All language subtitles for We have always lived in the castle.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,395 --> 00:00:15,395 Subtitles by explosiveskull 2 00:01:19,762 --> 00:01:23,994 My name is Mary Katherine Blackwood. 3 00:01:23,996 --> 00:01:25,494 I am 18 years old, 4 00:01:25,496 --> 00:01:27,830 and I live with my sister, Constance. 5 00:01:30,130 --> 00:01:33,396 She is the most precious person in the world. 6 00:01:37,729 --> 00:01:40,729 The Blackwoods have always lived in this house. 7 00:01:42,629 --> 00:01:45,563 We have never done anything to hurt anyone. 8 00:01:47,462 --> 00:01:49,829 We put things back where they belong. 9 00:01:50,829 --> 00:01:53,259 And we will never leave here. 10 00:01:53,261 --> 00:01:55,593 No matter what they say... 11 00:01:55,595 --> 00:01:58,993 or what they do to us. 12 00:01:58,995 --> 00:02:00,228 Never. 13 00:02:04,163 --> 00:02:06,660 But a change is coming. 14 00:02:06,662 --> 00:02:11,960 And nobody knows it but me. 15 00:02:33,029 --> 00:02:37,726 I do the wrong, and first begin to brawl. 16 00:02:37,728 --> 00:02:39,993 The secret mischiefs that I set abroach 17 00:02:39,995 --> 00:02:43,393 I lay unto the grievous charge of others. 18 00:02:43,395 --> 00:02:46,926 Clarence, whom I indeed have cast in darkness, 19 00:02:46,928 --> 00:02:50,459 I do beweep to many simple gulls, 20 00:02:50,461 --> 00:02:54,193 namely, to Darby, Hastings, Buckingham, 21 00:02:54,195 --> 00:02:56,659 and tell them 'tis the queen and her allies 22 00:02:56,661 --> 00:03:00,660 that stir the king against the duke, my brother. 23 00:03:00,662 --> 00:03:02,992 Now they believe it, 24 00:03:02,994 --> 00:03:07,859 and with all whet me to be revenged on Rivers, Dorset, Grey. 25 00:03:07,861 --> 00:03:12,026 But then I sigh, and, with a piece of scripture, 26 00:03:12,028 --> 00:03:15,492 tell them that God bids us do good for evil. 27 00:03:15,494 --> 00:03:19,159 - Merricat! - And thus I clothe my naked villainy 28 00:03:19,161 --> 00:03:23,792 with odd old ends stolen forth of Holy Writ... 29 00:03:23,794 --> 00:03:26,926 - ...and seem a saint... - Merricat! 30 00:03:26,928 --> 00:03:30,294 - when most I play the devil. - Merricat, come on! 31 00:03:36,561 --> 00:03:38,961 Please, wash your hands. 32 00:03:46,493 --> 00:03:48,392 What are you reading? 33 00:03:48,394 --> 00:03:50,624 A pretty sight, a lady with a book. 34 00:03:50,626 --> 00:03:54,492 I'm reading something called The Best Practice Guide to Canning, Uncle Julian. 35 00:03:54,494 --> 00:03:55,758 Admirable. 36 00:03:55,760 --> 00:03:57,826 I don't seem to have any information 37 00:03:57,828 --> 00:04:00,826 on whether your father took 38 00:04:00,828 --> 00:04:03,058 - his cigar in the garden that morning. - He did. 39 00:04:03,060 --> 00:04:06,224 - He always did in the morning. - I should begin the chapter with that. 40 00:04:06,226 --> 00:04:08,324 "I won't have it." 41 00:04:08,326 --> 00:04:10,126 I heard your mother say that. 42 00:04:10,128 --> 00:04:12,726 Your father said, 43 00:04:12,728 --> 00:04:16,491 "We have no choice. I mean it." End quote. 44 00:04:16,493 --> 00:04:19,758 - Here's the list. - Mr. Elbert doesn't like big bills. 45 00:04:19,760 --> 00:04:21,624 - All right now. - The coins are better. 46 00:04:21,626 --> 00:04:23,524 You'll go to the town. 47 00:04:23,526 --> 00:04:25,558 You'll check out our books and records. 48 00:04:25,560 --> 00:04:27,257 You'll buy our groceries 49 00:04:27,259 --> 00:04:30,593 - and you'll be back in time for lunch. - Do I have to...? 50 00:04:34,326 --> 00:04:36,226 Lock the door. 51 00:04:39,760 --> 00:04:42,858 Tuesday is the most terrible day. 52 00:04:42,860 --> 00:04:45,891 Because Tuesday I must go to town 53 00:04:45,893 --> 00:04:49,623 and see all of those who hate us. 54 00:04:49,625 --> 00:04:51,458 I read in my book of spells 55 00:04:51,460 --> 00:04:55,125 that if you bury something evil or touched by cruelty 56 00:04:55,127 --> 00:04:56,691 you may take its power 57 00:04:56,693 --> 00:04:59,191 and you cannot be harmed for one whole day. 58 00:05:01,393 --> 00:05:04,457 Protect me. 59 00:05:04,459 --> 00:05:07,058 We live at the end of Blackwood Road, 60 00:05:07,060 --> 00:05:09,791 which runs in a great circle around the village. 61 00:05:09,793 --> 00:05:13,423 Father, like all the Blackwoods before him, 62 00:05:13,425 --> 00:05:15,091 was very rich. 63 00:05:15,093 --> 00:05:18,091 And he built this gate to keep us safe. 64 00:05:18,093 --> 00:05:20,992 But it could not protect him. 65 00:05:26,059 --> 00:05:27,958 People here believe 66 00:05:27,960 --> 00:05:31,590 that six years ago Constance killed Father and our family 67 00:05:31,592 --> 00:05:33,590 and poisoned Uncle Julian. 68 00:05:33,592 --> 00:05:37,423 They think she is wicked and should be sent away. 69 00:05:37,425 --> 00:05:41,724 But now we live as two queens in a castle on top of the highest hill. 70 00:05:41,726 --> 00:05:43,292 You eat rats! 71 00:05:47,959 --> 00:05:50,625 They wish for our ruin. 72 00:05:51,759 --> 00:05:53,957 But they don't understand. 73 00:05:53,959 --> 00:05:56,258 A rack of lamb. 74 00:05:58,325 --> 00:05:59,625 Eggs. 75 00:06:01,225 --> 00:06:03,290 Coffee. 76 00:06:03,292 --> 00:06:05,559 Flour. 77 00:06:06,525 --> 00:06:08,456 - Walnuts. - Thomas. 78 00:06:08,458 --> 00:06:10,689 Peanut brittle. 79 00:06:10,691 --> 00:06:12,392 Thomas, stop it! 80 00:06:14,291 --> 00:06:16,325 Anything else? 81 00:06:41,591 --> 00:06:43,355 Good morning, Merricat. 82 00:06:43,357 --> 00:06:44,689 How are you today? 83 00:06:44,691 --> 00:06:45,789 Fine, thank you. 84 00:06:45,791 --> 00:06:48,691 - Black coffee, please. - Sure. 85 00:06:50,958 --> 00:06:52,589 Hey, Stella! 86 00:06:52,591 --> 00:06:54,422 Gentlemen. 87 00:06:54,424 --> 00:06:56,589 - As soon as I heard his voice... - Where's the fire? 88 00:06:56,591 --> 00:06:58,255 Yeah, it's practice drills this morning, ladies. 89 00:06:58,257 --> 00:07:01,222 ...I knew my spell of protection had been broken. 90 00:07:01,224 --> 00:07:03,056 Lady. 91 00:07:03,058 --> 00:07:08,289 Long ago, Jim Donnell fell in love with my sister, Constance. 92 00:07:08,291 --> 00:07:12,891 He wanted to steal her away from us in his automobile. 93 00:07:14,624 --> 00:07:16,621 But I told Father. 94 00:07:16,623 --> 00:07:19,123 So... 95 00:07:19,125 --> 00:07:21,691 And Father was powerful 96 00:07:22,857 --> 00:07:25,321 ...they tell me you're moving away. 97 00:07:25,323 --> 00:07:28,822 ...so Jim Donnell lost his job 98 00:07:28,824 --> 00:07:30,391 and his love. 99 00:07:31,657 --> 00:07:33,289 And then his automobile. 100 00:07:33,291 --> 00:07:35,089 They tell me 101 00:07:35,091 --> 00:07:37,523 you're moving away. 102 00:07:38,890 --> 00:07:40,688 No. 103 00:07:40,690 --> 00:07:42,989 No? 104 00:07:42,991 --> 00:07:46,722 Must've just been gossip. 105 00:07:46,724 --> 00:07:48,889 Did you ever hear anything like the gossip in this town, Stella? 106 00:07:48,891 --> 00:07:50,755 Leave her alone, Jim. 107 00:07:50,757 --> 00:07:53,588 I'm not bothering anybody, Stell. 108 00:07:53,590 --> 00:07:57,788 I'm just asking Miss Mary Katherine Blackwood here 109 00:07:57,790 --> 00:08:01,122 how it is that everybody in town 110 00:08:01,124 --> 00:08:02,588 is telling me her and her sister 111 00:08:02,590 --> 00:08:05,155 are going somewhere else to live. 112 00:08:05,157 --> 00:08:07,255 Hmm? 113 00:08:10,857 --> 00:08:12,557 Yeah. 114 00:08:14,623 --> 00:08:18,122 It's a pity when the old families go. 115 00:08:18,124 --> 00:08:20,256 Though I guess you could say... 116 00:08:21,724 --> 00:08:26,387 most of the Blackwoods are gone already. 117 00:08:26,389 --> 00:08:31,620 Well, I can always tell people that, you know, I knew Constance Blackwood. I knew her real well. 118 00:08:31,622 --> 00:08:33,388 Did they ever do anything to you, Bobby? 119 00:08:33,390 --> 00:08:35,520 I could tell people, I fixed their broken step 120 00:08:35,522 --> 00:08:36,922 once and never got paid for it. 121 00:08:36,924 --> 00:08:39,888 Well, that must've been an oversight, Bobby. 122 00:08:39,890 --> 00:08:42,354 I tell you what, now that John Blackwood's gone, 123 00:08:42,356 --> 00:08:44,687 you can march right through the gate and see her. 124 00:08:46,355 --> 00:08:48,054 She'll see you get what's coming to you. 125 00:08:48,056 --> 00:08:50,287 Didn't fix it. 126 00:08:50,289 --> 00:08:53,587 Excuse me? 127 00:08:53,589 --> 00:08:57,289 Father said shoddy work should be punished, not paid for. 128 00:08:59,856 --> 00:09:01,989 Is that so? 129 00:09:11,856 --> 00:09:14,422 Go away. 130 00:09:18,889 --> 00:09:20,754 Maybe you should run along home now. 131 00:09:20,756 --> 00:09:22,419 They'll be no peace around here till you do. 132 00:09:22,421 --> 00:09:24,088 You got that right. 133 00:09:24,090 --> 00:09:26,954 Now, you just say the word, Ms. Mary Katherine Blackwood, 134 00:09:26,956 --> 00:09:29,854 and we'll come up there and we'll help you pack. 135 00:09:29,856 --> 00:09:31,853 Free of charge! 136 00:09:42,823 --> 00:09:44,286 Merricat. 137 00:09:44,288 --> 00:09:45,921 Merricat. 138 00:09:45,923 --> 00:09:48,654 Where's old Connie, home cooking dinner? 139 00:09:48,656 --> 00:09:51,287 "Merricat," said Connie, "would you like a cup of tea?" 140 00:09:51,289 --> 00:09:53,586 "Oh no," said Merricat, "you'll poison me." 141 00:09:53,588 --> 00:09:56,686 "Merricat," said Connie, "would you like to go to sleep? 142 00:09:56,688 --> 00:09:59,187 Down in the boneyard ten feet deep!" 143 00:09:59,189 --> 00:10:00,821 - Kids! - Bye, stupid! 144 00:10:00,823 --> 00:10:03,486 My mom says you and Constance eat rats. 145 00:10:03,488 --> 00:10:05,221 Go home, you witch! 146 00:10:36,922 --> 00:10:38,855 Merricat. 147 00:10:41,521 --> 00:10:45,087 Look how far I came today. 148 00:10:45,089 --> 00:10:49,685 Next thing you know, I'll be following you into town. 149 00:10:49,687 --> 00:10:52,487 You wouldn't like it very much. 150 00:11:25,787 --> 00:11:27,554 Tonight, 151 00:11:29,620 --> 00:11:36,518 I believe I will commence Chapter 44. 152 00:11:36,520 --> 00:11:43,484 I will begin with a slight exaggeration 153 00:11:43,486 --> 00:11:46,085 and from there go on into 154 00:11:46,087 --> 00:11:50,552 an outright... lie. 155 00:11:50,554 --> 00:11:52,818 Constance, my dear? 156 00:11:52,820 --> 00:11:54,385 Yes, Uncle Julian? 157 00:11:54,387 --> 00:11:57,885 I am going to say that my wife 158 00:11:57,887 --> 00:12:00,654 was beautiful. 159 00:12:07,720 --> 00:12:11,986 I'm always happy when you come home from the village. 160 00:12:13,053 --> 00:12:15,787 Yes, you bring me food... 161 00:12:17,419 --> 00:12:19,753 but also I miss you. 162 00:12:20,720 --> 00:12:24,286 I'm always happy to get back. 163 00:12:28,120 --> 00:12:31,319 How was it in town today? 164 00:12:35,453 --> 00:12:37,084 I'm getting better. 165 00:12:37,086 --> 00:12:40,918 I went so far down the lawn today. 166 00:12:40,920 --> 00:12:42,684 Someday I'll go. 167 00:12:42,686 --> 00:12:44,918 I'll take you to the moon. 168 00:12:44,920 --> 00:12:46,552 It's beautiful there. 169 00:12:53,753 --> 00:12:56,151 We will be picking lettuces soon. 170 00:12:56,153 --> 00:13:00,584 The weather has stayed so warm. 171 00:13:00,586 --> 00:13:05,818 On the moon, you have lettuce all year round, yes? 172 00:13:05,820 --> 00:13:09,018 On the moon we have everything. 173 00:13:09,020 --> 00:13:12,517 The locks are solid and tight. 174 00:13:12,519 --> 00:13:14,616 It's just you and me. 175 00:13:14,618 --> 00:13:18,319 And the sun would shine every day. 176 00:13:23,819 --> 00:13:27,385 The world is full of terrible people. 177 00:13:39,719 --> 00:13:42,819 Constance believes in the goodness of people. 178 00:13:44,052 --> 00:13:47,017 Nothing bad will happen, Merricat. 179 00:13:47,019 --> 00:13:49,552 I promise. 180 00:15:17,951 --> 00:15:20,816 A new wickedness is coming, 181 00:15:20,818 --> 00:15:22,614 I feel it, 182 00:15:22,616 --> 00:15:26,381 so I cast a spell of strong protection. 183 00:15:26,383 --> 00:15:28,581 I bury another silver coin 184 00:15:28,583 --> 00:15:33,716 along with a doll Father gave Constance whose eyes can never shut. 185 00:15:33,718 --> 00:15:37,881 I nail the book Father gave me to the pine tree. 186 00:15:37,883 --> 00:15:41,414 As long as they remain in place, 187 00:15:41,416 --> 00:15:44,347 Constance will be safe. 188 00:15:44,349 --> 00:15:47,650 [birds chirping} 189 00:15:55,483 --> 00:15:57,748 She's brought someone else. 190 00:15:57,750 --> 00:15:59,650 Are you frightened? 191 00:16:00,717 --> 00:16:02,948 No. 192 00:16:02,950 --> 00:16:05,316 I'll send them away. 193 00:16:06,316 --> 00:16:08,750 Answer the door. 194 00:16:17,683 --> 00:16:19,580 Good afternoon, Mary Katherine. 195 00:16:19,582 --> 00:16:22,447 I brought Lucille Wright. You remember her? 196 00:16:22,449 --> 00:16:24,481 And Mr. Clarke, of course. 197 00:16:24,483 --> 00:16:26,247 Goodbye, dear. 198 00:16:26,249 --> 00:16:29,316 I'll come pick you girls up in an hour. 199 00:16:30,349 --> 00:16:31,849 Goodbye, Mary Katherine... 200 00:16:35,348 --> 00:16:38,114 Oh, Helen, the staircase. 201 00:16:38,116 --> 00:16:40,680 Oregonian pine. 202 00:16:40,682 --> 00:16:42,414 Shame. 203 00:16:42,416 --> 00:16:44,983 Nobody sees it anymore. 204 00:16:47,682 --> 00:16:48,947 Tea? 205 00:16:48,949 --> 00:16:50,447 The garden looks beautiful, Constance. 206 00:16:50,449 --> 00:16:52,547 I do so love a garden. I do. 207 00:16:52,549 --> 00:16:56,181 This year we raised $600 at the Friends of Miss Porter's Iris Contest. 208 00:16:56,183 --> 00:16:57,714 Six hundred dollars! 209 00:16:57,716 --> 00:16:59,413 An iris contest this early? 210 00:16:59,415 --> 00:17:01,346 Adrian Whittle won with her plum iris. 211 00:17:01,348 --> 00:17:04,714 You could have beat her to a pulp with your Night Ruler, Constance. 212 00:17:04,716 --> 00:17:06,779 You're missing so much. 213 00:17:06,781 --> 00:17:08,014 So much. 214 00:17:08,016 --> 00:17:09,781 I care about you, dear. 215 00:17:11,515 --> 00:17:13,382 Your mother and I were such... 216 00:17:14,982 --> 00:17:18,280 It's spring. You're young. You're lovely. 217 00:17:18,282 --> 00:17:21,881 You have a right to be happy. Come back to the world, dear. 218 00:17:23,582 --> 00:17:25,849 We've forgotten the milk. 219 00:17:27,183 --> 00:17:28,947 Thank you, dear. 220 00:17:28,949 --> 00:17:32,413 I mean, not too much at first. That would look odd. 221 00:17:32,415 --> 00:17:34,479 - Or, perhaps dinner. - Dinner. 222 00:17:34,481 --> 00:17:39,081 Make Constance stay. Make Constance stay. Make Constance stay. 223 00:17:45,415 --> 00:17:47,916 I'll think about it. 224 00:17:51,149 --> 00:17:54,213 No one will come here. They're too afraid. 225 00:17:54,215 --> 00:17:56,512 Good heavens, Mary Katherine. 226 00:17:56,514 --> 00:17:59,013 - They hate us. - Nonsense. 227 00:17:59,015 --> 00:18:01,345 I don't listen to their gossip, and neither should you. 228 00:18:01,347 --> 00:18:03,046 People will gossip. 229 00:18:03,048 --> 00:18:05,013 Father used to say the townspeople were lazy animals. 230 00:18:05,015 --> 00:18:07,279 - Trash. - Rum cake? 231 00:18:07,281 --> 00:18:10,512 He said if they only worked a little harder they could have a castle too, 232 00:18:10,514 --> 00:18:13,345 and then they could grow things like stores and roads 233 00:18:13,347 --> 00:18:16,846 - and beautiful gardens. - Do you really suppose people are afraid to visit here? 234 00:18:16,848 --> 00:18:19,612 Afraid to visit here? 235 00:18:19,614 --> 00:18:22,979 My niece was acquitted of murder. 236 00:18:22,981 --> 00:18:26,379 There could be no possible danger in visiting here now. 237 00:18:26,381 --> 00:18:28,546 Julian Blackwood. 238 00:18:28,548 --> 00:18:30,778 Hello. Lucille Wright. 239 00:18:30,780 --> 00:18:33,978 - Hello, Julian. - Though one could say 240 00:18:33,980 --> 00:18:36,945 there's danger everywhere. 241 00:18:36,947 --> 00:18:39,412 Danger of poison, certainly. 242 00:18:39,414 --> 00:18:41,512 My niece, Constance, 243 00:18:41,514 --> 00:18:45,312 could tell you of the most unlikely of perils, 244 00:18:45,314 --> 00:18:48,745 garden plants more deadly than snakes, 245 00:18:48,747 --> 00:18:53,679 and simple herbs that slash like knives through the lining of your belly, madam. 246 00:18:53,681 --> 00:18:55,344 That's all been forgotten. 247 00:18:55,346 --> 00:18:57,279 No one ever thinks about it anymore. 248 00:18:57,281 --> 00:19:01,545 A most fascinating case, one of the true genuine mysteries of our time, 249 00:19:01,547 --> 00:19:05,411 of my... time, particularly. 250 00:19:05,413 --> 00:19:08,778 And I survived to tell the story. 251 00:19:08,780 --> 00:19:10,778 I followed the trial... Julian, 252 00:19:10,780 --> 00:19:14,045 there is such a thing as good taste. 253 00:19:14,047 --> 00:19:16,611 Taste, madam? 254 00:19:16,613 --> 00:19:19,344 Have you ever tasted arsenic? 255 00:19:19,346 --> 00:19:22,079 You mean you remember? 256 00:19:22,081 --> 00:19:26,145 A family gathering 257 00:19:26,147 --> 00:19:28,947 for the evening meal. 258 00:19:31,046 --> 00:19:33,145 Never supposed to be the last. 259 00:19:33,147 --> 00:19:37,210 The dining room? Just a glance? 260 00:19:37,212 --> 00:19:38,447 Lucille! 261 00:19:40,212 --> 00:19:41,447 Lucille! 262 00:19:47,547 --> 00:19:50,745 I used that sugar myself 263 00:19:50,747 --> 00:19:53,079 on my blackberries. 264 00:19:53,081 --> 00:19:58,011 Luckily, fate intervened. 265 00:19:58,013 --> 00:20:00,045 Some of us, that day, 266 00:20:00,047 --> 00:20:04,844 she led inexorably through the gates of death. 267 00:20:04,846 --> 00:20:09,811 I took very little sugar. 268 00:20:09,813 --> 00:20:12,278 I told her not to mention it. I swear I did. 269 00:20:12,280 --> 00:20:16,944 Constance, I swear. I wouldn't have brought her here. 270 00:20:16,946 --> 00:20:19,811 My brother, John, 271 00:20:19,813 --> 00:20:22,111 at the table that night. 272 00:20:22,113 --> 00:20:24,811 And you will notice my sister-in-law, 273 00:20:24,813 --> 00:20:27,977 who was, madam, a delicate woman, 274 00:20:27,979 --> 00:20:30,444 a woman born for tragedy. 275 00:20:30,446 --> 00:20:31,744 And the girls. 276 00:20:31,746 --> 00:20:33,511 Yes. Constance. 277 00:20:36,312 --> 00:20:41,644 Merricat... was not at the table that night. 278 00:20:41,646 --> 00:20:45,011 A great child of 12, sent to bed without her supper. 279 00:20:45,013 --> 00:20:47,844 I remember the meal perfectly. 280 00:20:47,846 --> 00:20:49,610 Spring lamb 281 00:20:49,612 --> 00:20:51,943 roasted with mint jelly... 282 00:20:51,945 --> 00:20:54,676 But the blackberries were the important part. 283 00:20:54,678 --> 00:20:57,011 I can see that you are about to ask 284 00:20:57,013 --> 00:20:59,877 why she should conceivably have used arsenic 285 00:20:59,879 --> 00:21:02,944 when she can put her hand upon a bewildering array 286 00:21:02,946 --> 00:21:06,910 of deadly substances without ever leaving home. 287 00:21:06,912 --> 00:21:08,811 But she bought the arsenic, 288 00:21:08,813 --> 00:21:11,477 - she told them. - To kill rats. 289 00:21:11,479 --> 00:21:13,910 Why? Why did she do it? 290 00:21:13,912 --> 00:21:18,976 Unless, of course, she's some sort of homicidal maniac or a mass murderer. 291 00:21:18,978 --> 00:21:20,576 Why? 292 00:21:20,578 --> 00:21:22,409 She was let off by the jury. 293 00:21:22,411 --> 00:21:26,943 Too pretty and well-bred to be locked up forever. 294 00:21:26,945 --> 00:21:29,177 But she told the police it was her fault, 295 00:21:29,179 --> 00:21:30,912 that they deserved to die. 296 00:21:32,045 --> 00:21:34,812 I deserve to die. 297 00:21:36,545 --> 00:21:40,342 We all do, don't we? 298 00:21:45,244 --> 00:21:48,077 - Don't we? - Lucille. 299 00:21:48,079 --> 00:21:49,810 We're leaving. 300 00:21:49,812 --> 00:21:52,810 - I told you not to mention it! - I'm sorry. 301 00:21:52,812 --> 00:21:55,208 - I know. I know, but... - Didn't I tell you?! 302 00:21:55,210 --> 00:21:58,176 I didn't know that he was going to... 303 00:21:58,178 --> 00:22:00,410 You stupid bitch. 304 00:22:02,344 --> 00:22:07,208 Constance, how was I? 305 00:22:07,210 --> 00:22:09,608 Charming, Uncle Julian. 306 00:22:09,610 --> 00:22:13,275 You didn't need your notes at all. 307 00:22:13,277 --> 00:22:16,944 It did happen, didn't it? 308 00:22:18,179 --> 00:22:20,943 Yes, it did. 309 00:22:20,945 --> 00:22:24,842 If I'm spared the time, I will write the book. 310 00:22:24,844 --> 00:22:30,909 If not, please see to it that my notes are entrusted to some worthy cynic 311 00:22:30,911 --> 00:22:35,109 who will not be too concerned with the truth. 312 00:22:54,810 --> 00:22:57,243 Father? 313 00:23:44,876 --> 00:23:46,376 What are you doing? 314 00:23:47,676 --> 00:23:51,242 I heard Father in his room. 315 00:23:52,143 --> 00:23:53,843 They're gone. 316 00:23:56,209 --> 00:23:58,643 I feel him coming back. 317 00:24:32,077 --> 00:24:34,373 Merricat! 318 00:24:34,375 --> 00:24:37,341 I need you to go to town. 319 00:24:40,176 --> 00:24:41,273 It's not my day to go. 320 00:24:41,275 --> 00:24:42,440 We're out of sugar. 321 00:24:42,442 --> 00:24:44,040 I want to make a rhubarb pie. 322 00:24:44,042 --> 00:24:45,506 I dislike rhubarb. 323 00:24:45,508 --> 00:24:47,239 But it has the prettiest colors of all. 324 00:24:47,241 --> 00:24:51,108 Nothing looks so beautiful on the shelves as rhubarb jam. 325 00:24:51,110 --> 00:24:52,809 Make it for the shelves, then. 326 00:24:55,241 --> 00:24:57,108 Here are the coins. 327 00:24:57,110 --> 00:24:59,809 But it's not my day. 328 00:25:01,542 --> 00:25:06,040 You'll be back in time for lunch. 329 00:25:06,042 --> 00:25:09,374 I didn't know I would be going to town. 330 00:25:11,176 --> 00:25:12,439 Lock the door behind me. 331 00:25:12,441 --> 00:25:14,440 Sugar. 332 00:25:14,442 --> 00:25:17,940 I had no time to check my safeguards. 333 00:25:17,942 --> 00:25:20,809 The house would not be secure. 334 00:25:22,241 --> 00:25:23,975 Nothing but trouble. 335 00:25:26,508 --> 00:25:29,306 If I would have known I needed to go today... 336 00:25:29,308 --> 00:25:31,640 - Whoa! - ...a Thursday... 337 00:25:31,642 --> 00:25:33,806 Hey, Mary Katherine, where are you going all dressed up? 338 00:25:33,808 --> 00:25:36,972 ...I would've checked my coins. 339 00:25:36,974 --> 00:25:38,208 And my doll. 340 00:25:39,908 --> 00:25:43,741 And I would have checked Father's book was firm on the tree. 341 00:25:50,909 --> 00:25:52,505 There you are. 342 00:25:52,507 --> 00:25:56,238 Constance, Father's book has fallen from the tree. 343 00:25:56,240 --> 00:25:58,672 It's our cousin, Charles Blackwood. 344 00:25:58,674 --> 00:26:02,139 I knew him at once. He looks just like Father. 345 00:26:02,141 --> 00:26:07,139 It's a pleasure to finally meet you, Mary. 346 00:26:07,141 --> 00:26:10,073 Got a hug for your cousin? 347 00:26:10,075 --> 00:26:14,307 Merricat, he's come to see us. 348 00:27:05,373 --> 00:27:10,404 "I won't have it." End quote. 349 00:27:10,406 --> 00:27:13,773 "And I listened at the door... 350 00:27:17,306 --> 00:27:18,740 of course... 351 00:27:21,306 --> 00:27:23,807 as they quarreled hatefully." 352 00:27:29,007 --> 00:27:32,807 You slept in your garden on the moon, didn't you? 353 00:27:36,007 --> 00:27:42,639 I didn't come in in time to hear what they were quarrelling about. 354 00:27:52,305 --> 00:27:53,973 Silly Merricat. 355 00:27:57,205 --> 00:28:00,605 Uncle Julian doesn't like your omelets anymore? 356 00:28:01,472 --> 00:28:03,238 The fruit is for Charles. 357 00:28:05,339 --> 00:28:07,904 Morning. 358 00:28:07,906 --> 00:28:08,940 Oh! 359 00:28:09,906 --> 00:28:11,705 Uh... 360 00:28:11,707 --> 00:28:13,236 Oh, it's okay. I've got it, Charles. 361 00:28:16,772 --> 00:28:18,939 Good morning, Cousin Mary. 362 00:28:21,605 --> 00:28:23,704 Shy? 363 00:28:23,706 --> 00:28:26,004 We don't see a lot of strangers. 364 00:28:26,006 --> 00:28:27,639 Mmm. 365 00:28:28,605 --> 00:28:31,303 Now that's a handsome cat. 366 00:28:31,305 --> 00:28:33,603 What's his name? 367 00:28:33,605 --> 00:28:35,704 Jonas. 368 00:28:35,706 --> 00:28:38,336 Jonas? 369 00:28:38,338 --> 00:28:41,336 Jonas? Is he your special pet? 370 00:28:41,338 --> 00:28:43,637 Yes. 371 00:28:43,639 --> 00:28:48,971 Well, we're going to be very good friends, you, Jonas and I. 372 00:28:49,972 --> 00:28:51,936 Charles. 373 00:28:51,938 --> 00:28:56,904 I see Uncle Julian and Constance light up for him. 374 00:28:56,906 --> 00:29:00,136 His presence is a strange new spell. 375 00:29:00,138 --> 00:29:02,937 - Are those pancakes? - I am powerless before it. 376 00:29:02,939 --> 00:29:06,504 It's been a long time since anyone's made me pancakes. 377 00:29:07,538 --> 00:29:10,602 - Delicious. - But he came unbidden, 378 00:29:10,604 --> 00:29:13,237 and I will drive him away. 379 00:29:17,204 --> 00:29:23,672 Your, uh... great, uh, great-grandfather... 380 00:29:24,738 --> 00:29:27,369 planted those trees over there. 381 00:29:27,371 --> 00:29:28,838 Hmm. 382 00:29:32,504 --> 00:29:34,838 They're really nice. 383 00:29:36,805 --> 00:29:39,438 A little crooked. 384 00:29:45,805 --> 00:29:46,703 Should we...? 385 00:29:46,705 --> 00:29:48,936 Oh, that's all right. 386 00:29:48,938 --> 00:29:53,204 I... need my exercise. 387 00:30:02,371 --> 00:30:07,336 Don't tidy Father's room this morning. Charles is staying there. 388 00:30:54,970 --> 00:31:00,333 But Venice is my favorite. 389 00:31:00,335 --> 00:31:04,035 You lose yourself in a maze of beauty. 390 00:31:04,037 --> 00:31:06,801 Canals of singing gondolieri 391 00:31:06,803 --> 00:31:09,934 and narrow streets where every corner looks the same. 392 00:31:09,936 --> 00:31:12,934 But, what is most chilling 393 00:31:12,936 --> 00:31:14,668 is that when you walk, 394 00:31:14,670 --> 00:31:16,935 your footsteps echo behind you, 395 00:31:16,937 --> 00:31:19,333 and you think that someone's following you. 396 00:31:19,335 --> 00:31:23,468 Your shoes are loud on the cobblestones, 397 00:31:23,470 --> 00:31:26,401 and when you stop, 398 00:31:26,403 --> 00:31:29,403 it sounds as though someone else has stopped. 399 00:31:32,737 --> 00:31:36,500 But, I suppose, 400 00:31:36,502 --> 00:31:40,467 if you had someone walking with you, 401 00:31:40,469 --> 00:31:43,134 if you were not alone, 402 00:31:43,136 --> 00:31:45,467 then it wouldn't really matter 403 00:31:45,469 --> 00:31:49,467 if you were being followed or not. 404 00:31:49,469 --> 00:31:52,333 I've never been anywhere. 405 00:31:52,335 --> 00:31:54,901 Too bad. Why is that? 406 00:31:54,903 --> 00:31:59,302 Father said everything that mattered was in America. 407 00:32:02,802 --> 00:32:05,767 Uncle Julian, here's a biscuit. 408 00:32:05,769 --> 00:32:07,034 Eat the soft side. 409 00:32:07,036 --> 00:32:09,100 Constance, 410 00:32:09,102 --> 00:32:14,001 do you think I should begin Chapter 45 with: 411 00:32:14,003 --> 00:32:17,634 "It was a fine morning, a bright fine morning, 412 00:32:17,636 --> 00:32:20,667 but none of them knew it was their last." 413 00:32:20,669 --> 00:32:23,800 Uncle Julian, 414 00:32:23,802 --> 00:32:26,300 do we need to discuss that right now? 415 00:32:26,302 --> 00:32:28,869 It was so long ago. 416 00:32:31,836 --> 00:32:37,234 That chair is my dead brother's chair. 417 00:32:39,268 --> 00:32:43,234 That last time I saw him there he was foaming at the mouth. 418 00:32:44,602 --> 00:32:47,434 Can it all just be forgotten? 419 00:32:47,436 --> 00:32:51,133 - Forgotten? - We don't want to talk about that bad time. 420 00:32:51,135 --> 00:32:53,067 Okay? 421 00:32:53,069 --> 00:32:57,299 I believe that you are speaking slightingly of my life's work. 422 00:32:57,301 --> 00:32:58,802 Sit down, Constance. 423 00:33:02,368 --> 00:33:04,533 Why don't we 424 00:33:04,535 --> 00:33:06,966 tuck in your napkin here 425 00:33:06,968 --> 00:33:11,901 or you're gonna mess yourself, buddy. 426 00:33:14,535 --> 00:33:18,766 You're missing a button, Charles. I'll sew it for you. 427 00:33:18,768 --> 00:33:19,902 Oh. 428 00:33:24,767 --> 00:33:28,668 I, uh, noticed this morning there was a broken step out back. 429 00:33:32,102 --> 00:33:33,565 How about I fix it for you? 430 00:33:33,567 --> 00:33:36,632 That would be very kind of you. 431 00:33:36,634 --> 00:33:38,433 And I could also go to the village 432 00:33:38,435 --> 00:33:39,799 and pick up whatever you need... 433 00:33:39,801 --> 00:33:41,399 I go to the village on Tuesdays. 434 00:33:41,401 --> 00:33:43,900 - You do? - But I worry about you. 435 00:33:43,902 --> 00:33:46,532 I'll give you a list, Charles, and some money 436 00:33:46,534 --> 00:33:48,331 and you shall be the grocery boy. 437 00:33:48,333 --> 00:33:50,167 You keep money in the house? 438 00:33:50,169 --> 00:33:52,665 Father didn't trust the banking system. It's all in the safe. 439 00:33:52,667 --> 00:33:55,634 Amanita phalloides contains three poisons. 440 00:33:57,200 --> 00:34:00,465 Mushroom Amanitin, which is slow but potent. 441 00:34:00,467 --> 00:34:02,599 Phalloidin, which attacks the liver and kidneys. 442 00:34:02,601 --> 00:34:04,899 - John... - And Phallin, 443 00:34:04,901 --> 00:34:07,899 - which dissolves red corpuscles although it is the least potent. - John... 444 00:34:07,901 --> 00:34:10,331 I taught her all the deadly ones so she won't eat them. 445 00:34:10,333 --> 00:34:13,265 The first symptoms do not appear until seven to 12 hours after eating. 446 00:34:13,267 --> 00:34:17,931 John, I'm telling you, investments aren't what they were when father made his money. 447 00:34:17,933 --> 00:34:22,166 - Or even 40 hours. - But he knew times change. 448 00:34:22,168 --> 00:34:23,798 - Who's he talking to? - Cold sweat. 449 00:34:23,800 --> 00:34:25,665 Oh, he thinks you're his brother, John. 450 00:34:25,667 --> 00:34:27,732 - Vomiting. - Times change. 451 00:34:27,734 --> 00:34:29,931 - All right. Enough. - Vomiting. Vomiting. 452 00:34:29,933 --> 00:34:32,831 Do you think I should begin Chapter 45 with, 453 00:34:32,833 --> 00:34:36,330 "It was a fine morning, a bright fine morning, 454 00:34:36,332 --> 00:34:40,801 and no one knew it was their last." 455 00:34:46,434 --> 00:34:49,299 There you are, dear. 456 00:34:52,834 --> 00:34:57,399 Constance, he should be in the hospital. 457 00:35:00,067 --> 00:35:02,600 I'm going to get you a sherry. 458 00:35:18,833 --> 00:35:23,199 Do you know what it's like to be poisoned and live? 459 00:35:27,966 --> 00:35:29,930 No. 460 00:35:29,932 --> 00:35:32,963 Hmm. 461 00:35:32,965 --> 00:35:36,097 It's... It's terrible... 462 00:35:36,099 --> 00:35:38,730 to lie here waiting 463 00:35:38,732 --> 00:35:40,666 to die. 464 00:35:43,100 --> 00:35:45,865 Please, don't touch my papers. 465 00:36:26,498 --> 00:36:28,763 May I have my lunch? 466 00:36:28,765 --> 00:36:31,930 There you are. 467 00:36:31,932 --> 00:36:36,229 I think I'll wait to have my lunch with Charles. 468 00:36:36,231 --> 00:36:39,398 I'm making gingerbread for him. 469 00:36:47,432 --> 00:36:49,963 I am beginning to think 470 00:36:49,965 --> 00:36:53,562 my spells no longer work. 471 00:36:53,564 --> 00:36:58,097 No matter how many things of Father's I bury, 472 00:36:58,099 --> 00:37:00,996 I cannot protect Constance 473 00:37:00,998 --> 00:37:04,563 or make Charles go. 474 00:37:04,565 --> 00:37:08,030 Our land is beginning to fill with them. 475 00:37:08,032 --> 00:37:12,395 This web of terrible things. 476 00:37:12,397 --> 00:37:16,297 I will need stronger magic to keep us safe. 477 00:37:19,564 --> 00:37:23,796 Hey. What are you doing over there? 478 00:37:23,798 --> 00:37:25,595 Oh... 479 00:37:25,597 --> 00:37:29,829 You're planting too deep. Let me show you how you do that. 480 00:37:29,831 --> 00:37:32,996 Gotta use two fingers, all right? 481 00:37:32,998 --> 00:37:34,898 See? 482 00:37:41,031 --> 00:37:43,197 Constance? 483 00:37:44,165 --> 00:37:46,063 Constance? 484 00:37:46,065 --> 00:37:47,461 Yes, Charles? 485 00:37:47,463 --> 00:37:49,698 What the heck is she doing? 486 00:37:50,997 --> 00:37:53,295 She's gardening. 487 00:37:53,297 --> 00:37:55,330 Connie, th... 488 00:37:56,165 --> 00:37:57,662 this thing is made of gold. 489 00:37:57,664 --> 00:38:01,562 That's my dead brother's gold watch. 490 00:38:01,564 --> 00:38:04,195 - I thought he was buried in it. - It's not important. 491 00:38:04,197 --> 00:38:05,761 Not important? Well... 492 00:38:05,763 --> 00:38:08,795 The hell of a way to treat a valuable thing. 493 00:38:08,797 --> 00:38:10,062 Nobody wants it. 494 00:38:10,064 --> 00:38:11,828 You could've... 495 00:38:11,830 --> 00:38:13,495 You could've sold it. 496 00:38:13,497 --> 00:38:15,594 I certainly did think he was buried in it. 497 00:38:15,596 --> 00:38:20,628 It's worth money. It's probably worth a great deal of money. 498 00:38:20,630 --> 00:38:26,096 Sensible people don't go burying valuable things. 499 00:38:26,098 --> 00:38:28,095 Charles. 500 00:38:28,097 --> 00:38:30,961 Yes? 501 00:38:30,963 --> 00:38:33,327 You look very flushed. 502 00:38:34,663 --> 00:38:35,995 I... 503 00:38:35,997 --> 00:38:37,530 It's gold. 504 00:38:38,697 --> 00:38:39,730 Are you hot? 505 00:38:42,730 --> 00:38:44,763 Maybe. 506 00:38:45,963 --> 00:38:47,930 Would you like a bath? 507 00:39:27,096 --> 00:39:29,796 I was just leaving a towel. 508 00:39:58,996 --> 00:40:00,228 Constance... 509 00:40:01,495 --> 00:40:04,362 has he said anything about leaving? 510 00:40:08,195 --> 00:40:09,827 He's our cousin, 511 00:40:09,829 --> 00:40:13,161 and he's decided to come visit us, 512 00:40:13,163 --> 00:40:16,529 and he will go when he is ready. 513 00:40:27,961 --> 00:40:30,361 Cousin Charles. 514 00:40:36,828 --> 00:40:38,228 Cousin Charles. 515 00:40:42,062 --> 00:40:43,327 Well? 516 00:40:47,428 --> 00:40:50,959 I've decided to ask you, nicely, 517 00:40:50,961 --> 00:40:53,561 to please go away. 518 00:40:58,928 --> 00:41:00,728 All right. 519 00:41:03,028 --> 00:41:05,260 You asked me. 520 00:41:08,162 --> 00:41:09,926 Please, will you go away? 521 00:41:09,928 --> 00:41:11,960 Cousin Mary doesn't like me. 522 00:41:13,194 --> 00:41:15,759 Here I've come to... 523 00:41:15,761 --> 00:41:18,459 see my two dear cousins and my old uncle 524 00:41:18,461 --> 00:41:22,225 who I haven't seen in years, and... 525 00:41:22,227 --> 00:41:25,394 Cousin Mary won't even be polite to me. 526 00:41:27,695 --> 00:41:28,728 Well... 527 00:41:31,028 --> 00:41:33,458 Constance likes me. 528 00:41:33,460 --> 00:41:36,326 That's all that matters. 529 00:41:57,460 --> 00:42:01,925 I try to find the right words to expel him... 530 00:42:01,927 --> 00:42:04,125 Constance! 531 00:42:04,127 --> 00:42:07,260 ...but his power is strong. 532 00:42:11,860 --> 00:42:14,059 Constance! 533 00:42:14,061 --> 00:42:17,624 Constance, will you make Uncle Julian a little soft cake for his lunch... 534 00:42:17,626 --> 00:42:20,557 Constance is busy now. Run along and play. 535 00:42:20,559 --> 00:42:23,025 - I'm sorry. - But Uncle Julian's going to... 536 00:42:23,027 --> 00:42:26,893 She's busy right now. Your sister works like a slave. 537 00:42:29,392 --> 00:42:31,525 He wears Father's suit, 538 00:42:31,527 --> 00:42:34,324 sleeps in Father's bed, 539 00:42:34,326 --> 00:42:36,524 smokes his pipe, 540 00:42:36,526 --> 00:42:40,193 and glides his tonic all over his hair. 541 00:42:41,793 --> 00:42:44,223 And Constance does not see it. 542 00:42:46,960 --> 00:42:48,390 She obliges him 543 00:42:48,392 --> 00:42:50,457 and pretends he is not like Father. 544 00:42:50,459 --> 00:42:53,592 And now she frowns at me... 545 00:42:55,827 --> 00:42:57,557 I love you, Constance. 546 00:42:57,559 --> 00:43:00,759 ...as though I'm the one who is different. 547 00:43:04,259 --> 00:43:06,325 I'm so tired. 548 00:43:40,292 --> 00:43:42,490 Constance? 549 00:43:42,492 --> 00:43:44,389 - I cannot work in here... - Constance? 550 00:43:44,391 --> 00:43:48,057 ...if Charles is going to talk all the time. 551 00:43:48,059 --> 00:43:49,590 - This is too much. - What now? 552 00:43:49,592 --> 00:43:52,257 Have you ever seen anything like this? 553 00:43:52,259 --> 00:43:54,322 Look at it, Connie. 554 00:43:54,324 --> 00:43:56,090 Look at it. 555 00:43:56,092 --> 00:43:57,423 Look at it. 556 00:43:57,425 --> 00:43:59,856 I suppose it belongs to Merricat. 557 00:43:59,858 --> 00:44:03,856 It doesn't belong to Merricat or anything like it. This is money. 558 00:44:03,858 --> 00:44:06,189 There are 40 silver coins in here, Connie. 559 00:44:06,191 --> 00:44:07,759 This is outrageous. 560 00:44:09,159 --> 00:44:10,523 She likes to bury things. 561 00:44:10,525 --> 00:44:12,090 She has no right to bury things. 562 00:44:12,092 --> 00:44:14,024 This is terrible. 563 00:44:14,026 --> 00:44:17,222 - She has no right. - No harm is done. It's fine. 564 00:44:17,224 --> 00:44:18,523 How do you know there isn't more? 565 00:44:18,525 --> 00:44:20,690 How do you know that crazy kid 566 00:44:20,692 --> 00:44:24,356 hasn't buried 40,000 coins around here we'll never find? 567 00:44:24,358 --> 00:44:26,658 Goddamn kid. 568 00:44:29,491 --> 00:44:32,388 How's the step coming? 569 00:44:32,390 --> 00:44:34,589 I need more nails. 570 00:44:34,591 --> 00:44:38,624 Here. Just take some of these. 571 00:44:40,159 --> 00:44:42,523 - And if that's not enough... - Con... Constance. 572 00:44:42,525 --> 00:44:45,189 ...you can just charge it to our account. 573 00:44:45,191 --> 00:44:47,922 Th... Constance. Con... 574 00:44:47,924 --> 00:44:53,524 Hey, I can buy half the market with this. 575 00:44:59,424 --> 00:45:02,555 You shouldn't keep that much money in the house. 576 00:45:02,557 --> 00:45:05,223 And you should have a phone. 577 00:45:07,491 --> 00:45:10,525 It became troublesome. 578 00:45:15,724 --> 00:45:18,457 Thank you for fixing the step. 579 00:45:45,290 --> 00:45:48,089 That's a nice machine. 580 00:45:50,256 --> 00:45:52,221 Four-speed? 581 00:45:52,223 --> 00:45:54,455 What's under the hood? 582 00:45:54,457 --> 00:45:57,390 - Six-cylinder. - Ooh! 583 00:45:59,423 --> 00:46:01,824 How do you get a car like that? 584 00:46:03,356 --> 00:46:05,155 Ace-high straight. 585 00:46:05,157 --> 00:46:06,855 Not around here you don't. 586 00:46:10,257 --> 00:46:13,223 You look familiar. 587 00:46:14,157 --> 00:46:16,288 Do I? 588 00:46:16,290 --> 00:46:18,723 Where from? 589 00:46:19,824 --> 00:46:22,256 I'm from right up on the hill. 590 00:46:29,189 --> 00:46:32,021 Ain't that a bite. 591 00:46:32,023 --> 00:46:36,055 Well, I didn't know there were any more Blackwoods, eh, Ned? 592 00:46:36,057 --> 00:46:39,421 Wonder how long before this one ends up in the boneyard. 593 00:46:39,423 --> 00:46:41,587 Another Blackwood to take our money. 594 00:46:41,589 --> 00:46:45,587 Just like their tyrant daddy and the rest of them! 595 00:46:45,589 --> 00:46:47,487 No, they should just throw those high and mighty girls 596 00:46:47,489 --> 00:46:50,353 to the woods for all the trouble they caused this town. 597 00:46:50,355 --> 00:46:52,021 Those Blackwood girls... 598 00:46:52,023 --> 00:46:54,220 they're no different than their daddy. 599 00:46:54,222 --> 00:46:55,987 Sitting up in their castle. 600 00:46:55,989 --> 00:46:59,319 Rolling in their heaps of silver coins. 601 00:47:25,423 --> 00:47:27,286 He's gonna die. 602 00:47:41,622 --> 00:47:43,453 Where have you been? 603 00:47:43,455 --> 00:47:45,286 Out wandering. 604 00:47:45,288 --> 00:47:47,753 I think we need to forbid your wandering. 605 00:47:47,755 --> 00:47:51,120 It's time you quieted down a little. 606 00:47:51,122 --> 00:47:53,853 - "We?" - Constance. 607 00:47:53,855 --> 00:47:55,486 Charles is not a bad man. 608 00:47:55,488 --> 00:47:57,319 He's making Uncle Julian sicker... 609 00:47:57,321 --> 00:47:59,620 He's only trying to keep Uncle Julian 610 00:47:59,622 --> 00:48:01,386 from thinking about sad things. 611 00:48:01,388 --> 00:48:04,186 - Constance... - He should be more cheerful. 612 00:48:04,188 --> 00:48:08,719 Constance, it's time I had a box. 613 00:48:08,721 --> 00:48:12,920 I can put all my papers in the box 614 00:48:12,922 --> 00:48:15,953 and put the box in my room. 615 00:48:15,955 --> 00:48:18,555 And Charles cannot touch them. 616 00:48:20,587 --> 00:48:22,687 You're a good child, Merricat. 617 00:48:22,689 --> 00:48:23,819 My box. 618 00:48:23,821 --> 00:48:25,919 I've been hiding here. 619 00:48:25,921 --> 00:48:27,720 My box. 620 00:48:27,722 --> 00:48:30,252 I've let Uncle Julian spend all his time living in the past. 621 00:48:30,254 --> 00:48:32,452 - I've been unkind. - Is that Mother's necklace? 622 00:48:32,454 --> 00:48:34,319 Uncle Julian should be in a hospital. 623 00:48:34,321 --> 00:48:36,252 - You should... you should... - It would certainly not be kind 624 00:48:36,254 --> 00:48:37,620 to put Uncle Julian in a hospital. 625 00:48:37,622 --> 00:48:39,786 You should have a boyfriend! 626 00:48:39,788 --> 00:48:41,819 My box. 627 00:48:41,821 --> 00:48:43,653 Well, well, well. 628 00:48:43,655 --> 00:48:48,119 - Everybody's here. - Charles! 629 00:48:48,121 --> 00:48:49,788 Oh, Connie. 630 00:48:53,354 --> 00:48:57,019 I was thinking, while I'm here, I should go through your father's papers. 631 00:48:57,021 --> 00:48:58,652 Don't touch my papers! 632 00:48:58,654 --> 00:49:03,220 There might be something important in there. 633 00:49:07,088 --> 00:49:08,919 I haven't even been to the study. 634 00:49:08,921 --> 00:49:10,686 What is this? 635 00:49:10,688 --> 00:49:12,686 This is your box, Uncle Julian. 636 00:49:12,688 --> 00:49:14,317 What for? 637 00:49:14,319 --> 00:49:16,887 To put your papers in. 638 00:49:18,954 --> 00:49:20,718 I'll take care of him. 639 00:49:20,720 --> 00:49:24,521 You go, wash up, and get ready for dinner. 640 00:49:25,454 --> 00:49:27,454 Thank you, Charles. 641 00:49:39,620 --> 00:49:41,420 I wonder... 642 00:49:43,554 --> 00:49:46,519 in about a month from now... 643 00:49:46,521 --> 00:49:49,487 who will still be here. 644 00:49:54,653 --> 00:49:56,219 You or me. 645 00:50:19,154 --> 00:50:20,787 Ahh. 646 00:51:09,485 --> 00:51:12,316 Is that Father's suit? 647 00:51:12,318 --> 00:51:14,850 Gingerbread in July 648 00:51:14,852 --> 00:51:16,685 is my favorite thing. 649 00:51:20,018 --> 00:51:23,083 It looks good on me, yeah? 650 00:51:39,419 --> 00:51:46,285 There is nothing like the sunset over Florence from the top of the Duomo. 651 00:51:47,351 --> 00:51:49,916 Is it beautiful? 652 00:51:49,918 --> 00:51:55,151 Four hundred and sixty-three steps to the most exquisite sight. 653 00:51:55,153 --> 00:51:59,315 A picture couldn't capture the magic. 654 00:51:59,317 --> 00:52:00,785 You have to go. 655 00:52:07,385 --> 00:52:09,883 How do you say, 656 00:52:09,885 --> 00:52:12,584 "Take me away"? 657 00:52:20,785 --> 00:52:22,784 How do you say, 658 00:52:23,718 --> 00:52:26,751 "I want roast lamb for dinner"? 659 00:52:35,518 --> 00:52:38,816 "Cooked by someone other than myself." 660 00:52:52,750 --> 00:52:55,784 You're so lovely. 661 00:53:04,118 --> 00:53:08,648 We have many plans to make. 662 00:53:41,850 --> 00:53:44,182 Constance? 663 00:53:49,616 --> 00:53:51,583 Constance? 664 00:53:56,315 --> 00:53:57,617 Constance? 665 00:54:02,315 --> 00:54:03,650 Constance? 666 00:54:48,582 --> 00:54:51,649 What do you have to say for yourself? 667 00:54:56,749 --> 00:54:59,047 The Cicuta maculata is the water hemlock, 668 00:54:59,049 --> 00:55:01,646 one of the most poisonous of wild plants if taken internally. 669 00:55:01,648 --> 00:55:04,048 The Apocynum cannabinum is not a poisonous... 670 00:55:04,050 --> 00:55:05,281 Stop it! 671 00:55:06,150 --> 00:55:08,713 May I have my lunch, Constance? 672 00:55:08,715 --> 00:55:11,113 - Of course. - Constance... 673 00:55:11,115 --> 00:55:15,315 But first you have to explain to Cousin Charles. 674 00:55:25,648 --> 00:55:27,881 Please don't be angry, Charles. 675 00:55:27,883 --> 00:55:30,981 I'll clean your room right away. 676 00:55:30,983 --> 00:55:33,946 Mary Katherine! 677 00:55:33,948 --> 00:55:36,546 I'm gonna give you one last chance to explain. 678 00:55:36,548 --> 00:55:38,846 Why did you make a mess in my room? 679 00:55:38,848 --> 00:55:41,813 I cannot work in here if Charles is going to talk all the time. 680 00:55:41,815 --> 00:55:43,513 This is none of your business. Answer me. 681 00:55:43,515 --> 00:55:45,846 John, how often must I tell you, 682 00:55:45,848 --> 00:55:48,113 I know nothing about it and it is none of my concern. 683 00:55:48,115 --> 00:55:50,246 - My name is Charles. - It is a quarrel between the women 684 00:55:50,248 --> 00:55:52,346 - and it is none of my affair. - May I have my lunch, Constance? 685 00:55:52,348 --> 00:55:56,680 - Of course. - I do not involve myself in my wife's petty squabbles... 686 00:55:56,682 --> 00:55:58,779 - Shut up! Please. - I'd advise you to do the same. 687 00:55:58,781 --> 00:56:01,412 Constance, the sooner you're out of here the better. 688 00:56:01,414 --> 00:56:04,113 I will not be told to shut up by my own brother! 689 00:56:04,115 --> 00:56:08,012 We will leave your house, John, 690 00:56:08,014 --> 00:56:10,845 if that is really your desire. 691 00:56:10,847 --> 00:56:15,782 I will ask you, however, to reflect. 692 00:56:18,149 --> 00:56:22,412 Charles, when are you leaving? 693 00:56:22,414 --> 00:56:24,880 I'm not leaving. 694 00:56:24,882 --> 00:56:26,912 - I'm staying. No! - This is all my fault. All of this is my fault. 695 00:56:26,914 --> 00:56:30,112 - This is a crazy house. - You stay away from my papers! 696 00:56:30,114 --> 00:56:33,813 - Uncle Julian... - You keep away from my papers, you bastard! 697 00:56:33,815 --> 00:56:35,945 My dear, I apologize to use such a word. 698 00:56:35,947 --> 00:56:42,146 It is merely a word used among men to categorize an undesirable fellow! 699 00:56:42,148 --> 00:56:44,046 I tell you I've had enough of this. 700 00:56:44,048 --> 00:56:49,146 You have forgotten yourself, to take such a tone to me! 701 00:56:49,148 --> 00:56:53,278 Please be extremely quiet now. 702 00:56:53,280 --> 00:56:56,178 Not until I am done with Mary Katherine. 703 00:56:56,180 --> 00:56:59,211 My niece, Mary Katherine, 704 00:56:59,213 --> 00:57:01,544 died in an orphanage of neglect, 705 00:57:01,546 --> 00:57:03,812 during her sister's trial for murder. 706 00:57:03,814 --> 00:57:08,545 But she is of very little consequence to my book... 707 00:57:08,547 --> 00:57:10,245 She's sitting right here. 708 00:57:10,247 --> 00:57:12,213 Enough! 709 00:57:13,114 --> 00:57:16,310 You must either be quiet 710 00:57:16,312 --> 00:57:18,545 or you must leave this room. 711 00:57:18,547 --> 00:57:22,711 - This is a mad house. - You look very tired. You should go rest until lunch. 712 00:57:22,713 --> 00:57:24,912 I'm not going anywhere until something is done about this girl. 713 00:57:24,914 --> 00:57:27,612 Why should anything be done? I said I would clean your room. 714 00:57:27,614 --> 00:57:30,547 Constance, why aren't you going to punish her? 715 00:57:32,179 --> 00:57:33,745 Punish me? 716 00:57:33,747 --> 00:57:35,078 Punish me? 717 00:57:35,080 --> 00:57:37,444 You mean send me to my bed without my dinner? 718 00:57:37,446 --> 00:57:40,178 You are a very selfish man, John. 719 00:57:40,180 --> 00:57:41,711 Stop it, Julian! 720 00:57:41,713 --> 00:57:43,778 It is not fitting for men of dignity to reproach... 721 00:57:43,780 --> 00:57:46,511 - Please... - ...threaten when women have had a falling out. 722 00:57:46,513 --> 00:57:49,344 - Shut up! Stop it! - You lose stature, John. You lose stature. 723 00:57:49,346 --> 00:57:51,011 - Stop it! - You lose stature, John. 724 00:57:51,013 --> 00:57:53,210 - Not another word, please. - You lose stature! 725 00:57:53,212 --> 00:57:55,211 You lose stature, John! 726 00:57:55,213 --> 00:57:56,344 - You lose stature! - Do you hear me, Julian! 727 00:57:56,346 --> 00:57:57,744 You're a ghost and a demon! 728 00:57:57,746 --> 00:58:00,477 Merricat, enough, okay?! You are making it worse. 729 00:58:00,479 --> 00:58:02,344 Answer me! 730 00:58:02,346 --> 00:58:06,210 Stop it! Stop, Merricat, please! 731 00:58:06,212 --> 00:58:07,880 Answer me. 732 00:58:40,013 --> 00:58:47,110 Some terrible force has brought everything I've ever buried to the surface, 733 00:58:47,112 --> 00:58:50,311 like the opposite of a spell. 734 00:58:52,912 --> 00:58:56,412 What could be the opposite of a spell? 735 00:58:58,945 --> 00:59:02,176 A curse. 736 00:59:02,178 --> 00:59:04,745 You should have a new book. 737 00:59:08,879 --> 00:59:13,110 Should Mary Katherine have a new book? 738 00:59:13,112 --> 00:59:16,442 She should have anything she wants. 739 00:59:16,444 --> 00:59:20,512 Our most loved daughter should have anything she likes. 740 00:59:24,545 --> 00:59:30,209 Mary Katherine... we love you. 741 00:59:30,211 --> 00:59:32,378 You must never be punished. 742 00:59:35,277 --> 00:59:40,577 You are to see to it that our most beloved daughter is never punished. 743 01:00:29,310 --> 01:00:31,241 Chapter 36. 744 01:00:31,243 --> 01:00:35,678 "It was a beautiful meal." 745 01:00:45,177 --> 01:00:46,777 Here she is. 746 01:00:49,276 --> 01:00:51,442 Wash your face and your hands. 747 01:00:51,444 --> 01:00:54,377 Get ready for dinner. Cousin Charles is already angry with you. 748 01:00:56,276 --> 01:01:02,307 Your sister and I have had enough of your hiding and destroying and temper. 749 01:01:02,309 --> 01:01:04,374 We're going to have a long talk tonight 750 01:01:04,376 --> 01:01:06,375 after I enjoy the beautiful meal 751 01:01:06,377 --> 01:01:09,511 that your sister made for me this afternoon. 752 01:01:17,410 --> 01:01:21,376 Run along, Merricat. Your dinner will be cold. 753 01:01:24,343 --> 01:01:27,476 Let me ask you a question, Mary. 754 01:01:29,410 --> 01:01:31,641 Why don't you like me? 755 01:01:31,643 --> 01:01:35,877 - Oh, Charles. - No, it's okay. I'm just asking. 756 01:01:37,308 --> 01:01:39,510 Why don't you like me? 757 01:01:41,877 --> 01:01:43,007 She likes you. 758 01:01:43,009 --> 01:01:45,207 No... 759 01:01:45,209 --> 01:01:48,108 she doesn't. 760 01:01:48,110 --> 01:01:49,373 I think I know why. 761 01:01:49,375 --> 01:01:51,777 Lord knows I have my theories. 762 01:01:54,977 --> 01:01:59,342 But you never really never did give me a chance, did you, Mary? 763 01:02:02,242 --> 01:02:04,776 She likes you. 764 01:02:10,242 --> 01:02:12,910 I came here to offer assistance... 765 01:02:14,776 --> 01:02:16,273 and guidance. 766 01:02:16,275 --> 01:02:17,940 And from the look of things, 767 01:02:17,942 --> 01:02:21,442 I think I got here just in time, but... 768 01:02:23,509 --> 01:02:25,909 what did I get in return? 769 01:02:30,509 --> 01:02:33,242 Not even a thank you. 770 01:02:36,542 --> 01:02:39,273 Perhaps if John knew that 771 01:02:39,275 --> 01:02:42,273 it was their last day, 772 01:02:42,275 --> 01:02:45,107 he would have not begrudged 773 01:02:45,109 --> 01:02:47,940 my wife her sausage. 774 01:03:55,407 --> 01:03:58,306 What took you so long? 775 01:04:00,907 --> 01:04:04,338 Forget it. Don't even say a word. 776 01:04:04,340 --> 01:04:08,205 I just want to enjoy this meal in peace. 777 01:04:15,042 --> 01:04:17,906 - Amanita phalloides contains three poisons. - Don't. 778 01:04:17,908 --> 01:04:20,005 Mushroom Amanitin, which is slow but potent. 779 01:04:20,007 --> 01:04:22,304 - Enough! - Phalloidin, which attacks the liver and kidneys, 780 01:04:22,306 --> 01:04:24,339 and Phallin, which dissolves red corpuscles. 781 01:04:24,341 --> 01:04:25,738 I mean it. I won't stand for it. 782 01:04:25,740 --> 01:04:27,773 The first symptoms do not appear 783 01:04:27,775 --> 01:04:30,508 - ...until seven to 12 hours... - Not another goddamned word! 784 01:04:37,306 --> 01:04:38,540 Constance? 785 01:04:41,173 --> 01:04:44,340 John... 786 01:04:46,507 --> 01:04:49,306 Get out there, goddamn it! 787 01:04:52,407 --> 01:04:55,238 No. No. 788 01:05:01,239 --> 01:05:03,039 No. 789 01:05:03,041 --> 01:05:06,139 No. No. 790 01:05:06,141 --> 01:05:07,437 No! 791 01:05:07,439 --> 01:05:10,237 - No. No... - Father, stop! 792 01:05:10,239 --> 01:05:12,605 - No! - Be quiet! Shut up! 793 01:05:12,607 --> 01:05:14,371 - What are you doing? - Be quiet. 794 01:05:14,373 --> 01:05:15,871 Just shut up! Shut up! Shut up! 795 01:05:15,873 --> 01:05:18,238 - Father, stop! - Shut up! 796 01:05:18,240 --> 01:05:20,371 Shut up! Shh! Shh! 797 01:05:20,373 --> 01:05:22,904 Shh! Shh! 798 01:05:22,906 --> 01:05:25,470 Father, stop! No! 799 01:05:25,472 --> 01:05:27,238 Be quiet and shut up! 800 01:05:27,240 --> 01:05:30,039 Shut up! Shut up! Shut up. 801 01:05:30,041 --> 01:05:31,604 Shh... 802 01:05:31,606 --> 01:05:34,104 Shut up. 803 01:05:34,106 --> 01:05:36,105 Shut up. 804 01:05:43,172 --> 01:05:45,170 What is that? 805 01:05:45,172 --> 01:05:50,406 What is that? 806 01:06:08,873 --> 01:06:10,302 Fire! 807 01:06:10,304 --> 01:06:13,336 Fire! Fire! 808 01:06:13,338 --> 01:06:15,504 Fire, Constance. Grab a bag. 809 01:06:15,506 --> 01:06:18,038 Constance, quick. Hey, hey, hey. 810 01:06:18,040 --> 01:06:19,503 Grab the money out of the safe. 811 01:06:19,505 --> 01:06:21,138 Okay? Do you hear me? 812 01:06:21,140 --> 01:06:23,270 Constance, fire! 813 01:06:26,039 --> 01:06:28,271 I'm gonna get help. 814 01:06:40,005 --> 01:06:43,070 Fire. 815 01:06:43,072 --> 01:06:44,302 Fire! 816 01:06:44,304 --> 01:06:47,436 Fire in the Blackwood House! 817 01:07:20,505 --> 01:07:22,435 We just cleaned it. 818 01:07:22,437 --> 01:07:24,904 - Constance... - It has no right to burn. 819 01:08:05,104 --> 01:08:07,170 Uncle Julian. 820 01:08:08,138 --> 01:08:10,069 Uncle Julian! 821 01:08:10,071 --> 01:08:12,604 Uncle Julian, open the door. 822 01:08:15,404 --> 01:08:17,537 Uncle Julian, open the door. 823 01:08:20,871 --> 01:08:22,035 Clear the house. 824 01:08:22,037 --> 01:08:24,203 Do you hear me? Clear the house! 825 01:08:33,370 --> 01:08:35,537 Throw up that bottom line and get up in the tanks. 826 01:08:42,337 --> 01:08:44,201 That's a fire, all right. 827 01:08:44,203 --> 01:08:48,537 Oh yeah, that's a fire. 828 01:08:57,870 --> 01:08:59,367 Why not let it burn, Jim? 829 01:08:59,369 --> 01:09:01,801 Now, Bobby, you know sure well 830 01:09:01,803 --> 01:09:04,968 we can't let this fine manor fall. 831 01:09:04,970 --> 01:09:06,203 We're firemen. 832 01:09:07,137 --> 01:09:09,168 We gotta put it out. 833 01:09:19,403 --> 01:09:21,903 Move it, move it! Everyone out! Clear the house. 834 01:09:25,103 --> 01:09:26,636 Clear the room! 835 01:09:28,302 --> 01:09:29,834 Let's go! Let's go! 836 01:09:29,836 --> 01:09:32,001 - Come on! - Let's go! Water! 837 01:09:32,003 --> 01:09:34,901 The hallway! 838 01:09:34,903 --> 01:09:36,669 Water! 839 01:09:38,603 --> 01:09:40,235 We need more water! 840 01:09:44,703 --> 01:09:48,869 We should have burned it down years ago! 841 01:09:50,736 --> 01:09:51,733 Let it burn! 842 01:09:51,735 --> 01:09:52,867 Let it burn! 843 01:09:52,869 --> 01:09:54,269 Let it burn! 844 01:09:57,236 --> 01:10:00,733 Let it burn! Let it burn! 845 01:10:00,735 --> 01:10:02,668 Let it burn! Let it burn! 846 01:10:02,670 --> 01:10:05,901 "Merricat," said Connie, "would you like a cup of tea?" 847 01:10:05,903 --> 01:10:09,200 "Oh no," said Merricat, "you'll poison me." 848 01:10:09,202 --> 01:10:11,768 Let it burn! 849 01:10:11,770 --> 01:10:17,268 Merricat. Merricat. 850 01:10:20,268 --> 01:10:22,000 The sound of their hate 851 01:10:22,002 --> 01:10:23,635 is another kind of fire 852 01:10:24,935 --> 01:10:28,335 moving through the bones of our house. 853 01:10:30,669 --> 01:10:34,902 I know now that all of my spells are broken. 854 01:10:36,435 --> 01:10:39,567 What was buried here in this village, 855 01:10:40,435 --> 01:10:44,500 their want for our ruin, 856 01:10:44,502 --> 01:10:47,535 has come to the surface at last. 857 01:10:52,902 --> 01:10:54,067 Where are the girls? 858 01:10:54,069 --> 01:10:55,499 Fire's all out, folks. 859 01:10:55,501 --> 01:10:57,400 Should have just let that fire burn, Jim. 860 01:10:57,402 --> 01:10:59,466 Should've burned down years ago. 861 01:10:59,468 --> 01:11:01,899 Now what do we do, Jim? 862 01:11:01,901 --> 01:11:03,268 Crazy witches. 863 01:11:16,001 --> 01:11:17,702 Constance, we have to go. 864 01:11:20,401 --> 01:11:21,599 What are you doing?! 865 01:11:23,801 --> 01:11:28,198 - Take it! Take everything! - We have to go outside. 866 01:11:36,167 --> 01:11:38,732 Get the money! 867 01:11:40,300 --> 01:11:42,466 Let's get some of that gold! 868 01:12:05,267 --> 01:12:07,566 What the goddamn hell is going on here?! 869 01:12:09,035 --> 01:12:10,698 Get out of here! 870 01:12:10,700 --> 01:12:12,631 Get out! 871 01:12:16,967 --> 01:12:18,598 Don't forget the candlesticks! 872 01:12:18,600 --> 01:12:19,498 Go! 873 01:12:19,500 --> 01:12:22,166 Merricat! 874 01:12:26,166 --> 01:12:28,032 Merricat! 875 01:12:28,034 --> 01:12:29,766 Merricat! 876 01:12:29,768 --> 01:12:31,667 Merricat! 877 01:12:32,901 --> 01:12:33,933 Stop it! 878 01:12:36,700 --> 01:12:39,364 You crazy, drunken fools! 879 01:12:39,366 --> 01:12:40,600 Where are they?! 880 01:12:54,199 --> 01:12:55,798 What do we got here? 881 01:12:55,800 --> 01:12:58,700 Merricat! Merricat! 882 01:13:00,599 --> 01:13:03,166 Look who's here, the little debutante. 883 01:13:05,400 --> 01:13:06,764 Where're you going? 884 01:13:06,766 --> 01:13:10,163 Constance! 885 01:13:10,165 --> 01:13:11,398 Sam! 886 01:13:15,832 --> 01:13:18,432 Burn! Burn! 887 01:13:20,700 --> 01:13:22,864 What are you doing? Leave them! 888 01:13:22,866 --> 01:13:25,830 Stop it! Stop it! 889 01:13:25,832 --> 01:13:26,931 No! No! 890 01:13:26,933 --> 01:13:28,930 That's enough! Stop it! 891 01:13:28,932 --> 01:13:30,830 That's enough! You listen to me! 892 01:13:30,832 --> 01:13:34,031 - Leave them alone! - Listen to me! 893 01:13:44,099 --> 01:13:45,797 Julian Blackwood is dead. 894 01:13:45,799 --> 01:13:48,897 There's been a death in this house. You get out of here! 895 01:13:55,966 --> 01:13:59,365 Go on now! Get out of here! 896 01:14:54,431 --> 01:14:57,631 We're on the moon at last. 897 01:15:03,132 --> 01:15:05,665 Uncle Julian. 898 01:15:19,865 --> 01:15:22,431 Poor Uncle Julian. 899 01:15:24,263 --> 01:15:26,831 Who will write his book? 900 01:16:03,897 --> 01:16:06,895 My kitchen. 901 01:17:03,729 --> 01:17:07,863 I'm going to put death in all their food and watch them die. 902 01:17:09,996 --> 01:17:12,562 Like you did before? 903 01:17:16,796 --> 01:17:19,496 I'm sorry. 904 01:17:20,896 --> 01:17:23,529 He was wicked. 905 01:17:24,829 --> 01:17:28,061 He was a very wicked man, our father. 906 01:17:28,063 --> 01:17:30,395 He was very wicked to me. 907 01:17:46,829 --> 01:17:48,495 I put it in the sugar. 908 01:17:50,696 --> 01:17:52,596 I know. 909 01:17:53,729 --> 01:17:55,729 I knew then. 910 01:17:58,294 --> 01:18:01,762 - You never use sugar. - No. 911 01:18:03,228 --> 01:18:05,427 No... no. 912 01:18:05,429 --> 01:18:08,596 That's why I put it in the sugar. 913 01:18:09,795 --> 01:18:12,261 You saved me, my Merricat. 914 01:18:20,662 --> 01:18:23,161 We'll never talk about it again. 915 01:18:28,595 --> 01:18:29,928 Never. 916 01:18:32,628 --> 01:18:35,695 Never again. 917 01:18:36,928 --> 01:18:37,926 Constance? 918 01:18:39,962 --> 01:18:41,893 Constance? 919 01:18:43,029 --> 01:18:45,059 It's Helen and Sam Clarke. 920 01:18:45,061 --> 01:18:47,793 Open the door, dear. 921 01:18:47,795 --> 01:18:49,893 Never again. 922 01:18:49,895 --> 01:18:51,861 Never. 923 01:18:52,928 --> 01:18:54,291 Never... 924 01:18:54,293 --> 01:18:55,693 Constance? 925 01:18:55,695 --> 01:18:57,792 I just thought you'd like to know that 926 01:18:57,794 --> 01:19:00,225 your Uncle Julian's funeral is the day after tomorrow. 927 01:19:00,227 --> 01:19:02,593 There's a lot of flowers already. 928 01:19:02,595 --> 01:19:07,993 I think you'd be very impressed if you could see all the flowers we all sent Julian. 929 01:19:07,995 --> 01:19:09,358 We're your friends, dear. 930 01:19:09,360 --> 01:19:11,326 You shouldn't drive away your friends. 931 01:19:11,328 --> 01:19:15,859 Constance, everything's fine. We're going to forget all about it. 932 01:19:15,861 --> 01:19:20,760 In a few weeks, no one will even remember what happened. 933 01:19:28,894 --> 01:19:30,825 Sam, break down the door. 934 01:19:30,827 --> 01:19:32,525 No. 935 01:19:32,527 --> 01:19:35,026 Every window's already broken in the place already, Helen. 936 01:19:35,028 --> 01:19:36,825 I'm not gonna break anything else, for Christ's sake. 937 01:19:36,827 --> 01:19:38,792 Then climb in a window, for God's sakes. 938 01:19:38,794 --> 01:19:41,225 No. Look, leave them. They'll come out when they're ready. 939 01:19:41,227 --> 01:19:42,794 They're not children. 940 01:19:57,559 --> 01:19:59,694 We can't go upstairs. 941 01:20:08,960 --> 01:20:12,791 Hey, Miss Constance? 942 01:20:12,793 --> 01:20:15,726 Hey, Miss Constance? 943 01:20:17,227 --> 01:20:21,091 I... I got a chicken here. 944 01:20:21,093 --> 01:20:24,557 My wife roasted it up nice. 945 01:20:24,559 --> 01:20:30,326 And there's some cookies and pie. 946 01:20:31,426 --> 01:20:34,224 I hope you can hear me. 947 01:20:34,226 --> 01:20:36,958 I, uh... 948 01:20:36,960 --> 01:20:40,858 I broke one of your chairs. 949 01:20:40,860 --> 01:20:43,426 I'm-I'm sorry. 950 01:20:45,893 --> 01:20:50,526 I'll just leave it here. 951 01:20:56,760 --> 01:20:58,926 Sorry again. 952 01:21:03,291 --> 01:21:06,425 Do you think it's as good as my pies? 953 01:21:27,792 --> 01:21:30,525 Leave it, Merricat. 954 01:21:31,859 --> 01:21:33,158 Let some sun in. 955 01:21:48,291 --> 01:21:49,790 More food. 956 01:21:49,792 --> 01:21:54,258 We're the biggest church supper they ever had. 957 01:21:58,759 --> 01:22:00,857 Connie? 958 01:22:00,859 --> 01:22:02,889 I'm back. 959 01:22:02,891 --> 01:22:04,859 Constance? 960 01:22:11,358 --> 01:22:12,624 Darling. 961 01:22:16,358 --> 01:22:18,357 Let's forget all that ever happened. 962 01:22:22,058 --> 01:22:24,023 I want to be friends again. 963 01:22:24,025 --> 01:22:26,791 Will you open the door? 964 01:22:28,959 --> 01:22:32,490 Connie, I didn't mean for that to happen. 965 01:22:32,492 --> 01:22:34,056 I didn't. I'm sorry. 966 01:22:34,058 --> 01:22:36,391 I can help you, Connie. 967 01:22:37,758 --> 01:22:38,989 I can. 968 01:22:38,991 --> 01:22:42,689 We can have a life together, 969 01:22:42,691 --> 01:22:44,623 away from here. 970 01:22:44,625 --> 01:22:46,624 Don't you want that, Connie? 971 01:22:48,724 --> 01:22:51,188 Italy. 972 01:22:51,190 --> 01:22:54,322 Remember how that felt? Remember... 973 01:22:54,324 --> 01:22:55,758 when I held you? 974 01:23:03,624 --> 01:23:05,624 Connie... 975 01:23:08,157 --> 01:23:11,322 Please, you have to open the door. 976 01:23:11,324 --> 01:23:13,157 You understand? 977 01:23:16,058 --> 01:23:20,557 I can't help you if you don't let me. 978 01:23:22,424 --> 01:23:25,389 Do you hear me, Connie? 979 01:23:25,391 --> 01:23:28,956 I can't help you if you don't let me. 980 01:23:28,958 --> 01:23:32,222 And I'm not going away. 981 01:23:32,224 --> 01:23:34,223 I'm not going away, Connie. 982 01:23:45,990 --> 01:23:48,657 There will never be anyone like me, Connie. 983 01:23:50,424 --> 01:23:52,890 Who's gonna love you? 984 01:23:54,690 --> 01:23:56,522 Nobody. 985 01:23:56,524 --> 01:23:59,457 Nobody's gonna love you. 986 01:24:01,923 --> 01:24:04,757 Is that what you want, Connie? 987 01:24:06,289 --> 01:24:09,289 I don't deserve to be treated like this! 988 01:24:12,990 --> 01:24:15,554 I could just walk away! 989 01:24:15,556 --> 01:24:17,488 I could! 990 01:24:17,490 --> 01:24:20,521 Is that what you want? 991 01:24:20,523 --> 01:24:23,187 I don't deserve this! I don't deserve this! 992 01:24:23,189 --> 01:24:25,388 I don't deserve to be treated like this! 993 01:24:25,390 --> 01:24:27,422 I came here to help you! 994 01:24:34,423 --> 01:24:37,187 - Hey! Connie! - No! No! No! No! No! 995 01:24:37,189 --> 01:24:39,854 No! No! No! 996 01:24:39,856 --> 01:24:40,921 - Hey, Connie! - No! 997 01:24:40,923 --> 01:24:43,621 - No! No! No! No! - Connie! 998 01:26:03,621 --> 01:26:06,686 May I have my lunch, Constance? 999 01:26:06,688 --> 01:26:09,755 You can have whatever you want. 1000 01:27:22,854 --> 01:27:27,818 My name is Mary Katherine Blackwood. 1001 01:27:27,820 --> 01:27:29,318 I am 18 years old, 1002 01:27:29,320 --> 01:27:32,787 and I live with my sister, Constance. 1003 01:27:34,553 --> 01:27:38,586 She is the most precious person in the world. 1004 01:27:40,787 --> 01:27:43,218 The Blackwoods have always lived in this house. 1005 01:27:43,220 --> 01:27:47,286 Let's just put the bag down and get the hell out of here. 1006 01:27:48,654 --> 01:27:53,218 We have never done anything to hurt anyone. 1007 01:27:53,220 --> 01:27:54,952 Merricat. 1008 01:27:54,954 --> 01:27:56,817 They're probably not even in there. 1009 01:27:56,819 --> 01:27:58,852 Merricat! 1010 01:27:58,854 --> 01:28:03,118 - We put things back where they belong. - Merricat. 1011 01:28:03,120 --> 01:28:05,817 Merricat! 1012 01:28:05,819 --> 01:28:08,751 Merricat! 1013 01:28:08,753 --> 01:28:12,951 - And we will never leave here. - Merricat! 1014 01:28:12,953 --> 01:28:14,517 Are you cooking up some stew? 1015 01:28:14,519 --> 01:28:16,551 What's for dinner? Babies? 1016 01:28:16,553 --> 01:28:18,150 I bet you like to eat babies! 1017 01:28:18,152 --> 01:28:19,785 I heard you eat rats! 1018 01:28:19,787 --> 01:28:21,517 You should have burned! 1019 01:28:21,519 --> 01:28:23,517 - Baby rats! - Burned with all the rest of your things! 1020 01:28:23,519 --> 01:28:26,851 Would you like a cup of tea, you rat witch! 1021 01:28:26,853 --> 01:28:28,717 Come out and get us! 1022 01:28:28,719 --> 01:28:30,586 You stupid bitch! 1023 01:28:34,319 --> 01:28:36,552 He didn't mean it! 1024 01:28:38,552 --> 01:28:40,884 No matter what they say 1025 01:28:40,886 --> 01:28:42,653 or what they do to us. 1026 01:28:45,185 --> 01:28:46,350 Never. 1027 01:28:46,352 --> 01:28:49,150 What will we have for lunch today? 1028 01:28:49,152 --> 01:28:50,783 Rhubarb pie. 1029 01:28:50,785 --> 01:28:56,983 I wonder if I could eat a child if I had the chance. 1030 01:28:56,985 --> 01:29:00,184 I doubt that I could cook one. 1031 01:29:03,019 --> 01:29:05,618 It must be terrible to be so afraid. 1032 01:29:11,818 --> 01:29:14,219 I love you, Merricat. 1033 01:29:35,353 --> 01:29:40,353 Subtitles by explosiveskull 73265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.