All language subtitles for vmt-pimpernel-xvid.Spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,366 --> 00:00:23,529 Despu�s de que Salvador Allende fue electo presidente en 1970... 2 00:00:23,603 --> 00:00:28,575 Chile se convirti� en un para�so para los refugiados pol�ticos de toda Latinoam�rica. 3 00:00:29,310 --> 00:00:31,442 Muchos insurgentes de esta �rea del mundo... 4 00:00:31,477 --> 00:00:34,581 huyeron de la dictadura militar de sus pa�ses 5 00:00:34,616 --> 00:00:37,414 y buscaron refugio en el Chile de Allende. 6 00:00:37,483 --> 00:00:42,353 En Washington, la administraci�n de Nixon tem�a que el socialismo de Allende 7 00:00:42,388 --> 00:00:45,491 inspirara revoluci�n social en otras partes de la regi�n. 8 00:00:45,526 --> 00:00:50,324 El Presidente Nixon orden� a la CIA cooperar con el mayor peri�dico de Chile 9 00:00:50,396 --> 00:00:53,524 y con miembros insatisfechos de las fuerzas armadas chilenas. 10 00:00:53,600 --> 00:00:57,434 El prop�sito era desestabilizar al gobierno de Allende. 11 00:00:58,303 --> 00:01:01,339 Poco despu�s s�lo unos cuantos pa�ses apoyaban a Allende. 12 00:01:01,374 --> 00:01:04,444 Dentro de esos, Cuba era el aliado m�s cercano. 13 00:01:04,479 --> 00:01:06,344 ESTA ES UNA HISTORIA VERDADERA 14 00:01:06,412 --> 00:01:08,346 NOMBRES, RELACIONES Y EVENTOS 15 00:01:08,381 --> 00:01:10,348 CAMBIARON PARA EFECTOS DRAM�TICOS 16 00:01:10,383 --> 00:01:13,375 O PARA PROTEGER LOS NOMBRES Y REPUTACIONES DE LA GENTE 17 00:01:31,771 --> 00:01:34,638 Ha sobrepasado sus l�mites... 18 00:01:35,575 --> 00:01:37,634 como diplom�tico extranjero, Edelstam. 19 00:01:38,778 --> 00:01:43,583 Deber�a haber sabido que su juego no va a tener �xito. 20 00:01:43,618 --> 00:01:44,743 Tiene que parar. 21 00:01:46,586 --> 00:01:48,554 Tengo algo que mostrarle. 22 00:01:52,692 --> 00:01:55,559 Mire con atenci�n, se�or embajador. 23 00:02:00,766 --> 00:02:06,735 EL CLAVEL NEGRO 24 00:02:24,590 --> 00:02:26,649 UNA SEMANA ANTES EN SEPTIEMBRE DE 1973 25 00:02:50,650 --> 00:02:53,642 Damas y caballeros. Su atenci�n por favor. 26 00:02:55,788 --> 00:02:59,657 Es un gran honor presentarles... 27 00:02:59,692 --> 00:03:02,695 ...al nuevo embajador de Suecia en Chile... 28 00:03:02,730 --> 00:03:04,526 ...el se�or Harald Edelstam. 29 00:03:05,765 --> 00:03:08,632 Frente a ustedes no est� un hombre cualquiera. 30 00:03:08,701 --> 00:03:11,704 Algunos de ustedes ya conocen sus legendarios m�ritos. 31 00:03:11,739 --> 00:03:13,738 Harald Edelstam. Es un gusto conocerlo. 32 00:03:13,773 --> 00:03:16,676 Igualmente, se�or embajador. Por aqu� por favor. 33 00:03:16,711 --> 00:03:19,544 Este hombre tiene una inquietante tendencia 34 00:03:19,579 --> 00:03:23,583 de aterrizar en medio de los conflictos del mundo. 35 00:03:23,618 --> 00:03:25,550 La lista es impresionante. 36 00:03:25,585 --> 00:03:28,553 Oslo en tiempos de guerra. Luego Varsovia. 37 00:03:28,588 --> 00:03:32,592 Yakarta cuando explot�. Manila. Y �ltimamente Guatemala. 38 00:03:32,627 --> 00:03:36,596 Yo tuve el honor de conocer a este extraordinario hombre 39 00:03:36,631 --> 00:03:38,723 desde 1941 40 00:03:38,798 --> 00:03:42,529 cuando estaba en su primera misi�n diplom�tica en Berl�n. 41 00:03:42,768 --> 00:03:45,635 M�s personas de las que puedo contar 42 00:03:46,672 --> 00:03:49,740 est�n vivas hoy gracias a este hombre. 43 00:03:49,775 --> 00:03:53,734 As� que denle la bienvenida al se�or Harald Edelstam. 44 00:03:55,781 --> 00:03:58,734 Mi tarea ahora es, a nombre de Suecia 45 00:03:58,769 --> 00:04:01,652 asistirlos de cualquier forma posible 46 00:04:01,687 --> 00:04:06,692 para lograr las metas de su excepcional proyecto social. 47 00:04:06,727 --> 00:04:10,628 Hace s�lo unos momentos le promet� a su presidente 48 00:04:10,696 --> 00:04:14,530 que su ambici�n de ofrecerle un vaso de leche diario 49 00:04:14,600 --> 00:04:16,625 a cada ni�o chileno ser� cumplida. 50 00:04:16,702 --> 00:04:19,728 Les doy mi palabra a todos. Gracias. 51 00:04:22,575 --> 00:04:25,578 Susanne, no estoy en el �rea gris de en medio. 52 00:04:25,613 --> 00:04:28,581 �Dices que est�s por encima de la pol�tica? 53 00:04:28,616 --> 00:04:29,547 No, para nada. 54 00:04:29,582 --> 00:04:34,204 Disc�lpenme, perd�n por la interrupci�n pero deber�a conocer a alguien 55 00:04:34,239 --> 00:04:36,589 que ama la �pera tanto como usted. 56 00:04:36,624 --> 00:04:38,791 Hola. Ricardo Fuentes. 57 00:04:38,826 --> 00:04:40,558 Mucho gusto. 58 00:04:40,593 --> 00:04:43,157 Bienvenido a nuestro nido de avispas. 59 00:04:43,192 --> 00:04:45,721 Gracias. Me han picado una o dos veces. 60 00:04:45,798 --> 00:04:47,732 Afortunadamente no soy al�rgico. 61 00:04:48,668 --> 00:04:51,637 Entonces es el hombre correcto en el lugar correcto. 62 00:04:51,704 --> 00:04:54,740 Sin embargo, lamento que nuestro suministro de m�sica... 63 00:04:54,775 --> 00:04:57,677 ...est� inundado por ruidosos cantantes de pueblo. 64 00:04:57,712 --> 00:05:00,645 - �Prefiere la �pera? - S�, Verdi. 65 00:05:00,680 --> 00:05:03,582 Personalmente, estoy encantado con Wagner. 66 00:05:03,617 --> 00:05:05,573 �Un fan�tico de El Holand�s Errante! 67 00:05:13,693 --> 00:05:17,527 �Con qui�n tengo el honor de compartir este baile? 68 00:05:17,596 --> 00:05:18,722 - Ana. - �Ana? 69 00:05:19,665 --> 00:05:22,532 Soy la asistente personal del Presidente Allende. 70 00:05:24,670 --> 00:05:27,730 Guatemala estaba en un torbellino. 71 00:05:28,674 --> 00:05:30,541 Nadie estaba a salvo. 72 00:05:30,576 --> 00:05:34,061 Ten�a perros guardianes, cuatro dobermans 73 00:05:34,096 --> 00:05:37,547 afuera de mi embajada estadounidense. 74 00:05:38,584 --> 00:05:41,644 Edelstam, afuera de la embajada sueca... 75 00:05:44,590 --> 00:05:45,557 �Qu�? 76 00:05:47,693 --> 00:05:50,526 Ten�a un cerdo. 77 00:05:50,763 --> 00:05:52,526 Un cerdo guardi�n. 78 00:05:57,770 --> 00:06:01,536 Edelstam, deber�as entrar al negocio. 79 00:06:01,774 --> 00:06:03,708 Te podr�a dar algunos consejos. 80 00:06:03,776 --> 00:06:06,679 El coronel y yo tenemos varias empresas juntos. 81 00:06:06,714 --> 00:06:09,739 S�, empresas de transporte. 82 00:06:11,584 --> 00:06:14,678 �No es un poco riesgoso invertir en estos tiempos? 83 00:06:14,754 --> 00:06:16,754 Bueno, estar�a de acuerdo con usted. 84 00:06:16,789 --> 00:06:19,291 No, este es precisamente el momento correcto. 85 00:06:19,326 --> 00:06:22,477 Cuando nadie m�s lo est� haciendo. Cr�ame. 86 00:06:22,512 --> 00:06:25,628 El caos actual no seguir� para siempre. 87 00:06:25,698 --> 00:06:26,722 Pi�nselo. 88 00:06:48,754 --> 00:06:51,590 Va a haber tres representantes de Bofors. 89 00:06:51,625 --> 00:06:52,757 Dos de SAS. 90 00:06:52,792 --> 00:06:56,751 Y tenemos esta solicitud de Atlas Copco. 91 00:06:58,664 --> 00:07:02,532 Perd�n, temo que no me he anunciado. 92 00:07:02,601 --> 00:07:03,727 �Interrumpo? 93 00:07:04,670 --> 00:07:07,538 No. No, no, no. 94 00:07:07,573 --> 00:07:10,736 Quisiera invitarlo a pasear en mi auto. �Gusta venir? 95 00:07:11,777 --> 00:07:13,744 �Siempre es tan directa? 96 00:07:13,779 --> 00:07:16,647 - �Lo asusto, se�or embajador? - No. 97 00:07:16,682 --> 00:07:19,750 De hecho, yo soy la que debe de estar preocupada. 98 00:07:19,785 --> 00:07:22,855 El Clavel Negro nunca est� rodeado de paz y tranquilidad. 99 00:07:22,890 --> 00:07:24,755 Conoce ese tonto apodo. 100 00:07:24,790 --> 00:07:27,591 Es nuestro principal proyecto de vivienda. 101 00:07:27,626 --> 00:07:30,527 En tres a�os tendremos listas las nuevas casas. 102 00:07:30,596 --> 00:07:33,732 Los izquierdistas armados ROBS tambi�n se localizan aqu�. 103 00:07:33,767 --> 00:07:34,721 Disc�lpeme. 104 00:07:51,784 --> 00:07:54,552 Conozca la revoluci�n, se�or Edelstam. 105 00:07:54,587 --> 00:07:58,546 Siempre y cuando La Comandante no tenga mucha prisa. 106 00:08:00,693 --> 00:08:02,560 �Embajador Edelstam? 107 00:08:02,595 --> 00:08:04,529 Mi humilde persona. Pero �c�mo...? 108 00:08:04,597 --> 00:08:06,531 Conoce a mi amiga, Susanne. 109 00:08:07,766 --> 00:08:08,733 As� que... 110 00:08:09,668 --> 00:08:11,533 as� es en persona. 111 00:08:19,778 --> 00:08:22,230 Les puedo ofrecer un excelente vino. 112 00:08:22,265 --> 00:08:24,648 Eso es lo �nico que los socialistas... 113 00:08:24,683 --> 00:08:28,587 todav�a no han hurtado. Si�ntanse como en su casa. 114 00:08:28,622 --> 00:08:29,679 Muchas gracias. 115 00:08:37,563 --> 00:08:39,622 Esta conspiraci�n nos est� uniendo. 116 00:08:39,698 --> 00:08:40,722 �Destino? 117 00:08:42,635 --> 00:08:43,624 �Coincidencia? 118 00:08:45,571 --> 00:08:47,630 �Realmente cree en las coincidencias? 119 00:08:50,676 --> 00:08:51,734 Ese destino. 120 00:08:54,580 --> 00:08:57,182 Eso ha sucedido siete veces en esta semana. 121 00:08:57,217 --> 00:08:59,952 Pronto volveremos a la �poca de las cavernas. 122 00:08:59,987 --> 00:09:02,688 Nadie viene cuando el mundo est� en desorden. 123 00:09:02,723 --> 00:09:04,690 Gracias, estaremos bien. Gracias. 124 00:09:04,725 --> 00:09:05,657 Muy bien. 125 00:09:08,794 --> 00:09:11,627 Lo �nico que hace falta es m�sica. 126 00:09:12,665 --> 00:09:13,632 Salud. 127 00:09:14,767 --> 00:09:16,735 - Salud. - Salud. 128 00:09:21,573 --> 00:09:24,542 �Cu�l m�sica prefiere el Clavel Negro? 129 00:09:24,777 --> 00:09:25,744 Bueno... 130 00:09:27,579 --> 00:09:28,846 no lo s�. 131 00:09:29,682 --> 00:09:31,650 �Por qu� no me llamas Harald? 132 00:09:32,785 --> 00:09:36,551 Harald... el nombre detr�s de la m�scara. 133 00:09:36,789 --> 00:09:39,792 �A qu� te refieres? No entiendo de qu� hablas. 134 00:09:39,827 --> 00:09:43,678 S� lo entiendes. Como un p�jaro volando. 135 00:09:43,713 --> 00:09:47,530 Deber� vagar sin descanso sobre los mares. 136 00:09:55,674 --> 00:09:57,608 El Holand�s Errante. Wagner. 137 00:09:57,643 --> 00:10:00,635 Condenado a navegar para siempre en su barco fantasma. 138 00:10:01,580 --> 00:10:03,673 Hasta encontrar una mujer que lo libere. 139 00:10:05,784 --> 00:10:07,684 Hasta encontrar una mujer... 140 00:10:11,590 --> 00:10:12,750 El Holand�s Errante. 141 00:10:22,768 --> 00:10:24,633 Est� abierto. 142 00:10:27,673 --> 00:10:30,540 Muy bien. Buenas noches, Harald. 143 00:10:36,582 --> 00:10:37,571 Buenas noches. 144 00:11:07,579 --> 00:11:10,647 No negar� que desapruebo su nombramiento. 145 00:11:10,682 --> 00:11:13,633 Como bien sabe, no soy el �nico con esa opini�n. 146 00:11:13,668 --> 00:11:16,584 La Oficina de Asuntos Exteriores de Suecia 147 00:11:16,655 --> 00:11:20,557 afirm� que esta vez no tolerar� ninguna irregularidad. 148 00:11:22,594 --> 00:11:26,724 A la primera desobediencia lo har�n regresar a casa. 149 00:11:33,672 --> 00:11:34,639 Llorones. 150 00:11:35,574 --> 00:11:38,642 Si fuera por ellos estar�amos moviendo bultos de papel. 151 00:11:38,677 --> 00:11:43,682 Pero tengo que poner mi protesta en el negocio de leche en polvo. 152 00:11:43,717 --> 00:11:46,742 No puede hacer promesas sin la respectiva autorizaci�n. 153 00:11:47,686 --> 00:11:51,690 Entonces sugiero que formalice el asunto, se�or Winther. 154 00:11:51,725 --> 00:11:54,593 La entrega de leche en polvo debe de comenzar. 155 00:11:54,628 --> 00:11:56,695 No en una semana. No en un mes, ahora. 156 00:11:56,730 --> 00:11:58,720 Hay ni�os muriendo. 157 00:11:59,665 --> 00:12:00,654 Gracias. 158 00:12:03,769 --> 00:12:07,573 Y se�or Winther, pida a los empleados limpien sus zapatos. 159 00:12:07,608 --> 00:12:08,733 Representamos a Suecia. 160 00:12:10,676 --> 00:12:12,803 - �Necesita ayuda? - Winther, he estado pensando... 161 00:12:12,878 --> 00:12:16,780 no tenemos un censo apropiado de todos los suecos que est�n aqu� 162 00:12:16,815 --> 00:12:20,686 y Susanne conoce a toda la red de trabajadores voluntarios. 163 00:12:20,721 --> 00:12:23,687 Ella se encargar�. Es un trabajo de medio tiempo. 164 00:12:23,722 --> 00:12:26,792 Yo ya hice la papeler�a. Estar� ausente un par de horas. 165 00:12:26,827 --> 00:12:28,623 - �Se�or! - Todo a su tiempo. 166 00:12:39,771 --> 00:12:42,638 �Tal vez tolere mi humilde presencia? 167 00:12:44,576 --> 00:12:48,580 �El embajador se ha interesado en las vidas de las multitudes? 168 00:12:48,615 --> 00:12:49,672 Detengamos esta farsa. 169 00:12:49,748 --> 00:12:52,717 Quiero que sepas que cuentas con todo mi apoyo. 170 00:12:52,752 --> 00:12:55,671 �Es del gobierno y despu�s, revolucionario? 171 00:12:55,706 --> 00:13:00,659 No. Apoyo a las personas que hacen algo que logran resultados. Como t�. 172 00:13:00,694 --> 00:13:02,740 Nosotros. Yo s�lo soy una de tantos. 173 00:13:02,775 --> 00:13:04,787 Bastante irremplazable, me han dicho. 174 00:13:09,568 --> 00:13:11,536 �Tienes los nuevos nombres? 175 00:13:11,603 --> 00:13:14,573 S�. Ricardo Pereira y Franca Molina. 176 00:13:14,608 --> 00:13:15,767 Aqu� est�n sus direcciones. 177 00:13:55,681 --> 00:13:57,683 �Les han hecho redadas antes? 178 00:13:57,718 --> 00:13:58,649 No, no. 179 00:13:58,684 --> 00:14:00,743 Sugiero quedarme con esto 180 00:14:01,687 --> 00:14:04,747 hasta que tengamos un escondite m�s seguro. 181 00:14:06,592 --> 00:14:08,559 �Por qu� la llaman La Comandante? 182 00:14:08,594 --> 00:14:10,829 Mientras est� ella tambi�n estar� la izquierda. 183 00:14:10,864 --> 00:14:12,626 La verdadera izquierda. 184 00:14:12,698 --> 00:14:14,723 �Esa imprenta es s�lo una pantalla? 185 00:14:14,800 --> 00:14:18,531 No. Hacen material escolar para las comunidades marginadas. 186 00:14:18,604 --> 00:14:21,630 Consuelo no es una revolucionaria rom�ntica. 187 00:14:40,792 --> 00:14:43,659 Es un hombre muy extra�o, se�or embajador. 188 00:14:46,665 --> 00:14:48,530 �A d�nde vamos? 189 00:14:49,668 --> 00:14:51,727 Todo derecho. Le ense�ar� el camino. 190 00:15:01,780 --> 00:15:03,748 Y t� eres una mujer muy extra�a. 191 00:15:33,578 --> 00:15:37,064 All� est�. Los conseguimos esta ma�ana. 192 00:15:37,099 --> 00:15:40,550 Es demasiado tarde. Ya hay ni�os enfermos. 193 00:15:41,687 --> 00:15:43,655 - Por favor ay�deme. - Claro. 194 00:16:05,577 --> 00:16:06,805 - �Funciona? - S�. 195 00:16:12,784 --> 00:16:13,751 Consuelo. 196 00:16:14,686 --> 00:16:19,749 Perm�teme presentarte a Ernesto Octavio Michelangelo Fartfellow. 197 00:16:21,693 --> 00:16:23,695 �Maldita perra! 198 00:16:23,730 --> 00:16:24,627 �Qu�? 199 00:16:24,696 --> 00:16:26,527 �Qu� dijo? 200 00:16:27,566 --> 00:16:29,534 �Maldita perra! 201 00:16:29,601 --> 00:16:31,535 No, no quieres saber. 202 00:17:01,767 --> 00:17:05,627 Se�or embajador yo nunca ser� una de sus- 203 00:17:05,704 --> 00:17:07,535 No lo eres. 204 00:17:09,674 --> 00:17:12,643 Eres muy valiosa, muy valiosa. 205 00:17:28,593 --> 00:17:29,651 �Harald! 206 00:17:30,662 --> 00:17:32,527 �Est�s all�? 207 00:17:33,632 --> 00:17:37,534 Harald, pillo. Espero que no te hayas ido a la cama todav�a. 208 00:17:57,722 --> 00:17:58,746 �Se�or Edelstam! 209 00:18:00,592 --> 00:18:04,619 Quiero hablar con Ana Dom�nguez. 210 00:18:04,696 --> 00:18:07,529 En el palacio presidencial. 211 00:18:07,599 --> 00:18:09,726 Muchas gracias. Mu... �Diablos! 212 00:18:10,669 --> 00:18:13,638 Se�or Edelstam. El presidente est� hablando. 213 00:19:58,677 --> 00:20:01,737 Por favor pongan atenci�n. 214 00:20:02,781 --> 00:20:05,545 Presten atenci�n, por favor. 215 00:20:15,594 --> 00:20:16,754 Hoy le dan vuelta... 216 00:20:19,564 --> 00:20:21,725 A la p�gina negra del libro de la historia. 217 00:20:24,569 --> 00:20:25,729 Y somos parte de ella. 218 00:20:28,573 --> 00:20:29,699 Tenemos que actuar. 219 00:20:33,578 --> 00:20:34,636 Vayan a trabajar. 220 00:20:38,583 --> 00:20:42,587 Se�or Edelstam. Antes de que llegara llam� la Srta. Martens. 221 00:20:42,622 --> 00:20:45,556 - Pregunt� por usted. - �Susanne? �D�nde est�? 222 00:20:46,591 --> 00:20:47,791 No me dio su direcci�n. 223 00:20:47,826 --> 00:20:50,522 Mencion� algo acerca de una imprenta. 224 00:21:44,582 --> 00:21:45,549 Maneja. 225 00:21:56,594 --> 00:21:57,720 Llegu� demasiado tarde. 226 00:21:59,564 --> 00:22:00,724 Vi c�mo se la llevaron. 227 00:22:09,774 --> 00:22:12,641 Le ped� que se quedara en mi lugar esta noche. 228 00:22:36,568 --> 00:22:37,626 Yo te llamo. 229 00:22:40,572 --> 00:22:41,539 �Consuelo! 230 00:22:43,575 --> 00:22:45,543 La encontrar�. Lo prometo. 231 00:24:18,670 --> 00:24:19,728 �Qui�n est� a cargo? 232 00:24:38,690 --> 00:24:41,593 Soy el embajador de Suecia. 233 00:24:41,628 --> 00:24:43,618 Y exijo saber... 234 00:24:43,695 --> 00:24:45,795 Se�or Edelstam. Por el amor de Dios. 235 00:24:45,830 --> 00:24:48,731 - �Qu� est� haciendo aqu�? - Tengo raz�n para creer... 236 00:24:48,800 --> 00:24:51,735 ...que aqu� hay ciudadanos suecos bajo custodia. 237 00:24:51,803 --> 00:24:54,737 �Suecos? No, no es muy probable. 238 00:24:54,772 --> 00:24:57,775 Aqu� s�lo hay rebeldes sociales. Por favor. 239 00:24:57,810 --> 00:25:00,778 En tiempos de crisis se cometer�n errores. 240 00:25:00,813 --> 00:25:02,645 Los dos sabemos eso. 241 00:25:02,680 --> 00:25:06,684 No tengo informaci�n sobre qui�nes ni cu�ntos. 242 00:25:06,719 --> 00:25:08,551 �Entonces investigue! 243 00:25:08,586 --> 00:25:10,788 Eso est� muy por encima de mi autoridad. 244 00:25:10,823 --> 00:25:11,755 Por favor. 245 00:25:12,790 --> 00:25:14,557 Quiero saber... 246 00:25:14,592 --> 00:25:16,560 Por favor, se�or Edelstam. 247 00:25:26,571 --> 00:25:28,605 - �Se�or embajador! - �Qu� sucede? 248 00:25:28,640 --> 00:25:30,733 Creo que est�n tomando la embajada de Cuba. 249 00:25:31,676 --> 00:25:34,645 No puede salir ahora. Le disparan a todos. 250 00:25:46,691 --> 00:25:48,556 �Qui�n est� a cargo? 251 00:26:00,672 --> 00:26:02,538 A nombre de Suecia... 252 00:26:02,573 --> 00:26:05,736 ...exijo hablar con el embajador de Cuba. 253 00:26:07,578 --> 00:26:10,629 �Qu� hace aqu�? �Est� loco? Hay toque de queda. 254 00:26:10,664 --> 00:26:13,681 Mis soldados pueden dispararle cuando gusten. 255 00:26:13,751 --> 00:26:15,651 Eso no ser�a muy inteligente. 256 00:26:17,588 --> 00:26:19,555 Vaya a casa, se�or. Por favor. 257 00:26:19,590 --> 00:26:22,694 No hasta que hable con mi colega que est� adentro. 258 00:26:22,729 --> 00:26:24,628 �Tengo que recordarle... 259 00:26:24,696 --> 00:26:26,721 que un ataque a una embajada extranjera 260 00:26:26,798 --> 00:26:28,816 ser� considerado un acto de guerra? 261 00:26:28,851 --> 00:26:31,261 Est� bien. Esc�cheme, se�or embajador. 262 00:26:31,296 --> 00:26:33,935 Esto es demasiado arriesgado para usted. 263 00:26:33,970 --> 00:26:36,574 Trate ese asunto con los l�deres del pa�s. 264 00:26:36,609 --> 00:26:41,152 As� nadie cometer� accidentalmente algo que da�e los intereses de Chile. 265 00:26:41,187 --> 00:26:43,576 Ellos ya no pueden garantizar su seguridad. 266 00:26:43,648 --> 00:26:45,639 Muchas gracias. Much�simas gracias. 267 00:26:46,684 --> 00:26:47,651 Muchas gracias. 268 00:26:57,562 --> 00:27:00,732 Se�or Edelstam. Usted escoge los lugares m�s extra�os 269 00:27:00,767 --> 00:27:02,598 para su seguridad personal. 270 00:27:02,633 --> 00:27:04,767 Tiene que detenerse. �Funcionan los tel�fonos? 271 00:27:04,802 --> 00:27:08,673 Ahora. Intentamos comunicarnos con la Junta, sin suerte. 272 00:27:08,708 --> 00:27:11,576 - �Y la prensa? - Prensa asociada. 273 00:27:11,611 --> 00:27:12,600 �Qu� pueden hacer? 274 00:27:12,677 --> 00:27:15,645 Quiz� estemos en las primeras p�ginas ma�ana. 275 00:27:15,680 --> 00:27:19,784 - Cre� que estabas en el palacio. - Bueno, s� lo estaba. 276 00:27:19,819 --> 00:27:22,552 Fui uno de los �ltimos en escapar. 277 00:27:22,587 --> 00:27:24,689 - �Y Ana? - All� estaba. Con el presidente. 278 00:27:24,724 --> 00:27:26,554 - �Est� viva? - No s�. 279 00:28:14,772 --> 00:28:18,576 Este es territorio de Suecia. Suecia ha tomado el control 280 00:28:18,611 --> 00:28:21,146 como poder protector de esta embajada. 281 00:28:21,181 --> 00:28:23,932 Y le advierto que si trata de detenerme... 282 00:28:23,967 --> 00:28:26,649 estar� violando la soberan�a de Suecia. 283 00:28:26,684 --> 00:28:30,588 Y eso tendr� severas consecuencias internacionales. 284 00:28:30,623 --> 00:28:32,647 Y usted ser� el responsable. 285 00:29:01,586 --> 00:29:03,553 Va a ser una larga noche. 286 00:29:03,588 --> 00:29:06,791 Y esto lo har� un poco m�s corta. 287 00:29:06,826 --> 00:29:08,558 �Y eso qu� es? 288 00:29:08,593 --> 00:29:10,618 La mejor calidad garantizada. 289 00:29:20,838 --> 00:29:24,638 Hechos a mano por los h�roes de la revoluci�n cubana. 290 00:29:29,780 --> 00:29:32,647 Los militares ya estaban en el palacio. 291 00:29:33,684 --> 00:29:36,787 No se pod�a ver nada por el humo y el gas lacrim�geno. 292 00:29:36,822 --> 00:29:38,652 Un desastre total. 293 00:29:39,790 --> 00:29:42,759 El presidente usaba casco y cargaba una metralleta. 294 00:29:43,761 --> 00:29:45,729 Nos orden� huir. 295 00:29:46,764 --> 00:29:50,632 En cuanto a �l, entr� a la recepci�n. 296 00:29:51,569 --> 00:29:54,538 Unos momentos despu�s escuchamos disparos. 297 00:30:16,594 --> 00:30:19,529 - Gracias a Dios que lleg�. - �Sabes c�mo manejarla? 298 00:30:19,597 --> 00:30:20,655 No, pero lo intentar�. 299 00:30:20,798 --> 00:30:23,834 Que el nuevo integrante de nuestra seguridad tome leche. 300 00:30:23,869 --> 00:30:25,529 �C�mo se llama? 301 00:30:25,603 --> 00:30:27,637 Vamos a decir que... Allende. 302 00:30:27,672 --> 00:30:29,774 - �Allende? - Allende. Nueve vidas. 303 00:30:29,809 --> 00:30:31,641 Se�or Edelstam. 304 00:30:31,676 --> 00:30:34,611 Su disposici�n con respecto a la embajada de Cuba... 305 00:30:34,679 --> 00:30:37,782 no ha sido autorizada por la Oficina de Asuntos Exteriores. 306 00:30:37,817 --> 00:30:41,650 No ten�amos tiempo. Hasta un quejumbroso entender�a eso. 307 00:30:43,588 --> 00:30:44,748 Autor�celo ahora. 308 00:30:46,691 --> 00:30:48,793 Tal vez necesitemos todos los edificios. 309 00:30:48,828 --> 00:30:53,524 Informe a Asuntos Exteriores que estamos sitiados por refugiados. 310 00:30:53,598 --> 00:30:55,725 Sabe bien que no podemos hacer eso. 311 00:30:55,800 --> 00:30:57,734 S�lo h�galo, por favor. 312 00:32:19,583 --> 00:32:20,550 Abre. 313 00:33:17,575 --> 00:33:19,736 �Cu�ntos suecos est�n desaparecidos? 314 00:33:20,678 --> 00:33:22,737 Por lo menos cinco. Tal vez m�s. 315 00:33:23,681 --> 00:33:25,583 �Susanne Martens? 316 00:33:25,618 --> 00:33:26,550 Nada. 317 00:33:54,578 --> 00:33:56,546 Soy el embajador de Suecia. 318 00:34:06,590 --> 00:34:10,526 Bien. Nuestro �ltimo encuentro no fue placentero 319 00:34:10,594 --> 00:34:13,529 se�or embajador. Le pido me disculpe por eso. 320 00:34:13,597 --> 00:34:15,724 Los dos estamos haciendo nuestro trabajo. 321 00:34:15,800 --> 00:34:17,529 S�, precisamente. 322 00:34:17,768 --> 00:34:20,671 Usted deber�a de ser militar, se�or. 323 00:34:20,706 --> 00:34:24,675 Aunque a m� me disgust� usted gan� una importante batalla. 324 00:34:24,710 --> 00:34:26,643 Su valent�a me impresiona. 325 00:34:27,578 --> 00:34:29,545 �Qu� puedo hacer por usted? 326 00:34:29,580 --> 00:34:31,747 Hay ciudadanos suecos desaparecidos. 327 00:34:31,782 --> 00:34:35,548 Creemos que fueron detenidos por equivocaci�n. 328 00:34:36,587 --> 00:34:39,189 Nos fijamos muy bien en qui�nes arrestamos. 329 00:34:39,224 --> 00:34:41,792 S�lo a los enemigos de la ley y el orden. 330 00:34:41,827 --> 00:34:43,592 Fan�ticos empedernidos. 331 00:34:43,627 --> 00:34:45,618 Gente que destruye nuestra sociedad. 332 00:34:45,696 --> 00:34:49,530 Desafortunadamente, algunos de la prensa internacional 333 00:34:49,600 --> 00:34:51,625 han malinterpretado nuestros prop�sitos. 334 00:34:51,702 --> 00:34:56,674 Nuestra �nica meta es reintroducir la libertad democr�tica 335 00:34:56,709 --> 00:34:59,577 que el anterior gobierno destruy�. 336 00:34:59,612 --> 00:35:01,545 Perm�tame ense�arle. 337 00:35:02,580 --> 00:35:03,547 Vea esto. 338 00:35:04,682 --> 00:35:06,650 Yo mismo constru� todos. 339 00:35:07,585 --> 00:35:08,551 Ya veo. 340 00:35:08,586 --> 00:35:12,553 Requiere de una habilidad meticulosa precisi�n quir�rgica. 341 00:35:13,691 --> 00:35:19,526 De esa misma forma cortamos los abscesos del cuerpo de la sociedad. 342 00:35:19,597 --> 00:35:21,724 Y no nos permitimos errores. 343 00:35:25,569 --> 00:35:26,627 Se�or embajador... 344 00:35:27,771 --> 00:35:29,538 le aseguro... 345 00:35:29,573 --> 00:35:32,542 no hay suecos en nuestros centros de detenci�n. 346 00:35:51,662 --> 00:35:53,527 Susanne Martens. 347 00:37:03,667 --> 00:37:07,535 Es mi sombr�o deber informarle de un mensaje muy triste. 348 00:37:10,574 --> 00:37:11,734 Su rey ha muerto. 349 00:37:13,777 --> 00:37:15,745 Hoy nos lleg� la noticia. 350 00:37:16,780 --> 00:37:20,546 A nombre del pueblo chileno, le doy mis condolencias. 351 00:37:23,687 --> 00:37:25,167 Se lo agradezco. 352 00:37:25,202 --> 00:37:26,647 En cuanto a m�... 353 00:37:28,792 --> 00:37:32,523 Siempre he sido un apasionado de la realeza. 354 00:37:33,564 --> 00:37:35,623 Es mi profunda convicci�n... 355 00:37:35,699 --> 00:37:38,725 que deber�amos convertir nuestro pa�s en un reinado 356 00:37:38,802 --> 00:37:40,599 como el de ustedes. 357 00:37:42,673 --> 00:37:45,540 La gente necesita admirar ideales reales. 358 00:37:50,681 --> 00:37:53,666 Como muestra de mi apoyo le ofrezco cualquier cosa 359 00:37:53,701 --> 00:37:56,651 que pueda hacer por usted en este d�a de luto. 360 00:37:57,688 --> 00:38:03,617 Estar� muy agradecida si informa a la embajada de Suecia que estoy aqu�. 361 00:38:05,562 --> 00:38:06,722 Por el bien del rey. 362 00:38:33,590 --> 00:38:34,557 �Hola? 363 00:38:34,792 --> 00:38:37,727 Se�or Edelstam, una llamada para usted. 364 00:38:45,569 --> 00:38:46,627 S�, hola. 365 00:38:46,704 --> 00:38:48,572 Se�or Edelstam. 366 00:38:48,607 --> 00:38:49,638 S�, s�. 367 00:38:49,673 --> 00:38:52,776 Si busca a una ciudadana sueca llamada Martens... 368 00:38:52,811 --> 00:38:55,579 Se encuentra en el Estadio Nacional. 369 00:38:55,614 --> 00:38:57,681 No va a salir viva de all�. 370 00:38:57,716 --> 00:38:59,546 �Con qui�n hablo? 371 00:39:54,571 --> 00:39:56,774 Te tengo que decir que... que lo siento. 372 00:39:56,809 --> 00:39:58,537 No digas nada. 373 00:39:58,776 --> 00:40:00,641 Ha pasado mucho tiempo. 374 00:40:05,582 --> 00:40:07,750 S�lo quiero saber por qu� te expones as�. 375 00:40:07,785 --> 00:40:11,551 Susanne est� en el estadio. Tenemos que sacarla de all�. 376 00:40:13,590 --> 00:40:14,557 �C�mo? 377 00:40:15,592 --> 00:40:16,559 Tu padre. 378 00:40:17,661 --> 00:40:18,719 Olv�dalo. 379 00:40:18,796 --> 00:40:21,629 El est� con los lobos. Siempre lo ha estado. 380 00:40:21,698 --> 00:40:24,531 Lo cambiaremos. �Hazlo cambiar! 381 00:40:24,601 --> 00:40:27,536 �Yo? No quiero verlo. 382 00:40:27,571 --> 00:40:29,738 Nunca se comprometi� con nada. 383 00:40:29,773 --> 00:40:32,676 Excepto con los malditos que le dan de comer. 384 00:40:32,711 --> 00:40:35,544 El piensa que eso es lo correcto. 385 00:40:35,579 --> 00:40:37,848 Pero no cree que sea correcto castigar inocentes. 386 00:40:37,883 --> 00:40:39,648 As� de bien lo conozco. 387 00:40:39,683 --> 00:40:43,551 No tan bien como yo. Puede irse al infierno. 388 00:44:04,588 --> 00:44:05,555 �Entonces? 389 00:44:28,779 --> 00:44:29,746 �Y bien? 390 00:44:42,592 --> 00:44:44,526 Me gustar�a tener tu valent�a. 391 00:44:49,766 --> 00:44:50,733 �T�? 392 00:45:51,561 --> 00:45:52,687 �Tiene encendedor? 393 00:45:54,564 --> 00:45:55,531 S�. 394 00:46:00,670 --> 00:46:01,736 �Quiere uno? 395 00:46:01,771 --> 00:46:05,775 No. Yo no fumo. S�lo fumo puros. 396 00:46:05,810 --> 00:46:08,573 Entonces disfrutar� este. 397 00:46:12,582 --> 00:46:13,549 Gracias. 398 00:46:24,561 --> 00:46:28,588 MA�ANA ASEGURARAN A 54 URUGUAYOS 399 00:47:08,672 --> 00:47:10,639 �Quieres preguntarme algo? 400 00:47:10,674 --> 00:47:13,768 Hay rumores de ejecuciones masivas. 401 00:47:16,580 --> 00:47:17,672 Sucede todos los d�as. 402 00:47:25,589 --> 00:47:28,649 �Cu�ntos hemos podido transferir a la embajada de Cuba? 403 00:47:29,793 --> 00:47:31,624 Tal vez doscientos. 404 00:47:31,695 --> 00:47:33,720 Es riesgoso y no tenemos personal. 405 00:47:33,797 --> 00:47:36,527 - Exactamente. - No podemos continuar as�. 406 00:47:38,668 --> 00:47:42,536 Y la familia Rodr�guez necesita un doctor. 407 00:47:43,773 --> 00:47:45,741 - Ya veo. �Susanne? - �S�? 408 00:47:46,676 --> 00:47:51,646 �Es verdad que no quieres regresar a Suecia a pesar de lo que ha sucedido? 409 00:47:51,681 --> 00:47:55,685 As� es. Miedo a volar. Me gusta este lugar. 410 00:47:55,720 --> 00:47:56,652 Bien. 411 00:47:59,589 --> 00:48:00,749 Desde este momento... 412 00:48:01,691 --> 00:48:05,720 Susanne tiene el puesto de segunda secretaria en la embajada. 413 00:48:05,795 --> 00:48:09,526 Tendr�s tu propio auto y adquieres formalmente 414 00:48:09,599 --> 00:48:11,726 la responsabilidad de la embajada de Cuba. 415 00:48:11,801 --> 00:48:14,636 Winther se encargar� de las formalidades. 416 00:48:14,671 --> 00:48:17,774 �Se�or Edelstam! Se est� extralimitando demasiado. 417 00:48:17,809 --> 00:48:19,641 Este tipo de decisiones... 418 00:48:19,676 --> 00:48:23,635 Tomamos las decisiones que la situaci�n exige. 419 00:48:24,581 --> 00:48:27,550 Ahora lo necesario es acci�n, no discusi�n. 420 00:48:28,585 --> 00:48:31,554 �Se da cuenta de lo que me pide, se�or Edelstam? 421 00:48:32,689 --> 00:48:36,593 Mi deber es mostrar lealtad a mis superiores. 422 00:48:36,628 --> 00:48:38,527 Es cuesti�n de honor. 423 00:48:38,595 --> 00:48:43,724 Pero �sabe que el liderazgo militar hab�a jurado lealtad al gobierno de este pa�s? 424 00:48:44,768 --> 00:48:47,635 �Cu�nto vali� esa lealtad? 425 00:48:53,777 --> 00:48:58,544 Perm�tame aclararle una cosa, se�or Edelstam. 426 00:48:58,782 --> 00:49:03,583 Susanne fue liberada s�lo porque quiero a mi hija. 427 00:49:04,688 --> 00:49:08,556 Para su conocimiento, yo mismo apoy� el golpe. 428 00:49:13,563 --> 00:49:14,621 Era necesario... 429 00:49:14,698 --> 00:49:19,625 para evitar que el pa�s se sumergiera en una anarqu�a y caos total. 430 00:49:19,703 --> 00:49:24,538 Pero la medicina result� ser m�s amarga de lo que imaginaron. 431 00:49:25,575 --> 00:49:27,634 El paciente se est� desangrando. 432 00:49:30,580 --> 00:49:33,640 No importa c�mo lo vea, es demasiado tarde. 433 00:49:34,584 --> 00:49:36,786 El proceso debe satisfacerse a s� mismo. 434 00:49:36,821 --> 00:49:39,755 Y lo har�. Conmigo o sin m�. 435 00:49:39,823 --> 00:49:44,627 Si me negaba a hacer mi trabajo alguien m�s tomar�a mi lugar inmediatamente. 436 00:49:44,662 --> 00:49:45,719 Nada cambiar�a. 437 00:49:45,795 --> 00:49:51,531 �Realmente cree que esa es la manera de definir responsabilidad? 438 00:49:54,571 --> 00:49:56,538 Perm�tame ser sincero. 439 00:49:56,573 --> 00:49:58,740 Yo s� que no le gusta esta situaci�n. 440 00:49:58,775 --> 00:50:03,580 Yo lo conozco como un hombre recto y decente. 441 00:50:03,615 --> 00:50:08,744 Pero �ser� posible mantener su honor mientras pierde su humanidad? 442 00:50:13,590 --> 00:50:15,558 Se lo pregunto como padre. 443 00:50:47,690 --> 00:50:49,657 Acabo de recibir informaci�n. 444 00:50:49,692 --> 00:50:52,525 Seis brasile�os esperan su ejecuci�n. 445 00:50:52,595 --> 00:50:56,531 Con un poco de suerte podr� entreg�rselos ma�ana temprano. 446 00:50:56,599 --> 00:50:59,534 Muchas gracias. Es usted un hombre de honor. 447 00:52:12,775 --> 00:52:17,542 Te agradezco esta muy instructiva excursi�n. 448 00:52:18,581 --> 00:52:21,573 �Se supone que los embajadores hacen este tipo de cosas? 449 00:52:22,585 --> 00:52:25,645 En este caso invoco la pr�ctica regional. 450 00:53:02,792 --> 00:53:04,726 NO SE PUEDE OCULTAR DE NOSOTROS 451 00:53:18,675 --> 00:53:24,638 Ha sobrepasado sus l�mites... como diplom�tico extranjero, Edelstam. 452 00:53:25,682 --> 00:53:30,587 Deber�a haber sabido que su juego no va a tener �xito. 453 00:53:30,622 --> 00:53:31,781 Tiene que parar. 454 00:53:33,590 --> 00:53:36,693 Los seis brasile�os que quer�a sacar de aqu�... 455 00:53:36,728 --> 00:53:38,524 han sido ejecutados. 456 00:53:39,762 --> 00:53:44,529 As� que s�game. Hay algo que le quiero mostrar. 457 00:54:06,789 --> 00:54:09,656 Vea con atenci�n, se�or embajador. 458 00:54:20,570 --> 00:54:22,538 Ahora quiero que se vaya... 459 00:54:22,772 --> 00:54:27,541 y nunca jam�s vuelva, �me entiende? 460 00:54:52,669 --> 00:54:54,671 Esto debi� haberse preparado ayer. 461 00:54:54,706 --> 00:54:55,637 Lo siento. 462 00:54:55,672 --> 00:54:57,774 �Ya nadie representa responsabilidad? 463 00:54:57,809 --> 00:54:59,741 �Tengo que hacer todo yo mismo? 464 00:54:59,776 --> 00:55:02,678 �As� es? �Este lugar parece una pocilga! 465 00:55:02,713 --> 00:55:05,581 �Por qu� no han lavado estas cortinas? 466 00:55:05,616 --> 00:55:06,741 �Tenemos vistas! 467 00:56:12,582 --> 00:56:13,742 �D�jame en paz! 468 00:56:22,692 --> 00:56:23,681 �Vete! 469 00:56:31,567 --> 00:56:32,634 Mi padre... 470 00:56:38,574 --> 00:56:39,734 Era un hombre malo. 471 00:56:43,579 --> 00:56:45,740 Tu padre era una de las personas... 472 00:56:47,583 --> 00:56:53,489 M�s decentes y valientes que he conocido en toda mi vida. 473 00:56:53,624 --> 00:56:54,681 Yo... 474 00:56:58,661 --> 00:57:00,561 No lo conoc�. 475 00:57:02,765 --> 00:57:05,529 Nunca tuve el valor para decirle... 476 00:57:05,768 --> 00:57:07,633 cu�nto lo quiero. 477 00:57:26,789 --> 00:57:28,654 �Me llevas contigo? 478 00:57:31,661 --> 00:57:33,629 �A d�nde? �A la embajada? 479 00:57:36,666 --> 00:57:37,633 No. 480 00:57:40,770 --> 00:57:42,635 D�jame ir contigo. 481 00:57:44,574 --> 00:57:47,543 A cualquier lugar. A donde t� vayas. Siempre. 482 00:58:00,623 --> 00:58:03,558 �Qu� m�s quieres que haga, se�or embajador? 483 00:58:04,560 --> 00:58:06,619 Dime. �Qu� m�s? 484 00:59:28,577 --> 00:59:29,737 �Cuidado con la cabeza! 485 01:00:18,561 --> 01:00:20,529 �Sabe qui�n es ese hombre? 486 01:00:21,764 --> 01:00:22,731 �Figueroa! 487 01:00:23,666 --> 01:00:27,670 Un famoso l�der sindical. Un veloz activista. 488 01:00:27,705 --> 01:00:28,636 �Y eso qu�? 489 01:00:28,671 --> 01:00:30,730 Suecia se ha convertido en una groser�a. 490 01:00:31,674 --> 01:00:33,541 Perm�tame decirle. 491 01:00:33,576 --> 01:00:36,779 Envi� una carta de protesta a la Oficina de Asuntos Exteriores. 492 01:00:36,814 --> 01:00:38,646 No fue muy inteligente. 493 01:00:38,681 --> 01:00:42,785 Sus acciones nos impiden hacer lo que se espera de nosotros. 494 01:00:42,820 --> 01:00:44,548 �Qu� es...? 495 01:00:44,787 --> 01:00:46,789 Proteger intereses suecos. 496 01:00:46,824 --> 01:00:47,756 Ah, ya veo. 497 01:00:48,691 --> 01:00:50,522 Perm�tame ser sincero. 498 01:00:51,560 --> 01:00:55,621 Solicit� que nos enviaran una unidad de guardias armados. 499 01:00:56,565 --> 01:00:58,624 Para proteger intereses suecos. 500 01:01:01,670 --> 01:01:03,535 �Guardias armados? 501 01:01:11,580 --> 01:01:12,638 �Se�or Edelstam? 502 01:01:16,585 --> 01:01:18,644 Por favor, esto es para usted. 503 01:01:36,772 --> 01:01:39,536 Vengo por los claveles que orden�. 504 01:01:44,580 --> 01:01:45,547 Ana. 505 01:01:46,782 --> 01:01:48,545 Gracias a Dios. 506 01:01:52,588 --> 01:01:55,591 Tenemos que ser r�pidos. Alguien pudo haberte visto. 507 01:01:55,626 --> 01:01:57,616 Est�s en grave peligro. �Sabes eso? 508 01:01:57,693 --> 01:01:58,625 Lo s�. 509 01:01:58,694 --> 01:02:01,629 Hemos estado colaborando sin que lo supieras. 510 01:02:01,697 --> 01:02:04,666 Todo tipo de personas vienen aqu� buscando protecci�n. 511 01:02:04,733 --> 01:02:07,570 Hallo lugares apropiados para las reuniones. 512 01:02:07,605 --> 01:02:08,730 All� es donde entras t�. 513 01:02:09,672 --> 01:02:10,738 Perfecto. Perfecto. 514 01:02:10,773 --> 01:02:14,577 Pero nuestros oponentes han apretado su empu�adura. 515 01:02:14,612 --> 01:02:16,744 Ahora hasta t� est�s en peligro. 516 01:02:16,779 --> 01:02:19,646 Tienes un informante en la embajada. 517 01:02:27,690 --> 01:02:30,716 Toma tu dinero de Judas y vete de aqu�. 518 01:02:30,793 --> 01:02:32,522 Vete. 519 01:02:32,595 --> 01:02:34,529 �Y una cosa m�s! 520 01:02:34,597 --> 01:02:36,831 �Dile a tu coronel Maldonado... 521 01:02:36,866 --> 01:02:39,735 que no hay nada que suceda en esta embajada 522 01:02:39,770 --> 01:02:43,572 que no anunciar�amos a la prensa ma�ana! 523 01:02:43,607 --> 01:02:45,733 Eso es todo. Gracias. Muchas gracias. 524 01:03:09,765 --> 01:03:12,529 Su nuevo nombre ser� Nordenflight. 525 01:03:12,601 --> 01:03:15,671 Es sueco. Significa "vuelo del norte". 526 01:03:15,706 --> 01:03:18,538 As� es que cu�dala muy bien. 527 01:04:13,762 --> 01:04:17,721 Se�or embajador. Esta vez hubo muchos disparos. 528 01:04:18,767 --> 01:04:21,531 Pero creo que Consuelo est� viva. 529 01:04:24,673 --> 01:04:25,640 S�. 530 01:04:29,578 --> 01:04:30,644 Eso ser�a dif�cil. 531 01:04:30,679 --> 01:04:33,582 No tenemos ninguna capacidad en este momento. 532 01:04:33,617 --> 01:04:35,550 �Me repites tu nombre? 533 01:04:36,585 --> 01:04:37,643 Ananda... 534 01:04:38,687 --> 01:04:40,138 �Dijo Ananda? 535 01:04:40,173 --> 01:04:41,555 Creo que s�. 536 01:04:41,590 --> 01:04:43,557 Es Ana Dom�nguez. �Qu� quiere? 537 01:04:43,592 --> 01:04:45,693 Pidi� asilo. Obviamente es imposible. 538 01:04:45,728 --> 01:04:48,629 Es una de las personas m�s buscadas por la Junta. 539 01:04:49,565 --> 01:04:51,624 Lamento decir que nuestra situaci�n... 540 01:04:51,700 --> 01:04:54,635 ...nos imposibilita ayudar. Lo siento. 541 01:05:10,786 --> 01:05:14,688 Debemos tranquilizarnos los dos. 542 01:05:15,791 --> 01:05:19,625 No habr� m�s da�o del que ya se hizo. 543 01:05:24,667 --> 01:05:27,670 �Han sido confirmadas las invitaciones de esta noche? 544 01:05:27,705 --> 01:05:29,218 Todos aceptaron. 545 01:05:29,253 --> 01:05:30,731 Perfecto. Perfecto. 546 01:05:33,776 --> 01:05:36,540 Naturalmente espero verlo all�. 547 01:05:40,683 --> 01:05:41,650 Bien. 548 01:05:43,585 --> 01:05:46,554 Ahora estamos al final de la cuerda. Necesito tu ayuda. 549 01:05:46,622 --> 01:05:50,781 Esta noche cuatro dignatarios de Asuntos Exteriores de Chile vendr�n a mi casa. 550 01:05:50,859 --> 01:05:54,727 Una invitaci�n formal con un importante prop�sito. 551 01:05:55,664 --> 01:06:00,769 Este caso del l�der sindical Figueroa ha provocado a los generales en extremo. 552 01:06:00,804 --> 01:06:02,211 Habr�... 553 01:06:03,131 --> 01:06:08,177 buena comida y vino para desarrollar el entendimiento internacional. 554 01:06:08,311 --> 01:06:11,530 Para asegurar que los dignatarios no se averg�encen... 555 01:06:11,565 --> 01:06:14,749 mi residencia no ser� resguardada por polic�as. 556 01:06:15,684 --> 01:06:19,588 No me atrevo a decir que estamos de acuerdo en todo. 557 01:06:19,623 --> 01:06:21,555 Eso ser�a muy desafortunado. 558 01:06:21,590 --> 01:06:24,616 Entonces este tipo de reuniones no ser�an necesarias. 559 01:06:25,761 --> 01:06:28,525 - �Gusta uno? - S�, por favor. Ese. 560 01:06:28,764 --> 01:06:30,527 Le puedo sugerir... 561 01:06:30,599 --> 01:06:34,635 que cada permiso de salida que yo firme le costar� dos puros cubanos. 562 01:06:34,670 --> 01:06:39,541 Si se trata de una mujer muy hermosa el precio sube a diez. 563 01:06:44,780 --> 01:06:47,544 Ya es suficiente. �Est� bien? 564 01:07:00,662 --> 01:07:03,631 Lamento tener que dejarte sola un momento. 565 01:07:06,568 --> 01:07:07,735 Si�ntete como en casa. 566 01:07:07,770 --> 01:07:10,739 Aqu� est�... aqu� est� el ba�o. 567 01:07:12,674 --> 01:07:14,676 Luego regreso. �Est� bien? 568 01:07:14,711 --> 01:07:16,541 - Gracias. - De nada. 569 01:07:27,689 --> 01:07:30,624 Lo s�, lo s�. S� lo que quieren preguntar. 570 01:07:30,692 --> 01:07:34,526 Soy el primero en admitir que soy culpable. 571 01:07:35,564 --> 01:07:39,728 Pero �un poco de discreci�n es demasiado pedir? 572 01:07:39,802 --> 01:07:41,535 No. 573 01:07:41,570 --> 01:07:44,573 �Entonces no se nos permite conocer a la dama? 574 01:07:44,608 --> 01:07:46,640 En este momento no quiere visitas. 575 01:07:46,675 --> 01:07:49,644 La tina del ba�o es demasiado chica para eso. 576 01:07:52,581 --> 01:07:55,584 - Buenas noches. - Pasamos un muy buen rato. 577 01:07:55,619 --> 01:07:56,676 Por favor. �Est�s bien? 578 01:07:56,752 --> 01:07:57,684 S�. 579 01:08:08,630 --> 01:08:10,530 Ve a todas estas mujeres. 580 01:08:10,766 --> 01:08:14,634 Todas son diferentes, pero todas son iguales. 581 01:08:18,574 --> 01:08:19,734 Necesitamos hablar. 582 01:08:21,777 --> 01:08:25,681 No la volver�s a encontrar. No de esta forma. 583 01:08:25,716 --> 01:08:28,684 S�lo la est�s castigando una y otra vez. 584 01:08:28,719 --> 01:08:29,742 �Por qu� dices eso? 585 01:08:33,589 --> 01:08:35,791 El a�o es mil novecientos cuarenta y uno. 586 01:08:35,826 --> 01:08:37,622 Estamos en Berl�n. 587 01:08:38,560 --> 01:08:41,620 Conocemos a un joven diplom�tico. 588 01:08:42,764 --> 01:08:44,732 Un hombre sin preocupaciones. 589 01:08:45,667 --> 01:08:48,720 Un hombre que hace amigos en cualquier lugar. 590 01:08:48,755 --> 01:08:51,715 Un caballero con un carisma irresistible... 591 01:08:51,750 --> 01:08:54,676 que puede tener a cualquier mujer que desee. 592 01:08:54,711 --> 01:08:57,544 Se codea con nazis de alto rango... 593 01:08:57,579 --> 01:08:59,740 tan bien como con comunistas y anarquistas. 594 01:09:00,682 --> 01:09:03,750 Podr�amos decir que es un aventurero. 595 01:09:03,785 --> 01:09:06,788 Participa en esconder a cincuenta y seis jud�os 596 01:09:06,823 --> 01:09:09,791 debajo del escenario de la Opera del Estado. 597 01:09:09,826 --> 01:09:12,521 All� es donde la conoce. 598 01:09:14,663 --> 01:09:15,630 Julia. 599 01:09:17,666 --> 01:09:20,635 El joven se perdi� desde el primer momento. 600 01:09:24,673 --> 01:09:27,642 Olvida todo. Su esposa, sus hijos. 601 01:09:29,578 --> 01:09:30,738 S�lo existe ella. 602 01:09:37,586 --> 01:09:40,554 No hacen nada por mantener la relaci�n en secreto. 603 01:09:40,589 --> 01:09:44,525 A pesar de que Julia est� casada y tiene una hija de ocho a�os. 604 01:09:46,762 --> 01:09:48,730 El conf�a en ella ciegamente. 605 01:09:48,797 --> 01:09:53,632 Lo que el diplom�tico no sabe es que Julia es mitad jud�a. 606 01:09:58,574 --> 01:10:01,634 Un d�a, el esposo de Julia es expuesto. 607 01:10:09,585 --> 01:10:11,746 Para salvarse a ella misma y a su peque�a hija... 608 01:10:12,788 --> 01:10:15,552 revela el escondite. 609 01:10:49,825 --> 01:10:54,728 La peque�a no puede quitarle los ojos al joven. 610 01:10:57,666 --> 01:11:00,567 El alma en los ojos de �l ha muerto. 611 01:11:09,678 --> 01:11:12,647 Y ah� se qued� con el clavel negro. 612 01:11:14,583 --> 01:11:18,687 Mi madre y yo escapamos con la ayuda de la embajada de Chile. 613 01:11:18,722 --> 01:11:21,172 - �Y Julia? - Muri� unos a�os despu�s... 614 01:11:21,207 --> 01:11:23,622 en un hospital psiqui�trico de Santiago. 615 01:11:25,761 --> 01:11:29,527 Encontrar�s la muerte que tanto buscas. 616 01:11:29,598 --> 01:11:33,727 A menos que, con el tiempo... seas capaz de perdonarte a ti mismo. 617 01:11:36,571 --> 01:11:38,539 Yo no soy la que buscas. 618 01:11:39,574 --> 01:11:41,769 Pero hay una persona que te necesita. 619 01:11:41,843 --> 01:11:45,213 Una que tiene el alma herida como t�. 620 01:11:45,248 --> 01:11:48,583 La encontrar�s en la iglesia de Mar�a. 621 01:11:48,618 --> 01:11:49,743 Est� gravemente herida. 622 01:12:02,564 --> 01:12:03,724 Por favor s�game. 623 01:12:08,670 --> 01:12:09,637 Por aqu�. 624 01:12:16,578 --> 01:12:17,772 �Dios! 625 01:12:38,567 --> 01:12:39,534 Cuidado. 626 01:14:22,571 --> 01:14:23,737 Es una herida de bala. 627 01:14:23,772 --> 01:14:26,639 Tiene que ser operada inmediatamente. 628 01:14:27,576 --> 01:14:29,543 Ir� a Asuntos Exteriores. 629 01:14:29,578 --> 01:14:31,637 Tratar� de hacer algo. �Cu�denla! 630 01:14:52,567 --> 01:14:55,536 Disculpe, disculpe, lo siento. 631 01:15:06,581 --> 01:15:09,584 Tenemos �rdenes de llev�rnosla para interrogatorio. 632 01:15:09,619 --> 01:15:11,651 No nos iremos de esta cl�nica sin ella. 633 01:15:11,686 --> 01:15:14,789 �Esperar�n mucho! No est� en condiciones para ser movida. 634 01:15:14,824 --> 01:15:16,791 Descansar� en el hospital militar. 635 01:15:16,826 --> 01:15:18,520 Ordenes de arresto. 636 01:15:18,593 --> 01:15:21,528 Mentira. �Sabe leer? �S� sabe leer? 637 01:15:21,596 --> 01:15:25,634 Este documento declara que la paciente est� bajo protecci�n sueca. 638 01:15:25,669 --> 01:15:26,623 �C�mo est�? 639 01:15:45,687 --> 01:15:47,654 Creo que estamos en problemas. 640 01:15:47,689 --> 01:15:49,756 Nuestra m�s alta autoridad militar... 641 01:15:49,791 --> 01:15:53,522 ...confirma que esta mujer debe ser arrestada. 642 01:15:53,762 --> 01:15:55,730 Ahora ret�rense todos. 643 01:15:55,797 --> 01:15:58,527 - Incoherencias. - �Dije que se retiren! 644 01:15:59,567 --> 01:16:00,556 �Tonter�as! 645 01:16:02,570 --> 01:16:03,537 �Atenci�n! 646 01:16:06,574 --> 01:16:09,543 Ya me tiene harto, se�or embajador. 647 01:16:13,782 --> 01:16:16,650 Vine por esa paciente. 648 01:16:16,685 --> 01:16:21,790 Si no se retira le prometo, en nombre de Dios... 649 01:16:21,825 --> 01:16:23,724 que le disparar�... 650 01:16:25,560 --> 01:16:26,720 �Aqu� mismo, ahora mismo! 651 01:16:41,576 --> 01:16:42,634 �No lo hagas! 652 01:16:51,586 --> 01:16:52,575 �Perd�name! 653 01:17:11,573 --> 01:17:14,641 Ahora les digo de una vez por todas... 654 01:17:14,676 --> 01:17:17,579 que es momento de olvidar toda diplomacia. 655 01:17:17,614 --> 01:17:20,105 Que identifiquemos... 656 01:17:20,205 --> 01:17:26,143 tal como es a este asesino r�gimen con su mentiroso esbirro. 657 01:17:26,588 --> 01:17:32,526 Un mont�n de criminales... sin humanidad ni dignidad. 658 01:17:33,561 --> 01:17:37,724 Una mujer gravemente enferma ha sido arrancada de nuestras manos... 659 01:17:38,666 --> 01:17:43,626 en completa contradicci�n de todas las leyes internacionales. 660 01:17:45,774 --> 01:17:49,542 Su caso es uno de tantos... 661 01:17:49,577 --> 01:17:53,681 por lo que es nuestro deber mostrar la cara real... 662 01:17:53,716 --> 01:17:57,640 ...de esta venenosa dictadura. Muchas gracias. 663 01:18:01,756 --> 01:18:04,520 Frankfurter Allgemeine. El New York Times. 664 01:18:04,592 --> 01:18:05,524 France Soir. 665 01:18:05,593 --> 01:18:07,618 Todos tienen la historia de Consuelo. 666 01:18:07,695 --> 01:18:10,528 Bien. Ma�ana tendremos conferencia de prensa. 667 01:18:10,598 --> 01:18:13,533 Si tenemos tiempo. Los rumores... 668 01:18:13,601 --> 01:18:18,573 Que pretenden sacarme del pa�s. No se deshar�n de m� tan f�cil. 669 01:18:18,608 --> 01:18:20,575 Podr�a convertirme en refugiado. 670 01:18:20,610 --> 01:18:22,543 �Se�or Edelstam? Una visita. 671 01:18:23,778 --> 01:18:27,544 Gracias. Se�or embajador. 672 01:18:28,683 --> 01:18:30,742 �Por qu� esa cara? 673 01:18:31,686 --> 01:18:32,653 Bueno... 674 01:18:33,788 --> 01:18:35,790 - Mire, me temo que... - Por favor. 675 01:18:35,825 --> 01:18:37,621 Gracias. Gracias. 676 01:18:38,560 --> 01:18:41,620 Me temo que no le tengo buenas noticias. 677 01:18:44,566 --> 01:18:48,570 El gobierno ha decidido pronunciarlo... 678 01:18:48,605 --> 01:18:50,538 persona non grata. 679 01:18:51,573 --> 01:18:54,633 Tiene tres d�as para salir del pa�s. 680 01:18:57,579 --> 01:19:00,639 Lo siento mucho. De verdad lo lamento. 681 01:19:01,583 --> 01:19:04,586 Aqu� no hay rodeos. No estoy sorprendido. 682 01:19:04,621 --> 01:19:07,554 Pero si piensan que pueden callarme... 683 01:19:07,589 --> 01:19:11,616 Escuche, Harald, escuche. Le hablo como su amigo. 684 01:19:13,761 --> 01:19:16,628 Ya hizo su trabajo aqu�. 685 01:19:17,565 --> 01:19:23,536 La atm�sfera se ha agitado tanto que las cosas se salieron de control. 686 01:19:23,571 --> 01:19:27,621 Todas las partes, todas las partes involucradas... 687 01:19:27,656 --> 01:19:31,671 preferir�an arreglar este asunto sin m�s conmoci�n. 688 01:19:32,680 --> 01:19:35,748 Ciertas concesiones en este caso... 689 01:19:35,783 --> 01:19:40,550 podr�an ser concebibles por parte del gobierno. 690 01:19:42,590 --> 01:19:45,525 Lo siento mucho. En verdad lo lamento. 691 01:19:49,664 --> 01:19:52,531 Cancelar� la conferencia de prensa de ma�ana... 692 01:19:52,600 --> 01:19:54,625 si la deja salir del pa�s. 693 01:19:55,570 --> 01:19:56,537 Viva. 694 01:20:09,684 --> 01:20:10,742 �Edelstam! 695 01:20:11,686 --> 01:20:12,653 Bienvenido. 696 01:20:13,788 --> 01:20:15,688 Todo ha sido preparado. 697 01:20:16,691 --> 01:20:17,623 Por aqu�. 698 01:23:06,761 --> 01:23:09,628 ANTES DE QUE EDELSTAM FUERA EXPULSADO DE CHILE... 699 01:23:09,697 --> 01:23:11,562 SALVO A MAS DE 1300 PERSONAS. 700 01:23:11,632 --> 01:23:13,566 CASI 3500 PERSONAS DESAPARECIERON 701 01:23:13,634 --> 01:23:15,636 O FUERON ASESINADAS POR EL R�GIMEN. 702 01:23:15,671 --> 01:23:17,603 28000 PERSONAS FUERON TORTURADAS. 703 01:23:17,638 --> 01:23:20,540 COMO REAL DEFENSOR DE LOS DERECHOS HUMANOS, 704 01:23:20,575 --> 01:23:23,778 EDELSTAM ARRIESGO SU VIDA POR GENTE QUE NO CONOC�A. 705 01:23:23,813 --> 01:23:27,547 EDELSTAM MURI� DE C�NCER EN 1989. 706 01:23:27,582 --> 01:23:30,585 LA EMBAJADA SUECA Y EL PRIMER SECRETARIO WINTHER 707 01:23:30,620 --> 01:23:33,588 CONTINUARON EL TRABAJO HUMANITARIO DE EDELSTAM 708 01:23:33,623 --> 01:23:36,073 PARA SALVAR LA VIDA DE GENTE INOCENTE. 709 01:23:36,108 --> 01:23:38,523 HOY MAS DE 48000 CHILENOS VIVEN EN SUECIA. 710 01:23:38,593 --> 01:23:41,145 PINOCHET FUE PUESTO EN ARRESTO DOMICILIARIO. 711 01:23:41,180 --> 01:23:43,698 EN 2006 LA CORTE CHILENA SUSPENDI� SU INMUNIDAD. 712 01:23:43,733 --> 01:23:45,723 SE TOMARON ACCIONES LEGALES CONTRA EL 713 01:23:45,800 --> 01:23:49,535 LOS DERECHOS HUMANOS SIGUEN OPRIMI�NDOSE. 714 01:23:50,155 --> 01:23:53,028 �Qu� fue exactamente lo que le sucedi� a su embajada 715 01:23:53,063 --> 01:23:56,542 y la embajada de Cuba cuando todo el mundo anunci� 716 01:23:56,577 --> 01:24:00,747 que no producir�an ning�n otro salvoconducto despu�s del 1 de enero? 717 01:24:00,782 --> 01:24:05,167 Bueno, ahora s�lo nos quedan treinta. 718 01:24:05,202 --> 01:24:09,553 Hemos enviado m�s de 500 a Suecia... 719 01:24:09,791 --> 01:24:15,729 y de los treinta obtendremos salvoconductos para veinte. 720 01:24:16,697 --> 01:24:20,768 Quedar�n alrededor de diez casos dif�ciles. 721 01:24:20,803 --> 01:24:22,735 Ministros, por ejemplo... 722 01:24:22,770 --> 01:24:26,539 Y personas que les disgustan en particular. 723 01:24:26,574 --> 01:24:29,577 La embajada cubana est� bajo protecci�n de Suecia, 724 01:24:29,612 --> 01:24:32,647 as� que es parte de la embajada de Suecia. 725 01:24:32,682 --> 01:24:35,648 Siempre tenemos miedo de que los soldados, 726 01:24:35,683 --> 01:24:39,551 las tropas que rodean a la embajada de Cuba, 727 01:24:40,588 --> 01:24:45,520 est�n tentados a brincar la barda, y agarrar a los que quieran. 728 01:24:45,593 --> 01:24:47,720 - �Por qu�, lo han intentado? - Exactamente. 729 01:24:47,795 --> 01:24:52,630 Por esa raz�n me he quedado all� durante la noche 730 01:24:52,700 --> 01:24:55,535 protegi�ndolos, y durante el d�a 731 01:24:55,570 --> 01:24:59,529 siempre tenemos una persona de la embajada 732 01:25:01,576 --> 01:25:04,544 protegi�ndolos de que eso no suceda. 733 01:25:04,579 --> 01:25:07,547 Cuando hay una situaci�n de vida o muerte 734 01:25:07,582 --> 01:25:11,586 no puedes negociar, no tienes tiempo para ser diplom�tico. 735 01:25:11,621 --> 01:25:13,553 Tienes que ser humano. 736 01:25:13,588 --> 01:25:16,751 Tienes que actuar bajo tu propia responsabilidad. 737 01:25:17,658 --> 01:25:21,526 Si esto es un nuevo tipo de... 738 01:25:21,762 --> 01:25:25,623 diplomacia creo que debemos de hacerlo. 739 01:25:26,567 --> 01:25:30,526 Me he concentrado en los casos m�s dif�ciles. 740 01:25:31,572 --> 01:25:33,774 Casos que llaman terroristas... 741 01:25:33,809 --> 01:25:36,538 Pero yo llamo... 742 01:25:38,579 --> 01:25:40,546 Buscadores de libertad. 743 01:25:40,581 --> 01:25:44,642 Quienes luchan por justicia social. 744 01:25:45,586 --> 01:25:47,747 Y que quieren... 745 01:25:48,789 --> 01:25:51,519 que todos sean libres. 746 01:25:51,592 --> 01:25:55,722 Y vivir de forma democr�tica. 747 01:25:56,664 --> 01:25:59,827 Pero �est� consciente que usted no es un diplom�tico normal? 748 01:26:00,601 --> 01:26:03,536 Un diplom�tico moderno no s�lo deber ir a fiestas 749 01:26:03,571 --> 01:26:06,674 y ver a gente de clase alta. Debe contactar con la gente, 750 01:26:06,709 --> 01:26:10,623 con los sindicatos, con la oposici�n, 751 01:26:10,658 --> 01:26:14,537 cuando hay un r�gimen en contra del pueblo. 752 01:26:14,782 --> 01:26:19,752 Y deber� tener valent�a y estar involucrado en asuntos sociales. 753 01:26:19,787 --> 01:26:23,621 Creo que eso es muy necesario para un diplom�tico de hoy. 754 01:26:23,691 --> 01:26:26,717 Creo que vali� la pena el precio. 755 01:26:26,794 --> 01:26:32,730 �Cu�ntos de sus colegas en Santiago cree que comparten su opini�n... 756 01:26:33,601 --> 01:26:36,587 y actitud de sus colegas europeos? 757 01:26:36,622 --> 01:26:41,735 Creo que tengo una gran cooperaci�n con el encargado de negocios de Finlandia. 758 01:26:43,578 --> 01:26:44,545 Y... 759 01:26:45,580 --> 01:26:47,548 Lamento decir que eso es todo. 760 01:26:53,249 --> 01:26:59,249 Descargado a trav�s de http://links.dogoo.us 58863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.