All language subtitles for Vikings.S06E05.720p.HDTV.x264-AVS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,083 --> 00:00:01,502 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:01,668 --> 00:00:04,421 ‫- هجوم! ‫- (هالي)! لا! عد! 3 00:00:04,671 --> 00:00:05,714 ‫لا! 4 00:00:05,923 --> 00:00:08,800 ‫راودني حلم، رأيت نساءً يحتضرن ‫ربما كانت قرية (لاغيرثا) 5 00:00:09,009 --> 00:00:12,262 ‫حان الوقت لانتخاب ‫ملك لـ(النرويج) كلها! 6 00:00:12,429 --> 00:00:13,889 ‫أنت، (بيورن آيرونسايد) 7 00:00:14,097 --> 00:00:15,140 ‫أين هو (فيتسيرك)؟ 8 00:00:15,265 --> 00:00:19,061 ‫خنتني للتو للمرة الثانية ‫لم يتبقَ لي شيء لأقوله لك 9 00:00:20,479 --> 00:00:23,273 ‫مصيرك هو الموت على يدي 10 00:00:23,524 --> 00:00:25,734 ‫اللصوص الذين هاجمونا سيعودون 11 00:00:25,859 --> 00:00:29,446 ‫علينا جميعاً الاستعداد للقتال ‫وللدفاع عن ممتلكاتنا 12 00:00:29,571 --> 00:00:31,365 ‫ستصبح الملك ‫يجدر بذلك أن يكفيك 13 00:00:31,532 --> 00:00:33,116 ‫لكن إياك أن تخونني يوماً! 14 00:00:33,283 --> 00:00:35,786 ‫إذا ساعدتني فأستطيع تقديم كل ما تريده 15 00:00:35,994 --> 00:00:38,163 ‫أود الإطاحة بالأمير (أوليغ) فحسب 16 00:00:38,288 --> 00:00:39,331 ‫نوافق على خطتك 17 00:00:39,456 --> 00:00:41,875 ‫أخبر جميع الملوك والزعماء ‫أن يأتوا إلى هنا 18 00:00:42,000 --> 00:00:45,671 ‫لانتخاب (بيورن آيرونسايد) ملكاً ‫لـ(النرويج) كلها! 19 00:02:00,204 --> 00:02:02,247 ‫- حضرة الإيرل (ثوركيل) ‫- جلالة الملك (أولاف) 20 00:02:02,414 --> 00:02:04,249 ‫تحياتي لك، أهلاً بك 21 00:02:04,416 --> 00:02:07,127 ‫فاجأني استدعاؤك لي 22 00:02:07,336 --> 00:02:12,049 ‫هل صحيح أنك تريدنا أن نصوّت جميعاً ‫لانتخاب ملك لـ(النرويج) كلها؟ 23 00:02:12,674 --> 00:02:18,305 ‫لو لم يكن ذلك صحيحاً، فلم أكن ‫لأضيّع وقتك عبر استدعائك إلى هنا 24 00:02:18,597 --> 00:02:25,687 ‫تطلب منا جميعاً التنازل ‫عما هو أعزّ وأهم شيء بالنسبة إلينا 25 00:02:26,230 --> 00:02:27,481 ‫نفوذنا 26 00:02:28,815 --> 00:02:34,863 ‫(ثوركيل)، يكمن نفوذك في هيبتك 27 00:02:35,239 --> 00:02:39,785 ‫في استعداد محاربيك ‫للقتال والموت لأجلك 28 00:02:39,910 --> 00:02:41,078 ‫لن يتغيّر ذلك 29 00:02:41,578 --> 00:02:49,086 ‫كل ما أطلبه هو سيد أعلى ‫نعلن جميعنا ولاءنا له 30 00:02:49,670 --> 00:02:56,343 ‫ملك لـ(النرويج) كلها يدافع عنا ‫أمام جميع القوى الخارجية 31 00:02:56,844 --> 00:02:58,804 ‫هذا هو حلمي 32 00:02:58,971 --> 00:03:03,308 ‫أنا متأكد من أن هذا الطلب ‫ليس كبيراً، أليس كذلك؟ 33 00:03:30,544 --> 00:03:33,672 ‫الحمد للآلهة، ها قد وصلت 34 00:03:40,220 --> 00:03:42,139 ‫لكن لماذا؟ 35 00:03:42,848 --> 00:03:45,142 ‫راودني حلم، (لاغيرثا) 36 00:03:45,392 --> 00:03:47,895 ‫وفي حلمي، تعرضت قريتك لهجوم 37 00:03:48,353 --> 00:03:52,482 ‫لذا، أردت التواجد معك ‫أنت وأولاد (تورفي) 38 00:03:52,733 --> 00:03:56,320 ‫كنت أخشى حصول أمر ما 39 00:03:57,154 --> 00:03:59,072 ‫مات (هالي) 40 00:04:01,200 --> 00:04:04,536 ‫كنت أنا السبب، لم أعرف كيف أحميه 41 00:04:04,661 --> 00:04:06,830 ‫فشلت 42 00:04:07,456 --> 00:04:12,503 ‫إنه مدفون في مكان قريب من قرية ‫حاول حمايتها 43 00:04:12,669 --> 00:04:15,130 ‫مع الآخرين الذين ماتوا أيضاً ‫في خلال المداهمة 44 00:04:15,255 --> 00:04:16,381 ‫إذاً، هل هذا صحيح؟ 45 00:04:16,507 --> 00:04:19,927 ‫حلمك؟ ‫أجل، تعرضنا لهجوم من لصوص 46 00:04:20,135 --> 00:04:22,346 ‫اللصوص أنفسهم الذين حدد هويتهم ‫(بيورن) وأطلق سراحهم 47 00:04:22,471 --> 00:04:24,097 ‫ربما اقترف (بيورن) خطأ 48 00:04:24,223 --> 00:04:25,724 ‫- لم يكن عليه أن يطلق سراحهم ‫- لا تتحدثي عن أخطاء 49 00:04:25,849 --> 00:04:27,476 ‫يقترف جميعنا أخطاء 50 00:04:27,601 --> 00:04:31,647 ‫أحياناً، وراء أسباب سيئة ‫وأحياناً أخرى، وراء أسباب وجيهة 51 00:04:32,147 --> 00:04:35,943 ‫على أي حال ‫لم يعد ذلك مهماً 52 00:04:36,068 --> 00:04:40,030 ‫المهم هو أنني متأكدة ‫بما أنهم لم ينجحوا في سرقة حبوبنا 53 00:04:40,197 --> 00:04:42,324 ‫من أنهم سيهجمون مجدداً وقريباً 54 00:04:43,867 --> 00:04:48,580 ‫من الجيد أننا هنا ‫يجب أن نضع خططاً 55 00:04:49,039 --> 00:04:50,749 ‫حتى مع حراسك 56 00:04:50,916 --> 00:04:53,210 ‫لست متأكدة من أننا قادرون ‫على مقاومة (وايت هير) ولصوصه 57 00:04:53,377 --> 00:04:55,337 ‫ليس لمرة ثانية 58 00:04:58,006 --> 00:05:01,510 ‫لم أتوقع أن أسمع يوماً هذه الكلمات ‫من (لاغيرثا) 59 00:05:01,802 --> 00:05:04,346 ‫الحارسة الشهيرة 60 00:05:06,348 --> 00:05:13,438 ‫ربما تكون (لاغيرثا) قد ماتت ‫دفنتها بنفسي 61 00:05:14,857 --> 00:05:20,028 ‫ثم كان عليّ أن أنبشها من جديد ‫لكنها ليست كما كانت عليه 62 00:05:20,612 --> 00:05:23,574 ‫لا يمكنها يوماً أن تعود كما كانت عليه 63 00:05:47,556 --> 00:05:49,850 ‫تعالوا، هيا! 64 00:05:51,351 --> 00:05:57,107 ‫أجل، أجل، هيا! ‫ادفعوا، ادفعوا، ادفعوا! 65 00:06:02,529 --> 00:06:09,453 ‫هيا، ساعدوني، هيا، هيا! 66 00:06:10,621 --> 00:06:15,834 ‫أحسنت، أنت، أنت، ادفع ‫أنت، ادفع، ادفع، هيا! 67 00:06:18,712 --> 00:06:20,088 ‫ادفع، هيا، ساعدني! 68 00:06:20,214 --> 00:06:22,299 ‫(فيتسيرك)، ما هذا؟ 69 00:06:22,424 --> 00:06:26,929 ‫هذه إحدى البوابات الحديدية ‫التي صنعها (آيفار) لحماية البلدة 70 00:06:27,346 --> 00:06:29,806 ‫لكن لمَ تريدها؟ 71 00:06:30,182 --> 00:06:36,063 ‫أحتاج إليها لحماية نفسي ‫إنها الطريقة الوحيدة لإبعاد الأشباح! 72 00:06:37,856 --> 00:06:40,275 ‫هيا، ادفعوا! 73 00:06:41,193 --> 00:06:43,153 ‫هيا، هيا! 74 00:06:43,278 --> 00:06:45,948 ‫أجل، هيا! 75 00:06:57,042 --> 00:06:58,293 ‫إنها مع (إنغي) 76 00:06:58,794 --> 00:07:01,797 ‫هيا (إنغي)، هيا ‫أحضر المزيد! 77 00:07:02,089 --> 00:07:04,216 ‫مَن فعل هذا؟ 78 00:07:17,479 --> 00:07:18,522 ‫(غنهايلد) 79 00:07:18,814 --> 00:07:23,277 ‫تابعوا، أجل، مرة أخرى ‫أحضروها إلى هنا 80 00:07:24,903 --> 00:07:29,366 ‫هذا جيد، انتهينا، لنتابع 81 00:07:39,001 --> 00:07:41,253 ‫لن يتوقعوا هذا 82 00:07:42,171 --> 00:07:45,591 ‫كلا، لكن لا أحد يعلم ‫إذا كان هذا كافياً 83 00:07:51,680 --> 00:07:54,141 ‫هل سمعت خبراً من (بيورن)؟ 84 00:07:57,603 --> 00:08:03,150 ‫- أعرف أنه سيعود ‫- أجل 85 00:08:03,984 --> 00:08:07,279 ‫ادفعها، أحسنت، جيد 86 00:08:07,779 --> 00:08:09,364 ‫انظري 87 00:08:14,411 --> 00:08:21,001 ‫شدّ أكثر، ليس بذلك الحبل ‫بل بالحبل الجيد 88 00:08:22,628 --> 00:08:24,630 ‫أجل، هذا صحيح 89 00:08:26,256 --> 00:08:29,009 ‫- إنه عمل شاق ‫- أنا متعبة 90 00:08:39,436 --> 00:08:41,939 ‫يا لـ(آسا) المسكينة 91 00:08:43,899 --> 00:08:45,901 ‫الرائحة زكية 92 00:08:47,110 --> 00:08:48,153 ‫أتشوق إلى ذلك 93 00:08:48,529 --> 00:08:50,322 ‫- كنت ظمئة جداً ‫- أجل 94 00:08:50,614 --> 00:08:54,076 ‫- هذا كثير ‫- سيكون كذلك، يستحق الانتظار 95 00:08:55,035 --> 00:08:57,287 ‫مَن تخال نفسها؟ 96 00:08:57,871 --> 00:09:01,500 ‫- طبعاً ‫- الطريق طويلة 97 00:09:02,918 --> 00:09:05,170 ‫ما الذي ترينه؟ 98 00:09:06,213 --> 00:09:10,843 ‫أرى نفسي، (لاغيرثا) ‫كنت كذلك قبل سنين طويلة 99 00:09:11,134 --> 00:09:13,262 ‫كنا كذلك جميعنا 100 00:09:13,720 --> 00:09:16,139 ‫هذا أشبه برؤية أشباح 101 00:09:17,975 --> 00:09:24,273 ‫وراء سبب ما، أريد البكاء ‫لكنني فرحة جداً برؤية نفسي مجدداً 102 00:09:24,898 --> 00:09:29,736 ‫تعالا، انضما إلى وليمتنا ‫سنكون حارسات معاً 103 00:09:30,153 --> 00:09:32,114 ‫أجل! 104 00:09:39,288 --> 00:09:42,374 ‫- نخبكن! ‫- نخبكن! 105 00:10:06,690 --> 00:10:10,235 ‫اذهبي! دعيني وشأني! اذهبي! 106 00:10:23,540 --> 00:10:24,917 ‫انظر إليّ، (فيتسيرك) 107 00:10:25,042 --> 00:10:26,668 ‫اذهبي، اذهبي 108 00:10:26,835 --> 00:10:28,962 ‫(آيفار) فعل بي هذا 109 00:10:30,005 --> 00:10:34,051 ‫انظر إليّ، لا تخف 110 00:10:40,974 --> 00:10:44,811 ‫لماذا عدت إلى هنا؟ ‫لماذا تريدين مطاردتي؟ 111 00:10:44,937 --> 00:10:47,689 ‫أريد الانتقام 112 00:10:47,856 --> 00:10:51,235 ‫الشخص الوحيد القادر ‫على الانتقام لموتي، (فيتسيرك)... 113 00:10:51,360 --> 00:10:52,778 ‫هو أنت 114 00:10:52,903 --> 00:10:54,988 ‫أخبريني، أخبريني كيف 115 00:10:55,113 --> 00:11:02,621 ‫يجب أن تقتل (آيفار) ‫(آيفار) قتلني، قتل عائلتي 116 00:11:03,705 --> 00:11:07,960 ‫ستفعل ذلك، أليس كذلك؟ ‫هل ستنتقم لي؟ 117 00:11:08,126 --> 00:11:11,463 ‫- أجل ‫- عدني 118 00:11:11,713 --> 00:11:14,633 ‫اقسم بسوارك المقدس 119 00:11:21,932 --> 00:11:23,684 ‫أقسم 120 00:11:26,603 --> 00:11:29,898 ‫أقسم، أقسم... 121 00:11:30,107 --> 00:11:32,484 ‫أخبرتك أنني أقسم! 122 00:11:46,206 --> 00:11:50,294 ‫- اسحبوا! ‫- تابعوا السحب! 123 00:12:26,121 --> 00:12:32,211 ‫أود أن أرفع نخباً ‫نخب (بيورن آيرونسايد) 124 00:12:32,336 --> 00:12:33,754 ‫هذا هو لقاؤنا الأول 125 00:12:33,879 --> 00:12:36,924 ‫لكنني سمعت الكثير على مرّ السنين ‫عن أعمالك البطولية 126 00:12:37,049 --> 00:12:39,051 ‫من المتجولين والشعرة في قاعتي الكبرى 127 00:12:39,343 --> 00:12:42,054 ‫تشرّفني كثيراً مقابلتك شخصياً وأخيراً 128 00:12:42,179 --> 00:12:44,181 ‫- نخبك ‫- نخبك 129 00:12:44,348 --> 00:12:46,266 ‫- نخبكم ‫- نخبكم 130 00:12:46,391 --> 00:12:48,101 ‫أنت لطيف جداً 131 00:12:48,227 --> 00:12:50,771 ‫لكنني سمعت أيضاً قصصاً ‫عن (ثوركيل الطويل) 132 00:12:50,896 --> 00:12:53,273 ‫وشقيقيه (هيرينغ) والإيرل (سيغفالد) 133 00:12:53,857 --> 00:12:57,027 ‫في بلاد مثل بلادنا ‫وصغيرة مثل بلادنا 134 00:12:57,152 --> 00:12:58,278 ‫تنتشر الشهرة بسهولة 135 00:12:58,403 --> 00:13:00,113 ‫هذا ما يقال، (بيورن آيرونسايد) 136 00:13:00,280 --> 00:13:05,327 ‫إذاً، تنصّ الخطة ‫على أن نعيّنك جميعاً ملكاً 137 00:13:05,452 --> 00:13:09,998 ‫تنتخبوه ملكاً، تنتخبوه ‫هذه هي طريقة عملنا 138 00:13:10,123 --> 00:13:13,210 ‫في هذه الحال، جلالة الملك (أولاف) ‫أصرّ على أن يحصل انتخاب حقيقي 139 00:13:14,002 --> 00:13:17,965 ‫وأن يتمكن شخص آخر ‫سواء أكان ملكاً أو زعيماً عادياً مثلي 140 00:13:18,090 --> 00:13:20,551 ‫من الترشح أيضاً إذا رغب بذلك 141 00:13:21,593 --> 00:13:28,684 ‫في المبدأ، أجل ‫لكنك تعرف عاداتنا نحن النرويجيين 142 00:13:28,851 --> 00:13:31,770 ‫إذا منحتنا فرصة لنتشاجر ‫ونقتتل في ما بيننا 143 00:13:31,937 --> 00:13:35,190 ‫فسنتشاجر ونقتتل في ما بيننا 144 00:13:35,732 --> 00:13:38,443 ‫ومع ذلك، الإيرل (ثوركيل) محق 145 00:13:38,569 --> 00:13:40,320 ‫أجل، وأوافقه الرأي 146 00:13:40,445 --> 00:13:44,867 ‫لا أريد يوماً أن يتم تنصيبي ملكاً ‫في انتخابات من دون منافسين 147 00:13:45,701 --> 00:13:48,579 ‫لا أرغب في اعتلاء عرش فارغ 148 00:13:52,124 --> 00:13:57,004 ‫كما تريد، (بيورن آيرونسايد) ‫كما تريد 149 00:14:22,154 --> 00:14:24,823 ‫(بيورن آيرونسايد) 150 00:14:26,992 --> 00:14:29,077 ‫الإيرل (هرولفر) 151 00:14:32,122 --> 00:14:37,127 ‫أهلاً بك ‫آمل أن نحظى بفرصة للتحدث 152 00:14:37,252 --> 00:14:43,217 ‫آمل ذلك أيضاً، (بيورن آيرونسايد) ‫فعلاً، آمل ذلك 153 00:14:49,306 --> 00:14:52,726 ‫- جلالك الملك (هاكون) ‫- (بيورن آيرونسايد) 154 00:14:52,851 --> 00:14:54,102 ‫أنت لا تعرف هذا 155 00:14:54,228 --> 00:14:56,897 ‫لكنني قاتلت إلى جانبك وإلى جانب أبيك ‫عند بوابات (باريس) 156 00:14:58,774 --> 00:15:02,569 ‫كنت شاباً في حينها ‫وكنت لا أزال أحتفظ بيدي اليمنى 157 00:15:02,778 --> 00:15:04,154 ‫ماذا أصاب يدك؟ 158 00:15:04,279 --> 00:15:08,659 ‫في معركة بحرية ضده، (ثوركيل الطويل) 159 00:15:08,784 --> 00:15:12,162 ‫كنت أصعد على متن سفينته ‫كان السطح زلقاً 160 00:15:12,287 --> 00:15:17,417 ‫أخرجت يدي لأثبّت نفسي... ‫واستغلّ أحدهم الفرصة لقطعها 161 00:15:19,086 --> 00:15:21,505 ‫لكن يبدو الآن أننا لن نضطرّ يوماً ‫إلى القتال مجدداً 162 00:15:21,672 --> 00:15:25,175 ‫ليس ضد بعضكما بعضاً ‫لماذا نقاتل أبناء وطننا؟ 163 00:15:25,300 --> 00:15:26,802 ‫هذا هو ما فعلناه دوماً 164 00:15:26,927 --> 00:15:28,762 ‫هذا لا يجعل الأمر صحيحاً أو عاقلاً 165 00:15:28,929 --> 00:15:31,557 ‫نحتاج إلى توحيد (النرويج) 166 00:15:31,723 --> 00:15:36,019 ‫لنتحمّل الهجمات المحتملة من جيراننا ‫الأكبر مثل (السويد) أو (الدنمارك) 167 00:15:36,144 --> 00:15:39,231 ‫أوافقك الرأي، هذا منطقي نوعاً ما 168 00:15:39,398 --> 00:15:42,651 ‫ووجود قائد مثلك، (بيورن آيرونسايد) 169 00:15:42,776 --> 00:15:47,197 ‫ابن (راغنار)، المعروف والمحترم ‫في أنحاء عالم الفايكينغ 170 00:15:47,531 --> 00:15:50,450 ‫هو أكثر منطقية بالنسبة إليّ 171 00:15:50,826 --> 00:15:54,538 ‫صوتي لك، (بيورن آيرونسايد) 172 00:15:59,376 --> 00:16:01,879 ‫وصلت سفينتان إضافيتان للتو 173 00:16:02,129 --> 00:16:05,549 ‫مَن كان يعلم بشأن هذا العدد الكبير ‫من الملوك والزعماء في (النرويج)؟ 174 00:16:05,674 --> 00:16:08,468 ‫يبدو أنهم ينمون على الأشجار 175 00:16:08,594 --> 00:16:14,266 ‫أجل، دعني أرحّب بالوافدين الجدد ‫أستطيع أن أشرح لهم هدفنا كما تشرحه 176 00:16:14,683 --> 00:16:16,685 ‫شكراً لك يا صديقي 177 00:16:34,745 --> 00:16:37,998 ‫سمو الأمير ‫أنا متأكد من أنك تسمعني 178 00:16:38,415 --> 00:16:42,377 ‫لكنك تحتسب على الأرجح جميع ‫الأخاديد في الأراضي والسحب في السماء 179 00:16:42,503 --> 00:16:44,880 ‫التي تنتمي لك 180 00:16:45,088 --> 00:16:47,674 ‫لكنني أود التحدث عن أمر آخر 181 00:16:47,799 --> 00:16:53,263 ‫أود أن أسألك إذا كنت تريد ‫ممارسة خدعة على (دير) المسكين 182 00:16:55,349 --> 00:16:58,060 ‫أي نوع من الخدع يا (بونليس) العزيز؟ 183 00:16:58,227 --> 00:17:01,271 ‫خدعة آمل أن تسلّيك 184 00:17:01,480 --> 00:17:07,319 ‫أحب التسلية، هل هي خدعة سحرية؟ ‫أحب الخدع السحرية 185 00:17:07,486 --> 00:17:13,325 ‫أجل، إنها خدعة سحرية ‫ما رأيك؟ أتود مساعدتي في تنفيذها؟ 186 00:17:15,702 --> 00:17:19,164 ‫ماذا سنفعل يا زميلي الملك؟ 187 00:17:34,471 --> 00:17:36,306 ‫أيها الحارسان! 188 00:17:42,229 --> 00:17:46,191 ‫لا تقفا مكانكما وتحدّقا ‫لنكتشف إلاما تخطط 189 00:17:46,859 --> 00:17:48,861 ‫مَن هي؟ 190 00:18:03,333 --> 00:18:05,043 ‫ساعدني 191 00:19:28,627 --> 00:19:31,797 ‫أيها الحراس! أيها الحراس! 192 00:19:58,240 --> 00:20:00,325 ‫خذه، خذه! 193 00:20:18,802 --> 00:20:23,974 ‫هذه ليست المرة الأخيرة، (آيفار لوثبروك) ‫سنتقابل مجدداً وقريباً 194 00:20:25,392 --> 00:20:30,230 ‫- لكن حالياً، تصبح على خير ‫- تصبح على خير 195 00:20:31,773 --> 00:20:33,483 ‫اذهب 196 00:20:44,453 --> 00:20:47,247 ‫هل فعلنا ذلك فعلاً؟ 197 00:21:00,677 --> 00:21:02,679 ‫أريد أن أريك هذه 198 00:21:03,931 --> 00:21:07,809 ‫أعرف أنك تعجز عن قراءتها ‫لكن دعني أشرح لك ما تكون 199 00:21:08,143 --> 00:21:09,770 ‫هذه مستندات قانونية 200 00:21:09,895 --> 00:21:15,192 ‫تمنح شعب الروس الملكية القديمة ‫لأراضينا الاسكندنافية 201 00:21:16,109 --> 00:21:22,449 ‫- إذاً، يمتلك غزونا سبباً شرعياً ‫- كلا، إنها مزورة طبعاً 202 00:21:22,574 --> 00:21:25,786 ‫لكن سند ملكية مزور يا صديقي ‫أفضل من دون سند ملكية على الإطلاق 203 00:21:26,662 --> 00:21:28,247 ‫طعامنا 204 00:21:49,184 --> 00:21:50,477 ‫مَن هؤلاء؟ 205 00:21:50,644 --> 00:21:53,438 ‫الحراس اللذين سمحوا بهروب شقيقي 206 00:21:54,273 --> 00:21:56,817 ‫عذّبناهم طبعاً 207 00:21:57,150 --> 00:21:58,193 ‫ماذا قالوا؟ 208 00:21:58,485 --> 00:22:04,658 ‫قالوا إن امرأة عارية شتتت انتباههم عمداً ‫وغادروا مراكزهم 209 00:22:05,659 --> 00:22:11,415 ‫لم يروا شيئاً آخر ‫والآن، لن يروا شيئاً يوماً 210 00:22:17,838 --> 00:22:21,425 ‫أفترض أنك لا تعرف شيئاً ‫عن هروب (دير)، صحيح؟ 211 00:22:24,303 --> 00:22:27,139 ‫- (إيغور)؟ ‫- كلا 212 00:22:33,478 --> 00:22:35,314 ‫هل تفهم أنه في ظل هروب (دير) 213 00:22:35,564 --> 00:22:39,818 ‫أنت تواجه خطر الاختطاف ‫أكثر من أي وقت مضى؟ 214 00:22:46,825 --> 00:22:49,620 ‫لدي الآن مهمة أكثر متعة 215 00:22:50,078 --> 00:22:52,539 ‫سأتزوج من جديد 216 00:22:53,540 --> 00:22:57,044 ‫أريد أن أعرّفكم إلى عروستي المستقبلية 217 00:22:57,836 --> 00:23:00,172 ‫هذه الأميرة (كاتيا) 218 00:23:08,013 --> 00:23:13,310 ‫عزيزتي (كاتيا)، هلّا أقدّم لك ‫قريبي وقاصري، الأمير (إيغور)؟ 219 00:23:17,940 --> 00:23:20,275 ‫سمو الأمير 220 00:23:23,779 --> 00:23:26,615 ‫وهذا هو الملك من الفايكينغ ‫الذي أخبرتك عنه 221 00:23:26,740 --> 00:23:31,620 ‫هذا هو (آيفار) ‫(آيفار ذا بونليس) الشهير 222 00:23:34,831 --> 00:23:37,000 ‫سمو الأميرة 223 00:23:38,377 --> 00:23:40,420 ‫جلالة الملك (آيفار) 224 00:23:41,547 --> 00:23:43,715 ‫لنتناول الطعام 225 00:23:45,884 --> 00:23:52,391 ‫- يبدو أنك رأيت شبحاً ‫- صدقني، رأيت شبحاً 226 00:23:54,685 --> 00:23:55,853 ‫غادروا 227 00:23:56,061 --> 00:23:58,146 ‫أرجو منكم أن تستمتعوا بتناول الطعام 228 00:24:01,233 --> 00:24:03,068 ‫تأكدي من أنه متين 229 00:24:09,116 --> 00:24:13,745 ‫مرّت فترة، (لاغيرثا) ‫ربما لن يعودوا في النهاية 230 00:24:15,205 --> 00:24:17,583 ‫آمل أنك محقة 231 00:24:17,875 --> 00:24:23,172 ‫- لكنك لا تصدقين ذلك ‫- كلا، أعتقد أنهم سيأتون 232 00:24:48,238 --> 00:24:51,033 ‫الملك (هاكون)، كنا نتحدث عن محارب ‫أهلاً بك 233 00:24:51,658 --> 00:24:53,702 ‫سررت برؤيتك هنا، الإيرل (هرولفر) 234 00:24:55,037 --> 00:24:56,788 ‫سررت برؤيتك 235 00:25:35,669 --> 00:25:39,381 ‫تحركوا، تحركوا... تحركوا 236 00:25:39,714 --> 00:25:42,259 ‫أسرعوا، أسرعوا، أسرعوا 237 00:25:43,093 --> 00:25:46,221 ‫أسرعوا، أسرعوا، هيا، هيا! 238 00:26:22,799 --> 00:26:24,926 ‫سمو الأميرة 239 00:26:26,720 --> 00:26:31,057 ‫كنت أنتظر فرصة ‫للتحدث إليك على انفراد 240 00:26:32,809 --> 00:26:37,355 ‫أنا متأكد من أنك تفهمين ‫لما أحتاج للتحدث إليك 241 00:26:39,983 --> 00:26:42,861 ‫(أوليغ) يمارس الألاعيب معي 242 00:26:43,195 --> 00:26:45,780 ‫لماذا تقول ذلك، (آيفار ذا بونليس)؟ 243 00:26:45,947 --> 00:26:50,452 ‫- أنت (فريديس) ‫- (فريديس)؟ لا أفهم 244 00:26:50,952 --> 00:26:55,707 ‫ولا أنا ‫لكن هذا صحيح، وأنا وأنت... 245 00:26:55,957 --> 00:27:00,086 ‫- كنا متزوجين في السابق ‫- حقاً؟ 246 00:27:01,379 --> 00:27:04,466 ‫وماذا حصل لنا؟ 247 00:27:50,345 --> 00:27:51,721 ‫أعطني 248 00:27:52,430 --> 00:27:58,311 ‫كيف ستدفع؟ لم تدفع منذ أيام ‫لا أعطي شيئاً مجاناً 249 00:27:58,478 --> 00:28:00,647 ‫أعطني 250 00:28:06,486 --> 00:28:08,864 ‫- هيا ‫- يجب أن تدفع 251 00:28:08,989 --> 00:28:11,950 ‫لاحقاً، سأطلب من شقيقي، (أوبي) 252 00:28:12,075 --> 00:28:14,035 ‫أنت تعرف (أوبي)، صحيح؟ ‫هل تثق به؟ 253 00:28:14,244 --> 00:28:15,704 ‫- أجل ‫- جيد 254 00:28:15,829 --> 00:28:20,041 ‫لكنني لا أثق بك ‫لذا، لن أعطيك شيئاً 255 00:28:21,334 --> 00:28:25,255 ‫الجعة وفطر الهلوسة، الآن 256 00:28:27,799 --> 00:28:29,676 ‫سآخذ ذلك 257 00:28:30,969 --> 00:28:32,137 ‫كلا 258 00:28:32,262 --> 00:28:35,807 ‫إذاً لن تحصل على شيء وستعاني 259 00:29:01,249 --> 00:29:03,877 ‫أكثر، أكثر 260 00:29:44,292 --> 00:29:48,588 ‫إذا أتيت إلى هنا ‫سلكت أي طريق 261 00:29:49,005 --> 00:29:55,011 ‫بدأت من أي مكان ‫في أي وقت أو أي موسم 262 00:29:55,428 --> 00:29:58,140 ‫سيبقى الوضع دوماً على ما هو عليه 263 00:29:58,265 --> 00:30:01,476 ‫هل هذا أنت فعلاً؟ هل يعقل ‫أن يكون ذلك أنت أيها الحكيم؟ 264 00:30:02,227 --> 00:30:05,981 ‫نحن حيثما يفترض بنا أن نكون 265 00:30:06,106 --> 00:30:10,735 ‫لا يفترض بي التواجد هنا ‫ليس الآن، ليس هنا، أنا... 266 00:30:11,945 --> 00:30:15,115 ‫كان عليّ القيام بأمور ‫كان عليّ القيام بأمور 267 00:30:15,240 --> 00:30:20,328 ‫ربما ما ظننت أنك أتيت إلى هنا لأجله ‫هو مجرد صدفة... 268 00:30:20,453 --> 00:30:27,002 ‫قشرة معنى يتفلّت منها الهدف ‫عندما يتحقق فقط، إذا تحقق يوماً 269 00:30:28,336 --> 00:30:35,594 ‫إما لم يكن لديك هدف ‫أو الهدف هو وراء النهاية التي توقعتها 270 00:30:35,760 --> 00:30:39,431 ‫لدي هدف لكن... 271 00:30:40,390 --> 00:30:45,437 ‫في هذا الوقت ‫في هذا المكان، أميل إلى نسيانه 272 00:30:45,562 --> 00:30:47,898 ‫أميل إلى نسيانه 273 00:30:48,565 --> 00:30:53,111 ‫لا تبك، (فيتسيرك)، ابن (راغنار) 274 00:30:53,236 --> 00:30:58,200 ‫ثمة أماكن أخرى ‫تتواجد أيضاً في نهاية العالم 275 00:30:58,366 --> 00:31:03,371 ‫بعضها في أفكاك البحر ‫أو عند البحيرة المظلمة 276 00:31:03,538 --> 00:31:06,208 ‫في صحراء أو مدينة 277 00:31:06,374 --> 00:31:07,959 ‫أنت تدفعني نحو الجنون! 278 00:31:08,084 --> 00:31:11,630 ‫أدفعك نحو الجنون ‫ولن يحدث هذا اختلافاً 279 00:31:11,755 --> 00:31:14,758 ‫لأنك لست مناسباً بعد لتحقيق هدفك 280 00:31:14,883 --> 00:31:17,469 ‫حياتك تشبه الموت 281 00:31:17,594 --> 00:31:19,596 ‫أنا ميت! 282 00:31:20,514 --> 00:31:25,685 ‫كلا، دعني أكرر كلامي كي تفهم 283 00:31:26,186 --> 00:31:32,859 ‫إما لم يكن لديك هدف ‫أو الهدف هو وراء النهاية التي توقعتها 284 00:31:33,485 --> 00:31:36,446 ‫معدّل في تحقيقه 285 00:31:36,613 --> 00:31:44,287 ‫معدّل في تحقيقه، (فيتسيرك) ‫معدّل في تحقيقه 286 00:31:46,373 --> 00:31:47,999 ‫معدّل في تحقيقه؟ 287 00:32:24,119 --> 00:32:26,580 ‫مشهد مذهل، جلالة الملك (أولاف) 288 00:32:26,788 --> 00:32:32,335 ‫يجب أن يكون كذلك ‫لأن هذه مناسبة مذهلة 289 00:32:32,460 --> 00:32:38,133 ‫لم يسبق لنا أن صوّتنا ‫لملك لـ(النرويج) كلها 290 00:32:39,968 --> 00:32:45,765 ‫هذا حلم عند كثيرين ‫والآن، أثمر الآن 291 00:32:46,641 --> 00:32:49,978 ‫آمل أن تجري الأمور بسلاسة 292 00:32:51,980 --> 00:32:55,942 ‫هل تعرف سبباً يحول دون ذلك؟ 293 00:33:33,814 --> 00:33:36,149 ‫هل تنتظرين عودة أحدهم؟ 294 00:33:39,486 --> 00:33:42,447 ‫- أجل ‫- عشيقك؟ 295 00:33:45,492 --> 00:33:50,247 ‫- هل ذهب مع (بيورن)؟ ‫- أجل 296 00:33:51,623 --> 00:33:53,291 ‫أعرف بما تشعرين 297 00:33:53,416 --> 00:33:57,712 ‫لا تستطيعين، أنت زوجة (أوبي) ‫وأنا خادمة 298 00:33:57,963 --> 00:34:04,469 ‫- حتى ولو نجا (بيورن)... ‫- (بيورن)؟ هل تحبين (بيورن)؟ 299 00:34:08,515 --> 00:34:11,935 ‫إذاً، صدقيني، أنا أعرف 300 00:34:12,352 --> 00:34:16,189 ‫حدّقت في البحر ‫وانتظرت (بيورن) مرات عدة 301 00:34:16,398 --> 00:34:19,276 ‫وكل مرة عاد فيها ‫كان دوماً يزداد ابتعاداً 302 00:34:23,280 --> 00:34:27,826 ‫- سيكون الأمر مختلفاً معي ‫- أجل 303 00:35:12,787 --> 00:35:14,164 ‫(بيورن) 304 00:35:16,082 --> 00:35:17,501 ‫ماذا؟ 305 00:35:19,294 --> 00:35:22,464 ‫لا شيء، لكن لترافقك الآلهة 306 00:36:50,886 --> 00:36:57,976 ‫اليوم هو يوم استثنائي وفريد 307 00:36:58,143 --> 00:37:03,607 ‫في تاريخ بلادنا وملحمتها 308 00:37:03,732 --> 00:37:08,737 ‫لم يسبق أن اجتمع قادتنا عمداً 309 00:37:09,070 --> 00:37:15,285 ‫لانتخاب أحد منهم ملكاً للملوك! 310 00:37:15,410 --> 00:37:19,372 ‫ملكاً لـ(النرويج) كلها! 311 00:37:20,749 --> 00:37:24,294 ‫قال كثيرون إن هذا الأمر مستحيل 312 00:37:25,420 --> 00:37:32,928 ‫إن حكامنا لم يتمكنوا قط ‫من تخطي مصالحهم الشخصية! 313 00:37:33,762 --> 00:37:36,473 ‫ومع ذلك، الآن وبأعينكم 314 00:37:36,723 --> 00:37:42,938 ‫سترون أن المستحيل بدأ يحصل! 315 00:37:43,730 --> 00:37:50,028 ‫عند الإدلاء بجميع أصواتنا في البحر 316 00:37:50,153 --> 00:37:58,453 ‫سنعرف هوية الرجل الذي كان مصيره ‫أن يصبح ملك (النرويج) كلها! 317 00:38:01,623 --> 00:38:08,547 ‫يمثّل كل حرف روني من هذه الحروف ‫زعيماً أو ملكاً 318 00:38:09,172 --> 00:38:12,092 ‫ستعرفونهم وفق ألوانها 319 00:38:12,509 --> 00:38:19,933 ‫مثلاً، الإيرل (ثوركيل) ممثل ‫بالحرف الروني الأزرق 320 00:38:20,767 --> 00:38:25,480 ‫الملك (هاكون) بالحرف الأخضر 321 00:38:25,772 --> 00:38:32,696 ‫(بيورن آيرونسايد) بالحرف الأحمر ‫الملك (هارولد) بالحرف الأصفر 322 00:38:33,572 --> 00:38:37,951 ‫أنا أدلي بالصوت الأول 323 00:38:39,661 --> 00:38:45,792 ‫أصوّت لـ(بيورن آيرونسايد) 324 00:38:46,168 --> 00:38:52,424 ‫ليكون ملكاً لـ(النرويج) كلها! 325 00:39:35,759 --> 00:39:37,761 ‫وأنا... 326 00:39:39,846 --> 00:39:47,187 ‫سأصوّت أيضاً لـ(بيورن آيرونسايد) ‫ليكون ملكاً لـ(النرويج) كلها 327 00:40:12,420 --> 00:40:13,463 ‫تابع 328 00:40:13,588 --> 00:40:15,090 ‫كنا نجتاز طريق الحرير 329 00:40:15,215 --> 00:40:18,426 ‫عبرنا قرى كثيرة وتحدثنا إلى تجار كثر ‫من بلدان مختلفة 330 00:40:18,927 --> 00:40:20,262 ‫عندما وصلنا إلى مملكة شعب الروس 331 00:40:20,387 --> 00:40:23,056 ‫سمعت بذلك ‫تم تأسيسها على يد روس من الفايكينغ 332 00:40:23,181 --> 00:40:25,976 ‫أجل، كان لا يزال بعضهم يجيد لغتنا 333 00:40:26,101 --> 00:40:29,271 ‫تمت دعوتنا إلى إحدى بلداتهم الرئيسية ‫المسماة (نوفغورود) 334 00:40:29,437 --> 00:40:34,359 ‫(نوفغورود) هي مكان ثري لأن الروس ‫ناجحون في المحاربة، الصيد والتجارة 335 00:40:34,526 --> 00:40:38,780 ‫وكانوا متحمسين للتعامل معنا لأنهم قالوا ‫إننا نمتلك أموراً كثيرة أرادوها 336 00:40:38,947 --> 00:40:40,574 ‫لكنني لا أفهم 337 00:40:41,032 --> 00:40:44,995 ‫إذا حققتم نجاحاً باهراً ‫فلماذا عدتم باكراً جداً؟ 338 00:40:45,287 --> 00:40:47,539 ‫أنا متأكدة من أن مهمتكم لم تختتم بعد 339 00:40:47,747 --> 00:40:51,501 ‫كلا، لكننا شعرنا جميعاً ‫بأن على أحد أن يعود فوراً إلى هنا 340 00:40:51,626 --> 00:40:56,173 ‫- للتبليغ عن نجاحكم؟ ‫- كلا، للتبليغ عن شيء آخر 341 00:40:56,298 --> 00:41:00,218 ‫بينما كنا في (نوفغورود) ‫اكتشفنا أن أحداً آخر يبيت مع الروس 342 00:41:00,343 --> 00:41:05,724 ‫بل كان يعيش في القصر في بلدة أخرى ‫تسمى (كييف) مع قائدها، الأمير (أوليغ) 343 00:41:05,891 --> 00:41:08,435 ‫- (آيفار)؟ ‫- أجل 344 00:41:09,060 --> 00:41:14,691 ‫أخبرونا أن الملك (آيفار ذا بونليس) ‫ابن (راغنار لوثبروك) كان ضيفهم 345 00:41:16,193 --> 00:41:18,945 ‫أحسنت في إطلاعنا على هذا الخبر 346 00:41:21,281 --> 00:41:24,910 ‫لست متفاجئاً عند سماع ‫أن شقيقي الصغير لا يزال حياً 347 00:41:26,161 --> 00:41:29,331 ‫- اذهب واشرب ‫- شكراً لك، (أوبي) 348 00:41:31,458 --> 00:41:33,210 ‫ماذا رأيت؟ 349 00:41:39,132 --> 00:41:43,595 ‫يجب أن تخبري (فيتسيرك) ‫يجب أن يعرف مهما كانت النتيجة 350 00:41:45,931 --> 00:41:47,766 ‫أكثر إحكاماً! 351 00:41:48,183 --> 00:41:50,185 ‫(فيتسيرك)! 352 00:41:51,561 --> 00:41:54,397 ‫- (فيتسيرك)! ‫- يجب أن نستخدم الحصان 353 00:42:16,336 --> 00:42:18,797 ‫أنا هنا، شقيقي! 354 00:42:42,946 --> 00:42:47,784 ‫هل هذا صحيح؟ ‫هل انشققت لتكون بقربي؟ 355 00:42:51,538 --> 00:42:54,332 ‫ليس لأنك أحببتني 356 00:42:58,670 --> 00:43:02,465 ‫بل لأنك احتجت إلى أن تكون ‫قريباً مني بما يكفي لتقتلني؟ 35666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.