All language subtitles for gun belt 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,846 --> 00:00:23,646 ASALTO A TOMBSTONE 2 00:00:24,166 --> 00:00:25,566 3 00:01:14,166 --> 00:01:15,886 4 00:01:32,646 --> 00:01:34,206 Disparos 5 00:01:34,806 --> 00:01:35,846 6 00:01:57,206 --> 00:01:59,606 Ese telegrama llegará a la prisión con el mensaje: 7 00:02:00,146 --> 00:02:02,286 "Matt Ringo anda suelto". Apaga el fuego, Dixon. 8 00:02:02,826 --> 00:02:04,126 -Tranquilo. Tenemos mucho tiempo. 9 00:02:04,646 --> 00:02:06,646 Hoke y Kolloway se encargaron de la línea telegráfica. 10 00:02:07,166 --> 00:02:08,366 Cortamos el cable por tres sitos. 11 00:02:08,886 --> 00:02:09,686 Ten. 12 00:02:10,846 --> 00:02:12,686 -Me he sentido desnudo dos años sin esto. 13 00:02:13,206 --> 00:02:14,726 Ahora qué hacemos? 14 00:02:15,246 --> 00:02:17,246 -Aún nos queda un largo camino hasta Tombstone. 15 00:02:17,766 --> 00:02:20,246 -Y tenemos un trato, Matt, que nos hará ricos a todos. 16 00:02:20,766 --> 00:02:22,286 -Vaya, eso sí que son buenas noticias. 17 00:02:22,826 --> 00:02:23,366 -Vamos. 18 00:02:23,886 --> 00:02:24,606 19 00:02:41,626 --> 00:02:43,766 Quedaos aquí a vigilar. 20 00:02:44,286 --> 00:02:45,606 21 00:03:23,126 --> 00:03:28,406 Este es Matt Ringo, señor Frazer. -Sí, lo sé, siéntese. 22 00:03:31,366 --> 00:03:34,566 Se preguntará por qué le ayudé a fugarse. 23 00:03:35,086 --> 00:03:38,046 -Sí, me alegro de estar fuera. -Y de tener dinero. 24 00:03:39,186 --> 00:03:42,126 -Vayamos al tema, señor. De acuerdo. 25 00:03:43,266 --> 00:03:45,926 -Dígame, le gustaría ganar medio millón de dólares? 26 00:03:47,626 --> 00:03:49,566 Quiere que robe -la Casa de la Moneda? 27 00:03:50,086 --> 00:03:53,006 -No, tráigame a su hermano, Billy Ringo. 28 00:03:53,966 --> 00:03:56,566 -Por qué a Billy? Los dos somos igual de buenos. 29 00:03:57,126 --> 00:03:59,726 Pacte conmigo. -Solo pactaré con Billy. 30 00:04:00,246 --> 00:04:01,766 Es el único en el que puedo confiar. 31 00:04:02,286 --> 00:04:03,606 -Por qué no habla con él usted mismo? 32 00:04:04,126 --> 00:04:06,046 -Lo hicimos y no funcionó. 33 00:04:06,566 --> 00:04:08,806 Intenta ser un ranchero honesto junto a su hijo. 34 00:04:09,366 --> 00:04:10,206 -Sí, eso he oído. 35 00:04:10,846 --> 00:04:12,846 Qué le hace pensar que me escuchará a mí? 36 00:04:13,486 --> 00:04:17,326 -La sangre siempre resulta ser más poderosa que las buenas intenciones. 37 00:04:20,286 --> 00:04:23,246 -Bueno, veré qué tiene que decir Billy. 38 00:04:23,786 --> 00:04:26,766 Pero un pistolero reformado es peor que un borracho rehabilitado. 39 00:04:27,286 --> 00:04:28,086 -Vuelva a reformarlo. 40 00:04:29,126 --> 00:04:32,086 Debo verle antes del próximo jueves o no habrá trato. 41 00:04:40,206 --> 00:04:42,486 -Lo siento, Billy, soy el encargado del banco 42 00:04:43,006 --> 00:04:44,286 y estas son mis órdenes. 43 00:04:44,846 --> 00:04:46,886 No habrá prórrogas en el cobro de Ringo. 44 00:04:47,406 --> 00:04:48,686 Se requiere el pago inmediatamente. 45 00:04:49,206 --> 00:04:52,126 Cuándo es inmediatamente? Antes de la hora del cierre, Billy. 46 00:04:52,646 --> 00:04:54,326 A las tres. SUSPIRA 47 00:04:55,406 --> 00:04:57,526 Hemos estado trabajando duro durante dos años 48 00:04:58,046 --> 00:04:59,406 para reunir las cabezas de ganado. 49 00:04:59,966 --> 00:05:02,206 En 60 días podré venderlas para pagar la deuda 50 00:05:02,766 --> 00:05:06,606 y obtener beneficio para arreglar el rancho por fin. 51 00:05:07,746 --> 00:05:09,086 Y poder casarme. 52 00:05:12,406 --> 00:05:13,606 Lo sé, Billy. 53 00:05:14,126 --> 00:05:17,326 Hablé con la central en Tombstone pidiéndoles otros 90 días. 54 00:05:17,846 --> 00:05:20,846 Esta fue su respuesta. Es un buen hombre, señor Endicott. 55 00:05:22,486 --> 00:05:25,726 Pero no puedo conseguir 3600 dólares para las tres 56 00:05:26,746 --> 00:05:28,366 teniendo solamente un sombrero. 57 00:05:28,886 --> 00:05:32,206 (RÍE) Sé que has dejado lo demás. Sí, tienes razón. 58 00:05:35,246 --> 00:05:36,806 Te diré lo que puedo hacer. 59 00:05:37,326 --> 00:05:39,526 Conservaré tu recibo hasta que abramos mañana. 60 00:05:40,346 --> 00:05:43,366 Gracias, eso me ayudaría si consigo vender mi rebaño. 61 00:05:43,906 --> 00:05:46,086 Harrison quiere comprar acciones, habla con él. 62 00:05:46,646 --> 00:05:48,446 Harrison me desplumaría como un pollo. 63 00:05:49,166 --> 00:05:51,126 Todavía tenemos rancho y vacas. 64 00:05:51,646 --> 00:05:53,006 Ven antes de las 9 de la mañana. 65 00:05:53,526 --> 00:05:56,886 Trae el cheque de Harrison en tu mano y podremos empezar de cero. 66 00:05:57,406 --> 00:05:59,406 Lo intentaré, señor Endicott. Bien, buena suerte. 67 00:05:59,926 --> 00:06:00,686 Muchas gracias. 68 00:06:08,606 --> 00:06:10,806 Billy, ¿qué vas a hacer ahora? 69 00:06:11,326 --> 00:06:14,606 Vender el ganado y volver a empezar de cero, Arlene. 70 00:06:15,126 --> 00:06:16,326 Empezaremos de nuevo. 71 00:06:17,206 --> 00:06:20,326 Cuando pague la deuda, no tendremos para pagarle al predicador. 72 00:06:20,846 --> 00:06:24,406 El banco no te ha dado ninguna prórroga ni yo tampoco. 73 00:06:24,966 --> 00:06:27,526 Sé que me espera un año duro, no puedo permitir 74 00:06:28,046 --> 00:06:28,726 que esto te arrastre. 75 00:06:29,246 --> 00:06:31,806 Ahora es cuando me necesitas, Billy, no más excusas. 76 00:06:32,326 --> 00:06:34,766 Cuando vuelva a Tombstone, voy a vender la muestra de sombreros 77 00:06:35,286 --> 00:06:37,006 y tú y yo nos casaremos el domingo. 78 00:06:37,586 --> 00:06:39,206 Si no estuviésemos en la calle, 79 00:06:39,726 --> 00:06:42,406 No existe ninguna ley en contra de besar a tu chica. 80 00:06:45,126 --> 00:06:46,126 Nos vamos! 81 00:06:46,646 --> 00:06:48,206 82 00:06:54,966 --> 00:06:57,006 Adiós. Adiós. 83 00:06:57,526 --> 00:06:58,686 84 00:07:16,606 --> 00:07:22,126 El verde pastizal de Billy Ringo. -Qué forma de ganarse la vida. 85 00:07:22,766 --> 00:07:25,726 -Ha vivido mejor que yo durante dos años. 86 00:07:26,246 --> 00:07:27,086 87 00:07:46,806 --> 00:07:48,526 Esconded los caballos y estar alerta. 88 00:07:49,046 --> 00:07:49,926 89 00:08:20,766 --> 00:08:23,006 La habitación ni siquiera tiene una cama. 90 00:08:23,526 --> 00:08:25,526 -Solo un montón de paja y unas mantas. 91 00:08:26,086 --> 00:08:29,206 -Billy debería estar harto de esto después de dos años. 92 00:08:29,726 --> 00:08:31,526 -Tenemos oponentes. -Eh? 93 00:08:32,046 --> 00:08:33,526 -Es la mujer que lo ha reformado. 94 00:08:34,886 --> 00:08:36,566 -No tendría ese efecto en mí. 95 00:08:37,126 --> 00:08:39,806 -Es la debilidad de Billy, las mujeres dignas como esta. 96 00:08:40,326 --> 00:08:43,846 Se fue de casa después que yo, mi madre tuvo tiempo de convencerlo. 97 00:08:44,366 --> 00:08:45,166 (RÍEN) 98 00:08:45,686 --> 00:08:47,686 -Kolloway, enciende el fogón y prepara algo de comer. 99 00:08:48,206 --> 00:08:49,286 100 00:08:52,126 --> 00:08:53,726 Viene alguien. 101 00:08:54,246 --> 00:08:56,046 102 00:09:03,086 --> 00:09:04,526 Es mi hijo. 103 00:09:05,066 --> 00:09:05,806 104 00:09:11,486 --> 00:09:12,566 Quieto! 105 00:09:14,326 --> 00:09:16,286 Si esto es un atraco, se decepcionará. 106 00:09:17,766 --> 00:09:19,846 Tú eres el hijo de Matt Ringo, no? 107 00:09:20,366 --> 00:09:21,046 Sí. 108 00:09:21,566 --> 00:09:23,246 Tu padre está preparando una reunión familiar. 109 00:09:23,766 --> 00:09:24,606 Está en la casa. 110 00:09:29,206 --> 00:09:32,326 ¡Hola, papá! Hola, hijo, hola. 111 00:09:33,606 --> 00:09:35,606 Has crecido mucho en los últimos dos años. 112 00:09:36,126 --> 00:09:38,966 Me alegro mucho de verte, papá. Cómo has conseguido la libertad? 113 00:09:39,526 --> 00:09:41,366 Mi compañero Mel Dixon tiene muchos contactos 114 00:09:41,886 --> 00:09:43,606 y ese es Rusty Kolloway Es un placer. 115 00:09:44,126 --> 00:09:45,526 Qué tal? Billy se pondrá muy contento. 116 00:09:46,066 --> 00:09:48,606 Y dónde está el rey del ganado? Ha ido al banco de Alamitos. 117 00:09:49,126 --> 00:09:51,806 Y qué hace? Abastecerse? Billy ya no hace eso. 118 00:09:52,346 --> 00:09:53,446 Hay algo de comida por aquí? 119 00:09:53,986 --> 00:09:56,566 Lo que hay en el armario, habas, verduras, café y pan de maíz. 120 00:09:57,086 --> 00:09:57,886 Ayuda a Kolloway. -Sí. 121 00:09:58,446 --> 00:10:00,406 -Tú y yo vamos a dar un paseo. 122 00:10:05,646 --> 00:10:07,086 Entra, Hoke, coge algo de comer. 123 00:10:12,846 --> 00:10:15,926 Parece que Billy y tú lo habéis pasado mal en este erial. 124 00:10:16,446 --> 00:10:17,726 Sí, pero tenemos el ganado. 125 00:10:18,246 --> 00:10:20,086 Y si Billy consigue una prórroga en el préstamo... 126 00:10:20,646 --> 00:10:23,366 Tardarías una eternidad en conseguir ganarte la vida en este lugar. 127 00:10:23,886 --> 00:10:25,806 No está tan mal, papá, se consigue mucho dinero 128 00:10:26,326 --> 00:10:26,886 vendiendo ganado. 129 00:10:27,406 --> 00:10:29,766 Ahora que te unirás a nosotros, será más fácil. 130 00:10:30,286 --> 00:10:33,726 Yo? Convertido en vaquero? Eso es lo que has planeado? 131 00:10:34,246 --> 00:10:36,406 Bueno, el tío Billy y yo. Mira el poste. 132 00:10:36,926 --> 00:10:38,686 Hasta acabamos de crear nuestra propia marca, 133 00:10:39,206 --> 00:10:42,486 las tres R, los tres Ringos. Bonita, eh? 134 00:10:43,006 --> 00:10:44,846 Sí, sí, es muy bonita. 135 00:10:45,486 --> 00:10:47,766 Yo también he estado pensando mucho en ti, hijo, 136 00:10:48,286 --> 00:10:50,086 y he hecho esto para ti en mi tiempo libre. 137 00:10:50,606 --> 00:10:53,686 En el poco que tenía en prisión. Caramba, es genial. 138 00:10:54,446 --> 00:10:57,486 Un cinturón un poco grande. Bueno, es para tus pistolas. 139 00:10:58,006 --> 00:10:59,286 Todavía lo tienes, verdad? 140 00:10:59,806 --> 00:11:01,446 Claro, el que tú me diste para seis pistolas, 141 00:11:01,966 --> 00:11:03,686 pero no suele usarlo. A Billy no le gusta. 142 00:11:04,246 --> 00:11:05,766 Aquí solamente se dispara a los coyotes, 143 00:11:06,286 --> 00:11:09,486 pero he seguido practicando y seguro que ya puedo superarte, papá. 144 00:11:10,046 --> 00:11:12,206 No, no lo demuestres, estoy muy oxidado todavía. 145 00:11:12,726 --> 00:11:14,686 También puedes desenfundar más rápido que Billy? 146 00:11:15,206 --> 00:11:17,286 La verdad, no lo sé. El tío Billy nunca habla de armas. 147 00:11:17,806 --> 00:11:21,766 Oh, así está la situación? Pues he venido a decirle otra cosa. 148 00:11:22,286 --> 00:11:23,726 No tendrás que esperar mucho. 149 00:11:40,446 --> 00:11:43,046 Hola, Matt. Hola, Billy. Sorprendido? 150 00:11:43,586 --> 00:11:47,606 Sí. Cómo has salido tan pronto? Le han dado la libertad condicional. 151 00:11:48,186 --> 00:11:51,246 Eso es lo que le has dicho? Vale, me escapé, y qué? 152 00:11:52,266 --> 00:11:54,246 Papá! Por qué no me lo has contado? 153 00:11:54,766 --> 00:11:55,926 No hay de qué preocuparse, hijo. 154 00:11:56,486 --> 00:11:57,446 Si quisieras a Chip, volverías 155 00:11:57,966 --> 00:11:59,246 y cumplirías la condena hasta el final 156 00:11:59,766 --> 00:12:00,846 y dejarías de usar tu pistola. 157 00:12:01,406 --> 00:12:03,766 Como yo, y serías bienvenido aquí, con Chip y conmigo. 158 00:12:04,286 --> 00:12:07,446 No puedo volver atrás aunque quiera. Ahora me colgarían. 159 00:12:07,966 --> 00:12:09,366 Tuve que matar a un guardia para salir. 160 00:12:11,126 --> 00:12:12,646 Eso es lo que te mereces. 161 00:12:14,046 --> 00:12:16,486 Te has fugado y has matado, no tienes a dónde ir. 162 00:12:17,046 --> 00:12:19,366 Bueno, puedo ir a Canadá si me ayudas a conseguirlo. 163 00:12:19,886 --> 00:12:24,166 Los dos te ayudaremos. Verdad? No hay forma de ayudarle ahora. 164 00:12:24,686 --> 00:12:26,606 Oh, no, te equivocas, Billy, verás. 165 00:12:27,126 --> 00:12:29,926 Tenemos un trato en Tombstone. No quiero ser parte de él! 166 00:12:30,486 --> 00:12:32,286 Mira, está todo preparado, medio millón de dólares. 167 00:12:32,806 --> 00:12:35,366 Eso ayudará que nosotros tres nos vayamos a Canadá. 168 00:12:35,886 --> 00:12:38,566 Un rancho de verdad, hijo, con césped y agua corriente. 169 00:12:39,086 --> 00:12:41,366 Yo digo que no, Matt. Yo tengo un trato en Tombstone. 170 00:12:42,826 --> 00:12:44,446 Me casaré con Arlene el domingo. 171 00:12:45,206 --> 00:12:48,286 El banco nos ha dado más tiempo? No. 172 00:12:48,806 --> 00:12:51,166 Conseguí vender los terneros y la mitad de las vacas. 173 00:12:51,686 --> 00:12:53,686 Antes de las 9 de la mañana tengo que llevar al banco 174 00:12:54,246 --> 00:12:54,846 el cheque de Harrison. 175 00:12:55,366 --> 00:12:57,886 Estamos en la misma situación. En realidad, no. 176 00:12:58,426 --> 00:13:01,046 Arlene se va a unir a nosotros, todo saldrá bien. 177 00:13:01,586 --> 00:13:05,166 Billy tiene una buena idea, hijo. Vosotros, id a por los caballos. 178 00:13:07,346 --> 00:13:08,486 Papá, qué vas a hacer? 179 00:13:09,006 --> 00:13:10,646 No te preocupes de tu viejo padre, hijo. 180 00:13:11,166 --> 00:13:12,926 Sobreviviré de algún modo. A dónde puedes ir? 181 00:13:13,446 --> 00:13:15,126 Tengo un lugar perfecto para ir en Tombstone. 182 00:13:15,646 --> 00:13:18,606 Una vieja choza. Ya se me ocurrirá algo. 183 00:13:19,246 --> 00:13:21,086 Bueno, hasta la vista, pequeños reyes. 184 00:13:21,606 --> 00:13:22,526 Nos vemos en la iglesia. 185 00:13:25,726 --> 00:13:27,886 -Parece que esto arruina el asunto con Frazer. 186 00:13:28,466 --> 00:13:30,846 -Tal vez no. No me rendiré con Billy tan fácilmente. 187 00:13:31,426 --> 00:13:33,206 Hay maneras de convencer a una mula terca. 188 00:13:33,766 --> 00:13:34,486 189 00:13:42,886 --> 00:13:44,806 No podemos hacer nada para ayudarle? 190 00:13:45,446 --> 00:13:47,166 No hay nada que podamos hacer por él. 191 00:13:48,046 --> 00:13:51,326 Dormirá con las botas puestas y el caballo ensillado toda su vida. 192 00:13:54,446 --> 00:13:56,206 Vamos, hijo, es hora de comer. 193 00:13:56,726 --> 00:13:57,646 194 00:14:13,906 --> 00:14:15,426 So! 195 00:14:28,446 --> 00:14:30,486 Hola, señorita Arlene. Hola, señores. 196 00:14:31,026 --> 00:14:32,126 Señorita, cómo está Billy Ringo? 197 00:14:32,646 --> 00:14:35,046 Está bien, pasando por un mal momento en el rancho, 198 00:14:35,566 --> 00:14:37,366 pero se arreglará. Usted ha estado en su rancho? 199 00:14:37,886 --> 00:14:40,206 Sí, por qué? Ha visto a algún extraño por ahí? 200 00:14:40,726 --> 00:14:44,126 A dónde quiere ir a parar? Bueno, Matt, el hermano de Billy, 201 00:14:44,646 --> 00:14:46,326 se fugó de la cárcel la semana pasada. 202 00:14:46,846 --> 00:14:49,526 Entiendo. Cree que podría ir por el rancho? 203 00:14:50,046 --> 00:14:53,406 Parece que un hombre quiera visitar a su hijo después de dos años. 204 00:14:54,446 --> 00:14:56,326 Espero que no le cause problemas a Billy. 205 00:14:56,846 --> 00:14:58,566 No creo que eso ocurra, señorita Arlene. 206 00:14:59,086 --> 00:15:01,846 Especialmente ahora que Billy se mantiene en el buen camino. 207 00:15:02,446 --> 00:15:04,086 Bueno, eso no es lo que me preocupa. 208 00:15:04,666 --> 00:15:07,766 Virgil y yo nos daremos una vuelta por allí mañana por la mañana. 209 00:15:08,286 --> 00:15:10,526 Imagino que Chip y Billy, como personas honestas que son, 210 00:15:11,046 --> 00:15:12,086 se alegrarán de verles. 211 00:15:18,186 --> 00:15:22,646 Cartas, me debes 10 dólares. -Sí, te debo 10. 212 00:15:28,306 --> 00:15:32,206 -Oye, Matt, debería ir a la ciudad para decirle a Frazer 213 00:15:32,786 --> 00:15:35,326 que no hay trato. -No, espera, Dix. 214 00:15:36,226 --> 00:15:38,166 Se me ha ocurrido una idea muy interesante. 215 00:15:39,466 --> 00:15:42,446 -Pues ya puede ser mejor que lo que se te ha ocurrido hasta ahora. 216 00:15:42,986 --> 00:15:45,286 -Oh, no, esta es buena, es la mejor puñalada por la espalda. 217 00:15:45,826 --> 00:15:47,126 -Está en juego mucho territorio. 218 00:15:47,706 --> 00:15:48,846 -Le tenderemos una trampa a Billy. 219 00:15:49,426 --> 00:15:51,206 Se unirá a nosotros y ganaremos dinero. 220 00:15:51,726 --> 00:15:53,646 -De acuerdo, me uno al plan. -Escuchad. 221 00:15:54,166 --> 00:15:56,086 Sabemos que Billy estará en el banco Alamitos 222 00:15:56,606 --> 00:15:58,446 por la mañana antes de que abran. Muy bien. 223 00:15:58,986 --> 00:16:01,686 En cuanto le abran la puerta, entraremos. 224 00:16:19,246 --> 00:16:20,446 Por qué llevas eso? 225 00:16:20,966 --> 00:16:22,686 Voy a unirme a mi padre y le ayudaré a huir. 226 00:16:23,206 --> 00:16:24,886 Te meterás en muchos problemas, Chip. 227 00:16:25,406 --> 00:16:26,686 Ya que tú no le ayudas, depende de mí. 228 00:16:27,226 --> 00:16:29,846 Sabes lo que dice la ley? No me importa. 229 00:16:30,406 --> 00:16:31,886 Matt es mi padre, eso es lo primero. 230 00:16:33,146 --> 00:16:34,446 Muy bien, chico. 231 00:16:34,966 --> 00:16:38,726 Si así es como te sientes, nadie te detendrá. 232 00:16:42,326 --> 00:16:44,566 Le llevaré el ganado a Harrison antes de irme. 233 00:16:45,086 --> 00:16:47,246 Gracias. Te echaré de menos. 234 00:16:49,026 --> 00:16:50,966 235 00:17:37,686 --> 00:17:39,186 (TOCA LA PUERTA) 236 00:17:39,726 --> 00:17:41,106 237 00:17:51,726 --> 00:17:54,046 Hola, Billy, quito. 238 00:17:56,006 --> 00:17:58,046 -Es Billy Ringo con un cheque en la mano. 239 00:17:58,566 --> 00:17:59,366 -Déjale pasar. -Bien. 240 00:17:59,886 --> 00:18:00,886 241 00:18:17,966 --> 00:18:19,926 Ya no necesitarás este cheque, Billy. 242 00:18:20,446 --> 00:18:21,966 Imaginaba que me traicionarías, 243 00:18:22,506 --> 00:18:24,406 pero no imaginé que traicionaras a tu propio hijo. 244 00:18:24,926 --> 00:18:27,726 Estoy pensando en Chip. Lo estoy preparando para la vida. 245 00:18:28,266 --> 00:18:29,846 Escúchame, espero que vuelvas a esa prisión 246 00:18:30,366 --> 00:18:31,886 y espero que te cuelguen. Cierra la boca! 247 00:18:33,066 --> 00:18:36,046 -Fue Billy Ringo el que planeó esto? -Mire, señor, 248 00:18:36,566 --> 00:18:37,846 Billy fue el cabecilla de todo esto. 249 00:18:38,366 --> 00:18:40,046 Le envía sus mejores recuerdos. 250 00:18:40,586 --> 00:18:43,006 Dice que le da la bienvenida al rancho junto a sus vacas. 251 00:18:43,546 --> 00:18:44,966 252 00:19:13,986 --> 00:19:17,566 Vosotros, seguid adelante, yo quiero enseñarle la luz a mi hermano Billy. 253 00:19:18,046 --> 00:19:19,886 -No he comprado una entrada para este espectáculo? 254 00:19:20,406 --> 00:19:23,286 -No, esto es asunto de los Ringo. Vosotros seguid, os alcanzaré. 255 00:19:23,806 --> 00:19:24,926 256 00:19:33,286 --> 00:19:36,126 No seas cascarrabias, Billy, ya te habían traicionado antes. 257 00:19:36,706 --> 00:19:37,806 Sí, pero no mi hermano. 258 00:19:38,326 --> 00:19:40,366 Es mi manera de darte un poco de emoción de nuevo 259 00:19:40,886 --> 00:19:42,926 y ese trabajo de Tombstone es demasiado grande. 260 00:19:43,446 --> 00:19:44,926 Tenía que conseguir que te unieras. 261 00:19:45,466 --> 00:19:48,046 Dime, crees que lo has arreglado todo para que no pueda volver? 262 00:19:48,566 --> 00:19:49,646 Esa era la idea, sí. 263 00:19:50,246 --> 00:19:52,486 Eso piensas, pero yo voy a volver a averiguarlo. 264 00:19:53,006 --> 00:19:55,126 No, Billy, no puedo dejar que vuelvas. 265 00:19:55,786 --> 00:19:57,726 Nos vamos juntos o me voy yo solo. 266 00:19:59,886 --> 00:20:03,926 No me dejas otra opción, Matt. Venga, vámonos. 267 00:20:04,446 --> 00:20:06,126 268 00:20:43,926 --> 00:20:45,246 (Disparo) 269 00:20:46,566 --> 00:20:47,926 270 00:21:01,606 --> 00:21:04,126 Nos peleábamos por la pistola y se disparó. 271 00:21:05,406 --> 00:21:06,766 Fue accidentalmente. 272 00:21:07,346 --> 00:21:09,846 att me tendió una trampa en el banco y me trajo aquí encañonado. 273 00:21:10,366 --> 00:21:11,486 274 00:21:17,046 --> 00:21:21,046 Tú me crees, verdad, hijo? No sé muy bien qué creer. 275 00:21:21,566 --> 00:21:24,366 Te he dicho la verdad. Tal vez. 276 00:21:25,766 --> 00:21:27,326 Pero no querías ayudarle. 277 00:21:28,286 --> 00:21:30,886 Quizás le disparaste. Te equivocas, Chip. 278 00:21:31,406 --> 00:21:34,926 Espero que lo entiendas. Llevemos a Matt al rancho. 279 00:21:35,446 --> 00:21:37,366 No, déjalo. Yo me ocupo de esto. 280 00:21:39,006 --> 00:21:43,366 Vale. Voy a volver a Alamitos para intentar explicarlo. 281 00:21:43,886 --> 00:21:44,726 282 00:21:50,906 --> 00:21:53,606 Si limpio mi nombre, podremos conservar el rancho, hijo. 283 00:21:54,206 --> 00:21:57,966 No, gracias, me uniré a los amigos de mi padre. 284 00:21:58,486 --> 00:22:00,046 Tienen derecho a saber qué pasó. 285 00:22:00,566 --> 00:22:02,646 Aléjate de ese grupo, Chip, son peligrosos. 286 00:22:03,166 --> 00:22:04,286 Ahora yo tomaré mis decisiones. 287 00:22:04,806 --> 00:22:05,966 288 00:22:36,486 --> 00:22:37,766 Es Billy Ringo! 289 00:22:38,306 --> 00:22:39,206 290 00:22:45,426 --> 00:22:46,606 Ringo! 291 00:22:47,126 --> 00:22:49,126 He venido a contarle lo que ocurrió. Ya sé suficiente. 292 00:22:49,646 --> 00:22:50,486 -Levante las manos, Ringo! 293 00:22:51,006 --> 00:22:52,766 Escuche, por favor, me tendieron una trampa. 294 00:22:53,286 --> 00:22:55,006 Cree que estaría aquí si fuese uno de ellos? 295 00:22:55,526 --> 00:22:57,086 Podría ser su modo de ocultar que participó. 296 00:22:57,666 --> 00:22:59,486 Le digo que me engañaron. Ahí está, vamos a por él. 297 00:23:00,006 --> 00:23:03,046 -Esperad, vamos a darle una oportunidad, dice que es inocente. 298 00:23:03,566 --> 00:23:05,046 -Ha tenido su oportunidad, vamos a atarlo. 299 00:23:05,566 --> 00:23:07,366 (HABLAN A LA VEZ) 300 00:23:31,006 --> 00:23:32,526 Estáis todos equivocados. 301 00:23:36,306 --> 00:23:39,446 Escuchadme, escuchadme, escuchadme. 302 00:23:39,966 --> 00:23:41,766 También a mí me engañaron y me secuestraron. 303 00:23:42,806 --> 00:23:45,126 Acabar con él. 304 00:23:48,246 --> 00:23:50,366 -Suelten esa cuerda. -Déjennos colgarle. 305 00:23:52,326 --> 00:23:55,526 -No intente detenernos. -No habrá ningún linchamiento. 306 00:23:56,046 --> 00:23:58,366 Este hombre tiene que ir a juicio. 307 00:23:58,886 --> 00:24:00,526 -Darle a Ringo un juicio? De eso nada. 308 00:24:01,046 --> 00:24:03,526 Vamos a colgarle y se acabó. -Si lo merece, la ley lo colgará. 309 00:24:04,066 --> 00:24:05,326 Marchaos! 310 00:24:07,726 --> 00:24:09,166 Dispersaos, vamos! 311 00:24:12,246 --> 00:24:13,566 -Dispárenle! 312 00:24:14,126 --> 00:24:15,886 313 00:24:52,526 --> 00:24:54,966 Conoce cada lugar de esta parte del país. 314 00:24:55,486 --> 00:24:56,766 -Wyatt, por qué no le disparaste? 315 00:24:57,426 --> 00:24:59,806 -Nunca he disparado a un hombre por la espalda. 316 00:25:00,326 --> 00:25:01,686 Por eso Billy Ringo se confió. 317 00:25:06,806 --> 00:25:10,766 Esa es la historia. Te parece un cuento de hadas? 318 00:25:11,646 --> 00:25:15,326 No, me la creo. Chip no me creyó. 319 00:25:15,846 --> 00:25:17,526 Ha ido a contárselo a los amigos de Matt. 320 00:25:18,566 --> 00:25:21,526 Está muy enfadado y podría volverse contra la ley. 321 00:25:22,046 --> 00:25:23,366 No puedes dejar que haga eso. 322 00:25:23,906 --> 00:25:26,086 Le detendré incluso si tengo que atarle a un árbol. 323 00:25:27,326 --> 00:25:30,526 Si les cuenta que asesinaste a Matt, no dudarán en dispararte. 324 00:25:31,306 --> 00:25:32,726 No, si me necesitan. 325 00:25:34,226 --> 00:25:36,766 Billy, vas a unirte a ellos? 326 00:25:37,366 --> 00:25:39,586 Es la única forma de salvar a Chip y de limpiar mi nombre. 327 00:25:40,086 --> 00:25:42,386 Si me encargo de ese trabajo del que hablan, 328 00:25:42,806 --> 00:25:44,526 tal vez puedan entregárselos a Wyatt Earp. 329 00:25:45,046 --> 00:25:46,206 Es posible. 330 00:25:47,606 --> 00:25:49,506 Eso suena muy peligroso. 331 00:25:51,846 --> 00:25:55,286 332 00:25:59,766 --> 00:26:01,206 La necesitarás. 333 00:26:05,686 --> 00:26:08,526 Esperaba que no la usaras nunca desde que la guardamos, 334 00:26:09,046 --> 00:26:11,486 pero me alegro de devolvértela. Gracias. 335 00:26:12,006 --> 00:26:14,126 Cuando me vaya, ve a ver a Wyatt y cuéntale mi plan. 336 00:26:14,966 --> 00:26:17,566 Por favor, haz que te crea. Tendrá que creerme. 337 00:26:18,086 --> 00:26:19,126 338 00:26:23,246 --> 00:26:25,206 Esto impide de nuevo nuestra boda, verdad? 339 00:26:25,726 --> 00:26:28,086 Estoy acostumbrada. Prórroga concedida. 340 00:26:28,606 --> 00:26:30,446 341 00:26:31,846 --> 00:26:32,926 Adiós. 342 00:26:33,446 --> 00:26:34,566 343 00:26:40,886 --> 00:26:45,086 Cubrí su cuerpo con rocas y tierra para alejar a los coyotes. 344 00:26:47,086 --> 00:26:49,326 Pensé que quizás me ayudarías a enterrarle. 345 00:26:49,846 --> 00:26:51,046 Lo haremos, chico. 346 00:26:52,446 --> 00:26:55,246 Yo andaría con mucho cuidado si fuese Billy Ringo. 347 00:26:55,766 --> 00:26:56,806 Fue un accidente. 348 00:26:57,326 --> 00:26:59,806 (RÍE) Billy Ringo mata a alguien accidentalmente. 349 00:27:02,166 --> 00:27:04,686 No os lo creéis, verdad? Y tú? 350 00:27:05,206 --> 00:27:06,726 No te sientas mal por ello, hijo. 351 00:27:07,246 --> 00:27:08,646 Si Billy regreso a Alamitos sin pistola, 352 00:27:09,166 --> 00:27:10,726 ya habrán acabado con él. 353 00:27:11,246 --> 00:27:12,966 -Sí, estará balanceándose en una cuerda. 354 00:27:13,486 --> 00:27:15,726 -Así es y así acaba el trabajo. 355 00:27:16,246 --> 00:27:19,566 Sin Billy Ringo no hay trato. Yo soy un Ringo. 356 00:27:20,766 --> 00:27:22,166 Pero eres el Ringo equivocado. 357 00:27:22,686 --> 00:27:24,926 El gran jefe ni siquiera se conformaba con Matt. 358 00:27:25,486 --> 00:27:28,046 Habrá otros acuerdos. Ocuparé el lugar de Matt. 359 00:27:29,926 --> 00:27:32,366 Y tú qué sabes, pequeño Ringo? 360 00:27:32,926 --> 00:27:37,086 Sí, a partir de ahora, haga lo que haga llevará mi marca. 361 00:27:37,926 --> 00:27:39,926 Ya tengo el apellido, ahora entro al juego. 362 00:27:43,626 --> 00:27:45,166 363 00:28:02,566 --> 00:28:04,206 Billy Ringo a caballo! 364 00:28:04,746 --> 00:28:06,086 365 00:28:26,006 --> 00:28:28,966 Relájate, vengo a hacer negocios. 366 00:28:29,546 --> 00:28:33,846 Hay muchos tipos de negocios. Cuéntame, Billy, cuál es el tuyo. 367 00:28:34,446 --> 00:28:36,246 Me voy a encargar de lo de Tombstone. 368 00:28:36,766 --> 00:28:38,806 Qué rápido has cambiado de opinión. 369 00:28:39,386 --> 00:28:41,926 Matt me hizo cambiar y así seguiré. 370 00:28:42,946 --> 00:28:44,206 Por eso le mataste? 371 00:28:44,726 --> 00:28:47,286 Debía irse, estaba nervioso y no era de fiar. 372 00:28:47,806 --> 00:28:48,806 Traería muchos problemas. 373 00:28:49,546 --> 00:28:52,046 Cuando un hombre ya no sirve, hay que deshacerse de él. 374 00:28:52,646 --> 00:28:54,966 Así actúo yo. Mentiroso asesino! 375 00:28:55,486 --> 00:28:58,406 Me dijiste que fue un accidente. Relájate, chico. 376 00:28:58,946 --> 00:29:01,166 No te precipites si todavía quieres vivir. 377 00:29:02,186 --> 00:29:04,406 Ven, entra, Billy, hablaremos sobre esto. 378 00:29:11,086 --> 00:29:13,806 Abre esa botella de whisky que tenemos guardada, Hoke. 379 00:29:14,326 --> 00:29:15,246 Tenemos que celebrarlo. 380 00:29:19,986 --> 00:29:22,926 Para qué estás aquí? Se ha unido a nosotros, Billy. 381 00:29:23,446 --> 00:29:24,966 Más vale que huya mientras sea capaz. 382 00:29:25,486 --> 00:29:26,326 O qué? 383 00:29:27,546 --> 00:29:29,086 No seas muy duro con el chico, 384 00:29:29,606 --> 00:29:31,446 necesitamos todas las armas que podamos reunir. 385 00:29:31,966 --> 00:29:33,926 Quiere ocupar el lugar de Mat. Sí? 386 00:29:34,606 --> 00:29:37,366 Seguramente acabe como Matt si no sigue mis normas. 387 00:29:40,146 --> 00:29:43,566 Bueno, cuéntamelo todo. Dime, para quién trabajamos? 388 00:29:44,086 --> 00:29:46,646 Un viejo amigo tuyo, se llama Frazer. 389 00:29:47,166 --> 00:29:48,606 Duck Frazer? Sí. 390 00:29:49,126 --> 00:29:51,006 Y qué hace ese tipo con medio millón de dólares? 391 00:29:51,566 --> 00:29:54,166 Era un gran picapleitos cuando yo montaba con los Clinton. 392 00:29:54,686 --> 00:29:56,686 Bueno, ahora es el dueño de medio Tombstone. 393 00:29:57,446 --> 00:29:59,246 Eres el único con el que quiere hablar. 394 00:30:00,166 --> 00:30:02,486 Bien, iré a hablar con él. No, espera, Billy. 395 00:30:03,006 --> 00:30:04,886 Estás alterado, creo que deberíamos traerle aquí. 396 00:30:05,506 --> 00:30:06,806 Tardaríamos demasiado. 397 00:30:07,366 --> 00:30:10,926 Si el trabajo es tan grande como dice, necesitamos organizarnos. 398 00:30:13,246 --> 00:30:17,766 Bien, como tú digas. Así es como debe ser. 399 00:30:18,506 --> 00:30:21,526 Recordad que siempre que cabalguéis conmigo, yo soy la ley. 400 00:30:22,506 --> 00:30:24,606 Me apoyaréis en todas las decisiones. 401 00:30:26,866 --> 00:30:31,406 Y tú más que nadie, Chip. No puede haber una unión débil en este grupo. 402 00:30:32,086 --> 00:30:34,366 Será mejor que te retires antes de que se tuerza. 403 00:30:34,886 --> 00:30:35,646 Me voy a quedar. 404 00:30:37,746 --> 00:30:40,486 De acuerdo, si eso es lo que quieres. 405 00:30:43,006 --> 00:30:44,566 Tranquilízate, chico. 406 00:30:46,726 --> 00:30:50,246 Una vez que consigamos el dinero, será todo tuyo. 407 00:30:52,606 --> 00:30:55,086 (Música) 408 00:31:05,846 --> 00:31:08,366 Hola, señor Clinton. ¿Me recuerda? Tom Dawson. 409 00:31:08,926 --> 00:31:10,246 Qué quiere? 410 00:31:10,766 --> 00:31:12,646 Estoy en quiebra, búsqueme un lugar para dormir. 411 00:31:13,166 --> 00:31:16,246 Ah, por supuesto que sí, Tom. 412 00:31:21,166 --> 00:31:24,326 Que tengas dulces sueños. (RÍE) 413 00:31:25,446 --> 00:31:26,566 414 00:31:49,666 --> 00:31:51,526 Una botella de ron y tres vasos. Sí, señor. 415 00:31:52,046 --> 00:31:54,166 Invita la casa. Lo siento, señor Clinton. 416 00:31:54,686 --> 00:31:56,446 Órdenes del jefe, no se fía esta noche. 417 00:31:56,966 --> 00:31:58,606 (RÍEN) 418 00:32:00,286 --> 00:32:02,326 (Disparos) 419 00:32:07,166 --> 00:32:11,286 Ya no pone que no se fía. Sírvenos. Sí, señor. 420 00:32:17,286 --> 00:32:19,006 -Qué es este alboroto, Clinton? 421 00:32:20,486 --> 00:32:22,166 Nos estamos divirtiendo. 422 00:32:22,686 --> 00:32:25,726 Repara los daños con los beneficios de mis acciones, socio. 423 00:32:27,406 --> 00:32:29,646 No lo divulguéis. Qué te trae por aquí? 424 00:32:30,166 --> 00:32:34,846 Tengo noticias para ti. De acuerdo. Vamos a mi oficina. 425 00:32:37,426 --> 00:32:42,446 Sí, voy, compañero. Quedaos aquí mientras hago negocios. 426 00:32:46,366 --> 00:32:49,246 Escucha, he cambiado de idea sobre pagar los tragos. 427 00:32:49,786 --> 00:32:52,286 De acuerdo, señor Clinton. Invita la casa. 428 00:32:52,806 --> 00:32:53,766 (RÍEN) 429 00:32:56,566 --> 00:32:58,086 430 00:33:14,006 --> 00:33:16,326 Aquí tienes, para dos semanas en el hotel, 431 00:33:16,846 --> 00:33:19,766 en el salón y para juego. Tendré que creerte. 432 00:33:20,286 --> 00:33:22,326 En cuanto a los números de la recaudación... 433 00:33:23,006 --> 00:33:24,886 Puedes ver los libros. Ahí están. 434 00:33:25,406 --> 00:33:26,766 No quiero libros. 435 00:33:27,286 --> 00:33:29,726 Tengo una forma más sencilla de proteger mis intereses. 436 00:33:30,326 --> 00:33:33,486 Tus intereses? Me has amenazado para meterte en esto. 437 00:33:34,006 --> 00:33:37,006 Al menos, no me insultes. Tu 30 %, cógelo y vete. 438 00:33:37,526 --> 00:33:40,846 (RÍE) Compañero, cómo hablas? 439 00:33:41,366 --> 00:33:45,526 engo unas nuevas reglas de reparto. El 30 % es para ti 440 00:33:46,046 --> 00:33:47,806 y el 70 % es para mí. 441 00:33:48,446 --> 00:33:50,886 Y así seguirá funcionando a partir de ahora. 442 00:33:51,646 --> 00:33:54,566 Si piensas que voy a aceptar este chantaje, estás loco. 443 00:33:55,086 --> 00:33:56,606 Pon las manos sobre la mesa. 444 00:34:03,366 --> 00:34:06,366 Estoy pensando en devolvértela dándote dos tiros en la cabeza. 445 00:34:07,126 --> 00:34:08,846 No me gustan las pistolitas. 446 00:34:10,986 --> 00:34:14,966 Muy bien, tú pones las reglas. Ahora nos entendemos. 447 00:34:16,206 --> 00:34:18,606 ¿Cuándo me informará sobre el trabajo de Wells Fargo? 448 00:34:19,306 --> 00:34:21,686 Ven al pueblo la noche del jueves y te lo contaré. 449 00:34:24,686 --> 00:34:26,886 Tú juguetito. Diviértete con él. 450 00:34:32,686 --> 00:34:33,966 451 00:35:17,586 --> 00:35:21,526 Vaya. Billy Ringo. No me esperaba? 452 00:35:22,046 --> 00:35:24,686 Bueno, sí y no. Pero me sorprende. 453 00:35:25,346 --> 00:35:27,966 Mis hombres dicen que tiene algo muy grande para mí. 454 00:35:28,706 --> 00:35:31,246 Así es Billy, pero siéntate. 455 00:35:35,666 --> 00:35:37,086 Ten, échate un trago. 456 00:35:37,606 --> 00:35:39,846 Me han hablado de medio millón de dólares en efectivo. 457 00:35:40,366 --> 00:35:41,446 No resultará nada fácil. 458 00:35:42,086 --> 00:35:46,686 No, pero a veces, cuando en el banco se quedan sin efectivo suficiente, 459 00:35:47,206 --> 00:35:50,166 les hacen un envío desde la Reserva Federal de San Francisco. 460 00:35:50,686 --> 00:35:51,726 Recuerdo esas redadas. 461 00:35:52,246 --> 00:35:53,086 El expreso de Wells Fargo. 462 00:35:53,606 --> 00:35:55,566 20 guardias bien armados. 463 00:35:56,406 --> 00:35:58,406 Solo seis desde que te retiraste, Billy. 464 00:35:58,946 --> 00:35:59,686 Ah sí? 465 00:36:00,206 --> 00:36:02,166 Además, esa no es tu parte del trabajo. 466 00:36:02,846 --> 00:36:05,286 Un viejo amigo tuyo se encargará de esa labor. 467 00:36:06,346 --> 00:36:08,166 He visto a Ike Clinton en las escaleras. 468 00:36:08,686 --> 00:36:09,806 Aún trabaja para usted? 469 00:36:10,346 --> 00:36:13,366 Me acaba de forzar a negociar y quiero deshacerme de él. 470 00:36:14,006 --> 00:36:15,966 Podría conseguirlo por mucho menos dinero. 471 00:36:16,946 --> 00:36:20,206 Tiene al hombre equivocado, yo no trabajo en tiroteos. 472 00:36:21,126 --> 00:36:23,206 Si él te disparase, sería en defensa propia. 473 00:36:24,006 --> 00:36:26,646 Sigues siendo la misma rata traidora de siempre. 474 00:36:27,166 --> 00:36:28,206 (RÍE) 475 00:36:28,726 --> 00:36:31,006 Bueno, Duck, cuál es el encargo? 476 00:36:31,626 --> 00:36:34,086 Clinton va a atracar el expreso de Venton el viernes. 477 00:36:35,086 --> 00:36:37,126 Él lo atraca y yo le robo a él, verdad? 478 00:36:37,646 --> 00:36:39,726 Así es, sacarás provecho de ambas operaciones. 479 00:36:41,006 --> 00:36:42,366 Él no se ha decidido? 480 00:36:42,886 --> 00:36:44,846 Le tenía a él esperando que aparecieses. 481 00:36:45,366 --> 00:36:46,686 Vendrá el jueves por instrucciones. 482 00:36:48,366 --> 00:36:52,206 Solo hay un lugar entre el pueblo y Venton, el Cañón Rojo. 483 00:36:52,726 --> 00:36:57,246 Así lo organizaré con Clinton. Cómo puedo estar seguro? 484 00:36:58,206 --> 00:37:00,606 Nos veremos en Sol Creek el jueves por la noche. 485 00:37:01,206 --> 00:37:04,326 De acuerdo. Tenemos un trato. Y no se olvide de Clinton, 486 00:37:04,866 --> 00:37:07,846 dice que es mi socio silencioso, hagámoslo realidad. 487 00:37:08,366 --> 00:37:10,646 Bueno, será difícil olvidar a Ike Clinton. 488 00:37:11,166 --> 00:37:12,726 Hasta la vista. De acuerdo. 489 00:37:16,046 --> 00:37:19,366 -De algún modo, me duele enviar estos carteles de búsqueda de Billy Ringo 490 00:37:19,886 --> 00:37:20,766 hasta que... -Y qué quieres? 491 00:37:21,286 --> 00:37:23,406 Esperas hasta que cree una gran banda para asaltar? 492 00:37:26,886 --> 00:37:29,406 Conocéis a algún Ringo que necesite una banda? 493 00:37:30,286 --> 00:37:32,406 Estoy viendo a uno que necesitará un féretro. 494 00:37:32,926 --> 00:37:35,606 Las manos quietas. No quiero ningún sermón. 495 00:37:36,246 --> 00:37:39,006 Lo que lleva en las manos no es exactamente una Biblia. 496 00:37:39,526 --> 00:37:40,566 No me refiero a esos sermones. 497 00:37:41,966 --> 00:37:44,566 Sino a como distinguir la mentira de la verdad. 498 00:37:46,366 --> 00:37:48,046 Hemos hablado con su novia, Billy. 499 00:37:48,566 --> 00:37:50,606 Si una mujer como ella cree tanto en usted, 500 00:37:51,126 --> 00:37:53,006 lo mínimo que podemos hacer es escuchar. 39383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.