All language subtitles for Vikings.S06E05.720p.HDTV.x264-AVS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,083 --> 00:00:01,502
في الحلقات السابقة...
2
00:00:01,668 --> 00:00:04,421
- هجوم!
- (هالي)! لا! عد!
3
00:00:04,671 --> 00:00:05,714
لا!
4
00:00:05,923 --> 00:00:08,800
راودني حلم، رأيت نساءً يحتضرن
ربما كانت قرية (لاغيرثا)
5
00:00:09,009 --> 00:00:12,262
حان الوقت لانتخاب
ملك لـ(النرويج) كلها!
6
00:00:12,429 --> 00:00:13,889
أنت، (بيورن آيرونسايد)
7
00:00:14,097 --> 00:00:15,140
أين هو (فيتسيرك)؟
8
00:00:15,265 --> 00:00:19,061
خنتني للتو للمرة الثانية
لم يتبقَ لي شيء لأقوله لك
9
00:00:20,479 --> 00:00:23,273
مصيرك هو الموت على يدي
10
00:00:23,524 --> 00:00:25,734
اللصوص الذين هاجمونا سيعودون
11
00:00:25,859 --> 00:00:29,446
علينا جميعاً الاستعداد للقتال
وللدفاع عن ممتلكاتنا
12
00:00:29,571 --> 00:00:31,365
ستصبح الملك
يجدر بذلك أن يكفيك
13
00:00:31,532 --> 00:00:33,116
لكن إياك أن تخونني يوماً!
14
00:00:33,283 --> 00:00:35,786
إذا ساعدتني فأستطيع تقديم كل ما تريده
15
00:00:35,994 --> 00:00:38,163
أود الإطاحة بالأمير (أوليغ) فحسب
16
00:00:38,288 --> 00:00:39,331
نوافق على خطتك
17
00:00:39,456 --> 00:00:41,875
أخبر جميع الملوك والزعماء
أن يأتوا إلى هنا
18
00:00:42,000 --> 00:00:45,671
لانتخاب (بيورن آيرونسايد) ملكاً
لـ(النرويج) كلها!
19
00:02:00,204 --> 00:02:02,247
- حضرة الإيرل (ثوركيل)
- جلالة الملك (أولاف)
20
00:02:02,414 --> 00:02:04,249
تحياتي لك، أهلاً بك
21
00:02:04,416 --> 00:02:07,127
فاجأني استدعاؤك لي
22
00:02:07,336 --> 00:02:12,049
هل صحيح أنك تريدنا أن نصوّت جميعاً
لانتخاب ملك لـ(النرويج) كلها؟
23
00:02:12,674 --> 00:02:18,305
لو لم يكن ذلك صحيحاً، فلم أكن
لأضيّع وقتك عبر استدعائك إلى هنا
24
00:02:18,597 --> 00:02:25,687
تطلب منا جميعاً التنازل
عما هو أعزّ وأهم شيء بالنسبة إلينا
25
00:02:26,230 --> 00:02:27,481
نفوذنا
26
00:02:28,815 --> 00:02:34,863
(ثوركيل)، يكمن نفوذك في هيبتك
27
00:02:35,239 --> 00:02:39,785
في استعداد محاربيك
للقتال والموت لأجلك
28
00:02:39,910 --> 00:02:41,078
لن يتغيّر ذلك
29
00:02:41,578 --> 00:02:49,086
كل ما أطلبه هو سيد أعلى
نعلن جميعنا ولاءنا له
30
00:02:49,670 --> 00:02:56,343
ملك لـ(النرويج) كلها يدافع عنا
أمام جميع القوى الخارجية
31
00:02:56,844 --> 00:02:58,804
هذا هو حلمي
32
00:02:58,971 --> 00:03:03,308
أنا متأكد من أن هذا الطلب
ليس كبيراً، أليس كذلك؟
33
00:03:30,544 --> 00:03:33,672
الحمد للآلهة، ها قد وصلت
34
00:03:40,220 --> 00:03:42,139
لكن لماذا؟
35
00:03:42,848 --> 00:03:45,142
راودني حلم، (لاغيرثا)
36
00:03:45,392 --> 00:03:47,895
وفي حلمي، تعرضت قريتك لهجوم
37
00:03:48,353 --> 00:03:52,482
لذا، أردت التواجد معك
أنت وأولاد (تورفي)
38
00:03:52,733 --> 00:03:56,320
كنت أخشى حصول أمر ما
39
00:03:57,154 --> 00:03:59,072
مات (هالي)
40
00:04:01,200 --> 00:04:04,536
كنت أنا السبب، لم أعرف كيف أحميه
41
00:04:04,661 --> 00:04:06,830
فشلت
42
00:04:07,456 --> 00:04:12,503
إنه مدفون في مكان قريب من قرية
حاول حمايتها
43
00:04:12,669 --> 00:04:15,130
مع الآخرين الذين ماتوا أيضاً
في خلال المداهمة
44
00:04:15,255 --> 00:04:16,381
إذاً، هل هذا صحيح؟
45
00:04:16,507 --> 00:04:19,927
حلمك؟
أجل، تعرضنا لهجوم من لصوص
46
00:04:20,135 --> 00:04:22,346
اللصوص أنفسهم الذين حدد هويتهم
(بيورن) وأطلق سراحهم
47
00:04:22,471 --> 00:04:24,097
ربما اقترف (بيورن) خطأ
48
00:04:24,223 --> 00:04:25,724
- لم يكن عليه أن يطلق سراحهم
- لا تتحدثي عن أخطاء
49
00:04:25,849 --> 00:04:27,476
يقترف جميعنا أخطاء
50
00:04:27,601 --> 00:04:31,647
أحياناً، وراء أسباب سيئة
وأحياناً أخرى، وراء أسباب وجيهة
51
00:04:32,147 --> 00:04:35,943
على أي حال
لم يعد ذلك مهماً
52
00:04:36,068 --> 00:04:40,030
المهم هو أنني متأكدة
بما أنهم لم ينجحوا في سرقة حبوبنا
53
00:04:40,197 --> 00:04:42,324
من أنهم سيهجمون مجدداً وقريباً
54
00:04:43,867 --> 00:04:48,580
من الجيد أننا هنا
يجب أن نضع خططاً
55
00:04:49,039 --> 00:04:50,749
حتى مع حراسك
56
00:04:50,916 --> 00:04:53,210
لست متأكدة من أننا قادرون
على مقاومة (وايت هير) ولصوصه
57
00:04:53,377 --> 00:04:55,337
ليس لمرة ثانية
58
00:04:58,006 --> 00:05:01,510
لم أتوقع أن أسمع يوماً هذه الكلمات
من (لاغيرثا)
59
00:05:01,802 --> 00:05:04,346
الحارسة الشهيرة
60
00:05:06,348 --> 00:05:13,438
ربما تكون (لاغيرثا) قد ماتت
دفنتها بنفسي
61
00:05:14,857 --> 00:05:20,028
ثم كان عليّ أن أنبشها من جديد
لكنها ليست كما كانت عليه
62
00:05:20,612 --> 00:05:23,574
لا يمكنها يوماً أن تعود كما كانت عليه
63
00:05:47,556 --> 00:05:49,850
تعالوا، هيا!
64
00:05:51,351 --> 00:05:57,107
أجل، أجل، هيا!
ادفعوا، ادفعوا، ادفعوا!
65
00:06:02,529 --> 00:06:09,453
هيا، ساعدوني، هيا، هيا!
66
00:06:10,621 --> 00:06:15,834
أحسنت، أنت، أنت، ادفع
أنت، ادفع، ادفع، هيا!
67
00:06:18,712 --> 00:06:20,088
ادفع، هيا، ساعدني!
68
00:06:20,214 --> 00:06:22,299
(فيتسيرك)، ما هذا؟
69
00:06:22,424 --> 00:06:26,929
هذه إحدى البوابات الحديدية
التي صنعها (آيفار) لحماية البلدة
70
00:06:27,346 --> 00:06:29,806
لكن لمَ تريدها؟
71
00:06:30,182 --> 00:06:36,063
أحتاج إليها لحماية نفسي
إنها الطريقة الوحيدة لإبعاد الأشباح!
72
00:06:37,856 --> 00:06:40,275
هيا، ادفعوا!
73
00:06:41,193 --> 00:06:43,153
هيا، هيا!
74
00:06:43,278 --> 00:06:45,948
أجل، هيا!
75
00:06:57,042 --> 00:06:58,293
إنها مع (إنغي)
76
00:06:58,794 --> 00:07:01,797
هيا (إنغي)، هيا
أحضر المزيد!
77
00:07:02,089 --> 00:07:04,216
مَن فعل هذا؟
78
00:07:17,479 --> 00:07:18,522
(غنهايلد)
79
00:07:18,814 --> 00:07:23,277
تابعوا، أجل، مرة أخرى
أحضروها إلى هنا
80
00:07:24,903 --> 00:07:29,366
هذا جيد، انتهينا، لنتابع
81
00:07:39,001 --> 00:07:41,253
لن يتوقعوا هذا
82
00:07:42,171 --> 00:07:45,591
كلا، لكن لا أحد يعلم
إذا كان هذا كافياً
83
00:07:51,680 --> 00:07:54,141
هل سمعت خبراً من (بيورن)؟
84
00:07:57,603 --> 00:08:03,150
- أعرف أنه سيعود
- أجل
85
00:08:03,984 --> 00:08:07,279
ادفعها، أحسنت، جيد
86
00:08:07,779 --> 00:08:09,364
انظري
87
00:08:14,411 --> 00:08:21,001
شدّ أكثر، ليس بذلك الحبل
بل بالحبل الجيد
88
00:08:22,628 --> 00:08:24,630
أجل، هذا صحيح
89
00:08:26,256 --> 00:08:29,009
- إنه عمل شاق
- أنا متعبة
90
00:08:39,436 --> 00:08:41,939
يا لـ(آسا) المسكينة
91
00:08:43,899 --> 00:08:45,901
الرائحة زكية
92
00:08:47,110 --> 00:08:48,153
أتشوق إلى ذلك
93
00:08:48,529 --> 00:08:50,322
- كنت ظمئة جداً
- أجل
94
00:08:50,614 --> 00:08:54,076
- هذا كثير
- سيكون كذلك، يستحق الانتظار
95
00:08:55,035 --> 00:08:57,287
مَن تخال نفسها؟
96
00:08:57,871 --> 00:09:01,500
- طبعاً
- الطريق طويلة
97
00:09:02,918 --> 00:09:05,170
ما الذي ترينه؟
98
00:09:06,213 --> 00:09:10,843
أرى نفسي، (لاغيرثا)
كنت كذلك قبل سنين طويلة
99
00:09:11,134 --> 00:09:13,262
كنا كذلك جميعنا
100
00:09:13,720 --> 00:09:16,139
هذا أشبه برؤية أشباح
101
00:09:17,975 --> 00:09:24,273
وراء سبب ما، أريد البكاء
لكنني فرحة جداً برؤية نفسي مجدداً
102
00:09:24,898 --> 00:09:29,736
تعالا، انضما إلى وليمتنا
سنكون حارسات معاً
103
00:09:30,153 --> 00:09:32,114
أجل!
104
00:09:39,288 --> 00:09:42,374
- نخبكن!
- نخبكن!
105
00:10:06,690 --> 00:10:10,235
اذهبي! دعيني وشأني! اذهبي!
106
00:10:23,540 --> 00:10:24,917
انظر إليّ، (فيتسيرك)
107
00:10:25,042 --> 00:10:26,668
اذهبي، اذهبي
108
00:10:26,835 --> 00:10:28,962
(آيفار) فعل بي هذا
109
00:10:30,005 --> 00:10:34,051
انظر إليّ، لا تخف
110
00:10:40,974 --> 00:10:44,811
لماذا عدت إلى هنا؟
لماذا تريدين مطاردتي؟
111
00:10:44,937 --> 00:10:47,689
أريد الانتقام
112
00:10:47,856 --> 00:10:51,235
الشخص الوحيد القادر
على الانتقام لموتي، (فيتسيرك)...
113
00:10:51,360 --> 00:10:52,778
هو أنت
114
00:10:52,903 --> 00:10:54,988
أخبريني، أخبريني كيف
115
00:10:55,113 --> 00:11:02,621
يجب أن تقتل (آيفار)
(آيفار) قتلني، قتل عائلتي
116
00:11:03,705 --> 00:11:07,960
ستفعل ذلك، أليس كذلك؟
هل ستنتقم لي؟
117
00:11:08,126 --> 00:11:11,463
- أجل
- عدني
118
00:11:11,713 --> 00:11:14,633
اقسم بسوارك المقدس
119
00:11:21,932 --> 00:11:23,684
أقسم
120
00:11:26,603 --> 00:11:29,898
أقسم، أقسم...
121
00:11:30,107 --> 00:11:32,484
أخبرتك أنني أقسم!
122
00:11:46,206 --> 00:11:50,294
- اسحبوا!
- تابعوا السحب!
123
00:12:26,121 --> 00:12:32,211
أود أن أرفع نخباً
نخب (بيورن آيرونسايد)
124
00:12:32,336 --> 00:12:33,754
هذا هو لقاؤنا الأول
125
00:12:33,879 --> 00:12:36,924
لكنني سمعت الكثير على مرّ السنين
عن أعمالك البطولية
126
00:12:37,049 --> 00:12:39,051
من المتجولين والشعرة في قاعتي الكبرى
127
00:12:39,343 --> 00:12:42,054
تشرّفني كثيراً مقابلتك شخصياً وأخيراً
128
00:12:42,179 --> 00:12:44,181
- نخبك
- نخبك
129
00:12:44,348 --> 00:12:46,266
- نخبكم
- نخبكم
130
00:12:46,391 --> 00:12:48,101
أنت لطيف جداً
131
00:12:48,227 --> 00:12:50,771
لكنني سمعت أيضاً قصصاً
عن (ثوركيل الطويل)
132
00:12:50,896 --> 00:12:53,273
وشقيقيه (هيرينغ) والإيرل (سيغفالد)
133
00:12:53,857 --> 00:12:57,027
في بلاد مثل بلادنا
وصغيرة مثل بلادنا
134
00:12:57,152 --> 00:12:58,278
تنتشر الشهرة بسهولة
135
00:12:58,403 --> 00:13:00,113
هذا ما يقال، (بيورن آيرونسايد)
136
00:13:00,280 --> 00:13:05,327
إذاً، تنصّ الخطة
على أن نعيّنك جميعاً ملكاً
137
00:13:05,452 --> 00:13:09,998
تنتخبوه ملكاً، تنتخبوه
هذه هي طريقة عملنا
138
00:13:10,123 --> 00:13:13,210
في هذه الحال، جلالة الملك (أولاف)
أصرّ على أن يحصل انتخاب حقيقي
139
00:13:14,002 --> 00:13:17,965
وأن يتمكن شخص آخر
سواء أكان ملكاً أو زعيماً عادياً مثلي
140
00:13:18,090 --> 00:13:20,551
من الترشح أيضاً إذا رغب بذلك
141
00:13:21,593 --> 00:13:28,684
في المبدأ، أجل
لكنك تعرف عاداتنا نحن النرويجيين
142
00:13:28,851 --> 00:13:31,770
إذا منحتنا فرصة لنتشاجر
ونقتتل في ما بيننا
143
00:13:31,937 --> 00:13:35,190
فسنتشاجر ونقتتل في ما بيننا
144
00:13:35,732 --> 00:13:38,443
ومع ذلك، الإيرل (ثوركيل) محق
145
00:13:38,569 --> 00:13:40,320
أجل، وأوافقه الرأي
146
00:13:40,445 --> 00:13:44,867
لا أريد يوماً أن يتم تنصيبي ملكاً
في انتخابات من دون منافسين
147
00:13:45,701 --> 00:13:48,579
لا أرغب في اعتلاء عرش فارغ
148
00:13:52,124 --> 00:13:57,004
كما تريد، (بيورن آيرونسايد)
كما تريد
149
00:14:22,154 --> 00:14:24,823
(بيورن آيرونسايد)
150
00:14:26,992 --> 00:14:29,077
الإيرل (هرولفر)
151
00:14:32,122 --> 00:14:37,127
أهلاً بك
آمل أن نحظى بفرصة للتحدث
152
00:14:37,252 --> 00:14:43,217
آمل ذلك أيضاً، (بيورن آيرونسايد)
فعلاً، آمل ذلك
153
00:14:49,306 --> 00:14:52,726
- جلالك الملك (هاكون)
- (بيورن آيرونسايد)
154
00:14:52,851 --> 00:14:54,102
أنت لا تعرف هذا
155
00:14:54,228 --> 00:14:56,897
لكنني قاتلت إلى جانبك وإلى جانب أبيك
عند بوابات (باريس)
156
00:14:58,774 --> 00:15:02,569
كنت شاباً في حينها
وكنت لا أزال أحتفظ بيدي اليمنى
157
00:15:02,778 --> 00:15:04,154
ماذا أصاب يدك؟
158
00:15:04,279 --> 00:15:08,659
في معركة بحرية ضده، (ثوركيل الطويل)
159
00:15:08,784 --> 00:15:12,162
كنت أصعد على متن سفينته
كان السطح زلقاً
160
00:15:12,287 --> 00:15:17,417
أخرجت يدي لأثبّت نفسي...
واستغلّ أحدهم الفرصة لقطعها
161
00:15:19,086 --> 00:15:21,505
لكن يبدو الآن أننا لن نضطرّ يوماً
إلى القتال مجدداً
162
00:15:21,672 --> 00:15:25,175
ليس ضد بعضكما بعضاً
لماذا نقاتل أبناء وطننا؟
163
00:15:25,300 --> 00:15:26,802
هذا هو ما فعلناه دوماً
164
00:15:26,927 --> 00:15:28,762
هذا لا يجعل الأمر صحيحاً أو عاقلاً
165
00:15:28,929 --> 00:15:31,557
نحتاج إلى توحيد (النرويج)
166
00:15:31,723 --> 00:15:36,019
لنتحمّل الهجمات المحتملة من جيراننا
الأكبر مثل (السويد) أو (الدنمارك)
167
00:15:36,144 --> 00:15:39,231
أوافقك الرأي، هذا منطقي نوعاً ما
168
00:15:39,398 --> 00:15:42,651
ووجود قائد مثلك، (بيورن آيرونسايد)
169
00:15:42,776 --> 00:15:47,197
ابن (راغنار)، المعروف والمحترم
في أنحاء عالم الفايكينغ
170
00:15:47,531 --> 00:15:50,450
هو أكثر منطقية بالنسبة إليّ
171
00:15:50,826 --> 00:15:54,538
صوتي لك، (بيورن آيرونسايد)
172
00:15:59,376 --> 00:16:01,879
وصلت سفينتان إضافيتان للتو
173
00:16:02,129 --> 00:16:05,549
مَن كان يعلم بشأن هذا العدد الكبير
من الملوك والزعماء في (النرويج)؟
174
00:16:05,674 --> 00:16:08,468
يبدو أنهم ينمون على الأشجار
175
00:16:08,594 --> 00:16:14,266
أجل، دعني أرحّب بالوافدين الجدد
أستطيع أن أشرح لهم هدفنا كما تشرحه
176
00:16:14,683 --> 00:16:16,685
شكراً لك يا صديقي
177
00:16:34,745 --> 00:16:37,998
سمو الأمير
أنا متأكد من أنك تسمعني
178
00:16:38,415 --> 00:16:42,377
لكنك تحتسب على الأرجح جميع
الأخاديد في الأراضي والسحب في السماء
179
00:16:42,503 --> 00:16:44,880
التي تنتمي لك
180
00:16:45,088 --> 00:16:47,674
لكنني أود التحدث عن أمر آخر
181
00:16:47,799 --> 00:16:53,263
أود أن أسألك إذا كنت تريد
ممارسة خدعة على (دير) المسكين
182
00:16:55,349 --> 00:16:58,060
أي نوع من الخدع يا (بونليس) العزيز؟
183
00:16:58,227 --> 00:17:01,271
خدعة آمل أن تسلّيك
184
00:17:01,480 --> 00:17:07,319
أحب التسلية، هل هي خدعة سحرية؟
أحب الخدع السحرية
185
00:17:07,486 --> 00:17:13,325
أجل، إنها خدعة سحرية
ما رأيك؟ أتود مساعدتي في تنفيذها؟
186
00:17:15,702 --> 00:17:19,164
ماذا سنفعل يا زميلي الملك؟
187
00:17:34,471 --> 00:17:36,306
أيها الحارسان!
188
00:17:42,229 --> 00:17:46,191
لا تقفا مكانكما وتحدّقا
لنكتشف إلاما تخطط
189
00:17:46,859 --> 00:17:48,861
مَن هي؟
190
00:18:03,333 --> 00:18:05,043
ساعدني
191
00:19:28,627 --> 00:19:31,797
أيها الحراس! أيها الحراس!
192
00:19:58,240 --> 00:20:00,325
خذه، خذه!
193
00:20:18,802 --> 00:20:23,974
هذه ليست المرة الأخيرة، (آيفار لوثبروك)
سنتقابل مجدداً وقريباً
194
00:20:25,392 --> 00:20:30,230
- لكن حالياً، تصبح على خير
- تصبح على خير
195
00:20:31,773 --> 00:20:33,483
اذهب
196
00:20:44,453 --> 00:20:47,247
هل فعلنا ذلك فعلاً؟
197
00:21:00,677 --> 00:21:02,679
أريد أن أريك هذه
198
00:21:03,931 --> 00:21:07,809
أعرف أنك تعجز عن قراءتها
لكن دعني أشرح لك ما تكون
199
00:21:08,143 --> 00:21:09,770
هذه مستندات قانونية
200
00:21:09,895 --> 00:21:15,192
تمنح شعب الروس الملكية القديمة
لأراضينا الاسكندنافية
201
00:21:16,109 --> 00:21:22,449
- إذاً، يمتلك غزونا سبباً شرعياً
- كلا، إنها مزورة طبعاً
202
00:21:22,574 --> 00:21:25,786
لكن سند ملكية مزور يا صديقي
أفضل من دون سند ملكية على الإطلاق
203
00:21:26,662 --> 00:21:28,247
طعامنا
204
00:21:49,184 --> 00:21:50,477
مَن هؤلاء؟
205
00:21:50,644 --> 00:21:53,438
الحراس اللذين سمحوا بهروب شقيقي
206
00:21:54,273 --> 00:21:56,817
عذّبناهم طبعاً
207
00:21:57,150 --> 00:21:58,193
ماذا قالوا؟
208
00:21:58,485 --> 00:22:04,658
قالوا إن امرأة عارية شتتت انتباههم عمداً
وغادروا مراكزهم
209
00:22:05,659 --> 00:22:11,415
لم يروا شيئاً آخر
والآن، لن يروا شيئاً يوماً
210
00:22:17,838 --> 00:22:21,425
أفترض أنك لا تعرف شيئاً
عن هروب (دير)، صحيح؟
211
00:22:24,303 --> 00:22:27,139
- (إيغور)؟
- كلا
212
00:22:33,478 --> 00:22:35,314
هل تفهم أنه في ظل هروب (دير)
213
00:22:35,564 --> 00:22:39,818
أنت تواجه خطر الاختطاف
أكثر من أي وقت مضى؟
214
00:22:46,825 --> 00:22:49,620
لدي الآن مهمة أكثر متعة
215
00:22:50,078 --> 00:22:52,539
سأتزوج من جديد
216
00:22:53,540 --> 00:22:57,044
أريد أن أعرّفكم إلى عروستي المستقبلية
217
00:22:57,836 --> 00:23:00,172
هذه الأميرة (كاتيا)
218
00:23:08,013 --> 00:23:13,310
عزيزتي (كاتيا)، هلّا أقدّم لك
قريبي وقاصري، الأمير (إيغور)؟
219
00:23:17,940 --> 00:23:20,275
سمو الأمير
220
00:23:23,779 --> 00:23:26,615
وهذا هو الملك من الفايكينغ
الذي أخبرتك عنه
221
00:23:26,740 --> 00:23:31,620
هذا هو (آيفار)
(آيفار ذا بونليس) الشهير
222
00:23:34,831 --> 00:23:37,000
سمو الأميرة
223
00:23:38,377 --> 00:23:40,420
جلالة الملك (آيفار)
224
00:23:41,547 --> 00:23:43,715
لنتناول الطعام
225
00:23:45,884 --> 00:23:52,391
- يبدو أنك رأيت شبحاً
- صدقني، رأيت شبحاً
226
00:23:54,685 --> 00:23:55,853
غادروا
227
00:23:56,061 --> 00:23:58,146
أرجو منكم أن تستمتعوا بتناول الطعام
228
00:24:01,233 --> 00:24:03,068
تأكدي من أنه متين
229
00:24:09,116 --> 00:24:13,745
مرّت فترة، (لاغيرثا)
ربما لن يعودوا في النهاية
230
00:24:15,205 --> 00:24:17,583
آمل أنك محقة
231
00:24:17,875 --> 00:24:23,172
- لكنك لا تصدقين ذلك
- كلا، أعتقد أنهم سيأتون
232
00:24:48,238 --> 00:24:51,033
الملك (هاكون)، كنا نتحدث عن محارب
أهلاً بك
233
00:24:51,658 --> 00:24:53,702
سررت برؤيتك هنا، الإيرل (هرولفر)
234
00:24:55,037 --> 00:24:56,788
سررت برؤيتك
235
00:25:35,669 --> 00:25:39,381
تحركوا، تحركوا... تحركوا
236
00:25:39,714 --> 00:25:42,259
أسرعوا، أسرعوا، أسرعوا
237
00:25:43,093 --> 00:25:46,221
أسرعوا، أسرعوا، هيا، هيا!
238
00:26:22,799 --> 00:26:24,926
سمو الأميرة
239
00:26:26,720 --> 00:26:31,057
كنت أنتظر فرصة
للتحدث إليك على انفراد
240
00:26:32,809 --> 00:26:37,355
أنا متأكد من أنك تفهمين
لما أحتاج للتحدث إليك
241
00:26:39,983 --> 00:26:42,861
(أوليغ) يمارس الألاعيب معي
242
00:26:43,195 --> 00:26:45,780
لماذا تقول ذلك، (آيفار ذا بونليس)؟
243
00:26:45,947 --> 00:26:50,452
- أنت (فريديس)
- (فريديس)؟ لا أفهم
244
00:26:50,952 --> 00:26:55,707
ولا أنا
لكن هذا صحيح، وأنا وأنت...
245
00:26:55,957 --> 00:27:00,086
- كنا متزوجين في السابق
- حقاً؟
246
00:27:01,379 --> 00:27:04,466
وماذا حصل لنا؟
247
00:27:50,345 --> 00:27:51,721
أعطني
248
00:27:52,430 --> 00:27:58,311
كيف ستدفع؟ لم تدفع منذ أيام
لا أعطي شيئاً مجاناً
249
00:27:58,478 --> 00:28:00,647
أعطني
250
00:28:06,486 --> 00:28:08,864
- هيا
- يجب أن تدفع
251
00:28:08,989 --> 00:28:11,950
لاحقاً، سأطلب من شقيقي، (أوبي)
252
00:28:12,075 --> 00:28:14,035
أنت تعرف (أوبي)، صحيح؟
هل تثق به؟
253
00:28:14,244 --> 00:28:15,704
- أجل
- جيد
254
00:28:15,829 --> 00:28:20,041
لكنني لا أثق بك
لذا، لن أعطيك شيئاً
255
00:28:21,334 --> 00:28:25,255
الجعة وفطر الهلوسة، الآن
256
00:28:27,799 --> 00:28:29,676
سآخذ ذلك
257
00:28:30,969 --> 00:28:32,137
كلا
258
00:28:32,262 --> 00:28:35,807
إذاً لن تحصل على شيء وستعاني
259
00:29:01,249 --> 00:29:03,877
أكثر، أكثر
260
00:29:44,292 --> 00:29:48,588
إذا أتيت إلى هنا
سلكت أي طريق
261
00:29:49,005 --> 00:29:55,011
بدأت من أي مكان
في أي وقت أو أي موسم
262
00:29:55,428 --> 00:29:58,140
سيبقى الوضع دوماً على ما هو عليه
263
00:29:58,265 --> 00:30:01,476
هل هذا أنت فعلاً؟ هل يعقل
أن يكون ذلك أنت أيها الحكيم؟
264
00:30:02,227 --> 00:30:05,981
نحن حيثما يفترض بنا أن نكون
265
00:30:06,106 --> 00:30:10,735
لا يفترض بي التواجد هنا
ليس الآن، ليس هنا، أنا...
266
00:30:11,945 --> 00:30:15,115
كان عليّ القيام بأمور
كان عليّ القيام بأمور
267
00:30:15,240 --> 00:30:20,328
ربما ما ظننت أنك أتيت إلى هنا لأجله
هو مجرد صدفة...
268
00:30:20,453 --> 00:30:27,002
قشرة معنى يتفلّت منها الهدف
عندما يتحقق فقط، إذا تحقق يوماً
269
00:30:28,336 --> 00:30:35,594
إما لم يكن لديك هدف
أو الهدف هو وراء النهاية التي توقعتها
270
00:30:35,760 --> 00:30:39,431
لدي هدف لكن...
271
00:30:40,390 --> 00:30:45,437
في هذا الوقت
في هذا المكان، أميل إلى نسيانه
272
00:30:45,562 --> 00:30:47,898
أميل إلى نسيانه
273
00:30:48,565 --> 00:30:53,111
لا تبك، (فيتسيرك)، ابن (راغنار)
274
00:30:53,236 --> 00:30:58,200
ثمة أماكن أخرى
تتواجد أيضاً في نهاية العالم
275
00:30:58,366 --> 00:31:03,371
بعضها في أفكاك البحر
أو عند البحيرة المظلمة
276
00:31:03,538 --> 00:31:06,208
في صحراء أو مدينة
277
00:31:06,374 --> 00:31:07,959
أنت تدفعني نحو الجنون!
278
00:31:08,084 --> 00:31:11,630
أدفعك نحو الجنون
ولن يحدث هذا اختلافاً
279
00:31:11,755 --> 00:31:14,758
لأنك لست مناسباً بعد لتحقيق هدفك
280
00:31:14,883 --> 00:31:17,469
حياتك تشبه الموت
281
00:31:17,594 --> 00:31:19,596
أنا ميت!
282
00:31:20,514 --> 00:31:25,685
كلا، دعني أكرر كلامي كي تفهم
283
00:31:26,186 --> 00:31:32,859
إما لم يكن لديك هدف
أو الهدف هو وراء النهاية التي توقعتها
284
00:31:33,485 --> 00:31:36,446
معدّل في تحقيقه
285
00:31:36,613 --> 00:31:44,287
معدّل في تحقيقه، (فيتسيرك)
معدّل في تحقيقه
286
00:31:46,373 --> 00:31:47,999
معدّل في تحقيقه؟
287
00:32:24,119 --> 00:32:26,580
مشهد مذهل، جلالة الملك (أولاف)
288
00:32:26,788 --> 00:32:32,335
يجب أن يكون كذلك
لأن هذه مناسبة مذهلة
289
00:32:32,460 --> 00:32:38,133
لم يسبق لنا أن صوّتنا
لملك لـ(النرويج) كلها
290
00:32:39,968 --> 00:32:45,765
هذا حلم عند كثيرين
والآن، أثمر الآن
291
00:32:46,641 --> 00:32:49,978
آمل أن تجري الأمور بسلاسة
292
00:32:51,980 --> 00:32:55,942
هل تعرف سبباً يحول دون ذلك؟
293
00:33:33,814 --> 00:33:36,149
هل تنتظرين عودة أحدهم؟
294
00:33:39,486 --> 00:33:42,447
- أجل
- عشيقك؟
295
00:33:45,492 --> 00:33:50,247
- هل ذهب مع (بيورن)؟
- أجل
296
00:33:51,623 --> 00:33:53,291
أعرف بما تشعرين
297
00:33:53,416 --> 00:33:57,712
لا تستطيعين، أنت زوجة (أوبي)
وأنا خادمة
298
00:33:57,963 --> 00:34:04,469
- حتى ولو نجا (بيورن)...
- (بيورن)؟ هل تحبين (بيورن)؟
299
00:34:08,515 --> 00:34:11,935
إذاً، صدقيني، أنا أعرف
300
00:34:12,352 --> 00:34:16,189
حدّقت في البحر
وانتظرت (بيورن) مرات عدة
301
00:34:16,398 --> 00:34:19,276
وكل مرة عاد فيها
كان دوماً يزداد ابتعاداً
302
00:34:23,280 --> 00:34:27,826
- سيكون الأمر مختلفاً معي
- أجل
303
00:35:12,787 --> 00:35:14,164
(بيورن)
304
00:35:16,082 --> 00:35:17,501
ماذا؟
305
00:35:19,294 --> 00:35:22,464
لا شيء، لكن لترافقك الآلهة
306
00:36:50,886 --> 00:36:57,976
اليوم هو يوم استثنائي وفريد
307
00:36:58,143 --> 00:37:03,607
في تاريخ بلادنا وملحمتها
308
00:37:03,732 --> 00:37:08,737
لم يسبق أن اجتمع قادتنا عمداً
309
00:37:09,070 --> 00:37:15,285
لانتخاب أحد منهم ملكاً للملوك!
310
00:37:15,410 --> 00:37:19,372
ملكاً لـ(النرويج) كلها!
311
00:37:20,749 --> 00:37:24,294
قال كثيرون إن هذا الأمر مستحيل
312
00:37:25,420 --> 00:37:32,928
إن حكامنا لم يتمكنوا قط
من تخطي مصالحهم الشخصية!
313
00:37:33,762 --> 00:37:36,473
ومع ذلك، الآن وبأعينكم
314
00:37:36,723 --> 00:37:42,938
سترون أن المستحيل بدأ يحصل!
315
00:37:43,730 --> 00:37:50,028
عند الإدلاء بجميع أصواتنا في البحر
316
00:37:50,153 --> 00:37:58,453
سنعرف هوية الرجل الذي كان مصيره
أن يصبح ملك (النرويج) كلها!
317
00:38:01,623 --> 00:38:08,547
يمثّل كل حرف روني من هذه الحروف
زعيماً أو ملكاً
318
00:38:09,172 --> 00:38:12,092
ستعرفونهم وفق ألوانها
319
00:38:12,509 --> 00:38:19,933
مثلاً، الإيرل (ثوركيل) ممثل
بالحرف الروني الأزرق
320
00:38:20,767 --> 00:38:25,480
الملك (هاكون) بالحرف الأخضر
321
00:38:25,772 --> 00:38:32,696
(بيورن آيرونسايد) بالحرف الأحمر
الملك (هارولد) بالحرف الأصفر
322
00:38:33,572 --> 00:38:37,951
أنا أدلي بالصوت الأول
323
00:38:39,661 --> 00:38:45,792
أصوّت لـ(بيورن آيرونسايد)
324
00:38:46,168 --> 00:38:52,424
ليكون ملكاً لـ(النرويج) كلها!
325
00:39:35,759 --> 00:39:37,761
وأنا...
326
00:39:39,846 --> 00:39:47,187
سأصوّت أيضاً لـ(بيورن آيرونسايد)
ليكون ملكاً لـ(النرويج) كلها
327
00:40:12,420 --> 00:40:13,463
تابع
328
00:40:13,588 --> 00:40:15,090
كنا نجتاز طريق الحرير
329
00:40:15,215 --> 00:40:18,426
عبرنا قرى كثيرة وتحدثنا إلى تجار كثر
من بلدان مختلفة
330
00:40:18,927 --> 00:40:20,262
عندما وصلنا إلى مملكة شعب الروس
331
00:40:20,387 --> 00:40:23,056
سمعت بذلك
تم تأسيسها على يد روس من الفايكينغ
332
00:40:23,181 --> 00:40:25,976
أجل، كان لا يزال بعضهم يجيد لغتنا
333
00:40:26,101 --> 00:40:29,271
تمت دعوتنا إلى إحدى بلداتهم الرئيسية
المسماة (نوفغورود)
334
00:40:29,437 --> 00:40:34,359
(نوفغورود) هي مكان ثري لأن الروس
ناجحون في المحاربة، الصيد والتجارة
335
00:40:34,526 --> 00:40:38,780
وكانوا متحمسين للتعامل معنا لأنهم قالوا
إننا نمتلك أموراً كثيرة أرادوها
336
00:40:38,947 --> 00:40:40,574
لكنني لا أفهم
337
00:40:41,032 --> 00:40:44,995
إذا حققتم نجاحاً باهراً
فلماذا عدتم باكراً جداً؟
338
00:40:45,287 --> 00:40:47,539
أنا متأكدة من أن مهمتكم لم تختتم بعد
339
00:40:47,747 --> 00:40:51,501
كلا، لكننا شعرنا جميعاً
بأن على أحد أن يعود فوراً إلى هنا
340
00:40:51,626 --> 00:40:56,173
- للتبليغ عن نجاحكم؟
- كلا، للتبليغ عن شيء آخر
341
00:40:56,298 --> 00:41:00,218
بينما كنا في (نوفغورود)
اكتشفنا أن أحداً آخر يبيت مع الروس
342
00:41:00,343 --> 00:41:05,724
بل كان يعيش في القصر في بلدة أخرى
تسمى (كييف) مع قائدها، الأمير (أوليغ)
343
00:41:05,891 --> 00:41:08,435
- (آيفار)؟
- أجل
344
00:41:09,060 --> 00:41:14,691
أخبرونا أن الملك (آيفار ذا بونليس)
ابن (راغنار لوثبروك) كان ضيفهم
345
00:41:16,193 --> 00:41:18,945
أحسنت في إطلاعنا على هذا الخبر
346
00:41:21,281 --> 00:41:24,910
لست متفاجئاً عند سماع
أن شقيقي الصغير لا يزال حياً
347
00:41:26,161 --> 00:41:29,331
- اذهب واشرب
- شكراً لك، (أوبي)
348
00:41:31,458 --> 00:41:33,210
ماذا رأيت؟
349
00:41:39,132 --> 00:41:43,595
يجب أن تخبري (فيتسيرك)
يجب أن يعرف مهما كانت النتيجة
350
00:41:45,931 --> 00:41:47,766
أكثر إحكاماً!
351
00:41:48,183 --> 00:41:50,185
(فيتسيرك)!
352
00:41:51,561 --> 00:41:54,397
- (فيتسيرك)!
- يجب أن نستخدم الحصان
353
00:42:16,336 --> 00:42:18,797
أنا هنا، شقيقي!
354
00:42:42,946 --> 00:42:47,784
هل هذا صحيح؟
هل انشققت لتكون بقربي؟
355
00:42:51,538 --> 00:42:54,332
ليس لأنك أحببتني
356
00:42:58,670 --> 00:43:02,465
بل لأنك احتجت إلى أن تكون
قريباً مني بما يكفي لتقتلني؟
35666