All language subtitles for tpz-frasier922

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,800 --> 00:00:09,100 So just remember, 2 00:00:09,100 --> 00:00:11,400 when you're standing there out on the... 3 00:00:11,600 --> 00:00:13,600 Why hasn't Frasier mentioned the Spokane thing yet? 4 00:00:13,900 --> 00:00:16,300 I don't know. I'm sure we'll get to it by the end of the show. 5 00:00:16,600 --> 00:00:19,100 Well, he better. Because I left him a memo and an e-mail 6 00:00:19,400 --> 00:00:22,100 specifically asking him to promote this Spokane thing. 7 00:00:22,400 --> 00:00:25,900 Now, ignoring an e-mail's one thing, but a memo and an e-mail? 8 00:00:26,100 --> 00:00:29,800 I may have to bring the hammer down and leave a Post-it on his desk. 9 00:00:30,500 --> 00:00:33,200 Which brings me to a bit of news. 10 00:00:33,500 --> 00:00:37,000 Monday, there will be a new addition to the Frasier Crane radio family. 11 00:00:37,400 --> 00:00:39,400 The city of Spokane. 12 00:00:39,700 --> 00:00:41,300 Ooh, thank goodness. 13 00:00:41,600 --> 00:00:45,000 Man, that was like the Cuban Missile Crisis for a moment, wasn't it? 14 00:00:45,700 --> 00:00:48,800 In fact, KQZY is not only going to be carrying the show, 15 00:00:49,100 --> 00:00:51,900 but they've invited Roz and me to conduct Monday's broadcast 16 00:00:52,100 --> 00:00:54,300 from their studios in Spokane. 17 00:00:54,600 --> 00:00:57,000 But fret not, Seattle. 18 00:00:57,300 --> 00:00:59,800 Although my body will be 300 miles away, 19 00:01:00,200 --> 00:01:04,900 my heart will be firmly lodged in your radios. 20 00:01:06,400 --> 00:01:09,100 You know, that sounded a lot better this morning in the shower. 21 00:01:09,400 --> 00:01:11,700 Anyway, good day and good mental health. 22 00:01:12,300 --> 00:01:16,000 - I thought Friday was your bath day. - Well, I woke up late. 23 00:01:16,200 --> 00:01:18,300 What time do you want me to pick up you and Roger? 24 00:01:18,600 --> 00:01:21,700 Ooh, there's been a change in plans. Roger is not coming to Spokane. 25 00:01:22,100 --> 00:01:24,200 Really? Well, nothing wrong, I hope. 26 00:01:24,400 --> 00:01:26,100 We broke up. 27 00:01:26,300 --> 00:01:28,900 Oh, Roz, I'm so sorry. 28 00:01:29,500 --> 00:01:31,200 We talked about some problems we'd been having 29 00:01:31,500 --> 00:01:33,700 and decided, you know, we'd be better off apart. 30 00:01:34,000 --> 00:01:35,400 - When did this happen? - Last week. 31 00:01:35,700 --> 00:01:37,000 - Last week? - I didn't tell you, 32 00:01:37,200 --> 00:01:40,100 because I didn't want to have a long conversation. 33 00:01:41,400 --> 00:01:43,300 I understand. 34 00:01:43,600 --> 00:01:46,200 You must be going through a lot. Back in private practise, 35 00:01:46,400 --> 00:01:49,900 - I used to tell my Grief group that... - See, this is exactly what I mean. 36 00:01:51,000 --> 00:01:53,700 I appreciate your concern, but I am fine. 37 00:01:53,800 --> 00:01:55,100 Really. 38 00:01:55,300 --> 00:01:56,500 Okay. 39 00:01:57,800 --> 00:02:00,000 Boy, what a surprise. 40 00:02:00,300 --> 00:02:01,900 - No more Roger. - I know. 41 00:02:02,200 --> 00:02:05,700 Yes. He had a rare kind of dignity 42 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 and integrity you don't see much of nowadays. 43 00:02:09,300 --> 00:02:11,700 Especially among people who own a bench press. 44 00:02:12,400 --> 00:02:16,800 I don't believe I've ever met anyone with that combination of gentility 45 00:02:17,200 --> 00:02:18,400 and brute strength. 46 00:02:18,700 --> 00:02:19,700 Well, not anybody single. 47 00:02:19,900 --> 00:02:20,900 [LAUGHS] 48 00:02:21,700 --> 00:02:23,900 - I'm not helping, am I? - No. 49 00:02:30,600 --> 00:02:32,900 Niles, I thought you and Daphne were going out tonight. 50 00:02:33,200 --> 00:02:36,100 She's still getting ready. Hey, Frasier, am I dressed appropriately 51 00:02:36,400 --> 00:02:39,000 for something called Bananarama? 52 00:02:40,500 --> 00:02:42,700 You're in Armani. Who could object? 53 00:02:44,700 --> 00:02:45,700 - Hey, guys. FRASIER: Dad. 54 00:02:45,900 --> 00:02:48,100 Uh, just lean it up against the window there, will you? 55 00:02:48,400 --> 00:02:50,400 - What is this? - It's mahogany. 56 00:02:50,600 --> 00:02:54,300 Real straight grain too. I found it outside the construction site next door. 57 00:02:54,700 --> 00:02:56,200 They were gonna throw it away. 58 00:02:56,400 --> 00:02:58,000 Dad, I thought we had this discussion 59 00:02:58,200 --> 00:03:01,600 when you found that mattress on the side of the highway. 60 00:03:01,900 --> 00:03:04,900 But this isn't for resale. I'm gonna make a TV table out of it. 61 00:03:05,300 --> 00:03:07,600 Thanks, fellas. Isn't it a beaut? 62 00:03:07,900 --> 00:03:10,100 There's a ketchup packet stuck to it. 63 00:03:11,400 --> 00:03:15,000 Oh, it's gonna feel good to break out the tools, 64 00:03:15,400 --> 00:03:17,100 roll up my sleeves 65 00:03:17,300 --> 00:03:19,000 and make something with my own two hands. 66 00:03:19,100 --> 00:03:20,400 FRASIER: Are you sure this is a good idea? 67 00:03:20,700 --> 00:03:22,600 Woodworking has never really been your strength. 68 00:03:22,900 --> 00:03:25,100 Yeah. I think the scariest words of my childhood were: 69 00:03:25,400 --> 00:03:27,800 "Your father needs your help down in the basement." 70 00:03:29,500 --> 00:03:32,400 I must have done something right. I made a lot of good stuff. 71 00:03:32,600 --> 00:03:34,800 Even with directions, you could never assemble anything. 72 00:03:35,100 --> 00:03:40,500 I remember a playset where the slide ended right in front of the swings. 73 00:03:42,300 --> 00:03:45,800 - I don't remember that. - I know. Sorry. 74 00:03:47,400 --> 00:03:51,200 Now, I'm gonna build a TV table, and I need a number one helper. 75 00:03:51,500 --> 00:03:54,100 - Whose turn is it? - No, no. I'm sorry, I'm sorry. 76 00:03:54,400 --> 00:03:57,200 I am leaving for Spokane on Sunday. I will not be available. 77 00:03:57,600 --> 00:04:00,400 - Your show's not till Monday. - Yes, well, I have sponsors to meet. 78 00:04:00,700 --> 00:04:03,400 I have press interviews and photo sessions. 79 00:04:03,700 --> 00:04:05,600 Niles, this is a very big step in my career. 80 00:04:05,800 --> 00:04:07,900 If I can prove that my brand of radio travels well, 81 00:04:08,200 --> 00:04:12,200 perhaps I can parlay Spokane into Denver, Chicago. 82 00:04:12,600 --> 00:04:14,800 Maybe even New York City. 83 00:04:15,100 --> 00:04:17,900 - Well, you win, buddy. - Oh. 84 00:04:18,200 --> 00:04:19,800 I'll see you tomorrow. 85 00:04:20,100 --> 00:04:23,300 Be sure to wear some work gloves. Oh, and some coveralls. 86 00:04:23,700 --> 00:04:27,800 We don't want a repeat of that necktie-in-the-bandsaw incident. 87 00:04:29,100 --> 00:04:30,700 Oh, great. With my luck, 88 00:04:31,000 --> 00:04:33,800 there'll be a baseball game on the radio too. 89 00:04:34,100 --> 00:04:35,500 It won't be so bad. 90 00:04:36,100 --> 00:04:37,100 How can you say that? 91 00:04:37,200 --> 00:04:40,200 You once tried to report him to the Child Labor Board. 92 00:04:40,600 --> 00:04:44,300 I was being proactive. You used to lock yourself in the bathroom to cry. 93 00:04:45,100 --> 00:04:48,600 I didn't go in there to cry. I went in to regather my patience. 94 00:04:50,500 --> 00:04:53,200 Say, Niles, why don't you ask Daphne to fill in for you? 95 00:04:53,500 --> 00:04:54,800 - Daphne? - Well, why not? 96 00:04:55,100 --> 00:04:58,000 She's gonna owe you big-time after this banana event. 97 00:04:58,200 --> 00:05:00,600 No, no, it's a concert. And I hardly think it compares 98 00:05:00,800 --> 00:05:02,800 to the torture of assisting Dad. 99 00:05:03,900 --> 00:05:06,200 All right, I'm ready. 100 00:05:07,600 --> 00:05:09,700 Oh, Niles, you're not going in those clothes. 101 00:05:10,000 --> 00:05:13,400 Come with me. I got you some hair gel and parachute pants. 102 00:05:19,800 --> 00:05:22,800 HERM: Okay, here's the drill. 103 00:05:23,100 --> 00:05:24,800 I'll introduce you to the reporters, 104 00:05:25,100 --> 00:05:27,500 they'll ask you questions, try not to go on too much. 105 00:05:27,800 --> 00:05:30,300 The faster we get them to the courtesy liquor, the better. 106 00:05:30,600 --> 00:05:32,100 Oh, don't worry, Herm. 107 00:05:32,400 --> 00:05:34,800 I'll get my message across. You see, I'm a bit of a puppeteer 108 00:05:35,100 --> 00:05:36,400 when it comes to the press. 109 00:05:36,700 --> 00:05:38,100 Good. 110 00:05:38,300 --> 00:05:40,400 But still, liquor. 111 00:05:42,600 --> 00:05:43,700 Oh, sorry I'm late, doc. 112 00:05:44,000 --> 00:05:45,900 I, uh, had a situation at the hotel, 113 00:05:46,100 --> 00:05:47,300 but it's under control now. 114 00:05:47,400 --> 00:05:51,300 Judging from the pillow wrinkles on your cheek, it was a nap situation. 115 00:05:52,500 --> 00:05:54,900 - Point is, it's under control. - Ah. 116 00:05:55,200 --> 00:05:57,800 Kenny Daly. Don't say hi or anything? 117 00:05:58,200 --> 00:05:59,800 Herm Evans. 118 00:06:00,100 --> 00:06:01,800 So how's our star doing? 119 00:06:02,000 --> 00:06:03,900 - Everything go okay with the CPSs? - Terrific. 120 00:06:04,200 --> 00:06:06,000 - And your ExecComm? - Oh, they're thrilled. 121 00:06:06,200 --> 00:06:09,000 - What about the M&M's? - Help yourself. 122 00:06:11,100 --> 00:06:12,800 - Hey, everybody. - Hey, Roz. 123 00:06:13,100 --> 00:06:15,400 Let me introduce you to Herm Evans, the station manager. 124 00:06:15,700 --> 00:06:17,100 - Hi. - Nice to meet you, Roz. 125 00:06:17,300 --> 00:06:18,900 - Thank you. - Now that everybody's here, 126 00:06:19,200 --> 00:06:21,600 - I'll go get the reporters. - Right, right. 127 00:06:21,900 --> 00:06:24,700 Uh, Roz, listen, sure you're up to this? 128 00:06:24,900 --> 00:06:26,300 Yeah, why? Why wouldn't I be? 129 00:06:26,500 --> 00:06:29,700 Well, it's been a tough time lately, you know, with the Roger situation. 130 00:06:30,000 --> 00:06:32,100 Oh, knock it off, Frasier, I'm fine. 131 00:06:32,400 --> 00:06:33,400 - You're sure? - Yes. 132 00:06:33,700 --> 00:06:35,400 I wouldn't blame you if you were struggling. 133 00:06:35,600 --> 00:06:38,400 I mean, my head would be filled with "what if"s and "if only"s and... 134 00:06:38,700 --> 00:06:40,500 Oh, God forbid, the looming question: 135 00:06:40,800 --> 00:06:42,400 "What if I'll never again have a chance...?" 136 00:06:42,700 --> 00:06:45,000 Ooh, here comes the press. All right, big smiles. 137 00:06:45,800 --> 00:06:47,300 HERM: Thanks for coming, everybody. 138 00:06:47,800 --> 00:06:51,500 Hey, Matt, is that a new tie or did you just have it cleaned? 139 00:06:51,800 --> 00:06:52,700 [BOTH LAUGH] 140 00:06:54,300 --> 00:06:56,200 There'll be plenty of time for that cheese plate 141 00:06:56,500 --> 00:07:00,800 after you've fallen in love with KQZY's proud new addition, 142 00:07:01,200 --> 00:07:03,800 - Dr. Frasier Crane. - Thank you. 143 00:07:04,200 --> 00:07:05,400 Thank you very much. 144 00:07:05,500 --> 00:07:07,500 I'd like to take this opportunity to introduce 145 00:07:07,800 --> 00:07:11,200 my lovely producing partner, Roz Doyle. 146 00:07:11,600 --> 00:07:16,000 I'm looking forward to becoming part of the radio landscape in Spokane. 147 00:07:16,400 --> 00:07:17,600 Dr. Crane, how do you feel 148 00:07:17,800 --> 00:07:20,400 about taking over Neal Sullivan's time slot? 149 00:07:20,700 --> 00:07:21,900 - I'm sorry, who? HERM: Nobody. 150 00:07:22,100 --> 00:07:23,300 It's a guy you're replacing. 151 00:07:23,600 --> 00:07:26,900 Nobody? He's been a Spokane institution for 30 years. 152 00:07:27,200 --> 00:07:29,100 HERM: Yes, we all saw your column. 153 00:07:29,300 --> 00:07:31,200 You know what would make another great column? 154 00:07:31,400 --> 00:07:36,500 Dr. Crane went to Harvard and Oxford. Wow. 155 00:07:37,000 --> 00:07:41,400 No offence, Dr. Crane, your degrees aren't going to make us forget Sully. 156 00:07:41,800 --> 00:07:43,300 And I don't intend that they should. 157 00:07:43,500 --> 00:07:44,900 I don't want you to forget anyone. 158 00:07:45,100 --> 00:07:47,400 - I'm here to help people. CATHY: Sully helps people. 159 00:07:47,700 --> 00:07:50,300 Every Fourth of July, he organizes a group of troubled teens 160 00:07:50,600 --> 00:07:52,400 and cleans up all the trash on the riverbanks. 161 00:07:52,700 --> 00:07:54,700 Will we be seeing you on the Fourth of July? 162 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Hey, what's this over here? 163 00:07:57,300 --> 00:07:59,100 Free liquor? 164 00:07:59,700 --> 00:08:02,500 REPORTERS: Hey, Sully. - Hey, guys. 165 00:08:02,700 --> 00:08:04,300 Don't let me interrupt. 166 00:08:04,600 --> 00:08:06,600 I, uh, just clearing out a few things from my desk. 167 00:08:06,900 --> 00:08:10,500 Just wanted to stop by and wish my successor luck. 168 00:08:10,800 --> 00:08:13,500 Oh, thank you. Thank you so much, Mr. Sullivan. 169 00:08:13,700 --> 00:08:16,400 As someone who has served Spokane, your blessing is appreciated. 170 00:08:16,600 --> 00:08:18,800 You don't need my blessing. I'm just a simple man 171 00:08:19,100 --> 00:08:21,600 with a passion for Spokane in his heart 172 00:08:22,000 --> 00:08:25,200 and a termination notice in his pocket. Heh. 173 00:08:25,500 --> 00:08:28,100 Sully, will you be listening to Dr. Crane's show tomorrow? 174 00:08:28,400 --> 00:08:30,400 Not sure, Cathy. I've been going around on that one 175 00:08:30,700 --> 00:08:33,400 like the horses on the Looff. 176 00:08:33,800 --> 00:08:35,300 [LAUGHING] 177 00:08:35,500 --> 00:08:36,800 I'm sorry, the Looff? 178 00:08:37,000 --> 00:08:38,600 - It's a carousel. - Oh. 179 00:08:38,900 --> 00:08:43,000 I guess you have to be in the city more than three hours to know that. Ha-ha. 180 00:08:44,200 --> 00:08:46,800 Sully, what are you going to do with your time now? 181 00:08:47,000 --> 00:08:48,800 Good question, Frank. 182 00:08:49,100 --> 00:08:51,500 When my dad retired, he died a month later. 183 00:08:51,600 --> 00:08:53,900 Take that any way you like. 184 00:08:55,500 --> 00:08:57,800 But, uh, you know what, fellas? 185 00:08:58,000 --> 00:09:00,700 You really should be asking Dr. Crane the questions. 186 00:09:00,900 --> 00:09:03,500 If anyone needs me, I'll be down the street at Mulligan's, 187 00:09:03,800 --> 00:09:04,800 buying rounds. 188 00:09:05,100 --> 00:09:08,000 - Keep smiling. REPORTERS: We'll miss you. 189 00:09:08,300 --> 00:09:09,300 Let's hear it for Sully. 190 00:09:09,500 --> 00:09:14,000 [SINGING] For he's a jolly good fellow For he's a jolly good fellow 191 00:09:14,300 --> 00:09:18,900 For he's a jolly good fellow Which nobody can deny 192 00:09:19,200 --> 00:09:23,700 Which nobody can deny Which nobody can... 193 00:09:24,700 --> 00:09:26,600 I think we're going to need a smaller drill bit. 194 00:09:26,900 --> 00:09:29,200 - Where's the chuck key? - The what? 195 00:09:29,500 --> 00:09:32,400 You know, that thing there. 196 00:09:33,200 --> 00:09:34,600 The tightener. 197 00:09:38,600 --> 00:09:41,100 - It's called the chuck key. - Well, maybe in England. 198 00:09:41,300 --> 00:09:44,600 Here in the U.S., it doesn't have a specific name. 199 00:09:46,500 --> 00:09:48,800 - Did you get the wood screws? - Oh, damn. 200 00:09:49,100 --> 00:09:51,100 I forgot to pick them up at the hardware store. 201 00:09:51,400 --> 00:09:52,700 Don't worry. I'll fetch them. 202 00:09:53,000 --> 00:09:54,600 No, that's all right. I'll get them. 203 00:09:54,900 --> 00:09:57,200 - You get started gluing the footpads. - All right. 204 00:09:57,500 --> 00:09:59,300 Watch out for the extension cord. 205 00:09:59,600 --> 00:10:02,200 That's the orange electricity hose. 206 00:10:03,000 --> 00:10:04,400 I know what it is. 207 00:10:04,700 --> 00:10:05,700 [DOORBELL RINGS] 208 00:10:07,700 --> 00:10:08,900 - Hey, Dad. - Hey, Niles. 209 00:10:09,200 --> 00:10:11,400 I thought you were busy with an emergency at Northwest. 210 00:10:11,600 --> 00:10:12,700 I was. I just finished. 211 00:10:12,900 --> 00:10:14,900 This is my guest badge that has today's date on it. 212 00:10:15,200 --> 00:10:16,600 You can't fake that. 213 00:10:17,100 --> 00:10:18,400 Uh-huh. 214 00:10:18,700 --> 00:10:20,600 - See you in a half-hour. NILES: All right. 215 00:10:21,700 --> 00:10:23,400 You look adorable. 216 00:10:23,700 --> 00:10:24,900 [CHUCKLING] 217 00:10:25,900 --> 00:10:28,300 - You look like the princess of safety. - Ha-ha. 218 00:10:29,500 --> 00:10:31,300 Look, I'm so sorry for roping you into this. 219 00:10:31,600 --> 00:10:33,100 Oh, don't be. 220 00:10:33,300 --> 00:10:36,800 It reminds me of when I used to mess about in the garage with my brothers. 221 00:10:37,100 --> 00:10:38,800 We used to build all sorts of things. 222 00:10:39,100 --> 00:10:42,200 Splints, crutches, peg legs. 223 00:10:43,800 --> 00:10:46,800 Still, you're sweet to help Dad. I don't think I could take his bossiness. 224 00:10:47,100 --> 00:10:49,000 - Oh, he's not so bad. - Hmm. 225 00:10:49,300 --> 00:10:50,600 Could you hand me a rag? 226 00:10:50,900 --> 00:10:52,900 Uh, sure. 227 00:10:53,700 --> 00:10:57,100 Any interest in sneaking off to your room while the foreman's away? 228 00:10:57,700 --> 00:10:59,200 That sounds lovely. 229 00:10:59,500 --> 00:11:01,500 But first I have to get these pads on. 230 00:11:01,700 --> 00:11:04,700 - Can you press on this for a moment? - Yeah, no problem. 231 00:11:05,100 --> 00:11:08,100 Maybe later we'll try out my Wagner for Lovers CD. 232 00:11:11,100 --> 00:11:14,200 - I need another rag. - Oh, uh, coming up. 233 00:11:14,600 --> 00:11:16,000 Can you grab me some sandpaper too? 234 00:11:16,200 --> 00:11:18,500 Oh, uh, yeah, sure. Of course. 235 00:11:18,800 --> 00:11:21,800 Don't press too tight, or the pad will slide. 236 00:11:22,100 --> 00:11:25,600 - Here, careful. Even pressure, like this. - Yeah, that's what I'm doing. 237 00:11:25,900 --> 00:11:29,200 Yeah? Well, then, why is glue squirting out? 238 00:11:29,600 --> 00:11:31,300 - I need the rag. - Oh, okay. 239 00:11:31,600 --> 00:11:33,100 I never said I was good at carpentry. 240 00:11:33,300 --> 00:11:36,700 Carpentry? This is gluing felt. Ha. 241 00:11:38,900 --> 00:11:40,700 Can you hand me the square? 242 00:11:42,000 --> 00:11:44,500 No, no, no. That one. 243 00:11:44,800 --> 00:11:46,700 Why is the pad hanging off the side? 244 00:11:46,900 --> 00:11:49,400 Well, I think that it slipped when I was handing you the rags 245 00:11:49,600 --> 00:11:52,600 and the sandpaper and the square, and by the way, you're welcome. 246 00:11:52,900 --> 00:11:55,300 By the way, still waiting for that sandpaper. 247 00:11:55,600 --> 00:11:57,800 Okay, let's stop. Ahem. 248 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 [SIGHS] 249 00:12:02,600 --> 00:12:04,600 This is as bad as working with Dad. 250 00:12:04,900 --> 00:12:07,200 Look, Niles, I didn't mean to hurt your feelings. 251 00:12:07,400 --> 00:12:10,700 I'm just trying to get this done and get it done well. 252 00:12:11,000 --> 00:12:12,300 Okay? 253 00:12:12,900 --> 00:12:14,200 Okay. 254 00:12:14,800 --> 00:12:16,200 I love you. 255 00:12:16,700 --> 00:12:17,900 I love you too. 256 00:12:18,300 --> 00:12:22,100 And yet I'm still waiting for that sandpaper. 257 00:12:26,800 --> 00:12:30,100 You know, this layout doesn't allow us to do any call screening. 258 00:12:30,500 --> 00:12:33,500 But I guess you can still just check the sound levels. 259 00:12:33,800 --> 00:12:35,600 Oh, boy, the sound levels? 260 00:12:36,200 --> 00:12:39,100 "Dear Diary, after years and years of wishing..." 261 00:12:39,300 --> 00:12:41,600 Yes, all right, Roz. 262 00:12:41,900 --> 00:12:44,100 - Hey, doc, everything all right here? - Yeah, it's fine. 263 00:12:44,500 --> 00:12:47,100 Guess who gets to check the sound levels. 264 00:12:47,300 --> 00:12:49,100 Roz, I said, all right. 265 00:12:49,400 --> 00:12:53,000 I wanted to make sure you're relaxed, ready, and haven't read today's paper. 266 00:12:53,300 --> 00:12:54,700 FRASIER: I read it. 267 00:12:55,000 --> 00:12:56,400 Everything from the salute to Sully 268 00:12:56,700 --> 00:13:00,300 to the cartoon of me and Satan doing a jig on Sully's coffin. 269 00:13:00,600 --> 00:13:03,000 About that. It might be a good idea to steer clear 270 00:13:03,400 --> 00:13:05,100 of any on-air references to Sully. 271 00:13:05,300 --> 00:13:09,000 On the contrary, I intend to confront this situation head-on. 272 00:13:09,300 --> 00:13:11,100 I intend to reach out to the listeners, 273 00:13:11,400 --> 00:13:14,900 ease their suffering, and demonstrate what we do best. 274 00:13:15,300 --> 00:13:18,500 Now, that's the kind of attitude this station needs. 275 00:13:18,800 --> 00:13:21,300 Of course, if your ratings are low, I still have to fire you. 276 00:13:21,500 --> 00:13:22,900 [LAUGHS] 277 00:13:25,000 --> 00:13:27,300 What a crazy business, huh? Ha-ha-ha. 278 00:13:27,900 --> 00:13:29,200 Ten seconds. 279 00:13:29,500 --> 00:13:30,800 - Knock them dead. - Right. 280 00:13:31,000 --> 00:13:32,900 [WHISPERS] Good luck. 281 00:13:33,500 --> 00:13:35,300 Hello and welcome. 282 00:13:35,600 --> 00:13:38,200 From Seattle to Spokane, 283 00:13:38,400 --> 00:13:43,000 this is the Frasier Crane Radio Network. 284 00:13:43,900 --> 00:13:46,300 We are broadcasting today from the Lilac City, 285 00:13:46,600 --> 00:13:50,600 where we have just replaced a beloved local icon, Neal Sullivan. 286 00:13:51,200 --> 00:13:53,500 Now, Sully did a lot for this city, 287 00:13:53,800 --> 00:13:55,200 and in my own way, 288 00:13:55,400 --> 00:13:59,600 I hope to make the same kind of contribution that he did. 289 00:13:59,900 --> 00:14:02,800 With that in mind, let's go to the phones. 290 00:14:07,700 --> 00:14:09,700 Go ahead, caller, I'm listening. 291 00:14:10,000 --> 00:14:11,500 MAN [OVER RADIO]: Go back to Seattle. 292 00:14:11,700 --> 00:14:12,700 [DIAL TONE] 293 00:14:15,900 --> 00:14:18,400 How was the level on that? 294 00:14:22,400 --> 00:14:25,200 Now, now, people, I understand how you might be angry. 295 00:14:25,500 --> 00:14:27,100 There's nothing wrong with venting, 296 00:14:27,400 --> 00:14:30,900 but please stay on the line long enough for me to respond. 297 00:14:31,800 --> 00:14:33,400 Go ahead, I'm listening. 298 00:14:33,700 --> 00:14:36,100 WOMAN [OVER RADIO]: Hey, I'm letting all the Sully fans know 299 00:14:36,400 --> 00:14:40,100 we're boycotting KQZ Y until he comes back. Sully rules. 300 00:14:40,500 --> 00:14:43,800 Now, people, please. We need to talk. We need to move forward. 301 00:14:44,100 --> 00:14:46,300 Otherwise, we're just gonna be going around and around 302 00:14:46,600 --> 00:14:50,600 like the horses on the Looff. Ha-ha-ha. 303 00:14:51,000 --> 00:14:52,000 [DIAL TONE] 304 00:14:55,000 --> 00:14:59,100 All right, well, you know, perhaps our callers from Seattle 305 00:14:59,500 --> 00:15:02,700 could help show the new folks how it's done. 306 00:15:04,400 --> 00:15:07,000 I'm afraid we don't have any calls from Seattle. 307 00:15:07,200 --> 00:15:08,900 This is strange. Um... 308 00:15:09,200 --> 00:15:11,400 Perhaps this would be a good time to go to a commercial 309 00:15:11,700 --> 00:15:15,200 here on the Frasier Crane Radio Network. 310 00:15:16,000 --> 00:15:18,600 Hey, hey, you're doing great. 311 00:15:18,800 --> 00:15:20,200 I am not. They hate me. 312 00:15:20,300 --> 00:15:23,300 Okay, uh, since we're being straight, um, 313 00:15:23,600 --> 00:15:25,900 Herm doesn't think it's going very well. 314 00:15:26,200 --> 00:15:27,700 Yes, well, where's my support? 315 00:15:28,000 --> 00:15:29,400 Where are the callers from Seattle? 316 00:15:29,500 --> 00:15:31,000 Seattle isn't getting the signal. 317 00:15:31,300 --> 00:15:33,600 Something's obviously screwed up at KACL. 318 00:15:33,900 --> 00:15:37,300 Oh, it's not KACL. It's that transmitter you bought off the Ukrainian Internet. 319 00:15:37,700 --> 00:15:39,400 Hey, 20 minutes ago, you were impressed 320 00:15:39,700 --> 00:15:41,700 with that Ukrainian Internet. 321 00:15:44,700 --> 00:15:46,600 I'm sure the people of Spokane would get onboard 322 00:15:46,900 --> 00:15:50,500 if they could get some understanding of what we actually do. 323 00:15:51,300 --> 00:15:53,600 We could use an example. 324 00:15:53,900 --> 00:15:55,700 Like a sample call. 325 00:15:55,900 --> 00:15:58,700 - Are you asking me to call in? - Roz, please? 326 00:15:58,900 --> 00:16:00,600 Tell you what. Make up something. Anything. 327 00:16:00,900 --> 00:16:02,300 Okay. 328 00:16:02,400 --> 00:16:04,300 Five seconds. 329 00:16:04,600 --> 00:16:06,500 Hello, and welcome back to the Frasier Crane Show. 330 00:16:06,700 --> 00:16:09,700 We are broadcasting today from KQZY 331 00:16:10,100 --> 00:16:11,900 in beautiful Spokane. 332 00:16:12,300 --> 00:16:14,600 Let's go to the phones. 333 00:16:15,000 --> 00:16:17,400 Hello, caller. I'm listening. 334 00:16:17,600 --> 00:16:18,800 Hi, Dr. Crane. 335 00:16:19,000 --> 00:16:21,700 My name is Roberta, 336 00:16:22,300 --> 00:16:26,300 and, um, I'm afraid of the dark. 337 00:16:32,200 --> 00:16:35,200 What is it about the dark that frightens you? 338 00:16:35,900 --> 00:16:37,500 Um... 339 00:16:38,900 --> 00:16:40,500 I don't really know. 340 00:16:43,900 --> 00:16:46,100 I see. All right, well, uh, let's explore. 341 00:16:48,300 --> 00:16:51,100 Often, a fear of darkness is 342 00:16:52,100 --> 00:16:53,900 a fear of the unknown. 343 00:16:54,200 --> 00:16:58,700 It is in darkness when our imaginations give shape 344 00:16:59,100 --> 00:17:01,900 to our deepest anxieties. 345 00:17:02,900 --> 00:17:05,200 What image comes to mind for you? 346 00:17:07,700 --> 00:17:09,300 Nothing, actually. 347 00:17:09,600 --> 00:17:11,200 Nothing? 348 00:17:11,800 --> 00:17:14,700 Yeah. When everything disappears, 349 00:17:15,000 --> 00:17:16,600 there's nothing. 350 00:17:16,900 --> 00:17:19,200 Just emptiness. 351 00:17:19,500 --> 00:17:20,900 I see. 352 00:17:21,200 --> 00:17:24,600 And what is it about the emptiness that frightens you? 353 00:17:26,700 --> 00:17:28,200 It's... 354 00:17:29,000 --> 00:17:31,400 ...lonely, for one thing. 355 00:17:31,900 --> 00:17:33,500 Have you always felt this way? 356 00:17:34,000 --> 00:17:35,800 For a while, I didn't. 357 00:17:36,100 --> 00:17:37,700 What was different then? 358 00:17:40,000 --> 00:17:42,200 I had somebody. 359 00:17:43,900 --> 00:17:46,100 A guy I really liked. 360 00:17:46,900 --> 00:17:49,000 And then we broke up. 361 00:17:49,400 --> 00:17:50,600 [SOBBING] 362 00:17:50,800 --> 00:17:54,800 God, Frasier, I miss him so much. 363 00:17:57,200 --> 00:18:00,300 I don't know how I fell in love again. 364 00:18:00,600 --> 00:18:02,700 I mean, I swore I wouldn't. 365 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 I knew better. 366 00:18:04,300 --> 00:18:06,700 I should have known better. 367 00:18:07,300 --> 00:18:08,900 And then, sure enough, 368 00:18:09,100 --> 00:18:13,000 six months in, he tells me there's no fireworks. 369 00:18:13,400 --> 00:18:15,900 And what am I supposed to say? 370 00:18:19,800 --> 00:18:21,900 I'm so sorry. 371 00:18:22,300 --> 00:18:24,300 But listen to me. 372 00:18:25,100 --> 00:18:28,700 You can't blame yourself for letting someone into your heart. 373 00:18:30,300 --> 00:18:33,100 Love is always a risk. 374 00:18:33,500 --> 00:18:35,100 But you have to take it. 375 00:18:36,200 --> 00:18:39,300 The pain you're feeling now will pass in time, 376 00:18:39,700 --> 00:18:43,100 and you'll find yourself ready to take that risk again. 377 00:18:44,600 --> 00:18:46,400 Until then, 378 00:18:46,800 --> 00:18:49,100 take comfort in your friends. 379 00:18:49,600 --> 00:18:51,400 They want to help you. 380 00:18:51,700 --> 00:18:53,100 They love you. 381 00:18:55,300 --> 00:18:57,100 Yeah, thanks. 382 00:18:57,600 --> 00:18:59,300 You're welcome. 383 00:19:04,900 --> 00:19:06,800 [ROZ SOBBING] 384 00:19:08,300 --> 00:19:09,300 ROZ: Oh, my God. 385 00:19:09,500 --> 00:19:10,900 FRASIER: Right. 386 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 Okay, Spokane, uh, 387 00:19:14,200 --> 00:19:16,900 let's hear what you have to say, uh... Ahem. 388 00:19:17,500 --> 00:19:18,800 Go ahead, caller, I'm listening. 389 00:19:19,000 --> 00:19:20,300 WOMAN [OVER RADIO]: Hi, Dr. Crane. 390 00:19:20,600 --> 00:19:24,300 I was going to say you suck. 391 00:19:24,700 --> 00:19:26,300 But while the phone was ringing, 392 00:19:26,600 --> 00:19:31,000 I heard that last caller. I just want to tell her to hang in there. 393 00:19:31,400 --> 00:19:33,400 That's very kind of you. 394 00:19:35,200 --> 00:19:36,600 Go ahead, caller, I'm listening. 395 00:19:36,900 --> 00:19:38,300 MAN [OVER RADIO]: Hi. My name's Carl. 396 00:19:38,600 --> 00:19:39,700 Hello, Carl. 397 00:19:39,900 --> 00:19:42,900 I'm kind of going through the same thing as that Roberta woman. 398 00:19:43,300 --> 00:19:46,600 Really? Well, perhaps you could share your experience with us, 399 00:19:46,800 --> 00:19:51,800 and possibly help Roberta and some of our other listeners. 400 00:19:52,100 --> 00:19:54,700 Well, it's hard to talk about. Uh... 401 00:19:55,000 --> 00:19:56,500 She hasn't technically dumped me yet, 402 00:19:56,600 --> 00:19:59,200 but I'm pretty sure it's coming. 403 00:19:59,600 --> 00:20:01,300 I don't know if I should bring it up first 404 00:20:01,400 --> 00:20:05,400 or just avoid the whole subject and hope things get better. I mean... 405 00:20:05,800 --> 00:20:07,700 Well, Carl, uh, 406 00:20:08,000 --> 00:20:12,100 these problems rarely resolve themselves. 407 00:20:12,700 --> 00:20:15,500 I realise that an honest conversation at this point 408 00:20:15,800 --> 00:20:17,700 may be a little daunting... 409 00:20:19,000 --> 00:20:20,800 I'm finished. 410 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 It turned out great. 411 00:20:27,900 --> 00:20:30,400 I'm sorry I yelled at you. 412 00:20:31,500 --> 00:20:34,900 You were a big help. I couldn't have done it without you. 413 00:20:41,900 --> 00:20:43,500 - You mean it? - Absolutely. 414 00:20:43,800 --> 00:20:45,900 Come and take a look. 415 00:20:46,200 --> 00:20:48,700 Oh, that is sharp. 416 00:20:49,000 --> 00:20:51,700 Niles, come look at the table. 417 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 I like the footpads. 32728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.