All language subtitles for tpz-frasier921

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:11,300 Despite your healthy teen scepticism, Jeremy, 2 00:00:11,500 --> 00:00:13,700 problems that seem crushing now 3 00:00:13,900 --> 00:00:17,400 can actually serve to shape your life in positive ways later on. 4 00:00:17,700 --> 00:00:19,700 JEREMY [OVER PHONE]: You're just saying that. 5 00:00:19,800 --> 00:00:22,700 No. Well, I'll tell you what. Perhaps I can convince you with a story. 6 00:00:23,000 --> 00:00:27,100 I recall a young man who suffered from involuntary bed-wetting 7 00:00:27,500 --> 00:00:29,900 until he was 12 years old. 8 00:00:30,200 --> 00:00:32,300 Or was it 13? 9 00:00:32,600 --> 00:00:36,100 Boy, you'd think I'd remember. I slept in the lower bunk. 10 00:00:36,700 --> 00:00:39,200 The point is, it was very difficult for him, 11 00:00:39,600 --> 00:00:43,300 what with, uh, the alarms and the bladder-stretching exercises, 12 00:00:43,600 --> 00:00:46,900 and the incessant teasing he suffered once his schoolmates found out. 13 00:00:47,200 --> 00:00:48,500 JEREMY: How'd they find out? 14 00:00:48,600 --> 00:00:53,300 Well, the point I'm trying to make here is that this man today 15 00:00:53,600 --> 00:00:56,600 is a prominent and respected psychiatrist. 16 00:00:57,200 --> 00:01:00,400 And, you see, his afflictions served to make him stronger, 17 00:01:00,600 --> 00:01:04,500 more empathic, and extremely hygienic. 18 00:01:05,300 --> 00:01:07,500 - So hang in there, Jeremy. JEREMY: Okay. 19 00:01:07,800 --> 00:01:09,500 - Thanks, Dr. Crane. - Thank you. 20 00:01:10,200 --> 00:01:11,500 And thank you, listeners. 21 00:01:11,800 --> 00:01:15,700 This is Dr. Frasier Crane saying good day and good mental health. 22 00:01:17,600 --> 00:01:21,600 That was kind of brave to admit you were a bed-wetter. 23 00:01:22,000 --> 00:01:24,600 Oh, Roz, pay attention. That was Niles, not me. 24 00:01:26,200 --> 00:01:27,900 Well, you know, I've gotta run. 25 00:01:28,200 --> 00:01:31,100 I'm putting the finishing touches on my speech for the Boston conference. 26 00:01:31,400 --> 00:01:34,200 - Did you come up with a title? - Yes. Niles will be introducing me on: 27 00:01:34,500 --> 00:01:36,100 "Notes for a Critical Approach to Radio 28 00:01:36,400 --> 00:01:40,500 as Mediating Gateway to the Process of Psychological Demystification." 29 00:01:41,600 --> 00:01:43,000 Good speech. What's the title? 30 00:01:43,200 --> 00:01:44,400 [FRASIER CHUCKLES] 31 00:01:44,600 --> 00:01:47,200 Well, it promises to be a fun family weekend for all, actually. 32 00:01:47,600 --> 00:01:48,600 Oh. 33 00:01:48,700 --> 00:01:50,000 So, what have you got planned? 34 00:01:50,200 --> 00:01:53,000 Actually, my sorority sisters are coming in for a visit. 35 00:01:53,200 --> 00:01:55,100 I suppose you'll be sharing the secret handshake, 36 00:01:55,400 --> 00:01:56,800 doing skits, that sort of thing. 37 00:01:56,900 --> 00:01:58,800 Yeah, right. 38 00:02:00,200 --> 00:02:03,100 Only problem is, it's just my apartment is just too small 39 00:02:03,300 --> 00:02:06,100 for everyone to stay, and... Hey, your place will be empty. 40 00:02:06,400 --> 00:02:07,400 [CHUCKLES] 41 00:02:07,700 --> 00:02:10,100 - Say no more, Roz. No. - Why not? 42 00:02:10,400 --> 00:02:13,000 I'm sorry, Roz. It's just the idea of strangers in my apartment. 43 00:02:13,300 --> 00:02:14,400 I couldn't sleep. 44 00:02:14,600 --> 00:02:16,200 - Sorry I asked. - No apology necessary. 45 00:02:16,500 --> 00:02:18,700 Ooh. Oh, Roz, that reminds me, actually. 46 00:02:19,000 --> 00:02:21,100 Since you're gonna be walking Eddie for Dad anyway, 47 00:02:21,300 --> 00:02:23,500 I wrote a list of things you could do for me as well. 48 00:02:23,800 --> 00:02:26,900 "Pick up the mail and newspapers. Water the ficus. Fluff your pillows"? 49 00:02:27,200 --> 00:02:28,400 Yes. Thank you. Oh, 50 00:02:28,600 --> 00:02:31,100 and please don't forget to mist my bedroom with rose water. 51 00:02:31,400 --> 00:02:33,400 It likes it best at dusk. 52 00:02:37,300 --> 00:02:38,900 FRASIER: Oh, I love returning to Boston. 53 00:02:39,200 --> 00:02:41,000 There's just something in the air. 54 00:02:41,300 --> 00:02:44,300 Perhaps the toxic gas spewing from your gigantic mouth. 55 00:02:44,600 --> 00:02:47,300 Oh, please, would you just let it go? I didn't mention your name. 56 00:02:47,500 --> 00:02:48,800 No, you just said it was someone 57 00:02:49,100 --> 00:02:51,300 with whom you shared a bunk bed who is now a psychiatrist. 58 00:02:51,600 --> 00:02:54,500 I'd say that narrows the field down to, hmm, me. 59 00:02:54,700 --> 00:02:56,900 But only to someone who knows that you're my brother. 60 00:02:57,100 --> 00:02:58,800 - And who would that be? - My patients. 61 00:02:59,100 --> 00:03:02,100 - The guys at work. - One of the flight attendants. 62 00:03:02,600 --> 00:03:04,300 Oh, so that's why she looked at me that way 63 00:03:04,400 --> 00:03:05,900 when I told her I spilled my drink. 64 00:03:06,200 --> 00:03:08,400 Would you come on? I wanna see my bag come down the chute. 65 00:03:08,700 --> 00:03:09,800 FRASIER: All right, Dad. 66 00:03:10,400 --> 00:03:12,200 You can forget about my introducing your talk. 67 00:03:12,500 --> 00:03:14,300 Oh, Niles, you can't be serious. 68 00:03:14,600 --> 00:03:16,800 I wouldn't even be here if Daphne didn't wanna see Boston. 69 00:03:17,100 --> 00:03:18,700 Yes, I do. So you two make up, 70 00:03:18,900 --> 00:03:21,200 and let's go and get one of those famous Boston lobsters. 71 00:03:21,500 --> 00:03:23,600 No, it's Maine that's famous for lobsters, sweetheart. 72 00:03:23,900 --> 00:03:25,100 Boston's famous for beans. 73 00:03:25,300 --> 00:03:26,500 - Beans? NILES: Mm-hm. 74 00:03:26,700 --> 00:03:29,800 What kind of a city brags about bloody beans? 75 00:03:30,100 --> 00:03:31,900 MAN: Yeah, that's right. 76 00:03:32,400 --> 00:03:35,200 Yeah, your common pumpkin was once, uh, 600 times the size 77 00:03:35,400 --> 00:03:38,400 of the present-day variety, thereby allowing the entire fiefdom 78 00:03:38,800 --> 00:03:43,400 to feast the whole winter on the, uh, meat of a single seed. 79 00:03:43,800 --> 00:03:46,300 - Cliff Clavin. - Frasier. 80 00:03:46,600 --> 00:03:48,000 FRASIER: Ha, ha! - You old dog. 81 00:03:48,200 --> 00:03:49,400 How you doing? 82 00:03:49,700 --> 00:03:50,600 FRASIER: Good to see you. 83 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 Say hello to the family. This is my brother, Niles. 84 00:03:54,300 --> 00:03:56,300 CLIFF: Hey, Niles. - And his fianc�e, Daphne Moon. 85 00:03:56,600 --> 00:03:58,500 And this is my dad, Martin Crane. 86 00:03:58,800 --> 00:04:01,200 CLIFF: Hey, Marty. - Nice to meet a fellow civil servant. 87 00:04:01,400 --> 00:04:04,100 - You're one of the brethren, are you? - I was a cop for 30 years. 88 00:04:04,400 --> 00:04:07,800 Oh, yeah. Couldn't pass the mail-carrier's exam, huh? 89 00:04:09,900 --> 00:04:11,100 You know what, 90 00:04:11,300 --> 00:04:14,900 I can't believe you brought your entire family here for my retirement party. 91 00:04:15,500 --> 00:04:16,600 FRASIER: Well, actually, l... 92 00:04:16,800 --> 00:04:18,900 You know, when I didn't get your RS-s'il-vous-pla�t, 93 00:04:19,200 --> 00:04:20,800 I figured you weren't gonna show up, 94 00:04:21,100 --> 00:04:24,600 but, uh, ha, ha, you son of a gun, you wanted to surprise me, didn't you? 95 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 [FRASIER LAUGHING] 96 00:04:26,200 --> 00:04:28,100 Yes. Surprise! 97 00:04:28,400 --> 00:04:30,100 You know what, I gotta go meet Ma's plane. 98 00:04:30,300 --> 00:04:31,900 She's bringing in ten gallons of punch. 99 00:04:32,200 --> 00:04:33,200 See you guys tonight, huh? 100 00:04:33,400 --> 00:04:35,500 - Eight o'clock sharp. FRASIER: Right. At Cheers. 101 00:04:35,700 --> 00:04:39,400 Oh, no, no, no. Sammy's got it booked for a, uh, Red Sox reunion tonight. 102 00:04:39,800 --> 00:04:43,100 Uh, we're gonna be at the, uh, Somerville Town Crier. 103 00:04:44,400 --> 00:04:47,200 Why did you do that? This is our one free night. 104 00:04:47,400 --> 00:04:50,400 I had to pull a lot of strings to get dinner reservations at L'Espalier. 105 00:04:50,700 --> 00:04:52,500 You saw how thrilled he was. I couldn't say no. 106 00:04:52,800 --> 00:04:54,800 Besides, it'll be a chance to see my old friends. 107 00:04:55,100 --> 00:04:56,900 These people are an important part of my past. 108 00:04:57,100 --> 00:04:59,700 They were there for me when I needed friends most. 109 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 How about we move the reservation back half an hour? 110 00:05:02,300 --> 00:05:03,700 Oh, that should be plenty. 111 00:05:07,100 --> 00:05:09,100 [CHATTERING] 112 00:05:10,900 --> 00:05:14,400 - Ha. Hello, everybody. CLIFF: Hey, Fras! 113 00:05:14,700 --> 00:05:16,900 Oh! Frasier, Frasier. 114 00:05:17,500 --> 00:05:21,700 Look at you. I forgot how big your head is. 115 00:05:22,500 --> 00:05:25,300 Carla, you haven't changed a bit. This is my family. 116 00:05:25,700 --> 00:05:27,900 Hey, everybody, wanna try some, uh, devilled eggs, huh? 117 00:05:28,200 --> 00:05:32,200 I used Ma's special recipe, uh, water instead of mayonnaise. 118 00:05:32,400 --> 00:05:33,800 Oh, no, thanks. No, thanks. 119 00:05:34,100 --> 00:05:36,600 - Hey, Fras. - Oh, Paul, how you doing? 120 00:05:37,100 --> 00:05:39,400 CLIFF: Paul? How'd you find out about this? 121 00:05:39,600 --> 00:05:42,400 I live here. I just came down for some ice. 122 00:05:43,200 --> 00:05:46,500 - Well, stay out of the way. - Can do. 123 00:05:47,900 --> 00:05:51,400 - Evening, everybody. ALL: Norm! 124 00:05:52,500 --> 00:05:56,500 - Hey, so, what's going down now? - My blood alcohol level. 125 00:05:57,700 --> 00:05:59,500 Suds, do your work. 126 00:05:59,700 --> 00:06:01,300 [CHUCKLING] 127 00:06:01,500 --> 00:06:04,000 - Frasier's here? - Hey, Norm, how you doing? 128 00:06:04,400 --> 00:06:05,800 He brought his whole family, Norm. 129 00:06:06,000 --> 00:06:07,500 Yeah, yeah. Say hi to my brother, Niles, 130 00:06:07,800 --> 00:06:09,500 and his fianc�e, Daphne Moon, 131 00:06:09,800 --> 00:06:12,500 and that's my dad there, Martin Crane. 132 00:06:12,700 --> 00:06:14,200 That's some mug callus you got there. 133 00:06:14,500 --> 00:06:16,700 Judging from your grip, I'd say you're a can man. 134 00:06:17,000 --> 00:06:18,100 Guilty as charged. Ha, ha. 135 00:06:18,300 --> 00:06:19,800 - Have a seat. MARTIN: Oh, thanks. 136 00:06:20,500 --> 00:06:21,800 NORM: Listen, uh, Cliffie, 137 00:06:22,100 --> 00:06:25,000 Vera would've been here, so I didn't tell her about it. 138 00:06:25,700 --> 00:06:27,600 Yes, Vera is Norm's much-storied wife. 139 00:06:27,900 --> 00:06:29,000 Oh, that sounds fascinating. 140 00:06:29,300 --> 00:06:31,200 - Let me know when we're leaving. FRASIER: Right. 141 00:06:31,500 --> 00:06:33,800 We're never gonna get out of here. Why don't you and I go? 142 00:06:34,100 --> 00:06:36,000 Don't be rude. These are your brother's friends. 143 00:06:36,300 --> 00:06:37,900 Just try and loosen up. 144 00:06:38,100 --> 00:06:41,100 Hey, uh, that's quite a suit you got there, buddy boy. 145 00:06:41,400 --> 00:06:43,900 Uh, what, it cost, uh, over a hundred, I bet, huh? 146 00:06:44,800 --> 00:06:47,800 Hey, Paul. Paul. Here, feel this suit. 147 00:06:48,100 --> 00:06:50,900 - I'm next after Paul. CLIFF: Yeah, get in here. 148 00:06:53,300 --> 00:06:56,100 - So, Carla, how you been? - Ah, well, two of my kids are in jail, 149 00:06:56,400 --> 00:06:58,100 the bank's about to foreclose on the house, 150 00:06:58,300 --> 00:07:01,600 and after tonight, I'm never gonna see Cliff Clavin again. 151 00:07:01,900 --> 00:07:03,300 - Things are great. FRASIER: Ha, ha. 152 00:07:04,200 --> 00:07:05,800 Yeah, Carla was never a fan of Cliff's. 153 00:07:06,000 --> 00:07:08,900 Well, not to talk the guy down, but he's a big blowhard 154 00:07:09,200 --> 00:07:11,200 who thinks he knows everything and never shuts up. 155 00:07:11,600 --> 00:07:13,300 Imagine. 156 00:07:14,200 --> 00:07:16,300 Hey, Norm, let me buy you a beer. Beer. 157 00:07:16,500 --> 00:07:18,000 Where have you been all my life? 158 00:07:18,300 --> 00:07:19,500 [LAUGHING] 159 00:07:19,800 --> 00:07:21,900 Yeah, well, e-mail did hurt us, but, uh, you know, 160 00:07:22,100 --> 00:07:25,300 computers are gonna be dead in about five years anyway. 161 00:07:25,800 --> 00:07:29,900 The post office will rise again, my friend. We'll rise again. 162 00:07:30,800 --> 00:07:32,400 Feel that. 163 00:07:34,400 --> 00:07:37,700 - Frasier? - Mm? Ah. Oh, uh... 164 00:07:38,000 --> 00:07:40,500 Say, Cliff, uh, where's your mom? 165 00:07:40,800 --> 00:07:42,400 Ah, Ma got on the wrong plane. 166 00:07:42,700 --> 00:07:44,600 She went to Bosnia. 167 00:07:49,100 --> 00:07:52,800 Hey, Cliff? Tell us more about how you're leaving. 168 00:07:53,200 --> 00:07:55,300 You know, and tell it real slow. 169 00:07:55,400 --> 00:07:56,800 Quiet, everybody. 170 00:07:57,100 --> 00:07:59,400 Well, Carla, tomorrow I'm getting on a plane, 171 00:07:59,700 --> 00:08:02,100 going to the promised land, Florida. 172 00:08:02,400 --> 00:08:03,600 [CHUCKLES] 173 00:08:03,800 --> 00:08:06,700 Time to hang up the old uniform and live in my Speedos. 174 00:08:08,000 --> 00:08:10,600 I didn't think anything could live in your Speedos. 175 00:08:13,200 --> 00:08:16,400 Aren't you a bit young to retire, Cliff? I'd be worried I'd become bored. 176 00:08:16,600 --> 00:08:19,000 Ah, now, don't you worry about that, missy. 177 00:08:19,300 --> 00:08:22,200 When I get down there to old Florida, I'm gonna buy myself an airboat. 178 00:08:22,600 --> 00:08:26,000 Yeah, give tours of the Everglades, maybe wrestle a few crocodiles. 179 00:08:26,300 --> 00:08:30,300 - That would be alligators. - Eh, common mistake there, sparky. 180 00:08:31,200 --> 00:08:33,500 See, when a crocodile raises its head, 181 00:08:33,700 --> 00:08:38,000 its nostrils get pinched shut tight, thereby cutting off its oxygen supply. 182 00:08:38,400 --> 00:08:40,500 Yeah, a baby could wrestle one. 183 00:08:40,800 --> 00:08:43,300 That's fascinating. Did you know that, Niles? 184 00:08:43,500 --> 00:08:46,400 I, uh... I still don't. Excuse me, Daphne. 185 00:08:46,800 --> 00:08:49,300 If we're gonna make our reservation, we need to leave now. 186 00:08:49,600 --> 00:08:51,600 - What, it's that time already? - Already? 187 00:08:51,900 --> 00:08:54,000 If I hear one more of that postman's crackpot theories, 188 00:08:54,300 --> 00:08:55,500 my head will explode. 189 00:08:55,700 --> 00:08:58,000 Niles, don't worry about him. Nobody takes him seriously. 190 00:08:58,300 --> 00:09:02,000 DAPHNE: I never knew there were so many letters in the dolphin alphabet. 191 00:09:02,400 --> 00:09:03,900 [INAUDIBLE DIALOGUE] 192 00:09:08,900 --> 00:09:12,500 - I see. Well, um, is Dad ready to go? - Dad? 193 00:09:12,700 --> 00:09:15,200 Dad would be content to sit there swilling beer all night. 194 00:09:15,600 --> 00:09:16,800 Everyone's having a good time. 195 00:09:17,000 --> 00:09:19,200 Why don't we push the reservation back another half hour? 196 00:09:19,500 --> 00:09:20,700 - Everyone isn't having... PAUL: Fras. 197 00:09:21,200 --> 00:09:23,000 Sit down. Tell us what it's like to be famous. 198 00:09:23,600 --> 00:09:26,600 Oh, sure, Paul. Better make it an hour. 199 00:09:31,700 --> 00:09:33,800 The best thing is, on a summer's day, 200 00:09:34,100 --> 00:09:37,600 you open a cold one, and that foam runs down your hand. 201 00:09:37,900 --> 00:09:41,200 And for a split second there, you're jealous of your own knuckles. 202 00:09:41,500 --> 00:09:43,100 Oh, yeah. 203 00:09:43,400 --> 00:09:45,900 - I had no idea that you were a poet. - Oh. 204 00:09:46,200 --> 00:09:48,100 Yeah, tell me the one about the bacon again. 205 00:09:48,400 --> 00:09:50,800 - Which one? - All of them. 206 00:09:51,400 --> 00:09:53,600 CARLA: Hey, whitebread. 207 00:09:53,800 --> 00:09:56,800 What could possibly be wrong on this most wonderful of nights? 208 00:09:57,100 --> 00:09:58,900 Oh, uh, no offence, it's just 209 00:09:59,100 --> 00:10:01,800 we had reservations at one of the finest restaurants in Boston, 210 00:10:02,000 --> 00:10:05,800 and instead we're eating trail mix and drinking this... 211 00:10:06,400 --> 00:10:08,800 Oh, dear God, it's just labelled "wine." 212 00:10:10,800 --> 00:10:13,900 Hey, Norm, doesn't he remind you of Frasier? 213 00:10:14,200 --> 00:10:17,100 - Say indubitably. - Must I? 214 00:10:18,200 --> 00:10:20,500 - It's uncanny. - Yeah. 215 00:10:21,000 --> 00:10:23,800 Hey, remember that time you guys took Frasier on a snipe hunt? 216 00:10:24,000 --> 00:10:25,900 NORM: Yeah. - What's a snipe hunt? 217 00:10:26,200 --> 00:10:29,200 That's when you take some unsuspecting dope out to bag snipe, 218 00:10:29,400 --> 00:10:32,500 which don't exist, and then you ditch him in the woods. 219 00:10:33,800 --> 00:10:35,600 That must've been completely humiliating. 220 00:10:35,900 --> 00:10:37,900 Yeah, well, that's the point. 221 00:10:38,400 --> 00:10:40,100 Do you have any more of these stories? 222 00:10:40,300 --> 00:10:42,300 - Only about a million. NILES: Oh. 223 00:10:42,500 --> 00:10:45,100 I don't have time for a million. Just tell me the hundred worst. 224 00:10:45,800 --> 00:10:48,000 Okay, well, when Frasier first started coming to Cheers, 225 00:10:48,200 --> 00:10:49,700 he was really kind of a boob. 226 00:10:49,800 --> 00:10:51,500 Yeah, a boob. 227 00:10:55,500 --> 00:10:56,900 Sorry. 228 00:10:57,300 --> 00:10:58,800 CLIFF: Everybody, attention. Uh... 229 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 Mr. Twitchell's got something to say, huh? 230 00:11:01,300 --> 00:11:04,700 I'd like to propose a toast to Cliff Clavin. 231 00:11:05,100 --> 00:11:08,200 We were often adversaries, but he was a postman. 232 00:11:08,500 --> 00:11:12,200 And I'll say this about him, he never developed a stoop. 233 00:11:12,600 --> 00:11:13,600 [CLIFF CHUCKLES] 234 00:11:13,800 --> 00:11:16,500 Mostly because he threw the big catalogues into the river. 235 00:11:16,800 --> 00:11:18,200 [ALL LAUGH] 236 00:11:19,100 --> 00:11:23,000 And even though he didn't strictly abide by the rules, 237 00:11:23,200 --> 00:11:25,700 especially 367-B, Section 17... 238 00:11:26,000 --> 00:11:27,700 [ALL LAUGHING] 239 00:11:30,700 --> 00:11:33,400 Well, anyway, um, when all is said and done, 240 00:11:33,800 --> 00:11:38,100 you have to ask, what will the mail be without Cliff Clavin? 241 00:11:38,500 --> 00:11:40,600 ALL: On time! 242 00:11:42,100 --> 00:11:43,600 CLIFF: Twitchell, thank you very much. 243 00:11:43,900 --> 00:11:45,800 I just wanna thank you, Cliff, 244 00:11:46,000 --> 00:11:48,500 for all the great times we had at Cheers. 245 00:11:48,700 --> 00:11:50,800 Well, you were always there for me, Al. 246 00:11:51,000 --> 00:11:53,300 I'm Phil. Al's been dead for 14 years, 247 00:11:53,600 --> 00:11:56,100 you dumb son of a bitch. 248 00:12:01,200 --> 00:12:04,100 Well, you know, I hadn't planned on, uh, making a speech, 249 00:12:04,400 --> 00:12:06,700 so my remarks will have to be extemporaneous. 250 00:12:06,900 --> 00:12:08,900 I hope that means dirty. 251 00:12:09,100 --> 00:12:11,000 Smart money's on long. 252 00:12:11,500 --> 00:12:15,300 It was about ten years ago when I, too, left Boston. 253 00:12:15,600 --> 00:12:18,400 But the kind wishes and outpouring of emotion from my friends 254 00:12:18,700 --> 00:12:20,500 remain fresh in my mind. 255 00:12:21,300 --> 00:12:23,500 I still remember Sam throwing me a lavish party 256 00:12:23,800 --> 00:12:25,600 and dubbing me the Einstein of Cheers, 257 00:12:25,800 --> 00:12:30,200 against my modest protest that I was merely the Niels Bohr. 258 00:12:30,600 --> 00:12:32,100 [CHUCKLES] 259 00:12:32,400 --> 00:12:34,500 You still are. 260 00:12:34,900 --> 00:12:37,900 Carla, thank you. Ha. 261 00:12:38,100 --> 00:12:40,500 And then, of course, Norm begging me to stay, 262 00:12:40,800 --> 00:12:42,200 and that comical moment 263 00:12:42,500 --> 00:12:46,500 when Woody threw his arms around my legs and began to cry. I... 264 00:12:46,800 --> 00:12:52,100 Well... And now another of us is leaving this wonderful town. 265 00:12:52,500 --> 00:12:54,000 Good luck, Cliff. 266 00:12:54,200 --> 00:12:55,900 ALL: Hear, hear. 267 00:12:56,100 --> 00:12:59,300 Great. I was gonna say "good luck, Cliff." 268 00:13:03,800 --> 00:13:06,100 FRASIER: Please hold our table. We'll be there in a half hour. 269 00:13:06,400 --> 00:13:07,600 [FOOTSTEPS] 270 00:13:09,100 --> 00:13:11,500 Cliff, are you all right? 271 00:13:11,700 --> 00:13:13,900 Oh, yeah. Yeah, I just, uh... 272 00:13:14,200 --> 00:13:17,200 Whew-hoo, gotta take a break from all that partying. Heh, heh. 273 00:13:17,500 --> 00:13:19,000 Hmm... 274 00:13:19,300 --> 00:13:21,500 All right, you pried it out of me. 275 00:13:21,800 --> 00:13:24,700 It's my so-called friends. They don't care about me. 276 00:13:25,100 --> 00:13:26,300 Oh, sure they do. 277 00:13:26,400 --> 00:13:29,400 No, your toast in there brought home the ugly truth. 278 00:13:29,800 --> 00:13:32,500 You know, when you left, everybody asked you to stay. 279 00:13:32,800 --> 00:13:35,700 I mean, I told these bullocks six months ago I was retiring, 280 00:13:36,000 --> 00:13:38,300 and not one single one of them said anything like, uh: 281 00:13:38,600 --> 00:13:40,900 "Yeah, I'm sure gonna miss you there, uh, Big Shooter." 282 00:13:41,100 --> 00:13:43,600 Or, "Gee, I wish you could stick around, Big Shooter." 283 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 Big Shooter? 284 00:13:45,300 --> 00:13:47,900 Yeah, it's a nickname I once gave myself. 285 00:13:50,700 --> 00:13:53,100 Well, Cliff, you know, it's entirely possible 286 00:13:53,400 --> 00:13:58,100 that your friends are suffering from a kind of, uh, separation anxiety. 287 00:13:58,400 --> 00:14:00,600 They may find it difficult to admit to themselves 288 00:14:00,900 --> 00:14:03,200 that you are actually leaving. 289 00:14:03,500 --> 00:14:06,900 You know, I could have a little talk with them if you'd like. 290 00:14:07,200 --> 00:14:10,700 Huh. Well, what kind of hollow victory would that be? 291 00:14:12,400 --> 00:14:14,500 If I walk around the block, would that give you time? 292 00:14:14,800 --> 00:14:15,800 Sure. 293 00:14:18,400 --> 00:14:20,000 Uh, everybody, uh, listen up. 294 00:14:20,100 --> 00:14:23,600 Um, Cliff is going through a kind of a crisis about leaving. 295 00:14:24,000 --> 00:14:26,500 No, no, he's not. No crisis. 296 00:14:26,800 --> 00:14:28,700 It would go a long way toward helping him 297 00:14:29,000 --> 00:14:32,300 if you could just let him know how much you're gonna miss him. 298 00:14:32,600 --> 00:14:34,900 Tell him, you know, how sad you are that he's leaving. 299 00:14:35,300 --> 00:14:36,700 NORM: I don't know, Fras. 300 00:14:36,900 --> 00:14:39,900 Look, I'm his best friend, but I am no good at the mushy stuff. 301 00:14:40,200 --> 00:14:41,800 Surely you can come up with a few words. 302 00:14:42,000 --> 00:14:44,100 Yeah, but what if he cries? 303 00:14:44,300 --> 00:14:45,900 You know, what if he tries to hug me? 304 00:14:46,700 --> 00:14:49,000 What are people gonna think, two guys hugging? I, uh... 305 00:14:49,600 --> 00:14:51,400 Hey, you're gonna kiss him with tongue 306 00:14:51,700 --> 00:14:54,400 if that's what it takes to get rid of him. 307 00:14:57,400 --> 00:14:59,900 Shh, okay, here he is. Everyone pretend you like him. 308 00:15:00,200 --> 00:15:02,900 - Carla, we do like him. - Yeah, like that. 309 00:15:03,700 --> 00:15:04,700 [PAUL CLEARS THROAT] 310 00:15:05,000 --> 00:15:07,600 Uh, I wanna make a toast. 311 00:15:08,000 --> 00:15:12,500 Cliff, you've always been my role model. 312 00:15:12,900 --> 00:15:15,500 CLIFF: Really? You...? You mean that, Paul? 313 00:15:15,700 --> 00:15:19,000 I sure do. Especially when it comes to the ladies. 314 00:15:19,400 --> 00:15:20,900 I'm sad you're going. 315 00:15:21,100 --> 00:15:23,800 CARLA: Yeah. ALL: Hear, hear. 316 00:15:24,200 --> 00:15:28,900 Cliff, I will miss you too, you dumb son of a bitch. 317 00:15:29,900 --> 00:15:31,400 ALL: Hear, hear. 318 00:15:31,600 --> 00:15:33,300 I haven't known you for very long, Cliff, 319 00:15:33,600 --> 00:15:36,400 but I've learned so much from you. 320 00:15:36,700 --> 00:15:39,000 I never knew that the Indians of the rainforest 321 00:15:39,200 --> 00:15:44,200 used to stretch out pig intestines and use it as a primitive telephone. 322 00:15:44,500 --> 00:15:48,600 Or that Winston Churchill invented the modern English muffin. 323 00:15:49,800 --> 00:15:52,000 You're a fascinating man. 324 00:15:52,500 --> 00:15:56,500 - Good luck. CLIFF: Oh. Ah, thank you, Daphne. 325 00:16:01,200 --> 00:16:02,900 He's smooth. 326 00:16:03,700 --> 00:16:06,100 Congratulations, Cliff. Stop that. Stop it. 327 00:16:13,000 --> 00:16:17,600 Cliffie, we've been best friends for a long, long time. 328 00:16:18,400 --> 00:16:20,200 We've done a lot of stuff together. 329 00:16:20,500 --> 00:16:23,400 Most of it dumb, the rest of it boring. 330 00:16:23,700 --> 00:16:27,300 But it's like we have this connection, you know? 331 00:16:27,700 --> 00:16:29,900 I mean, somehow we know when we wanna be dumb 332 00:16:30,200 --> 00:16:32,200 and when we wanna be boring. 333 00:16:32,800 --> 00:16:35,000 I don't know what I'm gonna do without you. 334 00:16:35,900 --> 00:16:37,600 To my best friend, Cliff. 335 00:16:37,900 --> 00:16:39,500 ALL: To Cliff. 336 00:16:41,000 --> 00:16:42,500 Come here, you. 337 00:17:06,700 --> 00:17:09,100 Carla, don't you have a few words to say? 338 00:17:09,300 --> 00:17:10,800 I sure do. 339 00:17:12,900 --> 00:17:14,400 Cliffie, 340 00:17:14,600 --> 00:17:17,000 I know that things haven't always been that great 341 00:17:17,200 --> 00:17:18,400 between us over the years, 342 00:17:18,700 --> 00:17:22,100 but, well, being here tonight makes me think 343 00:17:22,400 --> 00:17:25,800 about the effect that you've had on my life. 344 00:17:26,200 --> 00:17:29,400 I'd like to say that I'll miss you... 345 00:17:35,500 --> 00:17:40,200 I'd like to say that I'll miss you... 346 00:17:41,400 --> 00:17:42,800 It's okay, Carla. 347 00:17:46,400 --> 00:17:50,600 I'd like to say that I'll miss you... 348 00:17:52,100 --> 00:17:56,100 ...but it sticks in my throat like your rotten devilled eggs! 349 00:17:56,500 --> 00:17:58,300 I hate your guts! 350 00:17:58,500 --> 00:18:02,100 The way you talk and talk and talk about nothing! 351 00:18:02,500 --> 00:18:04,600 The way you walk, your stupid white socks... 352 00:18:04,800 --> 00:18:07,400 FRASIER: Carla... - Back off! I'm toasting! 353 00:18:08,400 --> 00:18:10,700 The 20 years I have known you would've been less painful 354 00:18:11,000 --> 00:18:14,500 if I was covered with open sores and thrown into a pit 355 00:18:14,800 --> 00:18:16,900 with a bunch of diseased rats! 356 00:18:18,700 --> 00:18:20,300 But now, finally, you're leaving. 357 00:18:20,600 --> 00:18:22,600 I know I'm not as young as I used to be, 358 00:18:22,700 --> 00:18:26,000 but I can live again. I can live again! 359 00:18:26,400 --> 00:18:30,400 Finally, I can live! I can live! 360 00:18:30,800 --> 00:18:33,100 [LAUGHS MANIACALLY] 361 00:18:40,200 --> 00:18:42,400 Anyway, God bless. 362 00:18:47,700 --> 00:18:51,500 Well, I can't believe my ears. 363 00:18:52,600 --> 00:18:55,900 When I heard Paul and Norm there saying all those nice things about me, 364 00:18:56,100 --> 00:18:58,000 I actually started thinking, uh: 365 00:18:58,300 --> 00:19:01,600 "Maybe I shouldn't go to Florida and leave all my friends." 366 00:19:02,000 --> 00:19:03,800 You know, "Am I doing the right thing?" 367 00:19:04,900 --> 00:19:10,100 But when I heard you speak those words, Carla, that's when I decided. 368 00:19:10,500 --> 00:19:11,900 I am gonna stay. 369 00:19:12,200 --> 00:19:14,700 - What? - That's right, you little dickens. 370 00:19:15,000 --> 00:19:17,700 You only joke about somebody like that when you really care for them. 371 00:19:18,000 --> 00:19:19,800 I wasn't joking. I really hate you. 372 00:19:20,000 --> 00:19:22,300 Oh, Carla, come on. You're gonna make me cry now. 373 00:19:22,600 --> 00:19:24,900 Everybody, the move is off. 374 00:19:25,100 --> 00:19:26,500 No! No! 375 00:19:26,800 --> 00:19:27,800 [CHATTERING] 376 00:19:29,700 --> 00:19:31,400 [CLIFF LAUGHING] 377 00:19:32,300 --> 00:19:33,500 [CARLA GRUNTS] 378 00:19:33,800 --> 00:19:35,800 Oh, Frasier, I owe this all to you. 379 00:19:36,100 --> 00:19:37,400 Frasier, we were so close, 380 00:19:37,600 --> 00:19:40,000 and then you had to show up and ruin everything! 381 00:19:40,300 --> 00:19:43,400 Well, we've got dinner reservations. Uh... 382 00:19:43,700 --> 00:19:45,400 Hey, everybody, thanks for all the gifts, 383 00:19:45,700 --> 00:19:48,400 but, uh, I don't have much use for a spear gun here in Boston. 384 00:19:48,700 --> 00:19:50,900 - Give me that! Give me that! FRASIER: Carla, Carla! 385 00:19:51,200 --> 00:19:53,300 - Please! CARLA: No, give me that gun! 386 00:19:53,500 --> 00:19:54,600 [CARLA YELLING] 387 00:19:54,700 --> 00:19:56,300 FRASIER: Get her out of here. 388 00:19:56,500 --> 00:19:58,500 CARLA: Let me go! No! 389 00:19:59,500 --> 00:20:01,600 Stop it! Stop it now! 390 00:20:01,800 --> 00:20:06,100 Well, see you around, Big Shooter. 391 00:20:06,900 --> 00:20:08,400 Thanks, doc. 392 00:20:08,700 --> 00:20:11,200 Good luck, Cliff. Any time you're in Seattle... 393 00:20:11,500 --> 00:20:13,200 Frasier has an extra room. 394 00:20:16,900 --> 00:20:18,300 Marty, you're not going too, are you? 395 00:20:18,500 --> 00:20:20,800 Yeah, I have to. Why don't you come to Seattle some time? 396 00:20:21,000 --> 00:20:23,300 I'll show you around. We'll have a few beers at McGinty's. 397 00:20:23,500 --> 00:20:25,200 - Yeah? You mean that? - Absolutely. 398 00:20:25,500 --> 00:20:27,800 It's only six hours flying time from here. 399 00:20:28,100 --> 00:20:29,900 Six hours, 400 00:20:30,200 --> 00:20:33,900 you know, sitting there in one place, never moving... 401 00:20:35,100 --> 00:20:38,800 That's, uh... That's just not me, you know? 402 00:20:40,200 --> 00:20:41,900 True thanks. 403 00:20:43,600 --> 00:20:46,300 Listen, I'm sorry that I ruined your evening. 404 00:20:46,600 --> 00:20:49,300 Oh, uh, actually I ended up rather enjoying myself. 405 00:20:49,600 --> 00:20:52,500 Really? Well, I can't tell you how happy I am to hear that. 406 00:20:52,700 --> 00:20:55,400 I knew once you met these people, you'd learn to love them as I do. 407 00:20:55,800 --> 00:20:57,800 Yes, actually, I've rethought a lot of things. 408 00:20:58,000 --> 00:21:00,400 I'm going to give you a much-deserved introduction 409 00:21:00,700 --> 00:21:02,400 at that conference tomorrow. 410 00:21:02,600 --> 00:21:04,800 - Are you certain? - Oh, you won't be able to stop me. 411 00:21:05,200 --> 00:21:06,700 Oh... 33354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.