625
We were just talking.
1002
01:05:32,167 --> 01:05:32,792
Hello.
1003
01:05:38,667 --> 01:05:41,250
Okay, Selvam.
I've got work. I'm off.
1004
01:05:42,917 --> 01:05:45,167
What, son?
Think you're here on a picnic?
1005
01:05:45,167 --> 01:05:46,583
You haven't made any preparations?
1006
01:05:46,833 --> 01:05:50,708
The girl came to you, so you will use her
and get rid of her, is it?
1007
01:05:51,875 --> 01:05:54,917
Velu has made all the preparations.
They are on the way here.
1008
01:05:55,125 --> 01:05:57,583
This time tomorrow,
we shall get married in Nagapattinam.
1009
01:05:58,042 --> 01:05:59,250
Okay, come in.
1010
01:06:04,583 --> 01:06:05,708
Look at this.
1011
01:06:06,042 --> 01:06:08,000
What's all this? Who gave it to you?
1012
01:06:08,500 --> 01:06:09,917
That lady gave it to me.
1013
01:06:10,125 --> 01:06:14,292
All the Tamil and Hindi workers
had pooled in money and bought this.
1014
01:06:14,375 --> 01:06:17,833
When the garland is here, we will marry
in the temple under the Neem tree.
1015
01:06:21,750 --> 01:06:23,542
All my friends say...
1016
01:06:23,875 --> 01:06:24,917
after the wedding...
1017
01:06:25,583 --> 01:06:26,417
What did they say?
1018
01:06:26,583 --> 01:06:27,917
Idiot!
1019
01:06:28,167 --> 01:06:29,000
I haven't finished.
1020
01:06:29,000 --> 01:06:31,000
My mother is a pain,
you're a bigger pain.
1021
01:06:31,542 --> 01:06:34,417
I can only do a job I know.
Can't you see how I'm good at it?
1022
01:06:35,042 --> 01:06:36,250
Take it from me.
1023
01:06:36,500 --> 01:06:37,958
We will never go to your family
asking for anything.
1024
01:06:38,000 --> 01:06:38,917
Isn't that good enough?
1025
01:06:41,375 --> 01:06:42,417
I will not leave you alone
and die off.
1026
01:06:47,292 --> 01:06:48,917
I want to see my grandchildren
before I die.
1027
01:06:51,667 --> 01:06:53,000
I believe you.
1028
01:06:53,917 --> 01:06:54,917
Still...
1029
01:06:56,000 --> 01:06:58,833
when they show these accidents
in TV news...
1030
01:06:59,875 --> 01:07:01,083
though it's not you,
1031
01:07:01,875 --> 01:07:03,000
I still feel...
1032
01:07:03,792 --> 01:07:06,667
very restless till I call you up
and hear your voice.
1033
01:07:07,458 --> 01:07:09,708
Because of you,
I've stopped watching TV, you know.
1034
01:07:09,958 --> 01:07:10,792
Selvam!
1035
01:07:13,000 --> 01:07:14,833
Yes, brother?
- The manager wanted you.
1036
01:07:15,625 --> 01:07:16,750
I'll be right back.
1037
01:07:18,125 --> 01:07:18,833
Why?
1038
01:07:19,000 --> 01:07:20,542
He said it's important. Come soon.
1039
01:07:21,250 --> 01:07:23,625
You get ready, I'll be back.
1040
01:07:27,583 --> 01:07:28,833
Sir...
1041
01:07:28,875 --> 01:07:30,500
Sir, why have you brought me here?
1042
01:07:31,708 --> 01:07:32,917
Show that to him.
1043
01:07:40,667 --> 01:07:41,625
What's that?
1044
01:07:41,917 --> 01:07:42,750
What?
1045
01:07:44,042 --> 01:07:44,542
What is it?
1046
01:07:44,958 --> 01:07:46,625
You push all these wretched things
on my head.
1047
01:07:46,667 --> 01:07:48,417
So that I go to jail?
1048
01:07:49,250 --> 01:07:50,000
Take it back.
1049
01:07:50,167 --> 01:07:52,708
Don't keep saying it's not from your lorry,
or that you didn't bring it.
1050
01:07:54,917 --> 01:07:56,333
It doesn't count as iron?
1051
01:07:56,958 --> 01:07:58,542
Open your eyes and see!
1052
01:07:58,875 --> 01:07:59,875
It's a bomb!
1053
01:08:02,750 --> 01:08:03,875
A b... bomb?
1054
01:08:09,917 --> 01:08:11,417
The bomb that explodes?
- Obviously.
1055
01:08:12,292 --> 01:08:15,000
Velu brought half the load.
I'll ask him.
1056
01:08:17,583 --> 01:08:18,917
I'll speak to him... Let me speak to him, sir.
1057
01:08:19,542 --> 01:08:21,167
You call one person...
1058
01:08:21,625 --> 01:08:22,500
and he'll call another.
1059
01:08:22,667 --> 01:08:26,750
The news will spread and eventually
the police will seal my company shut.
1060
01:08:27,042 --> 01:08:28,625
There are 400 families
dependent on this company.
1061
01:08:29,125 --> 01:08:30,583
Brainless oaf. Do you read the papers?
1062
01:08:30,792 --> 01:08:32,625
The police have been here
thrice since morning.
1063
01:08:32,625 --> 01:08:33,750
You want me to go to prison?
1064
01:08:33,750 --> 01:08:35,417
Let me go, explain to him.
1065
01:08:36,917 --> 01:08:38,542
Selvam, don't you read the papers?
1066
01:08:39,000 --> 01:08:39,625
It's a bomb!
1067
01:08:40,458 --> 01:08:43,417
What if had exploded,
like the one in Gummidipoondi?
1068
01:08:43,458 --> 01:08:46,125
Only a few people died there.
More than a hundred would have died here.
1069
01:08:46,917 --> 01:08:49,167
You'll spend a lifetime in prison.
- Why me? My boss can go to prison.
1070
01:08:49,167 --> 01:08:50,417
Yeah, right.
1071
01:08:50,542 --> 01:08:52,417
They have shut down three companies so far.
1072
01:08:52,500 --> 01:08:53,625
Which boss went to prison?
1073
01:08:53,750 --> 01:08:54,542
Your boss won't be affected.
1074
01:08:54,667 --> 01:08:56,458
Fools like you and me
will end up behind bars.
1075
01:08:56,583 --> 01:08:57,750
What have you got to lose?
1076
01:08:58,042 --> 01:09:02,000
I sold my land, hustled for cash
and brought a 200 labourers from Orissa.
1077
01:09:02,250 --> 01:09:04,625
If they die, what will we live off?
1078
01:09:05,500 --> 01:09:07,000
Here, take your phone.
1079
01:09:07,167 --> 01:09:09,000
That thing has left our company property.
1080
01:09:09,125 --> 01:09:11,708
It should never come in again.
That's your problem from now.
1081
01:09:11,708 --> 01:09:12,417
Handle it.
1082
01:09:12,542 --> 01:09:14,333
Just like nobody knew
how it got in...
1083
01:09:14,333 --> 01:09:16,292
it should leave without
anybody's knowledge.
1084
01:09:16,750 --> 01:09:17,500
Send him off.
1085
01:09:55,708 --> 01:09:56,417
Puncture!
1086
01:09:57,042 --> 01:09:58,292
You fool, he's calling you.
1087
01:09:58,625 --> 01:09:59,417
Come here.
1088
01:10:03,250 --> 01:10:04,500
I said, come here.
1089
01:10:06,292 --> 01:10:07,292
I parked outside.
- Idiot!
1090
01:10:07,625 --> 01:10:08,583
Velu called me.
1091
01:10:09,125 --> 01:10:11,375
Apparently, a piece of iron he had put aside,
was loaded in to our lorry by mistake.
1092
01:10:11,458 --> 01:10:12,167
Do as I say.
1093
01:10:12,167 --> 01:10:15,625
When you get out, you will see
a heap of grains, and a grove next to it.
1094
01:10:15,667 --> 01:10:17,792
I've left it there,
go bring it.
1095
01:10:18,125 --> 01:10:19,000
Careful.
1096
01:10:19,000 --> 01:10:20,833
Heap of grain, inside the grove?
1097
01:10:20,833 --> 01:10:22,250
Hurry up. Chithra is waiting.
1098
01:10:42,417 --> 01:10:44,833
He wants the brass for himself.
1099
01:10:46,000 --> 01:10:47,625
I am going to tell the boss.
1100
01:10:47,833 --> 01:10:50,000
Why go to him?
I'll open it myself.
1101
01:11:12,542 --> 01:11:12,833
Selvam!
1102
01:11:14,750 --> 01:11:15,167
Selvam!
1103
01:11:16,917 --> 01:11:17,167
Selvam!
1104
01:11:19,292 --> 01:11:19,792
Let me go!
1105
01:11:21,417 --> 01:11:22,000
Selvam!
1106
01:11:28,292 --> 01:11:29,625
Don't spare him.
Kill him.
1107
01:11:41,417 --> 01:11:41,917
Let me go!
1108
01:11:43,917 --> 01:11:44,750
Selvam!
1109
01:11:52,042 --> 01:11:53,250
Selvam!
1110
01:12:03,500 --> 01:12:04,000
Selvam!
1111
01:12:13,375 --> 01:12:14,000
Selvam!
1112
01:12:53,542 --> 01:12:55,292
Puncture!
1113
01:12:59,917 --> 01:13:00,708
Selvam!
1114
01:13:02,917 --> 01:13:03,583
Let me go...
1115
01:14:32,417 --> 01:14:34,333
I killed you Puncture!
1116
01:14:34,417 --> 01:14:36,958
Are you hurt, son?
1117
01:14:37,042 --> 01:14:38,042
Tell me, son.
1118
01:14:38,083 --> 01:14:41,042
I'm okay. But the idiot
who worked with me as a cleaner...
1119
01:14:41,167 --> 01:14:43,167
I didn't tell him the truth.
I got him killed.
1120
01:14:43,167 --> 01:14:46,167
Son, please don't cry.
Think of me like a father...
1121
01:14:46,208 --> 01:14:48,292
Why should I be alive?
- Listen to me, son.
1122
01:14:48,333 --> 01:14:49,875
I should die, too.
-Listen.
1123
01:14:55,208 --> 01:14:56,542
Why is he crying?
1124
01:14:56,583 --> 01:14:58,292
One of his friends died.
1125
01:14:58,667 --> 01:15:00,417
So he's weeping.
- Oh no, Selvam...
1126
01:15:01,167 --> 01:15:02,167
Who died?
1127
01:15:04,042 --> 01:15:06,708
Don't cry.
Listen to me...
1128
01:15:07,083 --> 01:15:09,958
Fool! Moron! Mongrel!
Where did you go?
1129
01:15:10,042 --> 01:15:11,417
I was so scared.
1130
01:15:11,458 --> 01:15:12,792
Idiot. Where did you go?
1131
01:15:12,833 --> 01:15:14,083
Is this your friend?
1132
01:15:14,167 --> 01:15:16,458
He was crying over you
all this time.
1133
01:15:16,667 --> 01:15:18,667
Even one's family
wouldn't cry so hard.
1134
01:15:18,667 --> 01:15:20,458
He was so upset.
- Where is it?
1135
01:15:20,583 --> 01:15:22,417
Get out of here now.
1136
01:15:22,542 --> 01:15:23,792
Go away.
1137
01:15:24,667 --> 01:15:26,417
Tanya, it says make a right here.
1138
01:15:29,958 --> 01:15:32,542
Comrade, how do I get to
Madukarai Iron Factory?
1139
01:15:32,708 --> 01:15:34,083
Go straight...
1140
01:15:34,208 --> 01:15:37,208
and you will reach a junction.
Make a left there.
1141
01:15:43,375 --> 01:15:44,042
Tea, sir.
1142
01:16:10,458 --> 01:16:13,042
SI Sankar from Mamallapuram.
Is this Pondicherry Signal? Over.
1143
01:16:13,083 --> 01:16:14,458
Yes, sir.
Madukarai signal, sir.
1144
01:16:14,792 --> 01:16:17,042
Sir, please follow the signal.
- Okay.
1145
01:16:46,292 --> 01:16:48,583
Look at me, girl.
Look at me.
1146
01:16:48,667 --> 01:16:50,042
Open your mouth
and say something.
1147
01:16:50,083 --> 01:16:52,917
Oh no, what has he done!
- What happened?
1148
01:16:53,167 --> 01:16:54,583
What happened?
1149
01:16:54,708 --> 01:16:57,708
He hanged himself.
1150
01:16:58,917 --> 01:17:02,542
Get him down carefully.
1151
01:17:04,542 --> 01:17:05,917
Get here, quick!
1152
01:17:06,167 --> 01:17:06,958
Bring him water!
1153
01:17:07,042 --> 01:17:08,167
Come, quick.
1154
01:17:08,167 --> 01:17:10,167
How could you think of deserting your children?
1155
01:17:11,708 --> 01:17:13,417
How can you even think this way?
1156
01:17:18,083 --> 01:17:21,167
She won't stop till we
end up on the streets.
1157
01:17:21,417 --> 01:17:23,167
Do you think this is fair?
1158
01:17:23,208 --> 01:17:25,208
Is that family any match for us?
1159
01:17:25,292 --> 01:17:27,083
You have had your way.
1160
01:17:27,167 --> 01:17:29,208
We shouldn't have given you
so much freedom.
1161
01:17:29,333 --> 01:17:30,458
Are you happy now?
1162
01:17:30,542 --> 01:17:32,833
If your brother dies,
who will support his orphaned child?
1163
01:17:32,958 --> 01:17:36,083
Uncle, looks like you will kill him
even if he makes it!
1164
01:17:36,792 --> 01:17:38,958
Did I hand him the rope
and ask him to kill himself?
1165
01:17:39,417 --> 01:17:42,792
Would someone really try to hang himself
when the entire family is around?
1166
01:17:43,083 --> 01:17:46,042
Fine, you beat me up
and dragged me back this time.
1167
01:17:46,292 --> 01:17:47,958
What will you do
if I run away after marriage?
1168
01:17:49,333 --> 01:17:50,542
This ends now.
1169
01:17:50,583 --> 01:17:53,208
You've really spoiled this girl
by being soft on her.
1170
01:17:53,417 --> 01:17:55,542
She should either obey me,
or die.
1171
01:17:55,792 --> 01:17:58,083
What is your problem?
Either you live, or I live.
1172
01:18:00,042 --> 01:18:03,792
What do you think of yourself?
You want me to become a widow?
1173
01:18:03,917 --> 01:18:05,917
Tell me, what's wrong with you?
1174
01:18:05,917 --> 01:18:09,542
You are causing us so much pain.
You have only brought us shame.
1175
01:18:48,667 --> 01:18:50,333
I was carrying this piece of iron..
1176
01:18:50,333 --> 01:18:52,417
and there was all this smoke
coming from the car.
1177
01:18:53,458 --> 01:18:56,792
So I wanted to help the guy,
driver-to-driver...
1178
01:18:56,792 --> 01:18:59,458
and went to bring water
from the motor room...
1179
01:19:01,208 --> 01:19:02,417
Just a teeny explosive...
1180
01:19:02,417 --> 01:19:03,958
how powerful it was!
1181
01:19:03,958 --> 01:19:05,792
What a loud bang!
1182
01:19:05,792 --> 01:19:07,792
My ears started ringing.
1183
01:19:08,792 --> 01:19:11,833
And I just ran... Didn't turn around
till I was in a different town.
1184
01:19:15,542 --> 01:19:17,417
You're driving rash, Selvam.
Shall I--?
1185
01:19:17,583 --> 01:19:18,292
Shut up!
1186
01:19:20,542 --> 01:19:21,667
Don't turn your head so fast...
1187
01:19:23,542 --> 01:19:24,292
Look...
1188
01:19:24,792 --> 01:19:26,542
No one has considered me
a living being until now.
1189
01:19:27,292 --> 01:19:29,667
You cried so hard
when you thought I was dead.
1190
01:19:30,667 --> 01:19:32,167
You have a place in my heart.
1191
01:19:32,167 --> 01:19:36,417
From now, you, sir,
are my Guru-ji.
1192
01:19:37,667 --> 01:19:38,333
Can I be your disciple?
1193
01:19:38,708 --> 01:19:41,708
Guru-ji?
- Chittu!
1194
01:19:41,708 --> 01:19:43,917
Selvam, I'm the watchman
from the recycling company.
1195
01:19:44,833 --> 01:19:47,333
The Tamil Nadu police are
showing a picture of that bomb...
1196
01:19:47,333 --> 01:19:49,083
and questioning the company staff.
1197
01:19:49,958 --> 01:19:51,333
Don't get caught
with it in your lorry.
1198
01:19:51,958 --> 01:19:54,042
Your route is the
Tamil Nadu - Pondicherry border.
1199
01:19:54,042 --> 01:19:55,792
The check-post will be on high alert.
1200
01:19:56,917 --> 01:19:57,917
Be careful, guys.
1201
01:19:59,833 --> 01:20:01,167
Guru-ji, we can pull over
if you want to talk.
1202
01:20:01,167 --> 01:20:02,833
Where are you?
- You fool, what is it?
1203
01:20:03,042 --> 01:20:04,083
Dude, don't worry.
1204
01:20:04,542 --> 01:20:05,667
Just bring it here.
I'll take care of it.
1205
01:20:05,833 --> 01:20:07,917
I'll just leave the lorry out here
and be on my way. What can you do?
1206
01:20:08,917 --> 01:20:10,167
I am going to do that.
1207
01:20:10,167 --> 01:20:13,542
If you leave the lorry there,
who will keep an eye on it?
1208
01:20:13,542 --> 01:20:15,542
Ask Nagaraj to pick it up
on his way.
1209
01:20:15,542 --> 01:20:17,208
He gets worked up over nothing.
1210
01:20:17,667 --> 01:20:20,292
If he finds out about the bomb,
that's the end of us.
1211
01:20:20,792 --> 01:20:22,167
The Bhai has been very helpful to us.
1212
01:20:22,167 --> 01:20:24,667
We can't lose our temper
and get him into trouble.
1213
01:20:24,667 --> 01:20:26,542
Just do me this one favour...
1214
01:20:27,167 --> 01:20:29,458
The police are on the look out.
What do I do with a bomb?
1215
01:20:29,667 --> 01:20:31,042
I'll wait for ten minutes,
no longer.
1216
01:20:31,167 --> 01:20:34,292
Don't shout, man.
Puncture can't find out.
1217
01:20:34,458 --> 01:20:36,667
He doesn't know that it's a bomb.
Don't--
1218
01:20:36,667 --> 01:20:38,833
It's a bomb?
1219
01:20:39,542 --> 01:20:41,917
To hell with you!
1220
01:20:42,167 --> 01:20:44,792
Velu, may your feet never step on
the clutch again!
1221
01:20:44,917 --> 01:20:46,667
May your leg never heal.
I curse you!
1222
01:20:46,667 --> 01:20:48,292
May you never get married!
1223
01:20:48,292 --> 01:20:50,458
Puncture, don't go there.
- You will remain single forever.
1224
01:20:50,583 --> 01:20:51,917
The police are after us?
1225
01:20:52,292 --> 01:20:53,833
Wait, I'll call the army here.
1226
01:20:55,042 --> 01:20:59,667
You tried to kill a driver
with this giant bomb?
1227
01:20:59,667 --> 01:21:01,333
Ask Bhai to call immediately.
1228
01:21:01,333 --> 01:21:03,167
Puncture, please don't tell Basha Bhai.
1229
01:21:03,167 --> 01:21:06,042
Why would I tell him?
I'll tell the military.
1230
01:21:07,042 --> 01:21:07,917
You said you'd obey my every word.
1231
01:21:08,417 --> 01:21:08,833
Not anymore.
1232
01:21:09,667 --> 01:21:10,792
Your Guru-ji commands you.
Listen up!
1233
01:21:11,083 --> 01:21:11,292
No!
1234
01:21:14,542 --> 01:21:15,792
What's there to think?
1235
01:21:16,417 --> 01:21:17,417
We have seen it all.
1236
01:21:19,792 --> 01:21:21,333
Get her married,
and she'd stay put.
1237
01:21:22,458 --> 01:21:23,667
My sister-in-law ran away twice, too.
1238
01:21:24,417 --> 01:21:26,792
I dragged her back home,
got her married, now she is a mother.
1239
01:21:27,542 --> 01:21:31,167
Just say the word, and we shall
get her married discreetly.
1240
01:21:31,667 --> 01:21:32,708
And you have a groom ready right here.
1241
01:21:33,167 --> 01:21:33,667
I've got no money.
1242
01:21:34,458 --> 01:21:35,083
I need a couple of months.
1243
01:21:35,875 --> 01:21:37,458
I can't plan anything
until the next harvest.
1244
01:21:38,500 --> 01:21:40,000
You give this excuse all the time!
1245
01:21:40,333 --> 01:21:42,917
Didn't we get our eldest married too?
1246
01:21:43,167 --> 01:21:44,042
Didn't we spend on a lavish wedding,
and the dowry?
1247
01:21:44,167 --> 01:21:45,542
Didn't the entire village attend it?
1248
01:21:45,708 --> 01:21:47,458
Are we hiding our wealth and refusing to spend.
1249
01:21:48,208 --> 01:21:49,667
Go ahead and plan this, Uncle.
1250
01:21:49,667 --> 01:21:52,583
We will get her married.
Don't care if she lives or dies.
1251
01:21:52,958 --> 01:21:54,042
He will always talk like this.
1252
01:21:54,417 --> 01:21:56,417
You go ahead and plan this.
1253
01:21:56,708 --> 01:21:57,833
Okay, sure.
1254
01:22:08,458 --> 01:22:09,083
Cheers!
1255
01:22:10,125 --> 01:22:11,500
So, Guru-ji...
1256
01:22:12,250 --> 01:22:16,500
if this bomb goes off, then we will
explode to a million pieces with the lorry?
1257
01:22:16,583 --> 01:22:17,208
Oh no...
1258
01:22:18,125 --> 01:22:20,083
No, it will shove us out of the way...
1259
01:22:20,083 --> 01:22:22,458
and go straight to Pakistan
before exploding.
1260
01:22:22,750 --> 01:22:24,083
Do you know why?
- Why?
1261
01:22:24,250 --> 01:22:25,625
Because this is our country's bomb.
1262
01:22:25,958 --> 01:22:26,708
It won't kill us.
1263
01:22:27,000 --> 01:22:29,333
So that country's bombs
won't explode there?
1264
01:22:30,375 --> 01:22:33,500
Is that why we throw bombs
on each other, to make it work?
1265
01:22:33,583 --> 01:22:34,500
Looks like it.
1266
01:22:34,583 --> 01:22:38,958
Why don't we take this bomb to
your lover's brother...
1267
01:22:38,958 --> 01:22:41,125
and smash it on his head?
1268
01:22:41,167 --> 01:22:42,583
Bhai, you didn't
answer my calls?
1269
01:22:42,833 --> 01:22:44,583
Selvam, Velu called me.
1270
01:22:44,750 --> 01:22:47,875
Your location is too far
from our shop.
1271
01:22:47,958 --> 01:22:49,125
It will take a long time to reach.
1272
01:22:49,708 --> 01:22:52,000
What if the police seize the lorry
before another driver reaches?
1273
01:22:52,208 --> 01:22:53,583
Did Velu tell you that we discussed about your lorry?
1274
01:22:53,750 --> 01:22:55,500
I will handle your dues
with Basha Bhai.
1275
01:22:55,750 --> 01:22:57,583
That lorry is yours.
1276
01:22:58,542 --> 01:22:59,958
You only care about your work.
1277
01:23:00,208 --> 01:23:02,208
You don't care if I die
as long as your job gets done.
1278
01:23:02,250 --> 01:23:03,792
You're a boss too, afterall.
1279
01:23:04,250 --> 01:23:05,750
They took my wife away, you know?
1280
01:23:05,833 --> 01:23:06,583
Velu mentioned it.
1281
01:23:06,708 --> 01:23:07,792
I should be there for her.
I'm stuck here.
1282
01:23:08,125 --> 01:23:11,083
There are so many checkposts
between Pondicherry - Tamil Nadu border.
1283
01:23:11,333 --> 01:23:12,708
Send another driver, Bhai.
I'm done.
1284
01:23:13,000 --> 01:23:14,958
Son, you are angry now.
1285
01:23:14,958 --> 01:23:17,458
So you will misunderstand
everything I say.
1286
01:23:17,875 --> 01:23:19,625
You will be catching a bus from Panrutti?
1287
01:23:20,125 --> 01:23:21,833
Here's what you do...
1288
01:23:22,000 --> 01:23:24,833
bury it in an isolated spot on your way.
-Bhai!
1289
01:23:25,333 --> 01:23:27,458
Then get married, and come here.
I will take care of you.
1290
01:23:28,167 --> 01:23:29,208
Bhai, I need to go now!
1291
01:23:29,333 --> 01:23:31,250
Won't you do this,
for old times' sake?
1292
01:23:31,375 --> 01:23:32,750
Okay, Bhai. Hang up now.
1293
01:23:33,125 --> 01:23:34,875
Puncture, let's go.
1294
01:23:35,958 --> 01:23:36,458
Get up!
1295
01:23:36,458 --> 01:23:39,083
I'm not coming in the lorry.
We'll get blasted to smithereens.
1296
01:23:39,083 --> 01:23:41,583
Listen.
- What?
1297
01:23:41,583 --> 01:23:44,375
The lorry is like my father.
He will watch over us.
1298
01:23:48,708 --> 01:23:50,625
Lorry, why are you swaying?
Are you drunk too?
1299
01:23:51,250 --> 01:23:52,250
Guru-ji...
1300
01:23:52,250 --> 01:23:56,250
How about I chew this bomb out
like a bone, and spit it out?
1301
01:23:56,250 --> 01:23:57,625
Just shut up.
1302
01:23:57,625 --> 01:23:59,458
I have another idea.
Watch.
1303
01:24:05,083 --> 01:24:05,958
It's gone soggy now.
1304
01:24:06,375 --> 01:24:07,750
It's over.
1305
01:24:07,750 --> 01:24:09,875
No more problems.
Relax and drive on.
1306
01:24:21,083 --> 01:24:21,958
It's the police!
1307
01:24:27,333 --> 01:24:28,958
They've got no other work!
- They are gone.
1308
01:24:29,958 --> 01:24:32,083
Have they left?
Pour me a round.
1309
01:24:34,333 --> 01:24:34,583
Same cocktail.
1310
01:24:35,583 --> 01:24:35,708
Dude!
1311
01:24:35,958 --> 01:24:36,708
Why are you running?
1312
01:24:37,958 --> 01:24:39,083
Get down
- Sir! Sir!
1313
01:24:39,083 --> 01:24:40,708
Walk!
-Sir!
1314
01:24:40,708 --> 01:24:40,958
Why are you hitting me?
1315
01:24:41,625 --> 01:24:42,583
Sir, I just had one drink.
1316
01:24:42,750 --> 01:24:43,583
Sir...
1317
01:24:44,458 --> 01:24:45,083
How dare you rob us?
1318
01:24:48,083 --> 01:24:49,083
Get in!
1319
01:24:49,500 --> 01:24:50,958
You started stealing
from the police station now?
1320
01:24:54,958 --> 01:24:55,750
They caught him.
1321
01:24:56,000 --> 01:24:57,458
What?
- You watch out.
1322
01:24:57,625 --> 01:24:59,708
I can't call you.
They are right next to me.
1323
01:24:59,917 --> 01:25:01,833
You don't need to call me again.
Okay?
1324
01:25:02,083 --> 01:25:04,083
Delete my contact from your phone.
1325
01:25:04,083 --> 01:25:05,583
Okay, take care.
1326
01:25:06,375 --> 01:25:09,125
Sugi, don't be here. Go to the seminar.
- Okay, Tanya.
1327
01:25:11,833 --> 01:25:12,958
Brother!
1328
01:25:13,875 --> 01:25:14,625
Please stop for a minute.
1329
01:25:15,583 --> 01:25:17,583
Is this the way to Panrutti?
1330
01:25:17,583 --> 01:25:19,542
Panrutti?
- Patootie!
1331
01:25:20,042 --> 01:25:21,375
Panrutti, of course.
- Oh, Panrutti?
1332
01:25:22,083 --> 01:25:25,000
You have come 10 - 15 km
beyond Panrutti.
1333
01:25:25,375 --> 01:25:27,125
What happened?
- Chithra is at her house.
1334
01:25:27,583 --> 01:25:29,250
Are you sure?
Did you get a close look?
1335
01:25:29,375 --> 01:25:30,375
I did.
1336
01:25:30,792 --> 01:25:33,625
Her grandma and aunt were crying.
I think they were giving her some advice.
1337
01:25:34,167 --> 01:25:35,583
I tried to get her
to talk to you over phone...
1338
01:25:35,708 --> 01:25:38,958
but her uncles looked at me
suspiciously, so I just left.
1339
01:25:39,292 --> 01:25:40,500
Don't worry, man.
1340
01:25:40,708 --> 01:25:42,458
We are prepared to face anything.
1341
01:25:42,583 --> 01:25:44,333
Call me if you need anything.
- Okay, buddy.
1342
01:25:44,333 --> 01:25:47,000
Is that the way?
- Yes.
1343
01:25:47,583 --> 01:25:50,000
Your face has lit up
after the phone call.
1344
01:25:50,000 --> 01:25:50,833
Chithra is at home.
1345
01:25:51,125 --> 01:25:52,208
Is it?
1346
01:25:54,458 --> 01:25:56,208
Are you always
going to be so impatient?
1347
01:25:56,458 --> 01:25:58,708
I've lived with that family for 20 years.
1348
01:25:58,708 --> 01:26:00,250
Wouldn't I know how to run away from there?
1349
01:26:01,000 --> 01:26:03,167
You don't even know how many
rooms there are in my house.
1350
01:26:03,458 --> 01:26:04,875
You'll come to my rescue?
1351
01:26:06,333 --> 01:26:07,708
I know how to get out.
1352
01:26:07,708 --> 01:26:09,875
You focus on getting there
in one piece, boy.
1353
01:26:14,625 --> 01:26:16,583
Who told you not to date a driver?
That jack-ass friend?
1354
01:26:17,000 --> 01:26:19,708
It's not a big deal to be a gentleman
within four walls.
1355
01:26:19,708 --> 01:26:23,083
Even in a four lane highway,
I don't halt when I see sex workers.
1356
01:26:23,083 --> 01:26:23,958
That's what matters.
1357
01:26:23,958 --> 01:26:29,500
Next time you listen to your idiot friends
and talk like I am a thief, not a driver...
1358
01:26:29,708 --> 01:26:31,333
I'll cover your face
with lorry fumes!
1359
01:26:31,583 --> 01:26:36,083
I'm sick and tired of hearing that line
again and again for so many years.
1360
01:26:38,417 --> 01:26:38,750
Sweetheart...
1361
01:26:39,250 --> 01:26:40,250
I have a question.
1362
01:26:40,375 --> 01:26:42,458
You drive the lorry all night...
1363
01:26:42,458 --> 01:26:43,833
and sleep all day.
1364
01:26:43,833 --> 01:26:47,333
I work all day
and sleep all night.
1365
01:26:47,333 --> 01:26:49,208
How will it work out for us?
1366
01:27:12,625 --> 01:27:14,958
If only the bomb had exploded
when she was here, we'd have died together.
1367
01:27:15,417 --> 01:27:19,333
Guru-ji, first you said it won't explode,
now that you're sober you say it will?
1368
01:27:20,000 --> 01:27:21,125
I speak the truth only when I'm drunk.
1369
01:27:22,250 --> 01:27:23,625
Please speak only the truth.
1370
01:27:23,750 --> 01:27:25,250
Will this explode or not?
1371
01:27:25,417 --> 01:27:28,542
When we were kids, we would fight
with the seller if a cracker didn't burst?
1372
01:27:29,292 --> 01:27:35,250
Ever come across any news about
a bomb that failed to explode?
1373
01:27:36,000 --> 01:27:38,750
Those who splurge crores on these bombs,
even they don't know...
1374
01:27:38,750 --> 01:27:41,750
how am I supposed to know
whether or not it will explode?
1375
01:27:41,750 --> 01:27:46,500
Is there the slightest relevance
between my question and your answer?
1376
01:27:46,500 --> 01:27:48,875
Will this explode or not?
Tell me that--
1377
01:27:48,875 --> 01:27:49,875
Is it our problem?
1378
01:27:49,875 --> 01:27:52,375
Like Bhai said, let's just
get rid of it somewhere.
1379
01:27:53,125 --> 01:27:57,000
If we dump it somewhere, and it explodes,
leading to tragedy, what then?
1380
01:27:57,000 --> 01:27:58,042
If it happens, it happens.
1381
01:27:58,042 --> 01:27:59,250
Let's be peaceful till then.
1382
01:27:59,917 --> 01:28:02,750
Constantly worrying about when
the damn thing will explode...
1383
01:28:02,750 --> 01:28:04,417
whether the police
will catch us...
1384
01:28:04,417 --> 01:28:06,500
...if Chithra is alright?
1385
01:28:06,500 --> 01:28:07,792
All this makes me so anxious.
1386
01:28:07,792 --> 01:28:11,125
If we bury it,
we can go back peacefully.
1387
01:28:14,083 --> 01:28:15,167
Puncture...it's the police.
1388
01:28:15,917 --> 01:28:18,000
Guru-ji, let's ditch the vehicle
and escape?
1389
01:28:19,125 --> 01:28:20,250
Guru-ji, which way are you going?
1390
01:28:27,125 --> 01:28:28,750
The police jeep is over there...
1391
01:28:28,750 --> 01:28:30,667
Pretend to take a shit.
1392
01:28:30,667 --> 01:28:32,417
No need to pretend.
1393
01:28:46,125 --> 01:28:47,125
Where are they going?
1394
01:28:48,000 --> 01:28:49,292
Phew!
1395
01:28:49,917 --> 01:28:50,750
Guru-ji...
1396
01:28:51,875 --> 01:28:52,375
the police have left.
1397
01:28:54,500 --> 01:28:56,875
Puncture, do you smell jasmine?
1398
01:28:57,292 --> 01:29:00,125
Yes... maybe there's a jasmine garden nearby.
1399
01:29:00,250 --> 01:29:04,000
'Enchanting jasmine blossom...'
1400
01:29:04,167 --> 01:29:04,917
Puncture...
1401
01:29:06,000 --> 01:29:08,000
Look down here.
- Is it a treasure chest?
1402
01:29:09,250 --> 01:29:10,500
Under your leg!
1403
01:29:10,917 --> 01:29:11,292
My leg?
1404
01:29:12,000 --> 01:29:12,625
It's a garland?
Oh, no!
1405
01:29:13,625 --> 01:29:14,500
You made me squat in a graveyard?
1406
01:29:15,292 --> 01:29:16,875
I wonder where he'll take us next.
1407
01:29:18,000 --> 01:29:21,500
Why did you stop, Guru-ji?
Let's go.
1408
01:29:22,042 --> 01:29:24,375
The bomb!
- No, the police are over there.
1409
01:29:24,375 --> 01:29:26,500
What all should I be scared of?!
1410
01:29:26,750 --> 01:29:27,792
No, there are spirits there.
- Spirits?
1411
01:29:34,667 --> 01:29:35,417
It might explode!
1412
01:29:35,958 --> 01:29:36,542
Why?
1413
01:29:38,042 --> 01:29:38,667
Watch out...
1414
01:29:39,750 --> 01:29:40,500
I am...
1415
01:29:52,625 --> 01:29:53,750
Keep an eye behind you, too.
1416
01:30:13,750 --> 01:30:15,042
I hear a vehicle.
Go, check it out.
1417
01:30:23,375 --> 01:30:24,125
Puncture, tell me.
1418
01:30:27,375 --> 01:30:28,333
Puncture?
1419
01:30:30,417 --> 01:30:31,417
Can't hear you...
1420
01:30:35,125 --> 01:30:37,792
Puncture...? Puncture...?
1421
01:30:40,875 --> 01:30:42,875
It's me.
- What are you doing here?
1422
01:30:43,750 --> 01:30:47,167
I didn't want to show my face
to the vehicle passing by.
1423
01:30:47,750 --> 01:30:49,417
Saw how I crawled stealthily
like James Bond?
1424
01:30:49,417 --> 01:30:51,875
I'll whack your head, Mr. Bond.
1425
01:30:52,625 --> 01:30:53,750
Get up.
- Get down to the ground!
1426
01:30:54,875 --> 01:30:56,167
Fine, I'll get up.
1427
01:30:56,250 --> 01:30:57,125
We'll get caught together.
1428
01:30:59,875 --> 01:31:00,542
Come, Guru-ji.
1429
01:31:01,542 --> 01:31:02,375
Careful!
1430
01:31:03,292 --> 01:31:03,667
Slowly.
1431
01:31:11,125 --> 01:31:12,042
Careful! Careful!
1432
01:31:13,750 --> 01:31:15,125
It didn't explode!
1433
01:31:17,750 --> 01:31:18,125
Guru-ji...
1434
01:31:19,000 --> 01:31:19,667
Guru-ji...
1435
01:31:27,875 --> 01:31:29,125
Watch it!
1436
01:31:29,917 --> 01:31:30,750
What?
1437
01:31:31,000 --> 01:31:32,042
Really, what?
1438
01:31:32,500 --> 01:31:33,542
It's done for.
1439
01:31:34,125 --> 01:31:35,167
It would be sodden and spoilt now.
1440
01:31:35,958 --> 01:31:38,958
Is this some Made in China cracker
that won't explode when wet?
1441
01:31:39,250 --> 01:31:41,000
It's a bomb!
It will explode even underwater.
1442
01:31:41,875 --> 01:31:42,542
Lift it up.
1443
01:31:43,292 --> 01:31:44,500
Careful!
1444
01:31:48,125 --> 01:31:49,125
Come on, man!
1445
01:31:49,125 --> 01:31:50,292
Let's just roll it.
1446
01:31:50,625 --> 01:31:52,292
Must we carry it?
1447
01:31:53,375 --> 01:31:53,792
Gently...
1448
01:31:54,208 --> 01:31:56,208
Puncture, the bomb is facing you.
1449
01:31:56,833 --> 01:31:58,125
Looks like no one comes here.
1450
01:31:58,125 --> 01:31:59,750
Let's leave it here.
1451
01:32:01,542 --> 01:32:02,875
I don't think even cattle come here.
1452
01:32:03,583 --> 01:32:06,167
Can't you put it down gently?
I told you so many times.
1453
01:32:07,375 --> 01:32:08,250
Why would you do this, Puncture!
1454
01:32:10,625 --> 01:32:11,167
Hand me the plough.
1455
01:32:31,125 --> 01:32:32,125
Put it here.
1456
01:32:35,083 --> 01:32:36,792
Be gentle.
-Sorry.
1457
01:32:38,917 --> 01:32:39,500
Puncture...
1458
01:32:40,417 --> 01:32:41,875
It's done now.
1459
01:32:44,375 --> 01:32:45,542
Bury it properly.
1460
01:32:47,250 --> 01:32:48,417
The police!
1461
01:32:49,917 --> 01:32:51,125
Who are you people?
1462
01:32:51,125 --> 01:32:53,042
What are you doing here?
- Run, run, run!
1463
01:32:53,625 --> 01:32:56,125
Don't show them your face.
- Guys, come here.
1464
01:32:56,250 --> 01:32:58,792
Come quickly!
Puncture, come faster...
1465
01:33:04,375 --> 01:33:05,375
Stop!
1466
01:33:06,667 --> 01:33:09,500
Puncture, we buried it
near a school!
1467
01:33:09,667 --> 01:33:11,917
Who cares, the police are behind us!
1468
01:33:15,917 --> 01:33:16,792
Puncture, don't get caught.
Run!
1469
01:33:18,125 --> 01:33:20,292
Come on, Puncture!
-Come on, guys
1470
01:33:21,000 --> 01:33:23,625
Sir...
1471
01:33:25,375 --> 01:33:26,000
Sir...
1472
01:33:27,000 --> 01:33:29,500
Sir...
sir, please let me go!
1473
01:33:29,667 --> 01:33:31,250
Sir... sir! Please let me go!
1474
01:33:31,625 --> 01:33:33,875
Sir!
1475
01:33:34,292 --> 01:33:35,917
Sir, please let me go!
1476
01:34:05,958 --> 01:34:07,958
What's this procession, madam?
1477
01:34:08,000 --> 01:34:09,625
It's from a temple in the neighbourhood.
1478
01:34:09,625 --> 01:34:12,083
They adorn the deity at the border
and start the procession.
1479
01:34:16,333 --> 01:34:18,583
Who are you both waiting for?
1480
01:34:18,583 --> 01:34:20,208
You refuse to eat!
1481
01:34:20,208 --> 01:34:22,875
Why don't you sleep here
and leave in the morning?
1482
01:34:40,708 --> 01:34:42,708
Are you the one
who spoke to me over phone?
1483
01:34:43,542 --> 01:34:44,833
Prof. Das sent you?
1484
01:34:45,833 --> 01:34:50,250
'Her scent wafts in the breeze...'
1485
01:34:52,000 --> 01:34:54,417
I've been hearing your voice
all these days...
1486
01:34:55,458 --> 01:34:57,458
thought I'd come take a look.
1487
01:35:02,458 --> 01:35:03,208
What do you want, woman?
1488
01:35:04,625 --> 01:35:06,458
You will give me whatever I want?
1489
01:35:07,375 --> 01:35:11,208
While performing the routine cleaning of
weapons at Mamallapuram Police Station...
1490
01:35:11,208 --> 01:35:13,458
a shot accidentally fired...
1491
01:35:13,458 --> 01:35:16,083
leading to the tragic death
of Constable Munusami.
1492
01:35:16,833 --> 01:35:17,833
Munusami constable is dead.
1493
01:35:22,875 --> 01:35:23,208
Sugi, come!
1494
01:35:35,333 --> 01:35:37,375
Sure, sir.
I will do it and then call you.
1495
01:35:37,667 --> 01:35:38,208
I'm right here. I will handle it.
1496
01:35:39,000 --> 01:35:41,333
All I want to hear is that she's dead.
1497
01:35:50,958 --> 01:35:51,625
What's this place, Guru-ji?
1498
01:35:53,708 --> 01:35:54,583
Look, there's a pond over there.
1499
01:36:02,833 --> 01:36:04,375
I think I'll die panting for breath.
1500
01:36:10,000 --> 01:36:10,583
Police!
1501
01:36:13,875 --> 01:36:14,458
Keep driving.
1502
01:36:39,083 --> 01:36:40,583
You're hiding here?
1503
01:36:42,000 --> 01:36:42,708
Let me go!
1504
01:36:42,875 --> 01:36:43,375
This is all your fault.
1505
01:36:43,833 --> 01:36:45,500
Let me go!
1506
01:36:57,208 --> 01:36:57,708
Tanya...
1507
01:37:00,083 --> 01:37:02,083
Sugi, come on... Sugi...
1508
01:37:02,333 --> 01:37:02,833
Barani!
1509
01:37:03,583 --> 01:37:04,333
Barani!
1510
01:37:06,208 --> 01:37:06,833
Tanya...
- Hurry up, Sugi.
1511
01:37:19,708 --> 01:37:22,708
We need to retrieve the bomb.
- What happened? Insect bite you?
1512
01:37:23,833 --> 01:37:24,458
Tell me!
1513
01:37:25,625 --> 01:37:27,083
Stop scaring me, Guru-ji.
1514
01:37:27,083 --> 01:37:28,375
Look...
1515
01:37:29,208 --> 01:37:30,708
If you tell me to dig up the bomb again...
1516
01:37:30,708 --> 01:37:34,208
you might as well tell me to
stick my head under the wheel.
1517
01:37:34,208 --> 01:37:35,375
Understand?
1518
01:37:35,708 --> 01:37:39,875
The bomb is buried, now marry your girl,
let me be a driver, take the lorry...
1519
01:37:47,333 --> 01:37:48,000
What now?
1520
01:37:49,583 --> 01:37:50,833
What happened?
Tell me!
1521
01:37:50,833 --> 01:37:52,958
The children...
1522
01:37:54,333 --> 01:37:57,333
It's hard to watch an adult
get hurt in a small explosion.
1523
01:37:57,333 --> 01:37:58,833
This such a big bomb!
1524
01:37:58,833 --> 01:38:01,458
What if it kills little children?
1525
01:38:01,458 --> 01:38:04,333
My father swerved to avoid hitting a cow
and ended up dying.
1526
01:38:06,000 --> 01:38:08,458
When Chittu and I get married,
and have a baby...
1527
01:38:09,208 --> 01:38:12,083
everytime I see my child,
I'll think of these children.
1528
01:38:13,083 --> 01:38:13,500
Oh, God!
1529
01:38:14,750 --> 01:38:15,458
Are you coming or not?
1530
01:38:15,458 --> 01:38:17,708
So you want me to go back and dig...
1531
01:38:17,708 --> 01:38:19,000
get caught by the police...
1532
01:38:19,625 --> 01:38:20,833
and be imprisoned for life.
1533
01:38:20,833 --> 01:38:22,833
Is that what you want, Guru-ji?
1534
01:38:23,333 --> 01:38:24,583
Do you know who caused all of this?
1535
01:38:25,458 --> 01:38:26,625
That wretched Boss!
1536
01:38:41,833 --> 01:38:44,583
Think nice and hard...
- You can stay back if you want.
1537
01:38:44,833 --> 01:38:46,625
I'll bury it elsewhere.
1538
01:38:49,458 --> 01:38:53,458
If someone comes here,
shine this torchlight and give me a signal.
1539
01:38:55,708 --> 01:38:58,583
Don't you touch the steering.
1540
01:38:58,583 --> 01:39:00,833
Yeah, right. I'm terrified as it is.
1541
01:39:00,958 --> 01:39:03,500
Go on, Guru-ji.
As if I would drive.
1542
01:39:07,500 --> 01:39:09,458
Bhai!
- Is it you, Puncture?
1543
01:39:09,583 --> 01:39:10,958
Yes, it's me.
1544
01:39:11,000 --> 01:39:12,083
Selvam isn't there?
1545
01:39:12,208 --> 01:39:14,625
We buried the bomb in a place
like you told us to.
1546
01:39:15,083 --> 01:39:18,583
Selvam has gone to dig it up
and bury it in another spot.
1547
01:39:18,708 --> 01:39:20,333
Don't bother!
1548
01:39:20,375 --> 01:39:23,333
The person who sold it wants it back.
Bring it to the shop.
1549
01:39:23,458 --> 01:39:25,708
I spoke to Basha.
He agreed.
1550
01:39:25,708 --> 01:39:27,583
Tell him he can catch a bus
from my shop.
1551
01:39:27,583 --> 01:39:28,625
Hurry up.
1552
01:39:29,333 --> 01:39:33,125
I have a lot of respect for you,
or I should be swearing at you now.
1553
01:39:33,750 --> 01:39:37,458
You tell us to take it away,
then bring it back like it's a toy?
1554
01:39:38,125 --> 01:39:39,250
It's a bomb!
1555
01:39:39,375 --> 01:39:41,125
I'm crapping my pants already.
1556
01:39:41,208 --> 01:39:42,583
Please listen to me.
1557
01:39:43,083 --> 01:39:44,833
Wait, I'll go talk to him.
1558
01:39:47,083 --> 01:39:50,750
Sir. Let me go.
- You don't deserve any kindness.
1559
01:39:50,833 --> 01:39:52,833
Let me go, sir.
- Get in.
1560
01:39:54,875 --> 01:39:57,875
Hello, Bhai.
That was one long phone call!
1561
01:40:06,583 --> 01:40:07,625
Why you!
-Come here.
1562
01:40:09,000 --> 01:40:10,583
You frightened me!
1563
01:40:11,083 --> 01:40:12,208
What are you doing here?
1564
01:40:12,208 --> 01:40:13,750
Don't shout!
1565
01:40:15,333 --> 01:40:16,958
What are you doing here
at this hour?
1566
01:40:18,208 --> 01:40:19,583
What are you doing here?
1567
01:40:19,625 --> 01:40:21,583
I came to take the load.
1568
01:40:22,125 --> 01:40:23,833
We came in search of an object.
1569
01:40:24,375 --> 01:40:26,958
We got into trouble with the police.
1570
01:40:27,000 --> 01:40:28,583
They are trying to kill us.
1571
01:40:28,708 --> 01:40:30,375
Please help us, comrade.
1572
01:40:30,750 --> 01:40:31,625
An object?
1573
01:40:32,750 --> 01:40:33,708
What's the object?
1574
01:40:33,833 --> 01:40:34,708
Give me.
1575
01:40:35,583 --> 01:40:38,583
Have you seen something like this
in your load?
1576
01:40:38,625 --> 01:40:40,083
No way.
1577
01:40:40,125 --> 01:40:41,500
Never seen such a thing.
1578
01:40:41,583 --> 01:40:43,333
We came to take a load of jackfruit.
1579
01:40:43,375 --> 01:40:45,708
I'm waiting for the seller.
Maybe I can ask around.
1580
01:40:46,458 --> 01:40:48,333
Be careful on your way.
- Guru-ji!
1581
01:40:48,708 --> 01:40:49,833
Guru-ji!
-Why is he shouting?
1582
01:40:49,958 --> 01:40:52,208
Guru-ji!
-Keep your volume down.
1583
01:40:52,375 --> 01:40:53,500
Bhai phoned me.
1584
01:40:53,500 --> 01:40:55,583
He asked us to dig up the bomb
and bring it to him.
1585
01:40:56,625 --> 01:40:59,833
Don't talk now.
- Has he gone mad?
1586
01:40:59,875 --> 01:41:01,250
Who is she?
1587
01:41:02,083 --> 01:41:04,625
We will deliver our load
and then come get you...
1588
01:41:04,708 --> 01:41:07,083
Please, listen to me!
- We need to go now...
1589
01:41:07,083 --> 01:41:09,000
Where is that object? Please tell me.
1590
01:41:09,000 --> 01:41:12,000
We have never seen such a thing.
1591
01:41:12,542 --> 01:41:13,833
Isn't it obvious we know the truth?
1592
01:41:13,833 --> 01:41:15,333
Why are you trying to fool us?
1593
01:41:15,958 --> 01:41:17,917
You have no conscience?
- Sugi, calm down.
1594
01:41:18,167 --> 01:41:19,917
Comrade, please listen...
1595
01:41:20,542 --> 01:41:23,375
Finding that object
is a question of life or death for us.
1596
01:41:23,958 --> 01:41:26,208
We don't know how long we have to live.
1597
01:41:27,583 --> 01:41:29,542
These bombs have exploded
in several places...
1598
01:41:29,750 --> 01:41:31,667
and killed over 2,000 people.
1599
01:41:31,875 --> 01:41:37,208
Over a 1,000 families have been orphaned,
with no compensation.
1600
01:41:37,875 --> 01:41:39,250
I'm one such orphan.
1601
01:41:40,375 --> 01:41:42,625
They have tried to murder me
4 - 5 times.
1602
01:41:42,667 --> 01:41:45,750
So many threats, so many blows...
I took it all.
1603
01:41:45,875 --> 01:41:47,625
And I continue to look for it.
1604
01:41:48,458 --> 01:41:53,042
Because I don't want another orphan
created in another explosion.
1605
01:41:54,875 --> 01:41:56,750
If you find that object...
1606
01:41:57,125 --> 01:42:00,417
it must weigh 70 - 80 kilos.
if you make 20 rupees for a kilo...
1607
01:42:00,917 --> 01:42:02,958
you will have 1,600 rupees.
1608
01:42:03,542 --> 01:42:05,667
But if we get our hands on it...
1609
01:42:07,125 --> 01:42:09,083
we will expose a 2,000 crore scam.
1610
01:42:09,208 --> 01:42:11,417
Thousands of lives will be saved.
1611
01:42:11,625 --> 01:42:13,375
Please help us out, Comrade!
1612
01:42:13,625 --> 01:42:15,583
It's the last piece of evidence.
1613
01:42:16,458 --> 01:42:19,625
To be human is to feel empathy
for another human's pain.
1614
01:42:20,208 --> 01:42:22,333
Do you need to experience it
first hand to empathise?
1615
01:42:22,375 --> 01:42:23,958
When will you people change?
1616
01:42:26,208 --> 01:42:27,083
Come.
1617
01:42:27,208 --> 01:42:30,125
You have put your lives on the line
to save others' lives...
1618
01:42:30,333 --> 01:42:31,875
you are a martyr, indeed.
1619
01:42:31,958 --> 01:42:36,333
Even my Guru-ji wanted to dig it up
because there is a school nearby.
1620
01:42:36,333 --> 01:42:38,833
100 - 200 children go to study here.
1621
01:42:38,875 --> 01:42:40,833
But you say 1,000 - 2,000 could die?
1622
01:42:40,875 --> 01:42:45,083
His wife has been taken away
by her family, you know.
1623
01:42:45,708 --> 01:42:48,208
We will dig up that bomb for you
and leave, okay?
1624
01:42:48,250 --> 01:42:49,458
Puncture, keep quiet.
1625
01:42:49,458 --> 01:42:50,625
Don't worry.
1626
01:42:50,750 --> 01:42:52,875
We have comrades in that town.
1627
01:42:53,083 --> 01:42:54,125
I will help you out.
1628
01:43:02,333 --> 01:43:04,208
That's the place.
1629
01:43:05,333 --> 01:43:06,583
We buried it right here.
1630
01:43:09,083 --> 01:43:10,458
Did it fall into the water?
1631
01:43:11,958 --> 01:43:12,833
Puncture!
1632
01:43:13,333 --> 01:43:15,000
Look over here.
- Yes, Guru-ji.
1633
01:43:16,500 --> 01:43:17,583
What?
1634
01:43:19,458 --> 01:43:21,375
They have conducted a night ritual!
1635
01:43:23,458 --> 01:43:24,333
Careful.
1636
01:43:25,208 --> 01:43:27,750
We buried the bomb here.
1637
01:43:27,833 --> 01:43:28,708
Here?
1638
01:43:28,833 --> 01:43:31,083
It was right here.
But it's gone now.
1639
01:43:33,333 --> 01:43:34,333
The bomb is gone?
1640
01:43:35,208 --> 01:43:37,458
Are you sure this is the place?
1641
01:43:38,333 --> 01:43:40,333
They have performed
the 'muppusa modi' ritual?
1642
01:43:40,333 --> 01:43:42,167
Why did he come here? To offer prayers?
1643
01:43:42,333 --> 01:43:43,292
Fool!
1644
01:43:44,500 --> 01:43:46,958
To perform 'muppusa' means...
1645
01:43:47,208 --> 01:43:49,750
it's a ritual where the people
hide an object outside their village.
1646
01:43:50,083 --> 01:43:51,792
The priest must find it.
1647
01:43:52,000 --> 01:43:54,208
If he finds it, it is believed
there will be rain in their village.
1648
01:43:55,125 --> 01:43:56,667
It must definitely be at the festival.
1649
01:43:56,708 --> 01:43:58,083
Let's check out
this place first...
1650
01:43:58,083 --> 01:44:00,042
to see if it's lying
around somewhere here.
1651
01:44:02,083 --> 01:44:03,333
Are you sure you buried it here?
1652
01:44:03,458 --> 01:44:05,750
This could pose great danger.
1653
01:44:05,750 --> 01:44:07,125
How could you take it so lightly?
1654
01:44:07,125 --> 01:44:09,625
Sugi, I'll handle this.
You go to the seminar.
1655
01:44:29,583 --> 01:44:31,583
Please, you go ahead.
I'll manage from here on.
1656
01:44:31,625 --> 01:44:32,333
I'll be fine.
1657
01:44:36,833 --> 01:44:37,625
Hello, Comrade.
1658
01:44:37,958 --> 01:44:40,750
Comrade, I've spoken to our comrades
in that village.
1659
01:44:40,750 --> 01:44:42,875
Don't worry.
They will handle it.
1660
01:44:43,208 --> 01:44:44,958
I called you because it's an emergency.
1661
01:44:45,250 --> 01:44:46,875
I'm on my way there.
1662
01:44:46,958 --> 01:44:49,375
I'll call you once I reach.
1663
01:44:49,458 --> 01:44:51,083
Okay, Comrade?
- Okay.
1664
01:44:53,750 --> 01:44:56,958
Chandrasekara Nayanar, when his workers
didn't come to the farm,
1665
01:44:56,958 --> 01:45:02,208
went to pray to their deity Iruchi instead,
got enraged and tortured those poor people,
1666
01:45:02,208 --> 01:45:03,708
and wrecked their temple.
1667
01:45:03,875 --> 01:45:08,375
Upon hearing the helpless cries
of its people subjected to cruelty,
1668
01:45:08,458 --> 01:45:12,708
the deity Iruchi took a menacing form
and descended with all it's might...
1669
01:45:12,833 --> 01:45:15,833
to slay the cruel Chandrasekara Nayanar...
1670
01:45:15,958 --> 01:45:17,875
...as depicted in the following act.
1671
01:45:19,875 --> 01:45:25,250
'O Mother Iruchi!
Our saviour...'
1672
01:45:26,083 --> 01:45:31,208
'She has descended upon this hostile land.'
1673
01:45:32,000 --> 01:45:35,500
'Supreme is her walk;
Supreme is her talk.'
1674
01:45:35,583 --> 01:45:37,583
'Supreme is her heart.'
1675
01:45:38,042 --> 01:45:42,000
'Mother, your heart...
It is supreme!'
1676
01:45:42,833 --> 01:45:46,875
'No matter what your prayer,
No matter what your prayer...'
1677
01:45:46,958 --> 01:45:49,417
'To all your prayers,
She will give you answers.'
1678
01:45:49,708 --> 01:45:55,292
'To cure those ailing from caste madness,
To cure those ailing from caste madness...'
1679
01:45:55,375 --> 01:45:59,375
'Mother, take a human form;
And descend down.'
1680
01:46:00,208 --> 01:46:05,583
'Rulers of our land;
O Glorious Ambikai, O Majestic Maariyaatha!'
1681
01:46:06,000 --> 01:46:10,042
'Legends who walked this earth;
O Madhavi, O Manimegalai!'
1682
01:46:10,125 --> 01:46:13,250
'O Mother Pidaari!'
1683
01:46:13,500 --> 01:46:17,833
'O Mother!'
1684
01:46:18,500 --> 01:46:23,625
'Mother, you are Selli, you are Ponni;
You are Ariyamala, and Paapathiamma.'
1685
01:46:23,958 --> 01:46:26,958
'Our Mother, who set ablaze;
In the form of Murugesan's Kannagi.'
1686
01:46:27,083 --> 01:46:28,708
'O Elavarasan's beloved!'
1687
01:46:28,750 --> 01:46:30,750
'You won over the hostile lands...'
1688
01:46:30,958 --> 01:46:34,875
'Now you have graced our lands,
With your presence...'
1689
01:46:36,583 --> 01:46:40,458
'With every step you take,
Oh, every step you take...'
1690
01:46:40,625 --> 01:46:43,375
'The old doctrines will burn to ashes!'
1691
01:46:43,583 --> 01:46:45,000
'Oh, burn to ashes.'
1692
01:46:45,083 --> 01:46:51,333
'With every step you take, Mother -
Power-drunk humans get sober.'
1693
01:46:51,458 --> 01:46:54,125
'They will sober down;
Yes, they will sober down.'
1694
01:46:54,333 --> 01:47:00,208
'With every step you take, Mother -
Pride and arrogance will shatter.'
1695
01:47:00,250 --> 01:47:03,000
'Pride and arrogance will shatter;
Yes, it will shatter.'
1696
01:47:03,208 --> 01:47:05,708
'With every step you take,
Oh, every step you take...'
1697
01:47:05,958 --> 01:47:08,458
'With every step you take,
Oh, every step you take...'
1698
01:47:08,583 --> 01:47:12,958
'With every step you take, Mother -
You turn tar to treasure.'
1699
01:47:13,000 --> 01:47:14,625
'You turn tar to treasure.'
1700
01:47:14,708 --> 01:47:20,750
'With every step you take, Mother -
You plant the flower of fairness.'
1701
01:47:20,875 --> 01:47:24,083
'The flower of fairness;
Yes, the flower of fairness!'
1702
01:47:45,375 --> 01:47:48,583
'He gave birth, gave his last name;
He gave birth, gave his last name...'
1703
01:47:48,708 --> 01:47:51,083
'He paid a dowry,
To display his wealth.'
1704
01:47:51,333 --> 01:47:55,250
'Oh, it is sea-bound;
It is sea-bound...'
1705
01:47:55,458 --> 01:47:59,750
'With all his might he restrained;
But this river of love is sea-bound.'
1706
01:48:00,833 --> 01:48:04,958
'Freedom is wrong, my girl;
Freedom is wrong...'
1707
01:48:05,125 --> 01:48:10,458
'With those honeyed words,
He poisoned thoughts.'
1708
01:48:10,750 --> 01:48:14,083
'Those murderers,
Those thieves!'
1709
01:48:14,458 --> 01:48:18,875
'They need to be slayed to smithereens;
Your anklets tinkle menacingly.'
1710
01:48:19,125 --> 01:48:24,583
'May your floral breeze take them by storm;
May your vermilion set them to flame.'
1711
01:48:24,583 --> 01:48:29,208
'Justice!'
1712
01:48:29,500 --> 01:48:31,500
'Bring justice to the world, Mother!'
1713
01:48:31,875 --> 01:48:33,875
'Bring justice to the world, Mother!'
1714
01:48:34,083 --> 01:48:38,333
'Bring justice to the world, Mother!'
1715
01:48:43,208 --> 01:48:48,708
'Hear the thunder rumbling?
Hear the caste hierarchy crumbling?'
1716
01:48:48,750 --> 01:48:54,583
'Hear the thunder rumbling?
Hear the caste hierarchy crumbling?'
1717
01:48:54,875 --> 01:49:01,250
'The whole town trembles in her might;
Mother Iruchi's name gives Evil a fright.'
1718
01:49:15,208 --> 01:49:20,500
'Her sublime beauty is in her grace;
Her sublime beauty is in her poise.'
1719
01:49:21,125 --> 01:49:24,583
'Her sublime beauty is in her grace;
Her sublime beauty is in her poise.'
1720
01:49:24,583 --> 01:49:27,000
'Her sublime beauty is in her majesty;
Even mountains bow down respectfully.'
1721
01:49:27,333 --> 01:49:33,083
'The dawn breaks at her command;
The earth rotates to the show of her hand.'
1722
01:49:33,250 --> 01:49:39,000
'The dawn breaks at her command;
The earth rotates to the show of her hand.'
1723
01:49:39,000 --> 01:49:44,625
'The fortress throws open doors for her;
The feminine stands triumphant in this war.'
1724
01:49:44,708 --> 01:49:50,708
'The fortress throws open doors for her;
The feminine stands triumphant in this war.'
1725
01:49:50,833 --> 01:49:56,458
'Her body commands respect, you shall abide;
Her gait frightens lions, they run and hide.'
1726
01:49:56,708 --> 01:50:02,708
'Her body commands respect, you shall abide;
Her gait frightens lions, they run and hide.'
1727
01:50:10,833 --> 01:50:12,250
This has become
usual with this guy.
1728
01:50:13,125 --> 01:50:13,958
Where is the Iruchiamman temple?
1729
01:50:39,208 --> 01:50:40,208
Guru-ji?
1730
01:50:42,875 --> 01:50:44,292
What are you doing here?
1731
01:50:44,542 --> 01:50:45,542
Guru-ji?
1732
01:50:46,125 --> 01:50:48,625
I've been looking for you
all over the village.
1733
01:50:48,750 --> 01:50:51,167
You're sitting here watching him drink?
1734
01:50:51,292 --> 01:50:54,250
I have good news for you, Guru-ji.
1735
01:50:54,750 --> 01:50:57,250
First, I have news for you.
Look at that sparkly brass thing.
1736
01:50:57,417 --> 01:50:59,292
What?
It's just a deity adorned.
1737
01:50:59,542 --> 01:51:01,125
Look a little closely.
1738
01:51:01,292 --> 01:51:03,375
That looks familiar...
1739
01:51:03,500 --> 01:51:05,375
Oh, no! It's the bomb.
1740
01:51:06,250 --> 01:51:08,542
Will he give it to us?
1741
01:51:08,625 --> 01:51:10,500
What can we do?
He's completely sloshed.
1742
01:51:12,000 --> 01:51:14,250
Look, Priest. It's not that
your blade scares me.
1743
01:51:14,250 --> 01:51:16,250
I don't want you to shout.
1744
01:51:16,667 --> 01:51:18,125
The boys in this village...
1745
01:51:18,625 --> 01:51:20,792
wet their pants at the very sight of me.
1746
01:51:21,125 --> 01:51:23,500
I dare them to look me in the eye.
1747
01:51:23,625 --> 01:51:26,625
I will slaughter them, "chop-chop",
and be on my way.
1748
01:51:26,750 --> 01:51:29,917
They hid this metal thing
just for me to find.
1749
01:51:30,125 --> 01:51:32,250
I just carried it single-handedly!
1750
01:51:32,375 --> 01:51:35,042
He's still drinking here?
- I have nothing. I fear nothing.
1751
01:51:35,250 --> 01:51:38,125
Before I die, I will find her a man.
1752
01:51:38,250 --> 01:51:39,250
You will take her?
1753
01:51:39,292 --> 01:51:41,667
Won't you leave me alone?
1754
01:51:41,792 --> 01:51:43,792
I'll beat your face to pulp.
1755
01:51:43,875 --> 01:51:46,000
The way she cusses,
even your deity is cringing.
1756
01:51:46,000 --> 01:51:48,375
Bloody shameless drunk,
1757
01:51:48,500 --> 01:51:50,000
give that back to them.
1758
01:51:50,042 --> 01:51:52,375
I earn money, so does she.
1759
01:51:52,500 --> 01:51:54,375
There is nothing I can do.
1760
01:51:54,500 --> 01:52:00,667
God has given everybody in the world
one of those, and one of these.
1761
01:52:01,250 --> 01:52:03,667
It's always hanging over our heads.
1762
01:52:03,917 --> 01:52:05,500
It can't be prevented by anybody.
1763
01:52:05,500 --> 01:52:08,167
Today, he gave it to me.
Tomorrow, it could be you.
1764
01:52:08,375 --> 01:52:09,625
Then, it could be him.
1765
01:52:09,625 --> 01:52:11,500
This can't be prevented
by anybody, either.
1766
01:52:11,750 --> 01:52:14,375
At dawn today, I will slice this object...
1767
01:52:14,500 --> 01:52:17,250
make a spade and a hoe,
and throw away the rest.
1768
01:52:17,292 --> 01:52:18,375
You can take it.
1769
01:52:18,417 --> 01:52:19,917
Until then, sleep here.
1770
01:52:20,042 --> 01:52:21,750
If we have our own
means of production...
1771
01:52:21,750 --> 01:52:23,542
we can go to work for anyone.
1772
01:52:24,000 --> 01:52:25,042
What say?
1773
01:52:25,125 --> 01:52:26,500
Look, Priest...
1774
01:52:27,625 --> 01:52:30,375
You can't dig earth
or cut anything with it...
1775
01:52:30,500 --> 01:52:31,875
because this is a bomb.
1776
01:52:40,625 --> 01:52:42,000
Oh, good.
1777
01:52:42,250 --> 01:52:45,417
Puncture, let's give it to them.
1778
01:52:46,250 --> 01:52:47,292
Lift it.
1779
01:52:47,625 --> 01:52:49,625
Careful, Puncture.
1780
01:52:50,500 --> 01:52:52,042
The police are coming. Let's go.
1781
01:52:52,125 --> 01:52:53,417
Let's take this with us!
1782
01:52:59,875 --> 01:53:01,625
Run that way!
1783
01:53:09,750 --> 01:53:12,042
O Goddess Mahamayi....
Protector of the Universe!
1784
01:53:12,125 --> 01:53:16,292
Our mother!
The breaker of hurdles!
1785
01:53:17,250 --> 01:53:19,042
Mother...
1786
01:53:19,167 --> 01:53:21,042
Bless this world!
1787
01:53:21,750 --> 01:53:23,750
Sir! The Goddess has seen us.
1788
01:53:23,875 --> 01:53:26,000
The Goddess has Seen us,
we will find the bomb now.
1789
01:53:26,125 --> 01:53:27,375
We will surely find the bomb.
1790
01:53:27,375 --> 01:53:28,292
Get lost!
1791
01:53:31,542 --> 01:53:33,958
Forgive the ignorance
of this sinner, Mother!
1792
01:53:34,000 --> 01:53:35,000
Come on!
1793
01:53:35,792 --> 01:53:38,625
I told you, they don't even know
what this is.
1794
01:53:38,792 --> 01:53:39,875
Let's go.
1795
01:53:40,375 --> 01:53:41,500
The garland...
1796
01:53:42,750 --> 01:53:44,250
Careful!
1797
01:53:44,875 --> 01:53:45,792
Gently...
1798
01:53:46,250 --> 01:53:47,500
Lift it evenly.
1799
01:53:48,792 --> 01:53:49,792
Careful, Comrade.
1800
01:53:51,875 --> 01:53:52,750
Watch it.
1801
01:53:56,042 --> 01:53:59,500
Hurry, Comrade. We must take it to the
Pondicherry University before the seminar ends.
1802
01:54:00,250 --> 01:54:01,875
Puncture, go ahead and start the lorry.
1803
01:54:02,000 --> 01:54:03,167
What?
1804
01:54:03,625 --> 01:54:04,875
Start the lorry.
1805
01:54:04,917 --> 01:54:06,625
Guru-ji, bless me.
- What's with you?
1806
01:54:06,625 --> 01:54:07,750
I feel blessed.
1807
01:54:07,792 --> 01:54:09,542
Watch me drive.
1808
01:54:09,625 --> 01:54:10,542
Come on.
1809
01:54:13,625 --> 01:54:15,625
The police are close.
Quick!
1810
01:54:15,667 --> 01:54:17,125
Run!
1811
01:54:17,250 --> 01:54:18,625
Quick...
1812
01:54:18,667 --> 01:54:20,875
Careful...
1813
01:54:21,250 --> 01:54:22,625
Come on!
1814
01:54:25,667 --> 01:54:26,917
Careful, Guru-ji.
1815
01:54:30,750 --> 01:54:31,750
Sir...
1816
01:54:32,167 --> 01:54:33,750
Sir, there he goes.
Get him.
1817
01:54:36,250 --> 01:54:37,667
Come that way, sir.
1818
01:54:41,125 --> 01:54:42,875
This way.
- Careful!
1819
01:54:43,625 --> 01:54:45,875
Get them.
Run, run.
1820
01:54:58,125 --> 01:54:59,917
Puncture, quick!
- Let's go.
1821
01:54:59,917 --> 01:55:01,417
The police are right behind us.
1822
01:55:01,500 --> 01:55:02,667
It won't start.
1823
01:55:02,750 --> 01:55:04,000
Damn you!
1824
01:55:05,917 --> 01:55:07,625
It isn't starting, Guru-ji.
1825
01:55:28,667 --> 01:55:30,000
Where should we come?
1826
01:55:30,458 --> 01:55:32,417
The University Seminar Hall.
1827
01:55:32,750 --> 01:55:34,875
VIPs and the media are all here.
1828
01:55:35,167 --> 01:55:36,042
Okay, Comrade.
1829
01:55:38,250 --> 01:55:39,750
They've caught up.
Go faster.
1830
01:55:40,792 --> 01:55:41,542
Faster.
1831
01:55:50,667 --> 01:55:52,500
What the hell is going on?
1832
01:55:52,542 --> 01:55:53,250
I'll get them, sir.
1833
01:55:53,750 --> 01:55:54,917
I'm chasing them.
1834
01:55:55,125 --> 01:55:58,375
Get the bomb.
Or make it explode.
1835
01:55:58,667 --> 01:55:59,750
Understood, sir.
1836
01:56:03,625 --> 01:56:05,125
Switch to top gear.
- Shut up!
1837
01:56:45,667 --> 01:56:47,250
Make a right, Guru-ji.
1838
01:56:47,375 --> 01:56:48,792
No, go straight.
1839
01:56:48,917 --> 01:56:51,500
I think she watches too many movies.
- Keep quiet. Go straight.
1840
01:56:51,500 --> 01:56:55,250
Don't go straight.
Please listen.
1841
01:56:55,750 --> 01:56:56,125
Stop!
1842
01:58:47,375 --> 01:58:48,292
You won't stay put?
1843
01:58:49,333 --> 01:58:50,500
You're a dog that lives off my scraps.
1844
01:58:52,792 --> 01:58:55,500
I kicked you down so many times.
Why won't you back off?
1845
01:58:55,500 --> 01:58:58,625
You go from town to town
in search of garbage.
1846
01:58:58,917 --> 01:59:00,792
You dare to court a girl from my family?
1847
01:59:01,833 --> 01:59:03,250
Why won't you back down?
1848
01:59:13,667 --> 01:59:14,792
You hit a woman?
1849
01:59:17,958 --> 01:59:18,750
So much blood.
1850
01:59:19,708 --> 01:59:20,625
So many lives.
1851
01:59:21,167 --> 01:59:22,125
How much longer?
1852
01:59:22,542 --> 01:59:23,875
How much longer do we live like this?
1853
01:59:24,125 --> 01:59:25,250
Is this a fight
between you and me?
1854
01:59:25,792 --> 01:59:27,958
Someone's set out to kill us both.
1855
01:59:28,167 --> 01:59:30,667
If that bomb explodes,
even grass won't grow for 500 years.
1856
01:59:35,167 --> 01:59:36,875
So much for your honour,
prestige and pride.
1857
01:59:36,875 --> 01:59:39,250
Palace or penniless, it's all the same
to the bomb.
1858
01:59:39,250 --> 01:59:40,125
We just want to live.
1859
01:59:40,250 --> 01:59:41,542
You don't have to come
along, but let us go.
1860
01:59:43,167 --> 01:59:43,792
Selvam!
1861
01:59:44,292 --> 01:59:45,500
Get down!
1862
01:59:45,750 --> 01:59:46,750
Selvam!
1863
01:59:47,917 --> 01:59:48,875
Selvam...
1864
01:59:50,125 --> 01:59:51,250
Selvam!
1865
01:59:51,458 --> 01:59:52,083
Get down!
1866
01:59:54,542 --> 01:59:55,542
Get back!
1867
01:59:57,042 --> 01:59:57,750
Die!
1868
02:00:03,000 --> 02:00:04,042
I will take care of this.
1869
02:00:04,125 --> 02:00:05,250
Go end it now.
1870
02:00:24,667 --> 02:00:25,417
Guru-ji!
1871
02:00:25,750 --> 02:00:26,625
Puncture!
1872
02:00:30,250 --> 02:00:30,750
Comrade!
1873
02:00:33,167 --> 02:00:34,042
What happened?
1874
02:03:12,125 --> 02:03:18,625
We saw the documentary film
made by Sugi and her team.
1875
02:03:18,792 --> 02:03:22,292
Just watching the documentary
makes our hearts race.
1876
02:04:00,500 --> 02:04:06,125
Even at 90 years,
he fights for a world free of war,
1877
02:04:06,625 --> 02:04:09,500
and is a two-time recipient
of the Nobel Peace Prize.
1878
02:04:09,625 --> 02:04:12,125
Lauded as ambassador of world peace,
1879
02:04:12,250 --> 02:04:18,875
we welcome the respected Mr. Yamaguchi
as a special invitee to our conference.
1880
02:04:18,917 --> 02:04:23,417
It gives me great pleasure
to also welcome the Minister.
1881
02:04:26,125 --> 02:04:27,750
Come!
1882
02:04:29,000 --> 02:04:31,000
This is not his fault.
1883
02:04:31,125 --> 02:04:32,875
Selvam!
1884
02:04:41,417 --> 02:04:43,500
Step aside.
Step aside, everyone.
1885
02:04:54,542 --> 02:04:55,792
Don't go!
1886
02:04:55,917 --> 02:04:58,500
What's the reason for his arrest?
1887
02:05:09,542 --> 02:05:10,625
Chittu!
1888
02:05:10,667 --> 02:05:15,625
All this time, we have struggled to expose
this malfeasance around the bombs.
1889
02:05:15,750 --> 02:05:18,875
But the police have arrested Selvam
under false pretexts.
1890
02:05:19,250 --> 02:05:21,208
Selvam did not do any wrong.
1891
02:05:21,417 --> 02:05:22,792
If you let this be,
1892
02:05:23,417 --> 02:05:25,667
each bomb in the sea...
1893
02:05:25,833 --> 02:05:27,667
will become a
toy in the hands of our children.
1894
02:05:27,958 --> 02:05:29,125
Good morning all.
1895
02:05:29,292 --> 02:05:34,833
I request Mr. Yamaguchi to deliver
the final address of the conference.
1896
02:05:40,167 --> 02:05:41,083
Greetings.
1897
02:05:46,375 --> 02:05:49,417
'All lives are equal at birth.'
1898
02:05:49,500 --> 02:05:53,875
I wish to begin my speech
with an incident from my life.
1899
02:05:54,625 --> 02:05:56,875
I spent a lot of time
away from my wife and daughter...
1900
02:05:57,292 --> 02:06:00,750
while working as an engineer
in a ship in Hiroshima.
1901
02:06:01,375 --> 02:06:04,667
Once my contract was complete,
and I went home to see my daughter,
1902
02:06:06,292 --> 02:06:08,875
the nuclear bomb was dropped on Hiroshima.
1903
02:06:10,417 --> 02:06:12,792
The city was reduced to rubble in no time.
1904
02:06:15,125 --> 02:06:18,500
Lakhs of people
melted and vaporised to death.
1905
02:06:19,417 --> 02:06:21,250
I jumped into the river
to save my life.
1906
02:06:23,500 --> 02:06:24,625
The river was filled with corpses.
1907
02:06:26,625 --> 02:06:28,500
Determined to see my daughter
one last time...
1908
02:06:29,125 --> 02:06:32,250
I set out to Nagasaki in a
train filled with corpses.
1909
02:06:33,875 --> 02:06:35,625
They dropped a bomb there, too.
1910
02:06:38,250 --> 02:06:40,875
I starved for 111 days, and searched for
my little girl among heaps of dead bodies.
1911
02:06:41,375 --> 02:06:43,417
And then I found her.
1912
02:06:45,000 --> 02:06:50,042
My two year old daughter had blood cancer
from exposure to nuclear radiation.
1913
02:06:50,625 --> 02:06:52,917
When she was in her death bed
at ten years of age...
1914
02:06:53,625 --> 02:06:55,750
a classmate of my daughter's
1915
02:06:56,042 --> 02:06:59,875
told her that she would survive
if she made a thousand paper cranes.
1916
02:07:00,792 --> 02:07:03,542
Because of her strong desire to live,
1917
02:07:03,750 --> 02:07:09,042
she made cranes with every piece of paper
lying around, and hid them under her bed.
1918
02:07:09,875 --> 02:07:14,250
She died after she made her 736th crane.
1919
02:07:15,000 --> 02:07:20,750
We made the remaining cranes and
buried my daughter with the cranes.
1920
02:07:25,625 --> 02:07:28,000
Each hand that makes a paper crane...
1921
02:07:28,875 --> 02:07:31,250
is building a mighty weapon against war.
1922
02:07:31,375 --> 02:07:37,667
Let's look beyond our man-made borders
of caste, creed and class.
1923
02:07:38,625 --> 02:07:40,917
It will destroy the wars
of the greedy people.
1924
02:07:41,667 --> 02:07:48,125
In countries where crores of it's people
live on one meal a day,
1925
02:07:50,417 --> 02:07:53,000
reasoning that the only
way to protect the nation
1926
02:07:53,000 --> 02:07:55,375
is to spend many thousand
crores on weaponry,
1927
02:07:55,375 --> 02:07:57,500
is a big lie.
1928
02:07:58,375 --> 02:08:00,250
No matter where a bomb is dropped,
1929
02:08:01,000 --> 02:08:04,750
through air and through rain...
1930
02:08:05,000 --> 02:08:06,792
the effects will spread
to other countries, too.
1931
02:08:07,292 --> 02:08:10,125
So instead of attempting
to protect one country,
1932
02:08:10,417 --> 02:08:12,792
we must think about saving the whole world.
1933
02:08:13,000 --> 02:08:14,667
There might be several countries...
1934
02:08:15,375 --> 02:08:16,792
but only one world.
1935
02:08:18,250 --> 02:08:19,625
Joy to the world.
1936
02:08:22,250 --> 02:08:27,375
'Won't our generation awaken?
Won't we right the wrong?'
1937
02:08:27,917 --> 02:08:38,042
'Won't we see the day we come together
In this sacred earth, to end the war?'
1938
02:08:38,375 --> 02:08:43,750
'Won't liberation show us the way?
Won't it be our guiding ray?'
1939
02:08:43,917 --> 02:08:54,667
'Won't this petty prejudice in human-kind
of superior and inferior, come to an end?'
1940
02:08:54,667 --> 02:08:58,125
'We are children of the same motherland;
May there be no intolerance.'
1941
02:08:58,792 --> 02:09:02,625
'We must rid our nation of this affliction;
May no citizen feel the weight of discrimination.'
1942
02:09:02,750 --> 02:09:08,125
'Won't our generation awaken?
Won't we right the wrong?'
1943
02:09:08,167 --> 02:09:15,125
'Won't we see the day we come together
In this sacred earth, to end the war?'
1944
02:09:28,125 --> 02:09:29,042
Dad?
1945
02:09:29,500 --> 02:09:32,125
Ezhil darling.
Come here.
1946
02:09:32,667 --> 02:09:33,500
Have you eaten?
1947
02:09:34,042 --> 02:09:36,042
What's your mommy up to?
Are you bored?
1948
02:09:36,292 --> 02:09:37,167
Let's go annoy her?
1949
02:09:38,250 --> 02:09:39,875
Chittu, look who is here.
1950
02:09:40,000 --> 02:09:42,000
Your uncles have come home
to see us.
1951
02:09:43,125 --> 02:09:45,667
Just wait and watch.
1952
02:09:45,792 --> 02:09:49,625
Have they come pretending to bond
with the child, just to slit our throats?
1953
02:09:50,000 --> 02:09:50,500
Where are they?
1954
02:09:54,125 --> 02:09:55,792
One must be wary, yes,
but not this wary.
1955
02:09:56,125 --> 02:09:57,875
You carry the broom around
like a sword.
1956
02:09:58,167 --> 02:10:00,500
Say no to arms at any cost, Chittu!
1957
02:13:03,958 --> 02:13:06,292
149488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.