Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,483 --> 00:00:18,451
"PARA MIM, O MOMENTO MAIS FELIZ
NA VIDA HUMANA
2
00:00:18,518 --> 00:00:22,477
� QUANDO SE PARTE
PARA TERRAS DESCONHECIDAS
3
00:00:22,555 --> 00:00:26,491
O SANGUE FLUI
� VELOCIDADE DA INF�NCIA"
4
00:00:26,593 --> 00:00:32,293
SIR RICHARD BURTON
EXPLORADOR DA �FRICA E DO NILO
5
00:01:00,427 --> 00:01:03,487
Bem antes do cora��o
da �frica ser mapeado...
6
00:01:03,663 --> 00:01:07,292
exploradores eram irresistivelmente
arrastados para este mundo secreto.
7
00:01:38,932 --> 00:01:42,197
O maior segredo da �frica,
por milhares de anos...
8
00:01:42,268 --> 00:01:45,760
foi o rio mais extenso
do mundo: O Nilo.
9
00:01:54,147 --> 00:01:57,014
O Nilo � �nico entre
os rios do mundo.
10
00:01:57,784 --> 00:02:00,412
Alguns o t�m como o rio
mais importante da Terra...
11
00:02:00,520 --> 00:02:03,614
porque deu vida
� primeira grande civiliza��o.
12
00:02:07,594 --> 00:02:09,494
Para um ge�logo como eu...
13
00:02:09,562 --> 00:02:12,588
este deserto �
um ambiente rico e produtivo.
14
00:02:13,766 --> 00:02:17,827
Pois a apenas 1.6km do rio,
n�o encontro uma �nica planta.
15
00:02:20,406 --> 00:02:26,572
H� 8.000 anos, fazendeiros desviaram
a �gua do Nilo para irrigar planta��es.
16
00:02:26,779 --> 00:02:28,872
E fizeram o deserto florescer.
17
00:02:33,486 --> 00:02:36,250
Sem o Nilo, n�o haveria
as Grandes Pir�mides...
18
00:02:37,056 --> 00:02:39,718
nem uma civiliza��o adiantada
com todas as suas inova��es
19
00:02:39,792 --> 00:02:42,022
na l�ngua, na arte
e na astronomia.
20
00:02:46,733 --> 00:02:50,032
Todo ver�o, o n�vel de �gua do Nilo
sobe v�rios metros...
21
00:02:50,103 --> 00:02:53,129
sem que uma gota de chuva
caia sobre o Egito.
22
00:02:57,577 --> 00:03:00,341
Os primeiros eg�pcios constru�ram
estruturas para medir...
23
00:03:00,413 --> 00:03:03,348
a eleva��o do rio com precis�o.
24
00:03:04,984 --> 00:03:08,943
Mas algumas poucas vezes na Hist�ria,
o rio misteriosamente n�o subiu...
25
00:03:09,022 --> 00:03:12,856
por v�rios ver�es seguidos
ocasionando a fome em todo o Egito.
26
00:03:17,997 --> 00:03:21,091
Todos os anos, os fazendeiros
olhavam para o rio e pensavam:
27
00:03:21,467 --> 00:03:23,697
"De onde vem toda esta �gua?"
28
00:03:24,704 --> 00:03:27,730
Este foi o primeiro
grande mist�rio do Nilo.
29
00:03:34,948 --> 00:03:40,113
O MIST�RIO DO NILO
30
00:03:46,059 --> 00:03:51,395
Em 1858, um explorador brit�nico
decidiu resolver o mist�rio do Nilo.
31
00:03:52,065 --> 00:03:55,728
E declarou que o Lago Vit�ria
era sua verdadeira fonte.
32
00:03:56,069 --> 00:03:59,436
S� que havia um pequeno problema,
ele estava enganado.
33
00:04:02,242 --> 00:04:06,042
O Lago Vit�ria contribui com apenas
uma fra��o das �guas do Nilo.
34
00:04:11,251 --> 00:04:14,846
A principal fonte do Nilo fica
nas in�spitas montanhas da Eti�pia.
35
00:04:17,223 --> 00:04:20,351
As riquezas do Egito s�o
uma d�diva do Lago Tana.
36
00:04:24,497 --> 00:04:29,196
Mais de 80% da �gua do Nilo vem
do Nilo Azul na Eti�pia...
37
00:04:29,302 --> 00:04:30,530
e de seus afluentes.
38
00:04:31,838 --> 00:04:35,672
Meu objetivo � liderar a primeira equipe
a descer toda a extens�o do Nilo Azul.
39
00:04:35,808 --> 00:04:38,936
Daqui da Eti�pia at�
o Mediterr�neo.
40
00:04:39,312 --> 00:04:40,802
Por 4.800km.
41
00:04:55,662 --> 00:04:59,655
Trouxe minha equipe para o Lago Tana
para realizar a expedi��o da vida.
42
00:05:01,000 --> 00:05:05,630
Chegamos �s montanhas da Eti�pia
bem na hora de uma prociss�o crist�.
43
00:05:09,876 --> 00:05:11,901
� a primeira vez que venho � Eti�pia...
44
00:05:12,612 --> 00:05:15,342
e confiei em Pasquale
como nosso l�der.
45
00:05:17,150 --> 00:05:19,516
Abuna Zerabruk.
46
00:05:19,619 --> 00:05:22,816
Sim. Ele � um dos nove santos
que vieram da S�ria.
47
00:05:22,889 --> 00:05:24,823
"Picollo Abbay."
48
00:05:24,924 --> 00:05:26,687
"Gergel."
"Wateete, Abbay."
49
00:05:28,161 --> 00:05:33,189
PASQUALE SCATURRO
L�DER DA EXPEDI��O
50
00:05:34,534 --> 00:05:37,799
Pasquale liderou expedi��es
ao Monte Everest
51
00:05:38,037 --> 00:05:40,733
e navegou em v�rios rios
violentos do mundo.
52
00:05:41,541 --> 00:05:43,805
Ele sabe muito bem
o que est� fazendo.
53
00:05:47,947 --> 00:05:50,083
Estamos aqui para tentar
pela primeira vez...
54
00:05:50,083 --> 00:05:53,348
descer o rio mais poderoso
da �frica: O Nilo Azul.
55
00:05:58,057 --> 00:06:00,890
Contratei barqueiros et�opes
para que sejam cozinheiros...
56
00:06:00,960 --> 00:06:02,791
ajudantes e guarda-costas.
57
00:06:04,530 --> 00:06:08,159
Estamos entrando em um territ�rio
onde poucos estrangeiros testemunharam.
58
00:06:15,041 --> 00:06:17,839
A parte superior do Nilo Azul
foi navegada e mapeada...
59
00:06:17,910 --> 00:06:20,208
pela primeira vez em 1968
quando uma expedi��o...
60
00:06:20,279 --> 00:06:22,645
do Ex�rcito Brit�nico explorou
apenas esta parte.
61
00:06:23,616 --> 00:06:27,177
Tiveram ferimentos graves.
Um homem morreu.
62
00:06:28,020 --> 00:06:32,423
Descobriram que o Nilo Azul fervilhava
de enormes bandos de crocodilos.
63
00:06:34,460 --> 00:06:36,553
Eles contavam com setenta especialistas.
64
00:06:36,796 --> 00:06:39,196
A maioria de minha equipe �
de novatos.
65
00:06:39,432 --> 00:06:40,990
Coloquem na �gua de novo.
66
00:06:41,167 --> 00:06:43,032
Certo, para o bote, agora.
67
00:06:43,169 --> 00:06:46,730
Terei de ficar de olho no cientista
eg�pcio, Dr. Mohamed Megahed.
68
00:06:46,906 --> 00:06:48,430
Mohamed!
Onde est� o Mohamed?
69
00:06:48,541 --> 00:06:51,999
Como hidrologista, passo a maior
parte do tempo fechado, no laborat�rio.
70
00:06:52,078 --> 00:06:54,603
- Bom trabalho.
- O Pasquale est� preocupado comigo...
71
00:06:54,714 --> 00:06:55,908
e eu tamb�m
72
00:06:56,549 --> 00:06:58,983
Gordon Brown,
o nosso caiaquista de seguran�a...
73
00:06:59,051 --> 00:07:03,249
� o �nico que ficar� comigo
durante os quatro meses de expedi��o.
74
00:07:03,723 --> 00:07:06,123
Voc� segura esta parte aqui atr�s...
75
00:07:06,259 --> 00:07:09,820
e empurra o bote com o corpo e
isto o ajudar� a ir para a corredeira.
76
00:07:09,896 --> 00:07:10,828
- Certo.
- De qualquer forma...
77
00:07:10,897 --> 00:07:14,697
H� cinco anos, foi diagnosticado
um tumor cerebral em Gordon.
78
00:07:15,768 --> 00:07:17,429
Isto teria matado a maioria de n�s...
79
00:07:17,970 --> 00:07:21,736
mas ele lutou e se recuperou ap�s
um ano de radioterapia e quimioterapia.
80
00:07:21,841 --> 00:07:23,832
Ele � um sobrevivente de verdade.
81
00:07:25,878 --> 00:07:27,140
Assim.
82
00:07:27,213 --> 00:07:28,510
Entendeu?
83
00:07:29,615 --> 00:07:32,345
Saskia Lange �
uma jornalista da Espanha.
84
00:07:32,452 --> 00:07:35,580
Ela est� escrevendo um artigo
sobre as religi�es ao longo do rio.
85
00:07:36,956 --> 00:07:39,584
O rio passa por �reas
onde n�o h� estradas...
86
00:07:39,692 --> 00:07:43,025
portanto, conseguiremos
estudar os nativos...
87
00:07:43,129 --> 00:07:45,859
pessoas que jamais conheceria
de outra forma.
88
00:07:45,932 --> 00:07:46,864
Que gracinha.
89
00:07:46,966 --> 00:07:48,228
Muito obrigada.
90
00:07:49,268 --> 00:07:52,328
Miriam Seco �
a arque�loga da equipe.
91
00:07:54,607 --> 00:07:57,041
Aqui, na cidade sagrada
de Lalibela...
92
00:07:57,143 --> 00:08:01,136
os et�opes escavaram 122m
de leito de rocha.
93
00:08:05,651 --> 00:08:09,883
Esta igreja foi cinzelada
de um bloco gigante de pedra.
94
00:08:10,923 --> 00:08:14,757
� uma das onze igrejas monol�ticas,
ligadas por canais.
95
00:08:15,261 --> 00:08:16,990
Por dezesseis s�culos...
96
00:08:17,096 --> 00:08:21,658
os crist�os daqui permaneceram
aliados � igreja no Egito...
97
00:08:21,834 --> 00:08:23,631
a 4.800km daqui.
98
00:08:24,270 --> 00:08:28,263
Fico imaginando como o Nilo
manteve esta liga��o viva.
99
00:08:41,354 --> 00:08:45,916
Dizem que escondida nestas igrejas
de pedra est� o Arco da Velha Alian�a...
100
00:08:46,125 --> 00:08:48,787
a caixa que
Indiana Jones procurava.
101
00:08:51,030 --> 00:08:54,397
Esta Arca cont�m a placa que traz
esculpidos os Dez Mandamentos...
102
00:08:54,534 --> 00:08:58,994
a verdadeira placa dada a Mois�s.
Ser� mesmo que est� aqui?
103
00:09:28,267 --> 00:09:31,031
Lalibela � a oitava maravilha do mundo.
104
00:09:31,137 --> 00:09:33,537
E se n�o �, deveria ser.
105
00:09:35,675 --> 00:09:40,578
Assim como os crist�o de Lalibela
esculpiram magn�ficas igrejas de rocha,
106
00:09:40,713 --> 00:09:43,841
O Nilo Azul tem esculpido
este enorme c�nion
107
00:09:43,950 --> 00:09:45,611
atrav�s das montanhas da Eti�pia,
108
00:09:45,851 --> 00:09:48,547
que os brit�nicos batizaram
de o Grande C�nion da �frica.
109
00:09:55,328 --> 00:09:57,762
Este avi�o ajuda,
mas � decepcionante.
110
00:09:57,930 --> 00:10:02,924
De cima, � realmente f�cil esquecer
que � o rio mais perigoso da �frica.
111
00:10:28,361 --> 00:10:31,455
A observa��o a�rea confirmou
que as �guas no alto diminu�ram,
112
00:10:31,530 --> 00:10:33,521
era hora de come�ar a expedi��o.
113
00:10:34,367 --> 00:10:36,392
Gordon e eu planejamos ficar no rio...
114
00:10:36,469 --> 00:10:38,562
por provavelmente
mais de quatro meses.
115
00:10:38,738 --> 00:10:40,103
Esta � a regi�o do Nilo Azul...
116
00:10:43,242 --> 00:10:46,211
E l� estava eu liderando
um bando de novatos no rio...
117
00:10:46,278 --> 00:10:48,576
que nunca havia entrado em um bote.
118
00:10:48,714 --> 00:10:52,650
Manter todos vivos nesta expedi��o
� a minha maior responsabilidade.
119
00:10:52,785 --> 00:10:54,878
E finalmente
para as Cataratas de Tissisat.
120
00:10:55,021 --> 00:10:56,386
E ent�o, vamos passar
por este c�nion...
121
00:10:56,455 --> 00:10:58,685
que tem corredeiras classe V e VI.
122
00:10:59,859 --> 00:11:02,692
Antes de partirmos, Mohamed
tinha uma promessa a cumprir.
123
00:11:02,795 --> 00:11:04,922
PRIMEIRO DIA
124
00:11:05,064 --> 00:11:07,555
Meu av� � fazendeiro no Egito.
125
00:11:07,833 --> 00:11:10,996
Cem por cento da �gua que ele recebe
vem do Rio Nilo.
126
00:11:12,071 --> 00:11:14,767
Prometi a ele que quando
eu fosse � fonte do rio...
127
00:11:14,840 --> 00:11:17,604
eu lhe traria um frasco
de �gua benta.
128
00:11:18,944 --> 00:11:23,074
Os et�opes valorizam o Nilo,
assim como n�s no Egito.
129
00:11:27,219 --> 00:11:30,677
Ao descer o rio,
a equipe est� motivada.
130
00:11:32,258 --> 00:11:35,227
A maioria dos rios agrestes em todos
os continentes j� foram estudados.
131
00:11:35,327 --> 00:11:36,885
Mas n�o o Nilo Azul.
132
00:11:37,229 --> 00:11:40,630
Esta � uma das �ltimas expedi��es
a grandes rios que restou no mundo.
133
00:11:55,181 --> 00:11:58,912
Ningu�m foi bem-sucedido percorrendo
este rio da fonte para o mar.
134
00:11:59,552 --> 00:12:03,181
Aqueles que tentaram
morreram ou desistiram.
135
00:12:16,769 --> 00:12:20,830
Como ge�logo, este fluxo de lava
causa-me uma certa fascina��o.
136
00:12:28,781 --> 00:12:31,215
Fluxos de lava assim
contraem o rio...
137
00:12:31,283 --> 00:12:34,047
for�ando a �gua correr
por um canal estreito...
138
00:12:34,120 --> 00:12:35,951
criando enormes corredeiras.
139
00:12:36,388 --> 00:12:39,221
Mas a rochas vulc�nicas s�o
pontiagudas como facas.
140
00:12:39,358 --> 00:12:41,883
E nossas embarca��es s�o
feitas de tecido.
141
00:12:53,005 --> 00:12:54,233
Segurem firme.
142
00:13:30,743 --> 00:13:33,906
Esta foi a primeira vez
que Mohamed nadou no Nilo.
143
00:13:34,079 --> 00:13:35,910
Fiquei de olho nele.
144
00:13:37,983 --> 00:13:42,647
H� um limiar entre uma corredeira
emocionante e uma mortal.
145
00:13:44,657 --> 00:13:46,557
Os botes s�o bastante pesados,
146
00:13:46,659 --> 00:13:48,320
portanto, quando o rio fica mortal
e dif�cil de ser percorrido...
147
00:13:48,394 --> 00:13:52,490
mandamos o bote vazio
e carregamos o equipamento.
148
00:14:08,614 --> 00:14:10,616
Um jeito de ser alvo
de risadas na Eti�pia...
149
00:14:10,616 --> 00:14:12,607
� carregar bote de borracha na cabe�a.
150
00:14:31,770 --> 00:14:35,035
As montanhas da Eti�pia foram
encobertas por uma floresta densa...
151
00:14:35,107 --> 00:14:39,237
mas nos �ltimos 30 anos, a tribo Amhara
derrubou 90% das �rvores...
152
00:14:39,311 --> 00:14:41,472
para usar o carv�o para cozinhar.
153
00:14:41,747 --> 00:14:44,272
Isto mudou
toda a bacia hidrogr�fica.
154
00:14:45,618 --> 00:14:48,644
O Nilo Azul carrega
muitos minerais vulc�nicos...
155
00:14:48,787 --> 00:14:51,756
que nutriam os campos
de meu av�, no Egito.
156
00:14:55,194 --> 00:14:59,460
Fiz um teste de salinidade
porque o teor de sal do Nilo...
157
00:14:59,531 --> 00:15:01,795
est� destruindo
nossa gleba de terra.
158
00:15:08,340 --> 00:15:10,171
O rio est� acelerando...
159
00:15:10,309 --> 00:15:13,904
mas a equipe n�o percebe
a magnitude da energia do rio...
160
00:15:14,046 --> 00:15:18,107
at� p�r os olhos em uma das mais
incr�veis vis�es de toda a �frica.
161
00:15:18,384 --> 00:15:20,477
As Cataratas de Tissisat.
162
00:15:59,325 --> 00:16:01,293
O Gordon tem um pouco de caub�i.
163
00:16:01,460 --> 00:16:04,020
Tem um jeito pr�prio
de fazer as coisas.
164
00:16:04,863 --> 00:16:08,230
Disse a Pasquale que percorrerei
cada cent�metro deste rio.
165
00:16:08,367 --> 00:16:10,528
Agora ele sabe que falo s�rio.
166
00:16:29,254 --> 00:16:32,690
Agora est� na hora de ver
como Mohamed se sai sob press�o.
167
00:16:32,925 --> 00:16:35,155
Ele nunca havia usado uma corda.
168
00:16:35,260 --> 00:16:37,421
- N�o se preocupe, est� bem?
- Certo.
169
00:16:45,004 --> 00:16:47,973
Muito bem.
Est� indo bem, Mohamed.
170
00:16:48,040 --> 00:16:50,770
Tinha de apressar Mohamed.
171
00:16:50,909 --> 00:16:54,140
Quanto menos pensar, melhor.
172
00:16:55,080 --> 00:16:56,206
Um pouco mais.
173
00:16:56,281 --> 00:16:57,612
Um pouco mais.
174
00:16:57,683 --> 00:17:00,811
Vamos, Mohamed, um pouco mais.
175
00:17:00,886 --> 00:17:02,183
- Certo.
- Mais corda.
176
00:17:06,158 --> 00:17:09,559
Saskia ficou cansada de esperar
Mohamed descer seus cent�metros...
177
00:17:09,762 --> 00:17:11,559
ent�o, deixei que ela fosse em frente.
178
00:17:19,605 --> 00:17:23,473
Isso n�o � justo. Quando
me candidatei a esta viagem...
179
00:17:23,575 --> 00:17:28,069
Pasquale perguntou se eu sabia nadar.
N�o perguntou se eu sabia voar.
180
00:17:32,051 --> 00:17:35,578
O Mohamed n�o fez muitos pontos
por estilo, mas me mostrou coragem.
181
00:17:36,088 --> 00:17:38,648
Acho que nosso garoto da cidade
est� come�ando a se fortalecer.
182
00:17:50,836 --> 00:17:54,363
N�o vim at� aqui
s� para recolher amostras de �gua.
183
00:17:56,108 --> 00:18:00,738
Estou aqui principalmente para
vivenciar o rio, para compreend�-lo.
184
00:18:01,113 --> 00:18:03,980
Mas tamb�m para me conhecer.
185
00:18:04,249 --> 00:18:07,116
E me surpreendi
com o que posso fazer.
186
00:18:14,426 --> 00:18:16,326
Este povo, os Amhara...
187
00:18:16,462 --> 00:18:20,091
caminharam ao longo do rio
para cuidar das planta��es.
188
00:18:20,232 --> 00:18:23,895
Mas, por outro lado, eles se afastaram
do rio para evitar locais perigosos.
189
00:18:24,269 --> 00:18:27,033
Eles evitaram os bandidos
e a mal�ria.
190
00:18:32,377 --> 00:18:36,404
D�CIMO PRIMEIRO DIA
191
00:18:44,423 --> 00:18:48,325
O membro mais entusiasmado da equipe
� Michel L'Huillier, do Chile.
192
00:18:48,460 --> 00:18:50,325
Ele � o fot�grafo da equipe.
193
00:18:55,534 --> 00:18:57,434
Amo a Eti�pia.
194
00:18:57,836 --> 00:19:00,737
Admiro a am�vel dignidade
de seu povo.
195
00:19:00,873 --> 00:19:02,898
Eles apreciam o que t�m.
196
00:19:03,609 --> 00:19:06,942
Espero que minhas fotos
captem o esp�rito deles.
197
00:19:09,381 --> 00:19:11,576
Ol�, ol�, como v�o?
198
00:19:14,453 --> 00:19:15,715
Ol�.
199
00:19:22,961 --> 00:19:26,260
� por isso que o cristianismo
sobreviveu por aqui.
200
00:19:26,431 --> 00:19:29,423
As montanhas mantiveram
os invasores afastados.
201
00:19:29,568 --> 00:19:32,230
Esta n�o � exatamente
uma terra af�vel.
202
00:19:34,206 --> 00:19:36,197
Admiro os predadores eficientes,
203
00:19:36,875 --> 00:19:40,003
exceto quando me veem como almo�o.
204
00:19:41,180 --> 00:19:44,638
O crocodilo mais perigoso
do mundo � o do Nilo.
205
00:19:44,883 --> 00:19:48,319
Eles nadam 19km/h
e comem mais gente na �frica...
206
00:19:48,387 --> 00:19:50,981
do que todos os outros animais juntos.
207
00:19:51,123 --> 00:19:54,684
Est�vamos descendo o rio e l�
na margem havia um crocodilo enorme...
208
00:19:54,760 --> 00:19:57,752
de cerca de 4.2m
e ele se escorregou da margem...
209
00:19:57,896 --> 00:20:01,297
foi bem agressivo
e nadou em dire��o ao Gordon.
210
00:20:01,700 --> 00:20:04,396
Ele come�ou a se arcar
fora da �gua e...
211
00:20:04,703 --> 00:20:06,330
Ele continuava atr�s de mim...
212
00:20:06,405 --> 00:20:09,203
ent�o, peguei o remo
e bati na cabe�a dele.
213
00:20:09,775 --> 00:20:12,710
Ele mergulhou e foi para baixo
do bote e bateu nele.
214
00:20:12,945 --> 00:20:15,004
Por um segundo,
achei que fosse virar.
215
00:20:15,113 --> 00:20:17,479
Quando o crocodilo abriu
aquela boca...
216
00:20:17,549 --> 00:20:22,077
temi que torcesse o bra�o
de Gordon e o levasse para baixo.
217
00:20:22,154 --> 00:20:24,145
E se isso acontecesse,
ele morreria.
218
00:20:24,256 --> 00:20:29,125
Gordon n�o conseguiria fazer nada
sem que outros crocodilos o pegassem.
219
00:20:32,130 --> 00:20:34,564
� noite, quando acamp�vamos
� beira do rio...
220
00:20:34,666 --> 00:20:37,601
fic�vamos de olho nos crocodilos
antes de dormir.
221
00:20:38,704 --> 00:20:41,104
Jamais tive de fazer isso no Cairo.
222
00:20:53,952 --> 00:20:56,546
N�o s�o rochas, Saskia,
s�o hipop�tamos.
223
00:21:08,433 --> 00:21:11,925
Pasquale nos avisou que um hipop�tamo
pode facilmente virar um bote.
224
00:21:12,638 --> 00:21:16,199
Mas isso n�o evitou
que nos aproxim�ssemos para v�-los.
225
00:21:18,010 --> 00:21:21,912
Foi a coisa mais linda
ver hipop�tamos pela primeira vez.
226
00:21:22,180 --> 00:21:25,911
Havia oito em volta do bote
com as orelhas assim.
227
00:21:58,250 --> 00:22:01,549
Durante toda a viagem, quando
par�vamos para comprar vegetais...
228
00:22:01,620 --> 00:22:05,488
ovos e carne do povo local,
pod�amos ver como eles viviam.
229
00:22:06,758 --> 00:22:10,626
A Eti�pia possui mais de cem
grupos �tnicos...
230
00:22:10,729 --> 00:22:13,994
a maioria isolada uma das outras
devido ao terreno rochoso.
231
00:22:14,066 --> 00:22:16,261
Este � o meu am�vel novo amigo.
232
00:22:32,584 --> 00:22:34,313
D�CIMO NONO DIA
233
00:22:34,419 --> 00:22:37,183
Mais de 200 milh�es de pessoas
dependem do Nilo.
234
00:22:37,356 --> 00:22:41,486
E estima-se que esta popula��o
ir� dobrar nos pr�ximos 25 anos.
235
00:22:42,260 --> 00:22:44,592
Ser� que o Nilo aguenta
tantas pessoas?
236
00:22:47,366 --> 00:22:51,302
Por milhares de anos, toda vez que
a Eti�pia amea�ava represar o Nilo...
237
00:22:51,570 --> 00:22:54,596
os eg�pcios levavam
a amea�a a s�rio.
238
00:22:54,806 --> 00:22:57,934
Se o rio for desviado,
o Egito morreria.
239
00:22:59,111 --> 00:23:01,341
A quem pertence as �guas do Nilo?
240
00:23:04,516 --> 00:23:07,644
Fui explorar um canal lateral e...
241
00:23:07,986 --> 00:23:10,147
de repente,
estavam atirando em mim.
242
00:23:11,690 --> 00:23:15,456
Eu me protegi atr�s de rochas,
tentando me esconder ao m�ximo.
243
00:23:15,794 --> 00:23:19,286
Provavelmente, houve cinco
tiros do outro lado do rio.
244
00:23:19,431 --> 00:23:21,865
E pensei: "Isto pode ser o fim.
245
00:23:21,967 --> 00:23:24,868
Minha �nica op��o era chegar ao rio.
246
00:23:24,970 --> 00:23:26,460
Ouvi tiros.
247
00:23:28,073 --> 00:23:31,304
Nestes c�nions afastados,
os bandidos locais chamados "shifta"...
248
00:23:31,443 --> 00:23:35,641
roubaram e mataram pelo menos quatro
pessoas de expedi��es anteriores.
249
00:23:36,448 --> 00:23:38,678
Gordon havia sa�do
h� uma hora.
250
00:23:38,784 --> 00:23:40,877
E eu n�o via sinal dele.
251
00:23:42,254 --> 00:23:44,722
Sabia que n�o podia
ficar l� muito tempo.
252
00:23:44,956 --> 00:23:47,857
Tive de remar descer o rio
e remei feito louco.
253
00:23:51,263 --> 00:23:54,198
Sabia que se eu parasse,
seria um alvo f�cil.
254
00:23:57,769 --> 00:24:01,102
Naquela noite tive uma longa
discuss�o com o Gordon.
255
00:24:01,506 --> 00:24:03,565
N�o posso deixar
que ele se afastasse daquele jeito...
256
00:24:03,675 --> 00:24:06,075
porque est�vamos chegando
� maior extens�o de corredeiras...
257
00:24:06,144 --> 00:24:08,476
que jamais havia
experimentado na vida.
258
00:24:08,747 --> 00:24:12,308
Manobrar um bote em uma enorme
corredeira pode ser fatal.
259
00:24:12,451 --> 00:24:15,579
As pessoas podem afundar na correnteza,
bater a cabe�a numa pedra...
260
00:24:15,720 --> 00:24:17,745
ou ficar presas sob a �gua.
261
00:24:18,156 --> 00:24:22,286
Em outras expedi��es, pelo menos
seis pessoas morreram s� neste trecho.
262
00:25:15,847 --> 00:25:20,409
Naquela manh�, Michel levou
seu bote no meu maior pesadelo.
263
00:25:33,198 --> 00:25:34,825
Foi uma perfeita virada.
264
00:25:35,367 --> 00:25:37,927
FOT�GRAFO DA EXPEDl��O
N�s tr�s ca�mos na �gua.
265
00:26:01,793 --> 00:26:03,351
Ozo.
266
00:26:03,495 --> 00:26:04,621
Ozo.
267
00:26:04,763 --> 00:26:08,529
Ouvi algu�m gritar "ozo",
que significa crocodilo.
268
00:26:08,934 --> 00:26:12,529
E pensei: "Nossa,
h� crocodilos neste rio."
269
00:26:13,572 --> 00:26:16,735
E esta foi a primeira vez
em toda a expedi��o...
270
00:26:16,975 --> 00:26:20,604
que realmente senti
o cabelo da nuca arrepiar.
271
00:26:24,649 --> 00:26:26,913
Sab�amos que poderia haver
crocodilos por aqui.
272
00:26:27,185 --> 00:26:29,881
Geralmente, esperavam nas corredeiras
para que pudessem pegar os peixes...
273
00:26:29,955 --> 00:26:31,718
que passam pelas corredeiras.
274
00:26:32,223 --> 00:26:33,918
E �ramos peixes grandes.
275
00:26:36,328 --> 00:26:40,230
Quem estava no bote de Michel
tem sorte de estar vivo.
276
00:26:42,867 --> 00:26:44,926
Acho que se fizermos isto,
poderemos descer e passar por aqui.
277
00:26:45,003 --> 00:26:46,937
- Acho que � seguro.
- Sim, n�o sei...
278
00:26:47,005 --> 00:26:49,530
- quanto a esta corredeira.
- N�o, vamos pelo rio.
279
00:27:19,437 --> 00:27:20,802
Voc� est� bem?
C�mbio
280
00:27:21,439 --> 00:27:22,531
Sim, estou bem.
281
00:27:22,741 --> 00:27:24,368
Cuidado quando
estiverem � esquerda.
282
00:27:24,509 --> 00:27:26,306
Entendido. Acha que podemos
navegar pelo meio? C�mbio.
283
00:28:14,726 --> 00:28:18,162
Naquela noite, acampamos
na fronteira com o Sud�o.
284
00:28:19,364 --> 00:28:21,093
� um local perigoso.
285
00:28:21,666 --> 00:28:25,762
Saskia, Myriam e Mohamed temiam
atravessar um pa�s...
286
00:28:25,837 --> 00:28:29,967
onde a guerra civil tem sido
intermitente por 20 anos.
287
00:28:30,909 --> 00:28:33,844
Eles v�o nos deixar aqui e
nos encontrar depois em Kartoum.
288
00:28:37,549 --> 00:28:39,016
QUADRAG�SIMO SEGUNDO DIA
Assim que cruzamos a fronteira...
289
00:28:39,084 --> 00:28:41,279
Gordon e eu sa�mos
para explorar o Sud�o...
290
00:28:41,386 --> 00:28:43,946
o pa�s mais misterioso
ao longo do Nilo.
291
00:28:47,826 --> 00:28:51,455
O Sud�o est� encoberto de segredos
atr�s do v�u do Isl�.
292
00:28:53,098 --> 00:28:54,895
Ao nos depararmos
com um mercado de camelos...
293
00:28:54,966 --> 00:28:57,230
ficamos apreensivos no in�cio.
294
00:28:57,402 --> 00:28:59,302
Mas decidimos enfrentar.
295
00:28:59,471 --> 00:29:02,440
Afinal, nem sempre podemos dar
um lance em um leil�o de camelos?
296
00:29:15,053 --> 00:29:16,782
Acabou sendo um �timo dia.
297
00:29:17,355 --> 00:29:21,485
E fiquei feliz quando deram
um lance maior no camelo do Gordon.
298
00:29:25,230 --> 00:29:28,393
Nem c�es raivosos nem ingleses
saem sob este calor.
299
00:29:29,267 --> 00:29:32,100
46 graus � sombra era normal.
300
00:29:40,311 --> 00:29:44,805
Aqui em Kartoum, capital do Sud�o,
os dois rios se convergem.
301
00:29:46,417 --> 00:29:49,545
O Nilo com corredeiras vem
da direita, sob a ponte...
302
00:29:49,687 --> 00:29:52,212
para se unir ao Nilo Azul,
bem maior.
303
00:29:57,862 --> 00:30:00,729
Foi �timo ver
a equipe reunida novamente.
304
00:30:02,700 --> 00:30:05,965
Guerra e viol�ncia
j� se difundiram no Sud�o.
305
00:30:06,204 --> 00:30:10,300
Mas jamais nos deparamos
com um �nico militante extremista.
306
00:30:11,042 --> 00:30:15,240
L� est�vamos, cercados por
islamitas felizes e bondosos...
307
00:30:15,313 --> 00:30:17,804
saudando-nos de forma acolhedora.
308
00:30:18,316 --> 00:30:22,082
E se surpreenderam pelo fato
de termos chegado t�o longe pelo Nilo.
309
00:30:25,156 --> 00:30:27,818
- Pasquale, diga "ol�".
- Ol�.
310
00:30:28,126 --> 00:30:31,118
Estamos indo
para a antiga cidade de Meroe...
311
00:30:31,396 --> 00:30:34,024
um dos segredos
mais bem guardados do Nilo.
312
00:31:12,136 --> 00:31:17,403
No remoto deserto do Sud�o,
o Nilo passa por uma cidade-fantasma...
313
00:31:17,508 --> 00:31:19,976
onde poucos estrangeiros visitaram.
314
00:31:20,478 --> 00:31:22,776
Estamos entre os poucos sortudos.
315
00:31:27,218 --> 00:31:31,314
Os n�bios t�m governado esta regi�o
do Nilo por mais de mil anos.
316
00:31:44,903 --> 00:31:49,863
H� mais de 2000 anos, estas pir�mides
de Meroe eram cercadas de florestas.
317
00:31:50,275 --> 00:31:52,368
Mas quando os n�bios cortaram
as �rvores...
318
00:31:52,510 --> 00:31:56,640
permitiram que a areia soprasse
e aceleraram a pr�pria desgra�a.
319
00:32:07,659 --> 00:32:13,063
Sinto pela perda de uma civiliza��o
e pela perda das florestas.
320
00:32:13,531 --> 00:32:17,399
Os sistemas que sustentam
a vida s�o muito fr�geis.
321
00:32:17,602 --> 00:32:21,732
Se n�o os alimentarmos,
eles se transformam em areia e p�.
322
00:33:08,152 --> 00:33:11,849
Aqui, �s margens do Nilo, ouvimos
ecos assombrosos...
323
00:33:11,923 --> 00:33:15,984
de uma antiga dinastia, metade coberta
de areia e obscuridade.
324
00:33:17,762 --> 00:33:21,163
Por que, quando os fara�s eg�pcios
s�o t�o venerados...
325
00:33:21,265 --> 00:33:24,894
os n�bios ainda definham
nas sombras da hist�ria?
326
00:33:26,771 --> 00:33:30,605
� o grande mist�rio
que encontramos ao longo do Nilo.
327
00:33:34,479 --> 00:33:39,041
O Sud�o provou ser cheio de surpresas:
o acolhimento das pessoas...
328
00:33:39,350 --> 00:33:43,286
e a beleza assombrada
deste reino perdido, o reino de Kush.
329
00:33:43,755 --> 00:33:49,216
OCTOG�SIMO PRIMEIRO DIA
330
00:33:50,228 --> 00:33:54,221
Perto da fronteira do Sud�o e
do Egito, o Nilo des�gua no Lago Nasser.
331
00:33:55,900 --> 00:33:58,698
O capit�o de um bote pesqueiro
avisa-nos que n�o cruzaremos...
332
00:33:58,770 --> 00:34:01,568
o Lago Nasser de forma
segura em nossos pequenos botes.
333
00:34:08,012 --> 00:34:12,005
Para recuperarmos o tempo perdido,
decidi que Gordon e eu tentar�amos
334
00:34:12,083 --> 00:34:14,574
cruzar sozinhos o Lago Nasser � noite.
335
00:34:15,086 --> 00:34:16,553
Que grande erro.
336
00:34:16,954 --> 00:34:19,718
Um enorme vendaval
apareceu do nada.
337
00:34:40,378 --> 00:34:42,846
O vento soprava a 100km/h.
338
00:34:43,014 --> 00:34:46,211
As borrifadas frias
nos congelavam at� os ossos.
339
00:34:46,784 --> 00:34:48,911
Est�vamos a 16km da praia.
340
00:34:53,691 --> 00:34:55,454
Se uma grande onda
nos atirasse na �gua...
341
00:34:55,526 --> 00:34:59,656
ningu�m conseguiria nos encontrar
e morrer�amos devido �s intemp�ries.
342
00:35:13,511 --> 00:35:15,604
Pasquale estava em m� forma.
343
00:35:15,680 --> 00:35:17,739
Estava com medo
que ele n�o conseguisse.
344
00:35:18,316 --> 00:35:22,013
Estamos todos muito cansados.
Estamos muito cansados...
345
00:35:22,286 --> 00:35:23,753
L�DER DA EXPEDl��O
devido ao vento
346
00:35:23,821 --> 00:35:26,756
e ao sol em nosso rosto.
E � �gua.
347
00:35:27,191 --> 00:35:28,954
Portanto, espero que esta noite
seja uma boa noite.
348
00:35:29,026 --> 00:35:30,391
Percorremos uma longa extens�o
at� este ponto.
349
00:35:30,728 --> 00:35:34,630
CAIAQUISTA DE SEGURAN�A
Chegamos ao limite. De verdade.
350
00:35:36,134 --> 00:35:38,694
Eu estava lutando contra
uma reca�da de mal�ria.
351
00:35:38,803 --> 00:35:42,569
Tive tremores e febre.
Estava totalmente exausto.
352
00:35:42,673 --> 00:35:44,698
Sentia dores, estava doente.
353
00:35:45,409 --> 00:35:47,969
Odiamos a ideia de desistirmos
do sonho de percorrermos o Nilo...
354
00:35:48,146 --> 00:35:50,876
mas n�o valia a pena morrer por isto.
355
00:35:55,853 --> 00:35:59,220
Mas no dia seguinte eu me recuperei
devido ao sonho de um fara�...
356
00:35:59,490 --> 00:36:01,583
e uma incr�vel hist�ria
de sobreviv�ncia.
357
00:36:03,828 --> 00:36:07,992
Quando o vale do Nilo foi inundado,
os monumentos antigos desapareceram
358
00:36:08,065 --> 00:36:09,828
no fundo do Lago Nasser.
359
00:36:09,934 --> 00:36:12,129
Mas este sobreviveu.
360
00:36:12,937 --> 00:36:17,670
Em 1260 B.C., o fara� eg�pcio,
Rams�s o Grande...
361
00:36:17,775 --> 00:36:21,233
construiu este templo ao longo
das margens do Nilo.
362
00:36:24,649 --> 00:36:28,483
Como egipt�loga, Myriam vive
e respira essas coisas.
363
00:36:38,496 --> 00:36:43,627
H� 40 anos, o novo lago feito
pelo homem ia inundar este templo.
364
00:36:43,868 --> 00:36:48,202
Para salv�-lo, os oper�rios separaram
cuidadosamente o enorme templo
365
00:36:48,372 --> 00:36:51,705
e o deslocaram, bloco por bloco
para um local mais alto.
366
00:37:02,720 --> 00:37:05,314
Deslocar este templo foi
um esfor�o heroico.
367
00:37:05,723 --> 00:37:07,350
Se eles conseguiram...
368
00:37:07,525 --> 00:37:09,459
Gordon e eu podemos realizar
o que nos propusemos a fazer.
369
00:37:14,365 --> 00:37:17,027
Os antigos eg�pcios
estudaram as estrelas...
370
00:37:17,268 --> 00:37:20,965
e usaram este conhecimento para criar
o primeiro calend�rio preciso...
371
00:37:21,072 --> 00:37:23,336
com 365 dias por ano.
372
00:37:28,145 --> 00:37:31,080
O templo foi perfeitamente
alinhado com o sol.
373
00:37:31,415 --> 00:37:35,579
Em um determinado dia,
a luz do sol incide no templo
374
00:37:35,720 --> 00:37:38,245
para iluminar as est�tuas reais.
375
00:37:38,389 --> 00:37:42,826
Exatamente como conseguiram
fazer isso � um mist�rio para mim.
376
00:37:57,675 --> 00:38:01,611
Meus ancestrais eg�pcios tinham duas
coisas a temer quanto ao Nilo.
377
00:38:02,246 --> 00:38:04,339
�gua demais e �gua de menos.
378
00:38:05,316 --> 00:38:06,408
Mas, agora n�o.
379
00:38:09,253 --> 00:38:12,984
O Dique de Aswan p�s um fim
nas cheias catastr�ficas...
380
00:38:13,057 --> 00:38:15,548
que j� mataram milhares
de pessoas.
381
00:38:16,594 --> 00:38:19,529
Mas o dique � uma b�n��o mista,
pois as cheias de ver�o...
382
00:38:19,597 --> 00:38:21,428
j� n�o enriquecem mais a terra.
383
00:38:22,133 --> 00:38:24,658
Elas j� n�o lixiviam sais do solo.
384
00:38:30,641 --> 00:38:34,441
Sem as enchentes de ver�o, j� n�o
h� necessidade destes "nil�metros"...
385
00:38:35,346 --> 00:38:40,443
marcadores usados por fara�s para
acompanhar a eleva��o anual do Nilo.
386
00:39:02,106 --> 00:39:06,873
Fomos a um monast�rio crist�o abandonado
a poucos quil�metros do rio...
387
00:39:07,311 --> 00:39:11,941
onde Myriam achou um elo inesperado
entre religi�o e o Nilo.
388
00:39:34,672 --> 00:39:38,506
Os sacerdotes de monast�rios como este
tinham fortes liga��es...
389
00:39:38,609 --> 00:39:41,237
com a Igreja em Lalibela,
na Eti�pia.
390
00:39:42,446 --> 00:39:45,506
Quando os crist�os aqui estavam
em perigo, prestes a serem varridos...
391
00:39:45,583 --> 00:39:50,987
pela maioria isl�mica, os et�opes
rio acima amea�avam bloquear o Nilo.
392
00:39:51,522 --> 00:39:53,285
E a amea�a dava certo.
393
00:39:54,458 --> 00:39:57,825
� por isso que o cristianismo
sobreviveu aqui por tanto tempo.
394
00:40:00,131 --> 00:40:02,361
CENT�SIMO QUARTO DIA
395
00:40:02,500 --> 00:40:05,526
Myriam nos contou como os fara�s
se sentiam aben�oados...
396
00:40:05,603 --> 00:40:07,161
pela natureza e por Deus.
397
00:40:08,239 --> 00:40:10,707
E o Nilo era a perfeita via
de interc�mbio.
398
00:40:11,041 --> 00:40:13,532
Os ventos levavam
os barcos rio acima...
399
00:40:13,611 --> 00:40:16,705
e ent�o, o fluxo do rio
os trazia de volta.
400
00:40:19,483 --> 00:40:22,145
Isto transformou o Nilo
em um rio de ouro.
401
00:40:30,561 --> 00:40:35,555
Ap�s mais de tr�s meses no rio,
nossa rotina estava chegando ao fim.
402
00:40:37,468 --> 00:40:38,958
Parem. Descarreguem os botes.
403
00:40:39,069 --> 00:40:40,969
Preparem o jantar,
armem as barracas.
404
00:40:41,105 --> 00:40:44,268
Comam, tomem um banho,
durmam, acordem...
405
00:40:44,408 --> 00:40:45,397
carreguem os botes.
406
00:40:45,676 --> 00:40:49,009
Todos os dias. Dias ap�s dia.
Dia ap�s dia.
407
00:40:49,146 --> 00:40:50,204
Dia ap�s dia.
408
00:40:52,483 --> 00:40:57,182
Quando vi Luxor, eu era um menino.
Mas ap�s visitar a fonte do Nilo...
409
00:40:57,321 --> 00:41:00,222
tudo isto parece diferente para mim.
410
00:41:00,991 --> 00:41:05,894
Por 3.000 anos, o Egito foi governado
por fara�s como Rams�s, o Grande
411
00:41:06,063 --> 00:41:08,691
e pela Rainha Hatshepsut.
412
00:41:08,966 --> 00:41:11,958
O Nilo os transformou em deuses vivos.
413
00:41:12,503 --> 00:41:14,767
N�o � � toa
que veneravam o rio.
414
00:41:16,774 --> 00:41:20,870
Faziam 46 graus quando Myriam
nos levou ao Vale das Rainhas...
415
00:41:21,245 --> 00:41:23,805
onde visitamos a tumba
da Rainha Nefertari...
416
00:41:23,948 --> 00:41:26,542
a esposa favorita de Rams�s, o Grande.
417
00:41:34,925 --> 00:41:38,622
Na tumba do fara� Tutmoses III,
contei aos meus amigos...
418
00:41:38,729 --> 00:41:43,894
como o Nilo foi reverenciado como
uma passagem entre a vida e a morte.
419
00:41:49,240 --> 00:41:52,903
E para mim, tamb�m, esta foi
mais do que uma viagem pelo rio.
420
00:41:53,177 --> 00:41:56,271
Foi uma viagem interior.
421
00:41:56,747 --> 00:41:58,214
Ela me modificou.
422
00:41:59,984 --> 00:42:02,475
Chegar ao Cairo foi um marco.
423
00:42:02,586 --> 00:42:05,578
Ap�s meses de dunas de areia e
cabanas de lama...
424
00:42:05,723 --> 00:42:09,853
a cidade me encanta
como se fosse uma fabulosa miragem.
425
00:42:20,538 --> 00:42:25,498
Tendo o Nilo como base, os fara�s
governaram por 3.000 anos.
426
00:42:26,610 --> 00:42:32,310
As dinastias se foram h� tempos, mas
a energia espiritual do rio permanece.
427
00:42:41,659 --> 00:42:46,255
Acho que ganhei uma esp�cie
de espiritualidade nesta viagem.
428
00:42:46,964 --> 00:42:50,559
Compartilhar esta expedi��o
com Pasquale me mostrou...
429
00:42:50,668 --> 00:42:53,762
que qualquer coisa � poss�vel
onde voc� coloca o seu cora��o.
430
00:43:00,377 --> 00:43:06,873
Ap�s quatro longos meses e 4.800km,
finalmente chegamos ao Mediterr�neo.
431
00:43:07,384 --> 00:43:09,477
N�o posso acreditar.
Fomos os primeiros na Hist�ria
432
00:43:09,553 --> 00:43:12,488
a percorrer o Nilo Azul
da fonte at� o mar.
433
00:43:22,700 --> 00:43:25,498
Quando finalmente chegamos
ao surfe e � �gua salgada...
434
00:43:25,636 --> 00:43:30,699
fui inundado por exaust�o,
orgulho e uma alegria esmagadora.
435
00:43:30,841 --> 00:43:32,706
CENT�SIMO D�CIMO QUARTO DIA
O MAR MEDITERR�NEO
436
00:43:43,420 --> 00:43:45,285
O rio liga as pessoas.
437
00:43:45,990 --> 00:43:49,221
O colar da sorte
de uma menina crist� da Eti�pia...
438
00:43:49,360 --> 00:43:52,352
trouxe-me novos amigos
ao longo do Nilo.
439
00:43:55,366 --> 00:43:58,802
As horas que mais me marcaram
foram os simples encontros di�rios...
440
00:43:58,869 --> 00:44:00,734
com as pessoas ao longo do rio.
441
00:44:14,952 --> 00:44:18,479
Sabe, Gordon e eu tivemos alterca��es
ao longo do caminho...
442
00:44:18,689 --> 00:44:20,884
mas super�vamos isto quando
nos acalm�vamos e eu precisava dele.
443
00:44:20,958 --> 00:44:22,983
Ele salvou a minha vida,
mais de uma vez.
444
00:44:26,030 --> 00:44:29,124
Todos n�s sentimos
um respeito infinito pelo rio.
445
00:44:29,266 --> 00:44:31,234
Sabe, percebemos isso
quando finalmente...
446
00:44:31,301 --> 00:44:34,532
pisamos na praia de Alexandria,
nosso destino final.
447
00:44:40,277 --> 00:44:43,474
Senti muito orgulho
por ter participado da expedi��o.
448
00:44:47,751 --> 00:44:50,311
Fui visitar meu av� assim que cheguei.
449
00:44:50,988 --> 00:44:55,948
Como fazendeiro, ele valorizou o frasco
de �gua benta que eu trouxe da fonte.
450
00:44:57,594 --> 00:45:00,859
Uma menina islamita em Alexandria
admirou o meu colar.
451
00:45:01,165 --> 00:45:02,189
Boa sorte.
452
00:45:04,234 --> 00:45:06,532
Pessoas de v�rias culturas
compartilham o rio,
453
00:45:06,870 --> 00:45:11,398
muitas delas em conflito, mas
a maioria delas em harmonia.
454
00:45:14,211 --> 00:45:18,705
Nossos amigos na Eti�pia, no Sud�o
e no Egito seguem religi�es diferentes...
455
00:45:18,916 --> 00:45:22,215
mas todos eles recebem
o sustento espiritual do rio.
456
00:45:27,558 --> 00:45:31,392
O Nilo trouxe riqueza e poder
que muitos tentaram possuir.
457
00:45:33,097 --> 00:45:35,895
Mas o rio desafiou
at� os mais poderosos fara�s...
458
00:45:35,999 --> 00:45:37,830
porque � maior do que todos n�s.
459
00:45:39,636 --> 00:45:41,900
As �guas do Nilo trazem vida...
460
00:45:42,005 --> 00:45:43,939
e alimentam a alma.
461
00:45:44,340 --> 00:45:47,940
***Shig***
43466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.