Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,846 --> 00:00:23,646
ASALTO A TOMBSTONE
2
00:00:24,166 --> 00:00:25,566
3
00:01:14,166 --> 00:01:15,886
4
00:01:32,646 --> 00:01:34,206
Disparos
5
00:01:34,806 --> 00:01:35,846
6
00:01:57,206 --> 00:01:59,606
Ese telegrama llegará a la prisión
con el mensaje:
7
00:02:00,146 --> 00:02:02,286
"Matt Ringo anda suelto".
Apaga el fuego, Dixon.
8
00:02:02,826 --> 00:02:04,126
-Tranquilo. Tenemos mucho tiempo.
9
00:02:04,646 --> 00:02:06,646
Hoke y Kolloway se encargaron
de la línea telegráfica.
10
00:02:07,166 --> 00:02:08,366
Cortamos el cable
por tres sitos.
11
00:02:08,886 --> 00:02:09,686
Ten.
12
00:02:10,846 --> 00:02:12,686
-Me he sentido desnudo
dos años sin esto.
13
00:02:13,206 --> 00:02:14,726
Ahora qué hacemos?
14
00:02:15,246 --> 00:02:17,246
-Aún nos queda
un largo camino hasta Tombstone.
15
00:02:17,766 --> 00:02:20,246
-Y tenemos un trato, Matt,
que nos hará ricos a todos.
16
00:02:20,766 --> 00:02:22,286
-Vaya, eso sí que son
buenas noticias.
17
00:02:22,826 --> 00:02:23,366
-Vamos.
18
00:02:23,886 --> 00:02:24,606
19
00:02:41,626 --> 00:02:43,766
Quedaos aquí a vigilar.
20
00:02:44,286 --> 00:02:45,606
21
00:03:23,126 --> 00:03:28,406
Este es Matt Ringo, señor Frazer.
-Sí, lo sé, siéntese.
22
00:03:31,366 --> 00:03:34,566
Se preguntará
por qué le ayudé a fugarse.
23
00:03:35,086 --> 00:03:38,046
-Sí, me alegro de estar fuera.
-Y de tener dinero.
24
00:03:39,186 --> 00:03:42,126
-Vayamos al tema, señor.
De acuerdo.
25
00:03:43,266 --> 00:03:45,926
-Dígame, le gustaría ganar
medio millón de dólares?
26
00:03:47,626 --> 00:03:49,566
Quiere que robe
-la Casa de la Moneda?
27
00:03:50,086 --> 00:03:53,006
-No, tráigame a su hermano,
Billy Ringo.
28
00:03:53,966 --> 00:03:56,566
-Por qué a Billy?
Los dos somos igual de buenos.
29
00:03:57,126 --> 00:03:59,726
Pacte conmigo.
-Solo pactaré con Billy.
30
00:04:00,246 --> 00:04:01,766
Es el único
en el que puedo confiar.
31
00:04:02,286 --> 00:04:03,606
-Por qué no habla con él
usted mismo?
32
00:04:04,126 --> 00:04:06,046
-Lo hicimos y no funcionó.
33
00:04:06,566 --> 00:04:08,806
Intenta ser un ranchero honesto
junto a su hijo.
34
00:04:09,366 --> 00:04:10,206
-Sí, eso he oído.
35
00:04:10,846 --> 00:04:12,846
Qué le hace pensar
que me escuchará a mí?
36
00:04:13,486 --> 00:04:17,326
-La sangre siempre resulta ser más
poderosa que las buenas intenciones.
37
00:04:20,286 --> 00:04:23,246
-Bueno, veré qué tiene que decir
Billy.
38
00:04:23,786 --> 00:04:26,766
Pero un pistolero reformado es peor
que un borracho rehabilitado.
39
00:04:27,286 --> 00:04:28,086
-Vuelva a reformarlo.
40
00:04:29,126 --> 00:04:32,086
Debo verle antes del próximo jueves
o no habrá trato.
41
00:04:40,206 --> 00:04:42,486
-Lo siento, Billy,
soy el encargado del banco
42
00:04:43,006 --> 00:04:44,286
y estas son mis órdenes.
43
00:04:44,846 --> 00:04:46,886
No habrá prórrogas
en el cobro de Ringo.
44
00:04:47,406 --> 00:04:48,686
Se requiere el pago inmediatamente.
45
00:04:49,206 --> 00:04:52,126
Cuándo es inmediatamente?
Antes de la hora del cierre, Billy.
46
00:04:52,646 --> 00:04:54,326
A las tres.
SUSPIRA
47
00:04:55,406 --> 00:04:57,526
Hemos estado trabajando duro
durante dos años
48
00:04:58,046 --> 00:04:59,406
para reunir las cabezas de ganado.
49
00:04:59,966 --> 00:05:02,206
En 60 días podré venderlas
para pagar la deuda
50
00:05:02,766 --> 00:05:06,606
y obtener beneficio
para arreglar el rancho por fin.
51
00:05:07,746 --> 00:05:09,086
Y poder casarme.
52
00:05:12,406 --> 00:05:13,606
Lo sé, Billy.
53
00:05:14,126 --> 00:05:17,326
Hablé con la central en Tombstone
pidiéndoles otros 90 días.
54
00:05:17,846 --> 00:05:20,846
Esta fue su respuesta.
Es un buen hombre, señor Endicott.
55
00:05:22,486 --> 00:05:25,726
Pero no puedo conseguir 3600 dólares
para las tres
56
00:05:26,746 --> 00:05:28,366
teniendo solamente un sombrero.
57
00:05:28,886 --> 00:05:32,206
(RÍE) Sé que has dejado lo demás.
Sí, tienes razón.
58
00:05:35,246 --> 00:05:36,806
Te diré lo que puedo hacer.
59
00:05:37,326 --> 00:05:39,526
Conservaré tu recibo
hasta que abramos mañana.
60
00:05:40,346 --> 00:05:43,366
Gracias, eso me ayudaría
si consigo vender mi rebaño.
61
00:05:43,906 --> 00:05:46,086
Harrison quiere comprar acciones,
habla con él.
62
00:05:46,646 --> 00:05:48,446
Harrison me desplumaría
como un pollo.
63
00:05:49,166 --> 00:05:51,126
Todavía tenemos rancho y vacas.
64
00:05:51,646 --> 00:05:53,006
Ven antes de las 9 de la mañana.
65
00:05:53,526 --> 00:05:56,886
Trae el cheque de Harrison en tu mano
y podremos empezar de cero.
66
00:05:57,406 --> 00:05:59,406
Lo intentaré, señor Endicott.
Bien, buena suerte.
67
00:05:59,926 --> 00:06:00,686
Muchas gracias.
68
00:06:08,606 --> 00:06:10,806
Billy, ¿qué vas a hacer ahora?
69
00:06:11,326 --> 00:06:14,606
Vender el ganado y volver a empezar
de cero, Arlene.
70
00:06:15,126 --> 00:06:16,326
Empezaremos de nuevo.
71
00:06:17,206 --> 00:06:20,326
Cuando pague la deuda, no tendremos
para pagarle al predicador.
72
00:06:20,846 --> 00:06:24,406
El banco no te ha dado
ninguna prórroga ni yo tampoco.
73
00:06:24,966 --> 00:06:27,526
Sé que me espera un año duro,
no puedo permitir
74
00:06:28,046 --> 00:06:28,726
que esto te arrastre.
75
00:06:29,246 --> 00:06:31,806
Ahora es cuando me necesitas, Billy,
no más excusas.
76
00:06:32,326 --> 00:06:34,766
Cuando vuelva a Tombstone,
voy a vender la muestra de sombreros
77
00:06:35,286 --> 00:06:37,006
y tú y yo nos casaremos el domingo.
78
00:06:37,586 --> 00:06:39,206
Si no estuviésemos en la calle,
79
00:06:39,726 --> 00:06:42,406
No existe ninguna ley
en contra de besar a tu chica.
80
00:06:45,126 --> 00:06:46,126
Nos vamos!
81
00:06:46,646 --> 00:06:48,206
82
00:06:54,966 --> 00:06:57,006
Adiós.
Adiós.
83
00:06:57,526 --> 00:06:58,686
84
00:07:16,606 --> 00:07:22,126
El verde pastizal de Billy Ringo.
-Qué forma de ganarse la vida.
85
00:07:22,766 --> 00:07:25,726
-Ha vivido mejor que yo
durante dos años.
86
00:07:26,246 --> 00:07:27,086
87
00:07:46,806 --> 00:07:48,526
Esconded los caballos
y estar alerta.
88
00:07:49,046 --> 00:07:49,926
89
00:08:20,766 --> 00:08:23,006
La habitación
ni siquiera tiene una cama.
90
00:08:23,526 --> 00:08:25,526
-Solo un montón de paja
y unas mantas.
91
00:08:26,086 --> 00:08:29,206
-Billy debería estar harto de esto
después de dos años.
92
00:08:29,726 --> 00:08:31,526
-Tenemos oponentes.
-Eh?
93
00:08:32,046 --> 00:08:33,526
-Es la mujer que lo ha reformado.
94
00:08:34,886 --> 00:08:36,566
-No tendría ese efecto en mí.
95
00:08:37,126 --> 00:08:39,806
-Es la debilidad de Billy,
las mujeres dignas como esta.
96
00:08:40,326 --> 00:08:43,846
Se fue de casa después que yo,
mi madre tuvo tiempo de convencerlo.
97
00:08:44,366 --> 00:08:45,166
(RÍEN)
98
00:08:45,686 --> 00:08:47,686
-Kolloway, enciende el fogón
y prepara algo de comer.
99
00:08:48,206 --> 00:08:49,286
100
00:08:52,126 --> 00:08:53,726
Viene alguien.
101
00:08:54,246 --> 00:08:56,046
102
00:09:03,086 --> 00:09:04,526
Es mi hijo.
103
00:09:05,066 --> 00:09:05,806
104
00:09:11,486 --> 00:09:12,566
Quieto!
105
00:09:14,326 --> 00:09:16,286
Si esto es un atraco,
se decepcionará.
106
00:09:17,766 --> 00:09:19,846
Tú eres el hijo de Matt Ringo,
no?
107
00:09:20,366 --> 00:09:21,046
Sí.
108
00:09:21,566 --> 00:09:23,246
Tu padre está preparando
una reunión familiar.
109
00:09:23,766 --> 00:09:24,606
Está en la casa.
110
00:09:29,206 --> 00:09:32,326
¡Hola, papá!
Hola, hijo, hola.
111
00:09:33,606 --> 00:09:35,606
Has crecido mucho
en los últimos dos años.
112
00:09:36,126 --> 00:09:38,966
Me alegro mucho de verte, papá.
Cómo has conseguido la libertad?
113
00:09:39,526 --> 00:09:41,366
Mi compañero Mel Dixon
tiene muchos contactos
114
00:09:41,886 --> 00:09:43,606
y ese es Rusty Kolloway
Es un placer.
115
00:09:44,126 --> 00:09:45,526
Qué tal?
Billy se pondrá muy contento.
116
00:09:46,066 --> 00:09:48,606
Y dónde está el rey del ganado?
Ha ido al banco de Alamitos.
117
00:09:49,126 --> 00:09:51,806
Y qué hace? Abastecerse?
Billy ya no hace eso.
118
00:09:52,346 --> 00:09:53,446
Hay algo de comida por aquí?
119
00:09:53,986 --> 00:09:56,566
Lo que hay en el armario,
habas, verduras, café y pan de maíz.
120
00:09:57,086 --> 00:09:57,886
Ayuda a Kolloway.
-Sí.
121
00:09:58,446 --> 00:10:00,406
-Tú y yo vamos a dar un paseo.
122
00:10:05,646 --> 00:10:07,086
Entra, Hoke,
coge algo de comer.
123
00:10:12,846 --> 00:10:15,926
Parece que Billy y tú lo habéis
pasado mal en este erial.
124
00:10:16,446 --> 00:10:17,726
Sí, pero tenemos el ganado.
125
00:10:18,246 --> 00:10:20,086
Y si Billy consigue
una prórroga en el préstamo...
126
00:10:20,646 --> 00:10:23,366
Tardarías una eternidad en conseguir
ganarte la vida en este lugar.
127
00:10:23,886 --> 00:10:25,806
No está tan mal, papá,
se consigue mucho dinero
128
00:10:26,326 --> 00:10:26,886
vendiendo ganado.
129
00:10:27,406 --> 00:10:29,766
Ahora que te unirás a nosotros,
será más fácil.
130
00:10:30,286 --> 00:10:33,726
Yo? Convertido en vaquero?
Eso es lo que has planeado?
131
00:10:34,246 --> 00:10:36,406
Bueno, el tío Billy y yo.
Mira el poste.
132
00:10:36,926 --> 00:10:38,686
Hasta acabamos de crear
nuestra propia marca,
133
00:10:39,206 --> 00:10:42,486
las tres R, los tres Ringos.
Bonita, eh?
134
00:10:43,006 --> 00:10:44,846
Sí, sí, es muy bonita.
135
00:10:45,486 --> 00:10:47,766
Yo también he estado pensando
mucho en ti, hijo,
136
00:10:48,286 --> 00:10:50,086
y he hecho esto para ti
en mi tiempo libre.
137
00:10:50,606 --> 00:10:53,686
En el poco que tenía en prisión.
Caramba, es genial.
138
00:10:54,446 --> 00:10:57,486
Un cinturón un poco grande.
Bueno, es para tus pistolas.
139
00:10:58,006 --> 00:10:59,286
Todavía lo tienes, verdad?
140
00:10:59,806 --> 00:11:01,446
Claro, el que tú me diste
para seis pistolas,
141
00:11:01,966 --> 00:11:03,686
pero no suele usarlo.
A Billy no le gusta.
142
00:11:04,246 --> 00:11:05,766
Aquí solamente
se dispara a los coyotes,
143
00:11:06,286 --> 00:11:09,486
pero he seguido practicando y seguro
que ya puedo superarte, papá.
144
00:11:10,046 --> 00:11:12,206
No, no lo demuestres,
estoy muy oxidado todavía.
145
00:11:12,726 --> 00:11:14,686
También puedes desenfundar
más rápido que Billy?
146
00:11:15,206 --> 00:11:17,286
La verdad, no lo sé. El tío Billy
nunca habla de armas.
147
00:11:17,806 --> 00:11:21,766
Oh, así está la situación?
Pues he venido a decirle otra cosa.
148
00:11:22,286 --> 00:11:23,726
No tendrás que esperar mucho.
149
00:11:40,446 --> 00:11:43,046
Hola, Matt.
Hola, Billy. Sorprendido?
150
00:11:43,586 --> 00:11:47,606
Sí. Cómo has salido tan pronto?
Le han dado la libertad condicional.
151
00:11:48,186 --> 00:11:51,246
Eso es lo que le has dicho?
Vale, me escapé, y qué?
152
00:11:52,266 --> 00:11:54,246
Papá!
Por qué no me lo has contado?
153
00:11:54,766 --> 00:11:55,926
No hay de qué preocuparse, hijo.
154
00:11:56,486 --> 00:11:57,446
Si quisieras a Chip, volverías
155
00:11:57,966 --> 00:11:59,246
y cumplirías la condena
hasta el final
156
00:11:59,766 --> 00:12:00,846
y dejarías de usar tu pistola.
157
00:12:01,406 --> 00:12:03,766
Como yo, y serías bienvenido aquí,
con Chip y conmigo.
158
00:12:04,286 --> 00:12:07,446
No puedo volver atrás aunque quiera.
Ahora me colgarían.
159
00:12:07,966 --> 00:12:09,366
Tuve que matar a un guardia
para salir.
160
00:12:11,126 --> 00:12:12,646
Eso es lo que te mereces.
161
00:12:14,046 --> 00:12:16,486
Te has fugado y has matado,
no tienes a dónde ir.
162
00:12:17,046 --> 00:12:19,366
Bueno, puedo ir a Canadá
si me ayudas a conseguirlo.
163
00:12:19,886 --> 00:12:24,166
Los dos te ayudaremos. Verdad?
No hay forma de ayudarle ahora.
164
00:12:24,686 --> 00:12:26,606
Oh, no,
te equivocas, Billy, verás.
165
00:12:27,126 --> 00:12:29,926
Tenemos un trato en Tombstone.
No quiero ser parte de él!
166
00:12:30,486 --> 00:12:32,286
Mira, está todo preparado,
medio millón de dólares.
167
00:12:32,806 --> 00:12:35,366
Eso ayudará que nosotros tres
nos vayamos a Canadá.
168
00:12:35,886 --> 00:12:38,566
Un rancho de verdad, hijo,
con césped y agua corriente.
169
00:12:39,086 --> 00:12:41,366
Yo digo que no, Matt.
Yo tengo un trato en Tombstone.
170
00:12:42,826 --> 00:12:44,446
Me casaré con Arlene el domingo.
171
00:12:45,206 --> 00:12:48,286
El banco nos ha dado más tiempo?
No.
172
00:12:48,806 --> 00:12:51,166
Conseguí vender los terneros
y la mitad de las vacas.
173
00:12:51,686 --> 00:12:53,686
Antes de las 9 de la mañana
tengo que llevar al banco
174
00:12:54,246 --> 00:12:54,846
el cheque de Harrison.
175
00:12:55,366 --> 00:12:57,886
Estamos en la misma situación.
En realidad, no.
176
00:12:58,426 --> 00:13:01,046
Arlene se va a unir a nosotros,
todo saldrá bien.
177
00:13:01,586 --> 00:13:05,166
Billy tiene una buena idea, hijo.
Vosotros, id a por los caballos.
178
00:13:07,346 --> 00:13:08,486
Papá, qué vas a hacer?
179
00:13:09,006 --> 00:13:10,646
No te preocupes
de tu viejo padre, hijo.
180
00:13:11,166 --> 00:13:12,926
Sobreviviré de algún modo.
A dónde puedes ir?
181
00:13:13,446 --> 00:13:15,126
Tengo un lugar perfecto para ir
en Tombstone.
182
00:13:15,646 --> 00:13:18,606
Una vieja choza.
Ya se me ocurrirá algo.
183
00:13:19,246 --> 00:13:21,086
Bueno, hasta la vista,
pequeños reyes.
184
00:13:21,606 --> 00:13:22,526
Nos vemos en la iglesia.
185
00:13:25,726 --> 00:13:27,886
-Parece que esto arruina
el asunto con Frazer.
186
00:13:28,466 --> 00:13:30,846
-Tal vez no. No me rendiré con Billy
tan fácilmente.
187
00:13:31,426 --> 00:13:33,206
Hay maneras de convencer
a una mula terca.
188
00:13:33,766 --> 00:13:34,486
189
00:13:42,886 --> 00:13:44,806
No podemos hacer nada
para ayudarle?
190
00:13:45,446 --> 00:13:47,166
No hay nada
que podamos hacer por él.
191
00:13:48,046 --> 00:13:51,326
Dormirá con las botas puestas
y el caballo ensillado toda su vida.
192
00:13:54,446 --> 00:13:56,206
Vamos, hijo, es hora de comer.
193
00:13:56,726 --> 00:13:57,646
194
00:14:13,906 --> 00:14:15,426
So!
195
00:14:28,446 --> 00:14:30,486
Hola, señorita Arlene.
Hola, señores.
196
00:14:31,026 --> 00:14:32,126
Señorita, cómo está Billy Ringo?
197
00:14:32,646 --> 00:14:35,046
Está bien, pasando
por un mal momento en el rancho,
198
00:14:35,566 --> 00:14:37,366
pero se arreglará.
Usted ha estado en su rancho?
199
00:14:37,886 --> 00:14:40,206
Sí, por qué?
Ha visto a algún extraño por ahí?
200
00:14:40,726 --> 00:14:44,126
A dónde quiere ir a parar?
Bueno, Matt, el hermano de Billy,
201
00:14:44,646 --> 00:14:46,326
se fugó de la cárcel
la semana pasada.
202
00:14:46,846 --> 00:14:49,526
Entiendo. Cree que podría ir
por el rancho?
203
00:14:50,046 --> 00:14:53,406
Parece que un hombre quiera visitar
a su hijo después de dos años.
204
00:14:54,446 --> 00:14:56,326
Espero que no le cause problemas
a Billy.
205
00:14:56,846 --> 00:14:58,566
No creo que eso ocurra,
señorita Arlene.
206
00:14:59,086 --> 00:15:01,846
Especialmente ahora que Billy
se mantiene en el buen camino.
207
00:15:02,446 --> 00:15:04,086
Bueno, eso no es lo que me preocupa.
208
00:15:04,666 --> 00:15:07,766
Virgil y yo nos daremos una vuelta
por allí mañana por la mañana.
209
00:15:08,286 --> 00:15:10,526
Imagino que Chip y Billy,
como personas honestas que son,
210
00:15:11,046 --> 00:15:12,086
se alegrarán de verles.
211
00:15:18,186 --> 00:15:22,646
Cartas, me debes 10 dólares.
-Sí, te debo 10.
212
00:15:28,306 --> 00:15:32,206
-Oye, Matt, debería ir a la ciudad
para decirle a Frazer
213
00:15:32,786 --> 00:15:35,326
que no hay trato.
-No, espera, Dix.
214
00:15:36,226 --> 00:15:38,166
Se me ha ocurrido
una idea muy interesante.
215
00:15:39,466 --> 00:15:42,446
-Pues ya puede ser mejor que lo que
se te ha ocurrido hasta ahora.
216
00:15:42,986 --> 00:15:45,286
-Oh, no, esta es buena,
es la mejor puñalada por la espalda.
217
00:15:45,826 --> 00:15:47,126
-Está en juego mucho territorio.
218
00:15:47,706 --> 00:15:48,846
-Le tenderemos una trampa a Billy.
219
00:15:49,426 --> 00:15:51,206
Se unirá a nosotros
y ganaremos dinero.
220
00:15:51,726 --> 00:15:53,646
-De acuerdo, me uno al plan.
-Escuchad.
221
00:15:54,166 --> 00:15:56,086
Sabemos que Billy estará
en el banco Alamitos
222
00:15:56,606 --> 00:15:58,446
por la mañana antes de que abran.
Muy bien.
223
00:15:58,986 --> 00:16:01,686
En cuanto le abran la puerta,
entraremos.
224
00:16:19,246 --> 00:16:20,446
Por qué llevas eso?
225
00:16:20,966 --> 00:16:22,686
Voy a unirme a mi padre
y le ayudaré a huir.
226
00:16:23,206 --> 00:16:24,886
Te meterás en muchos problemas,
Chip.
227
00:16:25,406 --> 00:16:26,686
Ya que tú no le ayudas,
depende de mí.
228
00:16:27,226 --> 00:16:29,846
Sabes lo que dice la ley?
No me importa.
229
00:16:30,406 --> 00:16:31,886
Matt es mi padre,
eso es lo primero.
230
00:16:33,146 --> 00:16:34,446
Muy bien, chico.
231
00:16:34,966 --> 00:16:38,726
Si así es como te sientes,
nadie te detendrá.
232
00:16:42,326 --> 00:16:44,566
Le llevaré el ganado a Harrison
antes de irme.
233
00:16:45,086 --> 00:16:47,246
Gracias.
Te echaré de menos.
234
00:16:49,026 --> 00:16:50,966
235
00:17:37,686 --> 00:17:39,186
(TOCA LA PUERTA)
236
00:17:39,726 --> 00:17:41,106
237
00:17:51,726 --> 00:17:54,046
Hola, Billy, quito.
238
00:17:56,006 --> 00:17:58,046
-Es Billy Ringo
con un cheque en la mano.
239
00:17:58,566 --> 00:17:59,366
-Déjale pasar.
-Bien.
240
00:17:59,886 --> 00:18:00,886
241
00:18:17,966 --> 00:18:19,926
Ya no necesitarás este cheque,
Billy.
242
00:18:20,446 --> 00:18:21,966
Imaginaba que me traicionarías,
243
00:18:22,506 --> 00:18:24,406
pero no imaginé que traicionaras
a tu propio hijo.
244
00:18:24,926 --> 00:18:27,726
Estoy pensando en Chip.
Lo estoy preparando para la vida.
245
00:18:28,266 --> 00:18:29,846
Escúchame, espero
que vuelvas a esa prisión
246
00:18:30,366 --> 00:18:31,886
y espero que te cuelguen.
Cierra la boca!
247
00:18:33,066 --> 00:18:36,046
-Fue Billy Ringo el que planeó esto?
-Mire, señor,
248
00:18:36,566 --> 00:18:37,846
Billy fue el cabecilla de todo esto.
249
00:18:38,366 --> 00:18:40,046
Le envía sus mejores recuerdos.
250
00:18:40,586 --> 00:18:43,006
Dice que le da la bienvenida
al rancho junto a sus vacas.
251
00:18:43,546 --> 00:18:44,966
252
00:19:13,986 --> 00:19:17,566
Vosotros, seguid adelante, yo quiero
enseñarle la luz a mi hermano Billy.
253
00:19:18,046 --> 00:19:19,886
-No he comprado una entrada
para este espectáculo?
254
00:19:20,406 --> 00:19:23,286
-No, esto es asunto de los Ringo.
Vosotros seguid, os alcanzaré.
255
00:19:23,806 --> 00:19:24,926
256
00:19:33,286 --> 00:19:36,126
No seas cascarrabias, Billy,
ya te habían traicionado antes.
257
00:19:36,706 --> 00:19:37,806
Sí, pero no mi hermano.
258
00:19:38,326 --> 00:19:40,366
Es mi manera de darte
un poco de emoción de nuevo
259
00:19:40,886 --> 00:19:42,926
y ese trabajo de Tombstone
es demasiado grande.
260
00:19:43,446 --> 00:19:44,926
Tenía que conseguir que te unieras.
261
00:19:45,466 --> 00:19:48,046
Dime, crees que lo has arreglado
todo para que no pueda volver?
262
00:19:48,566 --> 00:19:49,646
Esa era la idea, sí.
263
00:19:50,246 --> 00:19:52,486
Eso piensas, pero yo voy
a volver a averiguarlo.
264
00:19:53,006 --> 00:19:55,126
No, Billy, no puedo dejar
que vuelvas.
265
00:19:55,786 --> 00:19:57,726
Nos vamos juntos o me voy yo solo.
266
00:19:59,886 --> 00:20:03,926
No me dejas otra opción, Matt.
Venga, vámonos.
267
00:20:04,446 --> 00:20:06,126
268
00:20:43,926 --> 00:20:45,246
(Disparo)
269
00:20:46,566 --> 00:20:47,926
270
00:21:01,606 --> 00:21:04,126
Nos peleábamos por la pistola
y se disparó.
271
00:21:05,406 --> 00:21:06,766
Fue accidentalmente.
272
00:21:07,346 --> 00:21:09,846
att me tendió una trampa en el
banco y me trajo aquí encañonado.
273
00:21:10,366 --> 00:21:11,486
274
00:21:17,046 --> 00:21:21,046
Tú me crees, verdad, hijo?
No sé muy bien qué creer.
275
00:21:21,566 --> 00:21:24,366
Te he dicho la verdad.
Tal vez.
276
00:21:25,766 --> 00:21:27,326
Pero no querías ayudarle.
277
00:21:28,286 --> 00:21:30,886
Quizás le disparaste.
Te equivocas, Chip.
278
00:21:31,406 --> 00:21:34,926
Espero que lo entiendas.
Llevemos a Matt al rancho.
279
00:21:35,446 --> 00:21:37,366
No, déjalo.
Yo me ocupo de esto.
280
00:21:39,006 --> 00:21:43,366
Vale. Voy a volver a Alamitos
para intentar explicarlo.
281
00:21:43,886 --> 00:21:44,726
282
00:21:50,906 --> 00:21:53,606
Si limpio mi nombre,
podremos conservar el rancho, hijo.
283
00:21:54,206 --> 00:21:57,966
No, gracias,
me uniré a los amigos de mi padre.
284
00:21:58,486 --> 00:22:00,046
Tienen derecho a saber qué pasó.
285
00:22:00,566 --> 00:22:02,646
Aléjate de ese grupo, Chip,
son peligrosos.
286
00:22:03,166 --> 00:22:04,286
Ahora yo tomaré mis decisiones.
287
00:22:04,806 --> 00:22:05,966
288
00:22:36,486 --> 00:22:37,766
Es Billy Ringo!
289
00:22:38,306 --> 00:22:39,206
290
00:22:45,426 --> 00:22:46,606
Ringo!
291
00:22:47,126 --> 00:22:49,126
He venido a contarle lo que ocurrió.
Ya sé suficiente.
292
00:22:49,646 --> 00:22:50,486
-Levante las manos, Ringo!
293
00:22:51,006 --> 00:22:52,766
Escuche, por favor,
me tendieron una trampa.
294
00:22:53,286 --> 00:22:55,006
Cree que estaría aquí si fuese
uno de ellos?
295
00:22:55,526 --> 00:22:57,086
Podría ser su modo de ocultar
que participó.
296
00:22:57,666 --> 00:22:59,486
Le digo que me engañaron.
Ahí está, vamos a por él.
297
00:23:00,006 --> 00:23:03,046
-Esperad, vamos a darle una
oportunidad, dice que es inocente.
298
00:23:03,566 --> 00:23:05,046
-Ha tenido su oportunidad,
vamos a atarlo.
299
00:23:05,566 --> 00:23:07,366
(HABLAN A LA VEZ)
300
00:23:31,006 --> 00:23:32,526
Estáis todos equivocados.
301
00:23:36,306 --> 00:23:39,446
Escuchadme, escuchadme, escuchadme.
302
00:23:39,966 --> 00:23:41,766
También a mí me engañaron
y me secuestraron.
303
00:23:42,806 --> 00:23:45,126
Acabar con él.
304
00:23:48,246 --> 00:23:50,366
-Suelten esa cuerda.
-Déjennos colgarle.
305
00:23:52,326 --> 00:23:55,526
-No intente detenernos.
-No habrá ningún linchamiento.
306
00:23:56,046 --> 00:23:58,366
Este hombre tiene que ir a juicio.
307
00:23:58,886 --> 00:24:00,526
-Darle a Ringo un juicio?
De eso nada.
308
00:24:01,046 --> 00:24:03,526
Vamos a colgarle y se acabó.
-Si lo merece, la ley lo colgará.
309
00:24:04,066 --> 00:24:05,326
Marchaos!
310
00:24:07,726 --> 00:24:09,166
Dispersaos, vamos!
311
00:24:12,246 --> 00:24:13,566
-Dispárenle!
312
00:24:14,126 --> 00:24:15,886
313
00:24:52,526 --> 00:24:54,966
Conoce cada lugar
de esta parte del país.
314
00:24:55,486 --> 00:24:56,766
-Wyatt, por qué no le disparaste?
315
00:24:57,426 --> 00:24:59,806
-Nunca he disparado a un hombre
por la espalda.
316
00:25:00,326 --> 00:25:01,686
Por eso Billy Ringo se confió.
317
00:25:06,806 --> 00:25:10,766
Esa es la historia.
Te parece un cuento de hadas?
318
00:25:11,646 --> 00:25:15,326
No, me la creo.
Chip no me creyó.
319
00:25:15,846 --> 00:25:17,526
Ha ido a contárselo
a los amigos de Matt.
320
00:25:18,566 --> 00:25:21,526
Está muy enfadado
y podría volverse contra la ley.
321
00:25:22,046 --> 00:25:23,366
No puedes dejar que haga eso.
322
00:25:23,906 --> 00:25:26,086
Le detendré incluso
si tengo que atarle a un árbol.
323
00:25:27,326 --> 00:25:30,526
Si les cuenta que asesinaste a Matt,
no dudarán en dispararte.
324
00:25:31,306 --> 00:25:32,726
No, si me necesitan.
325
00:25:34,226 --> 00:25:36,766
Billy, vas a unirte a ellos?
326
00:25:37,366 --> 00:25:39,586
Es la única forma de salvar a Chip
y de limpiar mi nombre.
327
00:25:40,086 --> 00:25:42,386
Si me encargo de ese trabajo
del que hablan,
328
00:25:42,806 --> 00:25:44,526
tal vez puedan entregárselos
a Wyatt Earp.
329
00:25:45,046 --> 00:25:46,206
Es posible.
330
00:25:47,606 --> 00:25:49,506
Eso suena muy peligroso.
331
00:25:51,846 --> 00:25:55,286
332
00:25:59,766 --> 00:26:01,206
La necesitarás.
333
00:26:05,686 --> 00:26:08,526
Esperaba que no la usaras nunca
desde que la guardamos,
334
00:26:09,046 --> 00:26:11,486
pero me alegro de devolvértela.
Gracias.
335
00:26:12,006 --> 00:26:14,126
Cuando me vaya, ve a ver a Wyatt
y cuéntale mi plan.
336
00:26:14,966 --> 00:26:17,566
Por favor, haz que te crea.
Tendrá que creerme.
337
00:26:18,086 --> 00:26:19,126
338
00:26:23,246 --> 00:26:25,206
Esto impide de nuevo nuestra boda,
verdad?
339
00:26:25,726 --> 00:26:28,086
Estoy acostumbrada.
Prórroga concedida.
340
00:26:28,606 --> 00:26:30,446
341
00:26:31,846 --> 00:26:32,926
Adiós.
342
00:26:33,446 --> 00:26:34,566
343
00:26:40,886 --> 00:26:45,086
Cubrí su cuerpo con rocas y tierra
para alejar a los coyotes.
344
00:26:47,086 --> 00:26:49,326
Pensé que quizás
me ayudarías a enterrarle.
345
00:26:49,846 --> 00:26:51,046
Lo haremos, chico.
346
00:26:52,446 --> 00:26:55,246
Yo andaría con mucho cuidado
si fuese Billy Ringo.
347
00:26:55,766 --> 00:26:56,806
Fue un accidente.
348
00:26:57,326 --> 00:26:59,806
(RÍE) Billy Ringo mata a alguien
accidentalmente.
349
00:27:02,166 --> 00:27:04,686
No os lo creéis, verdad?
Y tú?
350
00:27:05,206 --> 00:27:06,726
No te sientas mal por ello, hijo.
351
00:27:07,246 --> 00:27:08,646
Si Billy regreso a Alamitos
sin pistola,
352
00:27:09,166 --> 00:27:10,726
ya habrán acabado con él.
353
00:27:11,246 --> 00:27:12,966
-Sí, estará balanceándose
en una cuerda.
354
00:27:13,486 --> 00:27:15,726
-Así es y así acaba el trabajo.
355
00:27:16,246 --> 00:27:19,566
Sin Billy Ringo no hay trato.
Yo soy un Ringo.
356
00:27:20,766 --> 00:27:22,166
Pero eres el Ringo equivocado.
357
00:27:22,686 --> 00:27:24,926
El gran jefe ni siquiera
se conformaba con Matt.
358
00:27:25,486 --> 00:27:28,046
Habrá otros acuerdos.
Ocuparé el lugar de Matt.
359
00:27:29,926 --> 00:27:32,366
Y tú qué sabes, pequeño Ringo?
360
00:27:32,926 --> 00:27:37,086
Sí, a partir de ahora,
haga lo que haga llevará mi marca.
361
00:27:37,926 --> 00:27:39,926
Ya tengo el apellido,
ahora entro al juego.
362
00:27:43,626 --> 00:27:45,166
363
00:28:02,566 --> 00:28:04,206
Billy Ringo a caballo!
364
00:28:04,746 --> 00:28:06,086
365
00:28:26,006 --> 00:28:28,966
Relájate,
vengo a hacer negocios.
366
00:28:29,546 --> 00:28:33,846
Hay muchos tipos de negocios.
Cuéntame, Billy, cuál es el tuyo.
367
00:28:34,446 --> 00:28:36,246
Me voy a encargar
de lo de Tombstone.
368
00:28:36,766 --> 00:28:38,806
Qué rápido has cambiado de opinión.
369
00:28:39,386 --> 00:28:41,926
Matt me hizo cambiar y así seguiré.
370
00:28:42,946 --> 00:28:44,206
Por eso le mataste?
371
00:28:44,726 --> 00:28:47,286
Debía irse, estaba nervioso
y no era de fiar.
372
00:28:47,806 --> 00:28:48,806
Traería muchos problemas.
373
00:28:49,546 --> 00:28:52,046
Cuando un hombre ya no sirve,
hay que deshacerse de él.
374
00:28:52,646 --> 00:28:54,966
Así actúo yo.
Mentiroso asesino!
375
00:28:55,486 --> 00:28:58,406
Me dijiste que fue un accidente.
Relájate, chico.
376
00:28:58,946 --> 00:29:01,166
No te precipites
si todavía quieres vivir.
377
00:29:02,186 --> 00:29:04,406
Ven, entra, Billy,
hablaremos sobre esto.
378
00:29:11,086 --> 00:29:13,806
Abre esa botella de whisky
que tenemos guardada, Hoke.
379
00:29:14,326 --> 00:29:15,246
Tenemos que celebrarlo.
380
00:29:19,986 --> 00:29:22,926
Para qué estás aquí?
Se ha unido a nosotros, Billy.
381
00:29:23,446 --> 00:29:24,966
Más vale que huya
mientras sea capaz.
382
00:29:25,486 --> 00:29:26,326
O qué?
383
00:29:27,546 --> 00:29:29,086
No seas muy duro con el chico,
384
00:29:29,606 --> 00:29:31,446
necesitamos todas las armas
que podamos reunir.
385
00:29:31,966 --> 00:29:33,926
Quiere ocupar el lugar de Mat.
Sí?
386
00:29:34,606 --> 00:29:37,366
Seguramente acabe como Matt
si no sigue mis normas.
387
00:29:40,146 --> 00:29:43,566
Bueno, cuéntamelo todo.
Dime, para quién trabajamos?
388
00:29:44,086 --> 00:29:46,646
Un viejo amigo tuyo,
se llama Frazer.
389
00:29:47,166 --> 00:29:48,606
Duck Frazer?
Sí.
390
00:29:49,126 --> 00:29:51,006
Y qué hace ese tipo
con medio millón de dólares?
391
00:29:51,566 --> 00:29:54,166
Era un gran picapleitos
cuando yo montaba con los Clinton.
392
00:29:54,686 --> 00:29:56,686
Bueno, ahora es el dueño
de medio Tombstone.
393
00:29:57,446 --> 00:29:59,246
Eres el único
con el que quiere hablar.
394
00:30:00,166 --> 00:30:02,486
Bien, iré a hablar con él.
No, espera, Billy.
395
00:30:03,006 --> 00:30:04,886
Estás alterado, creo
que deberíamos traerle aquí.
396
00:30:05,506 --> 00:30:06,806
Tardaríamos demasiado.
397
00:30:07,366 --> 00:30:10,926
Si el trabajo es tan grande
como dice, necesitamos organizarnos.
398
00:30:13,246 --> 00:30:17,766
Bien, como tú digas.
Así es como debe ser.
399
00:30:18,506 --> 00:30:21,526
Recordad que siempre que cabalguéis
conmigo, yo soy la ley.
400
00:30:22,506 --> 00:30:24,606
Me apoyaréis
en todas las decisiones.
401
00:30:26,866 --> 00:30:31,406
Y tú más que nadie, Chip. No puede
haber una unión débil en este grupo.
402
00:30:32,086 --> 00:30:34,366
Será mejor que te retires
antes de que se tuerza.
403
00:30:34,886 --> 00:30:35,646
Me voy a quedar.
404
00:30:37,746 --> 00:30:40,486
De acuerdo,
si eso es lo que quieres.
405
00:30:43,006 --> 00:30:44,566
Tranquilízate, chico.
406
00:30:46,726 --> 00:30:50,246
Una vez que consigamos el dinero,
será todo tuyo.
407
00:30:52,606 --> 00:30:55,086
(Música)
408
00:31:05,846 --> 00:31:08,366
Hola, señor Clinton. ¿Me recuerda?
Tom Dawson.
409
00:31:08,926 --> 00:31:10,246
Qué quiere?
410
00:31:10,766 --> 00:31:12,646
Estoy en quiebra,
búsqueme un lugar para dormir.
411
00:31:13,166 --> 00:31:16,246
Ah, por supuesto que sí, Tom.
412
00:31:21,166 --> 00:31:24,326
Que tengas dulces sueños.
(RÍE)
413
00:31:25,446 --> 00:31:26,566
414
00:31:49,666 --> 00:31:51,526
Una botella de ron y tres vasos.
Sí, señor.
415
00:31:52,046 --> 00:31:54,166
Invita la casa.
Lo siento, señor Clinton.
416
00:31:54,686 --> 00:31:56,446
Órdenes del jefe,
no se fía esta noche.
417
00:31:56,966 --> 00:31:58,606
(RÍEN)
418
00:32:00,286 --> 00:32:02,326
(Disparos)
419
00:32:07,166 --> 00:32:11,286
Ya no pone que no se fía. Sírvenos.
Sí, señor.
420
00:32:17,286 --> 00:32:19,006
-Qué es este alboroto, Clinton?
421
00:32:20,486 --> 00:32:22,166
Nos estamos divirtiendo.
422
00:32:22,686 --> 00:32:25,726
Repara los daños con los beneficios
de mis acciones, socio.
423
00:32:27,406 --> 00:32:29,646
No lo divulguéis.
Qué te trae por aquí?
424
00:32:30,166 --> 00:32:34,846
Tengo noticias para ti.
De acuerdo. Vamos a mi oficina.
425
00:32:37,426 --> 00:32:42,446
Sí, voy, compañero. Quedaos aquí
mientras hago negocios.
426
00:32:46,366 --> 00:32:49,246
Escucha, he cambiado de idea
sobre pagar los tragos.
427
00:32:49,786 --> 00:32:52,286
De acuerdo, señor Clinton.
Invita la casa.
428
00:32:52,806 --> 00:32:53,766
(RÍEN)
429
00:32:56,566 --> 00:32:58,086
430
00:33:14,006 --> 00:33:16,326
Aquí tienes,
para dos semanas en el hotel,
431
00:33:16,846 --> 00:33:19,766
en el salón y para juego.
Tendré que creerte.
432
00:33:20,286 --> 00:33:22,326
En cuanto a los números
de la recaudación...
433
00:33:23,006 --> 00:33:24,886
Puedes ver los libros.
Ahí están.
434
00:33:25,406 --> 00:33:26,766
No quiero libros.
435
00:33:27,286 --> 00:33:29,726
Tengo una forma más sencilla
de proteger mis intereses.
436
00:33:30,326 --> 00:33:33,486
Tus intereses? Me has amenazado
para meterte en esto.
437
00:33:34,006 --> 00:33:37,006
Al menos, no me insultes.
Tu 30 %, cógelo y vete.
438
00:33:37,526 --> 00:33:40,846
(RÍE) Compañero, cómo hablas?
439
00:33:41,366 --> 00:33:45,526
engo unas nuevas reglas de reparto.
El 30 % es para ti
440
00:33:46,046 --> 00:33:47,806
y el 70 % es para mí.
441
00:33:48,446 --> 00:33:50,886
Y así seguirá funcionando
a partir de ahora.
442
00:33:51,646 --> 00:33:54,566
Si piensas que voy a aceptar
este chantaje, estás loco.
443
00:33:55,086 --> 00:33:56,606
Pon las manos sobre la mesa.
444
00:34:03,366 --> 00:34:06,366
Estoy pensando en devolvértela
dándote dos tiros en la cabeza.
445
00:34:07,126 --> 00:34:08,846
No me gustan las pistolitas.
446
00:34:10,986 --> 00:34:14,966
Muy bien, tú pones las reglas.
Ahora nos entendemos.
447
00:34:16,206 --> 00:34:18,606
¿Cuándo me informará
sobre el trabajo de Wells Fargo?
448
00:34:19,306 --> 00:34:21,686
Ven al pueblo la noche del jueves
y te lo contaré.
449
00:34:24,686 --> 00:34:26,886
Tú juguetito.
Diviértete con él.
450
00:34:32,686 --> 00:34:33,966
451
00:35:17,586 --> 00:35:21,526
Vaya. Billy Ringo.
No me esperaba?
452
00:35:22,046 --> 00:35:24,686
Bueno, sí y no.
Pero me sorprende.
453
00:35:25,346 --> 00:35:27,966
Mis hombres dicen que tiene
algo muy grande para mí.
454
00:35:28,706 --> 00:35:31,246
Así es Billy,
pero siéntate.
455
00:35:35,666 --> 00:35:37,086
Ten, échate un trago.
456
00:35:37,606 --> 00:35:39,846
Me han hablado de medio millón
de dólares en efectivo.
457
00:35:40,366 --> 00:35:41,446
No resultará nada fácil.
458
00:35:42,086 --> 00:35:46,686
No, pero a veces, cuando en el banco
se quedan sin efectivo suficiente,
459
00:35:47,206 --> 00:35:50,166
les hacen un envío desde la Reserva
Federal de San Francisco.
460
00:35:50,686 --> 00:35:51,726
Recuerdo esas redadas.
461
00:35:52,246 --> 00:35:53,086
El expreso de Wells Fargo.
462
00:35:53,606 --> 00:35:55,566
20 guardias bien armados.
463
00:35:56,406 --> 00:35:58,406
Solo seis desde que te retiraste,
Billy.
464
00:35:58,946 --> 00:35:59,686
Ah sí?
465
00:36:00,206 --> 00:36:02,166
Además, esa no es
tu parte del trabajo.
466
00:36:02,846 --> 00:36:05,286
Un viejo amigo tuyo
se encargará de esa labor.
467
00:36:06,346 --> 00:36:08,166
He visto a Ike Clinton
en las escaleras.
468
00:36:08,686 --> 00:36:09,806
Aún trabaja para usted?
469
00:36:10,346 --> 00:36:13,366
Me acaba de forzar a negociar
y quiero deshacerme de él.
470
00:36:14,006 --> 00:36:15,966
Podría conseguirlo
por mucho menos dinero.
471
00:36:16,946 --> 00:36:20,206
Tiene al hombre equivocado,
yo no trabajo en tiroteos.
472
00:36:21,126 --> 00:36:23,206
Si él te disparase,
sería en defensa propia.
473
00:36:24,006 --> 00:36:26,646
Sigues siendo la misma rata traidora
de siempre.
474
00:36:27,166 --> 00:36:28,206
(RÍE)
475
00:36:28,726 --> 00:36:31,006
Bueno, Duck,
cuál es el encargo?
476
00:36:31,626 --> 00:36:34,086
Clinton va a atracar
el expreso de Venton el viernes.
477
00:36:35,086 --> 00:36:37,126
Él lo atraca y yo le robo a él,
verdad?
478
00:36:37,646 --> 00:36:39,726
Así es, sacarás provecho
de ambas operaciones.
479
00:36:41,006 --> 00:36:42,366
Él no se ha decidido?
480
00:36:42,886 --> 00:36:44,846
Le tenía a él
esperando que aparecieses.
481
00:36:45,366 --> 00:36:46,686
Vendrá el jueves por instrucciones.
482
00:36:48,366 --> 00:36:52,206
Solo hay un lugar entre el pueblo
y Venton, el Cañón Rojo.
483
00:36:52,726 --> 00:36:57,246
Así lo organizaré con Clinton.
Cómo puedo estar seguro?
484
00:36:58,206 --> 00:37:00,606
Nos veremos en Sol Creek
el jueves por la noche.
485
00:37:01,206 --> 00:37:04,326
De acuerdo. Tenemos un trato.
Y no se olvide de Clinton,
486
00:37:04,866 --> 00:37:07,846
dice que es mi socio silencioso,
hagámoslo realidad.
487
00:37:08,366 --> 00:37:10,646
Bueno, será difícil olvidar
a Ike Clinton.
488
00:37:11,166 --> 00:37:12,726
Hasta la vista.
De acuerdo.
489
00:37:16,046 --> 00:37:19,366
-De algún modo, me duele enviar estos
carteles de búsqueda de Billy Ringo
490
00:37:19,886 --> 00:37:20,766
hasta que...
-Y qué quieres?
491
00:37:21,286 --> 00:37:23,406
Esperas hasta que cree una gran
banda para asaltar?
492
00:37:26,886 --> 00:37:29,406
Conocéis a algún Ringo
que necesite una banda?
493
00:37:30,286 --> 00:37:32,406
Estoy viendo a uno
que necesitará un féretro.
494
00:37:32,926 --> 00:37:35,606
Las manos quietas.
No quiero ningún sermón.
495
00:37:36,246 --> 00:37:39,006
Lo que lleva en las manos
no es exactamente una Biblia.
496
00:37:39,526 --> 00:37:40,566
No me refiero
a esos sermones.
497
00:37:41,966 --> 00:37:44,566
Sino a como distinguir
la mentira de la verdad.
498
00:37:46,366 --> 00:37:48,046
Hemos hablado con su novia, Billy.
499
00:37:48,566 --> 00:37:50,606
Si una mujer como ella
cree tanto en usted,
500
00:37:51,126 --> 00:37:53,006
lo mínimo que podemos hacer
es escuchar.
39383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.