Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,900 --> 00:00:21,300
- Mr. Moon?
- You again.
2
00:00:21,600 --> 00:00:23,500
Didn't I toss you
out of here last night?
3
00:00:23,800 --> 00:00:25,800
Six times. But if you'll
just give me a minute to...
4
00:00:26,000 --> 00:00:29,100
Gentlemen, this lad has travelled
all the way from America
5
00:00:29,500 --> 00:00:31,500
to reunite me with my wife.
6
00:00:31,800 --> 00:00:34,500
[ANGRY SHOUTING]
7
00:00:35,600 --> 00:00:36,800
NILES:
Wait, wait, wait!
8
00:00:37,100 --> 00:00:39,600
You never gave me a chance
to buy a round of drinks.
9
00:00:39,800 --> 00:00:41,800
[CHEERING]
10
00:00:43,800 --> 00:00:46,500
All right. The usual, Ray.
11
00:00:46,800 --> 00:00:49,300
Starting talking. You got one pint.
12
00:00:49,600 --> 00:00:52,800
Mr. Moon, a great man once wrote
13
00:00:53,200 --> 00:00:56,900
that the opposite of love
is not hate, but indifference.
14
00:00:57,200 --> 00:00:59,200
Done. Get out.
15
00:00:59,500 --> 00:01:02,400
Mr. Moon, Mr. Moon, your wife...
Your wife is miserable without you.
16
00:01:02,700 --> 00:01:05,600
You should give her another chance.
After all, you were married 40 years.
17
00:01:05,900 --> 00:01:10,000
Forty years too long. Now,
if you'll excuse me, I'm late for work.
18
00:01:12,800 --> 00:01:18,000
Hello. Aren't you a pretty thing?
Fancy a roll in the hay?
19
00:01:18,400 --> 00:01:21,000
Nobody talks
to my woman that way.
20
00:01:21,200 --> 00:01:22,400
[GRUNTING]
21
00:01:22,600 --> 00:01:25,200
Let's go.
22
00:01:25,600 --> 00:01:28,200
[GROANING]
23
00:01:29,200 --> 00:01:31,200
Here's a tenner, Harry.
Hope I didn't hurt you.
24
00:01:31,500 --> 00:01:33,100
All in the line of duty.
Good luck to you.
25
00:01:33,200 --> 00:01:35,100
- She's a nice bit of skirt.
- Ta.
26
00:01:37,800 --> 00:01:39,800
Same again, Ray.
27
00:01:43,500 --> 00:01:46,200
- Ooph.
- What was that?
28
00:01:46,500 --> 00:01:48,400
My job.
29
00:01:48,700 --> 00:01:51,300
I let lads give me a thumping
to impress their dates.
30
00:01:51,600 --> 00:01:54,200
I tell you, it's a cakewalk compared
to being married to Gertrude.
31
00:01:54,500 --> 00:01:56,900
At least when these lads hit me,
they hold something back.
32
00:01:58,100 --> 00:02:01,100
Well, you know, Mr. Moon,
you wouldn't recognise your wife.
33
00:02:01,400 --> 00:02:03,600
- She's mellowed.
- You're wasting your breath.
34
00:02:03,900 --> 00:02:05,900
All right,
forget about your wife for a minute.
35
00:02:06,200 --> 00:02:08,800
Think about your daughter.
She's heartbroken.
36
00:02:09,100 --> 00:02:10,900
- My Daphne?
- Yes! Yes.
37
00:02:11,200 --> 00:02:13,500
This separation
is tearing her apart. If...
38
00:02:13,800 --> 00:02:17,600
If you care about her, come back to
Seattle with me and talk to your wife.
39
00:02:18,000 --> 00:02:19,300
If you don't patch things up,
40
00:02:19,600 --> 00:02:22,100
at least your only daughter
will know you cared enough to try.
41
00:02:22,300 --> 00:02:25,300
Well, you know, I'd love
to see my baby girl again.
42
00:02:25,600 --> 00:02:28,600
But I can't afford to travel across
the Atlantic whenever I please.
43
00:02:28,900 --> 00:02:31,300
Oh, I would pay
for the ticket, of course.
44
00:02:31,700 --> 00:02:35,700
I can't have you buying me
a first-class ticket to America.
45
00:02:37,500 --> 00:02:40,200
- I insist.
- All right. For Daphne.
46
00:02:40,400 --> 00:02:42,700
You know, you're lucky you caught me
on a light workweek.
47
00:02:42,900 --> 00:02:46,300
Oh, here's my 2:00 now.
48
00:02:47,800 --> 00:02:52,700
Hello. Aren't you a pretty thing?
49
00:02:56,800 --> 00:02:59,000
- You mind if I join you, Roz?
- Oh, please.
50
00:02:59,200 --> 00:03:01,200
You can help me kill some time.
51
00:03:01,500 --> 00:03:03,700
Roger's picking up his things
from my apartment.
52
00:03:04,000 --> 00:03:06,200
- I don't want to run into him.
- Ah, afraid you'll fight?
53
00:03:06,500 --> 00:03:09,100
Worse. I'm afraid we'll end up in bed.
54
00:03:09,400 --> 00:03:12,600
There's something about him
that is irresistible.
55
00:03:13,900 --> 00:03:16,300
- I understand.
- Trust me, you don't.
56
00:03:16,500 --> 00:03:20,700
Roger is the best lover
I have ever been with.
57
00:03:22,800 --> 00:03:27,000
Oh, my God, what am I saying?
You were great, too.
58
00:03:28,000 --> 00:03:30,200
- There's no need to do this.
- It's just that I forgot.
59
00:03:30,400 --> 00:03:32,700
Well, technically, it wasn't really sex
because it was you.
60
00:03:33,000 --> 00:03:34,800
But whatever it was, it was great.
61
00:03:35,100 --> 00:03:37,400
Roz, please,
there's no need to discuss it.
62
00:03:37,600 --> 00:03:42,200
- I was one satisfied customer.
- Glad to hear it.
63
00:03:42,600 --> 00:03:45,300
Oh, here, let's pretend
that this comment card is about you.
64
00:03:45,500 --> 00:03:47,300
Roz, please, there is no need
to do that.
65
00:03:47,600 --> 00:03:49,000
Oh, all right, if you insist.
66
00:03:49,300 --> 00:03:50,800
Just remember
that it was late at night,
67
00:03:51,100 --> 00:03:53,600
and I am really
more of a morning person.
68
00:03:55,000 --> 00:03:56,900
There you go.
69
00:03:58,400 --> 00:03:59,400
Let's see.
70
00:03:59,500 --> 00:04:00,900
[ROZ CHUCKLES]
71
00:04:02,000 --> 00:04:04,100
High marks for courtesy
and neatness of appearance.
72
00:04:04,400 --> 00:04:06,000
- That's good.
- Mm-hm.
73
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
You were served in a prompt
and timely manner.
74
00:04:09,300 --> 00:04:10,900
Absolutely.
75
00:04:11,100 --> 00:04:15,000
Now, I see here that, um,
you're not planning a return visit.
76
00:04:15,400 --> 00:04:17,800
Well, only because we agreed.
I mean, as you can see,
77
00:04:18,100 --> 00:04:21,700
I will highly recommend you
to friends and family members.
78
00:04:23,300 --> 00:04:25,600
Well, that's very kind of you,
Roz. Thank you.
79
00:04:25,800 --> 00:04:27,400
Would you like me
to fill one out for you?
80
00:04:27,700 --> 00:04:32,200
No. I think you made your opinion clear
when you screamed, "Outstanding."
81
00:04:37,300 --> 00:04:38,500
Oh.
82
00:04:38,600 --> 00:04:40,400
Well, thanks for a tour
of your city, lads.
83
00:04:40,700 --> 00:04:42,400
- Now where's your loo?
- Ah.
84
00:04:42,700 --> 00:04:46,200
I need to splash my boots. Oh.
85
00:04:47,100 --> 00:04:50,000
Just an expression.
Or so I've chosen to believe.
86
00:04:53,500 --> 00:04:57,900
Niles, are you and Daphne
planning on having children?
87
00:04:58,200 --> 00:05:01,500
- Someday. Why?
- No reason.
88
00:05:03,400 --> 00:05:07,900
Now, all I have to do
is stash Mr. Moon at my place,
89
00:05:08,200 --> 00:05:10,600
pick up Daphne
and her mom at the airport.
90
00:05:10,900 --> 00:05:15,200
Then get them all together and lay
the groundwork for a reconciliation.
91
00:05:16,900 --> 00:05:18,700
- Oh, hi, Dad. How was work?
- Hi, guys.
92
00:05:18,900 --> 00:05:21,200
Oh, great. I finally busted that guy
93
00:05:21,500 --> 00:05:24,700
who was writing "Seymour Butz"
on the sign-out sheets.
94
00:05:27,100 --> 00:05:29,600
- So who was it?
- Senior Vice-President Butz.
95
00:05:30,000 --> 00:05:32,100
I'm on probation for a week.
96
00:05:37,500 --> 00:05:41,100
Good God.
You American police are persistent.
97
00:05:41,400 --> 00:05:43,500
I suppose you'd be looking for this.
98
00:05:43,800 --> 00:05:46,900
- A Space Needle snow globe?
- You see, I meant to pay for it.
99
00:05:47,300 --> 00:05:50,000
I put it in my pocket, and somewhere
between there and the register,
100
00:05:50,300 --> 00:05:52,800
I forgot about it.
Why don't you take it back?
101
00:05:53,000 --> 00:05:54,400
Mr. Moon, I think you're mistaken.
102
00:05:54,700 --> 00:05:56,800
This is our father. He...
He works as a security guard.
103
00:05:57,100 --> 00:06:00,700
- Yeah, Marty Crane. How do you do?
- Oh, ha, ha. Harold Moon.
104
00:06:00,900 --> 00:06:04,100
Oh, well, you did a terrific job
bringing up your daughter.
105
00:06:04,500 --> 00:06:05,900
Oh, well, you know,
you do your best.
106
00:06:06,200 --> 00:06:07,500
[LAUGHS]
107
00:06:07,700 --> 00:06:10,000
- I'll be needing that back then.
- Oh.
108
00:06:10,900 --> 00:06:14,200
- Harry, let me get you a beer.
- Oh, get a man a beer,
109
00:06:14,500 --> 00:06:16,200
he'll drink for five minutes.
110
00:06:16,500 --> 00:06:20,400
Teach him where they are,
he drinks all day.
111
00:06:21,400 --> 00:06:24,000
Oh, uh, Dad, Dad,
I need you to do me a favour.
112
00:06:24,300 --> 00:06:27,200
Mr. Moon is a bit reluctant about
getting back together with his wife.
113
00:06:27,500 --> 00:06:29,500
Ha. Can you blame him?
114
00:06:29,800 --> 00:06:32,600
It occurs to me
that there's no woman so attractive
115
00:06:32,900 --> 00:06:35,500
as the one that some other guy
seems to be attracted to.
116
00:06:35,800 --> 00:06:36,800
- So...
- No way.
117
00:06:37,000 --> 00:06:38,600
[NILES STAMMERS]
118
00:06:38,900 --> 00:06:40,400
It would mean a lot to Daphne.
119
00:06:40,600 --> 00:06:43,100
And... And it'll get Mrs. Moon
out of the country.
120
00:06:45,000 --> 00:06:47,900
Well, if it means a lot to Daphne.
121
00:06:48,100 --> 00:06:51,100
Well, she's a hell of a woman,
your Gertrude.
122
00:06:51,400 --> 00:06:53,900
I don't blame you for coming over here
to fight for her.
123
00:06:54,100 --> 00:06:55,800
Really?
124
00:06:56,800 --> 00:07:00,100
- What's so great about her?
- Oh, well, you know, ha, ha.
125
00:07:00,400 --> 00:07:03,600
I mean, uh, like I have to tell you.
126
00:07:04,200 --> 00:07:07,900
The whole package, heh.
She's got, uh...
127
00:07:08,100 --> 00:07:10,300
...hair.
128
00:07:10,600 --> 00:07:13,200
Skin, uh, et cetera.
129
00:07:13,600 --> 00:07:17,300
- And she's a good little drinker.
- Dad, dad, dad. Why, just last week,
130
00:07:17,500 --> 00:07:21,900
you were commenting on her
twinkly eyes and her sunny smile.
131
00:07:22,300 --> 00:07:24,700
Definitely. Yes, I was. Ha, ha.
132
00:07:25,000 --> 00:07:29,900
Yeah, they sure don't make women
like that in America. Come on, boy.
133
00:07:30,200 --> 00:07:34,300
Wait a minute.
I think I know what's going on here.
134
00:07:34,700 --> 00:07:37,700
The dog, the cane.
135
00:07:39,400 --> 00:07:42,100
He's lost his vision, hasn't he?
136
00:07:47,900 --> 00:07:51,000
And then she drags me
to another luau.
137
00:07:51,300 --> 00:07:54,500
Where I come from, you bury
a dead pig because it's diseased,
138
00:07:54,900 --> 00:07:56,900
not because
you're gonna dig it up and eat it.
139
00:07:58,100 --> 00:08:00,200
Yes, well, Hawaii's not for everyone.
140
00:08:01,500 --> 00:08:04,400
Things may be looking up.
I have a surprise.
141
00:08:04,800 --> 00:08:06,900
Oh, a surprise.
142
00:08:07,200 --> 00:08:08,500
I hope not another trip, darling,
143
00:08:08,700 --> 00:08:11,200
or I might just have
to kill you in your sleep.
144
00:08:11,600 --> 00:08:14,500
Niles, good news.
Our feet are the same size.
145
00:08:14,800 --> 00:08:18,500
- Daddy. I knew you'd come!
- Hello, Stilts.
146
00:08:18,900 --> 00:08:20,400
Oh, give your old dad a kiss.
147
00:08:20,600 --> 00:08:23,000
[LAUGHING AND KISSING]
148
00:08:23,300 --> 00:08:26,000
Mum, look who's here,
all the way from England.
149
00:08:26,400 --> 00:08:27,900
Hello, Gert.
150
00:08:28,700 --> 00:08:33,200
"Hello, Gert"? That's all
you have to say for yourself?
151
00:08:33,600 --> 00:08:35,600
For 40 years
I've been a good wife to you,
152
00:08:35,900 --> 00:08:38,400
raising your children
and boiling your meals,
153
00:08:38,700 --> 00:08:40,900
and letting you work off
your animal lusts,
154
00:08:41,200 --> 00:08:44,500
and all I get for my trouble
is a cheery, "Hello, Gert"?
155
00:08:44,800 --> 00:08:47,400
Well, your fatal charm
is not gonna work this time.
156
00:08:47,800 --> 00:08:51,700
So you can drag your sorry ass back
to that barstool it normally sags over
157
00:08:52,000 --> 00:08:53,600
and leave me the hell alone!
158
00:08:56,400 --> 00:08:58,700
Thank you, Niles,
that was a nice surprise.
159
00:09:01,800 --> 00:09:03,900
You're right. She has mellowed.
160
00:09:06,500 --> 00:09:09,400
See? And I'm... I'm sure
if you just give her a little more time,
161
00:09:09,700 --> 00:09:12,500
- you'll work everything out.
- I gave it my best shot.
162
00:09:12,700 --> 00:09:15,600
- I'm gonna go pack.
- Daddy.
163
00:09:17,200 --> 00:09:20,900
I don't understand. He came all this
way and he's just gonna give up?
164
00:09:21,200 --> 00:09:24,300
Well, actually,
he didn't even want to come.
165
00:09:24,600 --> 00:09:29,100
I sort of flew to England
and persuaded him.
166
00:09:30,400 --> 00:09:33,800
- You what?
- I wanted to surprise you.
167
00:09:34,900 --> 00:09:37,400
How could you do this
without talking to me first?
168
00:09:38,200 --> 00:09:39,900
That would've ruined the surprise.
169
00:09:40,600 --> 00:09:43,300
Niles, I could have flown
to England and talked to him too.
170
00:09:43,500 --> 00:09:45,900
But I didn't
because I know my parents.
171
00:09:46,100 --> 00:09:48,500
When they fight, they need
time apart to miss each other.
172
00:09:48,800 --> 00:09:52,200
And you would have known that
had you consulted me first.
173
00:09:53,400 --> 00:09:57,000
HARRY: I'm off.
- Uh, Mr. Moon, Mr. Moon, wait.
174
00:09:57,300 --> 00:09:59,400
Just... Just... Just stay one more day
175
00:09:59,700 --> 00:10:03,100
and spend a little more time with
your daughter. I'll put you up in a hotel.
176
00:10:03,600 --> 00:10:07,600
I can't let you buy me a suite
in a five-star hotel.
177
00:10:18,400 --> 00:10:20,800
- I'm sorry I yelled at you last night.
- No, no, I'm sorry.
178
00:10:21,100 --> 00:10:23,400
L... I was thinking about it.
You were absolutely right.
179
00:10:23,700 --> 00:10:26,200
Look... We are a team now,
and bringing your dad back
180
00:10:26,600 --> 00:10:29,300
- should have been our joint decision.
- Thanks for understanding.
181
00:10:29,600 --> 00:10:31,600
Anyway, what's done is done.
182
00:10:31,900 --> 00:10:33,500
Mum's taken her claws
out of the ceiling,
183
00:10:33,700 --> 00:10:35,000
and Dad's headed back to England.
184
00:10:35,200 --> 00:10:37,800
Actually, I convinced him
to stay another day.
185
00:10:38,000 --> 00:10:39,900
I thought I should tell you
since we're a team.
186
00:10:41,000 --> 00:10:42,900
- You what?
- Well, I thought you'd wanna
187
00:10:43,100 --> 00:10:44,500
spend more time with him. Plus,
188
00:10:44,800 --> 00:10:47,500
since they're both in the same city,
we can get them together tonight.
189
00:10:48,300 --> 00:10:49,900
Or not.
190
00:10:50,100 --> 00:10:52,200
We're a team.
191
00:10:52,400 --> 00:10:54,400
It's totally up to you.
192
00:10:55,200 --> 00:10:58,400
I don't know. Maybe we should
let them work it out for themselves.
193
00:10:58,800 --> 00:11:02,000
Yeah. Or, on the other hand,
maybe our love will inspire them,
194
00:11:02,300 --> 00:11:05,600
and come October,
they'll be dancing at our wedding.
195
00:11:06,000 --> 00:11:08,200
- That would be wonderful.
- Oh, hi, guys.
196
00:11:08,500 --> 00:11:10,900
Hey, Frasier. Frasier, listen. Uh...
197
00:11:11,100 --> 00:11:13,300
Daphne and I are taking her parents
out to dinner tonight.
198
00:11:13,700 --> 00:11:15,300
Can you get us a reservation
at Chez Henri?
199
00:11:15,600 --> 00:11:16,900
Oh, Chez Henri.
200
00:11:17,200 --> 00:11:18,800
Niles, they're booked up
months in advance.
201
00:11:19,000 --> 00:11:21,700
I know that I wouldn't get in,
but I was hoping if I cloaked myself
202
00:11:22,000 --> 00:11:24,400
- in the mantle of your renown...
- You know better than that.
203
00:11:24,700 --> 00:11:26,800
Niles, I am not susceptible to flattery.
204
00:11:27,100 --> 00:11:29,500
I know. You're the most grounded,
down-to-earth person I know.
205
00:11:29,800 --> 00:11:31,700
Thank you. I'll make a call.
206
00:11:32,900 --> 00:11:35,600
- Hey, Daphne, Niles. Frasier.
- Oh! Roz, Roz.
207
00:11:35,900 --> 00:11:39,800
Uh, listen,
I wanted to talk to you about this.
208
00:11:40,200 --> 00:11:46,000
- Oh, my God. You still have that?
- Yes, well, I was glancing at it.
209
00:11:46,800 --> 00:11:51,400
I couldn't help but notice
that the overall score you gave me,
210
00:11:51,800 --> 00:11:55,900
out of a possible five cups of coffee,
211
00:11:56,300 --> 00:11:58,300
was a four.
212
00:11:58,600 --> 00:12:01,200
- Yeah. That's a good score.
- It's... It's a fine score.
213
00:12:01,500 --> 00:12:03,800
But it occurs to me that this presents
an opportunity for me
214
00:12:04,100 --> 00:12:08,400
to learn something about my
performance that might benefit me.
215
00:12:08,800 --> 00:12:11,200
So, what might I have done
216
00:12:11,800 --> 00:12:15,100
to earn that elusive fifth cup?
217
00:12:16,700 --> 00:12:19,700
Oh, I'm a tough grader.
No one's a five-cupper.
218
00:12:20,100 --> 00:12:25,500
Nevertheless, there is a theoretical
fifth cup out there.
219
00:12:25,900 --> 00:12:29,900
Now, I'm going to put ego aside.
This is strictly about self-improvement.
220
00:12:30,200 --> 00:12:34,400
My commitment to sexcellence,
if you will.
221
00:12:35,600 --> 00:12:38,600
- You just lost a cup.
- Oh, please, Roz.
222
00:12:40,300 --> 00:12:42,500
All right. Um...
223
00:12:42,800 --> 00:12:44,600
[CHUCKLES]
224
00:12:45,500 --> 00:12:47,500
You know that thing
you did at the end?
225
00:12:47,800 --> 00:12:50,700
- At the very end?
- Just before.
226
00:12:50,900 --> 00:12:54,600
- I know exactly what you mean.
- I could have done without that.
227
00:12:56,800 --> 00:12:58,400
Really?
228
00:12:58,700 --> 00:13:01,700
You didn't like that? Hm.
Well, maybe that's just your taste.
229
00:13:02,000 --> 00:13:03,400
- No.
- Oh.
230
00:13:04,000 --> 00:13:06,100
Because I've received high kudos
for that in the past.
231
00:13:06,400 --> 00:13:07,900
No, look, don't take it personally.
232
00:13:08,200 --> 00:13:10,100
It would have been impossible
for either one of us
233
00:13:10,400 --> 00:13:12,800
to get a perfect score that night,
given the circumstances.
234
00:13:13,100 --> 00:13:16,300
We were both tentative,
more than a little vulnerable.
235
00:13:16,600 --> 00:13:19,100
- That's true.
- And it was tough to concentrate
236
00:13:19,400 --> 00:13:22,400
with the TV blaring away
in your dad's bedroom.
237
00:13:23,300 --> 00:13:24,600
I didn't hear that.
238
00:13:24,900 --> 00:13:27,900
Don't you remember?
Sting was on Letterman.
239
00:13:31,100 --> 00:13:32,800
He was talking about the rain forest
240
00:13:33,000 --> 00:13:35,100
and the plight
of the Yanomama Indians.
241
00:13:36,700 --> 00:13:38,300
It was really sad.
242
00:13:38,600 --> 00:13:42,300
I mean, the whole Orinoco River Valley
is being forested into extinction.
243
00:13:44,600 --> 00:13:49,400
Well, I'm glad
my woefully inadequate performance
244
00:13:49,800 --> 00:13:52,400
didn't distract you
from your ecology lesson.
245
00:13:53,600 --> 00:13:56,700
Did Sting happen to mention anything
about you shaving your legs?
246
00:13:59,300 --> 00:14:01,500
Because that's a rain forest
that could use some pruning.
247
00:14:01,800 --> 00:14:02,900
Frasier!
248
00:14:03,100 --> 00:14:06,400
That is exactly why I didn't want to do...
Forget it.
249
00:14:06,700 --> 00:14:08,700
Forget it.
250
00:14:15,600 --> 00:14:18,700
- You know, you're a very good kisser.
- No, I'm not.
251
00:14:20,500 --> 00:14:23,400
- You are. I'm not.
- Oh, yes, you are.
252
00:14:24,200 --> 00:14:27,000
- Do I need to fill out another card?
- Oh, please.
253
00:14:28,600 --> 00:14:30,200
Would you?
254
00:14:30,500 --> 00:14:32,300
[LAUGHS]
255
00:14:33,000 --> 00:14:35,400
We have some
magnificent specials this evening.
256
00:14:35,700 --> 00:14:40,000
Just so you know, Henri,
I won't eat frogs, snails, slugs or eels.
257
00:14:40,400 --> 00:14:43,800
And don't try slipping them
under the sauce. I'm on to you people.
258
00:14:45,000 --> 00:14:47,200
I shall, uh, repeat this to the chef,
259
00:14:47,500 --> 00:14:49,600
and I'm sure some other
delightful surprise
260
00:14:49,900 --> 00:14:52,400
will find its way onto your plate.
261
00:14:54,300 --> 00:14:58,300
Isn't this lovely?
Candlelight, romantic music.
262
00:14:58,600 --> 00:15:02,100
Ah. It must take you back
to the days of your courtship.
263
00:15:02,500 --> 00:15:04,800
- Where did you two meet?
- At a soccer riot.
264
00:15:05,100 --> 00:15:07,800
She stopped a Spanish bloke
from smashing a chair over my head.
265
00:15:08,100 --> 00:15:11,000
He wasn't Spanish,
he was Portuguese.
266
00:15:11,400 --> 00:15:14,400
- I believe he was Spanish.
- Well, I believe I know the difference
267
00:15:14,700 --> 00:15:16,700
between a bloody Spaniard
and a bloody Portuguese.
268
00:15:17,000 --> 00:15:20,800
Oh, okay. Okay, moving on. Um...
269
00:15:21,200 --> 00:15:23,900
- Your first date?
- She had me over for dinner.
270
00:15:24,200 --> 00:15:27,300
Oh, do you remember,
I cooked you bubble and squeak.
271
00:15:27,600 --> 00:15:30,800
And then we went out,
got squiffy and half-starkers,
272
00:15:31,200 --> 00:15:32,600
and snogged behind the chippy.
273
00:15:32,900 --> 00:15:34,900
[ALL LAUGH]
274
00:15:35,200 --> 00:15:39,500
You lost me after the word "dinner,"
but the language of love is universal.
275
00:15:41,700 --> 00:15:43,600
Oh, listen, we had
some good times back then, eh?
276
00:15:43,900 --> 00:15:45,900
Oh, you should have
seen her, Daphne.
277
00:15:46,200 --> 00:15:48,700
- She was a real firecracker.
- Oh.
278
00:15:50,100 --> 00:15:52,200
Maybe we should
order some champagne.
279
00:15:52,500 --> 00:15:54,600
I brought a very special bottle.
It's in the car.
280
00:15:54,900 --> 00:15:59,300
Um, you two, you just, uh,
keep reminiscing. I'll be right back.
281
00:16:03,700 --> 00:16:05,700
Hello, lovely dog.
282
00:16:07,900 --> 00:16:09,400
Hey, hey, hey.
283
00:16:14,600 --> 00:16:16,500
- Hello.
- Hello.
284
00:16:16,800 --> 00:16:18,600
[CAR ALARM BEEPS]
285
00:16:18,900 --> 00:16:21,200
- Bastard. Take that back.
- I will not.
286
00:16:21,500 --> 00:16:23,400
- Mommy, Daddy, please.
- What's going on?
287
00:16:23,700 --> 00:16:26,600
What happened
to snogging behind the chippy?
288
00:16:26,800 --> 00:16:29,700
- Get out of my country.
- I can't leave soon enough.
289
00:16:30,000 --> 00:16:31,100
[GROANS]
290
00:16:31,400 --> 00:16:34,100
- You're Martin Crane's problem now.
- What?
291
00:16:34,400 --> 00:16:36,700
Did you think I wouldn't find out
about your old fancy man?
292
00:16:37,000 --> 00:16:39,400
- He can't stop thinking about you.
- That's because he knows
293
00:16:39,700 --> 00:16:43,000
- a good thing when he sees it.
- He can't see anything!
294
00:16:44,000 --> 00:16:47,100
Take me home, Daphne.
I've had enough of this horrid man.
295
00:16:47,500 --> 00:16:49,700
Oh, wait. Now that the lines
of communication are open...
296
00:16:50,000 --> 00:16:51,900
Oh, leave it alone, Niles.
Come on, Mum.
297
00:16:55,600 --> 00:16:59,300
No, Gertrude, I never said
I had a thing for you.
298
00:16:59,700 --> 00:17:02,700
No, I'm not playing hard to get.
299
00:17:03,000 --> 00:17:07,900
Yes, I guess if I was playing hard
to get I'd say that I wasn't, but I'm not.
300
00:17:08,800 --> 00:17:14,500
Henri, you... You can't ban me
from your bistro.
301
00:17:15,000 --> 00:17:18,000
It's my chez away from chez.
302
00:17:18,300 --> 00:17:19,800
But...
303
00:17:20,900 --> 00:17:24,700
- Very well. Goodbye, Henri.
- Goodbye, Gertrude.
304
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
[DOORBELL RINGS]
305
00:17:26,300 --> 00:17:30,500
Great. I cheated death in Korea
for this.
306
00:17:33,100 --> 00:17:35,500
- Hello.
- Hello.
307
00:17:35,800 --> 00:17:38,100
- I see word travels fast.
- Is Daphne here?
308
00:17:38,400 --> 00:17:40,300
No, she's not back
from taking her mother home yet.
309
00:17:40,600 --> 00:17:43,400
Oh, well, I was hoping
to see her before I left.
310
00:17:43,600 --> 00:17:46,300
- I guess I'll leave her a note then.
- Uh, Mr. Moon.
311
00:17:46,600 --> 00:17:48,700
I'm sorry I dragged you
all the way to America.
312
00:17:49,000 --> 00:17:53,900
Oh, it wasn't all that bad. I got to see
Daphne. And that hotel was brilliant.
313
00:17:54,600 --> 00:17:58,400
The towels were so fluffy,
I could barely close my suitcase.
314
00:18:02,400 --> 00:18:06,900
- Niles, I'm sorry things didn't work out.
- Well, we can't say you didn't try.
315
00:18:08,700 --> 00:18:11,900
- Hello.
- Hello.
316
00:18:12,900 --> 00:18:16,200
Well, uh, Dad, uh, why don't we
go to your bedroom?
317
00:18:16,600 --> 00:18:18,900
I wanna show you how to use
your closed captioning on the TV
318
00:18:19,200 --> 00:18:21,100
so you don't have to have it on
so loud at night.
319
00:18:21,400 --> 00:18:23,200
Yeah, sure.
320
00:18:24,000 --> 00:18:26,500
Your dad's here in your room.
He's just leaving you a note.
321
00:18:26,800 --> 00:18:28,400
How's your mom?
322
00:18:28,600 --> 00:18:30,600
Apparently there's nothing
left for her in England,
323
00:18:30,800 --> 00:18:33,900
so she's thinking
about putting down roots here.
324
00:18:34,600 --> 00:18:36,700
Daphne,
from the bottom of my heart...
325
00:18:36,900 --> 00:18:41,000
Niles, it's been a very trying day.
Could we talk about this later?
326
00:18:41,400 --> 00:18:45,700
I'll drive Daddy to the airport.
I'll move his suitcase to your car.
327
00:18:46,100 --> 00:18:49,900
There you are.
Well, back to England then.
328
00:18:50,300 --> 00:18:53,500
Yes. No chance of you and Mum
getting back together?
329
00:18:53,800 --> 00:18:55,900
Don't think so, love. Not this time.
330
00:18:56,200 --> 00:19:01,000
- Maybe if you give it another chance.
- Daphne, I'm sorry. It's over.
331
00:19:01,400 --> 00:19:05,500
Has been for a long time.
I mean, I've got no complaints.
332
00:19:05,800 --> 00:19:08,400
I got something
wonderful out of it. You.
333
00:19:08,600 --> 00:19:10,000
[LAUGHS]
334
00:19:10,300 --> 00:19:13,600
Oh, Dad.
If you didn't love each other,
335
00:19:13,900 --> 00:19:16,200
why did you stay together
for 40 years?
336
00:19:16,400 --> 00:19:19,200
Through all the fighting
and the screaming and the hitting?
337
00:19:19,500 --> 00:19:21,300
That was for you kids.
338
00:19:23,200 --> 00:19:25,400
I can't believe this is really happening.
339
00:19:25,700 --> 00:19:29,000
Maybe I'm naive, but I always
thought love would save the day.
340
00:19:29,400 --> 00:19:31,400
Well, you know, we all think
that when we're young,
341
00:19:31,700 --> 00:19:33,300
but then life beats us around a bit
342
00:19:33,400 --> 00:19:35,900
and you learn to dream
a little smaller.
343
00:19:36,200 --> 00:19:39,200
So that's how it goes.
Two people get married,
344
00:19:39,500 --> 00:19:42,800
they're together 40 years,
and then all of a sudden it just ends.
345
00:19:43,100 --> 00:19:46,800
But it's different for you.
I mean, you've found the right person.
346
00:19:47,200 --> 00:19:49,300
- You barely know him.
- Well, all I know is
347
00:19:49,600 --> 00:19:52,300
I threw him out of my pub six times,
and six times he marched back in
348
00:19:52,600 --> 00:19:54,000
and yammered my ear off until...
349
00:19:54,300 --> 00:19:55,900
Until I went back with him
to America.
350
00:19:56,200 --> 00:20:00,800
All to make you happy. I never
did anything like that for your mother.
351
00:20:01,200 --> 00:20:04,300
No, no. I tell you, Daphne,
you've got a right one there,
352
00:20:04,500 --> 00:20:08,400
A good one, you know. And another
thing, he's worth a bob or two.
353
00:20:09,300 --> 00:20:11,100
- Oh, Dad.
- Ha, ha, sweetie.
354
00:20:11,400 --> 00:20:13,000
[LAUGHS]
355
00:20:13,600 --> 00:20:14,800
[KNOCKING ON DOOR]
356
00:20:16,900 --> 00:20:19,300
- I want to marry you.
- I want to marry you.
357
00:20:19,700 --> 00:20:22,000
No, I want to marry you now.
358
00:20:22,300 --> 00:20:24,500
- As in now?
- Yes.
359
00:20:25,000 --> 00:20:27,300
- Why?
- Why?
360
00:20:27,500 --> 00:20:30,100
Because you'd do anything,
361
00:20:30,400 --> 00:20:34,000
even put up with my insane family,
to make me happy.
362
00:20:34,400 --> 00:20:36,400
Because you'd travel
halfway around the world
363
00:20:36,700 --> 00:20:40,500
to make my dreams come true,
even the impossible ones.
364
00:20:40,800 --> 00:20:43,400
And because
I can't spend one more second
365
00:20:43,800 --> 00:20:46,400
without being your wife, Niles Crane,
366
00:20:46,700 --> 00:20:48,300
because I adore you.
367
00:20:48,500 --> 00:20:49,800
[LAUGHS]
368
00:20:50,000 --> 00:20:52,800
But I thought you always
wanted a big wedding.
369
00:20:53,200 --> 00:20:55,300
You want to make
my dreams come true?
370
00:20:55,600 --> 00:20:57,800
This is my dream.
30700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.