All language subtitles for tpz-frasier916

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,200 --> 00:00:10,700 Our topic today has been honesty. 2 00:00:10,900 --> 00:00:15,000 The courage to face each other with the plain truth. 3 00:00:15,300 --> 00:00:17,300 I've certainly enjoyed myself these last few hours. 4 00:00:17,500 --> 00:00:18,900 I hope you have too. 5 00:00:19,200 --> 00:00:23,900 This is Dr. Frasier Crane wishing you good mental health. 6 00:00:25,300 --> 00:00:27,600 Well, that was a dog of a show. 7 00:00:29,200 --> 00:00:30,900 They all blend. 8 00:00:31,100 --> 00:00:35,200 Oh, you got a message. A Blaine Sternin called. 9 00:00:36,600 --> 00:00:37,800 Blaine Sternin. 10 00:00:38,900 --> 00:00:41,200 Call him back, tell him I'm dead. 11 00:00:42,600 --> 00:00:44,900 Sternin. Is he related to Lilith? 12 00:00:45,100 --> 00:00:48,800 Yes. He's Lilith's half brother, the curse of the family. 13 00:00:49,100 --> 00:00:51,500 What does it say when Lilith is the good one? 14 00:00:51,800 --> 00:00:53,400 He sounded charming on the phone. 15 00:00:53,600 --> 00:00:55,700 Well, of course he sounded charming. 16 00:00:56,000 --> 00:01:00,700 Charm is the viscous grease with which he oils his flimflam machine. 17 00:01:01,000 --> 00:01:02,900 The man will say anything to get what he wants. 18 00:01:03,200 --> 00:01:06,100 I can't believe I haven't dated this guy. 19 00:01:06,400 --> 00:01:09,200 The only reason he'd be contacting me is to separate me from my money. 20 00:01:09,500 --> 00:01:12,000 The man is always coming up with some... Some sucker sob story 21 00:01:12,300 --> 00:01:14,600 while he's busy living the highlife in Laughlin, Nevada. 22 00:01:16,900 --> 00:01:19,300 You know, he once stole from me a very precious antique. 23 00:01:19,600 --> 00:01:22,000 My 18th-century English salt server. 24 00:01:22,300 --> 00:01:26,400 Well, if you don't mind Elvis, you can have mine. 25 00:01:27,600 --> 00:01:30,100 - Oh, dear God. ROZ: What? 26 00:01:31,000 --> 00:01:34,500 This number he left. It's local. 27 00:01:37,400 --> 00:01:40,100 The beast walks among us. 28 00:01:47,400 --> 00:01:49,300 FRASIER: Don't answer the front door or the phone. 29 00:01:50,900 --> 00:01:54,900 Lock all the windows. Blaine Sternin is in Seattle. 30 00:01:55,600 --> 00:01:57,900 - Who? - Lilith's half brother. 31 00:01:58,100 --> 00:02:01,300 Is he the scoundrel that walked off with your 18th-century saltcellar? 32 00:02:01,600 --> 00:02:03,300 The very same. 33 00:02:03,500 --> 00:02:06,900 Blaine Sternin. A package came for you this afternoon. 34 00:02:07,200 --> 00:02:10,200 I believe that was the name on the return address. 35 00:02:10,800 --> 00:02:12,700 What could he possibly be sending me? 36 00:02:13,700 --> 00:02:16,000 Daphne, you've got longer nails than I have. 37 00:02:16,300 --> 00:02:18,300 Open it yourself. 38 00:02:18,500 --> 00:02:20,400 All right. 39 00:02:24,600 --> 00:02:26,400 Well, what do you know? 40 00:02:29,400 --> 00:02:31,500 It's my salt server. 41 00:02:33,700 --> 00:02:35,500 [GASPS] 42 00:02:37,300 --> 00:02:43,500 I've heard you speak about it, but I had no idea it was so magnificent. 43 00:02:44,700 --> 00:02:46,500 FRASIER: Just look at this beautiful gilding. 44 00:02:46,800 --> 00:02:51,900 And the exquisite, but playful scrollwork. 45 00:02:53,100 --> 00:02:57,000 And it has a tiny spoon. 46 00:02:58,000 --> 00:02:59,600 Are you gonna read the note? 47 00:03:01,400 --> 00:03:03,100 Thank you, Niles. 48 00:03:04,400 --> 00:03:05,700 "Frasier, 49 00:03:05,900 --> 00:03:11,300 I apologise for any trouble I've caused and hope you'll forgive me." 50 00:03:12,300 --> 00:03:16,900 He must think I've got turnips growing out of my ears. 51 00:03:17,700 --> 00:03:19,000 He's after something. 52 00:03:19,300 --> 00:03:21,800 Yeah. Hide the pepper. 53 00:03:24,400 --> 00:03:26,300 [TELEPHONE RINGS] 54 00:03:27,300 --> 00:03:29,900 Hello. Crane residence. 55 00:03:30,700 --> 00:03:32,200 Thank you. 56 00:03:32,300 --> 00:03:34,700 That was the doorman. Mr. Sternin's on his way up. 57 00:03:35,100 --> 00:03:38,500 So much for living in a security building. 58 00:03:39,400 --> 00:03:42,100 Come on now, Dr. Crane. Maybe he wants to make amends. 59 00:03:42,400 --> 00:03:44,500 Daphne, let me acquaint you with the curriculum vitae 60 00:03:44,700 --> 00:03:46,800 of Mr. Blaine Sternin, or Brad Cunningham, 61 00:03:47,100 --> 00:03:48,200 as he's known in Maine. 62 00:03:48,500 --> 00:03:51,400 Royce Thibideaux in Louisiana, 63 00:03:51,700 --> 00:03:55,800 and Santana Del La Cruz, the pride of Albuquerque, New Mexico. 64 00:03:58,300 --> 00:04:00,700 This is a man who once made a living selling rare autographs 65 00:04:00,900 --> 00:04:02,500 until it was discovered that Madame Curie 66 00:04:02,800 --> 00:04:05,000 and Sugar Ray Robinson had the same handwriting. 67 00:04:06,300 --> 00:04:11,600 And would you care to see the deed to my 50,000-acre kelp farm? 68 00:04:12,000 --> 00:04:15,600 It's hard to believe a man of your intellect could be so fooled. 69 00:04:16,500 --> 00:04:19,400 It wasn't my intellect that he preyed upon, Daphne. 70 00:04:19,600 --> 00:04:23,000 It was my kind and generous heart. 71 00:04:23,200 --> 00:04:26,800 Well, not this time. This time I will make it a stone. 72 00:04:27,200 --> 00:04:28,600 [DOORBELL RINGS] 73 00:04:28,900 --> 00:04:31,000 He may come swaggering in here, 74 00:04:31,300 --> 00:04:34,900 but I assure you, he will go slinking out with his tail between his legs. 75 00:04:35,100 --> 00:04:38,400 - All right, Blaine... - Frasier, my brother. 76 00:04:38,800 --> 00:04:40,600 It's been too long. 77 00:04:41,500 --> 00:04:42,900 FRASIER: Hello, Blaine. 78 00:04:43,000 --> 00:04:47,000 A wheelchair. Nice touch. 79 00:04:47,300 --> 00:04:49,800 Well, the truth is, I've been in a terrible accident. 80 00:04:50,100 --> 00:04:52,900 I've lost feeling from my waist down. Doctors tell me I'll be like this 81 00:04:53,200 --> 00:04:55,700 for the rest of my life. Oh, hi, everybody. Blaine Sternin. 82 00:04:55,900 --> 00:04:58,000 Oh, uh, yeah, come on in. Marty Crane. 83 00:04:58,200 --> 00:04:59,300 Hey, hi, Marty. How are you? 84 00:04:59,500 --> 00:05:01,000 - Miss Daphne Moon. - How you doing? 85 00:05:01,300 --> 00:05:02,500 - Niles Crane. - How are you? 86 00:05:02,600 --> 00:05:05,300 Bravo, Blaine. This is the best one yet. 87 00:05:05,700 --> 00:05:09,000 But you forget with whom you are dealing. I've seen it all. 88 00:05:09,300 --> 00:05:11,500 Dr. Crane, the man is in a wheelchair. 89 00:05:11,800 --> 00:05:16,400 Which means that somewhere, someone is missing a wheelchair. 90 00:05:18,300 --> 00:05:21,100 Frasier, if you don't believe him, why don't you call Lilith? 91 00:05:22,500 --> 00:05:23,700 Good idea. 92 00:05:25,000 --> 00:05:27,400 So, Martin, I see you also park in the blue zone. 93 00:05:27,700 --> 00:05:30,800 Yeah, when I can. But those spaces are always filled. 94 00:05:31,100 --> 00:05:32,900 Yeah, well, that's probably partly my fault. 95 00:05:33,100 --> 00:05:36,900 Boy, I sold a lot of fake handicapped plates in my time. 96 00:05:37,600 --> 00:05:40,500 Boy, talk about a butt-load of poetic justice, huh? 97 00:05:40,700 --> 00:05:43,800 Yes, I believe that is the basic unit of poetic justice. 98 00:05:46,200 --> 00:05:49,000 So, what did Lilith say? 99 00:05:49,300 --> 00:05:51,100 Uh, has Blaine really lost the use of his legs? 100 00:05:51,400 --> 00:05:53,800 She says she doesn't know, but hopes so. 101 00:05:55,000 --> 00:05:57,600 All right, I guess there's only one way I can prove this to you. 102 00:05:57,800 --> 00:05:59,900 Daphne, may I borrow that lovely pin you're wearing? 103 00:06:00,100 --> 00:06:01,500 Oh, uh... 104 00:06:01,700 --> 00:06:03,100 Let's see. Here you go. 105 00:06:03,200 --> 00:06:06,400 All right. There you go, Fras, my man. Stick it anywhere you'd like. 106 00:06:08,300 --> 00:06:10,600 You'd have to get up for that. 107 00:06:12,300 --> 00:06:14,900 - All right, I guess I'll just do it myself. DAPHNE: Oh. 108 00:06:15,500 --> 00:06:17,000 There you go. 109 00:06:17,200 --> 00:06:19,000 That's disturbing. 110 00:06:20,700 --> 00:06:21,700 Cool. 111 00:06:21,900 --> 00:06:23,900 Come on, that is nothing but a cheap parlour trick. 112 00:06:24,200 --> 00:06:26,000 I thought you'd take more convincing than that. 113 00:06:26,300 --> 00:06:28,000 Would you have a butcher knife in the kitchen? 114 00:06:28,300 --> 00:06:30,900 - Oh, I'll get it. FRASIER: No, no, that's enough, Dad. 115 00:06:31,100 --> 00:06:32,100 Let's cut to the chase. 116 00:06:32,300 --> 00:06:34,100 What's it gonna cost me to get you out of here? 117 00:06:34,400 --> 00:06:36,500 Frasier, you're almost right. Almost right. 118 00:06:36,700 --> 00:06:38,900 It's true, I do want something from you. 119 00:06:39,100 --> 00:06:44,100 But what I want is for you to get down on your knees and pray with me. 120 00:06:44,500 --> 00:06:46,200 I know these words sound strange. 121 00:06:46,500 --> 00:06:49,300 But I've had a deeply religious conversion. 122 00:06:49,600 --> 00:06:52,400 - Really? - Oh, this just gets better and better. 123 00:06:52,800 --> 00:06:54,500 I guess it started with my car accident. 124 00:06:54,800 --> 00:06:58,100 I was driving drunk, which I had done one too many times. 125 00:06:58,400 --> 00:06:59,900 Oh, you know, it was a sign. 126 00:07:00,200 --> 00:07:02,000 - From God? - No, from the Highway Department. 127 00:07:02,300 --> 00:07:05,600 It said, "Lane ends" and I just ploughed right into it. 128 00:07:05,900 --> 00:07:09,700 The next thing I saw was a bright light and a tunnel. 129 00:07:10,100 --> 00:07:12,600 So you had a near-death experience. 130 00:07:13,000 --> 00:07:14,800 No, it was a CAT scan. 131 00:07:17,100 --> 00:07:20,900 You know, when Dr. Kagan told me I was paralyzed, well, I was devastated. 132 00:07:21,100 --> 00:07:25,400 There I was, the lowest point a man can be. And he came to me. 133 00:07:25,800 --> 00:07:28,200 - Doctor Kagan? - No, wrong again, hon. 134 00:07:28,500 --> 00:07:31,200 - It was God. - Oh, damn. 135 00:07:32,800 --> 00:07:34,700 Hang in there, sweetheart. You'll get one. 136 00:07:35,700 --> 00:07:37,400 He showed me how I'd squandered my life. 137 00:07:37,600 --> 00:07:41,600 You know, cheating innocent people. L... I was just filled with shame. 138 00:07:41,900 --> 00:07:43,000 That's why I'm here. 139 00:07:43,100 --> 00:07:46,200 I've started a ministry to save souls the way the Lord saved mine. 140 00:07:46,600 --> 00:07:48,700 What genius. The Lord. 141 00:07:48,900 --> 00:07:52,400 A credible partner who doesn't take a cut. 142 00:07:53,500 --> 00:07:55,700 Dr. Crane, you should be ashamed of yourself. 143 00:07:56,000 --> 00:07:58,800 The fact that Mr. Sternin has turned his accident into something positive. 144 00:07:59,100 --> 00:08:01,500 Well, it's one of the most inspirational stories I've heard. 145 00:08:01,700 --> 00:08:04,300 Oh, Daphne, please. You have no idea what this man is capable of. 146 00:08:04,500 --> 00:08:06,800 Sir, can I get you something to eat or drink? 147 00:08:07,100 --> 00:08:09,000 I could use a beer. I haven't given up everything. 148 00:08:09,300 --> 00:08:11,400 That is inspiring. Yeah, make it two, Daph. 149 00:08:11,700 --> 00:08:14,700 Okay. Excuse me. Oh... 150 00:08:15,000 --> 00:08:17,700 But I insist that I help. It's like a thing with me all of a sudden. 151 00:08:18,000 --> 00:08:19,900 I just won't allow anyone to wait on me anymore. 152 00:08:20,200 --> 00:08:21,800 DAPHNE: Here, let me. - Oh, thank you. 153 00:08:22,100 --> 00:08:25,200 Well, you've just witnessed the first step 154 00:08:25,600 --> 00:08:29,900 in the Blaine Sternin long con. 155 00:08:30,300 --> 00:08:34,800 He sets you up, sucks you in, and then, bam! 156 00:08:35,200 --> 00:08:37,400 Kelp futures. 157 00:08:39,500 --> 00:08:41,100 Aren't you rushing to judgement, Frasier? 158 00:08:41,300 --> 00:08:45,300 L... I know you two have a history, but isn't it possible that he's changed? 159 00:08:45,600 --> 00:08:47,800 Oh, don't be a sucker, Niles. 160 00:08:48,100 --> 00:08:50,400 Dad, you're not buying any of this medicine show, are you? 161 00:08:50,600 --> 00:08:52,800 Well, the guy is laying it on pretty thick. 162 00:08:53,000 --> 00:08:58,000 But I guess he could be on the level. I mean, that pin thing was freaky. 163 00:08:58,600 --> 00:09:00,800 I want to get that on video. 164 00:09:02,400 --> 00:09:04,200 Daphne, you left him alone in the kitchen? 165 00:09:04,500 --> 00:09:07,900 My Sub-Zero's probably on the way to a chop shop right now. 166 00:09:08,300 --> 00:09:10,700 All right, Blaine. I've had enough. Get out. 167 00:09:11,100 --> 00:09:13,200 Frasier, look, I don't know how to prove this to you. 168 00:09:13,400 --> 00:09:15,800 But I swear, all I really came for was your forgiveness, 169 00:09:16,100 --> 00:09:18,000 first of all, for stealing that little teapot. 170 00:09:18,100 --> 00:09:20,300 Salt server. 171 00:09:20,500 --> 00:09:23,600 Is that what that was? Man, nobody knew. 172 00:09:23,900 --> 00:09:26,600 And for all the times I lied and I cheated you. 173 00:09:26,800 --> 00:09:29,700 And for the time I posed as you and treated patients for a year. 174 00:09:30,000 --> 00:09:31,400 - What? - Only a couple of people. 175 00:09:31,600 --> 00:09:35,200 I'd tell you who they were, but I've got that doctor-patient confidentiality thing. 176 00:09:35,500 --> 00:09:37,500 The point is, that part of my life is over. 177 00:09:37,800 --> 00:09:40,000 I just... I don't know. I just want to give something back. 178 00:09:40,300 --> 00:09:42,100 Really? If you wanted to give something back, 179 00:09:42,300 --> 00:09:45,600 you'd be mopping a soup kitchen or reading to bedridden vets, 180 00:09:45,900 --> 00:09:50,400 or travelling to the Gal�pagos Islands to clean oil off some poor seafowl. 181 00:09:50,700 --> 00:09:52,300 Then maybe you'd have some credibility. 182 00:09:52,600 --> 00:09:54,800 I know I've given you so many reasons to mistrust me. 183 00:09:55,100 --> 00:09:57,500 But don't you believe that people can change? 184 00:09:59,000 --> 00:10:03,100 If I forgive you, will you leave and never return? 185 00:10:03,500 --> 00:10:06,100 Yes. I promise you you'll never see my face in this house again, 186 00:10:06,300 --> 00:10:08,000 unless I'm invited. 187 00:10:09,700 --> 00:10:13,300 Very well. I grant you this boon, and I forgive you. 188 00:10:13,600 --> 00:10:15,100 Now get out. 189 00:10:15,400 --> 00:10:18,100 Oh, Mr. Sternin, I hope you'll stay for dinner. 190 00:10:21,600 --> 00:10:23,300 Sounds like an invitation to me, Fras. 191 00:10:28,900 --> 00:10:31,900 And so here's this kid, no more than 15 years old. 192 00:10:32,200 --> 00:10:34,900 He lives in a cardboard box under the overpass. 193 00:10:35,200 --> 00:10:37,100 And his mother comes to me and begs me: 194 00:10:37,400 --> 00:10:38,800 "Will you get my kid off drugs?" 195 00:10:39,000 --> 00:10:41,200 Yes, yes, and then you cured him. Let's eat. 196 00:10:41,500 --> 00:10:44,600 No, no, no. You don't cure something like addiction overnight. 197 00:10:44,900 --> 00:10:47,900 Well, look who I'm telling. I mean, you're a psychiatrist, you know. 198 00:10:48,200 --> 00:10:50,000 Well, that's true. I have found in my research 199 00:10:50,300 --> 00:10:52,200 with addictive personalities that... 200 00:10:52,500 --> 00:10:54,700 Oh, for God's sake, what the hell am I doing? 201 00:10:54,900 --> 00:10:57,500 - There probably is no kid anyway. - Come on, let up on the guy. 202 00:10:57,800 --> 00:10:59,500 He's a man of God. 203 00:11:00,200 --> 00:11:03,500 Blaine, can I take a picture of you with a fork in your leg? 204 00:11:06,000 --> 00:11:08,600 - All right, everybody. Dig in. - Oh, right. 205 00:11:08,900 --> 00:11:11,200 - Thank you, Daphne. - Oh, beautiful, Daphne. 206 00:11:11,500 --> 00:11:15,400 - Thank you, darling. - Well, who wants to say grace? 207 00:11:16,000 --> 00:11:18,300 Oh, we almost forgot. 208 00:11:18,600 --> 00:11:20,700 Whose turn is it this time? 209 00:11:22,200 --> 00:11:23,800 Okay, I will. Would you all join hands? 210 00:11:24,100 --> 00:11:25,500 Yes. 211 00:11:32,200 --> 00:11:33,700 Ready. 212 00:11:34,800 --> 00:11:37,300 Dear Lord, bless this food and this company. 213 00:11:37,600 --> 00:11:39,700 Give us your guidance, and teach us to be forgiving, 214 00:11:40,000 --> 00:11:41,700 as you instructed your apostles. 215 00:11:41,900 --> 00:11:45,600 I'll give you 50 bucks if you can name three of them. 216 00:11:46,500 --> 00:11:47,800 - Frasier. FRASIER: Here you go. 217 00:11:48,000 --> 00:11:51,900 Two 20's and a 10. Tell you what, I'll spot you John. 218 00:11:52,500 --> 00:11:55,100 Dr. Crane, we're in the middle of a prayer. 219 00:11:55,300 --> 00:11:56,600 Please, go on. 220 00:11:59,200 --> 00:12:02,200 - Thank you, Lord. Amen. ALL: Amen. 221 00:12:02,500 --> 00:12:03,900 Amen. 222 00:12:04,200 --> 00:12:07,700 You know, normally I get paid after I say grace. 223 00:12:09,100 --> 00:12:11,000 Oh, I'm kidding. Ha, ha! 224 00:12:11,300 --> 00:12:12,800 He was kidding. That was funny. 225 00:12:13,000 --> 00:12:14,600 [CHUCKLING] 226 00:12:14,900 --> 00:12:17,600 You know, you're a godless bunch, but I love you. 227 00:12:17,900 --> 00:12:19,100 [LAUGHTER] 228 00:12:19,400 --> 00:12:20,800 You know, even worse than the godless 229 00:12:21,100 --> 00:12:22,900 are those who would use God for their own gain. 230 00:12:23,100 --> 00:12:24,900 They are the true hypocrites 231 00:12:25,200 --> 00:12:28,200 who should burn in the fiery hell for all eternity. 232 00:12:30,700 --> 00:12:33,200 Am I picking up a vibe here? 233 00:12:33,700 --> 00:12:36,400 Oh, I'm sorry. Did you think that was directed at you? 234 00:12:37,100 --> 00:12:39,600 You know, I could quote you chapter and verse all night 235 00:12:39,900 --> 00:12:41,900 to try to prove to you that I'm a changed man. 236 00:12:42,100 --> 00:12:43,100 But you know what? 237 00:12:43,400 --> 00:12:47,200 Instead, why don't you come see me in action on Sunday? 238 00:12:47,400 --> 00:12:48,500 What do you mean? 239 00:12:48,800 --> 00:12:49,800 Come and hear me preach. 240 00:12:50,100 --> 00:12:52,800 Witness what God can do through me in all his splendour 241 00:12:53,100 --> 00:12:54,500 and all his glory in the Regency Room 242 00:12:54,700 --> 00:12:56,800 down the at the airport Ramada. 243 00:12:58,400 --> 00:12:59,800 - I'd love to go. - I wouldn't mind. 244 00:13:00,100 --> 00:13:01,800 - Sure, why not? BLAINE: Bless you people. 245 00:13:01,900 --> 00:13:03,600 That's just great. Thank you very much. 246 00:13:03,900 --> 00:13:06,600 Only problem is, the advertising was just a skosh more than I thought, 247 00:13:06,900 --> 00:13:09,100 and I came up about $1000 short on the hall rental. 248 00:13:09,500 --> 00:13:11,000 Aha! 249 00:13:11,200 --> 00:13:15,100 The other shoe comes cascading from the sky. 250 00:13:15,400 --> 00:13:16,600 One thousand dollars you say. 251 00:13:16,900 --> 00:13:20,400 You're not getting it out of me, you born-again Bilko. Didn't I tell you? 252 00:13:20,600 --> 00:13:23,100 Fras, you know, what I was going to say, 253 00:13:23,400 --> 00:13:24,900 if you'd let me finish was, 254 00:13:25,100 --> 00:13:27,500 - somehow the Lord will provide. - Oh. 255 00:13:27,800 --> 00:13:30,800 And by the way, Matthew, John, Thomas, Bartholomew, Jude, Judas, 256 00:13:31,000 --> 00:13:34,900 two Jameses, Andrew, Peter, Simon the Zealot and Philip. 257 00:13:35,200 --> 00:13:38,900 Nine-fifty to go. Pass the potatoes, please. 258 00:13:44,800 --> 00:13:47,400 FRASIER: He says the Lord will provide the money. 259 00:13:47,600 --> 00:13:50,700 But we all know who that means. Me. 260 00:13:51,300 --> 00:13:54,400 You know, I've always had a thing for evangelists. 261 00:13:54,700 --> 00:13:58,500 When I first started out, I worked at this station back in Wisconsin, 262 00:13:58,900 --> 00:14:00,800 and there was this young preacher 263 00:14:01,000 --> 00:14:03,800 who had a show of his own on Sunday mornings. 264 00:14:04,000 --> 00:14:06,600 He spent hours trying to save my soul. 265 00:14:06,900 --> 00:14:08,100 [LAUGHS] 266 00:14:08,300 --> 00:14:09,700 And? 267 00:14:09,800 --> 00:14:13,000 And it worked. And now I'm a nun. What do you think happened? 268 00:14:16,200 --> 00:14:17,300 - Hello. - Oh, Daphne, Niles. 269 00:14:17,400 --> 00:14:18,400 Hi there. 270 00:14:18,700 --> 00:14:20,100 Well, Dr. Crane, you needn't worry 271 00:14:20,400 --> 00:14:22,400 about Blaine asking you for money anymore. 272 00:14:22,700 --> 00:14:25,100 He's received the $1000 he needs for Sunday. 273 00:14:25,400 --> 00:14:29,100 - What nitwit gave him $1000? - Now, Frasier, that's not fair. 274 00:14:29,400 --> 00:14:31,500 Perhaps whoever did it simply has a kind heart 275 00:14:31,700 --> 00:14:34,900 and a trusting nature that I, for one, find refreshing. 276 00:14:36,600 --> 00:14:38,500 Oh, Daphne. 277 00:14:39,200 --> 00:14:42,300 I come from a large family of scoundrels and ne'er-do-wells 278 00:14:42,700 --> 00:14:44,800 who repeatedly promised me they'd change their ways, 279 00:14:45,000 --> 00:14:46,600 and never made any effort. 280 00:14:46,700 --> 00:14:50,000 Now here is someone who's actually trying and succeeding. 281 00:14:50,400 --> 00:14:52,900 Now, I think that's worthy of a little encouragement. 282 00:14:53,100 --> 00:14:55,700 - Coffee, Niles? Mm. - Yes, please. 283 00:14:56,000 --> 00:14:59,300 I can't believe Daphne got snowed by that crook. 284 00:15:00,000 --> 00:15:02,900 Now, I've got to expose Blaine for the charlatan that he is. 285 00:15:03,200 --> 00:15:06,500 What was the name of that doctor he said treated him in Laughlin? 286 00:15:06,900 --> 00:15:09,800 Uh, it was Kagan, if memory serves. Dr. Kagan. 287 00:15:10,000 --> 00:15:12,300 Shouldn't be too hard to find. 288 00:15:14,300 --> 00:15:17,500 [SLOWLY] Laughlin, Nevada. 289 00:15:20,800 --> 00:15:23,700 Doctor Kagan. 290 00:15:25,200 --> 00:15:26,200 I'm being connected. 291 00:15:26,500 --> 00:15:30,000 Frasier, you're sure you're not being a tad obsessive? 292 00:15:30,300 --> 00:15:32,500 Niles, this is about the truth. 293 00:15:33,200 --> 00:15:36,600 Yes, hello? Uh, yes, Dr. Kagan, please? 294 00:15:36,900 --> 00:15:38,300 Busy? 295 00:15:38,600 --> 00:15:41,300 Too busy to talk with Dr. Frasier Crane 296 00:15:41,600 --> 00:15:44,600 [SWEDISH ACCENT] From the Nobel Prize Committee? 297 00:15:46,900 --> 00:15:48,000 Now, you may ask yourself, 298 00:15:48,200 --> 00:15:50,400 why would this man spend the last hour 299 00:15:50,700 --> 00:15:51,700 preaching the word of God? 300 00:15:51,900 --> 00:15:56,400 Look what God did to him. Well, I'll tell you what God did to me. 301 00:15:56,800 --> 00:16:00,300 He took away my legs to show me how tall I could stand. 302 00:16:00,700 --> 00:16:02,100 [APPLAUSE] 303 00:16:02,300 --> 00:16:04,600 Because, until this happened, I was not a whole man. 304 00:16:04,900 --> 00:16:09,300 I was a gambler. I was a liar. I was a cheat. 305 00:16:09,600 --> 00:16:12,700 Everything you can imagine, that was me. 306 00:16:13,000 --> 00:16:17,200 I did it. Oh, I was a bad man. Go ahead, name something. 307 00:16:17,600 --> 00:16:19,200 - A thief? - Oh, a thief. 308 00:16:19,500 --> 00:16:22,000 Not a day passed that I wasn't. Anybody else? Come on. 309 00:16:22,200 --> 00:16:24,500 - A womanizer. - Yeah, in between affairs. 310 00:16:24,800 --> 00:16:28,100 WOMAN: Tax evader. - Yeah, but that was on principle. 311 00:16:29,300 --> 00:16:32,900 [WHISPERS] Come on, little sheep. Come on into this nice little pen. 312 00:16:33,200 --> 00:16:35,000 DAPHNE: Shh! - Thought you weren't coming. 313 00:16:35,300 --> 00:16:37,000 I just can't stand to see people get fleeced. 314 00:16:37,300 --> 00:16:39,800 I left half a dozen messages for this so-called doctor of his. 315 00:16:40,100 --> 00:16:42,800 I'll tell you, the guy comes back with a different excuse every time 316 00:16:43,000 --> 00:16:44,400 why he can't come to the phone. 317 00:16:44,700 --> 00:16:48,600 Niles, I tell you, there is no such man as this Dr. Kagan. He doesn't exist. 318 00:16:49,000 --> 00:16:52,900 And yet, for the first time in my life, I'm a happy man. 319 00:16:53,100 --> 00:16:54,600 Oh, I can't dance the way I used to. 320 00:16:54,800 --> 00:16:57,300 But, you know, my heart's turning cartwheels. 321 00:16:57,500 --> 00:17:01,200 I can't run, but there's no need to hide anymore. 322 00:17:01,800 --> 00:17:04,100 I can't make love, but I can feel love. 323 00:17:04,400 --> 00:17:07,100 Now, do you want that kind of happiness? 324 00:17:07,400 --> 00:17:10,700 Because if you do, let me hear you say, "Yeah, I want it." 325 00:17:11,100 --> 00:17:13,800 CONGREGATION: Yeah! - Come on, like you really mean it. 326 00:17:14,100 --> 00:17:15,500 - Yeah! CONGREGATION: Yeah! 327 00:17:15,800 --> 00:17:18,600 Are you willing to do whatever it takes? Are you willing to make 328 00:17:18,900 --> 00:17:22,400 these earthly sacrifices to make heavenly gains? 329 00:17:22,700 --> 00:17:25,000 CONGREGATION: Yes, yes, yes! 330 00:17:26,500 --> 00:17:30,000 [FRASIER BLEATING] 331 00:17:31,800 --> 00:17:37,000 Have you people lost your senses? Do you hear yourselves? 332 00:17:37,400 --> 00:17:41,000 This is no man of God. He's a huckster. 333 00:17:41,300 --> 00:17:43,800 Frasier, sit down. This is why I hate going anywhere with you. 334 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 No, Dad. This charade has got to stop right now. 335 00:17:47,400 --> 00:17:49,400 I will not allow these good people to be bamboozled. 336 00:17:49,700 --> 00:17:51,200 - Frasier, wait. CONGREGATION: Boo! 337 00:17:51,400 --> 00:17:53,000 No, people, people. 338 00:17:53,300 --> 00:17:55,900 It's all right. He belongs up here. He's one of God's creatures. 339 00:17:56,100 --> 00:17:58,900 I am no such thing. 340 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 I will prove once and for all that this man is a fraud. 341 00:18:04,400 --> 00:18:06,400 See for yourselves. 342 00:18:07,300 --> 00:18:11,300 No, no, no. Don't help him. That's enough of this, Blaine. 343 00:18:11,600 --> 00:18:12,700 Get up. 344 00:18:12,900 --> 00:18:15,100 - Get up! BLAINE: Wait, people. 345 00:18:15,400 --> 00:18:17,400 He knows not what he does. 346 00:18:17,700 --> 00:18:20,000 [CELL PHONE RINGING] 347 00:18:20,900 --> 00:18:22,400 What? 348 00:18:24,000 --> 00:18:25,700 Yes, Dr. Kagan. 349 00:18:27,100 --> 00:18:28,300 Yes, I did. 350 00:18:28,900 --> 00:18:30,500 Uh-huh. 351 00:18:32,000 --> 00:18:33,600 Aha. 352 00:18:36,400 --> 00:18:38,500 For life. I see. Thank you. 353 00:18:39,200 --> 00:18:40,900 Well. 354 00:18:41,500 --> 00:18:42,900 It seems an apology is in order. 355 00:18:43,200 --> 00:18:46,400 Please, help me get this man back into his chair. 356 00:18:46,900 --> 00:18:52,100 And I will match all contributions given to this man's ministry here today, 357 00:18:52,500 --> 00:18:54,900 dollar for dollar. 358 00:18:55,200 --> 00:18:59,300 You want fulfilment, you want inner peace, 359 00:18:59,500 --> 00:19:02,400 this is your man right here: Blaine Sternin. 360 00:19:02,700 --> 00:19:05,000 Come on, people, dig deep. 361 00:19:05,300 --> 00:19:07,900 Brother Niles, you've been richly blessed. 362 00:19:15,900 --> 00:19:18,100 Thanks again for paying in cash there, Fras. 363 00:19:18,300 --> 00:19:21,100 I'd rather see that money go to poor people than, you know, Uncle Sam. 364 00:19:21,400 --> 00:19:22,700 FRASIER: It's my pleasure to do it. 365 00:19:23,000 --> 00:19:26,800 Blaine, there's something I'd like you to have. 366 00:19:30,100 --> 00:19:31,300 Wha...? 367 00:19:31,500 --> 00:19:33,800 - Well, thanks. - Ha, ha. 368 00:19:34,200 --> 00:19:36,900 You know, this is, uh... This is really gonna help some needy people, 369 00:19:37,200 --> 00:19:39,500 - now I know what the heck it is. - Ha-ha-ha. 370 00:19:39,800 --> 00:19:41,400 Martin, been a pleasure, my man. 371 00:19:41,700 --> 00:19:43,100 Same here, Blaine. Good luck to you. 372 00:19:43,300 --> 00:19:45,200 Well, thanks a lot. 373 00:19:47,000 --> 00:19:48,100 Blaine. 374 00:19:48,300 --> 00:19:51,200 You are welcome in my home anytime. 375 00:19:52,500 --> 00:19:55,700 Thank you, Fras. That means a lot to me. God bless you. 376 00:19:56,500 --> 00:19:57,900 Well, I'm off to spread the good word. 377 00:19:58,100 --> 00:20:00,400 You are indeed a Holy Roller. 378 00:20:00,700 --> 00:20:02,400 [LAUGHS] 379 00:20:03,500 --> 00:20:06,700 Yeah. Yeah, that's... That's good. 380 00:20:12,300 --> 00:20:13,900 Well. 381 00:20:14,200 --> 00:20:17,000 - There was a lesson learned. MARTIN: Yeah. 382 00:20:17,200 --> 00:20:20,900 Don't throw a guy out of a wheelchair. Who knew? 383 00:20:22,800 --> 00:20:24,700 Well, I guess I just needed a reminder 384 00:20:24,900 --> 00:20:28,600 that people really are capable of change. 385 00:20:28,900 --> 00:20:30,200 Well, I gotta be honest with you, 386 00:20:30,500 --> 00:20:34,000 I wasn't totally convinced myself until I saw him on stage. 387 00:20:34,700 --> 00:20:35,900 Before you came in, 388 00:20:36,200 --> 00:20:39,300 he was talking about all these things he did right after his conversion. 389 00:20:39,600 --> 00:20:41,900 Man, that guy was committed. 390 00:20:42,200 --> 00:20:48,100 He mopped up soup kitchens, he read to bedridden veterans. 391 00:20:48,500 --> 00:20:53,600 He went to the Galapagos Islands to help clean the oil off some fowls. 392 00:20:57,800 --> 00:20:58,800 He said that, did he? 393 00:21:02,300 --> 00:21:03,800 [GASPS] 394 00:21:04,100 --> 00:21:06,800 [SHOUTS] Blaine! 31921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.