All language subtitles for gun belt 2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
501
00:37:55,886 --> 00:37:57,166
Gracias.
502
00:37:58,526 --> 00:38:00,726
Ya tengo una buena relaciĂłn
con la banda de Matt,
503
00:38:01,306 --> 00:38:03,806
pero entregarle a los hombres
y entregarme como prometĂ
504
00:38:04,326 --> 00:38:05,766
requiere que hagan algo más
que escuchar.
505
00:38:06,286 --> 00:38:08,126
Hice una apuesta sobre ti
hace unos años, Billy.
506
00:38:08,646 --> 00:38:10,086
HarĂa lo que fuese para ganarla.
507
00:38:10,606 --> 00:38:11,966
Os gustarĂa atrapar a Ike Clinton?
508
00:38:13,606 --> 00:38:16,686
Llevo tres años intentando cargarle
una acusaciĂłn federal.
509
00:38:17,286 --> 00:38:18,846
Los envĂos de San Francisco
son cosa suya
510
00:38:19,366 --> 00:38:20,726
como agente de Estados Unidos, no?
511
00:38:21,246 --> 00:38:23,326
Es asunto de Wells Fargo,
pero son cosa mĂa
512
00:38:23,846 --> 00:38:24,926
si alguien intenta corromperles.
513
00:38:25,446 --> 00:38:26,446
Pues prepárense para trabajar,
514
00:38:26,966 --> 00:38:28,446
porque ahà estará Ike Clinton
el viernes.
515
00:38:28,966 --> 00:38:30,046
Un momento, Billy.
516
00:38:30,566 --> 00:38:33,046
CĂłmo se ha enterado Ă©l o usted
de este asunto?
517
00:38:33,566 --> 00:38:35,206
Esos envĂos son algo secreto.
518
00:38:35,766 --> 00:38:39,646
Frazer va a tender una trampa.
Duck? No, Billy.
519
00:38:40,246 --> 00:38:42,886
No, Duck Frazer
es un ciudadano respetable,
520
00:38:43,406 --> 00:38:44,726
es el dueño de medio Tombstone.
521
00:38:45,246 --> 00:38:47,726
SĂ, pues me han contratado
para atracar a Clinton
522
00:38:48,246 --> 00:38:49,926
y dividirnos el premio
a la mitad.
523
00:38:50,446 --> 00:38:53,686
Bueno, esto es difĂcil de digerir.
Cuál es el plan?
524
00:38:54,206 --> 00:38:56,086
DirĂjanse con una patrulla
al Cañón Rojo
525
00:38:56,606 --> 00:38:57,966
el viernes,
antes del amanecer.
526
00:38:58,486 --> 00:39:01,246
Cuando Ike Clinton ataque,
cogerán a sus hombres en acción
527
00:39:01,766 --> 00:39:02,966
y yo haré mi parte.
528
00:39:06,646 --> 00:39:09,486
De acuerdo, Billy, allĂ estaremos.
Bien.
529
00:39:12,586 --> 00:39:13,966
Ah, hay otra cosa.
530
00:39:14,486 --> 00:39:16,566
Ese sobrino mĂo
se ha unido a la banda
531
00:39:17,086 --> 00:39:19,006
muy convencido de seguir
los pasos de Matt.
532
00:39:20,246 --> 00:39:22,006
Es una pena, es un buen chico.
533
00:39:22,526 --> 00:39:24,486
Hay que evitar que se meta en esto
y tenga problemas.
534
00:39:25,006 --> 00:39:26,926
Si lo ven, deténganle,
consigan que no haga nada
535
00:39:27,446 --> 00:39:28,926
hasta que se cierre el trato.
536
00:39:29,506 --> 00:39:30,526
Lo haré.
Gracias.
537
00:39:31,286 --> 00:39:32,886
Nos veremos en el Cañón Rojo.
538
00:39:33,406 --> 00:39:34,726
539
00:39:43,806 --> 00:39:46,446
Me alegro de no haberle mandado
estos documentos a Billy.
540
00:39:47,526 --> 00:39:49,606
-SĂ, pero yo
no los destruirĂa todavĂa.
541
00:39:53,246 --> 00:39:56,286
Ya está, los Clinton harán
el trabajo duro con los guardias.
542
00:39:56,806 --> 00:39:57,686
Después, actuamos.
543
00:39:58,206 --> 00:40:00,406
Bueno, eso no resultará tan fácil,
Billy.
544
00:40:00,966 --> 00:40:03,486
Clinton tiene una docena
de los mejores tiradores de Arizona.
545
00:40:04,006 --> 00:40:06,086
No pretendo que corramos hacia ellos
ni mucho menos.
546
00:40:06,606 --> 00:40:08,486
No es a la primera banda
a la que se traiciona.
547
00:40:09,026 --> 00:40:10,526
Quieres que les tendamos
una emboscada?
548
00:40:11,086 --> 00:40:14,686
Dime, qué ves de malo en eso?
Qué tal va tu winchester a 50 m?
549
00:40:15,526 --> 00:40:16,766
No fallaré.
550
00:40:17,406 --> 00:40:18,886
Luchando contra Billy Ringo.
551
00:40:19,406 --> 00:40:22,806
Escuchad, iremos sobre seguro,
al estilo de Matt.
552
00:40:23,326 --> 00:40:27,046
Mi padre nunca le disparĂł a nadie
por la espalda y yo tampoco lo haré.
553
00:40:31,326 --> 00:40:34,126
Ya te lo advertĂ, Chip.
Vamos, lárgate!
554
00:40:34,686 --> 00:40:36,606
El chico no quiso decir nada con eso,
Billy.
555
00:40:37,166 --> 00:40:39,326
Este asunto es demasiado grande
para un jovencito,
556
00:40:39,866 --> 00:40:41,486
no podemos fiarnos
de que acate las Ăłrdenes.
557
00:40:42,006 --> 00:40:42,886
Venga, ahora márchate!
558
00:40:43,426 --> 00:40:45,246
No, antes de hacerte pagar
por lo que hiciste.
559
00:40:55,406 --> 00:40:56,926
Recoge tu pistola.
560
00:41:03,526 --> 00:41:05,086
(Puerta)
561
00:41:09,186 --> 00:41:10,886
Muy bien, vayámonos a dormir.
562
00:41:11,746 --> 00:41:13,366
Mañana iremos al Cañón Rojo.
563
00:41:25,026 --> 00:41:26,966
Eh, Chip, Chip Ringo.
564
00:41:29,706 --> 00:41:31,206
ExcĂşlpame, tengo prisa.
565
00:41:31,726 --> 00:41:32,486
Tengo que hablar contigo.
566
00:41:33,006 --> 00:41:34,486
Si es sobre Billy,
no hay nada que decir.
567
00:41:35,006 --> 00:41:37,566
Oh, Chip, sé lo que crees sobre él,
pero no es verdad.
568
00:41:38,086 --> 00:41:41,046
Te tiene engañada, igual que a mĂ.
Estoy harto de Ă©l y de todos.
569
00:41:41,606 --> 00:41:43,166
(Galope)
570
00:41:58,966 --> 00:42:00,926
Qué te pongo?
Cerveza.
571
00:42:01,446 --> 00:42:02,206
Bien.
572
00:42:09,386 --> 00:42:12,126
TĂş eres Chip Ringo, verdad?
El sobrino de Billy.
573
00:42:12,646 --> 00:42:13,766
Y qué importa?
574
00:42:14,346 --> 00:42:15,726
CĂłmo te atreves a aparecer
por el pueblo
575
00:42:16,246 --> 00:42:18,046
si la ley persigue a Billy
por el robo del banco?
576
00:42:18,566 --> 00:42:20,326
No tuve nada que ver
ni tampoco con Ă©l.
577
00:42:29,126 --> 00:42:30,446
Hola, Charlie.
578
00:42:31,186 --> 00:42:34,086
Hola, señor Clinton. Lo de siempre?
Supongo que sĂ.
579
00:42:34,666 --> 00:42:36,686
AĂşn no nos ha matado.
(RĂŤEN)
580
00:42:37,266 --> 00:42:39,526
Hablando de matar,
hay un Ringo en el pueblo.
581
00:42:40,046 --> 00:42:40,766
DĂłnde?
582
00:42:41,306 --> 00:42:43,086
El chico de la mesa
que intenta beber cerveza
583
00:42:43,606 --> 00:42:45,526
es Chip Ringo, el hijo de Matt.
584
00:42:47,506 --> 00:42:50,726
Pues claro que sĂ,
crecidito y llevando pistola.
585
00:42:51,306 --> 00:42:53,406
Hablaba como si odiase
a su tĂo Billy.
586
00:42:54,446 --> 00:42:58,006
Alguien más siente que ese es
amigo mĂo o deberĂa serlo?
587
00:42:58,746 --> 00:43:00,126
Voy a ir a conocerle.
588
00:43:10,806 --> 00:43:14,406
Si te ve muy abatido, hijo.
Y qué te importa?
589
00:43:16,686 --> 00:43:19,966
Estoy siendo amable,
soy un viejo amigo de la familia.
590
00:43:20,526 --> 00:43:23,366
Especialmente de tu tĂo Billy.
SĂ? Pues no te lo recomiendo.
591
00:43:23,886 --> 00:43:24,646
No?
592
00:43:25,826 --> 00:43:28,086
QuĂ© raro, habĂa oĂdo
que vivĂas como hermanos
593
00:43:28,606 --> 00:43:30,966
en un pequeño lugar en Alamitos.
Ya no, hemos terminado.
594
00:43:31,486 --> 00:43:35,566
Vaya, qué lástima.
Qué pasó?
595
00:43:36,266 --> 00:43:38,206
No me gustan sus maneras
ni a Ă©l las mĂas.
596
00:43:39,246 --> 00:43:42,846
Lo siento mucho.
Cuándo le viste por última vez?
597
00:43:43,506 --> 00:43:45,286
Anoche, cuando volviĂł de Tombstone.
598
00:43:48,086 --> 00:43:51,926
Bueno, está bien saberlo.
Billy Ringo vuelve a Tombstone
599
00:43:52,446 --> 00:43:53,966
y no viene a visitar
a su viejo amigo.
600
00:43:54,686 --> 00:43:58,406
SĂ, visitĂł a un viejo amigo.
Y tienen un gran trato entre manos.
601
00:43:59,626 --> 00:44:03,246
Él y Duck Frazer solĂan hacer
buenos negocios juntos.
602
00:44:03,766 --> 00:44:04,806
No será él.
603
00:44:05,806 --> 00:44:08,366
Por qué quieres saberlo?
Quién demonios eres?
604
00:44:08,886 --> 00:44:12,046
Como ya he dicho,
un viejo amigo de la familia,
605
00:44:12,866 --> 00:44:16,326
Ike Clinton.
Ike Clinton.
606
00:44:16,866 --> 00:44:18,086
AsĂ que te suena mi nombre.
607
00:44:19,486 --> 00:44:23,046
Quizás lo has oĂdo hace poco.
Anoche tal vez?
608
00:44:23,566 --> 00:44:26,286
No te lo voy a decir,
ya he hablado más de la cuenta.
609
00:44:26,846 --> 00:44:28,366
Bueno, olvĂdalo.
610
00:44:28,886 --> 00:44:31,086
Billy irá a por mà de todas formas
ahora que se ha fugado.
611
00:44:31,606 --> 00:44:34,006
Nos tenemos rencor
desde hace tiempo.
612
00:44:34,526 --> 00:44:36,366
Si le veo primero,
no tendrás de qué preocuparte.
613
00:44:36,906 --> 00:44:40,406
Eso serĂa más estĂşpido que poner una
pistola en la boca de Wyatt Earp.
614
00:44:42,406 --> 00:44:43,686
Tengo una idea.
615
00:44:45,126 --> 00:44:47,886
QuĂ© me dices? Te gustarĂa trabajar
de vaquero en mi rancho?
616
00:44:48,426 --> 00:44:51,566
Solo cuidando caballos,
todo legĂtimo.
617
00:44:52,686 --> 00:44:54,206
Suena bien, señor Clinton.
618
00:44:55,086 --> 00:44:57,366
Y de ese modo,
podrĂas tener la oportunidad
619
00:44:57,906 --> 00:45:00,406
de cruzarte con Billy
cuando Wyatt Earp no esté en medio.
620
00:45:01,206 --> 00:45:03,926
De acuerdo,
cuente conmigo.
621
00:45:12,966 --> 00:45:15,326
Buenas tardes, agente.
Hola, sheriff.
622
00:45:15,846 --> 00:45:19,366
Estás en mala compañĂa, hijo,
será mejor que vengas con nosotros.
623
00:45:19,886 --> 00:45:21,726
Por qué? Yo no he hecho nada.
624
00:45:22,246 --> 00:45:24,246
Bueno, digamos que se te busca
porque sospechamos
625
00:45:24,766 --> 00:45:26,726
que vas a hacer algo
como todos los Ringo.
626
00:45:27,246 --> 00:45:28,486
No puede detenerme con esos cargos.
627
00:45:29,026 --> 00:45:32,206
No tienes trabajo, puedo hacer
que el comisario haga la vista gorda.
628
00:45:32,726 --> 00:45:35,326
No puedes hacer eso, Wyatt,
acaba de unirse a mi rancho
629
00:45:35,846 --> 00:45:36,526
como vaquero.
630
00:45:37,086 --> 00:45:38,206
Es verdad, hijo?
631
00:45:38,726 --> 00:45:40,886
Necesitaba un trabajo
y el señor Clinton me lo ha dado.
632
00:45:41,406 --> 00:45:42,726
Qué hay de malo?
Nada.
633
00:45:43,486 --> 00:45:46,246
Nada, si te dedicas
a montar y a atar caballos.
634
00:45:46,766 --> 00:45:47,806
Por qué dice eso?
635
00:45:49,486 --> 00:45:51,966
DĂgame, quĂ© le han contado
que hacemos en mi rancho?
636
00:45:53,246 --> 00:45:55,486
Llévale al establo, Texas,
iré cuando pueda.
637
00:46:03,086 --> 00:46:06,086
Que no me entere que este chico
hace algo más que montar.
638
00:46:06,666 --> 00:46:09,686
Tranquilo, Wyatt,
será como uno más de la familia.
639
00:46:10,246 --> 00:46:11,766
Eso es lo que me preocupa.
640
00:46:26,526 --> 00:46:30,246
Escucha, tengo algo importante
que discutir con ese socio mĂo.
641
00:46:31,746 --> 00:46:33,926
Habla con ese imbécil
dentro de un minuto
642
00:46:34,446 --> 00:46:35,366
y grita mucho.
643
00:46:40,766 --> 00:46:43,286
Buenas tardes, señor, qué tal?
Cómo estás?
644
00:46:43,846 --> 00:46:44,886
-Cómo estás, novato?
-Yo bien.
645
00:46:45,406 --> 00:46:46,726
-Alguna vez
te he contado la historia
646
00:46:47,246 --> 00:46:49,286
de cuando los apaches
me rodearon a mĂ solo?
647
00:46:49,806 --> 00:46:52,806
-Oh, vaya, de verdad?
Cuéntemelo.
648
00:46:53,806 --> 00:46:56,406
Sus historias del oeste
son muy emocionantes.
649
00:46:57,046 --> 00:47:01,246
-Bueno, corrĂa el año 87 cuando
estaba inspeccionando el Can Grant
650
00:47:01,766 --> 00:47:02,806
y de repente...
651
00:47:05,886 --> 00:47:09,126
-Eres tĂş, Clinton?
Esperabas a otra persona?
652
00:47:09,766 --> 00:47:13,246
Claro que no, pero llegas pronto.
Mejor pronto que tarde.
653
00:47:15,146 --> 00:47:17,046
CĂłmo va todo?
Acabo de venir del banco.
654
00:47:17,566 --> 00:47:19,086
El envĂo llegará mañana
en el expreso.
655
00:47:19,606 --> 00:47:21,286
Por la mañana o por la tarde?
Por la mañana.
656
00:47:22,026 --> 00:47:23,406
Cómo lo protegerán?
657
00:47:24,006 --> 00:47:26,406
Dos rifles well frac en el vagĂłn
y cuatro escoltas.
658
00:47:26,926 --> 00:47:30,886
Esos son demasiados para encargarme,
tendremos que hacer una emboscada.
659
00:47:31,406 --> 00:47:35,606
Eso me imaginaba.
El Cañón Rojo parece el mejor lugar.
660
00:47:36,166 --> 00:47:38,246
Tiene muchos escondites.
661
00:47:40,606 --> 00:47:43,806
Por el Ă©xito de la operaciĂłn.
Qué operación?
662
00:47:44,406 --> 00:47:47,966
La mĂa o la de Billy Ringo?
Qué dices, Ike?
663
00:47:48,486 --> 00:47:50,006
De qué estás hablando?
664
00:47:50,526 --> 00:47:53,826
Hay un Ringo abajo, el hijo de Matt.
He hablado con el muchacho.
665
00:47:54,326 --> 00:47:56,726
Billy estuvo aquĂ anoche.
Y qué pasa?
666
00:47:57,246 --> 00:47:59,566
Ha vuelto a las andadas
y vino a ver si tenĂa trabajo.
667
00:48:00,126 --> 00:48:02,966
AsĂ que me traicionaste por Ă©l.
Qué locura, Ike.
668
00:48:03,486 --> 00:48:05,066
CĂłmo puedes pensar
que harĂa algo asĂ?
669
00:48:05,486 --> 00:48:06,126
Bueno, es fácil.
670
00:48:06,646 --> 00:48:08,406
Yo harĂa lo mismo
si quisiera deshacerme de ti
671
00:48:08,926 --> 00:48:10,886
y ni siquiera tendrĂa
que hacerlo yo mismo.
672
00:48:11,406 --> 00:48:13,006
Ike, te equivocas.
Tal vez.
673
00:48:15,526 --> 00:48:18,946
Pero voy a anular nuestro pacto,
no quiero participar.
674
00:48:19,406 --> 00:48:23,526
Puedes quedarte el trabajo, el oro,
la plata y la carga.
675
00:48:24,386 --> 00:48:25,646
(DISPARA)
676
00:48:26,166 --> 00:48:27,246
677
00:48:36,946 --> 00:48:39,166
AllĂ estaba yo,
rodeado de apaches.
678
00:48:39,686 --> 00:48:41,646
Pum, pum, me cargué a dos de ellos.
679
00:48:42,166 --> 00:48:45,046
Y los apaches empezaron a gritar.
(IMITA A INDIOS)
680
00:48:48,066 --> 00:48:50,646
-Espere, qué pasó entonces?
-Que me mataron.
681
00:48:52,726 --> 00:48:54,286
-Que le mataron?
682
00:48:54,806 --> 00:48:55,966
683
00:49:11,666 --> 00:49:13,526
Quién fue el último hombre en subir?
684
00:49:15,186 --> 00:49:17,566
-Por favor, sheriff,
tengo miedo de decĂrselo.
685
00:49:18,146 --> 00:49:20,406
-Nadie se enterará.
Vamos, hable de una vez.
686
00:49:21,106 --> 00:49:26,686
-Fue... Ike Clinton.
-Bien, puede marcharse.
687
00:49:28,686 --> 00:49:30,566
Esto confirma la historia de Billy.
688
00:49:31,086 --> 00:49:33,446
-SĂ, pero esto se ha cargado
el plan para atraparles.
689
00:49:33,966 --> 00:49:36,446
Clinton no lo va a hacer.
-Estoy seguro de que sĂ.
690
00:49:36,986 --> 00:49:40,086
Ha matado a Frazer para no tener
que repartirse el botĂn con nadie.
691
00:49:40,606 --> 00:49:41,366
-Puede ser.
692
00:49:42,026 --> 00:49:45,086
-Creo que deberĂamos ver el amanecer
desde la cima del Cañón Rojo.
693
00:49:45,606 --> 00:49:47,246
Consigamos una patrulla.
-SĂ.
694
00:49:47,766 --> 00:49:49,086
695
00:49:54,226 --> 00:49:57,646
Las 23:30.
Le debe haber pasado algo a Frazer.
696
00:49:58,166 --> 00:50:00,566
SĂ, deberĂamos cabalgar
hasta el pueblo para enterarnos.
697
00:50:01,086 --> 00:50:02,446
698
00:50:11,366 --> 00:50:14,006
No vamos a arriesgarnos los dos,
espĂ©rame aquĂ.
699
00:50:14,526 --> 00:50:15,486
700
00:50:25,546 --> 00:50:26,926
A ver quién se quedará con esto
701
00:50:27,446 --> 00:50:29,006
ahora que Frazer
ha conseguido que le maten.
702
00:50:29,526 --> 00:50:31,446
-No lo sĂ©, pero me gustarĂa
comprarlo, es una joya.
703
00:50:31,966 --> 00:50:32,846
704
00:50:36,386 --> 00:50:37,726
(TOCA LA PUERTA)
705
00:50:40,786 --> 00:50:42,406
706
00:50:50,246 --> 00:50:52,046
Quién es?
Soy yo, Billy.
707
00:50:57,686 --> 00:51:00,686
Solo tengo un minuto. Qué sabes
sobre la muerte de Frazer?
708
00:51:01,206 --> 00:51:03,126
Todo el pueblo dice
que Ike Clinton lo hizo.
709
00:51:03,646 --> 00:51:05,686
Estaba claro que pasarĂa,
aunque no tan pronto.
710
00:51:06,206 --> 00:51:08,566
Hay algo más,
Chip estuvo aquĂ hoy.
711
00:51:09,246 --> 00:51:11,366
Qué ha pasado
para que esté tan resentido?
712
00:51:11,886 --> 00:51:13,286
Tuve que abofetearle
y echarle del grupo
713
00:51:13,806 --> 00:51:14,486
para evitarle problemas.
714
00:51:15,006 --> 00:51:18,126
Me temo que no ha funcionado.
Se fue del pueblo con Ike Clinton.
715
00:51:18,646 --> 00:51:19,366
Chip con Clinton?
716
00:51:20,566 --> 00:51:22,446
No imaginé que el chico
fuese a hacer eso.
717
00:51:22,966 --> 00:51:25,006
Afectará al hecho
de que puedas limpiar tu nombre?
718
00:51:25,526 --> 00:51:27,486
Creo que no me irá bien,
tengo que pensar otro plan.
719
00:51:28,046 --> 00:51:30,726
Quieres decirle algo al sheriff?
Solo...
720
00:51:31,246 --> 00:51:32,766
Dile que Cañón Rojo sigue en pie.
721
00:51:34,126 --> 00:51:36,926
Y no te preocupes,
tenemos una boda que celebrar.
722
00:51:37,446 --> 00:51:39,406
723
00:51:40,406 --> 00:51:41,446
AdiĂłs.
724
00:51:41,966 --> 00:51:43,766
725
00:51:51,046 --> 00:51:54,086
No creĂ que el chico fuese tan
rastrero como para traicionarnos.
726
00:51:54,606 --> 00:51:56,046
Esto destruye nuestro gran trato.
727
00:51:56,566 --> 00:51:58,246
Ahora Ike Clinton
nos estará esperando.
728
00:51:58,766 --> 00:52:02,086
SĂ, pero creo que serĂa
una pena decepcionarle.
729
00:52:02,646 --> 00:52:03,886
A dĂłnde quieres llegar?
730
00:52:05,446 --> 00:52:08,366
Cabalgar hasta el rancho de Clinton
y declararles la guerra.
731
00:52:08,886 --> 00:52:10,806
Oh, huelo
una cantidad terrible de pĂłlvora.
732
00:52:11,326 --> 00:52:11,966
Tal vez no.
733
00:52:12,486 --> 00:52:14,366
Clinton es listo y sabe
que está mejor con nosotros
734
00:52:14,886 --> 00:52:16,486
que contra nosotros.
SĂ.
735
00:52:17,086 --> 00:52:19,646
Billy, eres el mejor. Hagámoslo.
736
00:52:20,166 --> 00:52:21,406
737
00:52:41,626 --> 00:52:45,886
Ăšltima oportunidad para retirarse.
Dadme vuestra respuesta.
738
00:52:46,486 --> 00:52:48,766
Voy, el olor de ese bacon
es muy apetecible.
739
00:52:51,566 --> 00:52:53,406
-Alguien puedo morir en la cama.
740
00:52:55,686 --> 00:52:59,406
-No podrĂa hacer un mejor dĂa.
Muy bien.
741
00:53:01,606 --> 00:53:03,006
Yo abriré el paso.
742
00:53:03,566 --> 00:53:04,446
743
00:53:07,986 --> 00:53:10,206
Es un trabajo peligroso
con Billy y los suyos
744
00:53:10,766 --> 00:53:11,526
cabalgando libremente,
745
00:53:12,046 --> 00:53:13,626
pero lo que está en juego
es demasiado valioso
746
00:53:14,166 --> 00:53:14,826
para detenernos.
747
00:53:15,306 --> 00:53:16,966
Si supiéramos dónde encontrar
a Billy y los suyos,
748
00:53:17,486 --> 00:53:19,366
podrĂamos deshacernos de ellos.
No, no hay tiempo.
749
00:53:19,926 --> 00:53:21,686
O se hace en tres horas
o se acabĂł.
750
00:53:22,206 --> 00:53:24,206
Los caballos están listos.
Vale, hijo.
751
00:53:24,746 --> 00:53:26,386
Ve a ver si está el desayuno.
752
00:53:26,866 --> 00:53:28,306
Se acercan cuatro jinetes.
753
00:53:28,686 --> 00:53:29,566
754
00:53:35,426 --> 00:53:37,706
Pero si es la pandilla.
755
00:53:38,226 --> 00:53:41,086
Ni siquiera Wyatt Earp vendrĂa
a por mĂ con tan poca ayuda.
756
00:53:41,546 --> 00:53:42,766
Es Billy!
757
00:53:43,246 --> 00:53:45,486
758
00:53:46,706 --> 00:53:47,846
Billy Ringo.
759
00:53:50,346 --> 00:53:51,886
Seguidme y separaos.
760
00:53:52,406 --> 00:53:53,646
761
00:54:07,506 --> 00:54:10,006
Ya te has acercado suficiente,
Billy.
762
00:54:13,986 --> 00:54:15,366
Ahora habla.
763
00:54:20,666 --> 00:54:22,046
Te lo diré claramente, Ike.
764
00:54:22,626 --> 00:54:24,166
Mis hombres y yo nos unimos.
765
00:54:26,146 --> 00:54:29,126
Para qué?
Para que os peguen un tiro?
766
00:54:29,646 --> 00:54:30,526
No hay tiempo para discutir.
767
00:54:31,046 --> 00:54:32,886
Atracaremos
el expreso de medio millĂłn
768
00:54:33,406 --> 00:54:35,366
y dejaremos nuestras diferencias
a un lado esta vez.
769
00:54:36,206 --> 00:54:39,406
Os doblamos en nĂşmero,
podemos solucionarlo.
770
00:54:40,086 --> 00:54:41,406
Mejor no discutamos.
771
00:54:41,946 --> 00:54:45,006
No tendrĂas suficientes hombres para
hacer la catequesis en la iglesia.
772
00:54:46,446 --> 00:54:47,886
Puede que sĂ, Billy.
773
00:54:49,606 --> 00:54:52,726
Conozco a Mel Dixon, pero valen
la pena los otros dos hombres?
774
00:54:53,246 --> 00:54:55,766
Kolloway y Hoke.
Matt les tenĂa gran estima.
775
00:54:56,586 --> 00:54:58,846
Nuestras armas
harán el resto fácilmente.
776
00:55:01,246 --> 00:55:03,406
(RĂŤE)
777
00:55:04,386 --> 00:55:07,846
Qué agallas tienes, Billy.
Me propones un plan muy interesante.
778
00:55:09,226 --> 00:55:11,686
Como se suele decir,
estrechemos la mano
779
00:55:12,246 --> 00:55:14,686
y acabemos con las peleas.
Me parece bien.
780
00:55:21,586 --> 00:55:23,486
Acompañadnos dentro y comamos.
781
00:55:30,746 --> 00:55:33,806
DĂłnde lo encontraste?
Al pequeño Ringo?
782
00:55:34,326 --> 00:55:37,166
Lo he contratado como vaquero,
pero no nos acompañará.
783
00:55:37,686 --> 00:55:40,006
Bien, no me gusta
cabalgar con topos.
784
00:55:41,946 --> 00:55:43,406
Señor Clinton.
SĂ?
785
00:55:43,926 --> 00:55:45,726
Me gustarĂa acompañarles,
podrĂa ayudar.
786
00:55:46,306 --> 00:55:48,726
Ya te atreves a hablar,
pero ya has oĂdo a Billy.
787
00:55:49,246 --> 00:55:51,606
Mejor te quedas al margen.
Que se aparte de mi camino.
788
00:55:52,186 --> 00:55:53,646
(RĂŤE)
789
00:55:57,386 --> 00:55:58,566
(Trinos)
790
00:56:03,146 --> 00:56:05,046
(Galope)
791
00:56:17,946 --> 00:56:20,646
Lleva a la mitad por ese lado,
yo me llevo al resto por aquĂ.
792
00:56:21,166 --> 00:56:22,726
-Estás confiando demasiado
en Billy Ringo.
793
00:56:23,246 --> 00:56:24,846
-Se está jugando mucho.
Vamos, vete.
794
00:56:25,406 --> 00:56:26,526
AsegĂşrate de que no os vean.
795
00:56:27,046 --> 00:56:28,886
796
00:56:42,046 --> 00:56:43,726
Es el camino
hacia el Cañón Rojo.
797
00:56:44,246 --> 00:56:46,766
Tú y tus hombres podéis acercaros
por detrás del expreso.
798
00:56:47,286 --> 00:56:49,206
Nosotros atacaremos por delante
en el Cañón.
799
00:56:49,746 --> 00:56:50,966
Yo tengo una idea mejor.
800
00:56:51,486 --> 00:56:53,086
Atacaremos a los hombres
de Wells Fargo
801
00:56:53,606 --> 00:56:56,486
cuando cambien de caballo,
a unos 6 kilĂłmetros de aquĂ.
802
00:56:57,006 --> 00:56:58,126
Pero crees que nos dará tiempo?
803
00:56:58,646 --> 00:56:59,646
Llegaremos durante su descanso,
804
00:57:00,166 --> 00:57:02,286
estarán dentro
bebiendo café y comiendo.
805
00:57:02,806 --> 00:57:04,086
De acuerdo, en marcha.
806
00:57:04,606 --> 00:57:05,486
807
00:57:13,086 --> 00:57:15,926
Lo ves, Billy?
Tenemos tiempo suficiente.
808
00:57:16,446 --> 00:57:19,246
El expreso aĂşn no ha llegado.
SĂ, debo darte la razĂłn, Ike.
809
00:57:20,406 --> 00:57:23,046
Qué te parece si mis hombres y yo
atacamos por detrás?
810
00:57:23,586 --> 00:57:24,566
Y cĂłmo lo harĂais?
811
00:57:25,086 --> 00:57:26,966
Bueno, cuando lleguen
y los guardias bajen a comer,
812
00:57:27,486 --> 00:57:28,926
tus hombres los acorralan a todos
dentro.
813
00:57:29,446 --> 00:57:31,646
Vamos al vagĂłn,
lo enganchamos y nos vamos.
814
00:57:32,186 --> 00:57:33,526
Siempre fuiste
un buen general, Billy.
815
00:57:34,046 --> 00:57:36,646
Junta a tus hombres
y esperaremos a su señal.
816
00:57:37,166 --> 00:57:38,446
Muy bien, me llevo a mis hombres.
817
00:57:39,006 --> 00:57:40,126
AhĂ vienen.
818
00:57:40,646 --> 00:57:41,926
819
00:58:13,606 --> 00:58:14,846
Texas.
820
00:58:17,246 --> 00:58:18,566
En cuanto ataquen,
821
00:58:19,086 --> 00:58:20,926
subes a la locomotora
y te diriges a las colinas.
822
00:58:21,486 --> 00:58:24,086
Y qué dirá Billy?
Si no le gusta, ya sabes qué hacer.
823
00:58:24,606 --> 00:58:25,726
824
00:58:37,526 --> 00:58:41,166
Chico, cuando bajemos, dispersa
a los caballos de los guardias.
825
00:58:41,686 --> 00:58:42,826
826
00:59:15,286 --> 00:59:17,966
(Disparos)
827
00:59:20,006 --> 00:59:21,326
828
01:00:14,246 --> 01:00:17,846
Ringo nos ha tendido una trampa.
Dejad de disparar. Nos vamos.
829
01:00:18,366 --> 01:00:20,886
(Disparos)
830
01:00:44,846 --> 01:00:47,526
CĂłrtale el paso, desvĂalo.
831
01:00:49,886 --> 01:00:52,126
(Disparos)
832
01:01:01,306 --> 01:01:02,566
833
01:02:12,106 --> 01:02:14,086
Desengancha el carruaje,
lánzale las cajas.
834
01:02:14,806 --> 01:02:17,246
Billy querĂa tendernos una trampa
a los dos.
835
01:02:17,766 --> 01:02:20,046
SĂ, y a dĂłnde crees que pensaba ir
con ese botĂn?
836
01:02:20,726 --> 01:02:24,886
Se dirigĂa al Cañón Rojo.
Engánchalo, rápido.
837
01:02:25,406 --> 01:02:26,126
Ya está.
838
01:02:26,706 --> 01:02:27,886
839
01:02:49,946 --> 01:02:52,206
Wyatt, no hay rastro de Ringo
en todo el Cañón.
840
01:02:52,786 --> 01:02:55,406
-Lo sé y el carruaje
llega media hora tarde.
841
01:02:56,546 --> 01:02:57,686
Vamos.
842
01:02:58,286 --> 01:02:59,606
843
01:03:28,186 --> 01:03:29,846
Hacia dĂłnde vamos, Ike?
844
01:03:30,506 --> 01:03:33,366
A Indian Springs,
justo al pasar la siguiente colina.
845
01:03:33,886 --> 01:03:34,926
Será allĂ
donde nos separemos.
846
01:03:35,446 --> 01:03:36,926
847
01:04:07,886 --> 01:04:09,006
Solo queda usted?
848
01:04:09,566 --> 01:04:10,966
-SĂ, hay dos muertos
y tres heridos.
849
01:04:11,486 --> 01:04:13,686
-Quién ha hecho esto?
-Los Clinton y Billy Ringo.
850
01:04:14,206 --> 01:04:14,846
-Estaban juntos?
851
01:04:15,366 --> 01:04:16,686
-Los hombres de Clinton
nos acorralaron
852
01:04:17,206 --> 01:04:18,366
mientras Billy se llevaba el vagĂłn.
853
01:04:18,886 --> 01:04:20,006
-Una buena trampa de Billy Ringo.
854
01:04:20,526 --> 01:04:22,166
Nos envió al Cañón
y luego se liĂł con Clinton.
855
01:04:22,686 --> 01:04:24,246
-Parece que he apoyado
a la rata equivocada.
856
01:04:24,766 --> 01:04:25,846
Tenemos su rastro, Wyatt.
857
01:04:27,006 --> 01:04:30,646
-Quieren unirse a esta persecuciĂłn?
-Más vale que unamos fuerzas.
858
01:04:31,166 --> 01:04:32,006
-En marcha.
859
01:04:32,586 --> 01:04:34,406
860
01:05:35,046 --> 01:05:36,606
(DISPARA)
861
01:05:37,146 --> 01:05:38,286
862
01:05:51,046 --> 01:05:54,446
Estáis pensando lo mismo que yo?
El qué, Ike?
863
01:05:54,966 --> 01:05:57,566
Hay suficiente como para que cinco
hombres vivan bien
864
01:05:58,086 --> 01:05:59,166
o para que uno se haga muy rico.
865
01:06:01,286 --> 01:06:03,326
Kolloway y yo
nos quedaremos con la mitad.
866
01:06:03,846 --> 01:06:05,046
(RĂŤE)
867
01:06:05,566 --> 01:06:08,166
Le habéis escuchado?
Ese era el trato.
868
01:06:08,686 --> 01:06:11,006
La mitad para tus hombres
y la otra mitad para los de Billy.
869
01:06:11,526 --> 01:06:12,326
Es una buena cantidad.
870
01:06:12,846 --> 01:06:15,566
Billy y Hoke han muerto
y os han dejado un cuarto de millĂłn.
871
01:06:16,086 --> 01:06:17,286
(RĂŤE)
872
01:06:18,046 --> 01:06:22,646
Y cuál es el problema?
Ninguno, si pudieseis conseguirlo.
873
01:06:23,166 --> 01:06:25,846
supongo que Billy querĂa dejarle
su parte al pequeño Ringo.
874
01:06:26,726 --> 01:06:29,806
Os lo podéis quedar todo,
el oro está manchado de sangre.
875
01:06:30,326 --> 01:06:34,686
Quietos! No os mováis
o habrá más sangre.
876
01:06:35,926 --> 01:06:38,046
DĂ©jame acercarme
y nos lo quedaremos todo.
877
01:06:38,566 --> 01:06:40,486
Sabéis que esto pertenece
al banco de Tombstone.
878
01:06:41,006 --> 01:06:42,526
Allà es donde acabará
todo el dinero.
879
01:06:43,086 --> 01:06:45,126
Billy Ringo es ahora
un agente del sheriff.
880
01:06:45,646 --> 01:06:47,086
El plan del Cañón Rojo
es una trampa.
881
01:06:47,606 --> 01:06:50,806
SĂ, una trampa para ratas.
Wyatt Earp lo sabe todo.
882
01:06:51,326 --> 01:06:55,246
Seguramente esté a punto de llegar.
Habéis dejado un buen rastro.
883
01:06:55,786 --> 01:06:57,006
(DISPARA)
884
01:06:57,986 --> 01:07:00,046
Alguno más quiere intentarlo?
885
01:07:01,266 --> 01:07:02,806
Solo te diré una cosa, Billy.
886
01:07:03,406 --> 01:07:04,366
No eres demasiado astuto.
887
01:07:04,886 --> 01:07:06,886
Te has buscado un trabajo
realmente difĂcil.
888
01:07:07,406 --> 01:07:09,206
Un buen cazador de ratas
no se deja engañar.
889
01:07:09,726 --> 01:07:12,206
Ahora desabrochaos las cartucheras
y dejadlas caer.
890
01:07:12,786 --> 01:07:14,366
Ike, empieza tĂş.
891
01:07:14,926 --> 01:07:15,886
892
01:07:20,506 --> 01:07:22,046
893
01:07:45,746 --> 01:07:50,046
Ike, me oyes?
Te oigo, serpiente asquerosa, habla.
894
01:07:50,686 --> 01:07:52,206
Escuchadme bien todos.
895
01:07:53,326 --> 01:07:56,566
Tengo cubierto el botĂn
y tengo vuestros caballos.
896
01:07:57,086 --> 01:07:59,046
Puedo esperar a Wyatt Earp
y los suyos.
897
01:07:59,706 --> 01:08:02,366
No me lo creo,
lo quieres todo para ti.
898
01:08:02,886 --> 01:08:05,726
Piensa lo que quieras,
pero si no queréis que os cuelguen,
899
01:08:06,246 --> 01:08:07,486
salid y os dispararé.
900
01:08:08,186 --> 01:08:11,486
Le harás lo mismo al pequeño Ringo?
A alguien de tu propia sangre?
901
01:08:12,146 --> 01:08:13,686
Claro que sĂ,
a Ă©l especialmente.
902
01:08:15,526 --> 01:08:17,046
903
01:08:18,226 --> 01:08:20,966
Oye, hijo,
hay un desnivel detrás de ti.
904
01:08:21,486 --> 01:08:24,246
Ve a escondidas, llega a Billy
por detrás y dispárale.
905
01:08:34,966 --> 01:08:37,326
(DISPARA)
906
01:08:47,906 --> 01:08:52,286
Es de Billy. Es una señal,
van a Indian Springs.
907
01:08:52,846 --> 01:08:54,086
¡Vámonos!
908
01:08:54,606 --> 01:08:55,606
(MĂşsica suspense)
909
01:09:03,206 --> 01:09:05,366
Ya sabĂa que te harĂa
salir del escondite, Chip.
910
01:09:05,966 --> 01:09:08,846
Date la vuelta, Billy,
yo no disparo por la espalda.
911
01:09:09,366 --> 01:09:10,246
No seas tonto.
912
01:09:10,786 --> 01:09:13,526
Clinton acabará contigo
cuando se haya desecho de mĂ.
913
01:09:14,346 --> 01:09:16,366
No me lo creo, Billy.
Clinton es mi amigo.
914
01:09:17,426 --> 01:09:20,526
Si piensas eso, levántate
y dispara al suelo cerca de mĂ
915
01:09:21,046 --> 01:09:22,486
y luego tĂrate al suelo rápidamente.
916
01:09:27,506 --> 01:09:29,126
917
01:09:33,926 --> 01:09:35,566
918
01:09:37,466 --> 01:09:40,886
Qué piensas ahora, chico?
Rata infame, voy a por Ă©l.
919
01:09:41,406 --> 01:09:43,566
No te muevas. Espera,
le dejaremos creer que hemos muerto.
920
01:09:44,086 --> 01:09:44,886
Veamos cĂłmo actĂşa.
921
01:09:49,646 --> 01:09:52,386
Curly, creo que se han acabado
nuestros problemas.
922
01:09:52,886 --> 01:09:54,406
SĂ, eso parece.
923
01:09:55,146 --> 01:09:58,006
Intenta subir a esa roca
y asegĂşrate de que asĂ sea.
924
01:09:58,566 --> 01:10:00,286
925
01:10:07,906 --> 01:10:10,346
Hazte el muerto,
no muevas ningĂşn mĂşsculo.
926
01:10:10,806 --> 01:10:12,046
927
01:10:18,246 --> 01:10:20,086
Están como pollos desplumados.
928
01:10:21,366 --> 01:10:22,966
Muchas gracias, Curly,
929
01:10:23,806 --> 01:10:26,166
dales recuerdos de mi parte
a los Ringo.
930
01:10:26,686 --> 01:10:27,526
931
01:10:28,046 --> 01:10:29,126
932
01:10:36,306 --> 01:10:38,646
Ese es el honor de los ladrones,
hijo.
933
01:10:42,106 --> 01:10:44,246
Nixon.
Eres tĂş, Ike?
934
01:10:45,646 --> 01:10:48,486
SĂ, solo quedamos tĂş y yo.
935
01:10:50,606 --> 01:10:53,166
Eso imaginaba. Qué hacemos?
936
01:10:54,806 --> 01:10:57,166
Nos repartiremos el botĂn a medias.
937
01:10:57,686 --> 01:10:59,246
938
01:11:17,206 --> 01:11:18,926
Ven a recoger tu parte.
939
01:11:20,926 --> 01:11:22,886
940
01:11:26,686 --> 01:11:28,486
941
01:11:29,006 --> 01:11:31,806
TĂş ganas, Ike,
me has vencido por fin.
942
01:11:32,326 --> 01:11:34,406
943
01:11:35,246 --> 01:11:38,726
AhĂ lo tienes, hijo. AĂşn te fĂas
de Robin Hood y sus amiguitos?
944
01:11:39,266 --> 01:11:42,806
No sé qué decir, Billy.
Podrás perdonarme algĂşn dĂa?
945
01:11:43,326 --> 01:11:44,446
Estás perdonado.
946
01:11:47,146 --> 01:11:49,566
CĂşbreme, mientras intento
atrapar al lobo.
947
01:11:50,086 --> 01:11:50,926
Necesitamos un testigo.
948
01:11:55,686 --> 01:12:00,766
GĂrate lentamente, Ike,
y ahora levanta las manos.
949
01:12:06,166 --> 01:12:07,366
950
01:12:07,886 --> 01:12:09,246
Has pensado rápido, Billy.
951
01:12:09,766 --> 01:12:12,206
Has hecho que el chico fallase
para evitar mi disparo.
952
01:12:12,726 --> 01:12:15,326
DebĂ imaginarlo.
Supongo que me hago viejo.
953
01:12:15,846 --> 01:12:17,766
De acuerdo, Chip,
puedes salir.
954
01:12:18,286 --> 01:12:20,646
Qué bonito. La familia Ringo
unida de nuevo.
955
01:12:22,806 --> 01:12:24,206
Ve a desarmarle, hijo.
956
01:12:26,966 --> 01:12:29,886
Supongo que no hay nada que hacer
contra dos Ringos.
957
01:12:31,526 --> 01:12:34,006
958
01:12:42,446 --> 01:12:43,846
959
01:12:44,366 --> 01:12:45,726
960
01:13:01,886 --> 01:13:03,646
Parece la Ăşltima batalla.
961
01:13:06,086 --> 01:13:10,086
No tiene que decir nada, Billy,
la pista que nos dejĂł fue suficiente.
962
01:13:10,606 --> 01:13:11,166
Gracias, Wyatt.
963
01:13:11,686 --> 01:13:12,926
Está herido?
No, no es nada.
964
01:13:13,466 --> 01:13:16,886
AhĂ está el envĂo del banco.
El de Alamitos lo tiene Dixon.
965
01:13:17,706 --> 01:13:19,606
Está mejor muerto que vivo.
966
01:13:21,466 --> 01:13:25,286
Demonios, Ike. Parece que has
sobrevivido para que le cuelguen.
967
01:13:26,306 --> 01:13:30,966
Tal vez sea lo mejor.
Ya no se puede confiar en nadie.
968
01:13:32,206 --> 01:13:33,966
(RĂŤEN)
969
01:13:34,486 --> 01:13:35,286
970
01:13:35,806 --> 01:13:37,366
Felicidades!
971
01:13:39,346 --> 01:13:40,646
(Alboroto)
972
01:13:46,426 --> 01:13:48,246
Hasta la vista, sheriff.
Buena suerte.
973
01:13:48,766 --> 01:13:50,926
Billy, te olvidas de algo.
Tienes razĂłn.
974
01:13:51,446 --> 01:13:53,326
AquĂ tiene, Wyatt,
esta vez puede quedársela.
975
01:13:53,926 --> 01:13:56,246
DĂ©jela junto a la mĂa, los Ringo
hemos dejado de usar armas.
976
01:13:56,766 --> 01:13:59,646
Muy bien, Billy, se la guardaré hasta
que me llamen para que le sustituya.
977
01:14:00,166 --> 01:14:01,766
De acuerdo.
No, eso no va a poder ser.
978
01:14:02,286 --> 01:14:04,086
Es demasiado peligroso
para un hombre casado.
979
01:14:04,606 --> 01:14:07,006
Bueno, ya ha oĂdo a la jefa.
Ahora ella lleva las riendas.
980
01:14:07,826 --> 01:14:09,086
En marcha, cariño.
981
01:14:09,606 --> 01:14:11,286
(Alboroto)
982
01:14:16,946 --> 01:14:18,486
983
01:14:25,066 --> 01:14:26,486
36709