All language subtitles for Veerana (1988)[DVDRip.x264]mp3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,707 --> 00:00:44,336 The film you are about to see is a work of fiction 2 00:00:44,611 --> 00:00:50,447 And yet it is closely based on ancient legends and folk tales 3 00:00:50,617 --> 00:00:55,919 The film deals with evil powers, ghosts, spirits, witches, black magic 4 00:00:56,156 --> 00:00:59,648 None of which have any place in our modern world 5 00:00:59,859 --> 00:01:03,295 We advise you to watch this film as entertainment only 6 00:01:03,430 --> 00:01:06,627 It is pure fiction and should be treated as such 7 00:01:50,910 --> 00:01:52,878 Behold Mahakal! 8 00:01:54,080 --> 00:01:57,607 The master of all who seek evil in this world 9 00:01:58,351 --> 00:02:03,414 Forsaking the virtuous path, they choose the path of evil 10 00:02:04,257 --> 00:02:06,589 They forsake God... 11 00:02:07,227 --> 00:02:09,161 ...and seek succor with the Devil 12 00:02:11,564 --> 00:02:13,054 Behold Nakita! 13 00:02:13,833 --> 00:02:17,360 Her lustful body infused with black magic 14 00:02:18,304 --> 00:02:24,436 To fulfill her evil desires she wanders the black nights of death 15 00:02:24,577 --> 00:02:27,876 searching for the light of life 16 00:02:28,248 --> 00:02:30,978 Behold Satan's slave! 17 00:02:31,217 --> 00:02:33,617 A wizard who practices black magic... 18 00:02:33,920 --> 00:02:39,290 ...to ruin innocent lives and bring destruction 19 00:02:40,960 --> 00:02:43,554 Hail Mahakal! 20 00:04:03,509 --> 00:04:04,635 Let go of me! 21 00:04:05,345 --> 00:04:07,336 Please... Let me go! 22 00:04:08,114 --> 00:04:08,910 Let me go! 23 00:04:14,954 --> 00:04:15,750 Who are you? 24 00:04:16,322 --> 00:04:17,152 Who are you!? 25 00:04:22,228 --> 00:04:23,217 What are you doing? 26 00:04:24,297 --> 00:04:25,924 Why have you brought me here? 27 00:04:26,132 --> 00:04:27,895 What do you want? 28 00:04:28,067 --> 00:04:29,364 Listen to me... 29 00:04:30,270 --> 00:04:35,173 This night, Nakita will quench her thirst by drinking your warm blood 30 00:05:11,044 --> 00:05:12,511 No! No!... 31 00:05:24,123 --> 00:05:26,023 Hail Mahakal! 32 00:05:32,799 --> 00:05:34,824 No! No! 33 00:06:09,235 --> 00:06:11,226 They've found a dead body 34 00:06:11,771 --> 00:06:12,738 A dead body? 35 00:06:19,145 --> 00:06:20,169 Who is it? 36 00:06:20,613 --> 00:06:22,604 It's a stranger, Thakur sir 37 00:06:22,849 --> 00:06:24,339 We found four of them 38 00:06:24,650 --> 00:06:25,844 In the dark forest 39 00:06:26,319 --> 00:06:29,914 Hanging from the trees or floating in the lake 40 00:06:30,056 --> 00:06:32,854 This has been going on for many years 41 00:06:33,993 --> 00:06:35,688 But who kills them? 42 00:06:36,062 --> 00:06:37,051 A woman 43 00:06:37,530 --> 00:06:41,261 She meets travelers at night, far from the village 44 00:06:41,701 --> 00:06:45,501 She seduces them with her body and leads them astray 45 00:06:45,872 --> 00:06:48,602 Then she sucks all the blood from them 46 00:06:51,010 --> 00:06:53,478 But these are just old wives' tales 47 00:06:54,147 --> 00:06:58,379 We don't believe in ghosts and witches today 48 00:06:58,851 --> 00:07:01,820 You should believe, sir. Witches exist 49 00:07:03,256 --> 00:07:06,555 - But who's ever seen one? - I have, sir 50 00:07:07,326 --> 00:07:11,729 A few years back, I was returning here from the city 51 00:07:12,632 --> 00:07:16,500 I lost my way and wandered into the lonely forest 52 00:07:17,637 --> 00:07:24,042 There I saw a beautiful girl lurking behind the trees 53 00:07:24,844 --> 00:07:30,476 But, before my eyes, she turned into a bat... 54 00:07:30,616 --> 00:07:34,211 ...and she flew onto my face 55 00:07:34,520 --> 00:07:36,215 And she clawed at my flesh 56 00:07:37,223 --> 00:07:40,784 I've seen death with my own eyes, Thakur sir 57 00:07:41,694 --> 00:07:43,559 If this story is true... 58 00:07:44,297 --> 00:07:50,793 If a witch haunts that lonely place, then I should be able to find her 59 00:07:51,304 --> 00:07:54,239 You want to find her? Have you gone crazy? 60 00:07:55,208 --> 00:07:58,507 If not me, then at least think about your daughter 61 00:08:01,614 --> 00:08:03,912 God forbid something happens to you 62 00:08:04,050 --> 00:08:06,575 Nothing will happen to me, Preeti 63 00:08:06,919 --> 00:08:08,944 Don't get so worried 64 00:08:11,524 --> 00:08:13,958 But why put yourself in such danger? 65 00:08:14,327 --> 00:08:18,889 It's our duty to serve and to protect those weaker than us 66 00:08:19,699 --> 00:08:22,600 What my brother Sameer says is true 67 00:08:22,735 --> 00:08:24,999 it's the only way to quash their fears 68 00:08:25,671 --> 00:08:26,467 Here 69 00:08:28,908 --> 00:08:30,500 Let God protect you! 70 00:08:47,193 --> 00:08:51,027 It looks like the villagers were right about this witch 71 00:08:55,601 --> 00:08:59,503 - Where are you headed? - To where this road leads 72 00:09:00,740 --> 00:09:04,005 But there's nothing there, only the dark forest 73 00:09:04,877 --> 00:09:08,745 But my house is in that dark forest 74 00:09:32,672 --> 00:09:35,573 Do you live all alone here, in this big house? 75 00:09:35,708 --> 00:09:41,271 If you want you can stay here with me tonight 76 00:10:16,082 --> 00:10:17,640 This is a fine room 77 00:10:17,783 --> 00:10:20,445 it's my bedroom 78 00:10:20,853 --> 00:10:24,118 I like your bedroom very much 79 00:10:50,650 --> 00:10:54,245 I'll quench this desire not with alcohol but with water 80 00:11:06,032 --> 00:11:10,469 Looks like you're getting ready to slay me 81 00:11:10,603 --> 00:11:15,540 You're a killer, I'm a killer. Let's waste no more time 82 00:11:16,609 --> 00:11:20,443 Get out of those clothes and come here 83 00:11:20,846 --> 00:11:24,407 I want to explore every inch of you 84 00:11:43,002 --> 00:11:47,769 You're clinging to me as a snake clings to the Sandalwood tree 85 00:11:49,508 --> 00:11:53,137 Your skin is just like a serpent's skin 86 00:11:54,113 --> 00:11:55,410 A poisonous serpent 87 00:11:55,848 --> 00:11:57,281 Be careful 88 00:11:57,616 --> 00:12:00,050 This serpent might bite 89 00:12:25,578 --> 00:12:26,374 Witch! 90 00:12:28,681 --> 00:12:30,046 Poisonous serpent! 91 00:12:30,449 --> 00:12:33,043 I knew that you were no human, but a witch 92 00:13:34,680 --> 00:13:35,544 Kill her! 93 00:13:40,886 --> 00:13:43,286 Hail Mahakal! 94 00:14:30,736 --> 00:14:31,566 Nakita 95 00:14:34,173 --> 00:14:35,834 They destroyed your body 96 00:14:37,276 --> 00:14:39,642 But your spirit lives on 97 00:14:41,413 --> 00:14:43,745 I'll find you a new body 98 00:14:45,251 --> 00:14:48,379 The body of Thakur Mahindra Pratap's daughter 99 00:14:49,922 --> 00:14:55,224 Sameer, I don't know why, but I feel uneasy about this trip 100 00:14:56,562 --> 00:14:58,052 Stay here today 101 00:14:59,198 --> 00:15:02,634 I know you care about me, but you have no need to worry 102 00:15:02,835 --> 00:15:05,565 Daddy, vacation finished 4 days ago 103 00:15:05,738 --> 00:15:09,003 If I don't go back to school my friends will worry 104 00:15:09,141 --> 00:15:12,577 You worry more about friends than about work 105 00:15:12,711 --> 00:15:16,044 Brother, your daughter is starting to grow up 106 00:15:18,117 --> 00:15:21,109 I'll take Jasmin to school and return tomorrow 107 00:15:21,253 --> 00:15:23,187 After all Massouri is not far 108 00:15:36,302 --> 00:15:38,327 Why have we stopped, uncle? 109 00:15:40,072 --> 00:15:41,198 I'll check it out 110 00:15:55,387 --> 00:15:57,082 The engines over heated 111 00:16:08,200 --> 00:16:10,395 Jasmin, I'm going to find some water 112 00:16:10,536 --> 00:16:12,231 You stay here. All right? 113 00:16:54,480 --> 00:16:56,778 Hail Mahakal! 114 00:19:39,945 --> 00:19:40,741 Jasmin 115 00:19:43,048 --> 00:19:43,844 Jasmin? 116 00:20:55,654 --> 00:20:58,214 You can never kill me 117 00:21:05,664 --> 00:21:06,892 What's going on? 118 00:21:07,666 --> 00:21:08,690 Who are you...? 119 00:21:11,903 --> 00:21:12,767 What do you want? 120 00:21:27,686 --> 00:21:29,984 Who could that be so late at night? 121 00:21:37,663 --> 00:21:39,460 Jasmin, what happened? 122 00:21:41,199 --> 00:21:43,394 - Where is your uncle? - Who are you? 123 00:21:43,735 --> 00:21:47,102 There was a terrible storm, Thakur sir 124 00:21:47,706 --> 00:21:49,901 There was a bad accident 125 00:21:50,942 --> 00:21:53,604 I found this child alone in the forest 126 00:21:53,745 --> 00:21:56,509 I saved her from a certain death 127 00:21:58,750 --> 00:22:01,184 - Where's Sameer? - I'm sorry, sir 128 00:22:02,254 --> 00:22:04,154 I'm afraid he's dead 129 00:22:06,258 --> 00:22:09,489 His body was washed away in the flood 130 00:22:13,365 --> 00:22:14,161 No... 131 00:22:53,138 --> 00:22:56,266 - Ramu, take care of Jasmin. - Yes, sir 132 00:23:14,326 --> 00:23:16,123 Now may I leave, Thakur sir 133 00:23:16,762 --> 00:23:20,357 Baba, you saved Jasmin's life 134 00:23:20,766 --> 00:23:22,757 I want you to look after her 135 00:23:22,901 --> 00:23:24,960 Please, I insist 136 00:23:25,103 --> 00:23:28,539 If this is your wish, then I shall live here 137 00:23:29,274 --> 00:23:33,370 My shadow will follow your child at all times 138 00:24:37,676 --> 00:24:39,906 You're imagining it 139 00:24:40,278 --> 00:24:42,269 No I'm not, it's true 140 00:24:43,248 --> 00:24:47,184 Since Jasmin was found in the forest she's completely changed 141 00:24:48,086 --> 00:24:49,747 I saw it with my own eyes 142 00:24:50,722 --> 00:24:53,213 God knows who she talks to when she's alone 143 00:24:54,459 --> 00:24:56,290 Children play with dolls 144 00:24:57,229 --> 00:25:01,723 But Jasmin buries her dolls in the ground for fun 145 00:25:01,867 --> 00:25:03,164 What's up with you? 146 00:25:03,468 --> 00:25:05,993 You can't believe all this nonsense 147 00:25:06,271 --> 00:25:08,296 You must trust me, brother 148 00:25:08,773 --> 00:25:10,798 Jasmin needs spiritual help 149 00:25:11,443 --> 00:25:14,435 Take her to a priest or wise man 150 00:25:14,913 --> 00:25:16,642 I fear she might be possessed 151 00:25:17,249 --> 00:25:18,216 By an evil spirit 152 00:26:10,435 --> 00:26:11,766 Jasmin, go to bed now 153 00:26:29,287 --> 00:26:30,879 Today you shall die 154 00:26:31,723 --> 00:26:33,452 Brother...! 155 00:26:41,199 --> 00:26:44,896 Brother, open the door! Brother, open the door! 156 00:26:46,771 --> 00:26:48,830 Open the door! She'll kill me 157 00:26:49,541 --> 00:26:50,565 Open the door! 158 00:26:52,978 --> 00:26:55,845 Daughter-in-law! What happened? 159 00:26:55,981 --> 00:26:57,881 Open the door, daughter-in-law! 160 00:26:58,016 --> 00:27:00,883 - Open the door, brother! - Open the door! 161 00:27:01,219 --> 00:27:04,279 She'll kill me! She'll kill me! 162 00:27:04,556 --> 00:27:06,524 Who will kill you! What's going on? 163 00:27:06,658 --> 00:27:09,525 - Open the door! - Open the door! 164 00:27:12,964 --> 00:27:14,090 Daughter-in-law! 165 00:27:15,967 --> 00:27:17,867 What happened, daughter-in-law? 166 00:27:27,212 --> 00:27:28,873 Daughter-in-law! 167 00:27:30,982 --> 00:27:35,612 - My child. - Mummy... mummy 168 00:27:45,830 --> 00:27:48,765 I won't let Sahila stay in this cursed house 169 00:27:49,234 --> 00:27:50,963 I'll send her to Mumbai 170 00:27:51,536 --> 00:27:53,231 To her granny's place 171 00:28:30,041 --> 00:28:32,566 You're very happy, Thakur sir 172 00:28:33,511 --> 00:28:38,471 Baba, the news is good. Sahila came first in her college exams 173 00:28:38,717 --> 00:28:41,151 That is indeed good news 174 00:28:41,319 --> 00:28:44,880 I'll telegram her today to visit us for the vacation 175 00:28:45,690 --> 00:28:49,717 Granny! Granny! A telegram from uncle! 176 00:28:49,928 --> 00:28:53,364 He wants me to visit them at Chandan village 177 00:28:59,437 --> 00:29:04,670 I'm granny's nephew. Granny is making burgers for me 178 00:29:06,044 --> 00:29:08,308 But why are you wearing this Sari? 179 00:29:09,514 --> 00:29:13,541 I'll explain... You see, I'm writing a horror story 180 00:29:13,985 --> 00:29:18,217 The hero of this story turns into a woman at midnight 181 00:29:18,389 --> 00:29:19,447 Idiot! 182 00:29:19,824 --> 00:29:22,418 He's bone idle and does nothing but eat 183 00:29:22,827 --> 00:29:23,691 Granny! 184 00:29:23,895 --> 00:29:26,261 Always making up horror stories 185 00:29:26,498 --> 00:29:27,760 - What rubbish! - Shut up! 186 00:29:28,066 --> 00:29:31,058 Granny, I'm going to stay with uncle 187 00:29:31,236 --> 00:29:34,569 Good. But can you take this fool with you too 188 00:29:34,706 --> 00:29:37,334 Or he'll drive me crazy with his stories 189 00:29:37,475 --> 00:29:39,841 I'll go with her on one condition 190 00:29:39,978 --> 00:29:40,774 What? 191 00:29:40,912 --> 00:29:44,040 That you do a break dance in my film 192 00:29:44,282 --> 00:29:46,045 I'll give you break dance! 193 00:29:46,885 --> 00:29:48,477 The Witch Queen! 194 00:29:48,620 --> 00:29:50,212 Bandit Queen! Help me! 195 00:30:07,038 --> 00:30:09,632 Have you saved any milk for me? 196 00:30:09,841 --> 00:30:12,309 Or did you give it all to this creature? 197 00:30:15,013 --> 00:30:18,574 I've got the vegetables. I'll take them inside 198 00:30:21,586 --> 00:30:25,647 You're in a hurry, my sweet. How about a cup of tea? 199 00:30:25,824 --> 00:30:29,089 Get lost! I'm not your servant! 200 00:30:29,561 --> 00:30:32,496 Why are you so angry? Is the Thakur at home? 201 00:30:32,697 --> 00:30:34,562 He's still at the factory 202 00:30:34,699 --> 00:30:36,064 So nobody's at home? 203 00:30:36,568 --> 00:30:39,537 Jasmin is here. She's upstairs taking a bath 204 00:30:42,841 --> 00:30:43,830 A bath... 205 00:31:40,899 --> 00:31:50,604 Beloved... my beloved... 206 00:31:52,911 --> 00:32:01,876 From that world to this world, I came to search for you 207 00:32:03,955 --> 00:32:11,862 Beloved.. my beloved 208 00:32:13,698 --> 00:32:22,436 From that world to this world, I came to search for you 209 00:32:22,573 --> 00:32:28,910 Beloved.. where are you? 210 00:32:29,147 --> 00:32:36,485 Where are you? Where are you? Where are you? 211 00:33:07,585 --> 00:33:16,220 To make your dream come true... 212 00:33:16,394 --> 00:33:24,824 I've got the darkest of tress es 213 00:33:25,036 --> 00:33:33,842 To make your dream come true 214 00:33:34,012 --> 00:33:42,818 I've got the darkest of tress es 215 00:33:43,654 --> 00:33:50,218 Beloved... where are you? 216 00:33:50,361 --> 00:33:56,857 Where are you? Where are you? Where are you? 217 00:34:00,171 --> 00:34:00,967 You? 218 00:34:03,141 --> 00:34:04,733 What are you doing here? 219 00:34:05,209 --> 00:34:07,734 I've got the vegetables... And fruits 220 00:34:07,879 --> 00:34:09,107 Then take them to the kitchen 221 00:34:09,280 --> 00:34:11,407 This isn't the kitchen, is it? 222 00:34:13,084 --> 00:34:16,076 Papa is too soft on him! Dirty old perv! 223 00:34:18,790 --> 00:34:20,280 Zimbaru! 224 00:34:23,061 --> 00:34:29,432 Thakur Mahindra Pratap's niece has already left for Chandan village 225 00:34:30,134 --> 00:34:33,570 But she'll not reach the house 226 00:34:35,506 --> 00:34:37,701 Abduct her on the way 227 00:34:44,682 --> 00:34:46,707 What happened? Where am I? 228 00:34:47,952 --> 00:34:50,785 - The Stones sang a song? - The road's blocked 229 00:34:50,922 --> 00:34:53,117 Unblocking roads is my specialty 230 00:34:57,495 --> 00:34:58,792 Hail Lord Hanuman 231 00:35:00,364 --> 00:35:02,958 I don't know my own strength 232 00:35:04,802 --> 00:35:06,463 It looks like it was raining rocks 233 00:35:12,844 --> 00:35:13,936 I'll sort this out 234 00:35:23,721 --> 00:35:24,745 Hurry up 235 00:35:29,727 --> 00:35:30,887 Was that my pants? 236 00:35:31,829 --> 00:35:33,990 What was that noise? 237 00:35:35,133 --> 00:35:38,364 You often hear strange noises in the jungle 238 00:36:27,051 --> 00:36:29,986 What harm have I ever done to you? Eh...'? 239 00:36:34,292 --> 00:36:35,384 Help me! 240 00:37:20,605 --> 00:37:24,166 Hey! You! Hey, big guy! Tarzan...! 241 00:37:31,649 --> 00:37:34,117 What are you doing up there? 242 00:37:34,385 --> 00:37:38,082 That big guy made me climb the tree! 243 00:37:38,256 --> 00:37:39,484 Help me! 244 00:37:42,426 --> 00:37:45,418 I'm here! In the old graveyard! 245 00:37:45,563 --> 00:37:47,531 - Who's that? - My leading lady 246 00:37:47,665 --> 00:37:51,101 That crazy guy is after her Go there quickly, or else... 247 00:38:10,821 --> 00:38:11,617 Who are you? 248 00:38:11,756 --> 00:38:14,623 I'm a lady in distress. I need help 249 00:38:14,959 --> 00:38:16,392 I've come to help you 250 00:38:16,527 --> 00:38:21,931 A great big ugly fat guy is after me. I'm afraid of what he might do 251 00:38:22,233 --> 00:38:24,997 Please save me 252 00:38:25,303 --> 00:38:29,137 But ma'am, there is nothing here apart from old graves 253 00:38:30,741 --> 00:38:32,003 I think he's gone 254 00:38:32,343 --> 00:38:34,834 Come on, I'll take you to your car 255 00:39:04,475 --> 00:39:05,874 Bastard...! 256 00:39:24,628 --> 00:39:25,856 What should I do? 257 00:39:28,432 --> 00:39:30,195 What to do? What to do? 258 00:40:01,465 --> 00:40:04,366 Come on then... Come on, we'll show you 259 00:40:10,775 --> 00:40:11,571 Let's go 260 00:40:17,248 --> 00:40:18,044 Who was he? 261 00:40:18,182 --> 00:40:20,150 God knows. But he had it in for me 262 00:40:21,318 --> 00:40:24,219 Camera... And then a pan up... 263 00:40:24,822 --> 00:40:26,983 Hey, Big Guy, what work do you do? 264 00:40:29,593 --> 00:40:31,390 - Looking for a job. - A job? 265 00:40:31,529 --> 00:40:32,826 Then come with us 266 00:40:32,963 --> 00:40:34,430 - You can't... - Shut up! 267 00:40:34,665 --> 00:40:35,825 It's 2 days away 268 00:40:35,966 --> 00:40:38,594 But I'm sure you can get a job. My uncle... 269 00:40:38,736 --> 00:40:41,398 Her uncle owns a big sawmill 270 00:40:54,051 --> 00:40:57,418 - Send this timber to Jawahar. - Yes, sir 271 00:41:12,603 --> 00:41:14,594 Thakur sir, Jasmin is ill again 272 00:41:17,875 --> 00:41:19,433 Get away from here! 273 00:41:28,252 --> 00:41:29,276 Open the door! 274 00:41:34,625 --> 00:41:36,115 I'll kill you all! 275 00:42:03,921 --> 00:42:05,855 Break the door down 276 00:42:29,680 --> 00:42:31,307 - Ramu, call the doctor. - Yes 277 00:42:48,632 --> 00:42:50,429 Blood pressure is normal 278 00:42:59,043 --> 00:43:02,376 Doctor why are you here...? 279 00:43:13,190 --> 00:43:14,316 What happened? 280 00:43:15,759 --> 00:43:16,885 What's going on? 281 00:43:18,829 --> 00:43:22,390 - You don't remember? - What's that, doctor? 282 00:43:27,805 --> 00:43:28,772 Nothing, dear 283 00:43:32,409 --> 00:43:34,172 She doesn't remember a thing 284 00:43:35,012 --> 00:43:37,640 How long has Jasmin been like this? 285 00:43:38,549 --> 00:43:39,675 Since she was 10 286 00:43:40,751 --> 00:43:44,050 She's been seen by so many doctors, wise men... 287 00:43:45,189 --> 00:43:46,622 ...but to no avail 288 00:43:52,096 --> 00:43:55,862 Jasmin needs psychiatric help, not physical treatment, sir 289 00:43:56,634 --> 00:43:57,862 I'm a psychiatrist 290 00:43:58,636 --> 00:44:00,501 I've treated many such cases 291 00:44:00,871 --> 00:44:04,307 Send her to my clinic. I'll have a look at her 292 00:44:04,908 --> 00:44:05,704 Thanks 293 00:44:11,715 --> 00:44:13,205 Thakela Guest House 294 00:44:16,053 --> 00:44:20,547 Wow! What a location! Thakela guest house 295 00:44:21,425 --> 00:44:23,689 A guest house or a haunted house? 296 00:44:23,827 --> 00:44:26,159 Whatever. We only need a room 297 00:44:26,397 --> 00:44:28,262 We'll only stay here one night 298 00:44:30,234 --> 00:44:31,826 Have any room you want 299 00:44:32,770 --> 00:44:34,965 We've had no guests for years 300 00:44:36,273 --> 00:44:39,333 - There are 3 problems here. - Which are? 301 00:44:40,277 --> 00:44:44,805 Wild dogs and oats get into the rooms through the bathroom 302 00:44:46,517 --> 00:44:50,283 Second problem: the taps are broken in all the bathrooms 303 00:44:50,587 --> 00:44:52,919 Good excuse for a sexy scene, then 304 00:44:53,057 --> 00:44:56,356 And third: There are huge fans in every room 305 00:44:56,727 --> 00:44:58,627 But they only work once a year 306 00:44:58,929 --> 00:45:02,023 And even then, only on nights of the full moon 307 00:45:04,268 --> 00:45:07,169 What a setting. We must stay here 308 00:45:07,771 --> 00:45:10,205 Quiet! The Big Boss is coming 309 00:45:10,474 --> 00:45:14,240 He doesn't like any noise. He's a very strict man 310 00:45:17,347 --> 00:45:22,580 What an intro... Sound! Camera! Action! 311 00:45:26,123 --> 00:45:27,784 Cut! What a let down 312 00:45:30,327 --> 00:45:34,423 - Meet my esteemed elder brother. - Elder brother? 313 00:45:36,233 --> 00:45:39,828 For an older brother, don't you think he's a bit... 314 00:45:41,171 --> 00:45:42,035 ...short? 315 00:45:44,775 --> 00:45:50,111 When my brother was born, there was an earthquake in the hospital 316 00:45:50,314 --> 00:45:53,875 It scared him so much he stayed the way he was then 317 00:45:54,051 --> 00:45:56,212 Fine. Show them the room 318 00:45:58,555 --> 00:46:01,547 Justice Chaudhary in 8mm 319 00:46:03,794 --> 00:46:06,194 Come, do come 320 00:46:08,031 --> 00:46:11,865 This is his room. And this is her room 321 00:46:12,002 --> 00:46:15,665 - What? - I mean, this is madam's room 322 00:46:15,873 --> 00:46:17,465 There's a connecting door 323 00:46:17,608 --> 00:46:21,100 You can open it at night and talk whenever you want 324 00:47:23,941 --> 00:47:26,000 What are you looking at! Get out! 325 00:48:06,350 --> 00:48:09,751 What does the heartbeat say? 326 00:48:12,122 --> 00:48:15,250 Ask your heart 327 00:48:17,694 --> 00:48:20,595 My heart says to embrace you 328 00:48:20,764 --> 00:48:23,699 No, no, no 329 00:48:35,045 --> 00:48:38,071 What does the heartbeat say? 330 00:48:40,350 --> 00:48:44,150 Ask your heart 331 00:48:46,123 --> 00:48:49,092 My heart says to embrace you 332 00:48:49,259 --> 00:48:52,387 No, no, no 333 00:49:43,180 --> 00:49:46,013 How you touched me! 334 00:49:46,183 --> 00:49:49,118 God knows what has happened to me 335 00:49:54,424 --> 00:49:57,222 What had to happen, that's what happened 336 00:49:57,394 --> 00:50:00,227 Whatever happened was good 337 00:50:05,902 --> 00:50:08,735 Sometimes here, sometimes there 338 00:50:08,905 --> 00:50:11,339 God knows where you tease me 339 00:50:11,508 --> 00:50:14,306 Let us meet openly 340 00:50:14,478 --> 00:50:17,538 I'm young, you're young 341 00:50:17,814 --> 00:50:20,374 What does the heartbeat say? 342 00:50:23,253 --> 00:50:26,450 Ask your heart 343 00:50:28,492 --> 00:50:31,757 My heart says to embrace you 344 00:50:31,928 --> 00:50:35,193 No, no, no 345 00:51:03,326 --> 00:51:05,760 Your body is full of blossoms 346 00:51:05,929 --> 00:51:08,955 Your body is full of lusciousness 347 00:51:14,304 --> 00:51:17,137 Why are you embracing me? 348 00:51:17,307 --> 00:51:20,208 Why are you after me? 349 00:51:25,582 --> 00:51:28,608 What I want, you want that too 350 00:51:28,885 --> 00:51:31,445 Refusal on your lip, consent in your eyes 351 00:51:31,621 --> 00:51:34,146 I know you 352 00:51:34,324 --> 00:51:37,225 I’ll not listen to you 353 00:51:37,394 --> 00:51:40,625 What does the heartbeat say? 354 00:51:42,666 --> 00:51:46,534 Ask your heart 355 00:51:48,572 --> 00:51:51,268 My heart says to embrace you 356 00:51:51,408 --> 00:51:54,275 No, no, no 357 00:52:27,978 --> 00:52:33,177 Mr Director, your hero and heroine have left for Chandan village 358 00:52:33,350 --> 00:52:34,840 When are you leaving? 359 00:52:34,985 --> 00:52:37,249 I'll stay here for another 15 days 360 00:52:37,387 --> 00:52:40,481 I'll be scouting all the good locations 361 00:52:42,125 --> 00:52:43,456 Your pants are ready 362 00:52:45,262 --> 00:52:46,058 Here 363 00:52:47,397 --> 00:52:48,386 Come in 364 00:52:49,633 --> 00:52:50,565 Come in?... 365 00:52:51,401 --> 00:52:52,197 Why? 366 00:52:52,702 --> 00:52:55,899 I just dropped the soap. Come on... 367 00:52:59,176 --> 00:53:03,203 Make nice juicy betel 368 00:53:03,346 --> 00:53:06,509 And listen, put in 2 sleeping pills 369 00:53:14,558 --> 00:53:15,354 Jasmin 370 00:53:42,152 --> 00:53:44,143 Yes, ma'am. Need some gas? 371 00:53:44,287 --> 00:53:46,346 - Fill her up. - Sure... 372 00:54:08,845 --> 00:54:09,834 Wow! 373 00:54:12,249 --> 00:54:16,208 I mean... it's a brand new car, eh? 374 00:54:24,461 --> 00:54:25,621 Keys, ma'am 375 00:54:34,371 --> 00:54:38,137 Listen, I have a problem with the accelerator pedal 376 00:54:44,314 --> 00:54:46,578 The cable was loose, that's all 377 00:54:48,518 --> 00:54:50,816 You're a very good mechanic 378 00:54:51,488 --> 00:54:54,855 I've repaired a lot of great cars, ma'am 379 00:54:54,991 --> 00:54:55,787 Really? 380 00:54:57,427 --> 00:55:02,592 Then come to the lake behind the old villa tonight 381 00:55:03,500 --> 00:55:06,833 I have something I want you to fix for me 382 00:55:07,604 --> 00:55:09,538 She's got him hooked 383 00:55:15,845 --> 00:55:19,178 You're soon to enjoy the pleasures of Chandan village 384 00:55:19,516 --> 00:55:22,610 Raghu, who was that babe? 385 00:55:22,886 --> 00:55:27,084 She's the daughter of the boss of Chandan village 386 00:55:28,258 --> 00:55:32,194 She often goes wandering in the lonely woods at night 387 00:55:32,329 --> 00:55:34,820 She's looking for a man 388 00:55:35,498 --> 00:55:41,562 Tonight is your lucky night. Down by the lake 389 00:56:55,779 --> 00:56:58,475 What is this place you've brought me to? 390 00:57:21,638 --> 00:57:26,666 Wow! Great! Such an old vintage! 391 00:57:27,043 --> 00:57:31,207 The older the vintage, the stronger it gets 392 00:57:34,350 --> 00:57:35,408 You drink? 393 00:57:35,652 --> 00:57:39,782 Only when it's mixed with the pleasures of youth 394 00:57:40,590 --> 00:57:43,024 I hope I won't disappoint 395 00:57:44,160 --> 00:57:46,993 Pour two glasses. Let's make a night of it 396 00:57:54,170 --> 00:57:59,130 I'd never imagined that tonight would bring such pleasures 397 00:58:02,312 --> 00:58:03,836 To a beautiful night 398 00:58:05,815 --> 00:58:07,783 The night is still young 399 00:58:09,986 --> 00:58:11,886 Let's drink to what's yet to come 400 00:58:52,095 --> 00:59:00,093 The heat of your body has set this place on fire 401 00:59:00,236 --> 00:59:03,103 There's no need to wait any longer 402 00:59:04,641 --> 00:59:07,701 The union of fire and gunpowder is dangerous 403 00:59:07,844 --> 00:59:11,473 The fire of lust is even more dangerous 404 01:02:21,070 --> 01:02:23,937 Hail Mahakal! 405 01:02:43,559 --> 01:02:46,392 So... Come in, Hemant. Make yourself at home 406 01:02:46,529 --> 01:02:48,190 What a beautiful house 407 01:02:48,397 --> 01:02:52,094 Of course it's beautiful. It's my uncle's house 408 01:02:52,268 --> 01:02:54,099 But where is he? 409 01:02:54,270 --> 01:02:57,034 Uncle!... Uncle! 410 01:03:02,979 --> 01:03:03,946 What's up? 411 01:03:04,080 --> 01:03:07,311 - Aren't you happy I'm here? - No, of course I am 412 01:03:07,483 --> 01:03:09,542 I'm very happy. Come along 413 01:03:14,190 --> 01:03:14,986 Who's this? 414 01:03:15,491 --> 01:03:18,722 I forgot to introduce him... it's Hemant 415 01:03:18,995 --> 01:03:23,227 If I'd not met him yesterday then I might not be here today 416 01:03:23,933 --> 01:03:24,797 How come? 417 01:03:24,934 --> 01:03:26,868 On the way a goon attacked her 418 01:03:27,036 --> 01:03:29,869 She shouted for help. And I helped her 419 01:03:30,006 --> 01:03:31,598 I am so grateful to you 420 01:03:33,009 --> 01:03:34,874 Why are you standing? Come... 421 01:03:35,478 --> 01:03:38,003 - How are you? - Fine. What about you? 422 01:03:38,181 --> 01:03:39,375 I'm fine 423 01:03:39,515 --> 01:03:41,574 - Baba, bring the tea. - Yes, sir 424 01:03:46,956 --> 01:03:48,253 What work do you do? 425 01:03:48,424 --> 01:03:50,324 He wants to talk to you about that 426 01:03:52,628 --> 01:03:54,186 I have several factories 427 01:03:55,498 --> 01:03:59,161 And I need a trustworthy man to look after my interests 428 01:03:59,302 --> 01:04:01,668 Consider me as your own son, Thakur sir 429 01:04:01,838 --> 01:04:05,137 From now on, don't call me Thakur sir 430 01:04:05,875 --> 01:04:07,035 Call me father 431 01:04:09,145 --> 01:04:10,874 Uncle, where is Jasmin? 432 01:04:11,848 --> 01:04:15,284 - She's upstairs in her room. - I'll go say hello 433 01:04:22,425 --> 01:04:23,483 Sister! 434 01:04:33,569 --> 01:04:34,695 Sister 435 01:05:02,632 --> 01:05:04,259 You scared me 436 01:05:08,504 --> 01:05:12,167 - How are you, sister? - Fine. How are you? 437 01:05:12,308 --> 01:05:16,836 I'm fine. But you've not changed. You're just the same 438 01:05:17,313 --> 01:05:19,645 Still hiding away in your room 439 01:05:22,051 --> 01:05:22,847 Come 440 01:05:31,928 --> 01:05:33,395 Bastard! 441 01:05:34,497 --> 01:05:36,988 Damn cat! You spilled the milk! 442 01:05:37,233 --> 01:05:41,863 If I see you again, I'll cut you up and feed the bits to the dogs! 443 01:05:49,612 --> 01:05:53,946 Hey, mosquito! Who are you? And where have you come from? 444 01:05:54,383 --> 01:05:55,509 I'll tell you... 445 01:05:55,651 --> 01:06:00,350 First put the knife down... I've wet myself 446 01:06:02,191 --> 01:06:03,783 You see... 447 01:06:05,494 --> 01:06:07,587 The king of horror and suspense 448 01:06:08,030 --> 01:06:10,692 - You've heard the name Hitchcock? - Yes 449 01:06:12,568 --> 01:06:15,002 I'm a distant relative of his 450 01:06:30,920 --> 01:06:33,115 What are you staring at? 451 01:06:33,289 --> 01:06:35,985 I'm checking her from every angle 452 01:06:36,292 --> 01:06:38,954 I see great potential in her 453 01:06:39,228 --> 01:06:42,686 She can be India’s top heroine. Top heroine! 454 01:06:43,666 --> 01:06:45,793 How many films have you made? 455 01:06:45,935 --> 01:06:47,459 Many, many... 456 01:06:47,603 --> 01:06:49,730 But none of them released in India 457 01:06:49,872 --> 01:06:51,362 All released overseas 458 01:06:51,507 --> 01:06:56,069 My films are all super hits overseas. In Japan, for example... 459 01:06:56,212 --> 01:06:57,907 Real horror movies? 460 01:07:00,182 --> 01:07:02,047 What are you saying, man? 461 01:07:02,551 --> 01:07:07,113 Before every show an ambulance is parked outside the theater 462 01:07:07,390 --> 01:07:10,450 Just in case someone gets too scared 463 01:07:11,293 --> 01:07:15,093 In every show at least 150 people run out of the theater 464 01:07:15,998 --> 01:07:17,363 To change their pants 465 01:07:17,500 --> 01:07:20,196 But today you gave me diarrhea 466 01:07:20,903 --> 01:07:22,996 - Where's the bathroom? - Upstairs 467 01:07:39,255 --> 01:07:40,517 Who is it? 468 01:07:40,856 --> 01:07:44,019 We asked the villagers. But they don't know him 469 01:07:53,502 --> 01:07:55,333 He has been brutally murdered 470 01:07:56,372 --> 01:07:58,932 - Arrange for the post mortemn. - Okay, sir 471 01:08:04,947 --> 01:08:07,040 I'm telling the truth, sir 472 01:08:07,249 --> 01:08:09,376 They found a body by the lake 473 01:08:09,685 --> 01:08:11,118 The police are there 474 01:08:11,554 --> 01:08:14,387 Nobody in the village knows who he is 475 01:08:15,091 --> 01:08:17,150 But I know who he is 476 01:08:17,660 --> 01:08:19,821 You won't like it, Thakur sir 477 01:08:20,896 --> 01:08:24,798 Jasmin was with him yesterday down by the lake 478 01:08:24,934 --> 01:08:26,128 Rubbish, Raghu! 479 01:08:26,368 --> 01:08:31,772 But I saw it with my own eyes, Thakur sir 480 01:08:32,608 --> 01:08:33,575 Jasmin... 481 01:08:34,376 --> 01:08:35,274 Where is she? 482 01:08:35,444 --> 01:08:43,317 Beloved... my beloved 483 01:08:44,687 --> 01:08:52,890 From that world to this world, I came in search of you 484 01:08:53,429 --> 01:08:59,629 Beloved... where are you? 485 01:08:59,768 --> 01:09:06,037 Where are you? Where are you? Where are you? 486 01:09:06,609 --> 01:09:14,948 The flame is burning. Where is the lover? 487 01:09:15,551 --> 01:09:23,981 The heart is here. Where is the crazy one? 488 01:09:24,727 --> 01:09:33,032 The flame is burning. Where is the lover? 489 01:09:33,602 --> 01:09:42,101 The heart is here. Where is the crazy one? 490 01:09:43,646 --> 01:09:49,949 Beloved... where are you? 491 01:09:50,219 --> 01:09:56,988 Where are you? Where are you? Where are you? 492 01:10:38,434 --> 01:10:41,562 So, baby... Do you want a lift? 493 01:10:46,375 --> 01:10:49,139 I said do you want a ride? 494 01:10:50,212 --> 01:10:54,114 - Where are you going? - Where you are going 495 01:10:55,351 --> 01:11:01,881 I mean, wherever you want to go, I'll drop you there 496 01:11:02,291 --> 01:11:03,553 My clothes are wet 497 01:11:04,627 --> 01:11:07,118 That's just fine by me 498 01:11:07,696 --> 01:11:12,190 I can wash the car out later. Don't worry about it 499 01:11:12,635 --> 01:11:14,535 Get in. Have a seat 500 01:12:25,274 --> 01:12:30,803 Sir, another stranger's corpse has been found in the same spot 501 01:12:31,046 --> 01:12:32,070 In a car 502 01:12:32,214 --> 01:12:34,682 There were wounds on the corpse 503 01:12:34,817 --> 01:12:36,808 The eyes were staring in fright 504 01:12:37,052 --> 01:12:40,146 He had been savagely slaughtered 505 01:12:40,522 --> 01:12:42,490 Did they find out who did it? 506 01:12:42,624 --> 01:12:44,922 They have no suspect yet, sir 507 01:12:45,994 --> 01:12:48,758 But besides the corpse... 508 01:12:49,431 --> 01:12:52,161 ...was a handkerchief drenched with blood 509 01:12:53,102 --> 01:12:56,196 It has your family's symbol 510 01:13:02,277 --> 01:13:07,510 Sir, your daughter is linked with these deaths 511 01:13:45,854 --> 01:13:47,617 Papa. What is it? 512 01:13:48,090 --> 01:13:49,853 Were you in the woods yesterday? 513 01:13:55,097 --> 01:13:55,961 Why? 514 01:13:57,433 --> 01:13:58,400 I just was... 515 01:13:58,700 --> 01:14:01,464 - You meta stranger there. - Stranger? 516 01:14:01,603 --> 01:14:02,968 You asked for a ride 517 01:14:03,338 --> 01:14:06,899 And today they found his body covered with blood 518 01:14:07,042 --> 01:14:08,703 Blood...? But, daddy... 519 01:14:08,977 --> 01:14:11,309 The man you went with yesterday 520 01:14:11,747 --> 01:14:13,681 I didn't go with anyone 521 01:14:14,249 --> 01:14:15,978 You're lying! 522 01:14:16,118 --> 01:14:18,916 I'm not lying, papa! I'm telling the truth 523 01:14:19,054 --> 01:14:20,715 I didn't go with anybody 524 01:14:21,023 --> 01:14:25,960 Then why was your handkerchief found beside the body? 525 01:14:27,463 --> 01:14:28,430 I don't know 526 01:14:30,032 --> 01:14:31,590 I didn't meet any man 527 01:14:33,402 --> 01:14:35,199 I didn't get in any car 528 01:14:37,272 --> 01:14:39,638 I don't know who killed him! 529 01:14:40,576 --> 01:14:43,773 I don't know why my handkerchief was found there! 530 01:14:44,179 --> 01:14:45,976 Believe me, papa! 531 01:14:46,882 --> 01:14:48,509 Please believe me 532 01:14:53,222 --> 01:14:54,018 My dear... 533 01:14:56,024 --> 01:14:59,152 I know you're as pure and innocent as I think 534 01:15:00,863 --> 01:15:01,659 But... 535 01:15:04,233 --> 01:15:06,098 We can't stop people talking 536 01:15:07,469 --> 01:15:09,733 Why do you shut yourself away? 537 01:15:10,639 --> 01:15:14,166 Why do you wander the lonely woods at night? 538 01:15:14,776 --> 01:15:16,607 What do you do out there? 539 01:15:16,745 --> 01:15:18,440 Tell me, dear 540 01:15:22,451 --> 01:15:27,354 I'll do what I want. Just leave me alone 541 01:15:35,631 --> 01:15:40,591 Producer sir, try to understand my helplessness 542 01:15:40,736 --> 01:15:42,636 I have a scheduling problem 543 01:15:42,771 --> 01:15:45,831 Each producer gets one hour from me every day 544 01:15:46,041 --> 01:15:46,837 What! 545 01:15:47,242 --> 01:15:50,473 You want to make a Bhojpuri horror movie! But... 546 01:15:51,713 --> 01:15:54,477 Hello... Director sir 547 01:15:54,716 --> 01:15:56,581 Hello... Producer sir 548 01:16:00,656 --> 01:16:01,645 Forgive me 549 01:16:06,428 --> 01:16:09,591 Raghu, I've told you to keep that cat out of here 550 01:16:09,731 --> 01:16:11,824 She's Baba's pet, sir 551 01:16:12,501 --> 01:16:15,129 Or else I would long since... 552 01:16:16,071 --> 01:16:17,800 ...have poisoned her milk 553 01:16:20,909 --> 01:16:23,434 Uncle, I'll stay with Jasmin tonight 554 01:16:24,980 --> 01:16:27,244 No, dear. You'll sleep in your room 555 01:16:27,382 --> 01:16:29,043 Let her stay with me, dad 556 01:16:31,186 --> 01:16:33,814 We've been apart such a long time 557 01:17:08,123 --> 01:17:09,055 Nakita 558 01:17:19,801 --> 01:17:21,769 Nakita 559 01:17:27,776 --> 01:17:30,074 Nakita 560 01:17:38,687 --> 01:17:40,416 Nakita, wake up 561 01:18:10,952 --> 01:18:11,816 Who is it? 562 01:18:41,383 --> 01:18:43,851 What is it, Sahila? What's wrong? 563 01:18:43,985 --> 01:18:49,651 Hemant.. in there... it's... Jasmin 564 01:18:49,858 --> 01:18:52,691 - Where's Jasmin? - She's not in her bed 565 01:18:53,128 --> 01:18:54,618 Outside in the balcony 566 01:18:55,430 --> 01:18:56,658 Her face... 567 01:18:58,300 --> 01:19:00,632 it's not Jasmin. It's someone else 568 01:19:00,769 --> 01:19:02,532 - Come. - No... 569 01:19:19,654 --> 01:19:21,645 Feels like she's burning up 570 01:19:49,184 --> 01:19:51,448 You damned creature! 571 01:19:51,586 --> 01:19:53,577 You've made my life a hell! 572 01:19:53,722 --> 01:19:55,246 What is it? 573 01:19:57,058 --> 01:19:58,821 Why were you screaming? 574 01:19:58,960 --> 01:20:00,689 There's blood on your face 575 01:20:00,829 --> 01:20:03,195 it's that damned cat's fault 576 01:20:03,331 --> 01:20:06,129 I was sleeping here. It attacked me 577 01:20:06,268 --> 01:20:10,034 - It wants to kill me! - Then you must kill it first 578 01:20:11,039 --> 01:20:13,667 He'll never be able to catch it 579 01:20:13,809 --> 01:20:15,640 Why can't he catch it? 580 01:20:15,977 --> 01:20:16,773 Come... 581 01:20:16,945 --> 01:20:17,809 Listen to me 582 01:20:19,080 --> 01:20:21,947 - Get a sack with a stick in it - Stick... 583 01:20:22,083 --> 01:20:23,550 To hold the sack open 584 01:20:23,718 --> 01:20:25,310 Put some fish inside it 585 01:20:25,453 --> 01:20:27,478 The cat smells it and goes in 586 01:20:27,622 --> 01:20:30,352 Then, pull the stick away to close the sack 587 01:20:30,492 --> 01:20:34,861 - And with the stick... - Kill the cat! 588 01:20:37,465 --> 01:20:40,400 You look like an idiot. But you're a real director 589 01:20:40,535 --> 01:20:42,025 And you're not even an extra 590 01:20:46,474 --> 01:20:47,771 Come, in my dear 591 01:20:49,644 --> 01:20:51,737 I don't know why he sent me to you 592 01:20:51,947 --> 01:20:53,881 He worries over nothing 593 01:20:54,015 --> 01:20:56,279 There's nothing wrong with me, doctor 594 01:20:56,451 --> 01:20:58,214 I know that, my dear 595 01:20:58,987 --> 01:21:01,854 But to put his mind at ease I'll do some tests 596 01:21:06,461 --> 01:21:10,261 I'll ask some questions. And you'll answer me 597 01:21:10,432 --> 01:21:11,399 OK, doctor 598 01:21:15,737 --> 01:21:18,433 Let your limbs feel loose 599 01:21:18,974 --> 01:21:21,408 Just clear your mind of any worries 600 01:21:21,943 --> 01:21:24,377 And just do what I say 601 01:21:27,082 --> 01:21:28,845 Now look closely at this 602 01:21:29,517 --> 01:21:32,884 Just concentrate on it 603 01:21:40,528 --> 01:21:44,191 Keep looking at it. Keep looking at it... 604 01:21:45,200 --> 01:21:47,896 Now your eyelids are becoming heavy 605 01:21:48,536 --> 01:21:51,096 Now you're feeling sleepy 606 01:21:51,573 --> 01:21:53,040 Sleepy... 607 01:21:55,510 --> 01:21:59,879 Now you're sleeping... Sleeping 608 01:22:02,150 --> 01:22:04,618 Now you're asleep 609 01:22:22,504 --> 01:22:26,463 Jasmin, we're going back into the past... 610 01:22:26,841 --> 01:22:28,968 Some years ago... 611 01:23:03,478 --> 01:23:05,912 No...! No...! 612 01:23:06,414 --> 01:23:08,143 Get me out of here! 613 01:23:08,450 --> 01:23:09,849 Get me out of here 614 01:23:11,186 --> 01:23:14,019 Uncle!... Uncle, save me! 615 01:23:23,431 --> 01:23:24,830 Jasmin... 616 01:23:26,234 --> 01:23:27,792 Where are you? 617 01:23:28,970 --> 01:23:30,369 In the dark forest 618 01:23:49,691 --> 01:23:53,320 I'm not Jasmin! I'm not Jasmin! 619 01:23:56,498 --> 01:24:00,059 I'll kill them! I'll kill them all! 620 01:24:00,268 --> 01:24:04,830 I'll kill Thakur Mahindra Pratap and all his family! 621 01:24:05,173 --> 01:24:06,640 I'll kill them all! 622 01:24:06,775 --> 01:24:09,039 Impossible! I don't believe it! 623 01:24:09,244 --> 01:24:11,371 I've recorded her voice too 624 01:24:11,713 --> 01:24:14,546 But the voice is not Jasmin's 625 01:24:14,716 --> 01:24:15,774 it's someone else 626 01:24:16,785 --> 01:24:20,983 It seems like someone else is speaking from inside her 627 01:24:21,122 --> 01:24:24,523 I'm not Jasmin! I'm not Jasmin! 628 01:24:27,595 --> 01:24:31,122 I'll kill them! I'll kill them all! 629 01:24:31,366 --> 01:24:35,803 I'll kill Thakur Mahindra Pratap and all his family! 630 01:24:36,237 --> 01:24:37,864 I'll kill them all! 631 01:24:41,443 --> 01:24:47,871 Was there any incident in her childhood that had a deep affect on her? 632 01:24:53,555 --> 01:24:55,614 When Jasmin was 10 years old... 633 01:24:56,191 --> 01:25:00,059 My brother Sameer took her back to her school in the city 634 01:25:02,130 --> 01:25:05,361 That night... God knows what happened 635 01:25:06,901 --> 01:25:09,927 Sameer died out there in the lonely forest 636 01:25:11,239 --> 01:25:13,833 When my child returned from that terrible place... 637 01:25:15,110 --> 01:25:16,270 ...she wasn't Jasmin 638 01:25:19,581 --> 01:25:23,984 Don't lose hope, please. I'll cure your daughter 639 01:25:24,419 --> 01:25:26,512 And I'm sure she'll get well 640 01:25:31,025 --> 01:25:33,050 Stay here for a few days... 641 01:25:34,262 --> 01:25:35,559 it'll put me at ease 642 01:25:36,798 --> 01:25:40,393 I'll stay here until Jasmin has her next attack 643 01:26:24,279 --> 01:26:26,839 What's up, Raghu? Why are you shouting? 644 01:26:28,249 --> 01:26:29,841 In this mirror... 645 01:26:29,984 --> 01:26:31,178 ...I saw a face 646 01:26:32,353 --> 01:26:33,684 A hideous witch 647 01:26:34,255 --> 01:26:36,018 And when I turned round... 648 01:26:37,525 --> 01:26:38,890 ...there was no-one 649 01:26:42,297 --> 01:26:45,698 There's nothing wrong with you. Just stop smoking 650 01:26:46,968 --> 01:26:48,936 I want to give up 651 01:26:49,804 --> 01:26:51,431 But it won't give me up 652 01:26:53,841 --> 01:26:59,404 And then the heroine's father turned into a dog 653 01:27:11,326 --> 01:27:12,190 Milk 654 01:27:14,262 --> 01:27:15,058 Milk 655 01:27:18,299 --> 01:27:20,699 - Put it in this skull. - Skull? 656 01:27:20,935 --> 01:27:23,267 When I drink milk from this skull... 657 01:27:23,605 --> 01:27:28,008 ...new ideas jump into my head like a frog 658 01:27:36,851 --> 01:27:39,081 I was just thinking about you 659 01:27:40,355 --> 01:27:41,583 - About me? - Yes 660 01:27:54,068 --> 01:27:56,935 I want to give you a big part 661 01:27:57,672 --> 01:28:01,335 Look, I know nothing about acting... 662 01:28:01,509 --> 01:28:03,773 Only that I don't like it 663 01:28:03,911 --> 01:28:06,812 Just try it once, then you'll get used to it 664 01:28:07,215 --> 01:28:10,275 And then gradually, you'll get to like it 665 01:28:10,885 --> 01:28:16,687 You have the spark in you. A director like me can see that 666 01:28:24,532 --> 01:28:26,159 What's going on? 667 01:28:26,301 --> 01:28:28,064 I killed her 668 01:28:28,202 --> 01:28:30,397 - Oh my God! - You killed the cat? 669 01:28:30,872 --> 01:28:32,635 You'll be reborn as a dog 670 01:28:32,774 --> 01:28:34,139 Shhh! Don't say that 671 01:28:34,976 --> 01:28:38,969 - Now what will you do - Bury her behind the house 672 01:28:39,147 --> 01:28:42,810 Hitchcock will find you the perfect location for it 673 01:28:43,284 --> 01:28:45,013 Now where shall we dig? 674 01:28:45,186 --> 01:28:49,520 Hey! Hey! come on... There's digging to do 675 01:28:49,891 --> 01:28:50,983 I killed her 676 01:28:51,159 --> 01:28:54,026 What next? Killing the cat? 677 01:29:05,673 --> 01:29:13,637 Beloved... my beloved 678 01:29:15,183 --> 01:29:23,454 From that world to this world, I came in search of you 679 01:29:24,325 --> 01:29:30,093 Beloved... where are you? 680 01:29:30,231 --> 01:29:37,069 Where are you? Where are you? Where are you? 681 01:30:25,720 --> 01:30:34,355 For so long I've been hungry for love 682 01:30:34,662 --> 01:30:43,331 Come and satisfy my hunger tonight 683 01:30:43,604 --> 01:30:52,171 For so long I've been hungry for love 684 01:30:52,413 --> 01:31:01,014 Come and satisfy my hunger tonight 685 01:31:01,889 --> 01:31:08,488 Beloved... where are you? 686 01:31:08,629 --> 01:31:15,592 Where are you? Where are you? Where are you? 687 01:31:15,803 --> 01:31:23,403 Beloved... my beloved 688 01:31:25,112 --> 01:31:33,417 From that world to this world, I came in search of you 689 01:31:33,688 --> 01:31:39,888 Beloved... where are you? 690 01:31:40,027 --> 01:31:47,160 Where are you? Where are you? Where are you? 691 01:32:56,437 --> 01:32:58,928 Hemant... what are you thinking about? 692 01:32:59,507 --> 01:33:02,908 Sahila... I was thinking about Jasmin 693 01:33:03,678 --> 01:33:07,808 Whenever I look in her eyes... something happens to me 694 01:33:27,535 --> 01:33:28,331 There... 695 01:33:29,403 --> 01:33:30,665 That cat's voice 696 01:33:38,713 --> 01:33:40,510 The dead cat's alive? 697 01:33:40,681 --> 01:33:42,273 No, no. It's not that cat... 698 01:33:42,450 --> 01:33:46,352 It must be that cat's ghost. Ghost! Ghost! 699 01:33:51,392 --> 01:33:55,351 It's only 11 o'clock. What's all the fuss about? 700 01:33:55,496 --> 01:33:57,361 - Cat... - Cat? 701 01:33:57,531 --> 01:34:00,500 I heard that damn cat's voice 702 01:34:01,035 --> 01:34:04,266 What are you saying, man? That cat is dead 703 01:34:06,540 --> 01:34:07,336 Cat! 704 01:34:07,475 --> 01:34:10,376 If the cat's dead, then what was that? 705 01:34:10,845 --> 01:34:13,075 I reckon that cat didn't die 706 01:34:13,381 --> 01:34:14,348 How come? 707 01:34:14,615 --> 01:34:18,574 I myself saw you bury that cat six foot under 708 01:34:20,221 --> 01:34:22,121 Come on, let's dig it up 709 01:34:22,256 --> 01:34:23,780 No, you go and do it 710 01:34:24,992 --> 01:34:27,825 You're afraid of a cat? I'll do the digging 711 01:34:34,368 --> 01:34:36,632 You know, you look like a butcher 712 01:34:36,771 --> 01:34:38,762 Yet you're afraid of a dead cat 713 01:34:38,906 --> 01:34:41,704 Now just watch. I'll dig the grave... 714 01:34:41,842 --> 01:34:44,777 And show you the white bones of a black cat 715 01:34:47,148 --> 01:34:49,412 See that tire? This is where we dug 716 01:34:53,821 --> 01:35:01,023 1... 2... 3... 4... 5...6... 7... Eyyyyyy ... 717 01:35:06,333 --> 01:35:09,268 Something's pulling me! Something's pulling! 718 01:35:27,254 --> 01:35:28,585 What's going on? 719 01:35:29,490 --> 01:35:32,118 He went to dig up a cat and became a dog 720 01:35:34,729 --> 01:35:36,754 Look at his face. It's hideous 721 01:35:39,033 --> 01:35:39,829 That's it... 722 01:35:39,967 --> 01:35:42,959 I'm never making a horror film as long as I live 723 01:38:00,441 --> 01:38:02,102 What's that? Are you crazy? 724 01:38:02,243 --> 01:38:07,237 No, sir, I'm not crazy. You must believe what I say 725 01:38:08,549 --> 01:38:12,110 - You are deluded, doctor. - It's the truth, I tell you 726 01:38:12,253 --> 01:38:15,950 I saw it with my own eyes. Her face changed 727 01:38:16,090 --> 01:38:18,684 It wasn't human, it was a monster's face 728 01:38:18,826 --> 01:38:22,193 - This is impossible. - You are impossible, sir 729 01:38:22,329 --> 01:38:25,457 I'm warning you about a terrible danger 730 01:38:25,633 --> 01:38:29,797 Your daughter, she... She will bring death to you all 731 01:38:29,937 --> 01:38:34,271 She will destroy everyone in this house, including you 732 01:38:34,808 --> 01:38:38,437 You're insane, doctor. You've lost your mind 733 01:38:39,313 --> 01:38:42,805 Do you expect a father to believe this of his own child? 734 01:38:43,050 --> 01:38:46,611 What child? Your daughter died years ago 735 01:38:47,321 --> 01:38:48,583 Look carefully 736 01:38:48,722 --> 01:38:52,556 Behind the mask of her innocent face lurks an evil witch 737 01:39:23,791 --> 01:39:26,385 What's up, doc? You still here? 738 01:39:26,527 --> 01:39:28,119 You must all leave now 739 01:39:28,295 --> 01:39:31,594 There's evil here. Death is waiting for you all 740 01:39:31,732 --> 01:39:35,532 Listen to me. And you too should leave this house 741 01:39:35,669 --> 01:39:38,832 But doctor, death can happen anywhere 742 01:39:38,973 --> 01:39:41,806 All right then. Stay here and wait for death 743 01:39:44,244 --> 01:39:48,544 Some doctor... He didn't do a lot of good 744 01:40:27,554 --> 01:40:28,680 Kill them all! 745 01:40:29,490 --> 01:40:31,583 I'll kill them all! 746 01:41:31,018 --> 01:41:31,882 Yes, Raghu? 747 01:41:32,853 --> 01:41:34,616 What's the bad news today? 748 01:41:34,755 --> 01:41:38,122 The Doctor... Has left the house 749 01:41:39,193 --> 01:41:42,162 He wanted to run away from death 750 01:41:43,397 --> 01:41:47,390 But he didn't know that death was waiting for him out there 751 01:41:48,869 --> 01:41:50,496 I'll not go back there 752 01:41:50,938 --> 01:41:53,532 I'll sleep here tonight 753 01:41:55,175 --> 01:41:56,642 I won't go back there 754 01:42:27,274 --> 01:42:29,640 Who could that be so late at night? 755 01:42:51,899 --> 01:42:54,265 Who is it? Who's there? 756 01:45:57,284 --> 01:45:59,115 The bodies are piling up 757 01:45:59,353 --> 01:46:02,584 First the doctor who came to cure them went crazy 758 01:46:02,723 --> 01:46:04,588 Slept under a moving truck 759 01:46:04,725 --> 01:46:07,250 After that, Kaliya's brother Raghu 760 01:46:07,394 --> 01:46:09,259 Got sliced up in the factory 761 01:46:09,563 --> 01:46:12,726 Why on earth should he put his hand in the machine? 762 01:46:14,234 --> 01:46:17,897 I think that Baba is behind all this 763 01:46:18,305 --> 01:46:20,296 How can you say that? Baba... 764 01:46:21,241 --> 01:46:22,469 Let him speak 765 01:46:23,577 --> 01:46:24,373 So...? 766 01:46:25,045 --> 01:46:29,880 I've often see Baba going out after midnight 767 01:46:30,851 --> 01:46:33,843 The very first time I saw that man's ugly mug... 768 01:46:33,987 --> 01:46:37,514 ...I knew that he would be the villain of this tale 769 01:46:37,991 --> 01:46:41,324 Tonight I will keep an eye on Baba 770 01:46:42,863 --> 01:46:48,301 I want to know where he goes in the middle of the night 771 01:47:23,703 --> 01:47:25,227 OK, Sahila, let's go 772 01:48:15,455 --> 01:48:16,479 Where did he go? 773 01:48:21,027 --> 01:48:22,892 I think he went that way 774 01:48:25,165 --> 01:48:25,961 Hemant! 775 01:49:14,014 --> 01:49:17,347 Hail Mahakal! 776 01:49:41,041 --> 01:49:42,474 Stop! 777 01:49:42,809 --> 01:49:45,403 Otherwise I'll cut her into pieces 778 01:49:59,826 --> 01:50:03,284 Let go of him. Please let go of him 779 01:50:03,496 --> 01:50:05,088 I am begging you to stop 780 01:50:06,299 --> 01:50:07,561 Let go of him! 781 01:50:12,639 --> 01:50:14,470 For God's sake, let go of him 782 01:50:15,342 --> 01:50:18,106 Hail Mahakal! 783 01:50:20,680 --> 01:50:23,740 Now you can start hurting him again 784 01:50:23,883 --> 01:50:25,680 You bastard. You scum! 785 01:50:26,319 --> 01:50:28,947 At last we see your true colours 786 01:50:29,389 --> 01:50:30,788 You are not human 787 01:50:30,991 --> 01:50:32,015 You are a devil! 788 01:50:32,325 --> 01:50:34,259 I am not a devil 789 01:50:35,862 --> 01:50:40,026 - But I worship the devil. - You are a traitor! 790 01:50:40,367 --> 01:50:44,428 Disguised as a servant, you have betrayed everybody 791 01:50:44,571 --> 01:50:47,631 I was disguised as a servant to plan revenge... 792 01:50:47,841 --> 01:50:53,040 ...against Thakur Mahendra Pratap and his family 793 01:50:53,380 --> 01:50:55,610 Revenge! Revenge for what? 794 01:51:24,811 --> 01:51:27,211 Papa... It can't be... 795 01:51:30,617 --> 01:51:32,676 She is your daughter! 796 01:51:34,187 --> 01:51:34,983 Sahila? 797 01:51:36,456 --> 01:51:38,185 Is it really you? 798 01:51:38,825 --> 01:51:40,383 My daughter...? 799 01:51:41,127 --> 01:51:44,858 Papa! Is it really you, papa? 800 01:51:45,765 --> 01:51:47,858 - Papa! - My child... 801 01:51:53,273 --> 01:51:54,900 You bastard. You scum 802 01:51:56,042 --> 01:51:59,205 You have trapped me here all these years 803 01:51:59,779 --> 01:52:01,940 Now you threaten these innocent kids 804 01:52:04,651 --> 01:52:06,141 What is it you want...? 805 01:52:06,686 --> 01:52:10,679 Why have tormented me and kept me alive all these years? 806 01:52:10,824 --> 01:52:15,227 Today is once again the same dark moonless night 807 01:52:15,361 --> 01:52:19,092 ...for which I have waited so many years 808 01:52:19,466 --> 01:52:22,026 Try to remember it, Thakur 809 01:52:22,702 --> 01:52:28,436 Fifteen years ago today you killed my dark mistress Nakita 810 01:52:28,641 --> 01:52:33,578 And tonight I will sacrifice your daughter Jasmin 811 01:52:33,713 --> 01:52:37,581 And Nakita will be incarnated in the flesh once again 812 01:52:39,853 --> 01:52:41,787 You killed Nakita 813 01:52:41,921 --> 01:52:44,481 And now Nakita will kill you 814 01:52:44,858 --> 01:52:47,486 Nakita will emerge from the dark past 815 01:52:47,627 --> 01:52:50,425 And she will triumph over death forever 816 01:52:55,101 --> 01:52:57,035 Jasmin... 817 01:52:58,371 --> 01:53:01,602 Now you are under my control 818 01:53:08,047 --> 01:53:11,676 You will do only what I command you to do 819 01:53:13,419 --> 01:53:16,877 Tonight I will sacrifice you 820 01:53:17,357 --> 01:53:20,656 And Nakita will be reborn once again 821 01:54:13,246 --> 01:54:16,044 - Why are you here? - I'm a horror film director 822 01:54:16,182 --> 01:54:17,308 We get everywhere 823 01:54:17,450 --> 01:54:20,283 You were in a carriage. I followed on a bike 824 01:54:20,420 --> 01:54:23,082 A horse carriage, followed by a jeep... 825 01:54:23,223 --> 01:54:25,589 Followed by a bike And me on the bike 826 01:54:27,827 --> 01:54:29,351 Quietly, man! They might hear us 827 01:54:31,865 --> 01:54:34,891 - Hitchcock! - Hitchcock always gets it right 828 01:54:35,535 --> 01:54:36,627 Behind you! 829 01:54:36,769 --> 01:54:39,135 People who move ahead never look round 830 01:54:39,272 --> 01:54:41,240 OK, sweetie. Know what I mean? 831 01:54:41,507 --> 01:54:43,907 Hey! What's going on back there? 832 01:54:44,043 --> 01:54:45,840 Someone's strangling me 833 01:54:48,281 --> 01:54:50,943 I don't like this. What's going on? 834 01:54:51,584 --> 01:54:52,949 Put me down! 835 01:54:59,325 --> 01:55:00,792 You hit me! You hit me! 836 01:55:00,927 --> 01:55:02,690 I'll show you... No! 837 01:55:02,862 --> 01:55:04,261 Might get arrested 838 01:55:35,795 --> 01:55:36,784 Hey! Please save me 839 01:55:36,930 --> 01:55:38,397 The big guy's after me 840 01:55:38,531 --> 01:55:41,432 I don't know what he wants. But it looks bad 841 01:56:00,153 --> 01:56:01,780 I've found the keys 842 01:56:13,700 --> 01:56:18,501 Father, today the light has come back into your life 843 01:56:27,947 --> 01:56:28,743 Sameer! 844 01:56:31,351 --> 01:56:32,147 My brother! 845 01:56:33,152 --> 01:56:34,619 You're really alive? 846 01:56:37,390 --> 01:56:40,621 Where... Where have you been all these years 847 01:56:41,461 --> 01:56:44,294 I thought you'd gone and left me alone here 848 01:56:44,597 --> 01:56:47,725 Maybe this was the Almighty's wish 849 01:56:48,468 --> 01:56:52,495 But where have you been all these years? 850 01:56:53,573 --> 01:56:54,597 Baba told me... 851 01:56:54,741 --> 01:56:57,710 That bastard was the one who locked him up 852 01:56:57,844 --> 01:56:59,869 Baba was really our enemy 853 01:57:00,046 --> 01:57:02,207 He tried to ruin our whole family 854 01:57:03,116 --> 01:57:06,608 He's the one who turned Jasmin into an evil witch... 855 01:57:06,753 --> 01:57:08,084 That's your Baba! 856 01:57:10,423 --> 01:57:13,756 He's a devil worshipper, a black magician 857 01:57:14,527 --> 01:57:17,018 He's used that black magic on Jasmin 858 01:57:17,597 --> 01:57:20,327 That's why she haunts those lonely woods 859 01:57:20,933 --> 01:57:21,797 Yes, brother! 860 01:57:22,835 --> 01:57:26,464 He cut Jasmin's hair and dress and made a doll out of it 861 01:57:27,206 --> 01:57:31,836 And he buried that doll in Nakita's grave 862 01:57:33,613 --> 01:57:37,174 We must remove that doll from Nakita's grave 863 01:57:38,051 --> 01:57:41,817 Or Nakita's evil soul will never let go of Jasmin's body 864 01:57:42,188 --> 01:57:43,553 But where is Jasmin? 865 01:57:44,257 --> 01:57:45,349 Try her room 866 01:57:54,300 --> 01:57:55,665 Jasmin's not here 867 01:57:56,035 --> 01:57:57,662 She's not there either 868 01:57:58,104 --> 01:57:59,628 Where's Baba gone? 869 01:57:59,772 --> 01:58:02,605 He's taken Jasmin back to the dark woods 870 01:58:03,876 --> 01:58:06,174 Tonight will be a moonless night 871 01:58:07,046 --> 01:58:09,310 Tonight, in front of his evil God... 872 01:58:10,149 --> 01:58:11,776 ...he will sacrifice Jasmin 873 01:58:12,585 --> 01:58:15,486 And then Nakita will live again 874 01:58:16,155 --> 01:58:17,918 Save my daughter, Sameer! 875 01:58:18,758 --> 01:58:21,693 - Save my daughter! - Don't worry, father! 876 01:58:22,195 --> 01:58:23,958 I will save Jasmin 877 02:01:01,187 --> 02:01:05,385 Your death will bring about Nakita's rebirth 878 02:01:06,659 --> 02:01:09,719 You must enter that burning cave 879 02:01:14,133 --> 02:01:16,431 Your body will be burned to ashes 880 02:01:16,769 --> 02:01:20,899 And Nakita's soul will enter her own body once again 881 02:03:29,535 --> 02:03:30,797 Jasmin! 882 02:03:31,837 --> 02:03:34,806 Jasmin ...! Stay where you are! 883 02:03:36,008 --> 02:03:38,738 Stop, my daughter... Stop 884 02:03:39,211 --> 02:03:42,078 So, Thakur Mahendra Pratap Singh... 885 02:03:43,082 --> 02:03:46,074 ...at last you are here 886 02:03:48,654 --> 02:03:50,417 You deceitful rat 887 02:03:52,291 --> 02:03:54,589 You have destroyed my home 888 02:03:54,727 --> 02:03:59,221 The black magic of Mahakal will destroy you if you oppose it 889 02:03:59,432 --> 02:04:02,731 That evil magic has cursed our family 890 02:04:03,302 --> 02:04:06,760 But there is a power even greater than your Mahakal 891 02:04:07,406 --> 02:04:09,169 And that is God Almighty 892 02:04:13,546 --> 02:04:15,446 Stop your devilish laughter! 893 02:04:16,048 --> 02:04:18,073 Now prepare to meet your doom 894 02:04:18,684 --> 02:04:23,348 Tonight I will destroy your citadel of evil 895 02:04:23,756 --> 02:04:24,848 Seize him! 896 02:04:25,424 --> 02:04:27,187 Don't let him get away 897 02:05:39,865 --> 02:05:42,663 Wait, Thakur! Don't make this mistake 898 02:05:44,603 --> 02:05:48,835 By the power of black magic, once this bottle breaks 899 02:05:48,974 --> 02:05:52,205 Nakita will leave your daughter's body 900 02:05:52,411 --> 02:05:53,810 But you will die 901 02:05:54,013 --> 02:05:58,211 As soon as this bottle breaks, then you will die 902 02:05:59,184 --> 02:06:08,923 I was already dead on the day you bewitched my daughter 903 02:06:09,962 --> 02:06:13,227 If my death will save my daughter's life... 904 02:06:14,600 --> 02:06:16,431 ...then I accept this death 905 02:06:28,080 --> 02:06:29,012 Father! 906 02:06:54,840 --> 02:06:56,569 Papa, what's happened to you? 907 02:06:57,376 --> 02:06:59,344 Daughter, are you all right? 908 02:06:59,478 --> 02:07:03,175 Tell me, papa. What's happened to you? 909 02:08:21,860 --> 02:08:23,555 Sahila, don't look at her 910 02:08:24,997 --> 02:08:26,362 Don't look in her eyes! 911 02:09:04,770 --> 02:09:07,136 She will kill you all! 912 02:09:07,606 --> 02:09:10,200 You will all die! 913 02:10:36,128 --> 02:10:38,221 The AUM must be under this statue 914 02:11:20,539 --> 02:11:22,734 Hemant! Trap her in there! 915 02:13:55,093 --> 02:13:59,689 After even the blackest night can come a bright new morning 916 02:14:00,399 --> 02:14:04,358 Every death is followed by the rebirth of new life and hope 917 02:14:05,137 --> 02:14:06,900 Darkness is driven away 918 02:14:07,339 --> 02:14:09,273 The cycle of seasons starts anew 919 02:14:10,375 --> 02:14:14,402 Behind the secrets of nature lies e greater power.. 920 02:14:15,113 --> 02:14:22,451 ...Almighty God! Whose power vanquishes all evil65332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.