All language subtitles for tpz-frasier919

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,000 --> 00:00:17,600 There he is, Niles. 2 00:00:17,700 --> 00:00:19,200 That's our Yorick. 3 00:00:21,200 --> 00:00:22,600 He's perfect, Frasier. 4 00:00:25,300 --> 00:00:29,100 The missing link for our backyard production of Hamlet. 5 00:00:29,400 --> 00:00:31,700 Exactly what I was thinking. 6 00:00:32,000 --> 00:00:33,800 Now get up there. 7 00:00:34,100 --> 00:00:37,900 - Why me? - Because I'm the director, that's why. 8 00:00:39,600 --> 00:00:41,500 Come on. 9 00:00:44,000 --> 00:00:45,600 Just get up there. 10 00:00:49,100 --> 00:00:54,600 - "Alas, poor Yorick, I knew him..." - Knock it off. Ow. 11 00:00:55,000 --> 00:00:57,400 - Are you okay? - No. 12 00:00:57,700 --> 00:01:00,100 You cracked my skull. 13 00:01:03,700 --> 00:01:05,000 FRASIER: May I get a double latte? 14 00:01:05,300 --> 00:01:07,100 One shot decaf espresso, one shot of regular espresso, 15 00:01:07,300 --> 00:01:09,700 streamed low-fat milk and some non-fat foam. 16 00:01:09,900 --> 00:01:11,500 Sure. 17 00:01:16,000 --> 00:01:17,100 Well? 18 00:01:17,200 --> 00:01:20,000 He didn't even blink an eye. The man's unflappable. 19 00:01:20,300 --> 00:01:21,300 He's amazing, isn't he? 20 00:01:21,600 --> 00:01:25,400 He made me a Chai Spice Ristretto-Americano con Panna 21 00:01:25,800 --> 00:01:28,600 as if people had been drinking them for centuries. 22 00:01:28,900 --> 00:01:31,000 Truly, this is a golden age. 23 00:01:31,200 --> 00:01:33,800 Oh, did Dad tell you? Our old house is on the market. 24 00:01:34,100 --> 00:01:35,200 FRASIER: It doesn't surprise me. 25 00:01:35,500 --> 00:01:38,100 That whole area's undergoing what they call a revitalization. 26 00:01:38,300 --> 00:01:41,500 Of course, they'll probably just tear it down and put up a Benetton. 27 00:01:41,800 --> 00:01:45,400 Bath & Body Works or Sunglass Hut. 28 00:01:45,800 --> 00:01:47,400 I sort of like Bath & Body Works. 29 00:01:47,700 --> 00:01:49,400 I do, too. 30 00:01:50,000 --> 00:01:52,300 I had this crazy thought, Frasier. 31 00:01:52,500 --> 00:01:54,100 What if we bought the house? 32 00:01:54,900 --> 00:01:56,300 You mean as a rental property? 33 00:01:56,400 --> 00:02:01,100 Perhaps. Or as a guest maisonette for our out-of-town visitors. 34 00:02:01,400 --> 00:02:04,700 - Daphne's mother, perhaps? - Oh, hadn't thought of that. 35 00:02:05,100 --> 00:02:06,100 That's a good idea. 36 00:02:06,400 --> 00:02:09,300 Buy her a house and she'll never leave. 37 00:02:09,800 --> 00:02:13,200 You know, Niles, we could open it up to the general public. 38 00:02:13,500 --> 00:02:17,100 - That's not a bad idea. A warm bed... - A freshly baked scone. 39 00:02:17,500 --> 00:02:19,600 - A moderate fee. - It would pay for itself. 40 00:02:19,800 --> 00:02:21,400 As B and B. 41 00:02:21,700 --> 00:02:23,700 If you two break into song, I'm leaving. 42 00:02:25,400 --> 00:02:27,100 - Hello, every... - Roz, listen to this. 43 00:02:27,300 --> 00:02:28,300 [YAWNS] 44 00:02:28,600 --> 00:02:30,300 - I'm sorry. - That's all right. Have a seat. 45 00:02:30,600 --> 00:02:34,700 I just bought Alice a new hamster and it's kept me up all night 46 00:02:34,800 --> 00:02:39,100 running around on that squeaky, damn wheel. 47 00:02:39,500 --> 00:02:41,200 Why don't you get it a quieter wheel? 48 00:02:41,500 --> 00:02:43,800 - Or oil the squeak? - Or take the wheel out at night? 49 00:02:44,100 --> 00:02:46,500 Or put the cage in another room? 50 00:02:48,500 --> 00:02:49,500 Thank you. 51 00:02:49,800 --> 00:02:51,200 Where were you all at 3 this morning 52 00:02:51,300 --> 00:02:54,500 when I was trying to shove a Sominex into a carrot? 53 00:02:55,700 --> 00:02:59,500 I used to have the same problem when I was raising showrats. 54 00:03:03,400 --> 00:03:07,200 You don't mean the nasty, plague-propagating vermin, do you? 55 00:03:07,600 --> 00:03:13,800 No, I mean purebred rats, as in Siamese or Himalayan or husky. 56 00:03:14,200 --> 00:03:17,100 My most prized one was an Andalusian Blue 57 00:03:17,400 --> 00:03:20,500 named Lady Prissy and she wasn't sick a day in her life. 58 00:03:20,900 --> 00:03:25,200 So don't go blaming all rats just because of a few bad apples. 59 00:03:26,000 --> 00:03:27,600 A few bad apples? 60 00:03:27,800 --> 00:03:31,300 Daphne, they spread a disease that nearly wiped out half of Europe. 61 00:03:31,700 --> 00:03:33,000 Shows what you know. 62 00:03:33,300 --> 00:03:36,200 Those were common European brown rats. 63 00:03:36,400 --> 00:03:38,000 - Yes, but the point... DAPHNE: Oh, no, no. 64 00:03:38,300 --> 00:03:40,700 I'll sit here and listen to you prattle on about wine and opera 65 00:03:41,000 --> 00:03:44,200 but when it comes to rats, you're in my house. 66 00:03:49,700 --> 00:03:52,100 MARTIN: Old man Lasskopf must have owned this place 50 years. 67 00:03:52,400 --> 00:03:55,400 MARTIN: Wonder why he's selling. - He can get 50 times what he paid. 68 00:03:55,700 --> 00:03:57,800 Yeah, he sure knew how to squeeze a penny. 69 00:03:58,100 --> 00:04:00,500 You know, he never gave me back my security deposit. 70 00:04:00,700 --> 00:04:02,100 I might just bring that up. 71 00:04:02,400 --> 00:04:04,800 Oh, no, you won't. 72 00:04:05,100 --> 00:04:08,000 Once we turn this into a B and B, you'll make it all back in tips. 73 00:04:08,200 --> 00:04:10,900 What the hell is that supposed to... 74 00:04:11,100 --> 00:04:13,000 Oh, Mr. Lasskopf, so good to see you again. 75 00:04:13,300 --> 00:04:14,800 It's been a long time. 76 00:04:15,100 --> 00:04:16,700 What has? 77 00:04:17,600 --> 00:04:19,300 - We used to rent this house from you. - Yes. 78 00:04:19,600 --> 00:04:21,900 I'm Niles Crane. This is my brother Frasier and our dad. 79 00:04:22,200 --> 00:04:23,700 You remember? 80 00:04:24,100 --> 00:04:25,600 Nope. 81 00:04:25,800 --> 00:04:27,600 Nope. 82 00:04:27,800 --> 00:04:29,200 You sort of look familiar. 83 00:04:29,500 --> 00:04:32,500 I should. Paid you rent for ten years, left the place in perfect condition, 84 00:04:32,900 --> 00:04:35,800 and you never gave me back my security deposit. 85 00:04:36,800 --> 00:04:39,600 Nope, don't remember you either. Come on in. 86 00:04:40,400 --> 00:04:41,900 Go ahead, Dad. 87 00:04:42,100 --> 00:04:46,000 Oh, boy, this brings back memories. 88 00:04:46,400 --> 00:04:48,200 Oh, Niles, do you remember 89 00:04:48,700 --> 00:04:50,500 doing our homework at the dining room table? 90 00:04:50,700 --> 00:04:51,800 NILES: Oh, yes. 91 00:04:52,000 --> 00:04:53,700 Afternoon piano lessons. 92 00:04:53,800 --> 00:04:56,200 Getting haircuts from your mother. 93 00:04:56,500 --> 00:04:59,200 And Mom's roll-top desk on this wall over here. 94 00:04:59,600 --> 00:05:03,000 Where we wrote all the Crane Boys Mysteries. 95 00:05:03,800 --> 00:05:06,500 I can still see you pacing in your writer's tweeds 96 00:05:06,800 --> 00:05:09,700 and half glasses, dictating. 97 00:05:10,000 --> 00:05:12,300 And you in your shawl collar sweater, 98 00:05:12,600 --> 00:05:15,300 hammering away at the keys of that old Royal typewriter. 99 00:05:15,600 --> 00:05:17,200 Oh, gosh. 100 00:05:17,500 --> 00:05:18,600 When did those two crazy kids 101 00:05:18,900 --> 00:05:21,700 become such a pair of old fuddy-duddies? 102 00:05:23,900 --> 00:05:25,000 Oh, Niles. 103 00:05:25,100 --> 00:05:28,000 Do you remember, here's the window we used to sneak out of after curfew. 104 00:05:28,300 --> 00:05:29,800 Really? You did? I never knew that. 105 00:05:30,000 --> 00:05:34,300 Sure, Dad. We used to go out and chase the girls 106 00:05:34,600 --> 00:05:36,800 and have a drink or two. 107 00:05:37,100 --> 00:05:40,500 Well, boys will be boys. 108 00:05:40,800 --> 00:05:42,200 - Frasier. - Hmm? 109 00:05:45,800 --> 00:05:49,300 We didn't chase girls. We went out to foreign films. 110 00:05:49,700 --> 00:05:52,000 Do you think Dad wants to hear that? Throw the guy a bone. 111 00:05:53,900 --> 00:05:56,400 So, what made you finally decide to sell? 112 00:05:56,700 --> 00:06:00,200 - Moving to the Cayman Islands. - That'll be a change from Seattle. 113 00:06:00,600 --> 00:06:01,700 Gee, you think? 114 00:06:04,300 --> 00:06:06,700 Hear they have great scuba diving down there. You scuba? 115 00:06:07,000 --> 00:06:09,500 Do I look like I scuba? 116 00:06:10,300 --> 00:06:13,600 I'm lucky I don't need a tank to breathe on land. 117 00:06:14,800 --> 00:06:16,400 Just looking for a change of scenery, huh? 118 00:06:16,700 --> 00:06:18,200 Looking to be left alone. 119 00:06:19,000 --> 00:06:22,300 I'm not what you call a real social type. 120 00:06:22,600 --> 00:06:25,600 You sure made friends with my security deposit. 121 00:06:27,000 --> 00:06:28,400 You know, Niles, you're right. 122 00:06:28,700 --> 00:06:30,400 It's not big enough for a bed and breakfast. 123 00:06:30,700 --> 00:06:33,000 No, but it did give us a nice walk down memory lane. 124 00:06:33,300 --> 00:06:34,800 Yes. 125 00:06:35,000 --> 00:06:36,500 Niles? 126 00:06:37,200 --> 00:06:41,200 Didn't we stash a memory box underneath one of these floorboards 127 00:06:41,600 --> 00:06:42,600 right around here? 128 00:06:42,900 --> 00:06:44,900 What? I thought you took that with you when we moved. 129 00:06:45,200 --> 00:06:47,100 I thought you took it. 130 00:06:47,400 --> 00:06:49,500 - Do you suppose it's still here? - Well, it must be. 131 00:06:49,700 --> 00:06:53,100 Would you mind if my brother and I had a look underneath here? 132 00:06:53,400 --> 00:06:56,400 You see, we left a sort of a time capsule underneath there. 133 00:06:56,600 --> 00:06:59,600 Oh, no, you don't. Nobody's pulling up any floor here. 134 00:07:00,000 --> 00:07:01,600 No, we don't need to. The board was loose. 135 00:07:01,900 --> 00:07:03,800 There's no loose boards. 136 00:07:04,000 --> 00:07:06,200 They've all been nailed down. I made sure of that. 137 00:07:06,500 --> 00:07:08,800 Couldn't we just check? Look, I came here to sell this place, 138 00:07:09,100 --> 00:07:10,800 not have it torn apart. 139 00:07:10,900 --> 00:07:14,400 So are you serious buyers or are we wasting our time here? 140 00:07:14,700 --> 00:07:18,200 Allowing us to reclaim a small part of our past is hardly a waste of time. 141 00:07:18,600 --> 00:07:21,500 Well, it sounds like a load of tomfoolery to me. 142 00:07:21,800 --> 00:07:23,700 - Let's go. FRASIER: Mr. Lasskopf, 143 00:07:24,000 --> 00:07:26,400 I assure you my brother and I give tomfoolery no quarter. 144 00:07:26,700 --> 00:07:28,800 - We never have. LASSKOPF: Oh, no? 145 00:07:29,000 --> 00:07:32,300 What do you call sneaking out to drink and chase girls? 146 00:07:32,500 --> 00:07:35,400 No, no, no, that wasn't true. We went out to see foreign films. 147 00:07:36,700 --> 00:07:38,500 I knew it. 148 00:07:39,600 --> 00:07:41,000 No, no, wait. 149 00:07:52,500 --> 00:07:54,800 NILES: There we go. 150 00:07:55,100 --> 00:07:56,600 Well done, Frasier. 151 00:07:56,900 --> 00:07:59,500 - You've still got it. - Thank you, Niles. 152 00:07:59,800 --> 00:08:01,700 It's just like riding a bicycle. 153 00:08:02,000 --> 00:08:02,900 - Here we go. - All right, 154 00:08:03,100 --> 00:08:05,800 let's just find our memory box and get the hell out of here. 155 00:08:06,100 --> 00:08:10,100 Now, I think it's around here somewhere, hmm? 156 00:08:10,500 --> 00:08:11,900 It's, uh... 157 00:08:15,500 --> 00:08:18,500 I've got it. I've got it. I've got it. It's right there. This one, this one. 158 00:08:18,900 --> 00:08:20,700 FRASIER: Okay, okay. 159 00:08:21,200 --> 00:08:23,800 - Let's see if I can get this in here. - That's it. There it is. 160 00:08:24,000 --> 00:08:25,800 - Good. - Right. Oh, my gosh. 161 00:08:26,100 --> 00:08:27,900 Imagine that. 162 00:08:28,200 --> 00:08:31,100 That's it, that's it. I'll get that. Yes, good. Well done. 163 00:08:31,400 --> 00:08:35,000 - Aha. - Well done, Frasier. 164 00:08:35,400 --> 00:08:37,000 Yeah, I think that's as far as it'll go. 165 00:08:37,200 --> 00:08:39,800 All right, reach your hand in there and see what you can find. 166 00:08:42,000 --> 00:08:44,800 I'm not going to put my hand down there. There could be rats. 167 00:08:45,100 --> 00:08:48,200 Maybe they're just down-on-their-luck showrats. 168 00:08:51,100 --> 00:08:53,800 I know. What was that? 169 00:08:54,600 --> 00:08:57,600 Don't ask me. You're marrying her. All right, I'll do it. 170 00:08:57,900 --> 00:09:00,400 All right. Careful, careful. 171 00:09:00,900 --> 00:09:05,100 All right, all right, I can see anything. Oh, no, it's not there, is it? 172 00:09:05,400 --> 00:09:06,900 Well, I don't know. Hang on a minute. 173 00:09:07,100 --> 00:09:08,500 - What? - Hang on. Wait, wait, wait. 174 00:09:08,700 --> 00:09:10,500 - Yeah? - Wait. My God. My God. 175 00:09:10,800 --> 00:09:11,800 - Wait a minute. - Yeah. 176 00:09:12,100 --> 00:09:15,200 There's something. Hang on, hang on. Yeah, here it is. 177 00:09:15,500 --> 00:09:16,900 [GASPING] 178 00:09:19,600 --> 00:09:23,100 - Oh, my God, Niles, look! - Don't give it to me! 179 00:09:23,400 --> 00:09:24,500 Is that real? 180 00:09:24,700 --> 00:09:26,000 It certainly feels real. 181 00:09:26,300 --> 00:09:27,900 Well, what's it doing under the floor? 182 00:09:28,100 --> 00:09:30,300 Well, how the hell should I know? 183 00:09:32,300 --> 00:09:34,800 I wonder who it could be. 184 00:09:35,200 --> 00:09:37,800 Well, perhaps it's a builder who got trapped during construction. 185 00:09:38,100 --> 00:09:39,400 Or... 186 00:09:40,300 --> 00:09:43,200 an exterminator who was overcome with fumes. 187 00:09:43,400 --> 00:09:46,100 Interesting hypotheses, Niles. Unfortunately, neither is plausible. 188 00:09:46,300 --> 00:09:47,500 - Why not? - Because, Niles, 189 00:09:47,700 --> 00:09:52,000 when you die your head doesn't pop off like a champagne cork. 190 00:09:53,500 --> 00:09:55,800 It remains attached to the spine. 191 00:09:56,400 --> 00:09:57,500 And look here, Niles. 192 00:09:57,800 --> 00:10:02,900 The temporal bone has been fractured... 193 00:10:03,500 --> 00:10:06,100 As if struck by a blunt object. 194 00:10:06,300 --> 00:10:11,600 So perhaps the poor fellow met his end in some sort of violent accident. 195 00:10:12,100 --> 00:10:14,000 Violent, yes. 196 00:10:14,200 --> 00:10:15,500 But an accident? 197 00:10:22,300 --> 00:10:24,700 Murder. 198 00:10:25,700 --> 00:10:29,000 Murder most foul. 199 00:10:35,000 --> 00:10:37,400 DAPHNE: Hey, Roz, Alice, come on in. 200 00:10:37,800 --> 00:10:40,100 Hey, Martin. Is Frasier home? 201 00:10:40,300 --> 00:10:42,700 No, he and Niles went out. Wine club or something. 202 00:10:43,000 --> 00:10:45,400 - Uh, will he be back soon? - Hard to say. 203 00:10:45,700 --> 00:10:47,400 Is everything all right? You seem edgy. 204 00:10:47,600 --> 00:10:49,700 - Can I talk to you in the kitchen? - Of course. 205 00:10:49,900 --> 00:10:52,100 Martin, can Alice watch TV with you for a second? 206 00:10:52,400 --> 00:10:54,600 Oh, sure she can. 207 00:10:56,300 --> 00:10:57,900 What kind of TV do you like? 208 00:10:58,100 --> 00:11:00,000 - Cartoons. MARTIN: Oh, really? 209 00:11:00,300 --> 00:11:01,400 Your mom lets you watch that? 210 00:11:01,700 --> 00:11:03,900 The anvils and dynamite, 211 00:11:04,100 --> 00:11:06,200 and people falling over cliffs and things? 212 00:11:07,600 --> 00:11:11,100 Great. Then you should be all over this hockey game. 213 00:11:12,600 --> 00:11:14,300 So, what's up? 214 00:11:14,600 --> 00:11:16,800 Do you remember Alice's hamster I told you about? 215 00:11:17,100 --> 00:11:19,800 - Yes. Still keeping you awake? - Not anymore. 216 00:11:20,000 --> 00:11:21,800 The dog ate it. 217 00:11:22,600 --> 00:11:24,600 Well, half of it. 218 00:11:24,900 --> 00:11:28,000 Oh, no. Something like that happened when I was a girl. 219 00:11:28,300 --> 00:11:30,200 One of our cats got into one of my rat cages 220 00:11:30,500 --> 00:11:34,500 and took Little Lord Pinkbottom right out of show business. 221 00:11:34,700 --> 00:11:37,400 Well, I don't mind the hamster dying. 222 00:11:37,700 --> 00:11:39,900 I just don't know how to break it to Alice. 223 00:11:40,200 --> 00:11:42,000 She's never had anything die before. 224 00:11:42,100 --> 00:11:44,600 Well, how did your parents explain it to you? 225 00:11:44,900 --> 00:11:46,000 [SIGHS] 226 00:11:46,100 --> 00:11:49,800 The wrong way. When I was 6 my canary died. 227 00:11:50,200 --> 00:11:52,900 And that evening my dad sat on the bed next to me 228 00:11:53,200 --> 00:11:57,900 and said, "Dying is just going to sleep and never waking up." 229 00:12:00,100 --> 00:12:03,100 Then he turned off the light and said good night. 230 00:12:04,400 --> 00:12:06,500 Well, I'm sure Dr. Crane will have some good advice 231 00:12:06,800 --> 00:12:07,700 on how to handle this. 232 00:12:07,900 --> 00:12:09,800 Yeah. I mean, I know we kid him and stuff 233 00:12:10,100 --> 00:12:14,800 but when it comes right down to it, he's one of the smartest people I know. 234 00:12:15,100 --> 00:12:18,000 One thing is certain. 235 00:12:18,800 --> 00:12:21,900 Someone is very dead. 236 00:12:25,000 --> 00:12:28,100 Well, Poirot, you've done it again. 237 00:12:28,500 --> 00:12:31,000 Look, can we just put that thing down and call the police? 238 00:12:31,300 --> 00:12:33,200 No, no, no, hang on a minute, Niles. 239 00:12:33,500 --> 00:12:36,400 This skull's been underneath there for a long time now. 240 00:12:36,600 --> 00:12:38,200 What's another hour gonna hurt? 241 00:12:38,400 --> 00:12:40,300 Niles, we've got a real Crane Boys Mystery here. 242 00:12:40,600 --> 00:12:42,500 Why don't we see if we can dig up a few more clues? 243 00:12:44,000 --> 00:12:46,300 All right, fair enough, uh, here. 244 00:12:47,600 --> 00:12:50,200 All right, so, what do we know? 245 00:12:50,500 --> 00:12:55,500 - We have a victim or part of one. FRASIER: Correct. 246 00:12:55,900 --> 00:12:57,400 Can we establish motive? 247 00:12:57,700 --> 00:13:00,300 - Not without knowing the victim. - Correct. 248 00:13:00,600 --> 00:13:02,800 Can we establish opportunity? 249 00:13:03,100 --> 00:13:04,700 - Whose opportunity? - Whose indeed? 250 00:13:05,000 --> 00:13:06,700 It would have to be someone who's had access 251 00:13:06,900 --> 00:13:08,100 to this house over the years. 252 00:13:08,300 --> 00:13:09,500 We can rule out Mom and Dad. 253 00:13:09,800 --> 00:13:12,200 Of course. What would you and I be doing with a human skull? 254 00:13:12,400 --> 00:13:14,200 Oh, wait, Niles. 255 00:13:14,400 --> 00:13:17,300 Oh, dear God, we're idiots. 256 00:13:17,500 --> 00:13:19,300 Why are we idiots? 257 00:13:19,800 --> 00:13:22,000 Niles, use your brain. 258 00:13:22,200 --> 00:13:26,300 Think back to elementary school. 259 00:13:27,100 --> 00:13:28,300 I'm not following. 260 00:13:29,800 --> 00:13:31,000 Don't you remember? 261 00:13:31,300 --> 00:13:33,300 That was about the time when... 262 00:13:35,100 --> 00:13:38,200 Mrs. Lasskopf disappeared. 263 00:13:39,800 --> 00:13:41,300 Oh, my God, you're right. 264 00:13:41,600 --> 00:13:44,100 And, you know, they used to fight all the time. 265 00:13:44,400 --> 00:13:47,000 Yes. And then suddenly she stopped coming around. 266 00:13:47,200 --> 00:13:49,300 L... I always thought that was because they split up. 267 00:13:49,500 --> 00:13:51,200 Did they? 268 00:13:51,600 --> 00:13:54,200 Or did he split her up? 269 00:13:57,000 --> 00:14:00,600 Cutting off her head and hands so that the body couldn't be identified 270 00:14:00,800 --> 00:14:02,600 by dental records or fingerprints. 271 00:14:02,900 --> 00:14:05,800 I don't know, Frasier, that's pretty out there. 272 00:14:06,300 --> 00:14:08,000 Although... 273 00:14:08,300 --> 00:14:10,600 It would explain why Lasskopf didn't want us poking around 274 00:14:10,900 --> 00:14:12,000 under the floor. 275 00:14:12,300 --> 00:14:15,000 Frasier, we have a victim and a suspect. 276 00:14:15,200 --> 00:14:16,700 All right, not so fast, Niles. 277 00:14:16,900 --> 00:14:18,000 Are you forgetting ltem 1 278 00:14:18,200 --> 00:14:22,400 from Top Truths for Teen Sleuths, A Crane Boys Mysteries Workbook? 279 00:14:22,700 --> 00:14:25,000 "A case is rarely elementary, 280 00:14:25,300 --> 00:14:29,500 - but always evidentiary." FRASIER: Yes, exactly. 281 00:14:29,800 --> 00:14:33,000 The only evidence we have is the skull. 282 00:14:33,700 --> 00:14:35,200 Niles... 283 00:14:36,000 --> 00:14:37,800 Hand me those tools. 284 00:14:38,100 --> 00:14:42,400 Unless I miss my guess, this floor isn't done talking. 285 00:14:46,300 --> 00:14:49,100 Niles, you'll never guess what I just found in the... 286 00:14:50,500 --> 00:14:52,400 Niles, where are you? 287 00:14:52,600 --> 00:14:54,300 I'm here. 288 00:14:56,500 --> 00:14:57,900 I found our memory box 289 00:14:58,200 --> 00:15:03,200 and I think this rock could be the murder weapon. 290 00:15:03,600 --> 00:15:05,500 Why that rock instead of all the other rocks? 291 00:15:05,700 --> 00:15:07,600 It's pointier. 292 00:15:07,900 --> 00:15:09,800 Drop the rock, Niles. 293 00:15:10,100 --> 00:15:13,000 The garage has given up something far more interesting. 294 00:15:13,300 --> 00:15:15,300 Take a look at this. 295 00:15:15,600 --> 00:15:17,600 Financial statements. 296 00:15:20,300 --> 00:15:21,300 [GASPS] 297 00:15:21,600 --> 00:15:24,100 Well, it appears the Lasskopfs had quite a windfall. 298 00:15:24,300 --> 00:15:27,900 Yes, and it was just before the time they asked us to leave. 299 00:15:28,900 --> 00:15:32,000 I see, I see. So he killed her, 300 00:15:32,300 --> 00:15:35,600 collected the insurance money, and then evicted us 301 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 so he'd have a safe place to dispose of the body. 302 00:15:38,300 --> 00:15:40,600 Bravo, Niles. But, no. 303 00:15:41,600 --> 00:15:42,900 Insurance is messy. 304 00:15:43,200 --> 00:15:45,000 They require a body and a death certificate 305 00:15:45,200 --> 00:15:46,300 before they'll pay off. 306 00:15:46,400 --> 00:15:48,400 And messier still, he would have had to kill her, 307 00:15:48,700 --> 00:15:53,300 conceal her body, get rid of us, and then bring the body back here. 308 00:15:53,700 --> 00:15:56,000 If that's not insurance, then... 309 00:15:57,300 --> 00:15:59,700 - Inheritance. - Exactly! 310 00:16:00,000 --> 00:16:02,800 Her parents die and leave everything to her. 311 00:16:03,000 --> 00:16:05,100 Which means that now the Lasskopfs want for nothing, 312 00:16:05,400 --> 00:16:07,600 but she's the provider. 313 00:16:07,800 --> 00:16:11,700 And never misses an opportunity to remind him of it. 314 00:16:12,000 --> 00:16:15,200 - He's emasculated. - Desperately. 315 00:16:16,300 --> 00:16:20,600 And so he hatches a plan. 316 00:16:21,000 --> 00:16:26,300 "Darling, why don't we evict the Cranes? 317 00:16:26,600 --> 00:16:29,000 We don't need their rent money anymore." 318 00:16:29,300 --> 00:16:31,200 "No, thanks to my family's frugal nature 319 00:16:31,500 --> 00:16:33,500 and untimely death." 320 00:16:33,800 --> 00:16:38,200 And so out go the Cranes and the house is empty. 321 00:16:38,500 --> 00:16:40,400 "Darling, 322 00:16:41,000 --> 00:16:44,500 why don't we go and see in what condition 323 00:16:44,700 --> 00:16:48,300 the Cranes have left the house?" Hmm? 324 00:16:48,700 --> 00:16:51,900 "You go, you lazy parasite. I'm having my nails done." 325 00:16:54,500 --> 00:16:56,300 I mean, "Okay." 326 00:16:57,700 --> 00:16:59,100 So... 327 00:17:00,000 --> 00:17:02,600 In they stroll. 328 00:17:02,900 --> 00:17:05,500 He with murderous intent, 329 00:17:05,800 --> 00:17:09,000 she with nary an inkling of the tragedy about to befall her. 330 00:17:12,000 --> 00:17:16,800 He pretends to inspect the house. 331 00:17:17,200 --> 00:17:18,500 "Darling... 332 00:17:18,800 --> 00:17:21,900 Why what's this mark over here on the wall?" 333 00:17:22,200 --> 00:17:23,600 - "Where?" - "There. 334 00:17:23,800 --> 00:17:25,500 Look. 335 00:17:26,100 --> 00:17:27,800 Closer. 336 00:17:28,400 --> 00:17:29,900 Closer." 337 00:17:30,100 --> 00:17:32,600 And as she leans in, he does her in! 338 00:17:33,000 --> 00:17:36,100 "No, Alfred, no!" Oh, that makes perfect sense. 339 00:17:36,300 --> 00:17:40,500 We have a victim. We have a motive. And we have evidence for both. 340 00:17:40,900 --> 00:17:42,800 If only we had a murder weapon to tie it together. 341 00:17:43,000 --> 00:17:45,600 Niles, don't you remember? As in many a Crane Boys case, 342 00:17:45,900 --> 00:17:49,000 the absence of a weapon does not mean the absence of a crime. 343 00:17:49,300 --> 00:17:50,800 Perhaps he pushed her down the stairs 344 00:17:51,000 --> 00:17:53,800 as in The Case of the Unhappy Landing. 345 00:17:55,100 --> 00:17:56,500 I thought the title gave it away. 346 00:17:56,600 --> 00:18:00,100 Hmm. Well, then we can rename it once we have them published. 347 00:18:01,200 --> 00:18:03,500 - You think that would ever happen? - Are you kidding? 348 00:18:03,800 --> 00:18:06,800 Once this hits the papers. 349 00:18:12,700 --> 00:18:14,600 I'm just gonna go down and check on the laundry. 350 00:18:14,900 --> 00:18:16,600 If Alice wakes up, keep an eye on her. 351 00:18:16,900 --> 00:18:18,700 - What happened to Roz? - Alice's hamster died 352 00:18:18,900 --> 00:18:21,000 so Roz nipped out to the store to get her a new one. 353 00:18:21,200 --> 00:18:23,400 Sure. No problem. 354 00:18:28,900 --> 00:18:30,500 Where's Mommy? 355 00:18:30,800 --> 00:18:33,900 Oh, hi, hon. Your mom will be right back. 356 00:18:34,800 --> 00:18:36,700 Can we watch hockey? 357 00:18:36,900 --> 00:18:39,100 Uh, well, the game's over, sweetheart. 358 00:18:39,400 --> 00:18:42,700 Canadiens won, by the way, so you owe me ten bucks. 359 00:18:48,000 --> 00:18:50,500 I miss my hamster. 360 00:18:50,700 --> 00:18:53,100 I know you do, sweetheart. 361 00:18:54,000 --> 00:18:57,800 I'm sure he's up in hamster heaven missing you too. 362 00:18:58,200 --> 00:19:00,000 What is hamster heaven? 363 00:19:00,300 --> 00:19:02,700 Well, that's where hamsters go when they die. 364 00:19:03,000 --> 00:19:05,200 Mommy said he was lost. 365 00:19:06,200 --> 00:19:09,700 Oh. Oh. Oh, no. 366 00:19:10,100 --> 00:19:11,900 When will he come back? 367 00:19:12,200 --> 00:19:13,200 Oh, boy. 368 00:19:13,400 --> 00:19:17,900 Well, when a hamster goes to hamster heaven, it can't come back. 369 00:19:18,300 --> 00:19:19,700 But that's okay. 370 00:19:19,900 --> 00:19:22,800 - Why? - Oh, because it's great up there. 371 00:19:23,100 --> 00:19:25,900 They got exercise wheels on every corner. 372 00:19:26,200 --> 00:19:29,400 And the streets are paved with... 373 00:19:30,200 --> 00:19:32,700 - What do hamsters eat? - Hamster food. 374 00:19:33,100 --> 00:19:35,900 Ah, well, that's what the streets are paved with. 375 00:19:36,200 --> 00:19:38,000 And there aren't any cats to chase him. 376 00:19:38,300 --> 00:19:41,400 - Does cats have a heaven too? - Oh, sure. 377 00:19:41,600 --> 00:19:46,700 Yeah, same deal, except no wheels and their streets are paved with fish. 378 00:19:47,900 --> 00:19:50,700 - What about dogs? - Yeah, dogs, too. 379 00:19:51,000 --> 00:19:52,600 Just about all animals have a heaven. 380 00:19:52,800 --> 00:19:54,300 Is Eddie going? 381 00:19:54,400 --> 00:19:57,500 Oh, no, not... No, not Eddie. 382 00:19:57,900 --> 00:20:01,900 Not for a long time, anyway. I mean, he's really still just a puppy. 383 00:20:02,300 --> 00:20:04,100 How old is he? 384 00:20:04,300 --> 00:20:05,800 He's about ten. 385 00:20:06,000 --> 00:20:08,900 That's not a puppy. 386 00:20:09,300 --> 00:20:13,800 Uh, hey, why don't we see if there are any cartoons on TV? 387 00:20:14,100 --> 00:20:16,200 - Look who's here. - Hey, everybody. 388 00:20:16,500 --> 00:20:18,800 Look, Alice. Look what Mommy found. 389 00:20:19,100 --> 00:20:20,900 A new hamster. 390 00:20:21,200 --> 00:20:22,200 New? 391 00:20:22,400 --> 00:20:24,000 What makes you think he's new? 392 00:20:24,300 --> 00:20:26,300 Because animals don't come back from heaven. 393 00:20:26,600 --> 00:20:28,900 - Right, Uncle Martin? - Right. 394 00:20:29,200 --> 00:20:30,900 We sort of had a little talk. 395 00:20:31,600 --> 00:20:33,600 - You what? - Well, look, I didn't mean... 396 00:20:33,800 --> 00:20:37,400 Having little talks with Alice is my territory, not yours. 397 00:20:37,800 --> 00:20:40,500 Well, look, it was an accident. Like I said, I'm sorry. 398 00:20:40,600 --> 00:20:41,700 Okay. 399 00:20:41,900 --> 00:20:43,600 But death is a tough concept for a kid. 400 00:20:43,900 --> 00:20:47,000 I don't want her to be scared or confused. 401 00:20:47,300 --> 00:20:49,500 I like this one better. 402 00:20:50,900 --> 00:20:53,600 Well, I guess she'll pull through. 403 00:20:53,900 --> 00:20:56,200 - Thanks for handling it. - No problem. 404 00:20:56,400 --> 00:20:57,800 Come on, Alice. 405 00:20:58,100 --> 00:20:59,200 Good night, Martin. 406 00:20:59,500 --> 00:21:03,400 - Good night, Roz. Good night, Alice. - Good night, Uncle Martin. Bye Eddie. 407 00:21:07,600 --> 00:21:09,100 Here, boy. 408 00:21:26,200 --> 00:21:27,700 Oh, my God. 409 00:21:27,900 --> 00:21:29,100 My house. 410 00:21:29,400 --> 00:21:32,600 - What have you done to my house? - Is this the man you told me about? 411 00:21:33,000 --> 00:21:34,300 Yes, it is, officer. 412 00:21:34,400 --> 00:21:36,300 Well, what the hell's going on? 413 00:21:36,600 --> 00:21:40,100 We dug up your wife. That's what's going on. 414 00:21:40,500 --> 00:21:42,800 You dug up my wife? 415 00:21:43,000 --> 00:21:46,500 I'll bet you thought nobody ever would, didn't you? 416 00:21:46,800 --> 00:21:48,500 No! 417 00:21:48,800 --> 00:21:51,100 Well, you didn't count on the Crane boys. 418 00:21:51,400 --> 00:21:53,200 But, how could you? 419 00:21:53,500 --> 00:21:56,800 Oh, a little luck and some simple deductive reasoning. 420 00:21:57,200 --> 00:21:58,900 That's enough questions out of you. 421 00:21:59,100 --> 00:22:02,300 I think this officer here has a few questions he'd like to ask you himself. 422 00:22:02,700 --> 00:22:05,900 That's right, sir. Come this way, Mr. Lasskopf. 423 00:22:06,100 --> 00:22:08,000 - Nice work, men. - Yeah. 424 00:22:08,800 --> 00:22:10,400 Well, Niles... 425 00:22:11,000 --> 00:22:13,300 Another Crane Boys Mystery solved. 426 00:22:14,500 --> 00:22:15,600 NILES: Wait till we tell Dad. 427 00:22:15,700 --> 00:22:16,900 [FRASIER LAUGHS] 428 00:22:17,100 --> 00:22:20,500 Hey, wait, Niles. We almost forgot our memory box. 429 00:22:21,900 --> 00:22:23,400 We never even looked inside here. 430 00:22:26,600 --> 00:22:29,700 - Oh, Niles, look. - Oh. 431 00:22:29,900 --> 00:22:34,100 This is the programme for our backyard production of Hamlet. 432 00:22:34,400 --> 00:22:38,200 - I'd totally forgotten about that. - So had I. 433 00:22:51,400 --> 00:22:53,200 You know, Niles... 434 00:22:54,600 --> 00:22:58,200 We may owe Mr. Lasskopf an apology. 435 00:23:02,100 --> 00:23:03,100 [MOUTHING WORDS] Let's go. 436 00:23:11,900 --> 00:23:13,000 [INAUDIBLE DIALOGUE] 33527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.