All language subtitles for tpz-frasier920

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,400 --> 00:00:12,700 Well, gosh, what'd I just find in my pocket? 2 00:00:13,000 --> 00:00:15,900 Is that tri-tip with peanut butter? 3 00:00:16,600 --> 00:00:18,800 It is. 4 00:00:19,100 --> 00:00:20,800 DAPHNE: Mm. No luck? 5 00:00:21,100 --> 00:00:23,100 He's definitely coming down with something. 6 00:00:23,400 --> 00:00:26,200 Yeah. Well, I guess I'm gonna have to eat these myself. 7 00:00:26,500 --> 00:00:29,100 Good idea. Reverse psychology. 8 00:00:29,400 --> 00:00:31,100 What do you mean? 9 00:00:32,900 --> 00:00:35,600 Well, Joe has found the source of the leak in my ceiling. 10 00:00:35,900 --> 00:00:38,500 It is Cam Winston's brand-new washing machine. 11 00:00:38,800 --> 00:00:41,600 By Godfrey, this time he's gone too far. 12 00:00:42,400 --> 00:00:44,600 As if his noise and noxious presence at the condo meetings 13 00:00:44,900 --> 00:00:45,900 weren't bad enough. 14 00:00:46,100 --> 00:00:50,300 Have you ever heard of anything more fury inspiring? 15 00:00:50,700 --> 00:00:51,600 I certainly have not. 16 00:00:51,900 --> 00:00:55,000 Imagine the cheek of the man installing an illegal washer-dryer. 17 00:00:55,800 --> 00:00:57,900 Oh, they're not illegal. A lot of the units have them. 18 00:00:58,200 --> 00:01:01,400 You guys have a hook-up in the hall closet where you keep all those hats. 19 00:01:04,700 --> 00:01:07,500 First of all, I had completely forgotten about the hook-up. 20 00:01:07,800 --> 00:01:10,600 Second of all, I believe the Homburg is poised for a comeback. 21 00:01:10,900 --> 00:01:14,000 And third, we have a more immediate problem 22 00:01:14,300 --> 00:01:16,800 in the form of the evil waters of Cam Winston. 23 00:01:17,100 --> 00:01:20,300 Yeah, about that. Maybe you could ask Mr. Winston to not use the machine 24 00:01:20,500 --> 00:01:21,800 until we get that leak patched. 25 00:01:22,000 --> 00:01:23,500 Wrong! We've got to teach Cam a lesson 26 00:01:23,700 --> 00:01:25,300 and shut his water off right now. 27 00:01:25,500 --> 00:01:28,300 That's, uh, not our standard operating procedure. 28 00:01:28,600 --> 00:01:32,800 Well, I could compensate you for your pains. 29 00:01:34,500 --> 00:01:37,100 I gotta go all the way down to the basement. 30 00:01:39,300 --> 00:01:42,700 Perhaps this will help persuade you. 31 00:01:44,500 --> 00:01:46,900 Might get me as far as 6. 32 00:01:50,600 --> 00:01:52,100 [DOORBELL RINGS] 33 00:01:53,400 --> 00:01:55,500 Hello, all. 34 00:02:02,600 --> 00:02:03,600 It's called a Segway. 35 00:02:03,800 --> 00:02:05,900 My friend Raul at the university is doing an experiment 36 00:02:06,200 --> 00:02:07,900 on the psychological effects of technology, 37 00:02:08,100 --> 00:02:10,900 - and he asked me to ride it around. - Well, how do you like it? 38 00:02:11,200 --> 00:02:13,900 Walking is but a distant memory. 39 00:02:14,300 --> 00:02:17,600 Better yet, I can redirect the unused energy to other pursuits 40 00:02:17,900 --> 00:02:20,500 such as playing squash or lovemaking. 41 00:02:20,700 --> 00:02:22,400 Oh, Niles. 42 00:02:22,600 --> 00:02:26,600 I'm sorry, I'd love to stay and gawk, but I'm at war. Come, Joe. 43 00:02:29,800 --> 00:02:31,900 - What was that about? - Oh, Cam Winston. 44 00:02:32,100 --> 00:02:34,000 Hey, can I have a ride on that thing? 45 00:02:34,300 --> 00:02:37,400 Nothing would please me more. But no. 46 00:02:40,800 --> 00:02:42,300 One of the conditions of the experiment 47 00:02:42,500 --> 00:02:44,200 is that I can't share the Segway with anyone. 48 00:02:44,500 --> 00:02:45,900 Not even you, Daphne. I'm sorry. 49 00:02:46,200 --> 00:02:47,800 I can't believe you agreed to that. 50 00:02:48,000 --> 00:02:50,400 Well, it was damned difficult, let me tell you. 51 00:02:50,700 --> 00:02:53,800 But I'll make a note of your disappointment in my daily write-up. 52 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 [DOORBELL RINGS] 53 00:02:55,300 --> 00:02:58,100 Well, I know we can't ride it, but there's a poor sick little dog here... 54 00:02:58,400 --> 00:03:00,300 Dad, again, saying no 55 00:03:00,600 --> 00:03:03,000 is one of the prices we are all paying for science. 56 00:03:03,200 --> 00:03:06,500 Now, who wants a Fudgsicle? 57 00:03:09,900 --> 00:03:11,000 Good afternoon. 58 00:03:11,200 --> 00:03:13,500 - Hello, Mr. Winston. - Hey, Cam, come on in. 59 00:03:13,800 --> 00:03:15,300 Is Frasier at home? 60 00:03:15,600 --> 00:03:19,700 Someone has shut off my water, and I suspect his hand is at the spigot. 61 00:03:20,100 --> 00:03:23,400 Oh, jeez, that doesn't sound like Fras. 62 00:03:24,000 --> 00:03:26,300 Then you don't know what he's capable of. 63 00:03:26,500 --> 00:03:29,300 What's the matter with your dog? He looks a little glassy-eyed. 64 00:03:29,600 --> 00:03:31,300 He's got a bug. I gotta take him to the vet. 65 00:03:31,600 --> 00:03:32,700 Oh, well, my mother's a vet, 66 00:03:32,900 --> 00:03:34,300 and she happens to be staying with me. 67 00:03:34,600 --> 00:03:37,300 I'm sure she wouldn't mind taking a look, even if it is Frasier's dog. 68 00:03:37,600 --> 00:03:39,400 Oh, no, he's mine. Frasier can't stand him. 69 00:03:39,700 --> 00:03:42,300 Yeah, when he's healthy, he jumps on Dr. Crane's bed, 70 00:03:42,600 --> 00:03:44,800 drools on his pillow, chews on his slippers. 71 00:03:45,300 --> 00:03:47,600 Really? 72 00:03:47,900 --> 00:03:50,000 We gotta get this little rascal back up on his feet. 73 00:03:50,300 --> 00:03:51,800 [LAUGHING] 74 00:03:55,200 --> 00:03:58,800 I've done some calculating, and in the last nine years, 75 00:03:59,200 --> 00:04:03,900 I've carried 2.8 tons of laundry approximately 106.4 miles 76 00:04:04,200 --> 00:04:05,700 back and forth to the basement. 77 00:04:06,000 --> 00:04:08,800 That's the same as carrying an SUV on my back to Canada. 78 00:04:10,000 --> 00:04:12,100 Maybe we should ask him to buy a washer-dryer. 79 00:04:12,400 --> 00:04:13,400 DAPHNE: Oh, there's an idea. 80 00:04:13,600 --> 00:04:15,200 I was gonna suggest moving the apartment 81 00:04:15,400 --> 00:04:17,600 closer to the laundry room. 82 00:04:18,700 --> 00:04:20,100 Oh, hello, Dr. Winston. 83 00:04:20,400 --> 00:04:22,000 Hello, Daphne, Martin. 84 00:04:22,300 --> 00:04:24,400 MARTIN: Hi. - I just came by to check on my patient. 85 00:04:24,600 --> 00:04:27,400 Oh, he's much better. I'm off to do the laundry. 86 00:04:27,700 --> 00:04:29,100 You don't have your own here? 87 00:04:29,800 --> 00:04:33,300 No, we have a hat museum. 88 00:04:34,700 --> 00:04:36,800 - How's our boy? - Oh, he's doing great. 89 00:04:37,100 --> 00:04:39,100 Those antibiotics worked wonders. 90 00:04:39,600 --> 00:04:42,400 - How about a cup of coffee? - Thanks. Cream, no sugar. 91 00:04:42,600 --> 00:04:44,800 MARTIN: Okay. - He looks good. 92 00:04:45,100 --> 00:04:49,300 Well, Eddie's tough. Plus, the smartest dog ever. 93 00:04:49,700 --> 00:04:52,300 I always thought Border collies were the smartest dogs. 94 00:04:52,600 --> 00:04:55,400 [LAUGHING] 95 00:04:55,700 --> 00:04:58,900 Well, it's obvious you haven't had much exposure to dogs. 96 00:04:59,200 --> 00:05:01,700 Uh, what were you, a zoo doctor? 97 00:05:01,900 --> 00:05:05,200 No, I just treat pets and their owners' egos. 98 00:05:05,600 --> 00:05:07,900 Ho, ho, yeah, tell me. Cat people. 99 00:05:08,200 --> 00:05:09,900 [CHUCKLES] 100 00:05:10,200 --> 00:05:13,200 Well, it's really handy having a vet right here in the building. 101 00:05:13,400 --> 00:05:15,200 It's only temporary. 102 00:05:15,400 --> 00:05:17,400 They're doing some remodelling on my house. 103 00:05:17,600 --> 00:05:21,800 It was only supposed to take a few weeks. Then Cam found out. 104 00:05:22,100 --> 00:05:24,100 Suddenly I'm getting new bay windows 105 00:05:24,300 --> 00:05:26,100 and a kitchen based on something he saw 106 00:05:26,400 --> 00:05:27,700 in English Home magazine. 107 00:05:28,000 --> 00:05:31,600 - You have no idea. - No, unfortunately, I do. 108 00:05:32,900 --> 00:05:35,100 Hello, Dad. Oh, Dr. Winston. 109 00:05:35,400 --> 00:05:37,900 Hello, Frasier. Martin, I've got to be going. 110 00:05:38,100 --> 00:05:40,200 Oh, okay. Well, thanks for stopping by to see Eddie. 111 00:05:40,400 --> 00:05:42,000 Oh, it was no problem. 112 00:05:42,200 --> 00:05:45,100 Oh, Frasier, I almost forgot. This is for you from Cam. 113 00:05:46,200 --> 00:05:49,200 Oh, well, thank you, Dr. Winston. 114 00:05:49,500 --> 00:05:51,100 Nice seeing you again. 115 00:05:51,600 --> 00:05:53,400 Bye. 116 00:05:55,200 --> 00:05:57,300 What was that about? 117 00:05:58,600 --> 00:06:02,100 Oh, she just came to see Eddie. Kind of a medical/social visit. 118 00:06:02,400 --> 00:06:03,800 Social? 119 00:06:04,100 --> 00:06:06,400 Dear God, don't tell me that you and that scoundrel's mother... 120 00:06:06,700 --> 00:06:09,400 Hey, Frasier, take it easy. We just had a cup of coffee. 121 00:06:09,600 --> 00:06:10,900 [FRASIER SIGHS] 122 00:06:12,400 --> 00:06:13,500 [LAUGHS] 123 00:06:13,800 --> 00:06:17,300 Yes, all the pieces suddenly fit. 124 00:06:17,600 --> 00:06:19,600 - What is it? - It's a bill from Cam. 125 00:06:19,900 --> 00:06:21,600 Turning off his water has ruined the clothes 126 00:06:21,900 --> 00:06:23,400 that were in his washing machine. 127 00:06:23,700 --> 00:06:27,200 Those clothes were already ruined just by being on Cam Winston. 128 00:06:27,600 --> 00:06:29,500 Well, then don't pay it. Have another fight. 129 00:06:29,700 --> 00:06:34,100 The battle is joined. I will not let that... That Mata Hari drag you into this. 130 00:06:34,500 --> 00:06:39,100 From this day forward, no more Winstons in, this, my house. 131 00:06:43,800 --> 00:06:47,100 - Hey, Marty. - Oh, hi, Cora. 132 00:06:47,500 --> 00:06:52,300 Oh, be careful. Frasier catches you petting Eddie, it'll be the pound for him. 133 00:06:52,700 --> 00:06:56,200 Cam actually forbade me from coming to your apartment. 134 00:06:56,500 --> 00:06:59,100 And they're so alike, you'd think they'd get along. 135 00:06:59,300 --> 00:07:00,700 [MARTIN LAUGHS] 136 00:07:00,800 --> 00:07:02,400 Hi, Cam. 137 00:07:03,300 --> 00:07:05,200 Good afternoon, Mr. Crane. 138 00:07:07,600 --> 00:07:10,900 Come along, Mother. I've already checked the mail. 139 00:07:11,300 --> 00:07:14,100 I'll be up in a minute. Don't worry. 140 00:07:14,800 --> 00:07:16,500 Very well. 141 00:07:17,600 --> 00:07:19,200 Carry on. 142 00:07:24,600 --> 00:07:27,900 I can't believe that's my son. What has gotten into him? 143 00:07:28,300 --> 00:07:31,300 Oh, why would they want to drag us into their feud? 144 00:07:31,600 --> 00:07:33,900 I think it's because if we're friends, 145 00:07:34,200 --> 00:07:36,000 then they have to at least try to be nice. 146 00:07:36,300 --> 00:07:38,900 Ha, ha. Hey, you know what? We should get married. 147 00:07:39,100 --> 00:07:42,000 - Really make them suffer. - Oh, my. 148 00:07:42,300 --> 00:07:44,600 It'd be worth it just to see the looks on their faces. 149 00:07:44,900 --> 00:07:48,100 [LAUGHING] 150 00:07:51,100 --> 00:07:53,200 - Dad? MARTIN: Oh. 151 00:07:53,400 --> 00:07:55,500 Dr. Winston. I see you've checked the mail already. 152 00:07:55,800 --> 00:07:57,300 Oh, yeah, here you go. 153 00:08:20,200 --> 00:08:22,100 CORA: Good morning. - Morning. Is he still asleep? 154 00:08:22,400 --> 00:08:24,100 I just heard his alarm, so we have to hurry. 155 00:08:24,400 --> 00:08:27,800 Okay. I can't believe we're doing this. It's so mean. 156 00:08:28,200 --> 00:08:30,700 I know. Isn't it great? 157 00:08:41,200 --> 00:08:43,700 - Good morning, sweetheart. - Oh, hello, Cam. 158 00:08:49,300 --> 00:08:50,900 Hello. 159 00:08:51,400 --> 00:08:53,500 Oh, flip you for the sports page. 160 00:08:53,800 --> 00:08:56,500 Oh, I don't have a quarter. I'll just get my pants. 161 00:08:56,700 --> 00:08:58,800 Oh, thanks, buddy. 162 00:09:01,400 --> 00:09:02,800 Can I fix you some breakfast, baby? 163 00:09:03,100 --> 00:09:04,500 Uh, just toast and coffee. 164 00:09:04,800 --> 00:09:06,600 I was talking to Cam. 165 00:09:06,900 --> 00:09:08,300 [LAUGHING] 166 00:09:08,400 --> 00:09:10,100 Whoops. 167 00:09:10,300 --> 00:09:12,800 You know, actually, I'm not that hungry. 168 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 I'll get something on the way to work. 169 00:09:22,300 --> 00:09:23,500 Psst. 170 00:09:24,400 --> 00:09:26,100 - That was perfect. - Yeah. 171 00:09:26,300 --> 00:09:28,100 You don't think we went too far, do you? 172 00:09:28,300 --> 00:09:30,100 Not yet. 173 00:09:39,200 --> 00:09:41,300 FRASIER: Daphne! 174 00:09:43,600 --> 00:09:45,800 Daphne! 175 00:09:46,500 --> 00:09:49,400 Daphne! Da... 176 00:09:56,900 --> 00:09:58,300 Dr. Winston. 177 00:09:58,600 --> 00:09:59,800 - Morning. - Morning. 178 00:10:00,100 --> 00:10:02,900 Yes. Good morning. 179 00:10:04,500 --> 00:10:05,900 How did this...? 180 00:10:06,100 --> 00:10:08,300 - How did you sleep? MARTIN: Oh. 181 00:10:08,900 --> 00:10:10,400 Like a couple of logs. 182 00:10:10,700 --> 00:10:14,700 More like two baby kittens curled up in a tight, fuzzy ball. 183 00:10:15,000 --> 00:10:16,200 [LAUGHING] 184 00:10:18,300 --> 00:10:20,700 God, you're cute. Isn't she, Frasier? 185 00:10:20,900 --> 00:10:24,600 - Oh, dear, I should probably go. - Oh... 186 00:10:25,300 --> 00:10:28,100 - Bye, sweetie. - Bye, sweetheart. 187 00:10:28,400 --> 00:10:30,300 Bye, Frasier. 188 00:10:33,400 --> 00:10:35,000 Goodbye. 189 00:10:35,300 --> 00:10:37,400 Nice to see you. 190 00:10:38,200 --> 00:10:40,400 What the hell's going on? 191 00:10:41,900 --> 00:10:43,100 What does it look like? 192 00:10:43,300 --> 00:10:44,500 Dad, are you crazy? 193 00:10:44,700 --> 00:10:47,300 She's a Winston. She's probably just leading you on 194 00:10:47,600 --> 00:10:48,700 so she can break your heart. 195 00:10:49,000 --> 00:10:51,200 That's exactly the kind of thing Cam would do to hurt me. 196 00:10:51,500 --> 00:10:54,200 Boy, you know, I finally find a woman I like and who seems to like me, 197 00:10:54,500 --> 00:10:56,900 and all you can think about is your stupid feud. 198 00:10:57,200 --> 00:11:00,300 I'm just a little surprised. I didn't realise things were going so fast. 199 00:11:00,600 --> 00:11:02,300 Well, then it's a good thing you found out, 200 00:11:02,600 --> 00:11:05,400 because things could get more serious. A lot more serious. 201 00:11:05,700 --> 00:11:06,700 What does that mean? 202 00:11:06,800 --> 00:11:10,600 Well, let's just say I wouldn't mind having a stepson. 203 00:11:13,800 --> 00:11:16,500 Dad, now you're just provoking me, aren't you? 204 00:11:16,800 --> 00:11:18,200 Dad? 205 00:11:18,500 --> 00:11:19,900 Dad? 206 00:11:20,200 --> 00:11:21,500 Are you? 207 00:11:22,800 --> 00:11:24,900 Good morning, Dr. Crane. 208 00:11:25,200 --> 00:11:27,400 There you are. 209 00:11:32,200 --> 00:11:36,300 What is the meaning of this? 210 00:11:36,700 --> 00:11:38,500 Where is his mate? 211 00:11:39,200 --> 00:11:41,200 I'm sorry. I don't know what you're talking about. 212 00:11:41,500 --> 00:11:45,100 My favourite pair of socks reduced to a single argyle. 213 00:11:45,400 --> 00:11:46,600 Nor is this the only example. 214 00:11:46,900 --> 00:11:48,600 The keen observer yesterday would have noticed 215 00:11:48,900 --> 00:11:52,700 that I left the apartment wearing two shades of black. 216 00:11:53,000 --> 00:11:55,900 Explanation, please. 217 00:11:57,500 --> 00:11:59,100 I'm sorry, Dr. Crane. 218 00:11:59,400 --> 00:12:01,200 I'm forced to do the laundry downstairs, 219 00:12:01,500 --> 00:12:04,800 and I guess your socks are just too tempting to the neighbours. 220 00:12:05,000 --> 00:12:08,200 Of course, you're welcome to go down there yourself and stand guard. 221 00:12:10,400 --> 00:12:12,000 I see. 222 00:12:12,200 --> 00:12:15,200 And if we had our own washer-dryer, 223 00:12:16,000 --> 00:12:19,200 there would be no more lost socks. 224 00:12:19,400 --> 00:12:25,400 I will not be strong-armed by threats against my laundry. 225 00:12:26,100 --> 00:12:27,500 Suit yourself. 226 00:12:27,800 --> 00:12:30,600 I'm off to do a load of your pinks. 227 00:12:32,100 --> 00:12:35,000 - I don't have any pinks. - You will. 228 00:12:39,300 --> 00:12:40,400 [PEOPLE CHATTERING] 229 00:12:40,500 --> 00:12:43,100 ROZ: Are you okay? FRASIER: I'm fine. 230 00:12:43,300 --> 00:12:46,100 You seem like you've been in a lousy mood lately. 231 00:12:46,500 --> 00:12:49,200 It's just that they put soymilk in my latte. 232 00:12:49,800 --> 00:12:51,900 I don't like soymilk. 233 00:12:52,200 --> 00:12:54,500 If it doesn't come from a teat or an udder, it isn't milk. 234 00:12:55,400 --> 00:12:57,400 Oh, terrific. 235 00:12:57,600 --> 00:13:01,000 Here comes Niles on his fabulous showing-up-Frasier contraption. 236 00:13:01,900 --> 00:13:04,600 All he wants is attention, so don't give him any. 237 00:13:06,200 --> 00:13:07,200 [GASPS] 238 00:13:07,400 --> 00:13:10,000 Greetings, foot people. 239 00:13:10,600 --> 00:13:13,000 How are things back in the twentieth century? 240 00:13:13,300 --> 00:13:16,600 - Wow, that looks like fun. - Fun? I suppose it is. 241 00:13:16,800 --> 00:13:18,100 I never really thought about it. 242 00:13:18,400 --> 00:13:20,400 You see, the Segway is more of a productivity tool. 243 00:13:20,700 --> 00:13:23,000 - Yeah, do you think I could...? - No, go away. 244 00:13:23,700 --> 00:13:25,100 Not the only tool. 245 00:13:27,300 --> 00:13:28,600 Uh... Oh, I haven't ordered yet. 246 00:13:28,800 --> 00:13:30,800 It's on the house. We love the machine. 247 00:13:31,100 --> 00:13:33,100 NILES: That is so nice. 248 00:13:33,300 --> 00:13:35,200 You know, I think I've seen just about enough. 249 00:13:35,500 --> 00:13:38,400 Free food and drink just because you've shown them something new. 250 00:13:38,600 --> 00:13:42,100 I tell you what, let's all paint our bottoms and run to the sandwich shop. 251 00:13:42,900 --> 00:13:46,700 My, my. Feelings of inadequacy. Typical reaction from the unwheeled. 252 00:13:47,100 --> 00:13:49,400 I'll make a note of your grumpiness. 253 00:13:49,600 --> 00:13:51,500 If I'm grumpy, it's because of Cam Winston. 254 00:13:51,800 --> 00:13:54,000 Do you realise that Dad and Cam's mother are dating? 255 00:13:54,300 --> 00:13:56,000 Yes, I do, and I think it's great. 256 00:13:56,200 --> 00:13:57,900 Honestly, Frasier, you have to loosen up. 257 00:13:58,500 --> 00:14:03,600 Openness to new ideas is the hallmark of our new century. 258 00:14:09,400 --> 00:14:11,800 - Don't you hope he gets hit by a car? - Mm. 259 00:14:12,900 --> 00:14:15,100 Excuse me. Can I please get another cup of coffee? 260 00:14:15,400 --> 00:14:17,700 No soymilk this time. 261 00:14:18,400 --> 00:14:20,400 So that's what's bugging you. 262 00:14:20,700 --> 00:14:23,200 - Your dad has a new girlfriend. - Hmm? 263 00:14:23,600 --> 00:14:25,900 No, I'm just afraid he's gonna get hurt. 264 00:14:26,100 --> 00:14:27,900 No, you're afraid you have to be nice to Cam. 265 00:14:28,200 --> 00:14:29,400 I am nice. Cam's insufferable. 266 00:14:29,600 --> 00:14:31,900 Okay, fine. Whatever. Here's what I'd do. 267 00:14:32,100 --> 00:14:34,000 Be the first one to make peace. 268 00:14:34,200 --> 00:14:36,800 Then you'll be the bigger man to your dad and to his girlfriend, 269 00:14:37,000 --> 00:14:38,800 and it'll drive Cam nuts. 270 00:14:39,000 --> 00:14:40,300 [CELL PHONE RINGING] 271 00:14:40,500 --> 00:14:42,100 That's good, Roz. 272 00:14:42,400 --> 00:14:43,900 Seize the high ground. 273 00:14:44,000 --> 00:14:46,300 You know, I'll offer Cam an apology and he'll be trumped. 274 00:14:46,600 --> 00:14:48,600 [FRASIER CHUCKLING] 275 00:14:48,800 --> 00:14:50,400 Hello. 276 00:14:50,900 --> 00:14:52,400 Cam. 277 00:14:53,600 --> 00:14:56,700 I was just about to call you. 278 00:14:57,000 --> 00:14:59,300 A truce, you say? 279 00:15:00,700 --> 00:15:02,500 I'm sorry, I can't hear you. 280 00:15:02,800 --> 00:15:04,800 You're break... Up. 281 00:15:05,000 --> 00:15:08,300 I'm afraid my ba... Is low on pow... 282 00:15:12,300 --> 00:15:15,200 Son of a bitch is trying to steal my high ground. 283 00:15:18,500 --> 00:15:22,000 Hello, Crane. Glad you could make it, I guess. 284 00:15:22,300 --> 00:15:24,100 Spare me your honey-glazed pleasantries, Cam. 285 00:15:24,400 --> 00:15:27,700 I am here to roll up my sleeves and end our feud. 286 00:15:28,000 --> 00:15:30,300 As am I. That's why I called you. 287 00:15:30,600 --> 00:15:34,300 Just for the record, it was my idea to apologise first. 288 00:15:34,500 --> 00:15:35,700 Well, that seems appropriate, 289 00:15:35,900 --> 00:15:39,100 since you're the one who shut off the water and ruined my clothes. 290 00:15:39,300 --> 00:15:42,400 That, sir, is a fraction of the story. 291 00:15:42,800 --> 00:15:44,200 Since you moved into this building, 292 00:15:44,300 --> 00:15:45,900 you have encroached upon my parking space, 293 00:15:46,200 --> 00:15:48,300 you have undermined my position with the condo board, 294 00:15:48,500 --> 00:15:51,100 and you killed a magnificent Virginia creeper. 295 00:15:51,400 --> 00:15:53,400 Which you gleefully encouraged to climb the balcony 296 00:15:53,700 --> 00:15:55,200 and choke my dangling ivy. 297 00:15:55,400 --> 00:15:57,600 I thought it was marijuana. 298 00:15:58,800 --> 00:16:01,500 Dangling ivy looks nothing like marijuana. 299 00:16:01,700 --> 00:16:03,900 Well, I'm sure I wouldn't know. 300 00:16:06,400 --> 00:16:09,200 This is getting us nowhere, Crane. 301 00:16:09,600 --> 00:16:12,600 Agreed. Agreed. 302 00:16:12,800 --> 00:16:15,400 I guess we'll never really see eye to eye, 303 00:16:15,600 --> 00:16:20,600 but I am resolved to put aside our differences for the sake of our parents. 304 00:16:21,000 --> 00:16:23,500 For the sake of our parents. 305 00:16:23,900 --> 00:16:25,800 Where are they anyway? 306 00:16:26,400 --> 00:16:29,400 Downstairs watching Court TV. 307 00:16:29,700 --> 00:16:32,900 Ah. It's all about romance with you Cranes, isn't it? 308 00:16:33,100 --> 00:16:34,400 Now, you see, there you go again. 309 00:16:34,700 --> 00:16:36,600 I lower my guard, you slap me in the face. 310 00:16:36,900 --> 00:16:38,700 All right, I apologise. 311 00:16:39,000 --> 00:16:43,500 And as a token of my sincerity, I pledge to pay for whatever damage 312 00:16:43,800 --> 00:16:46,100 my washer-dryer may have caused. 313 00:16:48,800 --> 00:16:50,300 Well done. 314 00:16:50,500 --> 00:16:54,300 And in the same spirit of hatchet burying, 315 00:16:54,600 --> 00:16:58,600 I agree to pay for your ruined clothes. Cheers. 316 00:17:03,300 --> 00:17:04,600 Yeah. 317 00:17:07,500 --> 00:17:10,000 Since things seem to be off on such a good foot, 318 00:17:10,300 --> 00:17:13,500 perhaps now is the time to discuss the mailbox situation. 319 00:17:14,400 --> 00:17:15,500 You wanna switch, don't you? 320 00:17:15,700 --> 00:17:18,300 As a tall man, I dislike having to stoop for my mail. 321 00:17:18,500 --> 00:17:19,700 Indeed. 322 00:17:19,900 --> 00:17:22,000 Well, I would prefer to set aside that explosive issue 323 00:17:22,300 --> 00:17:23,800 until we're sure the truce will hold. 324 00:17:24,100 --> 00:17:25,800 I see. 325 00:17:26,100 --> 00:17:27,700 Fair enough. 326 00:17:29,500 --> 00:17:32,800 Unless you're willing to agree on some sort of noise-abatement framework. 327 00:17:33,000 --> 00:17:36,700 You see, you have a unique sliding gait, Cam. 328 00:17:37,000 --> 00:17:38,900 When you wear your heeled boots, the resultant: 329 00:17:39,100 --> 00:17:41,600 Shh, clop, shh, clop, shh clop, 330 00:17:41,800 --> 00:17:44,600 well, it just sounds like a dancing pony in my apartment. 331 00:17:44,900 --> 00:17:48,000 Perhaps we should get some paper so we can write all this down. 332 00:17:52,800 --> 00:17:56,600 Fine. I will arrange an introduction to my sweater weaver. 333 00:17:57,000 --> 00:17:59,100 Good. Thank you. 334 00:17:59,400 --> 00:18:03,300 But then I must insist on the formula to your bath blend. 335 00:18:12,600 --> 00:18:14,400 I think we were closer on an earlier draft. 336 00:18:14,500 --> 00:18:15,900 Concur. 337 00:18:20,900 --> 00:18:22,100 - Hey, Niles. - Mm-hm. 338 00:18:22,400 --> 00:18:24,800 That Truffaut film you like is playing down at the LaSalle. 339 00:18:25,100 --> 00:18:27,200 Oh, sounds tempting. 340 00:18:27,500 --> 00:18:31,200 Oh, but the people behind me wouldn't be able to see. 341 00:18:32,400 --> 00:18:34,200 I guess we'll stay in then. 342 00:18:34,400 --> 00:18:36,200 I'm going to go take a bath. 343 00:18:36,300 --> 00:18:41,800 It's too bad you have to stay on that. I could use a third and a fourth hand. 344 00:18:42,900 --> 00:18:46,600 NILES: Oh... Uh... Uh... 345 00:18:46,900 --> 00:18:50,300 Wait, wait, Daphne, Daphne, Daphne, there we go. 346 00:18:50,600 --> 00:18:53,700 Coming. You wait there. I'll light the candles. 347 00:18:54,800 --> 00:18:57,100 So long, sucker. Ha! 348 00:18:57,900 --> 00:18:59,600 NILES: Daphne, what are you doing? - Whoo! 349 00:18:59,900 --> 00:19:03,400 Hold the door. Whoo-hoo! 350 00:19:03,800 --> 00:19:07,500 Whoa! Ho! Whoo! 351 00:19:09,000 --> 00:19:11,200 MARTIN: Hey, boys. - Have you two been fighting? 352 00:19:11,500 --> 00:19:12,600 FRASIER: On the contrary. 353 00:19:13,100 --> 00:19:14,200 Cam and I are here to announce 354 00:19:14,400 --> 00:19:16,800 the cessation of all hostilities between us. 355 00:19:18,000 --> 00:19:19,600 We are officially friends. 356 00:19:19,700 --> 00:19:21,800 - As defined by the treaty. - Ah. 357 00:19:23,400 --> 00:19:25,600 Well, that means a lot to us. 358 00:19:25,800 --> 00:19:30,700 Oh, I think it's safe to say that we've entered a whole new era of cooper... 359 00:19:32,400 --> 00:19:33,900 Did you get that at Mueller's Antiques? 360 00:19:34,000 --> 00:19:36,900 Yes, as a matter of fact I did. It represents a great triumph for me. 361 00:19:37,300 --> 00:19:40,600 I snatched it from under the nose of a collector who had actually put a... 362 00:19:42,000 --> 00:19:47,600 You were saying it's a new era of cooperation. How wonderful. 363 00:19:48,000 --> 00:19:49,200 You should celebrate. 364 00:19:49,500 --> 00:19:52,100 The two of you should go to the symphony tonight. 365 00:19:52,400 --> 00:19:54,300 Uh, but I thought you and I were going. 366 00:19:54,900 --> 00:19:56,700 I'm going to stay here with Martin. 367 00:19:56,900 --> 00:19:59,600 - Well, I suppose. - Well, then you'd better hurry. 368 00:19:59,900 --> 00:20:02,800 Cam likes to preorder his intermission cocktail. 369 00:20:03,000 --> 00:20:04,800 Oh. You mean you don't have a standing order? 370 00:20:05,100 --> 00:20:08,100 Well, we'd better hurry then. We'll take my car. 371 00:20:08,400 --> 00:20:10,400 I've seen you drive. We'll take mine. 372 00:20:10,700 --> 00:20:12,400 What, your Humvee? I think not. 373 00:20:12,600 --> 00:20:14,300 Not in front of the parents, Crane. 374 00:20:14,700 --> 00:20:18,300 DAPHNE: Whoo-hoo! NILES: Daphne, Daphne, Daphne. 375 00:20:20,800 --> 00:20:23,400 I can't believe they're gonna spend the whole evening together. 376 00:20:23,700 --> 00:20:28,400 Oh, I know. If they get through it alive, we should probably tell them the truth. 377 00:20:28,700 --> 00:20:30,400 Yeah. 378 00:20:30,700 --> 00:20:34,400 Too bad. It was fun being your boyfriend for a few days. 379 00:20:34,800 --> 00:20:36,500 - It was. - Ha-ha-ha. 380 00:20:36,700 --> 00:20:39,800 Still, all good things must come to an end. 381 00:20:54,000 --> 00:20:56,100 But who knows when? 29648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.