Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,200 --> 00:00:10,700
Our topic today has been honesty.
2
00:00:10,900 --> 00:00:15,000
The courage to face each other
with the plain truth.
3
00:00:15,300 --> 00:00:17,300
I've certainly enjoyed myself
these last few hours.
4
00:00:17,500 --> 00:00:18,900
I hope you have too.
5
00:00:19,200 --> 00:00:23,900
This is Dr. Frasier Crane
wishing you good mental health.
6
00:00:25,300 --> 00:00:27,600
Well, that was a dog of a show.
7
00:00:29,200 --> 00:00:30,900
They all blend.
8
00:00:31,100 --> 00:00:35,200
Oh, you got a message.
A Blaine Sternin called.
9
00:00:36,600 --> 00:00:37,800
Blaine Sternin.
10
00:00:38,900 --> 00:00:41,200
Call him back, tell him I'm dead.
11
00:00:42,600 --> 00:00:44,900
Sternin. Is he related to Lilith?
12
00:00:45,100 --> 00:00:48,800
Yes. He's Lilith's half brother,
the curse of the family.
13
00:00:49,100 --> 00:00:51,500
What does it say
when Lilith is the good one?
14
00:00:51,800 --> 00:00:53,400
He sounded charming on the phone.
15
00:00:53,600 --> 00:00:55,700
Well, of course
he sounded charming.
16
00:00:56,000 --> 00:01:00,700
Charm is the viscous grease with
which he oils his flimflam machine.
17
00:01:01,000 --> 00:01:02,900
The man will say anything
to get what he wants.
18
00:01:03,200 --> 00:01:06,100
I can't believe
I haven't dated this guy.
19
00:01:06,400 --> 00:01:09,200
The only reason he'd be contacting me
is to separate me from my money.
20
00:01:09,500 --> 00:01:12,000
The man is always coming up
with some... Some sucker sob story
21
00:01:12,300 --> 00:01:14,600
while he's busy living the highlife
in Laughlin, Nevada.
22
00:01:16,900 --> 00:01:19,300
You know, he once stole from me
a very precious antique.
23
00:01:19,600 --> 00:01:22,000
My 18th-century English salt server.
24
00:01:22,300 --> 00:01:26,400
Well, if you don't mind Elvis,
you can have mine.
25
00:01:27,600 --> 00:01:30,100
- Oh, dear God.
ROZ: What?
26
00:01:31,000 --> 00:01:34,500
This number he left. It's local.
27
00:01:37,400 --> 00:01:40,100
The beast walks among us.
28
00:01:47,400 --> 00:01:49,300
FRASIER: Don't answer
the front door or the phone.
29
00:01:50,900 --> 00:01:54,900
Lock all the windows.
Blaine Sternin is in Seattle.
30
00:01:55,600 --> 00:01:57,900
- Who?
- Lilith's half brother.
31
00:01:58,100 --> 00:02:01,300
Is he the scoundrel that walked off
with your 18th-century saltcellar?
32
00:02:01,600 --> 00:02:03,300
The very same.
33
00:02:03,500 --> 00:02:06,900
Blaine Sternin. A package came
for you this afternoon.
34
00:02:07,200 --> 00:02:10,200
I believe that was the name
on the return address.
35
00:02:10,800 --> 00:02:12,700
What could he possibly
be sending me?
36
00:02:13,700 --> 00:02:16,000
Daphne, you've got longer nails
than I have.
37
00:02:16,300 --> 00:02:18,300
Open it yourself.
38
00:02:18,500 --> 00:02:20,400
All right.
39
00:02:24,600 --> 00:02:26,400
Well, what do you know?
40
00:02:29,400 --> 00:02:31,500
It's my salt server.
41
00:02:33,700 --> 00:02:35,500
[GASPS]
42
00:02:37,300 --> 00:02:43,500
I've heard you speak about it,
but I had no idea it was so magnificent.
43
00:02:44,700 --> 00:02:46,500
FRASIER:
Just look at this beautiful gilding.
44
00:02:46,800 --> 00:02:51,900
And the exquisite,
but playful scrollwork.
45
00:02:53,100 --> 00:02:57,000
And it has a tiny spoon.
46
00:02:58,000 --> 00:02:59,600
Are you gonna read the note?
47
00:03:01,400 --> 00:03:03,100
Thank you, Niles.
48
00:03:04,400 --> 00:03:05,700
"Frasier,
49
00:03:05,900 --> 00:03:11,300
I apologise for any trouble I've caused
and hope you'll forgive me."
50
00:03:12,300 --> 00:03:16,900
He must think
I've got turnips growing out of my ears.
51
00:03:17,700 --> 00:03:19,000
He's after something.
52
00:03:19,300 --> 00:03:21,800
Yeah. Hide the pepper.
53
00:03:24,400 --> 00:03:26,300
[TELEPHONE RINGS]
54
00:03:27,300 --> 00:03:29,900
Hello. Crane residence.
55
00:03:30,700 --> 00:03:32,200
Thank you.
56
00:03:32,300 --> 00:03:34,700
That was the doorman.
Mr. Sternin's on his way up.
57
00:03:35,100 --> 00:03:38,500
So much for living
in a security building.
58
00:03:39,400 --> 00:03:42,100
Come on now, Dr. Crane.
Maybe he wants to make amends.
59
00:03:42,400 --> 00:03:44,500
Daphne, let me acquaint you
with the curriculum vitae
60
00:03:44,700 --> 00:03:46,800
of Mr. Blaine Sternin,
or Brad Cunningham,
61
00:03:47,100 --> 00:03:48,200
as he's known in Maine.
62
00:03:48,500 --> 00:03:51,400
Royce Thibideaux in Louisiana,
63
00:03:51,700 --> 00:03:55,800
and Santana Del La Cruz,
the pride of Albuquerque, New Mexico.
64
00:03:58,300 --> 00:04:00,700
This is a man who once made a living
selling rare autographs
65
00:04:00,900 --> 00:04:02,500
until it was discovered
that Madame Curie
66
00:04:02,800 --> 00:04:05,000
and Sugar Ray Robinson
had the same handwriting.
67
00:04:06,300 --> 00:04:11,600
And would you care to see the deed
to my 50,000-acre kelp farm?
68
00:04:12,000 --> 00:04:15,600
It's hard to believe a man
of your intellect could be so fooled.
69
00:04:16,500 --> 00:04:19,400
It wasn't my intellect
that he preyed upon, Daphne.
70
00:04:19,600 --> 00:04:23,000
It was my kind and generous heart.
71
00:04:23,200 --> 00:04:26,800
Well, not this time.
This time I will make it a stone.
72
00:04:27,200 --> 00:04:28,600
[DOORBELL RINGS]
73
00:04:28,900 --> 00:04:31,000
He may come swaggering in here,
74
00:04:31,300 --> 00:04:34,900
but I assure you, he will go slinking
out with his tail between his legs.
75
00:04:35,100 --> 00:04:38,400
- All right, Blaine...
- Frasier, my brother.
76
00:04:38,800 --> 00:04:40,600
It's been too long.
77
00:04:41,500 --> 00:04:42,900
FRASIER:
Hello, Blaine.
78
00:04:43,000 --> 00:04:47,000
A wheelchair. Nice touch.
79
00:04:47,300 --> 00:04:49,800
Well, the truth is,
I've been in a terrible accident.
80
00:04:50,100 --> 00:04:52,900
I've lost feeling from my waist down.
Doctors tell me I'll be like this
81
00:04:53,200 --> 00:04:55,700
for the rest of my life.
Oh, hi, everybody. Blaine Sternin.
82
00:04:55,900 --> 00:04:58,000
Oh, uh, yeah,
come on in. Marty Crane.
83
00:04:58,200 --> 00:04:59,300
Hey, hi, Marty. How are you?
84
00:04:59,500 --> 00:05:01,000
- Miss Daphne Moon.
- How you doing?
85
00:05:01,300 --> 00:05:02,500
- Niles Crane.
- How are you?
86
00:05:02,600 --> 00:05:05,300
Bravo, Blaine.
This is the best one yet.
87
00:05:05,700 --> 00:05:09,000
But you forget with whom
you are dealing. I've seen it all.
88
00:05:09,300 --> 00:05:11,500
Dr. Crane,
the man is in a wheelchair.
89
00:05:11,800 --> 00:05:16,400
Which means that somewhere,
someone is missing a wheelchair.
90
00:05:18,300 --> 00:05:21,100
Frasier, if you don't believe him,
why don't you call Lilith?
91
00:05:22,500 --> 00:05:23,700
Good idea.
92
00:05:25,000 --> 00:05:27,400
So, Martin, I see you also
park in the blue zone.
93
00:05:27,700 --> 00:05:30,800
Yeah, when I can.
But those spaces are always filled.
94
00:05:31,100 --> 00:05:32,900
Yeah, well,
that's probably partly my fault.
95
00:05:33,100 --> 00:05:36,900
Boy, I sold a lot of fake
handicapped plates in my time.
96
00:05:37,600 --> 00:05:40,500
Boy, talk about a butt-load
of poetic justice, huh?
97
00:05:40,700 --> 00:05:43,800
Yes, I believe that is the basic unit
of poetic justice.
98
00:05:46,200 --> 00:05:49,000
So, what did Lilith say?
99
00:05:49,300 --> 00:05:51,100
Uh, has Blaine really lost
the use of his legs?
100
00:05:51,400 --> 00:05:53,800
She says she doesn't know,
but hopes so.
101
00:05:55,000 --> 00:05:57,600
All right, I guess there's only one way
I can prove this to you.
102
00:05:57,800 --> 00:05:59,900
Daphne, may I borrow that lovely pin
you're wearing?
103
00:06:00,100 --> 00:06:01,500
Oh, uh...
104
00:06:01,700 --> 00:06:03,100
Let's see. Here you go.
105
00:06:03,200 --> 00:06:06,400
All right. There you go, Fras, my man.
Stick it anywhere you'd like.
106
00:06:08,300 --> 00:06:10,600
You'd have to get up for that.
107
00:06:12,300 --> 00:06:14,900
- All right, I guess I'll just do it myself.
DAPHNE: Oh.
108
00:06:15,500 --> 00:06:17,000
There you go.
109
00:06:17,200 --> 00:06:19,000
That's disturbing.
110
00:06:20,700 --> 00:06:21,700
Cool.
111
00:06:21,900 --> 00:06:23,900
Come on, that is nothing
but a cheap parlour trick.
112
00:06:24,200 --> 00:06:26,000
I thought you'd take
more convincing than that.
113
00:06:26,300 --> 00:06:28,000
Would you have a butcher knife
in the kitchen?
114
00:06:28,300 --> 00:06:30,900
- Oh, I'll get it.
FRASIER: No, no, that's enough, Dad.
115
00:06:31,100 --> 00:06:32,100
Let's cut to the chase.
116
00:06:32,300 --> 00:06:34,100
What's it gonna cost me
to get you out of here?
117
00:06:34,400 --> 00:06:36,500
Frasier, you're almost right.
Almost right.
118
00:06:36,700 --> 00:06:38,900
It's true,
I do want something from you.
119
00:06:39,100 --> 00:06:44,100
But what I want is for you to get
down on your knees and pray with me.
120
00:06:44,500 --> 00:06:46,200
I know these words sound strange.
121
00:06:46,500 --> 00:06:49,300
But I've had
a deeply religious conversion.
122
00:06:49,600 --> 00:06:52,400
- Really?
- Oh, this just gets better and better.
123
00:06:52,800 --> 00:06:54,500
I guess it started
with my car accident.
124
00:06:54,800 --> 00:06:58,100
I was driving drunk,
which I had done one too many times.
125
00:06:58,400 --> 00:06:59,900
Oh, you know, it was a sign.
126
00:07:00,200 --> 00:07:02,000
- From God?
- No, from the Highway Department.
127
00:07:02,300 --> 00:07:05,600
It said, "Lane ends"
and I just ploughed right into it.
128
00:07:05,900 --> 00:07:09,700
The next thing I saw
was a bright light and a tunnel.
129
00:07:10,100 --> 00:07:12,600
So you had
a near-death experience.
130
00:07:13,000 --> 00:07:14,800
No, it was a CAT scan.
131
00:07:17,100 --> 00:07:20,900
You know, when Dr. Kagan told me
I was paralyzed, well, I was devastated.
132
00:07:21,100 --> 00:07:25,400
There I was, the lowest point
a man can be. And he came to me.
133
00:07:25,800 --> 00:07:28,200
- Doctor Kagan?
- No, wrong again, hon.
134
00:07:28,500 --> 00:07:31,200
- It was God.
- Oh, damn.
135
00:07:32,800 --> 00:07:34,700
Hang in there, sweetheart.
You'll get one.
136
00:07:35,700 --> 00:07:37,400
He showed me
how I'd squandered my life.
137
00:07:37,600 --> 00:07:41,600
You know, cheating innocent people.
L... I was just filled with shame.
138
00:07:41,900 --> 00:07:43,000
That's why I'm here.
139
00:07:43,100 --> 00:07:46,200
I've started a ministry to save souls
the way the Lord saved mine.
140
00:07:46,600 --> 00:07:48,700
What genius. The Lord.
141
00:07:48,900 --> 00:07:52,400
A credible partner
who doesn't take a cut.
142
00:07:53,500 --> 00:07:55,700
Dr. Crane,
you should be ashamed of yourself.
143
00:07:56,000 --> 00:07:58,800
The fact that Mr. Sternin has turned
his accident into something positive.
144
00:07:59,100 --> 00:08:01,500
Well, it's one of the most
inspirational stories I've heard.
145
00:08:01,700 --> 00:08:04,300
Oh, Daphne, please. You have no idea
what this man is capable of.
146
00:08:04,500 --> 00:08:06,800
Sir, can I get you something
to eat or drink?
147
00:08:07,100 --> 00:08:09,000
I could use a beer.
I haven't given up everything.
148
00:08:09,300 --> 00:08:11,400
That is inspiring.
Yeah, make it two, Daph.
149
00:08:11,700 --> 00:08:14,700
Okay. Excuse me. Oh...
150
00:08:15,000 --> 00:08:17,700
But I insist that I help.
It's like a thing with me all of a sudden.
151
00:08:18,000 --> 00:08:19,900
I just won't allow anyone
to wait on me anymore.
152
00:08:20,200 --> 00:08:21,800
DAPHNE: Here, let me.
- Oh, thank you.
153
00:08:22,100 --> 00:08:25,200
Well, you've just witnessed
the first step
154
00:08:25,600 --> 00:08:29,900
in the Blaine Sternin long con.
155
00:08:30,300 --> 00:08:34,800
He sets you up, sucks you in,
and then, bam!
156
00:08:35,200 --> 00:08:37,400
Kelp futures.
157
00:08:39,500 --> 00:08:41,100
Aren't you rushing to judgement,
Frasier?
158
00:08:41,300 --> 00:08:45,300
L... I know you two have a history,
but isn't it possible that he's changed?
159
00:08:45,600 --> 00:08:47,800
Oh, don't be a sucker, Niles.
160
00:08:48,100 --> 00:08:50,400
Dad, you're not buying
any of this medicine show, are you?
161
00:08:50,600 --> 00:08:52,800
Well, the guy is
laying it on pretty thick.
162
00:08:53,000 --> 00:08:58,000
But I guess he could be on the level.
I mean, that pin thing was freaky.
163
00:08:58,600 --> 00:09:00,800
I want to get that on video.
164
00:09:02,400 --> 00:09:04,200
Daphne, you left him alone
in the kitchen?
165
00:09:04,500 --> 00:09:07,900
My Sub-Zero's probably
on the way to a chop shop right now.
166
00:09:08,300 --> 00:09:10,700
All right, Blaine. I've had enough.
Get out.
167
00:09:11,100 --> 00:09:13,200
Frasier, look, I don't know how
to prove this to you.
168
00:09:13,400 --> 00:09:15,800
But I swear, all I really came for
was your forgiveness,
169
00:09:16,100 --> 00:09:18,000
first of all,
for stealing that little teapot.
170
00:09:18,100 --> 00:09:20,300
Salt server.
171
00:09:20,500 --> 00:09:23,600
Is that what that was?
Man, nobody knew.
172
00:09:23,900 --> 00:09:26,600
And for all the times I lied
and I cheated you.
173
00:09:26,800 --> 00:09:29,700
And for the time I posed as you
and treated patients for a year.
174
00:09:30,000 --> 00:09:31,400
- What?
- Only a couple of people.
175
00:09:31,600 --> 00:09:35,200
I'd tell you who they were, but I've got
that doctor-patient confidentiality thing.
176
00:09:35,500 --> 00:09:37,500
The point is,
that part of my life is over.
177
00:09:37,800 --> 00:09:40,000
I just... I don't know.
I just want to give something back.
178
00:09:40,300 --> 00:09:42,100
Really? If you wanted
to give something back,
179
00:09:42,300 --> 00:09:45,600
you'd be mopping a soup kitchen
or reading to bedridden vets,
180
00:09:45,900 --> 00:09:50,400
or travelling to the Gal�pagos Islands
to clean oil off some poor seafowl.
181
00:09:50,700 --> 00:09:52,300
Then maybe
you'd have some credibility.
182
00:09:52,600 --> 00:09:54,800
I know I've given you so many reasons
to mistrust me.
183
00:09:55,100 --> 00:09:57,500
But don't you believe
that people can change?
184
00:09:59,000 --> 00:10:03,100
If I forgive you,
will you leave and never return?
185
00:10:03,500 --> 00:10:06,100
Yes. I promise you you'll never see
my face in this house again,
186
00:10:06,300 --> 00:10:08,000
unless I'm invited.
187
00:10:09,700 --> 00:10:13,300
Very well.
I grant you this boon, and I forgive you.
188
00:10:13,600 --> 00:10:15,100
Now get out.
189
00:10:15,400 --> 00:10:18,100
Oh, Mr. Sternin,
I hope you'll stay for dinner.
190
00:10:21,600 --> 00:10:23,300
Sounds like an invitation to me, Fras.
191
00:10:28,900 --> 00:10:31,900
And so here's this kid,
no more than 15 years old.
192
00:10:32,200 --> 00:10:34,900
He lives in a cardboard box
under the overpass.
193
00:10:35,200 --> 00:10:37,100
And his mother comes to me
and begs me:
194
00:10:37,400 --> 00:10:38,800
"Will you get my kid off drugs?"
195
00:10:39,000 --> 00:10:41,200
Yes, yes, and then you cured him.
Let's eat.
196
00:10:41,500 --> 00:10:44,600
No, no, no. You don't cure something
like addiction overnight.
197
00:10:44,900 --> 00:10:47,900
Well, look who I'm telling. I mean,
you're a psychiatrist, you know.
198
00:10:48,200 --> 00:10:50,000
Well, that's true.
I have found in my research
199
00:10:50,300 --> 00:10:52,200
with addictive personalities that...
200
00:10:52,500 --> 00:10:54,700
Oh, for God's sake,
what the hell am I doing?
201
00:10:54,900 --> 00:10:57,500
- There probably is no kid anyway.
- Come on, let up on the guy.
202
00:10:57,800 --> 00:10:59,500
He's a man of God.
203
00:11:00,200 --> 00:11:03,500
Blaine, can I take a picture of you
with a fork in your leg?
204
00:11:06,000 --> 00:11:08,600
- All right, everybody. Dig in.
- Oh, right.
205
00:11:08,900 --> 00:11:11,200
- Thank you, Daphne.
- Oh, beautiful, Daphne.
206
00:11:11,500 --> 00:11:15,400
- Thank you, darling.
- Well, who wants to say grace?
207
00:11:16,000 --> 00:11:18,300
Oh, we almost forgot.
208
00:11:18,600 --> 00:11:20,700
Whose turn is it this time?
209
00:11:22,200 --> 00:11:23,800
Okay, I will.
Would you all join hands?
210
00:11:24,100 --> 00:11:25,500
Yes.
211
00:11:32,200 --> 00:11:33,700
Ready.
212
00:11:34,800 --> 00:11:37,300
Dear Lord, bless this food
and this company.
213
00:11:37,600 --> 00:11:39,700
Give us your guidance,
and teach us to be forgiving,
214
00:11:40,000 --> 00:11:41,700
as you instructed your apostles.
215
00:11:41,900 --> 00:11:45,600
I'll give you 50 bucks
if you can name three of them.
216
00:11:46,500 --> 00:11:47,800
- Frasier.
FRASIER: Here you go.
217
00:11:48,000 --> 00:11:51,900
Two 20's and a 10.
Tell you what, I'll spot you John.
218
00:11:52,500 --> 00:11:55,100
Dr. Crane,
we're in the middle of a prayer.
219
00:11:55,300 --> 00:11:56,600
Please, go on.
220
00:11:59,200 --> 00:12:02,200
- Thank you, Lord. Amen.
ALL: Amen.
221
00:12:02,500 --> 00:12:03,900
Amen.
222
00:12:04,200 --> 00:12:07,700
You know, normally I get paid
after I say grace.
223
00:12:09,100 --> 00:12:11,000
Oh, I'm kidding. Ha, ha!
224
00:12:11,300 --> 00:12:12,800
He was kidding. That was funny.
225
00:12:13,000 --> 00:12:14,600
[CHUCKLING]
226
00:12:14,900 --> 00:12:17,600
You know, you're a godless bunch,
but I love you.
227
00:12:17,900 --> 00:12:19,100
[LAUGHTER]
228
00:12:19,400 --> 00:12:20,800
You know,
even worse than the godless
229
00:12:21,100 --> 00:12:22,900
are those who would use God
for their own gain.
230
00:12:23,100 --> 00:12:24,900
They are the true hypocrites
231
00:12:25,200 --> 00:12:28,200
who should burn in the fiery hell
for all eternity.
232
00:12:30,700 --> 00:12:33,200
Am I picking up a vibe here?
233
00:12:33,700 --> 00:12:36,400
Oh, I'm sorry.
Did you think that was directed at you?
234
00:12:37,100 --> 00:12:39,600
You know, I could quote you
chapter and verse all night
235
00:12:39,900 --> 00:12:41,900
to try to prove to you
that I'm a changed man.
236
00:12:42,100 --> 00:12:43,100
But you know what?
237
00:12:43,400 --> 00:12:47,200
Instead, why don't you come see me
in action on Sunday?
238
00:12:47,400 --> 00:12:48,500
What do you mean?
239
00:12:48,800 --> 00:12:49,800
Come and hear me preach.
240
00:12:50,100 --> 00:12:52,800
Witness what God can do
through me in all his splendour
241
00:12:53,100 --> 00:12:54,500
and all his glory
in the Regency Room
242
00:12:54,700 --> 00:12:56,800
down the at the airport Ramada.
243
00:12:58,400 --> 00:12:59,800
- I'd love to go.
- I wouldn't mind.
244
00:13:00,100 --> 00:13:01,800
- Sure, why not?
BLAINE: Bless you people.
245
00:13:01,900 --> 00:13:03,600
That's just great.
Thank you very much.
246
00:13:03,900 --> 00:13:06,600
Only problem is, the advertising
was just a skosh more than I thought,
247
00:13:06,900 --> 00:13:09,100
and I came up about $1000 short
on the hall rental.
248
00:13:09,500 --> 00:13:11,000
Aha!
249
00:13:11,200 --> 00:13:15,100
The other shoe comes cascading
from the sky.
250
00:13:15,400 --> 00:13:16,600
One thousand dollars you say.
251
00:13:16,900 --> 00:13:20,400
You're not getting it out of me, you
born-again Bilko. Didn't I tell you?
252
00:13:20,600 --> 00:13:23,100
Fras, you know,
what I was going to say,
253
00:13:23,400 --> 00:13:24,900
if you'd let me finish was,
254
00:13:25,100 --> 00:13:27,500
- somehow the Lord will provide.
- Oh.
255
00:13:27,800 --> 00:13:30,800
And by the way, Matthew, John,
Thomas, Bartholomew, Jude, Judas,
256
00:13:31,000 --> 00:13:34,900
two Jameses, Andrew, Peter,
Simon the Zealot and Philip.
257
00:13:35,200 --> 00:13:38,900
Nine-fifty to go.
Pass the potatoes, please.
258
00:13:44,800 --> 00:13:47,400
FRASIER: He says the Lord
will provide the money.
259
00:13:47,600 --> 00:13:50,700
But we all know who that means.
Me.
260
00:13:51,300 --> 00:13:54,400
You know, I've always had a thing
for evangelists.
261
00:13:54,700 --> 00:13:58,500
When I first started out, I worked
at this station back in Wisconsin,
262
00:13:58,900 --> 00:14:00,800
and there was this young preacher
263
00:14:01,000 --> 00:14:03,800
who had a show of his own
on Sunday mornings.
264
00:14:04,000 --> 00:14:06,600
He spent hours
trying to save my soul.
265
00:14:06,900 --> 00:14:08,100
[LAUGHS]
266
00:14:08,300 --> 00:14:09,700
And?
267
00:14:09,800 --> 00:14:13,000
And it worked. And now I'm a nun.
What do you think happened?
268
00:14:16,200 --> 00:14:17,300
- Hello.
- Oh, Daphne, Niles.
269
00:14:17,400 --> 00:14:18,400
Hi there.
270
00:14:18,700 --> 00:14:20,100
Well, Dr. Crane, you needn't worry
271
00:14:20,400 --> 00:14:22,400
about Blaine
asking you for money anymore.
272
00:14:22,700 --> 00:14:25,100
He's received the $1000
he needs for Sunday.
273
00:14:25,400 --> 00:14:29,100
- What nitwit gave him $1000?
- Now, Frasier, that's not fair.
274
00:14:29,400 --> 00:14:31,500
Perhaps whoever did it
simply has a kind heart
275
00:14:31,700 --> 00:14:34,900
and a trusting nature that I, for one,
find refreshing.
276
00:14:36,600 --> 00:14:38,500
Oh, Daphne.
277
00:14:39,200 --> 00:14:42,300
I come from a large family
of scoundrels and ne'er-do-wells
278
00:14:42,700 --> 00:14:44,800
who repeatedly promised me
they'd change their ways,
279
00:14:45,000 --> 00:14:46,600
and never made any effort.
280
00:14:46,700 --> 00:14:50,000
Now here is someone
who's actually trying and succeeding.
281
00:14:50,400 --> 00:14:52,900
Now, I think that's worthy
of a little encouragement.
282
00:14:53,100 --> 00:14:55,700
- Coffee, Niles? Mm.
- Yes, please.
283
00:14:56,000 --> 00:14:59,300
I can't believe Daphne got snowed
by that crook.
284
00:15:00,000 --> 00:15:02,900
Now, I've got to expose Blaine
for the charlatan that he is.
285
00:15:03,200 --> 00:15:06,500
What was the name of that doctor
he said treated him in Laughlin?
286
00:15:06,900 --> 00:15:09,800
Uh, it was Kagan, if memory serves.
Dr. Kagan.
287
00:15:10,000 --> 00:15:12,300
Shouldn't be too hard to find.
288
00:15:14,300 --> 00:15:17,500
[SLOWLY]
Laughlin, Nevada.
289
00:15:20,800 --> 00:15:23,700
Doctor Kagan.
290
00:15:25,200 --> 00:15:26,200
I'm being connected.
291
00:15:26,500 --> 00:15:30,000
Frasier, you're sure
you're not being a tad obsessive?
292
00:15:30,300 --> 00:15:32,500
Niles, this is about the truth.
293
00:15:33,200 --> 00:15:36,600
Yes, hello?
Uh, yes, Dr. Kagan, please?
294
00:15:36,900 --> 00:15:38,300
Busy?
295
00:15:38,600 --> 00:15:41,300
Too busy to talk with
Dr. Frasier Crane
296
00:15:41,600 --> 00:15:44,600
[SWEDISH ACCENT]
From the Nobel Prize Committee?
297
00:15:46,900 --> 00:15:48,000
Now, you may ask yourself,
298
00:15:48,200 --> 00:15:50,400
why would this man
spend the last hour
299
00:15:50,700 --> 00:15:51,700
preaching the word of God?
300
00:15:51,900 --> 00:15:56,400
Look what God did to him.
Well, I'll tell you what God did to me.
301
00:15:56,800 --> 00:16:00,300
He took away my legs
to show me how tall I could stand.
302
00:16:00,700 --> 00:16:02,100
[APPLAUSE]
303
00:16:02,300 --> 00:16:04,600
Because, until this happened,
I was not a whole man.
304
00:16:04,900 --> 00:16:09,300
I was a gambler.
I was a liar. I was a cheat.
305
00:16:09,600 --> 00:16:12,700
Everything you can imagine,
that was me.
306
00:16:13,000 --> 00:16:17,200
I did it. Oh, I was a bad man.
Go ahead, name something.
307
00:16:17,600 --> 00:16:19,200
- A thief?
- Oh, a thief.
308
00:16:19,500 --> 00:16:22,000
Not a day passed that I wasn't.
Anybody else? Come on.
309
00:16:22,200 --> 00:16:24,500
- A womanizer.
- Yeah, in between affairs.
310
00:16:24,800 --> 00:16:28,100
WOMAN: Tax evader.
- Yeah, but that was on principle.
311
00:16:29,300 --> 00:16:32,900
[WHISPERS] Come on, little sheep.
Come on into this nice little pen.
312
00:16:33,200 --> 00:16:35,000
DAPHNE: Shh!
- Thought you weren't coming.
313
00:16:35,300 --> 00:16:37,000
I just can't stand to see people
get fleeced.
314
00:16:37,300 --> 00:16:39,800
I left half a dozen messages
for this so-called doctor of his.
315
00:16:40,100 --> 00:16:42,800
I'll tell you, the guy comes back
with a different excuse every time
316
00:16:43,000 --> 00:16:44,400
why he can't come to the phone.
317
00:16:44,700 --> 00:16:48,600
Niles, I tell you, there is no such man
as this Dr. Kagan. He doesn't exist.
318
00:16:49,000 --> 00:16:52,900
And yet, for the first time in my life,
I'm a happy man.
319
00:16:53,100 --> 00:16:54,600
Oh, I can't dance the way I used to.
320
00:16:54,800 --> 00:16:57,300
But, you know,
my heart's turning cartwheels.
321
00:16:57,500 --> 00:17:01,200
I can't run, but there's no need
to hide anymore.
322
00:17:01,800 --> 00:17:04,100
I can't make love, but I can feel love.
323
00:17:04,400 --> 00:17:07,100
Now, do you want
that kind of happiness?
324
00:17:07,400 --> 00:17:10,700
Because if you do,
let me hear you say, "Yeah, I want it."
325
00:17:11,100 --> 00:17:13,800
CONGREGATION: Yeah!
- Come on, like you really mean it.
326
00:17:14,100 --> 00:17:15,500
- Yeah!
CONGREGATION: Yeah!
327
00:17:15,800 --> 00:17:18,600
Are you willing to do whatever it takes?
Are you willing to make
328
00:17:18,900 --> 00:17:22,400
these earthly sacrifices
to make heavenly gains?
329
00:17:22,700 --> 00:17:25,000
CONGREGATION:
Yes, yes, yes!
330
00:17:26,500 --> 00:17:30,000
[FRASIER BLEATING]
331
00:17:31,800 --> 00:17:37,000
Have you people lost your senses?
Do you hear yourselves?
332
00:17:37,400 --> 00:17:41,000
This is no man of God.
He's a huckster.
333
00:17:41,300 --> 00:17:43,800
Frasier, sit down. This is why
I hate going anywhere with you.
334
00:17:44,000 --> 00:17:47,000
No, Dad.
This charade has got to stop right now.
335
00:17:47,400 --> 00:17:49,400
I will not allow these good people
to be bamboozled.
336
00:17:49,700 --> 00:17:51,200
- Frasier, wait.
CONGREGATION: Boo!
337
00:17:51,400 --> 00:17:53,000
No, people, people.
338
00:17:53,300 --> 00:17:55,900
It's all right. He belongs up here.
He's one of God's creatures.
339
00:17:56,100 --> 00:17:58,900
I am no such thing.
340
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
I will prove once and for all
that this man is a fraud.
341
00:18:04,400 --> 00:18:06,400
See for yourselves.
342
00:18:07,300 --> 00:18:11,300
No, no, no. Don't help him.
That's enough of this, Blaine.
343
00:18:11,600 --> 00:18:12,700
Get up.
344
00:18:12,900 --> 00:18:15,100
- Get up!
BLAINE: Wait, people.
345
00:18:15,400 --> 00:18:17,400
He knows not what he does.
346
00:18:17,700 --> 00:18:20,000
[CELL PHONE RINGING]
347
00:18:20,900 --> 00:18:22,400
What?
348
00:18:24,000 --> 00:18:25,700
Yes, Dr. Kagan.
349
00:18:27,100 --> 00:18:28,300
Yes, I did.
350
00:18:28,900 --> 00:18:30,500
Uh-huh.
351
00:18:32,000 --> 00:18:33,600
Aha.
352
00:18:36,400 --> 00:18:38,500
For life. I see. Thank you.
353
00:18:39,200 --> 00:18:40,900
Well.
354
00:18:41,500 --> 00:18:42,900
It seems an apology is in order.
355
00:18:43,200 --> 00:18:46,400
Please, help me get this man
back into his chair.
356
00:18:46,900 --> 00:18:52,100
And I will match all contributions given
to this man's ministry here today,
357
00:18:52,500 --> 00:18:54,900
dollar for dollar.
358
00:18:55,200 --> 00:18:59,300
You want fulfilment,
you want inner peace,
359
00:18:59,500 --> 00:19:02,400
this is your man right here:
Blaine Sternin.
360
00:19:02,700 --> 00:19:05,000
Come on, people, dig deep.
361
00:19:05,300 --> 00:19:07,900
Brother Niles,
you've been richly blessed.
362
00:19:15,900 --> 00:19:18,100
Thanks again for paying
in cash there, Fras.
363
00:19:18,300 --> 00:19:21,100
I'd rather see that money go to poor
people than, you know, Uncle Sam.
364
00:19:21,400 --> 00:19:22,700
FRASIER:
It's my pleasure to do it.
365
00:19:23,000 --> 00:19:26,800
Blaine, there's something
I'd like you to have.
366
00:19:30,100 --> 00:19:31,300
Wha...?
367
00:19:31,500 --> 00:19:33,800
- Well, thanks.
- Ha, ha.
368
00:19:34,200 --> 00:19:36,900
You know, this is, uh... This is really
gonna help some needy people,
369
00:19:37,200 --> 00:19:39,500
- now I know what the heck it is.
- Ha-ha-ha.
370
00:19:39,800 --> 00:19:41,400
Martin, been a pleasure, my man.
371
00:19:41,700 --> 00:19:43,100
Same here, Blaine.
Good luck to you.
372
00:19:43,300 --> 00:19:45,200
Well, thanks a lot.
373
00:19:47,000 --> 00:19:48,100
Blaine.
374
00:19:48,300 --> 00:19:51,200
You are welcome
in my home anytime.
375
00:19:52,500 --> 00:19:55,700
Thank you, Fras. That means
a lot to me. God bless you.
376
00:19:56,500 --> 00:19:57,900
Well, I'm off to spread
the good word.
377
00:19:58,100 --> 00:20:00,400
You are indeed a Holy Roller.
378
00:20:00,700 --> 00:20:02,400
[LAUGHS]
379
00:20:03,500 --> 00:20:06,700
Yeah. Yeah, that's... That's good.
380
00:20:12,300 --> 00:20:13,900
Well.
381
00:20:14,200 --> 00:20:17,000
- There was a lesson learned.
MARTIN: Yeah.
382
00:20:17,200 --> 00:20:20,900
Don't throw a guy out of a wheelchair.
Who knew?
383
00:20:22,800 --> 00:20:24,700
Well, I guess I just needed a reminder
384
00:20:24,900 --> 00:20:28,600
that people really are
capable of change.
385
00:20:28,900 --> 00:20:30,200
Well, I gotta be honest with you,
386
00:20:30,500 --> 00:20:34,000
I wasn't totally convinced myself
until I saw him on stage.
387
00:20:34,700 --> 00:20:35,900
Before you came in,
388
00:20:36,200 --> 00:20:39,300
he was talking about all these things
he did right after his conversion.
389
00:20:39,600 --> 00:20:41,900
Man, that guy was committed.
390
00:20:42,200 --> 00:20:48,100
He mopped up soup kitchens,
he read to bedridden veterans.
391
00:20:48,500 --> 00:20:53,600
He went to the Galapagos Islands
to help clean the oil off some fowls.
392
00:20:57,800 --> 00:20:58,800
He said that, did he?
393
00:21:02,300 --> 00:21:03,800
[GASPS]
394
00:21:04,100 --> 00:21:06,800
[SHOUTS]
Blaine!
31921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.