Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,400 --> 00:00:12,700
Well, gosh, what'd I just find
in my pocket?
2
00:00:13,000 --> 00:00:15,900
Is that tri-tip with peanut butter?
3
00:00:16,600 --> 00:00:18,800
It is.
4
00:00:19,100 --> 00:00:20,800
DAPHNE:
Mm. No luck?
5
00:00:21,100 --> 00:00:23,100
He's definitely
coming down with something.
6
00:00:23,400 --> 00:00:26,200
Yeah. Well, I guess
I'm gonna have to eat these myself.
7
00:00:26,500 --> 00:00:29,100
Good idea. Reverse psychology.
8
00:00:29,400 --> 00:00:31,100
What do you mean?
9
00:00:32,900 --> 00:00:35,600
Well, Joe has found the source
of the leak in my ceiling.
10
00:00:35,900 --> 00:00:38,500
It is Cam Winston's brand-new
washing machine.
11
00:00:38,800 --> 00:00:41,600
By Godfrey,
this time he's gone too far.
12
00:00:42,400 --> 00:00:44,600
As if his noise and noxious presence
at the condo meetings
13
00:00:44,900 --> 00:00:45,900
weren't bad enough.
14
00:00:46,100 --> 00:00:50,300
Have you ever heard of anything
more fury inspiring?
15
00:00:50,700 --> 00:00:51,600
I certainly have not.
16
00:00:51,900 --> 00:00:55,000
Imagine the cheek of the man
installing an illegal washer-dryer.
17
00:00:55,800 --> 00:00:57,900
Oh, they're not illegal.
A lot of the units have them.
18
00:00:58,200 --> 00:01:01,400
You guys have a hook-up in the hall
closet where you keep all those hats.
19
00:01:04,700 --> 00:01:07,500
First of all, I had completely forgotten
about the hook-up.
20
00:01:07,800 --> 00:01:10,600
Second of all, I believe the Homburg
is poised for a comeback.
21
00:01:10,900 --> 00:01:14,000
And third,
we have a more immediate problem
22
00:01:14,300 --> 00:01:16,800
in the form of the evil waters
of Cam Winston.
23
00:01:17,100 --> 00:01:20,300
Yeah, about that. Maybe you could ask
Mr. Winston to not use the machine
24
00:01:20,500 --> 00:01:21,800
until we get that leak patched.
25
00:01:22,000 --> 00:01:23,500
Wrong! We've got
to teach Cam a lesson
26
00:01:23,700 --> 00:01:25,300
and shut his water off right now.
27
00:01:25,500 --> 00:01:28,300
That's, uh, not our standard
operating procedure.
28
00:01:28,600 --> 00:01:32,800
Well, I could compensate you
for your pains.
29
00:01:34,500 --> 00:01:37,100
I gotta go all the way down
to the basement.
30
00:01:39,300 --> 00:01:42,700
Perhaps this will help persuade you.
31
00:01:44,500 --> 00:01:46,900
Might get me as far as 6.
32
00:01:50,600 --> 00:01:52,100
[DOORBELL RINGS]
33
00:01:53,400 --> 00:01:55,500
Hello, all.
34
00:02:02,600 --> 00:02:03,600
It's called a Segway.
35
00:02:03,800 --> 00:02:05,900
My friend Raul at the university
is doing an experiment
36
00:02:06,200 --> 00:02:07,900
on the psychological effects
of technology,
37
00:02:08,100 --> 00:02:10,900
- and he asked me to ride it around.
- Well, how do you like it?
38
00:02:11,200 --> 00:02:13,900
Walking is but a distant memory.
39
00:02:14,300 --> 00:02:17,600
Better yet, I can redirect
the unused energy to other pursuits
40
00:02:17,900 --> 00:02:20,500
such as playing squash
or lovemaking.
41
00:02:20,700 --> 00:02:22,400
Oh, Niles.
42
00:02:22,600 --> 00:02:26,600
I'm sorry, I'd love to stay and gawk,
but I'm at war. Come, Joe.
43
00:02:29,800 --> 00:02:31,900
- What was that about?
- Oh, Cam Winston.
44
00:02:32,100 --> 00:02:34,000
Hey, can I have a ride on that thing?
45
00:02:34,300 --> 00:02:37,400
Nothing would please me more.
But no.
46
00:02:40,800 --> 00:02:42,300
One of the conditions
of the experiment
47
00:02:42,500 --> 00:02:44,200
is that I can't share the Segway
with anyone.
48
00:02:44,500 --> 00:02:45,900
Not even you, Daphne. I'm sorry.
49
00:02:46,200 --> 00:02:47,800
I can't believe you agreed to that.
50
00:02:48,000 --> 00:02:50,400
Well, it was damned difficult,
let me tell you.
51
00:02:50,700 --> 00:02:53,800
But I'll make a note of your
disappointment in my daily write-up.
52
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
[DOORBELL RINGS]
53
00:02:55,300 --> 00:02:58,100
Well, I know we can't ride it,
but there's a poor sick little dog here...
54
00:02:58,400 --> 00:03:00,300
Dad, again, saying no
55
00:03:00,600 --> 00:03:03,000
is one of the prices
we are all paying for science.
56
00:03:03,200 --> 00:03:06,500
Now, who wants a Fudgsicle?
57
00:03:09,900 --> 00:03:11,000
Good afternoon.
58
00:03:11,200 --> 00:03:13,500
- Hello, Mr. Winston.
- Hey, Cam, come on in.
59
00:03:13,800 --> 00:03:15,300
Is Frasier at home?
60
00:03:15,600 --> 00:03:19,700
Someone has shut off my water,
and I suspect his hand is at the spigot.
61
00:03:20,100 --> 00:03:23,400
Oh, jeez,
that doesn't sound like Fras.
62
00:03:24,000 --> 00:03:26,300
Then you don't know
what he's capable of.
63
00:03:26,500 --> 00:03:29,300
What's the matter with your dog?
He looks a little glassy-eyed.
64
00:03:29,600 --> 00:03:31,300
He's got a bug.
I gotta take him to the vet.
65
00:03:31,600 --> 00:03:32,700
Oh, well, my mother's a vet,
66
00:03:32,900 --> 00:03:34,300
and she happens to be
staying with me.
67
00:03:34,600 --> 00:03:37,300
I'm sure she wouldn't mind
taking a look, even if it is Frasier's dog.
68
00:03:37,600 --> 00:03:39,400
Oh, no, he's mine.
Frasier can't stand him.
69
00:03:39,700 --> 00:03:42,300
Yeah, when he's healthy,
he jumps on Dr. Crane's bed,
70
00:03:42,600 --> 00:03:44,800
drools on his pillow,
chews on his slippers.
71
00:03:45,300 --> 00:03:47,600
Really?
72
00:03:47,900 --> 00:03:50,000
We gotta get this little rascal
back up on his feet.
73
00:03:50,300 --> 00:03:51,800
[LAUGHING]
74
00:03:55,200 --> 00:03:58,800
I've done some calculating,
and in the last nine years,
75
00:03:59,200 --> 00:04:03,900
I've carried 2.8 tons of laundry
approximately 106.4 miles
76
00:04:04,200 --> 00:04:05,700
back and forth to the basement.
77
00:04:06,000 --> 00:04:08,800
That's the same as carrying an SUV
on my back to Canada.
78
00:04:10,000 --> 00:04:12,100
Maybe we should ask him
to buy a washer-dryer.
79
00:04:12,400 --> 00:04:13,400
DAPHNE:
Oh, there's an idea.
80
00:04:13,600 --> 00:04:15,200
I was gonna suggest
moving the apartment
81
00:04:15,400 --> 00:04:17,600
closer to the laundry room.
82
00:04:18,700 --> 00:04:20,100
Oh, hello, Dr. Winston.
83
00:04:20,400 --> 00:04:22,000
Hello, Daphne, Martin.
84
00:04:22,300 --> 00:04:24,400
MARTIN: Hi.
- I just came by to check on my patient.
85
00:04:24,600 --> 00:04:27,400
Oh, he's much better.
I'm off to do the laundry.
86
00:04:27,700 --> 00:04:29,100
You don't have your own here?
87
00:04:29,800 --> 00:04:33,300
No, we have a hat museum.
88
00:04:34,700 --> 00:04:36,800
- How's our boy?
- Oh, he's doing great.
89
00:04:37,100 --> 00:04:39,100
Those antibiotics worked wonders.
90
00:04:39,600 --> 00:04:42,400
- How about a cup of coffee?
- Thanks. Cream, no sugar.
91
00:04:42,600 --> 00:04:44,800
MARTIN: Okay.
- He looks good.
92
00:04:45,100 --> 00:04:49,300
Well, Eddie's tough.
Plus, the smartest dog ever.
93
00:04:49,700 --> 00:04:52,300
I always thought Border collies
were the smartest dogs.
94
00:04:52,600 --> 00:04:55,400
[LAUGHING]
95
00:04:55,700 --> 00:04:58,900
Well, it's obvious you haven't had
much exposure to dogs.
96
00:04:59,200 --> 00:05:01,700
Uh, what were you,
a zoo doctor?
97
00:05:01,900 --> 00:05:05,200
No, I just treat pets
and their owners' egos.
98
00:05:05,600 --> 00:05:07,900
Ho, ho, yeah, tell me.
Cat people.
99
00:05:08,200 --> 00:05:09,900
[CHUCKLES]
100
00:05:10,200 --> 00:05:13,200
Well, it's really handy
having a vet right here in the building.
101
00:05:13,400 --> 00:05:15,200
It's only temporary.
102
00:05:15,400 --> 00:05:17,400
They're doing some remodelling
on my house.
103
00:05:17,600 --> 00:05:21,800
It was only supposed to take
a few weeks. Then Cam found out.
104
00:05:22,100 --> 00:05:24,100
Suddenly I'm getting
new bay windows
105
00:05:24,300 --> 00:05:26,100
and a kitchen
based on something he saw
106
00:05:26,400 --> 00:05:27,700
in English Home magazine.
107
00:05:28,000 --> 00:05:31,600
- You have no idea.
- No, unfortunately, I do.
108
00:05:32,900 --> 00:05:35,100
Hello, Dad. Oh, Dr. Winston.
109
00:05:35,400 --> 00:05:37,900
Hello, Frasier.
Martin, I've got to be going.
110
00:05:38,100 --> 00:05:40,200
Oh, okay. Well, thanks
for stopping by to see Eddie.
111
00:05:40,400 --> 00:05:42,000
Oh, it was no problem.
112
00:05:42,200 --> 00:05:45,100
Oh, Frasier, I almost forgot.
This is for you from Cam.
113
00:05:46,200 --> 00:05:49,200
Oh, well, thank you, Dr. Winston.
114
00:05:49,500 --> 00:05:51,100
Nice seeing you again.
115
00:05:51,600 --> 00:05:53,400
Bye.
116
00:05:55,200 --> 00:05:57,300
What was that about?
117
00:05:58,600 --> 00:06:02,100
Oh, she just came to see Eddie.
Kind of a medical/social visit.
118
00:06:02,400 --> 00:06:03,800
Social?
119
00:06:04,100 --> 00:06:06,400
Dear God, don't tell me that you
and that scoundrel's mother...
120
00:06:06,700 --> 00:06:09,400
Hey, Frasier, take it easy.
We just had a cup of coffee.
121
00:06:09,600 --> 00:06:10,900
[FRASIER SIGHS]
122
00:06:12,400 --> 00:06:13,500
[LAUGHS]
123
00:06:13,800 --> 00:06:17,300
Yes, all the pieces suddenly fit.
124
00:06:17,600 --> 00:06:19,600
- What is it?
- It's a bill from Cam.
125
00:06:19,900 --> 00:06:21,600
Turning off his water
has ruined the clothes
126
00:06:21,900 --> 00:06:23,400
that were in his washing machine.
127
00:06:23,700 --> 00:06:27,200
Those clothes were already ruined
just by being on Cam Winston.
128
00:06:27,600 --> 00:06:29,500
Well, then don't pay it.
Have another fight.
129
00:06:29,700 --> 00:06:34,100
The battle is joined. I will not let that...
That Mata Hari drag you into this.
130
00:06:34,500 --> 00:06:39,100
From this day forward,
no more Winstons in, this, my house.
131
00:06:43,800 --> 00:06:47,100
- Hey, Marty.
- Oh, hi, Cora.
132
00:06:47,500 --> 00:06:52,300
Oh, be careful. Frasier catches you
petting Eddie, it'll be the pound for him.
133
00:06:52,700 --> 00:06:56,200
Cam actually forbade me
from coming to your apartment.
134
00:06:56,500 --> 00:06:59,100
And they're so alike,
you'd think they'd get along.
135
00:06:59,300 --> 00:07:00,700
[MARTIN LAUGHS]
136
00:07:00,800 --> 00:07:02,400
Hi, Cam.
137
00:07:03,300 --> 00:07:05,200
Good afternoon, Mr. Crane.
138
00:07:07,600 --> 00:07:10,900
Come along, Mother.
I've already checked the mail.
139
00:07:11,300 --> 00:07:14,100
I'll be up in a minute.
Don't worry.
140
00:07:14,800 --> 00:07:16,500
Very well.
141
00:07:17,600 --> 00:07:19,200
Carry on.
142
00:07:24,600 --> 00:07:27,900
I can't believe that's my son.
What has gotten into him?
143
00:07:28,300 --> 00:07:31,300
Oh, why would they want
to drag us into their feud?
144
00:07:31,600 --> 00:07:33,900
I think it's because
if we're friends,
145
00:07:34,200 --> 00:07:36,000
then they have to at least
try to be nice.
146
00:07:36,300 --> 00:07:38,900
Ha, ha. Hey, you know what?
We should get married.
147
00:07:39,100 --> 00:07:42,000
- Really make them suffer.
- Oh, my.
148
00:07:42,300 --> 00:07:44,600
It'd be worth it just to see
the looks on their faces.
149
00:07:44,900 --> 00:07:48,100
[LAUGHING]
150
00:07:51,100 --> 00:07:53,200
- Dad?
MARTIN: Oh.
151
00:07:53,400 --> 00:07:55,500
Dr. Winston.
I see you've checked the mail already.
152
00:07:55,800 --> 00:07:57,300
Oh, yeah, here you go.
153
00:08:20,200 --> 00:08:22,100
CORA: Good morning.
- Morning. Is he still asleep?
154
00:08:22,400 --> 00:08:24,100
I just heard his alarm,
so we have to hurry.
155
00:08:24,400 --> 00:08:27,800
Okay. I can't believe we're doing this.
It's so mean.
156
00:08:28,200 --> 00:08:30,700
I know. Isn't it great?
157
00:08:41,200 --> 00:08:43,700
- Good morning, sweetheart.
- Oh, hello, Cam.
158
00:08:49,300 --> 00:08:50,900
Hello.
159
00:08:51,400 --> 00:08:53,500
Oh, flip you for the sports page.
160
00:08:53,800 --> 00:08:56,500
Oh, I don't have a quarter.
I'll just get my pants.
161
00:08:56,700 --> 00:08:58,800
Oh, thanks, buddy.
162
00:09:01,400 --> 00:09:02,800
Can I fix you
some breakfast, baby?
163
00:09:03,100 --> 00:09:04,500
Uh, just toast and coffee.
164
00:09:04,800 --> 00:09:06,600
I was talking to Cam.
165
00:09:06,900 --> 00:09:08,300
[LAUGHING]
166
00:09:08,400 --> 00:09:10,100
Whoops.
167
00:09:10,300 --> 00:09:12,800
You know, actually,
I'm not that hungry.
168
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
I'll get something
on the way to work.
169
00:09:22,300 --> 00:09:23,500
Psst.
170
00:09:24,400 --> 00:09:26,100
- That was perfect.
- Yeah.
171
00:09:26,300 --> 00:09:28,100
You don't think we went too far,
do you?
172
00:09:28,300 --> 00:09:30,100
Not yet.
173
00:09:39,200 --> 00:09:41,300
FRASIER:
Daphne!
174
00:09:43,600 --> 00:09:45,800
Daphne!
175
00:09:46,500 --> 00:09:49,400
Daphne! Da...
176
00:09:56,900 --> 00:09:58,300
Dr. Winston.
177
00:09:58,600 --> 00:09:59,800
- Morning.
- Morning.
178
00:10:00,100 --> 00:10:02,900
Yes. Good morning.
179
00:10:04,500 --> 00:10:05,900
How did this...?
180
00:10:06,100 --> 00:10:08,300
- How did you sleep?
MARTIN: Oh.
181
00:10:08,900 --> 00:10:10,400
Like a couple of logs.
182
00:10:10,700 --> 00:10:14,700
More like two baby kittens
curled up in a tight, fuzzy ball.
183
00:10:15,000 --> 00:10:16,200
[LAUGHING]
184
00:10:18,300 --> 00:10:20,700
God, you're cute.
Isn't she, Frasier?
185
00:10:20,900 --> 00:10:24,600
- Oh, dear, I should probably go.
- Oh...
186
00:10:25,300 --> 00:10:28,100
- Bye, sweetie.
- Bye, sweetheart.
187
00:10:28,400 --> 00:10:30,300
Bye, Frasier.
188
00:10:33,400 --> 00:10:35,000
Goodbye.
189
00:10:35,300 --> 00:10:37,400
Nice to see you.
190
00:10:38,200 --> 00:10:40,400
What the hell's going on?
191
00:10:41,900 --> 00:10:43,100
What does it look like?
192
00:10:43,300 --> 00:10:44,500
Dad, are you crazy?
193
00:10:44,700 --> 00:10:47,300
She's a Winston.
She's probably just leading you on
194
00:10:47,600 --> 00:10:48,700
so she can break your heart.
195
00:10:49,000 --> 00:10:51,200
That's exactly the kind of thing
Cam would do to hurt me.
196
00:10:51,500 --> 00:10:54,200
Boy, you know, I finally find a woman
I like and who seems to like me,
197
00:10:54,500 --> 00:10:56,900
and all you can think about
is your stupid feud.
198
00:10:57,200 --> 00:11:00,300
I'm just a little surprised. I didn't realise
things were going so fast.
199
00:11:00,600 --> 00:11:02,300
Well, then it's a good thing
you found out,
200
00:11:02,600 --> 00:11:05,400
because things could get
more serious. A lot more serious.
201
00:11:05,700 --> 00:11:06,700
What does that mean?
202
00:11:06,800 --> 00:11:10,600
Well, let's just say
I wouldn't mind having a stepson.
203
00:11:13,800 --> 00:11:16,500
Dad, now you're just provoking me,
aren't you?
204
00:11:16,800 --> 00:11:18,200
Dad?
205
00:11:18,500 --> 00:11:19,900
Dad?
206
00:11:20,200 --> 00:11:21,500
Are you?
207
00:11:22,800 --> 00:11:24,900
Good morning, Dr. Crane.
208
00:11:25,200 --> 00:11:27,400
There you are.
209
00:11:32,200 --> 00:11:36,300
What is the meaning of this?
210
00:11:36,700 --> 00:11:38,500
Where is his mate?
211
00:11:39,200 --> 00:11:41,200
I'm sorry. I don't know
what you're talking about.
212
00:11:41,500 --> 00:11:45,100
My favourite pair of socks
reduced to a single argyle.
213
00:11:45,400 --> 00:11:46,600
Nor is this the only example.
214
00:11:46,900 --> 00:11:48,600
The keen observer yesterday
would have noticed
215
00:11:48,900 --> 00:11:52,700
that I left the apartment
wearing two shades of black.
216
00:11:53,000 --> 00:11:55,900
Explanation, please.
217
00:11:57,500 --> 00:11:59,100
I'm sorry, Dr. Crane.
218
00:11:59,400 --> 00:12:01,200
I'm forced
to do the laundry downstairs,
219
00:12:01,500 --> 00:12:04,800
and I guess your socks are just
too tempting to the neighbours.
220
00:12:05,000 --> 00:12:08,200
Of course, you're welcome to go
down there yourself and stand guard.
221
00:12:10,400 --> 00:12:12,000
I see.
222
00:12:12,200 --> 00:12:15,200
And if we had our own
washer-dryer,
223
00:12:16,000 --> 00:12:19,200
there would be
no more lost socks.
224
00:12:19,400 --> 00:12:25,400
I will not be strong-armed
by threats against my laundry.
225
00:12:26,100 --> 00:12:27,500
Suit yourself.
226
00:12:27,800 --> 00:12:30,600
I'm off to do a load of your pinks.
227
00:12:32,100 --> 00:12:35,000
- I don't have any pinks.
- You will.
228
00:12:39,300 --> 00:12:40,400
[PEOPLE CHATTERING]
229
00:12:40,500 --> 00:12:43,100
ROZ: Are you okay?
FRASIER: I'm fine.
230
00:12:43,300 --> 00:12:46,100
You seem like you've been
in a lousy mood lately.
231
00:12:46,500 --> 00:12:49,200
It's just that they put
soymilk in my latte.
232
00:12:49,800 --> 00:12:51,900
I don't like soymilk.
233
00:12:52,200 --> 00:12:54,500
If it doesn't come from a teat
or an udder, it isn't milk.
234
00:12:55,400 --> 00:12:57,400
Oh, terrific.
235
00:12:57,600 --> 00:13:01,000
Here comes Niles on his fabulous
showing-up-Frasier contraption.
236
00:13:01,900 --> 00:13:04,600
All he wants is attention,
so don't give him any.
237
00:13:06,200 --> 00:13:07,200
[GASPS]
238
00:13:07,400 --> 00:13:10,000
Greetings, foot people.
239
00:13:10,600 --> 00:13:13,000
How are things
back in the twentieth century?
240
00:13:13,300 --> 00:13:16,600
- Wow, that looks like fun.
- Fun? I suppose it is.
241
00:13:16,800 --> 00:13:18,100
I never really thought about it.
242
00:13:18,400 --> 00:13:20,400
You see, the Segway
is more of a productivity tool.
243
00:13:20,700 --> 00:13:23,000
- Yeah, do you think I could...?
- No, go away.
244
00:13:23,700 --> 00:13:25,100
Not the only tool.
245
00:13:27,300 --> 00:13:28,600
Uh... Oh, I haven't ordered yet.
246
00:13:28,800 --> 00:13:30,800
It's on the house.
We love the machine.
247
00:13:31,100 --> 00:13:33,100
NILES:
That is so nice.
248
00:13:33,300 --> 00:13:35,200
You know,
I think I've seen just about enough.
249
00:13:35,500 --> 00:13:38,400
Free food and drink just because
you've shown them something new.
250
00:13:38,600 --> 00:13:42,100
I tell you what, let's all paint our
bottoms and run to the sandwich shop.
251
00:13:42,900 --> 00:13:46,700
My, my. Feelings of inadequacy.
Typical reaction from the unwheeled.
252
00:13:47,100 --> 00:13:49,400
I'll make a note
of your grumpiness.
253
00:13:49,600 --> 00:13:51,500
If I'm grumpy,
it's because of Cam Winston.
254
00:13:51,800 --> 00:13:54,000
Do you realise that Dad
and Cam's mother are dating?
255
00:13:54,300 --> 00:13:56,000
Yes, I do, and I think it's great.
256
00:13:56,200 --> 00:13:57,900
Honestly, Frasier,
you have to loosen up.
257
00:13:58,500 --> 00:14:03,600
Openness to new ideas
is the hallmark of our new century.
258
00:14:09,400 --> 00:14:11,800
- Don't you hope he gets hit by a car?
- Mm.
259
00:14:12,900 --> 00:14:15,100
Excuse me. Can I please
get another cup of coffee?
260
00:14:15,400 --> 00:14:17,700
No soymilk this time.
261
00:14:18,400 --> 00:14:20,400
So that's what's bugging you.
262
00:14:20,700 --> 00:14:23,200
- Your dad has a new girlfriend.
- Hmm?
263
00:14:23,600 --> 00:14:25,900
No, I'm just afraid
he's gonna get hurt.
264
00:14:26,100 --> 00:14:27,900
No, you're afraid
you have to be nice to Cam.
265
00:14:28,200 --> 00:14:29,400
I am nice. Cam's insufferable.
266
00:14:29,600 --> 00:14:31,900
Okay, fine. Whatever.
Here's what I'd do.
267
00:14:32,100 --> 00:14:34,000
Be the first one to make peace.
268
00:14:34,200 --> 00:14:36,800
Then you'll be the bigger man
to your dad and to his girlfriend,
269
00:14:37,000 --> 00:14:38,800
and it'll drive Cam nuts.
270
00:14:39,000 --> 00:14:40,300
[CELL PHONE RINGING]
271
00:14:40,500 --> 00:14:42,100
That's good, Roz.
272
00:14:42,400 --> 00:14:43,900
Seize the high ground.
273
00:14:44,000 --> 00:14:46,300
You know, I'll offer Cam an apology
and he'll be trumped.
274
00:14:46,600 --> 00:14:48,600
[FRASIER CHUCKLING]
275
00:14:48,800 --> 00:14:50,400
Hello.
276
00:14:50,900 --> 00:14:52,400
Cam.
277
00:14:53,600 --> 00:14:56,700
I was just about to call you.
278
00:14:57,000 --> 00:14:59,300
A truce, you say?
279
00:15:00,700 --> 00:15:02,500
I'm sorry, I can't hear you.
280
00:15:02,800 --> 00:15:04,800
You're break... Up.
281
00:15:05,000 --> 00:15:08,300
I'm afraid my ba... Is low on pow...
282
00:15:12,300 --> 00:15:15,200
Son of a bitch
is trying to steal my high ground.
283
00:15:18,500 --> 00:15:22,000
Hello, Crane.
Glad you could make it, I guess.
284
00:15:22,300 --> 00:15:24,100
Spare me your honey-glazed
pleasantries, Cam.
285
00:15:24,400 --> 00:15:27,700
I am here to roll up my sleeves
and end our feud.
286
00:15:28,000 --> 00:15:30,300
As am I. That's why I called you.
287
00:15:30,600 --> 00:15:34,300
Just for the record,
it was my idea to apologise first.
288
00:15:34,500 --> 00:15:35,700
Well, that seems appropriate,
289
00:15:35,900 --> 00:15:39,100
since you're the one who shut off
the water and ruined my clothes.
290
00:15:39,300 --> 00:15:42,400
That, sir, is a fraction of the story.
291
00:15:42,800 --> 00:15:44,200
Since you moved
into this building,
292
00:15:44,300 --> 00:15:45,900
you have encroached upon
my parking space,
293
00:15:46,200 --> 00:15:48,300
you have undermined my position
with the condo board,
294
00:15:48,500 --> 00:15:51,100
and you killed
a magnificent Virginia creeper.
295
00:15:51,400 --> 00:15:53,400
Which you gleefully encouraged
to climb the balcony
296
00:15:53,700 --> 00:15:55,200
and choke my dangling ivy.
297
00:15:55,400 --> 00:15:57,600
I thought it was marijuana.
298
00:15:58,800 --> 00:16:01,500
Dangling ivy
looks nothing like marijuana.
299
00:16:01,700 --> 00:16:03,900
Well, I'm sure I wouldn't know.
300
00:16:06,400 --> 00:16:09,200
This is getting us nowhere, Crane.
301
00:16:09,600 --> 00:16:12,600
Agreed. Agreed.
302
00:16:12,800 --> 00:16:15,400
I guess we'll never really see
eye to eye,
303
00:16:15,600 --> 00:16:20,600
but I am resolved to put aside our
differences for the sake of our parents.
304
00:16:21,000 --> 00:16:23,500
For the sake of our parents.
305
00:16:23,900 --> 00:16:25,800
Where are they anyway?
306
00:16:26,400 --> 00:16:29,400
Downstairs watching Court TV.
307
00:16:29,700 --> 00:16:32,900
Ah. It's all about romance
with you Cranes, isn't it?
308
00:16:33,100 --> 00:16:34,400
Now, you see, there you go again.
309
00:16:34,700 --> 00:16:36,600
I lower my guard,
you slap me in the face.
310
00:16:36,900 --> 00:16:38,700
All right, I apologise.
311
00:16:39,000 --> 00:16:43,500
And as a token of my sincerity,
I pledge to pay for whatever damage
312
00:16:43,800 --> 00:16:46,100
my washer-dryer
may have caused.
313
00:16:48,800 --> 00:16:50,300
Well done.
314
00:16:50,500 --> 00:16:54,300
And in the same spirit
of hatchet burying,
315
00:16:54,600 --> 00:16:58,600
I agree to pay
for your ruined clothes. Cheers.
316
00:17:03,300 --> 00:17:04,600
Yeah.
317
00:17:07,500 --> 00:17:10,000
Since things seem to be off
on such a good foot,
318
00:17:10,300 --> 00:17:13,500
perhaps now is the time
to discuss the mailbox situation.
319
00:17:14,400 --> 00:17:15,500
You wanna switch, don't you?
320
00:17:15,700 --> 00:17:18,300
As a tall man, I dislike
having to stoop for my mail.
321
00:17:18,500 --> 00:17:19,700
Indeed.
322
00:17:19,900 --> 00:17:22,000
Well, I would prefer
to set aside that explosive issue
323
00:17:22,300 --> 00:17:23,800
until we're sure
the truce will hold.
324
00:17:24,100 --> 00:17:25,800
I see.
325
00:17:26,100 --> 00:17:27,700
Fair enough.
326
00:17:29,500 --> 00:17:32,800
Unless you're willing to agree on some
sort of noise-abatement framework.
327
00:17:33,000 --> 00:17:36,700
You see, you have
a unique sliding gait, Cam.
328
00:17:37,000 --> 00:17:38,900
When you wear your heeled boots,
the resultant:
329
00:17:39,100 --> 00:17:41,600
Shh, clop, shh, clop, shh clop,
330
00:17:41,800 --> 00:17:44,600
well, it just sounds like
a dancing pony in my apartment.
331
00:17:44,900 --> 00:17:48,000
Perhaps we should get some paper
so we can write all this down.
332
00:17:52,800 --> 00:17:56,600
Fine. I will arrange an introduction
to my sweater weaver.
333
00:17:57,000 --> 00:17:59,100
Good. Thank you.
334
00:17:59,400 --> 00:18:03,300
But then I must insist
on the formula to your bath blend.
335
00:18:12,600 --> 00:18:14,400
I think we were closer
on an earlier draft.
336
00:18:14,500 --> 00:18:15,900
Concur.
337
00:18:20,900 --> 00:18:22,100
- Hey, Niles.
- Mm-hm.
338
00:18:22,400 --> 00:18:24,800
That Truffaut film you like
is playing down at the LaSalle.
339
00:18:25,100 --> 00:18:27,200
Oh, sounds tempting.
340
00:18:27,500 --> 00:18:31,200
Oh, but the people behind me
wouldn't be able to see.
341
00:18:32,400 --> 00:18:34,200
I guess we'll stay in then.
342
00:18:34,400 --> 00:18:36,200
I'm going to go take a bath.
343
00:18:36,300 --> 00:18:41,800
It's too bad you have to stay on that.
I could use a third and a fourth hand.
344
00:18:42,900 --> 00:18:46,600
NILES:
Oh... Uh... Uh...
345
00:18:46,900 --> 00:18:50,300
Wait, wait, Daphne, Daphne, Daphne,
there we go.
346
00:18:50,600 --> 00:18:53,700
Coming. You wait there.
I'll light the candles.
347
00:18:54,800 --> 00:18:57,100
So long, sucker. Ha!
348
00:18:57,900 --> 00:18:59,600
NILES: Daphne, what are you doing?
- Whoo!
349
00:18:59,900 --> 00:19:03,400
Hold the door. Whoo-hoo!
350
00:19:03,800 --> 00:19:07,500
Whoa! Ho! Whoo!
351
00:19:09,000 --> 00:19:11,200
MARTIN: Hey, boys.
- Have you two been fighting?
352
00:19:11,500 --> 00:19:12,600
FRASIER:
On the contrary.
353
00:19:13,100 --> 00:19:14,200
Cam and I
are here to announce
354
00:19:14,400 --> 00:19:16,800
the cessation
of all hostilities between us.
355
00:19:18,000 --> 00:19:19,600
We are officially friends.
356
00:19:19,700 --> 00:19:21,800
- As defined by the treaty.
- Ah.
357
00:19:23,400 --> 00:19:25,600
Well, that means a lot to us.
358
00:19:25,800 --> 00:19:30,700
Oh, I think it's safe to say that we've
entered a whole new era of cooper...
359
00:19:32,400 --> 00:19:33,900
Did you get that
at Mueller's Antiques?
360
00:19:34,000 --> 00:19:36,900
Yes, as a matter of fact I did.
It represents a great triumph for me.
361
00:19:37,300 --> 00:19:40,600
I snatched it from under the nose
of a collector who had actually put a...
362
00:19:42,000 --> 00:19:47,600
You were saying it's a new era
of cooperation. How wonderful.
363
00:19:48,000 --> 00:19:49,200
You should celebrate.
364
00:19:49,500 --> 00:19:52,100
The two of you
should go to the symphony tonight.
365
00:19:52,400 --> 00:19:54,300
Uh, but I thought
you and I were going.
366
00:19:54,900 --> 00:19:56,700
I'm going to stay here with Martin.
367
00:19:56,900 --> 00:19:59,600
- Well, I suppose.
- Well, then you'd better hurry.
368
00:19:59,900 --> 00:20:02,800
Cam likes to preorder
his intermission cocktail.
369
00:20:03,000 --> 00:20:04,800
Oh. You mean you don't have
a standing order?
370
00:20:05,100 --> 00:20:08,100
Well, we'd better hurry then.
We'll take my car.
371
00:20:08,400 --> 00:20:10,400
I've seen you drive.
We'll take mine.
372
00:20:10,700 --> 00:20:12,400
What, your Humvee? I think not.
373
00:20:12,600 --> 00:20:14,300
Not in front of the parents, Crane.
374
00:20:14,700 --> 00:20:18,300
DAPHNE: Whoo-hoo!
NILES: Daphne, Daphne, Daphne.
375
00:20:20,800 --> 00:20:23,400
I can't believe they're gonna
spend the whole evening together.
376
00:20:23,700 --> 00:20:28,400
Oh, I know. If they get through it alive,
we should probably tell them the truth.
377
00:20:28,700 --> 00:20:30,400
Yeah.
378
00:20:30,700 --> 00:20:34,400
Too bad. It was fun
being your boyfriend for a few days.
379
00:20:34,800 --> 00:20:36,500
- It was.
- Ha-ha-ha.
380
00:20:36,700 --> 00:20:39,800
Still, all good things
must come to an end.
381
00:20:54,000 --> 00:20:56,100
But who knows when?
29648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.