Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
501
00:37:55,886 --> 00:37:57,166
Gracias.
502
00:37:58,526 --> 00:38:00,726
Ya tengo una buena relación
con la banda de Matt,
503
00:38:01,306 --> 00:38:03,806
pero entregarle a los hombres
y entregarme como prometí
504
00:38:04,326 --> 00:38:05,766
requiere que hagan algo más
que escuchar.
505
00:38:06,286 --> 00:38:08,126
Hice una apuesta sobre ti
hace unos años, Billy.
506
00:38:08,646 --> 00:38:10,086
Haría lo que fuese para ganarla.
507
00:38:10,606 --> 00:38:11,966
Os gustaría atrapar a Ike Clinton?
508
00:38:13,606 --> 00:38:16,686
Llevo tres años intentando cargarle
una acusación federal.
509
00:38:17,286 --> 00:38:18,846
Los envíos de San Francisco
son cosa suya
510
00:38:19,366 --> 00:38:20,726
como agente de Estados Unidos, no?
511
00:38:21,246 --> 00:38:23,326
Es asunto de Wells Fargo,
pero son cosa mía
512
00:38:23,846 --> 00:38:24,926
si alguien intenta corromperles.
513
00:38:25,446 --> 00:38:26,446
Pues prepárense para trabajar,
514
00:38:26,966 --> 00:38:28,446
porque ahí estará Ike Clinton
el viernes.
515
00:38:28,966 --> 00:38:30,046
Un momento, Billy.
516
00:38:30,566 --> 00:38:33,046
Cómo se ha enterado él o usted
de este asunto?
517
00:38:33,566 --> 00:38:35,206
Esos envíos son algo secreto.
518
00:38:35,766 --> 00:38:39,646
Frazer va a tender una trampa.
Duck? No, Billy.
519
00:38:40,246 --> 00:38:42,886
No, Duck Frazer
es un ciudadano respetable,
520
00:38:43,406 --> 00:38:44,726
es el dueño de medio Tombstone.
521
00:38:45,246 --> 00:38:47,726
Sí, pues me han contratado
para atracar a Clinton
522
00:38:48,246 --> 00:38:49,926
y dividirnos el premio
a la mitad.
523
00:38:50,446 --> 00:38:53,686
Bueno, esto es difícil de digerir.
Cuál es el plan?
524
00:38:54,206 --> 00:38:56,086
Diríjanse con una patrulla
al Cañón Rojo
525
00:38:56,606 --> 00:38:57,966
el viernes,
antes del amanecer.
526
00:38:58,486 --> 00:39:01,246
Cuando Ike Clinton ataque,
cogerán a sus hombres en acción
527
00:39:01,766 --> 00:39:02,966
y yo haré mi parte.
528
00:39:06,646 --> 00:39:09,486
De acuerdo, Billy, allí estaremos.
Bien.
529
00:39:12,586 --> 00:39:13,966
Ah, hay otra cosa.
530
00:39:14,486 --> 00:39:16,566
Ese sobrino mío
se ha unido a la banda
531
00:39:17,086 --> 00:39:19,006
muy convencido de seguir
los pasos de Matt.
532
00:39:20,246 --> 00:39:22,006
Es una pena, es un buen chico.
533
00:39:22,526 --> 00:39:24,486
Hay que evitar que se meta en esto
y tenga problemas.
534
00:39:25,006 --> 00:39:26,926
Si lo ven, deténganle,
consigan que no haga nada
535
00:39:27,446 --> 00:39:28,926
hasta que se cierre el trato.
536
00:39:29,506 --> 00:39:30,526
Lo haré.
Gracias.
537
00:39:31,286 --> 00:39:32,886
Nos veremos en el Cañón Rojo.
538
00:39:33,406 --> 00:39:34,726
539
00:39:43,806 --> 00:39:46,446
Me alegro de no haberle mandado
estos documentos a Billy.
540
00:39:47,526 --> 00:39:49,606
-Sí, pero yo
no los destruiría todavía.
541
00:39:53,246 --> 00:39:56,286
Ya está, los Clinton harán
el trabajo duro con los guardias.
542
00:39:56,806 --> 00:39:57,686
Después, actuamos.
543
00:39:58,206 --> 00:40:00,406
Bueno, eso no resultará tan fácil,
Billy.
544
00:40:00,966 --> 00:40:03,486
Clinton tiene una docena
de los mejores tiradores de Arizona.
545
00:40:04,006 --> 00:40:06,086
No pretendo que corramos hacia ellos
ni mucho menos.
546
00:40:06,606 --> 00:40:08,486
No es a la primera banda
a la que se traiciona.
547
00:40:09,026 --> 00:40:10,526
Quieres que les tendamos
una emboscada?
548
00:40:11,086 --> 00:40:14,686
Dime, qué ves de malo en eso?
Qué tal va tu winchester a 50 m?
549
00:40:15,526 --> 00:40:16,766
No fallaré.
550
00:40:17,406 --> 00:40:18,886
Luchando contra Billy Ringo.
551
00:40:19,406 --> 00:40:22,806
Escuchad, iremos sobre seguro,
al estilo de Matt.
552
00:40:23,326 --> 00:40:27,046
Mi padre nunca le disparó a nadie
por la espalda y yo tampoco lo haré.
553
00:40:31,326 --> 00:40:34,126
Ya te lo advertí, Chip.
Vamos, lárgate!
554
00:40:34,686 --> 00:40:36,606
El chico no quiso decir nada con eso,
Billy.
555
00:40:37,166 --> 00:40:39,326
Este asunto es demasiado grande
para un jovencito,
556
00:40:39,866 --> 00:40:41,486
no podemos fiarnos
de que acate las órdenes.
557
00:40:42,006 --> 00:40:42,886
Venga, ahora márchate!
558
00:40:43,426 --> 00:40:45,246
No, antes de hacerte pagar
por lo que hiciste.
559
00:40:55,406 --> 00:40:56,926
Recoge tu pistola.
560
00:41:03,526 --> 00:41:05,086
(Puerta)
561
00:41:09,186 --> 00:41:10,886
Muy bien, vayámonos a dormir.
562
00:41:11,746 --> 00:41:13,366
Mañana iremos al Cañón Rojo.
563
00:41:25,026 --> 00:41:26,966
Eh, Chip, Chip Ringo.
564
00:41:29,706 --> 00:41:31,206
Excúlpame, tengo prisa.
565
00:41:31,726 --> 00:41:32,486
Tengo que hablar contigo.
566
00:41:33,006 --> 00:41:34,486
Si es sobre Billy,
no hay nada que decir.
567
00:41:35,006 --> 00:41:37,566
Oh, Chip, sé lo que crees sobre él,
pero no es verdad.
568
00:41:38,086 --> 00:41:41,046
Te tiene engañada, igual que a mí.
Estoy harto de él y de todos.
569
00:41:41,606 --> 00:41:43,166
(Galope)
570
00:41:58,966 --> 00:42:00,926
Qué te pongo?
Cerveza.
571
00:42:01,446 --> 00:42:02,206
Bien.
572
00:42:09,386 --> 00:42:12,126
Tú eres Chip Ringo, verdad?
El sobrino de Billy.
573
00:42:12,646 --> 00:42:13,766
Y qué importa?
574
00:42:14,346 --> 00:42:15,726
Cómo te atreves a aparecer
por el pueblo
575
00:42:16,246 --> 00:42:18,046
si la ley persigue a Billy
por el robo del banco?
576
00:42:18,566 --> 00:42:20,326
No tuve nada que ver
ni tampoco con él.
577
00:42:29,126 --> 00:42:30,446
Hola, Charlie.
578
00:42:31,186 --> 00:42:34,086
Hola, señor Clinton. Lo de siempre?
Supongo que sí.
579
00:42:34,666 --> 00:42:36,686
Aún no nos ha matado.
(RÍEN)
580
00:42:37,266 --> 00:42:39,526
Hablando de matar,
hay un Ringo en el pueblo.
581
00:42:40,046 --> 00:42:40,766
Dónde?
582
00:42:41,306 --> 00:42:43,086
El chico de la mesa
que intenta beber cerveza
583
00:42:43,606 --> 00:42:45,526
es Chip Ringo, el hijo de Matt.
584
00:42:47,506 --> 00:42:50,726
Pues claro que sí,
crecidito y llevando pistola.
585
00:42:51,306 --> 00:42:53,406
Hablaba como si odiase
a su tío Billy.
586
00:42:54,446 --> 00:42:58,006
Alguien más siente que ese es
amigo mío o debería serlo?
587
00:42:58,746 --> 00:43:00,126
Voy a ir a conocerle.
588
00:43:10,806 --> 00:43:14,406
Si te ve muy abatido, hijo.
Y qué te importa?
589
00:43:16,686 --> 00:43:19,966
Estoy siendo amable,
soy un viejo amigo de la familia.
590
00:43:20,526 --> 00:43:23,366
Especialmente de tu tío Billy.
Sí? Pues no te lo recomiendo.
591
00:43:23,886 --> 00:43:24,646
No?
592
00:43:25,826 --> 00:43:28,086
Qué raro, había oído
que vivías como hermanos
593
00:43:28,606 --> 00:43:30,966
en un pequeño lugar en Alamitos.
Ya no, hemos terminado.
594
00:43:31,486 --> 00:43:35,566
Vaya, qué lástima.
Qué pasó?
595
00:43:36,266 --> 00:43:38,206
No me gustan sus maneras
ni a él las mías.
596
00:43:39,246 --> 00:43:42,846
Lo siento mucho.
Cuándo le viste por última vez?
597
00:43:43,506 --> 00:43:45,286
Anoche, cuando volvió de Tombstone.
598
00:43:48,086 --> 00:43:51,926
Bueno, está bien saberlo.
Billy Ringo vuelve a Tombstone
599
00:43:52,446 --> 00:43:53,966
y no viene a visitar
a su viejo amigo.
600
00:43:54,686 --> 00:43:58,406
Sí, visitó a un viejo amigo.
Y tienen un gran trato entre manos.
601
00:43:59,626 --> 00:44:03,246
Él y Duck Frazer solían hacer
buenos negocios juntos.
602
00:44:03,766 --> 00:44:04,806
No será él.
603
00:44:05,806 --> 00:44:08,366
Por qué quieres saberlo?
Quién demonios eres?
604
00:44:08,886 --> 00:44:12,046
Como ya he dicho,
un viejo amigo de la familia,
605
00:44:12,866 --> 00:44:16,326
Ike Clinton.
Ike Clinton.
606
00:44:16,866 --> 00:44:18,086
Así que te suena mi nombre.
607
00:44:19,486 --> 00:44:23,046
Quizás lo has oído hace poco.
Anoche tal vez?
608
00:44:23,566 --> 00:44:26,286
No te lo voy a decir,
ya he hablado más de la cuenta.
609
00:44:26,846 --> 00:44:28,366
Bueno, olvídalo.
610
00:44:28,886 --> 00:44:31,086
Billy irá a por mí de todas formas
ahora que se ha fugado.
611
00:44:31,606 --> 00:44:34,006
Nos tenemos rencor
desde hace tiempo.
612
00:44:34,526 --> 00:44:36,366
Si le veo primero,
no tendrás de qué preocuparte.
613
00:44:36,906 --> 00:44:40,406
Eso sería más estúpido que poner una
pistola en la boca de Wyatt Earp.
614
00:44:42,406 --> 00:44:43,686
Tengo una idea.
615
00:44:45,126 --> 00:44:47,886
Qué me dices? Te gustaría trabajar
de vaquero en mi rancho?
616
00:44:48,426 --> 00:44:51,566
Solo cuidando caballos,
todo legítimo.
617
00:44:52,686 --> 00:44:54,206
Suena bien, señor Clinton.
618
00:44:55,086 --> 00:44:57,366
Y de ese modo,
podrías tener la oportunidad
619
00:44:57,906 --> 00:45:00,406
de cruzarte con Billy
cuando Wyatt Earp no esté en medio.
620
00:45:01,206 --> 00:45:03,926
De acuerdo,
cuente conmigo.
621
00:45:12,966 --> 00:45:15,326
Buenas tardes, agente.
Hola, sheriff.
622
00:45:15,846 --> 00:45:19,366
Estás en mala compañía, hijo,
será mejor que vengas con nosotros.
623
00:45:19,886 --> 00:45:21,726
Por qué? Yo no he hecho nada.
624
00:45:22,246 --> 00:45:24,246
Bueno, digamos que se te busca
porque sospechamos
625
00:45:24,766 --> 00:45:26,726
que vas a hacer algo
como todos los Ringo.
626
00:45:27,246 --> 00:45:28,486
No puede detenerme con esos cargos.
627
00:45:29,026 --> 00:45:32,206
No tienes trabajo, puedo hacer
que el comisario haga la vista gorda.
628
00:45:32,726 --> 00:45:35,326
No puedes hacer eso, Wyatt,
acaba de unirse a mi rancho
629
00:45:35,846 --> 00:45:36,526
como vaquero.
630
00:45:37,086 --> 00:45:38,206
Es verdad, hijo?
631
00:45:38,726 --> 00:45:40,886
Necesitaba un trabajo
y el señor Clinton me lo ha dado.
632
00:45:41,406 --> 00:45:42,726
Qué hay de malo?
Nada.
633
00:45:43,486 --> 00:45:46,246
Nada, si te dedicas
a montar y a atar caballos.
634
00:45:46,766 --> 00:45:47,806
Por qué dice eso?
635
00:45:49,486 --> 00:45:51,966
Dígame, qué le han contado
que hacemos en mi rancho?
636
00:45:53,246 --> 00:45:55,486
Llévale al establo, Texas,
iré cuando pueda.
637
00:46:03,086 --> 00:46:06,086
Que no me entere que este chico
hace algo más que montar.
638
00:46:06,666 --> 00:46:09,686
Tranquilo, Wyatt,
será como uno más de la familia.
639
00:46:10,246 --> 00:46:11,766
Eso es lo que me preocupa.
640
00:46:26,526 --> 00:46:30,246
Escucha, tengo algo importante
que discutir con ese socio mío.
641
00:46:31,746 --> 00:46:33,926
Habla con ese imbécil
dentro de un minuto
642
00:46:34,446 --> 00:46:35,366
y grita mucho.
643
00:46:40,766 --> 00:46:43,286
Buenas tardes, señor, qué tal?
Cómo estás?
644
00:46:43,846 --> 00:46:44,886
-Cómo estás, novato?
-Yo bien.
645
00:46:45,406 --> 00:46:46,726
-Alguna vez
te he contado la historia
646
00:46:47,246 --> 00:46:49,286
de cuando los apaches
me rodearon a mí solo?
647
00:46:49,806 --> 00:46:52,806
-Oh, vaya, de verdad?
Cuéntemelo.
648
00:46:53,806 --> 00:46:56,406
Sus historias del oeste
son muy emocionantes.
649
00:46:57,046 --> 00:47:01,246
-Bueno, corría el año 87 cuando
estaba inspeccionando el Can Grant
650
00:47:01,766 --> 00:47:02,806
y de repente...
651
00:47:05,886 --> 00:47:09,126
-Eres tú, Clinton?
Esperabas a otra persona?
652
00:47:09,766 --> 00:47:13,246
Claro que no, pero llegas pronto.
Mejor pronto que tarde.
653
00:47:15,146 --> 00:47:17,046
Cómo va todo?
Acabo de venir del banco.
654
00:47:17,566 --> 00:47:19,086
El envío llegará mañana
en el expreso.
655
00:47:19,606 --> 00:47:21,286
Por la mañana o por la tarde?
Por la mañana.
656
00:47:22,026 --> 00:47:23,406
Cómo lo protegerán?
657
00:47:24,006 --> 00:47:26,406
Dos rifles well frac en el vagón
y cuatro escoltas.
658
00:47:26,926 --> 00:47:30,886
Esos son demasiados para encargarme,
tendremos que hacer una emboscada.
659
00:47:31,406 --> 00:47:35,606
Eso me imaginaba.
El Cañón Rojo parece el mejor lugar.
660
00:47:36,166 --> 00:47:38,246
Tiene muchos escondites.
661
00:47:40,606 --> 00:47:43,806
Por el éxito de la operación.
Qué operación?
662
00:47:44,406 --> 00:47:47,966
La mía o la de Billy Ringo?
Qué dices, Ike?
663
00:47:48,486 --> 00:47:50,006
De qué estás hablando?
664
00:47:50,526 --> 00:47:53,826
Hay un Ringo abajo, el hijo de Matt.
He hablado con el muchacho.
665
00:47:54,326 --> 00:47:56,726
Billy estuvo aquí anoche.
Y qué pasa?
666
00:47:57,246 --> 00:47:59,566
Ha vuelto a las andadas
y vino a ver si tenía trabajo.
667
00:48:00,126 --> 00:48:02,966
Así que me traicionaste por él.
Qué locura, Ike.
668
00:48:03,486 --> 00:48:05,066
Cómo puedes pensar
que haría algo así?
669
00:48:05,486 --> 00:48:06,126
Bueno, es fácil.
670
00:48:06,646 --> 00:48:08,406
Yo haría lo mismo
si quisiera deshacerme de ti
671
00:48:08,926 --> 00:48:10,886
y ni siquiera tendría
que hacerlo yo mismo.
672
00:48:11,406 --> 00:48:13,006
Ike, te equivocas.
Tal vez.
673
00:48:15,526 --> 00:48:18,946
Pero voy a anular nuestro pacto,
no quiero participar.
674
00:48:19,406 --> 00:48:23,526
Puedes quedarte el trabajo, el oro,
la plata y la carga.
675
00:48:24,386 --> 00:48:25,646
(DISPARA)
676
00:48:26,166 --> 00:48:27,246
677
00:48:36,946 --> 00:48:39,166
Allí estaba yo,
rodeado de apaches.
678
00:48:39,686 --> 00:48:41,646
Pum, pum, me cargué a dos de ellos.
679
00:48:42,166 --> 00:48:45,046
Y los apaches empezaron a gritar.
(IMITA A INDIOS)
680
00:48:48,066 --> 00:48:50,646
-Espere, qué pasó entonces?
-Que me mataron.
681
00:48:52,726 --> 00:48:54,286
-Que le mataron?
682
00:48:54,806 --> 00:48:55,966
683
00:49:11,666 --> 00:49:13,526
Quién fue el último hombre en subir?
684
00:49:15,186 --> 00:49:17,566
-Por favor, sheriff,
tengo miedo de decírselo.
685
00:49:18,146 --> 00:49:20,406
-Nadie se enterará.
Vamos, hable de una vez.
686
00:49:21,106 --> 00:49:26,686
-Fue... Ike Clinton.
-Bien, puede marcharse.
687
00:49:28,686 --> 00:49:30,566
Esto confirma la historia de Billy.
688
00:49:31,086 --> 00:49:33,446
-Sí, pero esto se ha cargado
el plan para atraparles.
689
00:49:33,966 --> 00:49:36,446
Clinton no lo va a hacer.
-Estoy seguro de que sí.
690
00:49:36,986 --> 00:49:40,086
Ha matado a Frazer para no tener
que repartirse el botín con nadie.
691
00:49:40,606 --> 00:49:41,366
-Puede ser.
692
00:49:42,026 --> 00:49:45,086
-Creo que deberíamos ver el amanecer
desde la cima del Cañón Rojo.
693
00:49:45,606 --> 00:49:47,246
Consigamos una patrulla.
-Sí.
694
00:49:47,766 --> 00:49:49,086
695
00:49:54,226 --> 00:49:57,646
Las 23:30.
Le debe haber pasado algo a Frazer.
696
00:49:58,166 --> 00:50:00,566
Sí, deberíamos cabalgar
hasta el pueblo para enterarnos.
697
00:50:01,086 --> 00:50:02,446
698
00:50:11,366 --> 00:50:14,006
No vamos a arriesgarnos los dos,
espérame aquí.
699
00:50:14,526 --> 00:50:15,486
700
00:50:25,546 --> 00:50:26,926
A ver quién se quedará con esto
701
00:50:27,446 --> 00:50:29,006
ahora que Frazer
ha conseguido que le maten.
702
00:50:29,526 --> 00:50:31,446
-No lo sé, pero me gustaría
comprarlo, es una joya.
703
00:50:31,966 --> 00:50:32,846
704
00:50:36,386 --> 00:50:37,726
(TOCA LA PUERTA)
705
00:50:40,786 --> 00:50:42,406
706
00:50:50,246 --> 00:50:52,046
Quién es?
Soy yo, Billy.
707
00:50:57,686 --> 00:51:00,686
Solo tengo un minuto. Qué sabes
sobre la muerte de Frazer?
708
00:51:01,206 --> 00:51:03,126
Todo el pueblo dice
que Ike Clinton lo hizo.
709
00:51:03,646 --> 00:51:05,686
Estaba claro que pasaría,
aunque no tan pronto.
710
00:51:06,206 --> 00:51:08,566
Hay algo más,
Chip estuvo aquí hoy.
711
00:51:09,246 --> 00:51:11,366
Qué ha pasado
para que esté tan resentido?
712
00:51:11,886 --> 00:51:13,286
Tuve que abofetearle
y echarle del grupo
713
00:51:13,806 --> 00:51:14,486
para evitarle problemas.
714
00:51:15,006 --> 00:51:18,126
Me temo que no ha funcionado.
Se fue del pueblo con Ike Clinton.
715
00:51:18,646 --> 00:51:19,366
Chip con Clinton?
716
00:51:20,566 --> 00:51:22,446
No imaginé que el chico
fuese a hacer eso.
717
00:51:22,966 --> 00:51:25,006
Afectará al hecho
de que puedas limpiar tu nombre?
718
00:51:25,526 --> 00:51:27,486
Creo que no me irá bien,
tengo que pensar otro plan.
719
00:51:28,046 --> 00:51:30,726
Quieres decirle algo al sheriff?
Solo...
720
00:51:31,246 --> 00:51:32,766
Dile que Cañón Rojo sigue en pie.
721
00:51:34,126 --> 00:51:36,926
Y no te preocupes,
tenemos una boda que celebrar.
722
00:51:37,446 --> 00:51:39,406
723
00:51:40,406 --> 00:51:41,446
Adiós.
724
00:51:41,966 --> 00:51:43,766
725
00:51:51,046 --> 00:51:54,086
No creí que el chico fuese tan
rastrero como para traicionarnos.
726
00:51:54,606 --> 00:51:56,046
Esto destruye nuestro gran trato.
727
00:51:56,566 --> 00:51:58,246
Ahora Ike Clinton
nos estará esperando.
728
00:51:58,766 --> 00:52:02,086
Sí, pero creo que sería
una pena decepcionarle.
729
00:52:02,646 --> 00:52:03,886
A dónde quieres llegar?
730
00:52:05,446 --> 00:52:08,366
Cabalgar hasta el rancho de Clinton
y declararles la guerra.
731
00:52:08,886 --> 00:52:10,806
Oh, huelo
una cantidad terrible de pólvora.
732
00:52:11,326 --> 00:52:11,966
Tal vez no.
733
00:52:12,486 --> 00:52:14,366
Clinton es listo y sabe
que está mejor con nosotros
734
00:52:14,886 --> 00:52:16,486
que contra nosotros.
Sí.
735
00:52:17,086 --> 00:52:19,646
Billy, eres el mejor. Hagámoslo.
736
00:52:20,166 --> 00:52:21,406
737
00:52:41,626 --> 00:52:45,886
Última oportunidad para retirarse.
Dadme vuestra respuesta.
738
00:52:46,486 --> 00:52:48,766
Voy, el olor de ese bacon
es muy apetecible.
739
00:52:51,566 --> 00:52:53,406
-Alguien puedo morir en la cama.
740
00:52:55,686 --> 00:52:59,406
-No podría hacer un mejor día.
Muy bien.
741
00:53:01,606 --> 00:53:03,006
Yo abriré el paso.
742
00:53:03,566 --> 00:53:04,446
743
00:53:07,986 --> 00:53:10,206
Es un trabajo peligroso
con Billy y los suyos
744
00:53:10,766 --> 00:53:11,526
cabalgando libremente,
745
00:53:12,046 --> 00:53:13,626
pero lo que está en juego
es demasiado valioso
746
00:53:14,166 --> 00:53:14,826
para detenernos.
747
00:53:15,306 --> 00:53:16,966
Si supiéramos dónde encontrar
a Billy y los suyos,
748
00:53:17,486 --> 00:53:19,366
podríamos deshacernos de ellos.
No, no hay tiempo.
749
00:53:19,926 --> 00:53:21,686
O se hace en tres horas
o se acabó.
750
00:53:22,206 --> 00:53:24,206
Los caballos están listos.
Vale, hijo.
751
00:53:24,746 --> 00:53:26,386
Ve a ver si está el desayuno.
752
00:53:26,866 --> 00:53:28,306
Se acercan cuatro jinetes.
753
00:53:28,686 --> 00:53:29,566
754
00:53:35,426 --> 00:53:37,706
Pero si es la pandilla.
755
00:53:38,226 --> 00:53:41,086
Ni siquiera Wyatt Earp vendría
a por mí con tan poca ayuda.
756
00:53:41,546 --> 00:53:42,766
Es Billy!
757
00:53:43,246 --> 00:53:45,486
758
00:53:46,706 --> 00:53:47,846
Billy Ringo.
759
00:53:50,346 --> 00:53:51,886
Seguidme y separaos.
760
00:53:52,406 --> 00:53:53,646
761
00:54:07,506 --> 00:54:10,006
Ya te has acercado suficiente,
Billy.
762
00:54:13,986 --> 00:54:15,366
Ahora habla.
763
00:54:20,666 --> 00:54:22,046
Te lo diré claramente, Ike.
764
00:54:22,626 --> 00:54:24,166
Mis hombres y yo nos unimos.
765
00:54:26,146 --> 00:54:29,126
Para qué?
Para que os peguen un tiro?
766
00:54:29,646 --> 00:54:30,526
No hay tiempo para discutir.
767
00:54:31,046 --> 00:54:32,886
Atracaremos
el expreso de medio millón
768
00:54:33,406 --> 00:54:35,366
y dejaremos nuestras diferencias
a un lado esta vez.
769
00:54:36,206 --> 00:54:39,406
Os doblamos en número,
podemos solucionarlo.
770
00:54:40,086 --> 00:54:41,406
Mejor no discutamos.
771
00:54:41,946 --> 00:54:45,006
No tendrías suficientes hombres para
hacer la catequesis en la iglesia.
772
00:54:46,446 --> 00:54:47,886
Puede que sí, Billy.
773
00:54:49,606 --> 00:54:52,726
Conozco a Mel Dixon, pero valen
la pena los otros dos hombres?
774
00:54:53,246 --> 00:54:55,766
Kolloway y Hoke.
Matt les tenía gran estima.
775
00:54:56,586 --> 00:54:58,846
Nuestras armas
harán el resto fácilmente.
776
00:55:01,246 --> 00:55:03,406
(RÍE)
777
00:55:04,386 --> 00:55:07,846
Qué agallas tienes, Billy.
Me propones un plan muy interesante.
778
00:55:09,226 --> 00:55:11,686
Como se suele decir,
estrechemos la mano
779
00:55:12,246 --> 00:55:14,686
y acabemos con las peleas.
Me parece bien.
780
00:55:21,586 --> 00:55:23,486
Acompañadnos dentro y comamos.
781
00:55:30,746 --> 00:55:33,806
Dónde lo encontraste?
Al pequeño Ringo?
782
00:55:34,326 --> 00:55:37,166
Lo he contratado como vaquero,
pero no nos acompañará.
783
00:55:37,686 --> 00:55:40,006
Bien, no me gusta
cabalgar con topos.
784
00:55:41,946 --> 00:55:43,406
Señor Clinton.
Sí?
785
00:55:43,926 --> 00:55:45,726
Me gustaría acompañarles,
podría ayudar.
786
00:55:46,306 --> 00:55:48,726
Ya te atreves a hablar,
pero ya has oído a Billy.
787
00:55:49,246 --> 00:55:51,606
Mejor te quedas al margen.
Que se aparte de mi camino.
788
00:55:52,186 --> 00:55:53,646
(RÍE)
789
00:55:57,386 --> 00:55:58,566
(Trinos)
790
00:56:03,146 --> 00:56:05,046
(Galope)
791
00:56:17,946 --> 00:56:20,646
Lleva a la mitad por ese lado,
yo me llevo al resto por aquí.
792
00:56:21,166 --> 00:56:22,726
-Estás confiando demasiado
en Billy Ringo.
793
00:56:23,246 --> 00:56:24,846
-Se está jugando mucho.
Vamos, vete.
794
00:56:25,406 --> 00:56:26,526
Asegúrate de que no os vean.
795
00:56:27,046 --> 00:56:28,886
796
00:56:42,046 --> 00:56:43,726
Es el camino
hacia el Cañón Rojo.
797
00:56:44,246 --> 00:56:46,766
Tú y tus hombres podéis acercaros
por detrás del expreso.
798
00:56:47,286 --> 00:56:49,206
Nosotros atacaremos por delante
en el Cañón.
799
00:56:49,746 --> 00:56:50,966
Yo tengo una idea mejor.
800
00:56:51,486 --> 00:56:53,086
Atacaremos a los hombres
de Wells Fargo
801
00:56:53,606 --> 00:56:56,486
cuando cambien de caballo,
a unos 6 kilómetros de aquí.
802
00:56:57,006 --> 00:56:58,126
Pero crees que nos dará tiempo?
803
00:56:58,646 --> 00:56:59,646
Llegaremos durante su descanso,
804
00:57:00,166 --> 00:57:02,286
estarán dentro
bebiendo café y comiendo.
805
00:57:02,806 --> 00:57:04,086
De acuerdo, en marcha.
806
00:57:04,606 --> 00:57:05,486
807
00:57:13,086 --> 00:57:15,926
Lo ves, Billy?
Tenemos tiempo suficiente.
808
00:57:16,446 --> 00:57:19,246
El expreso aún no ha llegado.
Sí, debo darte la razón, Ike.
809
00:57:20,406 --> 00:57:23,046
Qué te parece si mis hombres y yo
atacamos por detrás?
810
00:57:23,586 --> 00:57:24,566
Y cómo lo haríais?
811
00:57:25,086 --> 00:57:26,966
Bueno, cuando lleguen
y los guardias bajen a comer,
812
00:57:27,486 --> 00:57:28,926
tus hombres los acorralan a todos
dentro.
813
00:57:29,446 --> 00:57:31,646
Vamos al vagón,
lo enganchamos y nos vamos.
814
00:57:32,186 --> 00:57:33,526
Siempre fuiste
un buen general, Billy.
815
00:57:34,046 --> 00:57:36,646
Junta a tus hombres
y esperaremos a su señal.
816
00:57:37,166 --> 00:57:38,446
Muy bien, me llevo a mis hombres.
817
00:57:39,006 --> 00:57:40,126
Ahí vienen.
818
00:57:40,646 --> 00:57:41,926
819
00:58:13,606 --> 00:58:14,846
Texas.
820
00:58:17,246 --> 00:58:18,566
En cuanto ataquen,
821
00:58:19,086 --> 00:58:20,926
subes a la locomotora
y te diriges a las colinas.
822
00:58:21,486 --> 00:58:24,086
Y qué dirá Billy?
Si no le gusta, ya sabes qué hacer.
823
00:58:24,606 --> 00:58:25,726
824
00:58:37,526 --> 00:58:41,166
Chico, cuando bajemos, dispersa
a los caballos de los guardias.
825
00:58:41,686 --> 00:58:42,826
826
00:59:15,286 --> 00:59:17,966
(Disparos)
827
00:59:20,006 --> 00:59:21,326
828
01:00:14,246 --> 01:00:17,846
Ringo nos ha tendido una trampa.
Dejad de disparar. Nos vamos.
829
01:00:18,366 --> 01:00:20,886
(Disparos)
830
01:00:44,846 --> 01:00:47,526
Córtale el paso, desvíalo.
831
01:00:49,886 --> 01:00:52,126
(Disparos)
832
01:01:01,306 --> 01:01:02,566
833
01:02:12,106 --> 01:02:14,086
Desengancha el carruaje,
lánzale las cajas.
834
01:02:14,806 --> 01:02:17,246
Billy quería tendernos una trampa
a los dos.
835
01:02:17,766 --> 01:02:20,046
Sí, y a dónde crees que pensaba ir
con ese botín?
836
01:02:20,726 --> 01:02:24,886
Se dirigía al Cañón Rojo.
Engánchalo, rápido.
837
01:02:25,406 --> 01:02:26,126
Ya está.
838
01:02:26,706 --> 01:02:27,886
839
01:02:49,946 --> 01:02:52,206
Wyatt, no hay rastro de Ringo
en todo el Cañón.
840
01:02:52,786 --> 01:02:55,406
-Lo sé y el carruaje
llega media hora tarde.
841
01:02:56,546 --> 01:02:57,686
Vamos.
842
01:02:58,286 --> 01:02:59,606
843
01:03:28,186 --> 01:03:29,846
Hacia dónde vamos, Ike?
844
01:03:30,506 --> 01:03:33,366
A Indian Springs,
justo al pasar la siguiente colina.
845
01:03:33,886 --> 01:03:34,926
Será allí
donde nos separemos.
846
01:03:35,446 --> 01:03:36,926
847
01:04:07,886 --> 01:04:09,006
Solo queda usted?
848
01:04:09,566 --> 01:04:10,966
-Sí, hay dos muertos
y tres heridos.
849
01:04:11,486 --> 01:04:13,686
-Quién ha hecho esto?
-Los Clinton y Billy Ringo.
850
01:04:14,206 --> 01:04:14,846
-Estaban juntos?
851
01:04:15,366 --> 01:04:16,686
-Los hombres de Clinton
nos acorralaron
852
01:04:17,206 --> 01:04:18,366
mientras Billy se llevaba el vagón.
853
01:04:18,886 --> 01:04:20,006
-Una buena trampa de Billy Ringo.
854
01:04:20,526 --> 01:04:22,166
Nos envió al Cañón
y luego se lió con Clinton.
855
01:04:22,686 --> 01:04:24,246
-Parece que he apoyado
a la rata equivocada.
856
01:04:24,766 --> 01:04:25,846
Tenemos su rastro, Wyatt.
857
01:04:27,006 --> 01:04:30,646
-Quieren unirse a esta persecución?
-Más vale que unamos fuerzas.
858
01:04:31,166 --> 01:04:32,006
-En marcha.
859
01:04:32,586 --> 01:04:34,406
860
01:05:35,046 --> 01:05:36,606
(DISPARA)
861
01:05:37,146 --> 01:05:38,286
862
01:05:51,046 --> 01:05:54,446
Estáis pensando lo mismo que yo?
El qué, Ike?
863
01:05:54,966 --> 01:05:57,566
Hay suficiente como para que cinco
hombres vivan bien
864
01:05:58,086 --> 01:05:59,166
o para que uno se haga muy rico.
865
01:06:01,286 --> 01:06:03,326
Kolloway y yo
nos quedaremos con la mitad.
866
01:06:03,846 --> 01:06:05,046
(RÍE)
867
01:06:05,566 --> 01:06:08,166
Le habéis escuchado?
Ese era el trato.
868
01:06:08,686 --> 01:06:11,006
La mitad para tus hombres
y la otra mitad para los de Billy.
869
01:06:11,526 --> 01:06:12,326
Es una buena cantidad.
870
01:06:12,846 --> 01:06:15,566
Billy y Hoke han muerto
y os han dejado un cuarto de millón.
871
01:06:16,086 --> 01:06:17,286
(RÍE)
872
01:06:18,046 --> 01:06:22,646
Y cuál es el problema?
Ninguno, si pudieseis conseguirlo.
873
01:06:23,166 --> 01:06:25,846
supongo que Billy quería dejarle
su parte al pequeño Ringo.
874
01:06:26,726 --> 01:06:29,806
Os lo podéis quedar todo,
el oro está manchado de sangre.
875
01:06:30,326 --> 01:06:34,686
Quietos! No os mováis
o habrá más sangre.
876
01:06:35,926 --> 01:06:38,046
Déjame acercarme
y nos lo quedaremos todo.
877
01:06:38,566 --> 01:06:40,486
Sabéis que esto pertenece
al banco de Tombstone.
878
01:06:41,006 --> 01:06:42,526
Allí es donde acabará
todo el dinero.
879
01:06:43,086 --> 01:06:45,126
Billy Ringo es ahora
un agente del sheriff.
880
01:06:45,646 --> 01:06:47,086
El plan del Cañón Rojo
es una trampa.
881
01:06:47,606 --> 01:06:50,806
Sí, una trampa para ratas.
Wyatt Earp lo sabe todo.
882
01:06:51,326 --> 01:06:55,246
Seguramente esté a punto de llegar.
Habéis dejado un buen rastro.
883
01:06:55,786 --> 01:06:57,006
(DISPARA)
884
01:06:57,986 --> 01:07:00,046
Alguno más quiere intentarlo?
885
01:07:01,266 --> 01:07:02,806
Solo te diré una cosa, Billy.
886
01:07:03,406 --> 01:07:04,366
No eres demasiado astuto.
887
01:07:04,886 --> 01:07:06,886
Te has buscado un trabajo
realmente difícil.
888
01:07:07,406 --> 01:07:09,206
Un buen cazador de ratas
no se deja engañar.
889
01:07:09,726 --> 01:07:12,206
Ahora desabrochaos las cartucheras
y dejadlas caer.
890
01:07:12,786 --> 01:07:14,366
Ike, empieza tú.
891
01:07:14,926 --> 01:07:15,886
892
01:07:20,506 --> 01:07:22,046
893
01:07:45,746 --> 01:07:50,046
Ike, me oyes?
Te oigo, serpiente asquerosa, habla.
894
01:07:50,686 --> 01:07:52,206
Escuchadme bien todos.
895
01:07:53,326 --> 01:07:56,566
Tengo cubierto el botín
y tengo vuestros caballos.
896
01:07:57,086 --> 01:07:59,046
Puedo esperar a Wyatt Earp
y los suyos.
897
01:07:59,706 --> 01:08:02,366
No me lo creo,
lo quieres todo para ti.
898
01:08:02,886 --> 01:08:05,726
Piensa lo que quieras,
pero si no queréis que os cuelguen,
899
01:08:06,246 --> 01:08:07,486
salid y os dispararé.
900
01:08:08,186 --> 01:08:11,486
Le harás lo mismo al pequeño Ringo?
A alguien de tu propia sangre?
901
01:08:12,146 --> 01:08:13,686
Claro que sí,
a él especialmente.
902
01:08:15,526 --> 01:08:17,046
903
01:08:18,226 --> 01:08:20,966
Oye, hijo,
hay un desnivel detrás de ti.
904
01:08:21,486 --> 01:08:24,246
Ve a escondidas, llega a Billy
por detrás y dispárale.
905
01:08:34,966 --> 01:08:37,326
(DISPARA)
906
01:08:47,906 --> 01:08:52,286
Es de Billy. Es una señal,
van a Indian Springs.
907
01:08:52,846 --> 01:08:54,086
¡Vámonos!
908
01:08:54,606 --> 01:08:55,606
(Música suspense)
909
01:09:03,206 --> 01:09:05,366
Ya sabía que te haría
salir del escondite, Chip.
910
01:09:05,966 --> 01:09:08,846
Date la vuelta, Billy,
yo no disparo por la espalda.
911
01:09:09,366 --> 01:09:10,246
No seas tonto.
912
01:09:10,786 --> 01:09:13,526
Clinton acabará contigo
cuando se haya desecho de mí.
913
01:09:14,346 --> 01:09:16,366
No me lo creo, Billy.
Clinton es mi amigo.
914
01:09:17,426 --> 01:09:20,526
Si piensas eso, levántate
y dispara al suelo cerca de mí
915
01:09:21,046 --> 01:09:22,486
y luego tírate al suelo rápidamente.
916
01:09:27,506 --> 01:09:29,126
917
01:09:33,926 --> 01:09:35,566
918
01:09:37,466 --> 01:09:40,886
Qué piensas ahora, chico?
Rata infame, voy a por él.
919
01:09:41,406 --> 01:09:43,566
No te muevas. Espera,
le dejaremos creer que hemos muerto.
920
01:09:44,086 --> 01:09:44,886
Veamos cómo actúa.
921
01:09:49,646 --> 01:09:52,386
Curly, creo que se han acabado
nuestros problemas.
922
01:09:52,886 --> 01:09:54,406
Sí, eso parece.
923
01:09:55,146 --> 01:09:58,006
Intenta subir a esa roca
y asegúrate de que así sea.
924
01:09:58,566 --> 01:10:00,286
925
01:10:07,906 --> 01:10:10,346
Hazte el muerto,
no muevas ningún músculo.
926
01:10:10,806 --> 01:10:12,046
927
01:10:18,246 --> 01:10:20,086
Están como pollos desplumados.
928
01:10:21,366 --> 01:10:22,966
Muchas gracias, Curly,
929
01:10:23,806 --> 01:10:26,166
dales recuerdos de mi parte
a los Ringo.
930
01:10:26,686 --> 01:10:27,526
931
01:10:28,046 --> 01:10:29,126
932
01:10:36,306 --> 01:10:38,646
Ese es el honor de los ladrones,
hijo.
933
01:10:42,106 --> 01:10:44,246
Nixon.
Eres tú, Ike?
934
01:10:45,646 --> 01:10:48,486
Sí, solo quedamos tú y yo.
935
01:10:50,606 --> 01:10:53,166
Eso imaginaba. Qué hacemos?
936
01:10:54,806 --> 01:10:57,166
Nos repartiremos el botín a medias.
937
01:10:57,686 --> 01:10:59,246
938
01:11:17,206 --> 01:11:18,926
Ven a recoger tu parte.
939
01:11:20,926 --> 01:11:22,886
940
01:11:26,686 --> 01:11:28,486
941
01:11:29,006 --> 01:11:31,806
Tú ganas, Ike,
me has vencido por fin.
942
01:11:32,326 --> 01:11:34,406
943
01:11:35,246 --> 01:11:38,726
Ahí lo tienes, hijo. Aún te fías
de Robin Hood y sus amiguitos?
944
01:11:39,266 --> 01:11:42,806
No sé qué decir, Billy.
Podrás perdonarme algún día?
945
01:11:43,326 --> 01:11:44,446
Estás perdonado.
946
01:11:47,146 --> 01:11:49,566
Cúbreme, mientras intento
atrapar al lobo.
947
01:11:50,086 --> 01:11:50,926
Necesitamos un testigo.
948
01:11:55,686 --> 01:12:00,766
Gírate lentamente, Ike,
y ahora levanta las manos.
949
01:12:06,166 --> 01:12:07,366
950
01:12:07,886 --> 01:12:09,246
Has pensado rápido, Billy.
951
01:12:09,766 --> 01:12:12,206
Has hecho que el chico fallase
para evitar mi disparo.
952
01:12:12,726 --> 01:12:15,326
Debí imaginarlo.
Supongo que me hago viejo.
953
01:12:15,846 --> 01:12:17,766
De acuerdo, Chip,
puedes salir.
954
01:12:18,286 --> 01:12:20,646
Qué bonito. La familia Ringo
unida de nuevo.
955
01:12:22,806 --> 01:12:24,206
Ve a desarmarle, hijo.
956
01:12:26,966 --> 01:12:29,886
Supongo que no hay nada que hacer
contra dos Ringos.
957
01:12:31,526 --> 01:12:34,006
958
01:12:42,446 --> 01:12:43,846
959
01:12:44,366 --> 01:12:45,726
960
01:13:01,886 --> 01:13:03,646
Parece la última batalla.
961
01:13:06,086 --> 01:13:10,086
No tiene que decir nada, Billy,
la pista que nos dejó fue suficiente.
962
01:13:10,606 --> 01:13:11,166
Gracias, Wyatt.
963
01:13:11,686 --> 01:13:12,926
Está herido?
No, no es nada.
964
01:13:13,466 --> 01:13:16,886
Ahí está el envío del banco.
El de Alamitos lo tiene Dixon.
965
01:13:17,706 --> 01:13:19,606
Está mejor muerto que vivo.
966
01:13:21,466 --> 01:13:25,286
Demonios, Ike. Parece que has
sobrevivido para que le cuelguen.
967
01:13:26,306 --> 01:13:30,966
Tal vez sea lo mejor.
Ya no se puede confiar en nadie.
968
01:13:32,206 --> 01:13:33,966
(RÍEN)
969
01:13:34,486 --> 01:13:35,286
970
01:13:35,806 --> 01:13:37,366
Felicidades!
971
01:13:39,346 --> 01:13:40,646
(Alboroto)
972
01:13:46,426 --> 01:13:48,246
Hasta la vista, sheriff.
Buena suerte.
973
01:13:48,766 --> 01:13:50,926
Billy, te olvidas de algo.
Tienes razón.
974
01:13:51,446 --> 01:13:53,326
Aquí tiene, Wyatt,
esta vez puede quedársela.
975
01:13:53,926 --> 01:13:56,246
Déjela junto a la mía, los Ringo
hemos dejado de usar armas.
976
01:13:56,766 --> 01:13:59,646
Muy bien, Billy, se la guardaré hasta
que me llamen para que le sustituya.
977
01:14:00,166 --> 01:14:01,766
De acuerdo.
No, eso no va a poder ser.
978
01:14:02,286 --> 01:14:04,086
Es demasiado peligroso
para un hombre casado.
979
01:14:04,606 --> 01:14:07,006
Bueno, ya ha oído a la jefa.
Ahora ella lleva las riendas.
980
01:14:07,826 --> 01:14:09,086
En marcha, cariño.
981
01:14:09,606 --> 01:14:11,286
(Alboroto)
982
01:14:16,946 --> 01:14:18,486
983
01:14:25,066 --> 01:14:26,486
36709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.