Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,000 --> 00:00:17,600
There he is, Niles.
2
00:00:17,700 --> 00:00:19,200
That's our Yorick.
3
00:00:21,200 --> 00:00:22,600
He's perfect, Frasier.
4
00:00:25,300 --> 00:00:29,100
The missing link
for our backyard production of Hamlet.
5
00:00:29,400 --> 00:00:31,700
Exactly what I was thinking.
6
00:00:32,000 --> 00:00:33,800
Now get up there.
7
00:00:34,100 --> 00:00:37,900
- Why me?
- Because I'm the director, that's why.
8
00:00:39,600 --> 00:00:41,500
Come on.
9
00:00:44,000 --> 00:00:45,600
Just get up there.
10
00:00:49,100 --> 00:00:54,600
- "Alas, poor Yorick, I knew him..."
- Knock it off. Ow.
11
00:00:55,000 --> 00:00:57,400
- Are you okay?
- No.
12
00:00:57,700 --> 00:01:00,100
You cracked my skull.
13
00:01:03,700 --> 00:01:05,000
FRASIER:
May I get a double latte?
14
00:01:05,300 --> 00:01:07,100
One shot decaf espresso,
one shot of regular espresso,
15
00:01:07,300 --> 00:01:09,700
streamed low-fat milk
and some non-fat foam.
16
00:01:09,900 --> 00:01:11,500
Sure.
17
00:01:16,000 --> 00:01:17,100
Well?
18
00:01:17,200 --> 00:01:20,000
He didn't even blink an eye.
The man's unflappable.
19
00:01:20,300 --> 00:01:21,300
He's amazing, isn't he?
20
00:01:21,600 --> 00:01:25,400
He made me a Chai Spice
Ristretto-Americano con Panna
21
00:01:25,800 --> 00:01:28,600
as if people had been drinking them
for centuries.
22
00:01:28,900 --> 00:01:31,000
Truly, this is a golden age.
23
00:01:31,200 --> 00:01:33,800
Oh, did Dad tell you?
Our old house is on the market.
24
00:01:34,100 --> 00:01:35,200
FRASIER:
It doesn't surprise me.
25
00:01:35,500 --> 00:01:38,100
That whole area's undergoing
what they call a revitalization.
26
00:01:38,300 --> 00:01:41,500
Of course, they'll probably just tear
it down and put up a Benetton.
27
00:01:41,800 --> 00:01:45,400
Bath & Body Works
or Sunglass Hut.
28
00:01:45,800 --> 00:01:47,400
I sort of like Bath & Body Works.
29
00:01:47,700 --> 00:01:49,400
I do, too.
30
00:01:50,000 --> 00:01:52,300
I had this crazy thought, Frasier.
31
00:01:52,500 --> 00:01:54,100
What if we bought the house?
32
00:01:54,900 --> 00:01:56,300
You mean as a rental property?
33
00:01:56,400 --> 00:02:01,100
Perhaps. Or as a guest maisonette
for our out-of-town visitors.
34
00:02:01,400 --> 00:02:04,700
- Daphne's mother, perhaps?
- Oh, hadn't thought of that.
35
00:02:05,100 --> 00:02:06,100
That's a good idea.
36
00:02:06,400 --> 00:02:09,300
Buy her a house
and she'll never leave.
37
00:02:09,800 --> 00:02:13,200
You know, Niles, we could open it up
to the general public.
38
00:02:13,500 --> 00:02:17,100
- That's not a bad idea. A warm bed...
- A freshly baked scone.
39
00:02:17,500 --> 00:02:19,600
- A moderate fee.
- It would pay for itself.
40
00:02:19,800 --> 00:02:21,400
As B and B.
41
00:02:21,700 --> 00:02:23,700
If you two break into song,
I'm leaving.
42
00:02:25,400 --> 00:02:27,100
- Hello, every...
- Roz, listen to this.
43
00:02:27,300 --> 00:02:28,300
[YAWNS]
44
00:02:28,600 --> 00:02:30,300
- I'm sorry.
- That's all right. Have a seat.
45
00:02:30,600 --> 00:02:34,700
I just bought Alice a new hamster
and it's kept me up all night
46
00:02:34,800 --> 00:02:39,100
running around
on that squeaky, damn wheel.
47
00:02:39,500 --> 00:02:41,200
Why don't you get it
a quieter wheel?
48
00:02:41,500 --> 00:02:43,800
- Or oil the squeak?
- Or take the wheel out at night?
49
00:02:44,100 --> 00:02:46,500
Or put the cage in another room?
50
00:02:48,500 --> 00:02:49,500
Thank you.
51
00:02:49,800 --> 00:02:51,200
Where were you all
at 3 this morning
52
00:02:51,300 --> 00:02:54,500
when I was trying to shove a Sominex
into a carrot?
53
00:02:55,700 --> 00:02:59,500
I used to have the same problem
when I was raising showrats.
54
00:03:03,400 --> 00:03:07,200
You don't mean the nasty,
plague-propagating vermin, do you?
55
00:03:07,600 --> 00:03:13,800
No, I mean purebred rats,
as in Siamese or Himalayan or husky.
56
00:03:14,200 --> 00:03:17,100
My most prized one
was an Andalusian Blue
57
00:03:17,400 --> 00:03:20,500
named Lady Prissy
and she wasn't sick a day in her life.
58
00:03:20,900 --> 00:03:25,200
So don't go blaming all rats
just because of a few bad apples.
59
00:03:26,000 --> 00:03:27,600
A few bad apples?
60
00:03:27,800 --> 00:03:31,300
Daphne, they spread a disease
that nearly wiped out half of Europe.
61
00:03:31,700 --> 00:03:33,000
Shows what you know.
62
00:03:33,300 --> 00:03:36,200
Those were
common European brown rats.
63
00:03:36,400 --> 00:03:38,000
- Yes, but the point...
DAPHNE: Oh, no, no.
64
00:03:38,300 --> 00:03:40,700
I'll sit here and listen to you
prattle on about wine and opera
65
00:03:41,000 --> 00:03:44,200
but when it comes to rats,
you're in my house.
66
00:03:49,700 --> 00:03:52,100
MARTIN: Old man Lasskopf
must have owned this place 50 years.
67
00:03:52,400 --> 00:03:55,400
MARTIN: Wonder why he's selling.
- He can get 50 times what he paid.
68
00:03:55,700 --> 00:03:57,800
Yeah, he sure knew how
to squeeze a penny.
69
00:03:58,100 --> 00:04:00,500
You know, he never gave me back
my security deposit.
70
00:04:00,700 --> 00:04:02,100
I might just bring that up.
71
00:04:02,400 --> 00:04:04,800
Oh, no, you won't.
72
00:04:05,100 --> 00:04:08,000
Once we turn this into a B and B,
you'll make it all back in tips.
73
00:04:08,200 --> 00:04:10,900
What the hell is that supposed to...
74
00:04:11,100 --> 00:04:13,000
Oh, Mr. Lasskopf,
so good to see you again.
75
00:04:13,300 --> 00:04:14,800
It's been a long time.
76
00:04:15,100 --> 00:04:16,700
What has?
77
00:04:17,600 --> 00:04:19,300
- We used to rent this house from you.
- Yes.
78
00:04:19,600 --> 00:04:21,900
I'm Niles Crane.
This is my brother Frasier and our dad.
79
00:04:22,200 --> 00:04:23,700
You remember?
80
00:04:24,100 --> 00:04:25,600
Nope.
81
00:04:25,800 --> 00:04:27,600
Nope.
82
00:04:27,800 --> 00:04:29,200
You sort of look familiar.
83
00:04:29,500 --> 00:04:32,500
I should. Paid you rent for ten years,
left the place in perfect condition,
84
00:04:32,900 --> 00:04:35,800
and you never gave me back
my security deposit.
85
00:04:36,800 --> 00:04:39,600
Nope, don't remember you either.
Come on in.
86
00:04:40,400 --> 00:04:41,900
Go ahead, Dad.
87
00:04:42,100 --> 00:04:46,000
Oh, boy, this brings back memories.
88
00:04:46,400 --> 00:04:48,200
Oh, Niles, do you remember
89
00:04:48,700 --> 00:04:50,500
doing our homework
at the dining room table?
90
00:04:50,700 --> 00:04:51,800
NILES:
Oh, yes.
91
00:04:52,000 --> 00:04:53,700
Afternoon piano lessons.
92
00:04:53,800 --> 00:04:56,200
Getting haircuts from your mother.
93
00:04:56,500 --> 00:04:59,200
And Mom's roll-top desk
on this wall over here.
94
00:04:59,600 --> 00:05:03,000
Where we wrote
all the Crane Boys Mysteries.
95
00:05:03,800 --> 00:05:06,500
I can still see you pacing
in your writer's tweeds
96
00:05:06,800 --> 00:05:09,700
and half glasses, dictating.
97
00:05:10,000 --> 00:05:12,300
And you
in your shawl collar sweater,
98
00:05:12,600 --> 00:05:15,300
hammering away at the keys
of that old Royal typewriter.
99
00:05:15,600 --> 00:05:17,200
Oh, gosh.
100
00:05:17,500 --> 00:05:18,600
When did those two crazy kids
101
00:05:18,900 --> 00:05:21,700
become such a pair
of old fuddy-duddies?
102
00:05:23,900 --> 00:05:25,000
Oh, Niles.
103
00:05:25,100 --> 00:05:28,000
Do you remember, here's the window
we used to sneak out of after curfew.
104
00:05:28,300 --> 00:05:29,800
Really? You did?
I never knew that.
105
00:05:30,000 --> 00:05:34,300
Sure, Dad. We used to go out
and chase the girls
106
00:05:34,600 --> 00:05:36,800
and have a drink or two.
107
00:05:37,100 --> 00:05:40,500
Well, boys will be boys.
108
00:05:40,800 --> 00:05:42,200
- Frasier.
- Hmm?
109
00:05:45,800 --> 00:05:49,300
We didn't chase girls.
We went out to foreign films.
110
00:05:49,700 --> 00:05:52,000
Do you think Dad wants to hear that?
Throw the guy a bone.
111
00:05:53,900 --> 00:05:56,400
So, what made you finally decide
to sell?
112
00:05:56,700 --> 00:06:00,200
- Moving to the Cayman Islands.
- That'll be a change from Seattle.
113
00:06:00,600 --> 00:06:01,700
Gee, you think?
114
00:06:04,300 --> 00:06:06,700
Hear they have great scuba diving
down there. You scuba?
115
00:06:07,000 --> 00:06:09,500
Do I look like I scuba?
116
00:06:10,300 --> 00:06:13,600
I'm lucky I don't need a tank
to breathe on land.
117
00:06:14,800 --> 00:06:16,400
Just looking for a change of scenery,
huh?
118
00:06:16,700 --> 00:06:18,200
Looking to be left alone.
119
00:06:19,000 --> 00:06:22,300
I'm not what you call
a real social type.
120
00:06:22,600 --> 00:06:25,600
You sure made friends
with my security deposit.
121
00:06:27,000 --> 00:06:28,400
You know, Niles, you're right.
122
00:06:28,700 --> 00:06:30,400
It's not big enough
for a bed and breakfast.
123
00:06:30,700 --> 00:06:33,000
No, but it did give us a nice walk
down memory lane.
124
00:06:33,300 --> 00:06:34,800
Yes.
125
00:06:35,000 --> 00:06:36,500
Niles?
126
00:06:37,200 --> 00:06:41,200
Didn't we stash a memory box
underneath one of these floorboards
127
00:06:41,600 --> 00:06:42,600
right around here?
128
00:06:42,900 --> 00:06:44,900
What? I thought you took that with you
when we moved.
129
00:06:45,200 --> 00:06:47,100
I thought you took it.
130
00:06:47,400 --> 00:06:49,500
- Do you suppose it's still here?
- Well, it must be.
131
00:06:49,700 --> 00:06:53,100
Would you mind if my brother and I
had a look underneath here?
132
00:06:53,400 --> 00:06:56,400
You see, we left a sort
of a time capsule underneath there.
133
00:06:56,600 --> 00:06:59,600
Oh, no, you don't.
Nobody's pulling up any floor here.
134
00:07:00,000 --> 00:07:01,600
No, we don't need to.
The board was loose.
135
00:07:01,900 --> 00:07:03,800
There's no loose boards.
136
00:07:04,000 --> 00:07:06,200
They've all been nailed down.
I made sure of that.
137
00:07:06,500 --> 00:07:08,800
Couldn't we just check?
Look, I came here to sell this place,
138
00:07:09,100 --> 00:07:10,800
not have it torn apart.
139
00:07:10,900 --> 00:07:14,400
So are you serious buyers
or are we wasting our time here?
140
00:07:14,700 --> 00:07:18,200
Allowing us to reclaim a small part
of our past is hardly a waste of time.
141
00:07:18,600 --> 00:07:21,500
Well, it sounds like a load
of tomfoolery to me.
142
00:07:21,800 --> 00:07:23,700
- Let's go.
FRASIER: Mr. Lasskopf,
143
00:07:24,000 --> 00:07:26,400
I assure you my brother and I
give tomfoolery no quarter.
144
00:07:26,700 --> 00:07:28,800
- We never have.
LASSKOPF: Oh, no?
145
00:07:29,000 --> 00:07:32,300
What do you call sneaking out
to drink and chase girls?
146
00:07:32,500 --> 00:07:35,400
No, no, no, that wasn't true.
We went out to see foreign films.
147
00:07:36,700 --> 00:07:38,500
I knew it.
148
00:07:39,600 --> 00:07:41,000
No, no, wait.
149
00:07:52,500 --> 00:07:54,800
NILES:
There we go.
150
00:07:55,100 --> 00:07:56,600
Well done, Frasier.
151
00:07:56,900 --> 00:07:59,500
- You've still got it.
- Thank you, Niles.
152
00:07:59,800 --> 00:08:01,700
It's just like riding a bicycle.
153
00:08:02,000 --> 00:08:02,900
- Here we go.
- All right,
154
00:08:03,100 --> 00:08:05,800
let's just find our memory box
and get the hell out of here.
155
00:08:06,100 --> 00:08:10,100
Now, I think it's around here
somewhere, hmm?
156
00:08:10,500 --> 00:08:11,900
It's, uh...
157
00:08:15,500 --> 00:08:18,500
I've got it. I've got it. I've got it.
It's right there. This one, this one.
158
00:08:18,900 --> 00:08:20,700
FRASIER:
Okay, okay.
159
00:08:21,200 --> 00:08:23,800
- Let's see if I can get this in here.
- That's it. There it is.
160
00:08:24,000 --> 00:08:25,800
- Good.
- Right. Oh, my gosh.
161
00:08:26,100 --> 00:08:27,900
Imagine that.
162
00:08:28,200 --> 00:08:31,100
That's it, that's it. I'll get that.
Yes, good. Well done.
163
00:08:31,400 --> 00:08:35,000
- Aha.
- Well done, Frasier.
164
00:08:35,400 --> 00:08:37,000
Yeah, I think that's as far as it'll go.
165
00:08:37,200 --> 00:08:39,800
All right, reach your hand in there
and see what you can find.
166
00:08:42,000 --> 00:08:44,800
I'm not going to put my hand
down there. There could be rats.
167
00:08:45,100 --> 00:08:48,200
Maybe they're just
down-on-their-luck showrats.
168
00:08:51,100 --> 00:08:53,800
I know. What was that?
169
00:08:54,600 --> 00:08:57,600
Don't ask me. You're marrying her.
All right, I'll do it.
170
00:08:57,900 --> 00:09:00,400
All right. Careful, careful.
171
00:09:00,900 --> 00:09:05,100
All right, all right, I can see anything.
Oh, no, it's not there, is it?
172
00:09:05,400 --> 00:09:06,900
Well, I don't know.
Hang on a minute.
173
00:09:07,100 --> 00:09:08,500
- What?
- Hang on. Wait, wait, wait.
174
00:09:08,700 --> 00:09:10,500
- Yeah?
- Wait. My God. My God.
175
00:09:10,800 --> 00:09:11,800
- Wait a minute.
- Yeah.
176
00:09:12,100 --> 00:09:15,200
There's something. Hang on, hang on.
Yeah, here it is.
177
00:09:15,500 --> 00:09:16,900
[GASPING]
178
00:09:19,600 --> 00:09:23,100
- Oh, my God, Niles, look!
- Don't give it to me!
179
00:09:23,400 --> 00:09:24,500
Is that real?
180
00:09:24,700 --> 00:09:26,000
It certainly feels real.
181
00:09:26,300 --> 00:09:27,900
Well, what's it doing under the floor?
182
00:09:28,100 --> 00:09:30,300
Well, how the hell should I know?
183
00:09:32,300 --> 00:09:34,800
I wonder who it could be.
184
00:09:35,200 --> 00:09:37,800
Well, perhaps it's a builder
who got trapped during construction.
185
00:09:38,100 --> 00:09:39,400
Or...
186
00:09:40,300 --> 00:09:43,200
an exterminator
who was overcome with fumes.
187
00:09:43,400 --> 00:09:46,100
Interesting hypotheses, Niles.
Unfortunately, neither is plausible.
188
00:09:46,300 --> 00:09:47,500
- Why not?
- Because, Niles,
189
00:09:47,700 --> 00:09:52,000
when you die your head
doesn't pop off like a champagne cork.
190
00:09:53,500 --> 00:09:55,800
It remains attached to the spine.
191
00:09:56,400 --> 00:09:57,500
And look here, Niles.
192
00:09:57,800 --> 00:10:02,900
The temporal bone
has been fractured...
193
00:10:03,500 --> 00:10:06,100
As if struck by a blunt object.
194
00:10:06,300 --> 00:10:11,600
So perhaps the poor fellow met his end
in some sort of violent accident.
195
00:10:12,100 --> 00:10:14,000
Violent, yes.
196
00:10:14,200 --> 00:10:15,500
But an accident?
197
00:10:22,300 --> 00:10:24,700
Murder.
198
00:10:25,700 --> 00:10:29,000
Murder most foul.
199
00:10:35,000 --> 00:10:37,400
DAPHNE:
Hey, Roz, Alice, come on in.
200
00:10:37,800 --> 00:10:40,100
Hey, Martin. Is Frasier home?
201
00:10:40,300 --> 00:10:42,700
No, he and Niles went out.
Wine club or something.
202
00:10:43,000 --> 00:10:45,400
- Uh, will he be back soon?
- Hard to say.
203
00:10:45,700 --> 00:10:47,400
Is everything all right?
You seem edgy.
204
00:10:47,600 --> 00:10:49,700
- Can I talk to you in the kitchen?
- Of course.
205
00:10:49,900 --> 00:10:52,100
Martin, can Alice watch TV with you
for a second?
206
00:10:52,400 --> 00:10:54,600
Oh, sure she can.
207
00:10:56,300 --> 00:10:57,900
What kind of TV do you like?
208
00:10:58,100 --> 00:11:00,000
- Cartoons.
MARTIN: Oh, really?
209
00:11:00,300 --> 00:11:01,400
Your mom lets you watch that?
210
00:11:01,700 --> 00:11:03,900
The anvils and dynamite,
211
00:11:04,100 --> 00:11:06,200
and people falling over cliffs
and things?
212
00:11:07,600 --> 00:11:11,100
Great. Then you should be
all over this hockey game.
213
00:11:12,600 --> 00:11:14,300
So, what's up?
214
00:11:14,600 --> 00:11:16,800
Do you remember Alice's hamster
I told you about?
215
00:11:17,100 --> 00:11:19,800
- Yes. Still keeping you awake?
- Not anymore.
216
00:11:20,000 --> 00:11:21,800
The dog ate it.
217
00:11:22,600 --> 00:11:24,600
Well, half of it.
218
00:11:24,900 --> 00:11:28,000
Oh, no. Something like that happened
when I was a girl.
219
00:11:28,300 --> 00:11:30,200
One of our cats
got into one of my rat cages
220
00:11:30,500 --> 00:11:34,500
and took Little Lord Pinkbottom
right out of show business.
221
00:11:34,700 --> 00:11:37,400
Well, I don't mind the hamster dying.
222
00:11:37,700 --> 00:11:39,900
I just don't know how to break it
to Alice.
223
00:11:40,200 --> 00:11:42,000
She's never had anything die before.
224
00:11:42,100 --> 00:11:44,600
Well, how did your parents explain it
to you?
225
00:11:44,900 --> 00:11:46,000
[SIGHS]
226
00:11:46,100 --> 00:11:49,800
The wrong way.
When I was 6 my canary died.
227
00:11:50,200 --> 00:11:52,900
And that evening
my dad sat on the bed next to me
228
00:11:53,200 --> 00:11:57,900
and said, "Dying is just going to sleep
and never waking up."
229
00:12:00,100 --> 00:12:03,100
Then he turned off the light
and said good night.
230
00:12:04,400 --> 00:12:06,500
Well, I'm sure Dr. Crane
will have some good advice
231
00:12:06,800 --> 00:12:07,700
on how to handle this.
232
00:12:07,900 --> 00:12:09,800
Yeah. I mean,
I know we kid him and stuff
233
00:12:10,100 --> 00:12:14,800
but when it comes right down to it, he's
one of the smartest people I know.
234
00:12:15,100 --> 00:12:18,000
One thing is certain.
235
00:12:18,800 --> 00:12:21,900
Someone is very dead.
236
00:12:25,000 --> 00:12:28,100
Well, Poirot, you've done it again.
237
00:12:28,500 --> 00:12:31,000
Look, can we just put that thing down
and call the police?
238
00:12:31,300 --> 00:12:33,200
No, no, no, hang on a minute, Niles.
239
00:12:33,500 --> 00:12:36,400
This skull's been underneath there
for a long time now.
240
00:12:36,600 --> 00:12:38,200
What's another hour gonna hurt?
241
00:12:38,400 --> 00:12:40,300
Niles, we've got
a real Crane Boys Mystery here.
242
00:12:40,600 --> 00:12:42,500
Why don't we see
if we can dig up a few more clues?
243
00:12:44,000 --> 00:12:46,300
All right, fair enough, uh, here.
244
00:12:47,600 --> 00:12:50,200
All right, so, what do we know?
245
00:12:50,500 --> 00:12:55,500
- We have a victim or part of one.
FRASIER: Correct.
246
00:12:55,900 --> 00:12:57,400
Can we establish motive?
247
00:12:57,700 --> 00:13:00,300
- Not without knowing the victim.
- Correct.
248
00:13:00,600 --> 00:13:02,800
Can we establish opportunity?
249
00:13:03,100 --> 00:13:04,700
- Whose opportunity?
- Whose indeed?
250
00:13:05,000 --> 00:13:06,700
It would have to be someone
who's had access
251
00:13:06,900 --> 00:13:08,100
to this house over the years.
252
00:13:08,300 --> 00:13:09,500
We can rule out Mom and Dad.
253
00:13:09,800 --> 00:13:12,200
Of course. What would you and I
be doing with a human skull?
254
00:13:12,400 --> 00:13:14,200
Oh, wait, Niles.
255
00:13:14,400 --> 00:13:17,300
Oh, dear God, we're idiots.
256
00:13:17,500 --> 00:13:19,300
Why are we idiots?
257
00:13:19,800 --> 00:13:22,000
Niles, use your brain.
258
00:13:22,200 --> 00:13:26,300
Think back to elementary school.
259
00:13:27,100 --> 00:13:28,300
I'm not following.
260
00:13:29,800 --> 00:13:31,000
Don't you remember?
261
00:13:31,300 --> 00:13:33,300
That was about the time when...
262
00:13:35,100 --> 00:13:38,200
Mrs. Lasskopf disappeared.
263
00:13:39,800 --> 00:13:41,300
Oh, my God, you're right.
264
00:13:41,600 --> 00:13:44,100
And, you know, they used to fight
all the time.
265
00:13:44,400 --> 00:13:47,000
Yes. And then suddenly
she stopped coming around.
266
00:13:47,200 --> 00:13:49,300
L... I always thought
that was because they split up.
267
00:13:49,500 --> 00:13:51,200
Did they?
268
00:13:51,600 --> 00:13:54,200
Or did he split her up?
269
00:13:57,000 --> 00:14:00,600
Cutting off her head and hands
so that the body couldn't be identified
270
00:14:00,800 --> 00:14:02,600
by dental records or fingerprints.
271
00:14:02,900 --> 00:14:05,800
I don't know, Frasier,
that's pretty out there.
272
00:14:06,300 --> 00:14:08,000
Although...
273
00:14:08,300 --> 00:14:10,600
It would explain why Lasskopf
didn't want us poking around
274
00:14:10,900 --> 00:14:12,000
under the floor.
275
00:14:12,300 --> 00:14:15,000
Frasier,
we have a victim and a suspect.
276
00:14:15,200 --> 00:14:16,700
All right, not so fast, Niles.
277
00:14:16,900 --> 00:14:18,000
Are you forgetting ltem 1
278
00:14:18,200 --> 00:14:22,400
from Top Truths for Teen Sleuths,A Crane Boys Mysteries Workbook?
279
00:14:22,700 --> 00:14:25,000
"A case is rarely elementary,
280
00:14:25,300 --> 00:14:29,500
- but always evidentiary."
FRASIER: Yes, exactly.
281
00:14:29,800 --> 00:14:33,000
The only evidence we have
is the skull.
282
00:14:33,700 --> 00:14:35,200
Niles...
283
00:14:36,000 --> 00:14:37,800
Hand me those tools.
284
00:14:38,100 --> 00:14:42,400
Unless I miss my guess,
this floor isn't done talking.
285
00:14:46,300 --> 00:14:49,100
Niles, you'll never guess
what I just found in the...
286
00:14:50,500 --> 00:14:52,400
Niles, where are you?
287
00:14:52,600 --> 00:14:54,300
I'm here.
288
00:14:56,500 --> 00:14:57,900
I found our memory box
289
00:14:58,200 --> 00:15:03,200
and I think this rock could be
the murder weapon.
290
00:15:03,600 --> 00:15:05,500
Why that rock
instead of all the other rocks?
291
00:15:05,700 --> 00:15:07,600
It's pointier.
292
00:15:07,900 --> 00:15:09,800
Drop the rock, Niles.
293
00:15:10,100 --> 00:15:13,000
The garage has given up something
far more interesting.
294
00:15:13,300 --> 00:15:15,300
Take a look at this.
295
00:15:15,600 --> 00:15:17,600
Financial statements.
296
00:15:20,300 --> 00:15:21,300
[GASPS]
297
00:15:21,600 --> 00:15:24,100
Well, it appears the Lasskopfs
had quite a windfall.
298
00:15:24,300 --> 00:15:27,900
Yes, and it was just before the time
they asked us to leave.
299
00:15:28,900 --> 00:15:32,000
I see, I see. So he killed her,
300
00:15:32,300 --> 00:15:35,600
collected the insurance money,
and then evicted us
301
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
so he'd have a safe place
to dispose of the body.
302
00:15:38,300 --> 00:15:40,600
Bravo, Niles. But, no.
303
00:15:41,600 --> 00:15:42,900
Insurance is messy.
304
00:15:43,200 --> 00:15:45,000
They require a body
and a death certificate
305
00:15:45,200 --> 00:15:46,300
before they'll pay off.
306
00:15:46,400 --> 00:15:48,400
And messier still,
he would have had to kill her,
307
00:15:48,700 --> 00:15:53,300
conceal her body, get rid of us,
and then bring the body back here.
308
00:15:53,700 --> 00:15:56,000
If that's not insurance, then...
309
00:15:57,300 --> 00:15:59,700
- Inheritance.
- Exactly!
310
00:16:00,000 --> 00:16:02,800
Her parents die
and leave everything to her.
311
00:16:03,000 --> 00:16:05,100
Which means that now
the Lasskopfs want for nothing,
312
00:16:05,400 --> 00:16:07,600
but she's the provider.
313
00:16:07,800 --> 00:16:11,700
And never misses an opportunity
to remind him of it.
314
00:16:12,000 --> 00:16:15,200
- He's emasculated.
- Desperately.
315
00:16:16,300 --> 00:16:20,600
And so he hatches a plan.
316
00:16:21,000 --> 00:16:26,300
"Darling,
why don't we evict the Cranes?
317
00:16:26,600 --> 00:16:29,000
We don't need their rent money
anymore."
318
00:16:29,300 --> 00:16:31,200
"No,
thanks to my family's frugal nature
319
00:16:31,500 --> 00:16:33,500
and untimely death."
320
00:16:33,800 --> 00:16:38,200
And so out go the Cranes
and the house is empty.
321
00:16:38,500 --> 00:16:40,400
"Darling,
322
00:16:41,000 --> 00:16:44,500
why don't we go and see
in what condition
323
00:16:44,700 --> 00:16:48,300
the Cranes have left the house?"
Hmm?
324
00:16:48,700 --> 00:16:51,900
"You go, you lazy parasite.
I'm having my nails done."
325
00:16:54,500 --> 00:16:56,300
I mean, "Okay."
326
00:16:57,700 --> 00:16:59,100
So...
327
00:17:00,000 --> 00:17:02,600
In they stroll.
328
00:17:02,900 --> 00:17:05,500
He with murderous intent,
329
00:17:05,800 --> 00:17:09,000
she with nary an inkling
of the tragedy about to befall her.
330
00:17:12,000 --> 00:17:16,800
He pretends to inspect the house.
331
00:17:17,200 --> 00:17:18,500
"Darling...
332
00:17:18,800 --> 00:17:21,900
Why what's this mark over here
on the wall?"
333
00:17:22,200 --> 00:17:23,600
- "Where?"
- "There.
334
00:17:23,800 --> 00:17:25,500
Look.
335
00:17:26,100 --> 00:17:27,800
Closer.
336
00:17:28,400 --> 00:17:29,900
Closer."
337
00:17:30,100 --> 00:17:32,600
And as she leans in,
he does her in!
338
00:17:33,000 --> 00:17:36,100
"No, Alfred, no!"
Oh, that makes perfect sense.
339
00:17:36,300 --> 00:17:40,500
We have a victim. We have a motive.
And we have evidence for both.
340
00:17:40,900 --> 00:17:42,800
If only we had a murder weapon
to tie it together.
341
00:17:43,000 --> 00:17:45,600
Niles, don't you remember?
As in many a Crane Boys case,
342
00:17:45,900 --> 00:17:49,000
the absence of a weapon
does not mean the absence of a crime.
343
00:17:49,300 --> 00:17:50,800
Perhaps he pushed her
down the stairs
344
00:17:51,000 --> 00:17:53,800
as in
The Case of the Unhappy Landing.
345
00:17:55,100 --> 00:17:56,500
I thought the title gave it away.
346
00:17:56,600 --> 00:18:00,100
Hmm. Well, then we can rename it
once we have them published.
347
00:18:01,200 --> 00:18:03,500
- You think that would ever happen?
- Are you kidding?
348
00:18:03,800 --> 00:18:06,800
Once this hits the papers.
349
00:18:12,700 --> 00:18:14,600
I'm just gonna go down
and check on the laundry.
350
00:18:14,900 --> 00:18:16,600
If Alice wakes up,
keep an eye on her.
351
00:18:16,900 --> 00:18:18,700
- What happened to Roz?
- Alice's hamster died
352
00:18:18,900 --> 00:18:21,000
so Roz nipped out to the store
to get her a new one.
353
00:18:21,200 --> 00:18:23,400
Sure. No problem.
354
00:18:28,900 --> 00:18:30,500
Where's Mommy?
355
00:18:30,800 --> 00:18:33,900
Oh, hi, hon.
Your mom will be right back.
356
00:18:34,800 --> 00:18:36,700
Can we watch hockey?
357
00:18:36,900 --> 00:18:39,100
Uh, well, the game's over,
sweetheart.
358
00:18:39,400 --> 00:18:42,700
Canadiens won, by the way,
so you owe me ten bucks.
359
00:18:48,000 --> 00:18:50,500
I miss my hamster.
360
00:18:50,700 --> 00:18:53,100
I know you do, sweetheart.
361
00:18:54,000 --> 00:18:57,800
I'm sure he's up in hamster heaven
missing you too.
362
00:18:58,200 --> 00:19:00,000
What is hamster heaven?
363
00:19:00,300 --> 00:19:02,700
Well, that's where hamsters go
when they die.
364
00:19:03,000 --> 00:19:05,200
Mommy said he was lost.
365
00:19:06,200 --> 00:19:09,700
Oh. Oh. Oh, no.
366
00:19:10,100 --> 00:19:11,900
When will he come back?
367
00:19:12,200 --> 00:19:13,200
Oh, boy.
368
00:19:13,400 --> 00:19:17,900
Well, when a hamster goes
to hamster heaven, it can't come back.
369
00:19:18,300 --> 00:19:19,700
But that's okay.
370
00:19:19,900 --> 00:19:22,800
- Why?
- Oh, because it's great up there.
371
00:19:23,100 --> 00:19:25,900
They got exercise wheels
on every corner.
372
00:19:26,200 --> 00:19:29,400
And the streets are paved with...
373
00:19:30,200 --> 00:19:32,700
- What do hamsters eat?
- Hamster food.
374
00:19:33,100 --> 00:19:35,900
Ah, well, that's what the streets
are paved with.
375
00:19:36,200 --> 00:19:38,000
And there aren't any cats
to chase him.
376
00:19:38,300 --> 00:19:41,400
- Does cats have a heaven too?
- Oh, sure.
377
00:19:41,600 --> 00:19:46,700
Yeah, same deal, except no wheels
and their streets are paved with fish.
378
00:19:47,900 --> 00:19:50,700
- What about dogs?
- Yeah, dogs, too.
379
00:19:51,000 --> 00:19:52,600
Just about all animals
have a heaven.
380
00:19:52,800 --> 00:19:54,300
Is Eddie going?
381
00:19:54,400 --> 00:19:57,500
Oh, no, not... No, not Eddie.
382
00:19:57,900 --> 00:20:01,900
Not for a long time, anyway.
I mean, he's really still just a puppy.
383
00:20:02,300 --> 00:20:04,100
How old is he?
384
00:20:04,300 --> 00:20:05,800
He's about ten.
385
00:20:06,000 --> 00:20:08,900
That's not a puppy.
386
00:20:09,300 --> 00:20:13,800
Uh, hey, why don't we see
if there are any cartoons on TV?
387
00:20:14,100 --> 00:20:16,200
- Look who's here.
- Hey, everybody.
388
00:20:16,500 --> 00:20:18,800
Look, Alice.
Look what Mommy found.
389
00:20:19,100 --> 00:20:20,900
A new hamster.
390
00:20:21,200 --> 00:20:22,200
New?
391
00:20:22,400 --> 00:20:24,000
What makes you think he's new?
392
00:20:24,300 --> 00:20:26,300
Because animals don't come back
from heaven.
393
00:20:26,600 --> 00:20:28,900
- Right, Uncle Martin?
- Right.
394
00:20:29,200 --> 00:20:30,900
We sort of had a little talk.
395
00:20:31,600 --> 00:20:33,600
- You what?
- Well, look, I didn't mean...
396
00:20:33,800 --> 00:20:37,400
Having little talks with Alice
is my territory, not yours.
397
00:20:37,800 --> 00:20:40,500
Well, look, it was an accident.
Like I said, I'm sorry.
398
00:20:40,600 --> 00:20:41,700
Okay.
399
00:20:41,900 --> 00:20:43,600
But death is a tough concept
for a kid.
400
00:20:43,900 --> 00:20:47,000
I don't want her to be scared
or confused.
401
00:20:47,300 --> 00:20:49,500
I like this one better.
402
00:20:50,900 --> 00:20:53,600
Well, I guess she'll pull through.
403
00:20:53,900 --> 00:20:56,200
- Thanks for handling it.
- No problem.
404
00:20:56,400 --> 00:20:57,800
Come on, Alice.
405
00:20:58,100 --> 00:20:59,200
Good night, Martin.
406
00:20:59,500 --> 00:21:03,400
- Good night, Roz. Good night, Alice.
- Good night, Uncle Martin. Bye Eddie.
407
00:21:07,600 --> 00:21:09,100
Here, boy.
408
00:21:26,200 --> 00:21:27,700
Oh, my God.
409
00:21:27,900 --> 00:21:29,100
My house.
410
00:21:29,400 --> 00:21:32,600
- What have you done to my house?
- Is this the man you told me about?
411
00:21:33,000 --> 00:21:34,300
Yes, it is, officer.
412
00:21:34,400 --> 00:21:36,300
Well, what the hell's going on?
413
00:21:36,600 --> 00:21:40,100
We dug up your wife.
That's what's going on.
414
00:21:40,500 --> 00:21:42,800
You dug up my wife?
415
00:21:43,000 --> 00:21:46,500
I'll bet you thought nobody ever would,
didn't you?
416
00:21:46,800 --> 00:21:48,500
No!
417
00:21:48,800 --> 00:21:51,100
Well, you didn't count
on the Crane boys.
418
00:21:51,400 --> 00:21:53,200
But, how could you?
419
00:21:53,500 --> 00:21:56,800
Oh, a little luck
and some simple deductive reasoning.
420
00:21:57,200 --> 00:21:58,900
That's enough questions out of you.
421
00:21:59,100 --> 00:22:02,300
I think this officer here has a few
questions he'd like to ask you himself.
422
00:22:02,700 --> 00:22:05,900
That's right, sir.
Come this way, Mr. Lasskopf.
423
00:22:06,100 --> 00:22:08,000
- Nice work, men.
- Yeah.
424
00:22:08,800 --> 00:22:10,400
Well, Niles...
425
00:22:11,000 --> 00:22:13,300
Another Crane Boys Mystery solved.
426
00:22:14,500 --> 00:22:15,600
NILES:
Wait till we tell Dad.
427
00:22:15,700 --> 00:22:16,900
[FRASIER LAUGHS]
428
00:22:17,100 --> 00:22:20,500
Hey, wait, Niles.
We almost forgot our memory box.
429
00:22:21,900 --> 00:22:23,400
We never even looked inside here.
430
00:22:26,600 --> 00:22:29,700
- Oh, Niles, look.
- Oh.
431
00:22:29,900 --> 00:22:34,100
This is the programme
for our backyard production of Hamlet.
432
00:22:34,400 --> 00:22:38,200
- I'd totally forgotten about that.
- So had I.
433
00:22:51,400 --> 00:22:53,200
You know, Niles...
434
00:22:54,600 --> 00:22:58,200
We may owe Mr. Lasskopf
an apology.
435
00:23:02,100 --> 00:23:03,100
[MOUTHING WORDS]
Let's go.
436
00:23:11,900 --> 00:23:13,000
[INAUDIBLE DIALOGUE]
33527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.