Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,707 --> 00:00:44,336
The film you are about to see
is a work of fiction
2
00:00:44,611 --> 00:00:50,447
And yet it is closely based
on ancient legends and folk tales
3
00:00:50,617 --> 00:00:55,919
The film deals with evil powers,
ghosts, spirits, witches, black magic
4
00:00:56,156 --> 00:00:59,648
None of which have any place
in our modern world
5
00:00:59,859 --> 00:01:03,295
We advise you to watch this film
as entertainment only
6
00:01:03,430 --> 00:01:06,627
It is pure fiction
and should be treated as such
7
00:01:50,910 --> 00:01:52,878
Behold Mahakal!
8
00:01:54,080 --> 00:01:57,607
The master of all who seek evil
in this world
9
00:01:58,351 --> 00:02:03,414
Forsaking the virtuous path,
they choose the path of evil
10
00:02:04,257 --> 00:02:06,589
They forsake God...
11
00:02:07,227 --> 00:02:09,161
...and seek succor
with the Devil
12
00:02:11,564 --> 00:02:13,054
Behold Nakita!
13
00:02:13,833 --> 00:02:17,360
Her lustful body
infused with black magic
14
00:02:18,304 --> 00:02:24,436
To fulfill her evil desires
she wanders the black nights of death
15
00:02:24,577 --> 00:02:27,876
searching for the light of life
16
00:02:28,248 --> 00:02:30,978
Behold Satan's slave!
17
00:02:31,217 --> 00:02:33,617
A wizard
who practices black magic...
18
00:02:33,920 --> 00:02:39,290
...to ruin innocent lives
and bring destruction
19
00:02:40,960 --> 00:02:43,554
Hail Mahakal!
20
00:04:03,509 --> 00:04:04,635
Let go of me!
21
00:04:05,345 --> 00:04:07,336
Please... Let me go!
22
00:04:08,114 --> 00:04:08,910
Let me go!
23
00:04:14,954 --> 00:04:15,750
Who are you?
24
00:04:16,322 --> 00:04:17,152
Who are you!?
25
00:04:22,228 --> 00:04:23,217
What are you doing?
26
00:04:24,297 --> 00:04:25,924
Why have you brought me here?
27
00:04:26,132 --> 00:04:27,895
What do you want?
28
00:04:28,067 --> 00:04:29,364
Listen to me...
29
00:04:30,270 --> 00:04:35,173
This night, Nakita will quench her thirst
by drinking your warm blood
30
00:05:11,044 --> 00:05:12,511
No! No!...
31
00:05:24,123 --> 00:05:26,023
Hail Mahakal!
32
00:05:32,799 --> 00:05:34,824
No! No!
33
00:06:09,235 --> 00:06:11,226
They've found a dead body
34
00:06:11,771 --> 00:06:12,738
A dead body?
35
00:06:19,145 --> 00:06:20,169
Who is it?
36
00:06:20,613 --> 00:06:22,604
It's a stranger,
Thakur sir
37
00:06:22,849 --> 00:06:24,339
We found four of them
38
00:06:24,650 --> 00:06:25,844
In the dark forest
39
00:06:26,319 --> 00:06:29,914
Hanging from the trees
or floating in the lake
40
00:06:30,056 --> 00:06:32,854
This has been going on
for many years
41
00:06:33,993 --> 00:06:35,688
But who kills them?
42
00:06:36,062 --> 00:06:37,051
A woman
43
00:06:37,530 --> 00:06:41,261
She meets travelers at night,
far from the village
44
00:06:41,701 --> 00:06:45,501
She seduces them with her body
and leads them astray
45
00:06:45,872 --> 00:06:48,602
Then she sucks all the blood
from them
46
00:06:51,010 --> 00:06:53,478
But these are just old wives' tales
47
00:06:54,147 --> 00:06:58,379
We don't believe
in ghosts and witches today
48
00:06:58,851 --> 00:07:01,820
You should believe, sir.
Witches exist
49
00:07:03,256 --> 00:07:06,555
- But who's ever seen one?
- I have, sir
50
00:07:07,326 --> 00:07:11,729
A few years back,
I was returning here from the city
51
00:07:12,632 --> 00:07:16,500
I lost my way and wandered
into the lonely forest
52
00:07:17,637 --> 00:07:24,042
There I saw a beautiful girl
lurking behind the trees
53
00:07:24,844 --> 00:07:30,476
But, before my eyes,
she turned into a bat...
54
00:07:30,616 --> 00:07:34,211
...and she flew onto my face
55
00:07:34,520 --> 00:07:36,215
And she clawed at my flesh
56
00:07:37,223 --> 00:07:40,784
I've seen death with my own eyes,
Thakur sir
57
00:07:41,694 --> 00:07:43,559
If this story is true...
58
00:07:44,297 --> 00:07:50,793
If a witch haunts that lonely place,
then I should be able to find her
59
00:07:51,304 --> 00:07:54,239
You want to find her?
Have you gone crazy?
60
00:07:55,208 --> 00:07:58,507
If not me, then at least
think about your daughter
61
00:08:01,614 --> 00:08:03,912
God forbid something
happens to you
62
00:08:04,050 --> 00:08:06,575
Nothing will happen to me, Preeti
63
00:08:06,919 --> 00:08:08,944
Don't get so worried
64
00:08:11,524 --> 00:08:13,958
But why put yourself
in such danger?
65
00:08:14,327 --> 00:08:18,889
It's our duty to serve
and to protect those weaker than us
66
00:08:19,699 --> 00:08:22,600
What my brother Sameer says
is true
67
00:08:22,735 --> 00:08:24,999
it's the only way to quash
their fears
68
00:08:25,671 --> 00:08:26,467
Here
69
00:08:28,908 --> 00:08:30,500
Let God protect you!
70
00:08:47,193 --> 00:08:51,027
It looks like the villagers were right
about this witch
71
00:08:55,601 --> 00:08:59,503
- Where are you headed?
- To where this road leads
72
00:09:00,740 --> 00:09:04,005
But there's nothing there,
only the dark forest
73
00:09:04,877 --> 00:09:08,745
But my house
is in that dark forest
74
00:09:32,672 --> 00:09:35,573
Do you live all alone here,
in this big house?
75
00:09:35,708 --> 00:09:41,271
If you want you can stay here
with me tonight
76
00:10:16,082 --> 00:10:17,640
This is a fine room
77
00:10:17,783 --> 00:10:20,445
it's my bedroom
78
00:10:20,853 --> 00:10:24,118
I like your bedroom
very much
79
00:10:50,650 --> 00:10:54,245
I'll quench this desire
not with alcohol but with water
80
00:11:06,032 --> 00:11:10,469
Looks like you're getting ready
to slay me
81
00:11:10,603 --> 00:11:15,540
You're a killer, I'm a killer.
Let's waste no more time
82
00:11:16,609 --> 00:11:20,443
Get out of those clothes
and come here
83
00:11:20,846 --> 00:11:24,407
I want to explore
every inch of you
84
00:11:43,002 --> 00:11:47,769
You're clinging to me as a snake
clings to the Sandalwood tree
85
00:11:49,508 --> 00:11:53,137
Your skin is just like a serpent's skin
86
00:11:54,113 --> 00:11:55,410
A poisonous serpent
87
00:11:55,848 --> 00:11:57,281
Be careful
88
00:11:57,616 --> 00:12:00,050
This serpent might bite
89
00:12:25,578 --> 00:12:26,374
Witch!
90
00:12:28,681 --> 00:12:30,046
Poisonous serpent!
91
00:12:30,449 --> 00:12:33,043
I knew that you were no human,
but a witch
92
00:13:34,680 --> 00:13:35,544
Kill her!
93
00:13:40,886 --> 00:13:43,286
Hail Mahakal!
94
00:14:30,736 --> 00:14:31,566
Nakita
95
00:14:34,173 --> 00:14:35,834
They destroyed your body
96
00:14:37,276 --> 00:14:39,642
But your spirit lives on
97
00:14:41,413 --> 00:14:43,745
I'll find you a new body
98
00:14:45,251 --> 00:14:48,379
The body of
Thakur Mahindra Pratap's daughter
99
00:14:49,922 --> 00:14:55,224
Sameer, I don't know why,
but I feel uneasy about this trip
100
00:14:56,562 --> 00:14:58,052
Stay here today
101
00:14:59,198 --> 00:15:02,634
I know you care about me,
but you have no need to worry
102
00:15:02,835 --> 00:15:05,565
Daddy,
vacation finished 4 days ago
103
00:15:05,738 --> 00:15:09,003
If I don't go back to school
my friends will worry
104
00:15:09,141 --> 00:15:12,577
You worry more about friends
than about work
105
00:15:12,711 --> 00:15:16,044
Brother, your daughter
is starting to grow up
106
00:15:18,117 --> 00:15:21,109
I'll take Jasmin to school
and return tomorrow
107
00:15:21,253 --> 00:15:23,187
After all Massouri is not far
108
00:15:36,302 --> 00:15:38,327
Why have we stopped, uncle?
109
00:15:40,072 --> 00:15:41,198
I'll check it out
110
00:15:55,387 --> 00:15:57,082
The engines over heated
111
00:16:08,200 --> 00:16:10,395
Jasmin,
I'm going to find some water
112
00:16:10,536 --> 00:16:12,231
You stay here.
All right?
113
00:16:54,480 --> 00:16:56,778
Hail Mahakal!
114
00:19:39,945 --> 00:19:40,741
Jasmin
115
00:19:43,048 --> 00:19:43,844
Jasmin?
116
00:20:55,654 --> 00:20:58,214
You can never kill me
117
00:21:05,664 --> 00:21:06,892
What's going on?
118
00:21:07,666 --> 00:21:08,690
Who are you...?
119
00:21:11,903 --> 00:21:12,767
What do you want?
120
00:21:27,686 --> 00:21:29,984
Who could that be
so late at night?
121
00:21:37,663 --> 00:21:39,460
Jasmin, what happened?
122
00:21:41,199 --> 00:21:43,394
- Where is your uncle?
- Who are you?
123
00:21:43,735 --> 00:21:47,102
There was a terrible storm,
Thakur sir
124
00:21:47,706 --> 00:21:49,901
There was a bad accident
125
00:21:50,942 --> 00:21:53,604
I found this child
alone in the forest
126
00:21:53,745 --> 00:21:56,509
I saved her from a certain death
127
00:21:58,750 --> 00:22:01,184
- Where's Sameer?
- I'm sorry, sir
128
00:22:02,254 --> 00:22:04,154
I'm afraid he's dead
129
00:22:06,258 --> 00:22:09,489
His body was washed away
in the flood
130
00:22:13,365 --> 00:22:14,161
No...
131
00:22:53,138 --> 00:22:56,266
- Ramu, take care of Jasmin.
- Yes, sir
132
00:23:14,326 --> 00:23:16,123
Now may I leave,
Thakur sir
133
00:23:16,762 --> 00:23:20,357
Baba, you saved Jasmin's life
134
00:23:20,766 --> 00:23:22,757
I want you to look after her
135
00:23:22,901 --> 00:23:24,960
Please, I insist
136
00:23:25,103 --> 00:23:28,539
If this is your wish,
then I shall live here
137
00:23:29,274 --> 00:23:33,370
My shadow
will follow your child at all times
138
00:24:37,676 --> 00:24:39,906
You're imagining it
139
00:24:40,278 --> 00:24:42,269
No I'm not, it's true
140
00:24:43,248 --> 00:24:47,184
Since Jasmin was found in the forest
she's completely changed
141
00:24:48,086 --> 00:24:49,747
I saw it with my own eyes
142
00:24:50,722 --> 00:24:53,213
God knows who she talks to
when she's alone
143
00:24:54,459 --> 00:24:56,290
Children play with dolls
144
00:24:57,229 --> 00:25:01,723
But Jasmin buries her dolls
in the ground for fun
145
00:25:01,867 --> 00:25:03,164
What's up with you?
146
00:25:03,468 --> 00:25:05,993
You can't believe all this nonsense
147
00:25:06,271 --> 00:25:08,296
You must trust me, brother
148
00:25:08,773 --> 00:25:10,798
Jasmin needs spiritual help
149
00:25:11,443 --> 00:25:14,435
Take her to a priest or wise man
150
00:25:14,913 --> 00:25:16,642
I fear she might be possessed
151
00:25:17,249 --> 00:25:18,216
By an evil spirit
152
00:26:10,435 --> 00:26:11,766
Jasmin, go to bed now
153
00:26:29,287 --> 00:26:30,879
Today you shall die
154
00:26:31,723 --> 00:26:33,452
Brother...!
155
00:26:41,199 --> 00:26:44,896
Brother, open the door!
Brother, open the door!
156
00:26:46,771 --> 00:26:48,830
Open the door!
She'll kill me
157
00:26:49,541 --> 00:26:50,565
Open the door!
158
00:26:52,978 --> 00:26:55,845
Daughter-in-law!
What happened?
159
00:26:55,981 --> 00:26:57,881
Open the door,
daughter-in-law!
160
00:26:58,016 --> 00:27:00,883
- Open the door, brother!
- Open the door!
161
00:27:01,219 --> 00:27:04,279
She'll kill me! She'll kill me!
162
00:27:04,556 --> 00:27:06,524
Who will kill you!
What's going on?
163
00:27:06,658 --> 00:27:09,525
- Open the door!
- Open the door!
164
00:27:12,964 --> 00:27:14,090
Daughter-in-law!
165
00:27:15,967 --> 00:27:17,867
What happened, daughter-in-law?
166
00:27:27,212 --> 00:27:28,873
Daughter-in-law!
167
00:27:30,982 --> 00:27:35,612
- My child.
- Mummy... mummy
168
00:27:45,830 --> 00:27:48,765
I won't let Sahila stay
in this cursed house
169
00:27:49,234 --> 00:27:50,963
I'll send her to Mumbai
170
00:27:51,536 --> 00:27:53,231
To her granny's place
171
00:28:30,041 --> 00:28:32,566
You're very happy, Thakur sir
172
00:28:33,511 --> 00:28:38,471
Baba, the news is good.
Sahila came first in her college exams
173
00:28:38,717 --> 00:28:41,151
That is indeed good news
174
00:28:41,319 --> 00:28:44,880
I'll telegram her today
to visit us for the vacation
175
00:28:45,690 --> 00:28:49,717
Granny! Granny!
A telegram from uncle!
176
00:28:49,928 --> 00:28:53,364
He wants me to visit them
at Chandan village
177
00:28:59,437 --> 00:29:04,670
I'm granny's nephew.
Granny is making burgers for me
178
00:29:06,044 --> 00:29:08,308
But why are you wearing this Sari?
179
00:29:09,514 --> 00:29:13,541
I'll explain...
You see, I'm writing a horror story
180
00:29:13,985 --> 00:29:18,217
The hero of this story
turns into a woman at midnight
181
00:29:18,389 --> 00:29:19,447
Idiot!
182
00:29:19,824 --> 00:29:22,418
He's bone idle
and does nothing but eat
183
00:29:22,827 --> 00:29:23,691
Granny!
184
00:29:23,895 --> 00:29:26,261
Always making up horror stories
185
00:29:26,498 --> 00:29:27,760
- What rubbish!
- Shut up!
186
00:29:28,066 --> 00:29:31,058
Granny,
I'm going to stay with uncle
187
00:29:31,236 --> 00:29:34,569
Good. But can you take this fool
with you too
188
00:29:34,706 --> 00:29:37,334
Or he'll drive me crazy
with his stories
189
00:29:37,475 --> 00:29:39,841
I'll go with her
on one condition
190
00:29:39,978 --> 00:29:40,774
What?
191
00:29:40,912 --> 00:29:44,040
That you do a break dance
in my film
192
00:29:44,282 --> 00:29:46,045
I'll give you break dance!
193
00:29:46,885 --> 00:29:48,477
The Witch Queen!
194
00:29:48,620 --> 00:29:50,212
Bandit Queen!
Help me!
195
00:30:07,038 --> 00:30:09,632
Have you saved any milk for me?
196
00:30:09,841 --> 00:30:12,309
Or did you give it all
to this creature?
197
00:30:15,013 --> 00:30:18,574
I've got the vegetables.
I'll take them inside
198
00:30:21,586 --> 00:30:25,647
You're in a hurry, my sweet.
How about a cup of tea?
199
00:30:25,824 --> 00:30:29,089
Get lost!
I'm not your servant!
200
00:30:29,561 --> 00:30:32,496
Why are you so angry?
Is the Thakur at home?
201
00:30:32,697 --> 00:30:34,562
He's still at the factory
202
00:30:34,699 --> 00:30:36,064
So nobody's at home?
203
00:30:36,568 --> 00:30:39,537
Jasmin is here.
She's upstairs taking a bath
204
00:30:42,841 --> 00:30:43,830
A bath...
205
00:31:40,899 --> 00:31:50,604
Beloved... my beloved...
206
00:31:52,911 --> 00:32:01,876
From that world to this world,
I came to search for you
207
00:32:03,955 --> 00:32:11,862
Beloved.. my beloved
208
00:32:13,698 --> 00:32:22,436
From that world to this world,
I came to search for you
209
00:32:22,573 --> 00:32:28,910
Beloved.. where are you?
210
00:32:29,147 --> 00:32:36,485
Where are you? Where are you?
Where are you?
211
00:33:07,585 --> 00:33:16,220
To make your dream come true...
212
00:33:16,394 --> 00:33:24,824
I've got the darkest of tress es
213
00:33:25,036 --> 00:33:33,842
To make your dream come true
214
00:33:34,012 --> 00:33:42,818
I've got the darkest of tress es
215
00:33:43,654 --> 00:33:50,218
Beloved... where are you?
216
00:33:50,361 --> 00:33:56,857
Where are you? Where are you?
Where are you?
217
00:34:00,171 --> 00:34:00,967
You?
218
00:34:03,141 --> 00:34:04,733
What are you doing here?
219
00:34:05,209 --> 00:34:07,734
I've got the vegetables...
And fruits
220
00:34:07,879 --> 00:34:09,107
Then take them to the kitchen
221
00:34:09,280 --> 00:34:11,407
This isn't the kitchen,
is it?
222
00:34:13,084 --> 00:34:16,076
Papa is too soft on him!
Dirty old perv!
223
00:34:18,790 --> 00:34:20,280
Zimbaru!
224
00:34:23,061 --> 00:34:29,432
Thakur Mahindra Pratap's niece
has already left for Chandan village
225
00:34:30,134 --> 00:34:33,570
But she'll not reach the house
226
00:34:35,506 --> 00:34:37,701
Abduct her on the way
227
00:34:44,682 --> 00:34:46,707
What happened? Where am I?
228
00:34:47,952 --> 00:34:50,785
- The Stones sang a song?
- The road's blocked
229
00:34:50,922 --> 00:34:53,117
Unblocking roads
is my specialty
230
00:34:57,495 --> 00:34:58,792
Hail Lord Hanuman
231
00:35:00,364 --> 00:35:02,958
I don't know my own strength
232
00:35:04,802 --> 00:35:06,463
It looks like it was
raining rocks
233
00:35:12,844 --> 00:35:13,936
I'll sort this out
234
00:35:23,721 --> 00:35:24,745
Hurry up
235
00:35:29,727 --> 00:35:30,887
Was that my pants?
236
00:35:31,829 --> 00:35:33,990
What was that noise?
237
00:35:35,133 --> 00:35:38,364
You often hear strange noises
in the jungle
238
00:36:27,051 --> 00:36:29,986
What harm have I ever done to you?
Eh...'?
239
00:36:34,292 --> 00:36:35,384
Help me!
240
00:37:20,605 --> 00:37:24,166
Hey! You! Hey, big guy!
Tarzan...!
241
00:37:31,649 --> 00:37:34,117
What are you doing up there?
242
00:37:34,385 --> 00:37:38,082
That big guy made me
climb the tree!
243
00:37:38,256 --> 00:37:39,484
Help me!
244
00:37:42,426 --> 00:37:45,418
I'm here!
In the old graveyard!
245
00:37:45,563 --> 00:37:47,531
- Who's that?
- My leading lady
246
00:37:47,665 --> 00:37:51,101
That crazy guy is after her
Go there quickly, or else...
247
00:38:10,821 --> 00:38:11,617
Who are you?
248
00:38:11,756 --> 00:38:14,623
I'm a lady in distress.
I need help
249
00:38:14,959 --> 00:38:16,392
I've come to help you
250
00:38:16,527 --> 00:38:21,931
A great big ugly fat guy is after me.
I'm afraid of what he might do
251
00:38:22,233 --> 00:38:24,997
Please save me
252
00:38:25,303 --> 00:38:29,137
But ma'am, there is nothing here
apart from old graves
253
00:38:30,741 --> 00:38:32,003
I think he's gone
254
00:38:32,343 --> 00:38:34,834
Come on,
I'll take you to your car
255
00:39:04,475 --> 00:39:05,874
Bastard...!
256
00:39:24,628 --> 00:39:25,856
What should I do?
257
00:39:28,432 --> 00:39:30,195
What to do? What to do?
258
00:40:01,465 --> 00:40:04,366
Come on then...
Come on, we'll show you
259
00:40:10,775 --> 00:40:11,571
Let's go
260
00:40:17,248 --> 00:40:18,044
Who was he?
261
00:40:18,182 --> 00:40:20,150
God knows.
But he had it in for me
262
00:40:21,318 --> 00:40:24,219
Camera...
And then a pan up...
263
00:40:24,822 --> 00:40:26,983
Hey, Big Guy,
what work do you do?
264
00:40:29,593 --> 00:40:31,390
- Looking for a job.
- A job?
265
00:40:31,529 --> 00:40:32,826
Then come with us
266
00:40:32,963 --> 00:40:34,430
- You can't...
- Shut up!
267
00:40:34,665 --> 00:40:35,825
It's 2 days away
268
00:40:35,966 --> 00:40:38,594
But I'm sure you can get a job.
My uncle...
269
00:40:38,736 --> 00:40:41,398
Her uncle owns a big sawmill
270
00:40:54,051 --> 00:40:57,418
- Send this timber to Jawahar.
- Yes, sir
271
00:41:12,603 --> 00:41:14,594
Thakur sir,
Jasmin is ill again
272
00:41:17,875 --> 00:41:19,433
Get away from here!
273
00:41:28,252 --> 00:41:29,276
Open the door!
274
00:41:34,625 --> 00:41:36,115
I'll kill you all!
275
00:42:03,921 --> 00:42:05,855
Break the door down
276
00:42:29,680 --> 00:42:31,307
- Ramu, call the doctor.
- Yes
277
00:42:48,632 --> 00:42:50,429
Blood pressure is normal
278
00:42:59,043 --> 00:43:02,376
Doctor why are you here...?
279
00:43:13,190 --> 00:43:14,316
What happened?
280
00:43:15,759 --> 00:43:16,885
What's going on?
281
00:43:18,829 --> 00:43:22,390
- You don't remember?
- What's that, doctor?
282
00:43:27,805 --> 00:43:28,772
Nothing, dear
283
00:43:32,409 --> 00:43:34,172
She doesn't remember a thing
284
00:43:35,012 --> 00:43:37,640
How long
has Jasmin been like this?
285
00:43:38,549 --> 00:43:39,675
Since she was 10
286
00:43:40,751 --> 00:43:44,050
She's been seen by so many doctors,
wise men...
287
00:43:45,189 --> 00:43:46,622
...but to no avail
288
00:43:52,096 --> 00:43:55,862
Jasmin needs psychiatric help,
not physical treatment, sir
289
00:43:56,634 --> 00:43:57,862
I'm a psychiatrist
290
00:43:58,636 --> 00:44:00,501
I've treated many
such cases
291
00:44:00,871 --> 00:44:04,307
Send her to my clinic.
I'll have a look at her
292
00:44:04,908 --> 00:44:05,704
Thanks
293
00:44:11,715 --> 00:44:13,205
Thakela Guest House
294
00:44:16,053 --> 00:44:20,547
Wow! What a location!
Thakela guest house
295
00:44:21,425 --> 00:44:23,689
A guest house
or a haunted house?
296
00:44:23,827 --> 00:44:26,159
Whatever.
We only need a room
297
00:44:26,397 --> 00:44:28,262
We'll only stay here one night
298
00:44:30,234 --> 00:44:31,826
Have any room you want
299
00:44:32,770 --> 00:44:34,965
We've had no guests
for years
300
00:44:36,273 --> 00:44:39,333
- There are 3 problems here.
- Which are?
301
00:44:40,277 --> 00:44:44,805
Wild dogs and oats get into the rooms
through the bathroom
302
00:44:46,517 --> 00:44:50,283
Second problem: the taps are broken
in all the bathrooms
303
00:44:50,587 --> 00:44:52,919
Good excuse
for a sexy scene, then
304
00:44:53,057 --> 00:44:56,356
And third: There are huge fans
in every room
305
00:44:56,727 --> 00:44:58,627
But they only work once a year
306
00:44:58,929 --> 00:45:02,023
And even then,
only on nights of the full moon
307
00:45:04,268 --> 00:45:07,169
What a setting.
We must stay here
308
00:45:07,771 --> 00:45:10,205
Quiet!
The Big Boss is coming
309
00:45:10,474 --> 00:45:14,240
He doesn't like any noise.
He's a very strict man
310
00:45:17,347 --> 00:45:22,580
What an intro...
Sound! Camera! Action!
311
00:45:26,123 --> 00:45:27,784
Cut!
What a let down
312
00:45:30,327 --> 00:45:34,423
- Meet my esteemed elder brother.
- Elder brother?
313
00:45:36,233 --> 00:45:39,828
For an older brother,
don't you think he's a bit...
314
00:45:41,171 --> 00:45:42,035
...short?
315
00:45:44,775 --> 00:45:50,111
When my brother was born,
there was an earthquake in the hospital
316
00:45:50,314 --> 00:45:53,875
It scared him so much
he stayed the way he was then
317
00:45:54,051 --> 00:45:56,212
Fine. Show them the room
318
00:45:58,555 --> 00:46:01,547
Justice Chaudhary in 8mm
319
00:46:03,794 --> 00:46:06,194
Come, do come
320
00:46:08,031 --> 00:46:11,865
This is his room.
And this is her room
321
00:46:12,002 --> 00:46:15,665
- What?
- I mean, this is madam's room
322
00:46:15,873 --> 00:46:17,465
There's a connecting door
323
00:46:17,608 --> 00:46:21,100
You can open it at night and talk
whenever you want
324
00:47:23,941 --> 00:47:26,000
What are you looking at!
Get out!
325
00:48:06,350 --> 00:48:09,751
What does the heartbeat say?
326
00:48:12,122 --> 00:48:15,250
Ask your heart
327
00:48:17,694 --> 00:48:20,595
My heart says to embrace you
328
00:48:20,764 --> 00:48:23,699
No, no, no
329
00:48:35,045 --> 00:48:38,071
What does the heartbeat say?
330
00:48:40,350 --> 00:48:44,150
Ask your heart
331
00:48:46,123 --> 00:48:49,092
My heart says to embrace you
332
00:48:49,259 --> 00:48:52,387
No, no, no
333
00:49:43,180 --> 00:49:46,013
How you touched me!
334
00:49:46,183 --> 00:49:49,118
God knows what has happened to me
335
00:49:54,424 --> 00:49:57,222
What had to happen,
that's what happened
336
00:49:57,394 --> 00:50:00,227
Whatever happened was good
337
00:50:05,902 --> 00:50:08,735
Sometimes here, sometimes there
338
00:50:08,905 --> 00:50:11,339
God knows where you tease me
339
00:50:11,508 --> 00:50:14,306
Let us meet openly
340
00:50:14,478 --> 00:50:17,538
I'm young, you're young
341
00:50:17,814 --> 00:50:20,374
What does the heartbeat say?
342
00:50:23,253 --> 00:50:26,450
Ask your heart
343
00:50:28,492 --> 00:50:31,757
My heart says to embrace you
344
00:50:31,928 --> 00:50:35,193
No, no, no
345
00:51:03,326 --> 00:51:05,760
Your body is full of blossoms
346
00:51:05,929 --> 00:51:08,955
Your body is full of lusciousness
347
00:51:14,304 --> 00:51:17,137
Why are you embracing me?
348
00:51:17,307 --> 00:51:20,208
Why are you after me?
349
00:51:25,582 --> 00:51:28,608
What I want, you want that too
350
00:51:28,885 --> 00:51:31,445
Refusal on your lip,
consent in your eyes
351
00:51:31,621 --> 00:51:34,146
I know you
352
00:51:34,324 --> 00:51:37,225
I’ll not listen to you
353
00:51:37,394 --> 00:51:40,625
What does the heartbeat say?
354
00:51:42,666 --> 00:51:46,534
Ask your heart
355
00:51:48,572 --> 00:51:51,268
My heart says to embrace you
356
00:51:51,408 --> 00:51:54,275
No, no, no
357
00:52:27,978 --> 00:52:33,177
Mr Director, your hero and heroine
have left for Chandan village
358
00:52:33,350 --> 00:52:34,840
When are you leaving?
359
00:52:34,985 --> 00:52:37,249
I'll stay here for another 15 days
360
00:52:37,387 --> 00:52:40,481
I'll be scouting
all the good locations
361
00:52:42,125 --> 00:52:43,456
Your pants are ready
362
00:52:45,262 --> 00:52:46,058
Here
363
00:52:47,397 --> 00:52:48,386
Come in
364
00:52:49,633 --> 00:52:50,565
Come in?...
365
00:52:51,401 --> 00:52:52,197
Why?
366
00:52:52,702 --> 00:52:55,899
I just dropped the soap.
Come on...
367
00:52:59,176 --> 00:53:03,203
Make nice juicy betel
368
00:53:03,346 --> 00:53:06,509
And listen,
put in 2 sleeping pills
369
00:53:14,558 --> 00:53:15,354
Jasmin
370
00:53:42,152 --> 00:53:44,143
Yes, ma'am.
Need some gas?
371
00:53:44,287 --> 00:53:46,346
- Fill her up.
- Sure...
372
00:54:08,845 --> 00:54:09,834
Wow!
373
00:54:12,249 --> 00:54:16,208
I mean...
it's a brand new car, eh?
374
00:54:24,461 --> 00:54:25,621
Keys, ma'am
375
00:54:34,371 --> 00:54:38,137
Listen, I have a problem
with the accelerator pedal
376
00:54:44,314 --> 00:54:46,578
The cable was loose, that's all
377
00:54:48,518 --> 00:54:50,816
You're a very good mechanic
378
00:54:51,488 --> 00:54:54,855
I've repaired a lot
of great cars, ma'am
379
00:54:54,991 --> 00:54:55,787
Really?
380
00:54:57,427 --> 00:55:02,592
Then come to the lake
behind the old villa tonight
381
00:55:03,500 --> 00:55:06,833
I have something
I want you to fix for me
382
00:55:07,604 --> 00:55:09,538
She's got him hooked
383
00:55:15,845 --> 00:55:19,178
You're soon to enjoy the pleasures
of Chandan village
384
00:55:19,516 --> 00:55:22,610
Raghu, who was that babe?
385
00:55:22,886 --> 00:55:27,084
She's the daughter
of the boss of Chandan village
386
00:55:28,258 --> 00:55:32,194
She often goes wandering
in the lonely woods at night
387
00:55:32,329 --> 00:55:34,820
She's looking for a man
388
00:55:35,498 --> 00:55:41,562
Tonight is your lucky night.
Down by the lake
389
00:56:55,779 --> 00:56:58,475
What is this place
you've brought me to?
390
00:57:21,638 --> 00:57:26,666
Wow! Great!
Such an old vintage!
391
00:57:27,043 --> 00:57:31,207
The older the vintage,
the stronger it gets
392
00:57:34,350 --> 00:57:35,408
You drink?
393
00:57:35,652 --> 00:57:39,782
Only when it's mixed
with the pleasures of youth
394
00:57:40,590 --> 00:57:43,024
I hope I won't disappoint
395
00:57:44,160 --> 00:57:46,993
Pour two glasses.
Let's make a night of it
396
00:57:54,170 --> 00:57:59,130
I'd never imagined that tonight
would bring such pleasures
397
00:58:02,312 --> 00:58:03,836
To a beautiful night
398
00:58:05,815 --> 00:58:07,783
The night is still young
399
00:58:09,986 --> 00:58:11,886
Let's drink to what's yet to come
400
00:58:52,095 --> 00:59:00,093
The heat of your body has
set this place on fire
401
00:59:00,236 --> 00:59:03,103
There's no need to wait
any longer
402
00:59:04,641 --> 00:59:07,701
The union of fire and gunpowder
is dangerous
403
00:59:07,844 --> 00:59:11,473
The fire of lust
is even more dangerous
404
01:02:21,070 --> 01:02:23,937
Hail Mahakal!
405
01:02:43,559 --> 01:02:46,392
So... Come in, Hemant.
Make yourself at home
406
01:02:46,529 --> 01:02:48,190
What a beautiful house
407
01:02:48,397 --> 01:02:52,094
Of course it's beautiful.
It's my uncle's house
408
01:02:52,268 --> 01:02:54,099
But where is he?
409
01:02:54,270 --> 01:02:57,034
Uncle!... Uncle!
410
01:03:02,979 --> 01:03:03,946
What's up?
411
01:03:04,080 --> 01:03:07,311
- Aren't you happy I'm here?
- No, of course I am
412
01:03:07,483 --> 01:03:09,542
I'm very happy. Come along
413
01:03:14,190 --> 01:03:14,986
Who's this?
414
01:03:15,491 --> 01:03:18,722
I forgot to introduce him...
it's Hemant
415
01:03:18,995 --> 01:03:23,227
If I'd not met him yesterday
then I might not be here today
416
01:03:23,933 --> 01:03:24,797
How come?
417
01:03:24,934 --> 01:03:26,868
On the way a goon attacked her
418
01:03:27,036 --> 01:03:29,869
She shouted for help.
And I helped her
419
01:03:30,006 --> 01:03:31,598
I am so grateful to you
420
01:03:33,009 --> 01:03:34,874
Why are you standing?
Come...
421
01:03:35,478 --> 01:03:38,003
- How are you?
- Fine. What about you?
422
01:03:38,181 --> 01:03:39,375
I'm fine
423
01:03:39,515 --> 01:03:41,574
- Baba, bring the tea.
- Yes, sir
424
01:03:46,956 --> 01:03:48,253
What work do you do?
425
01:03:48,424 --> 01:03:50,324
He wants to talk to you
about that
426
01:03:52,628 --> 01:03:54,186
I have several factories
427
01:03:55,498 --> 01:03:59,161
And I need a trustworthy man
to look after my interests
428
01:03:59,302 --> 01:04:01,668
Consider me as your own son,
Thakur sir
429
01:04:01,838 --> 01:04:05,137
From now on, don't call me Thakur sir
430
01:04:05,875 --> 01:04:07,035
Call me father
431
01:04:09,145 --> 01:04:10,874
Uncle, where is Jasmin?
432
01:04:11,848 --> 01:04:15,284
- She's upstairs in her room.
- I'll go say hello
433
01:04:22,425 --> 01:04:23,483
Sister!
434
01:04:33,569 --> 01:04:34,695
Sister
435
01:05:02,632 --> 01:05:04,259
You scared me
436
01:05:08,504 --> 01:05:12,167
- How are you, sister?
- Fine. How are you?
437
01:05:12,308 --> 01:05:16,836
I'm fine. But you've not changed.
You're just the same
438
01:05:17,313 --> 01:05:19,645
Still hiding away in your room
439
01:05:22,051 --> 01:05:22,847
Come
440
01:05:31,928 --> 01:05:33,395
Bastard!
441
01:05:34,497 --> 01:05:36,988
Damn cat!
You spilled the milk!
442
01:05:37,233 --> 01:05:41,863
If I see you again, I'll cut you up
and feed the bits to the dogs!
443
01:05:49,612 --> 01:05:53,946
Hey, mosquito! Who are you?
And where have you come from?
444
01:05:54,383 --> 01:05:55,509
I'll tell you...
445
01:05:55,651 --> 01:06:00,350
First put the knife down...
I've wet myself
446
01:06:02,191 --> 01:06:03,783
You see...
447
01:06:05,494 --> 01:06:07,587
The king
of horror and suspense
448
01:06:08,030 --> 01:06:10,692
- You've heard the name Hitchcock?
- Yes
449
01:06:12,568 --> 01:06:15,002
I'm a distant relative of his
450
01:06:30,920 --> 01:06:33,115
What are you staring at?
451
01:06:33,289 --> 01:06:35,985
I'm checking her
from every angle
452
01:06:36,292 --> 01:06:38,954
I see great potential in her
453
01:06:39,228 --> 01:06:42,686
She can be India’s top heroine.
Top heroine!
454
01:06:43,666 --> 01:06:45,793
How many films
have you made?
455
01:06:45,935 --> 01:06:47,459
Many, many...
456
01:06:47,603 --> 01:06:49,730
But none of them
released in India
457
01:06:49,872 --> 01:06:51,362
All released overseas
458
01:06:51,507 --> 01:06:56,069
My films are all super hits overseas.
In Japan, for example...
459
01:06:56,212 --> 01:06:57,907
Real horror movies?
460
01:07:00,182 --> 01:07:02,047
What are you saying, man?
461
01:07:02,551 --> 01:07:07,113
Before every show an ambulance
is parked outside the theater
462
01:07:07,390 --> 01:07:10,450
Just in case
someone gets too scared
463
01:07:11,293 --> 01:07:15,093
In every show at least
150 people run out of the theater
464
01:07:15,998 --> 01:07:17,363
To change their pants
465
01:07:17,500 --> 01:07:20,196
But today you gave me diarrhea
466
01:07:20,903 --> 01:07:22,996
- Where's the bathroom?
- Upstairs
467
01:07:39,255 --> 01:07:40,517
Who is it?
468
01:07:40,856 --> 01:07:44,019
We asked the villagers.
But they don't know him
469
01:07:53,502 --> 01:07:55,333
He has been brutally murdered
470
01:07:56,372 --> 01:07:58,932
- Arrange for the post mortemn.
- Okay, sir
471
01:08:04,947 --> 01:08:07,040
I'm telling the truth, sir
472
01:08:07,249 --> 01:08:09,376
They found a body
by the lake
473
01:08:09,685 --> 01:08:11,118
The police are there
474
01:08:11,554 --> 01:08:14,387
Nobody in the village knows
who he is
475
01:08:15,091 --> 01:08:17,150
But I know who he is
476
01:08:17,660 --> 01:08:19,821
You won't like it,
Thakur sir
477
01:08:20,896 --> 01:08:24,798
Jasmin was with him yesterday
down by the lake
478
01:08:24,934 --> 01:08:26,128
Rubbish, Raghu!
479
01:08:26,368 --> 01:08:31,772
But I saw it with my own eyes,
Thakur sir
480
01:08:32,608 --> 01:08:33,575
Jasmin...
481
01:08:34,376 --> 01:08:35,274
Where is she?
482
01:08:35,444 --> 01:08:43,317
Beloved... my beloved
483
01:08:44,687 --> 01:08:52,890
From that world to this world,
I came in search of you
484
01:08:53,429 --> 01:08:59,629
Beloved... where are you?
485
01:08:59,768 --> 01:09:06,037
Where are you? Where are you?
Where are you?
486
01:09:06,609 --> 01:09:14,948
The flame is burning.
Where is the lover?
487
01:09:15,551 --> 01:09:23,981
The heart is here.
Where is the crazy one?
488
01:09:24,727 --> 01:09:33,032
The flame is burning.
Where is the lover?
489
01:09:33,602 --> 01:09:42,101
The heart is here.
Where is the crazy one?
490
01:09:43,646 --> 01:09:49,949
Beloved... where are you?
491
01:09:50,219 --> 01:09:56,988
Where are you? Where are you?
Where are you?
492
01:10:38,434 --> 01:10:41,562
So, baby...
Do you want a lift?
493
01:10:46,375 --> 01:10:49,139
I said do you want a ride?
494
01:10:50,212 --> 01:10:54,114
- Where are you going?
- Where you are going
495
01:10:55,351 --> 01:11:01,881
I mean, wherever you want to go,
I'll drop you there
496
01:11:02,291 --> 01:11:03,553
My clothes are wet
497
01:11:04,627 --> 01:11:07,118
That's just fine by me
498
01:11:07,696 --> 01:11:12,190
I can wash the car out later.
Don't worry about it
499
01:11:12,635 --> 01:11:14,535
Get in. Have a seat
500
01:12:25,274 --> 01:12:30,803
Sir, another stranger's corpse
has been found in the same spot
501
01:12:31,046 --> 01:12:32,070
In a car
502
01:12:32,214 --> 01:12:34,682
There were wounds on the corpse
503
01:12:34,817 --> 01:12:36,808
The eyes were staring in fright
504
01:12:37,052 --> 01:12:40,146
He had been
savagely slaughtered
505
01:12:40,522 --> 01:12:42,490
Did they find out who did it?
506
01:12:42,624 --> 01:12:44,922
They have no suspect yet, sir
507
01:12:45,994 --> 01:12:48,758
But besides the corpse...
508
01:12:49,431 --> 01:12:52,161
...was a handkerchief
drenched with blood
509
01:12:53,102 --> 01:12:56,196
It has your family's symbol
510
01:13:02,277 --> 01:13:07,510
Sir, your daughter is linked
with these deaths
511
01:13:45,854 --> 01:13:47,617
Papa. What is it?
512
01:13:48,090 --> 01:13:49,853
Were you in the woods
yesterday?
513
01:13:55,097 --> 01:13:55,961
Why?
514
01:13:57,433 --> 01:13:58,400
I just was...
515
01:13:58,700 --> 01:14:01,464
- You meta stranger there.
- Stranger?
516
01:14:01,603 --> 01:14:02,968
You asked for a ride
517
01:14:03,338 --> 01:14:06,899
And today they found his body
covered with blood
518
01:14:07,042 --> 01:14:08,703
Blood...?
But, daddy...
519
01:14:08,977 --> 01:14:11,309
The man you went with yesterday
520
01:14:11,747 --> 01:14:13,681
I didn't go with anyone
521
01:14:14,249 --> 01:14:15,978
You're lying!
522
01:14:16,118 --> 01:14:18,916
I'm not lying, papa!
I'm telling the truth
523
01:14:19,054 --> 01:14:20,715
I didn't go with anybody
524
01:14:21,023 --> 01:14:25,960
Then why was your handkerchief
found beside the body?
525
01:14:27,463 --> 01:14:28,430
I don't know
526
01:14:30,032 --> 01:14:31,590
I didn't meet any man
527
01:14:33,402 --> 01:14:35,199
I didn't get in any car
528
01:14:37,272 --> 01:14:39,638
I don't know
who killed him!
529
01:14:40,576 --> 01:14:43,773
I don't know why my handkerchief
was found there!
530
01:14:44,179 --> 01:14:45,976
Believe me, papa!
531
01:14:46,882 --> 01:14:48,509
Please believe me
532
01:14:53,222 --> 01:14:54,018
My dear...
533
01:14:56,024 --> 01:14:59,152
I know you're as pure and innocent
as I think
534
01:15:00,863 --> 01:15:01,659
But...
535
01:15:04,233 --> 01:15:06,098
We can't stop people talking
536
01:15:07,469 --> 01:15:09,733
Why do you shut yourself away?
537
01:15:10,639 --> 01:15:14,166
Why do you wander the lonely woods
at night?
538
01:15:14,776 --> 01:15:16,607
What do you do out there?
539
01:15:16,745 --> 01:15:18,440
Tell me, dear
540
01:15:22,451 --> 01:15:27,354
I'll do what I want.
Just leave me alone
541
01:15:35,631 --> 01:15:40,591
Producer sir, try to understand
my helplessness
542
01:15:40,736 --> 01:15:42,636
I have a scheduling problem
543
01:15:42,771 --> 01:15:45,831
Each producer gets one hour
from me every day
544
01:15:46,041 --> 01:15:46,837
What!
545
01:15:47,242 --> 01:15:50,473
You want to make
a Bhojpuri horror movie! But...
546
01:15:51,713 --> 01:15:54,477
Hello...
Director sir
547
01:15:54,716 --> 01:15:56,581
Hello...
Producer sir
548
01:16:00,656 --> 01:16:01,645
Forgive me
549
01:16:06,428 --> 01:16:09,591
Raghu, I've told you
to keep that cat out of here
550
01:16:09,731 --> 01:16:11,824
She's Baba's pet, sir
551
01:16:12,501 --> 01:16:15,129
Or else I would long since...
552
01:16:16,071 --> 01:16:17,800
...have poisoned her milk
553
01:16:20,909 --> 01:16:23,434
Uncle,
I'll stay with Jasmin tonight
554
01:16:24,980 --> 01:16:27,244
No, dear.
You'll sleep in your room
555
01:16:27,382 --> 01:16:29,043
Let her stay with me, dad
556
01:16:31,186 --> 01:16:33,814
We've been apart
such a long time
557
01:17:08,123 --> 01:17:09,055
Nakita
558
01:17:19,801 --> 01:17:21,769
Nakita
559
01:17:27,776 --> 01:17:30,074
Nakita
560
01:17:38,687 --> 01:17:40,416
Nakita, wake up
561
01:18:10,952 --> 01:18:11,816
Who is it?
562
01:18:41,383 --> 01:18:43,851
What is it, Sahila?
What's wrong?
563
01:18:43,985 --> 01:18:49,651
Hemant.. in there...
it's... Jasmin
564
01:18:49,858 --> 01:18:52,691
- Where's Jasmin?
- She's not in her bed
565
01:18:53,128 --> 01:18:54,618
Outside in the balcony
566
01:18:55,430 --> 01:18:56,658
Her face...
567
01:18:58,300 --> 01:19:00,632
it's not Jasmin.
It's someone else
568
01:19:00,769 --> 01:19:02,532
- Come.
- No...
569
01:19:19,654 --> 01:19:21,645
Feels like she's burning up
570
01:19:49,184 --> 01:19:51,448
You damned creature!
571
01:19:51,586 --> 01:19:53,577
You've made my life a hell!
572
01:19:53,722 --> 01:19:55,246
What is it?
573
01:19:57,058 --> 01:19:58,821
Why were you screaming?
574
01:19:58,960 --> 01:20:00,689
There's blood on your face
575
01:20:00,829 --> 01:20:03,195
it's that damned cat's fault
576
01:20:03,331 --> 01:20:06,129
I was sleeping here.
It attacked me
577
01:20:06,268 --> 01:20:10,034
- It wants to kill me!
- Then you must kill it first
578
01:20:11,039 --> 01:20:13,667
He'll never
be able to catch it
579
01:20:13,809 --> 01:20:15,640
Why can't he catch it?
580
01:20:15,977 --> 01:20:16,773
Come...
581
01:20:16,945 --> 01:20:17,809
Listen to me
582
01:20:19,080 --> 01:20:21,947
- Get a sack with a stick in it
- Stick...
583
01:20:22,083 --> 01:20:23,550
To hold the sack open
584
01:20:23,718 --> 01:20:25,310
Put some fish inside it
585
01:20:25,453 --> 01:20:27,478
The cat smells it and goes in
586
01:20:27,622 --> 01:20:30,352
Then, pull the stick away
to close the sack
587
01:20:30,492 --> 01:20:34,861
- And with the stick...
- Kill the cat!
588
01:20:37,465 --> 01:20:40,400
You look like an idiot.
But you're a real director
589
01:20:40,535 --> 01:20:42,025
And you're not even an extra
590
01:20:46,474 --> 01:20:47,771
Come, in my dear
591
01:20:49,644 --> 01:20:51,737
I don't know why
he sent me to you
592
01:20:51,947 --> 01:20:53,881
He worries over nothing
593
01:20:54,015 --> 01:20:56,279
There's nothing wrong with me,
doctor
594
01:20:56,451 --> 01:20:58,214
I know that, my dear
595
01:20:58,987 --> 01:21:01,854
But to put his mind at ease
I'll do some tests
596
01:21:06,461 --> 01:21:10,261
I'll ask some questions.
And you'll answer me
597
01:21:10,432 --> 01:21:11,399
OK, doctor
598
01:21:15,737 --> 01:21:18,433
Let your limbs feel loose
599
01:21:18,974 --> 01:21:21,408
Just clear your mind
of any worries
600
01:21:21,943 --> 01:21:24,377
And just do what I say
601
01:21:27,082 --> 01:21:28,845
Now look closely at this
602
01:21:29,517 --> 01:21:32,884
Just concentrate on it
603
01:21:40,528 --> 01:21:44,191
Keep looking at it.
Keep looking at it...
604
01:21:45,200 --> 01:21:47,896
Now your eyelids
are becoming heavy
605
01:21:48,536 --> 01:21:51,096
Now you're feeling sleepy
606
01:21:51,573 --> 01:21:53,040
Sleepy...
607
01:21:55,510 --> 01:21:59,879
Now you're sleeping...
Sleeping
608
01:22:02,150 --> 01:22:04,618
Now you're asleep
609
01:22:22,504 --> 01:22:26,463
Jasmin,
we're going back into the past...
610
01:22:26,841 --> 01:22:28,968
Some years ago...
611
01:23:03,478 --> 01:23:05,912
No...! No...!
612
01:23:06,414 --> 01:23:08,143
Get me out of here!
613
01:23:08,450 --> 01:23:09,849
Get me out of here
614
01:23:11,186 --> 01:23:14,019
Uncle!...
Uncle, save me!
615
01:23:23,431 --> 01:23:24,830
Jasmin...
616
01:23:26,234 --> 01:23:27,792
Where are you?
617
01:23:28,970 --> 01:23:30,369
In the dark forest
618
01:23:49,691 --> 01:23:53,320
I'm not Jasmin! I'm not Jasmin!
619
01:23:56,498 --> 01:24:00,059
I'll kill them!
I'll kill them all!
620
01:24:00,268 --> 01:24:04,830
I'll kill Thakur Mahindra Pratap
and all his family!
621
01:24:05,173 --> 01:24:06,640
I'll kill them all!
622
01:24:06,775 --> 01:24:09,039
Impossible!
I don't believe it!
623
01:24:09,244 --> 01:24:11,371
I've recorded her voice too
624
01:24:11,713 --> 01:24:14,546
But the voice
is not Jasmin's
625
01:24:14,716 --> 01:24:15,774
it's someone else
626
01:24:16,785 --> 01:24:20,983
It seems like someone else
is speaking from inside her
627
01:24:21,122 --> 01:24:24,523
I'm not Jasmin! I'm not Jasmin!
628
01:24:27,595 --> 01:24:31,122
I'll kill them! I'll kill them all!
629
01:24:31,366 --> 01:24:35,803
I'll kill Thakur Mahindra Pratap
and all his family!
630
01:24:36,237 --> 01:24:37,864
I'll kill them all!
631
01:24:41,443 --> 01:24:47,871
Was there any incident in her childhood
that had a deep affect on her?
632
01:24:53,555 --> 01:24:55,614
When Jasmin was 10 years old...
633
01:24:56,191 --> 01:25:00,059
My brother Sameer took her
back to her school in the city
634
01:25:02,130 --> 01:25:05,361
That night...
God knows what happened
635
01:25:06,901 --> 01:25:09,927
Sameer died out there
in the lonely forest
636
01:25:11,239 --> 01:25:13,833
When my child returned
from that terrible place...
637
01:25:15,110 --> 01:25:16,270
...she wasn't Jasmin
638
01:25:19,581 --> 01:25:23,984
Don't lose hope, please.
I'll cure your daughter
639
01:25:24,419 --> 01:25:26,512
And I'm sure she'll get well
640
01:25:31,025 --> 01:25:33,050
Stay here for a few days...
641
01:25:34,262 --> 01:25:35,559
it'll put me at ease
642
01:25:36,798 --> 01:25:40,393
I'll stay here until
Jasmin has her next attack
643
01:26:24,279 --> 01:26:26,839
What's up, Raghu?
Why are you shouting?
644
01:26:28,249 --> 01:26:29,841
In this mirror...
645
01:26:29,984 --> 01:26:31,178
...I saw a face
646
01:26:32,353 --> 01:26:33,684
A hideous witch
647
01:26:34,255 --> 01:26:36,018
And when I turned round...
648
01:26:37,525 --> 01:26:38,890
...there was no-one
649
01:26:42,297 --> 01:26:45,698
There's nothing wrong with you.
Just stop smoking
650
01:26:46,968 --> 01:26:48,936
I want to give up
651
01:26:49,804 --> 01:26:51,431
But it won't give me up
652
01:26:53,841 --> 01:26:59,404
And then the heroine's father
turned into a dog
653
01:27:11,326 --> 01:27:12,190
Milk
654
01:27:14,262 --> 01:27:15,058
Milk
655
01:27:18,299 --> 01:27:20,699
- Put it in this skull.
- Skull?
656
01:27:20,935 --> 01:27:23,267
When I drink milk from this skull...
657
01:27:23,605 --> 01:27:28,008
...new ideas jump into my head
like a frog
658
01:27:36,851 --> 01:27:39,081
I was just thinking about you
659
01:27:40,355 --> 01:27:41,583
- About me?
- Yes
660
01:27:54,068 --> 01:27:56,935
I want to give you
a big part
661
01:27:57,672 --> 01:28:01,335
Look,
I know nothing about acting...
662
01:28:01,509 --> 01:28:03,773
Only that I don't like it
663
01:28:03,911 --> 01:28:06,812
Just try it once,
then you'll get used to it
664
01:28:07,215 --> 01:28:10,275
And then gradually,
you'll get to like it
665
01:28:10,885 --> 01:28:16,687
You have the spark in you.
A director like me can see that
666
01:28:24,532 --> 01:28:26,159
What's going on?
667
01:28:26,301 --> 01:28:28,064
I killed her
668
01:28:28,202 --> 01:28:30,397
- Oh my God!
- You killed the cat?
669
01:28:30,872 --> 01:28:32,635
You'll be reborn as a dog
670
01:28:32,774 --> 01:28:34,139
Shhh! Don't say that
671
01:28:34,976 --> 01:28:38,969
- Now what will you do
- Bury her behind the house
672
01:28:39,147 --> 01:28:42,810
Hitchcock will find you
the perfect location for it
673
01:28:43,284 --> 01:28:45,013
Now where shall we dig?
674
01:28:45,186 --> 01:28:49,520
Hey! Hey! come on...
There's digging to do
675
01:28:49,891 --> 01:28:50,983
I killed her
676
01:28:51,159 --> 01:28:54,026
What next?
Killing the cat?
677
01:29:05,673 --> 01:29:13,637
Beloved... my beloved
678
01:29:15,183 --> 01:29:23,454
From that world to this world,
I came in search of you
679
01:29:24,325 --> 01:29:30,093
Beloved... where are you?
680
01:29:30,231 --> 01:29:37,069
Where are you? Where are you?
Where are you?
681
01:30:25,720 --> 01:30:34,355
For so long
I've been hungry for love
682
01:30:34,662 --> 01:30:43,331
Come and satisfy my hunger
tonight
683
01:30:43,604 --> 01:30:52,171
For so long
I've been hungry for love
684
01:30:52,413 --> 01:31:01,014
Come and satisfy my hunger
tonight
685
01:31:01,889 --> 01:31:08,488
Beloved... where are you?
686
01:31:08,629 --> 01:31:15,592
Where are you? Where are you?
Where are you?
687
01:31:15,803 --> 01:31:23,403
Beloved... my beloved
688
01:31:25,112 --> 01:31:33,417
From that world to this world,
I came in search of you
689
01:31:33,688 --> 01:31:39,888
Beloved... where are you?
690
01:31:40,027 --> 01:31:47,160
Where are you? Where are you?
Where are you?
691
01:32:56,437 --> 01:32:58,928
Hemant...
what are you thinking about?
692
01:32:59,507 --> 01:33:02,908
Sahila...
I was thinking about Jasmin
693
01:33:03,678 --> 01:33:07,808
Whenever I look in her eyes...
something happens to me
694
01:33:27,535 --> 01:33:28,331
There...
695
01:33:29,403 --> 01:33:30,665
That cat's voice
696
01:33:38,713 --> 01:33:40,510
The dead cat's alive?
697
01:33:40,681 --> 01:33:42,273
No, no.
It's not that cat...
698
01:33:42,450 --> 01:33:46,352
It must be that cat's ghost.
Ghost! Ghost!
699
01:33:51,392 --> 01:33:55,351
It's only 11 o'clock.
What's all the fuss about?
700
01:33:55,496 --> 01:33:57,361
- Cat...
- Cat?
701
01:33:57,531 --> 01:34:00,500
I heard that damn cat's voice
702
01:34:01,035 --> 01:34:04,266
What are you saying, man?
That cat is dead
703
01:34:06,540 --> 01:34:07,336
Cat!
704
01:34:07,475 --> 01:34:10,376
If the cat's dead,
then what was that?
705
01:34:10,845 --> 01:34:13,075
I reckon that cat didn't die
706
01:34:13,381 --> 01:34:14,348
How come?
707
01:34:14,615 --> 01:34:18,574
I myself saw you
bury that cat six foot under
708
01:34:20,221 --> 01:34:22,121
Come on, let's dig it up
709
01:34:22,256 --> 01:34:23,780
No, you go and do it
710
01:34:24,992 --> 01:34:27,825
You're afraid of a cat?
I'll do the digging
711
01:34:34,368 --> 01:34:36,632
You know,
you look like a butcher
712
01:34:36,771 --> 01:34:38,762
Yet you're afraid of a dead cat
713
01:34:38,906 --> 01:34:41,704
Now just watch.
I'll dig the grave...
714
01:34:41,842 --> 01:34:44,777
And show you the white bones
of a black cat
715
01:34:47,148 --> 01:34:49,412
See that tire?
This is where we dug
716
01:34:53,821 --> 01:35:01,023
1... 2... 3... 4... 5...6... 7...
Eyyyyyy ...
717
01:35:06,333 --> 01:35:09,268
Something's pulling me!
Something's pulling!
718
01:35:27,254 --> 01:35:28,585
What's going on?
719
01:35:29,490 --> 01:35:32,118
He went to dig up a cat
and became a dog
720
01:35:34,729 --> 01:35:36,754
Look at his face.
It's hideous
721
01:35:39,033 --> 01:35:39,829
That's it...
722
01:35:39,967 --> 01:35:42,959
I'm never making a horror film
as long as I live
723
01:38:00,441 --> 01:38:02,102
What's that?
Are you crazy?
724
01:38:02,243 --> 01:38:07,237
No, sir, I'm not crazy.
You must believe what I say
725
01:38:08,549 --> 01:38:12,110
- You are deluded, doctor.
- It's the truth, I tell you
726
01:38:12,253 --> 01:38:15,950
I saw it with my own eyes.
Her face changed
727
01:38:16,090 --> 01:38:18,684
It wasn't human,
it was a monster's face
728
01:38:18,826 --> 01:38:22,193
- This is impossible.
- You are impossible, sir
729
01:38:22,329 --> 01:38:25,457
I'm warning you
about a terrible danger
730
01:38:25,633 --> 01:38:29,797
Your daughter, she...
She will bring death to you all
731
01:38:29,937 --> 01:38:34,271
She will destroy everyone
in this house, including you
732
01:38:34,808 --> 01:38:38,437
You're insane, doctor.
You've lost your mind
733
01:38:39,313 --> 01:38:42,805
Do you expect a father
to believe this of his own child?
734
01:38:43,050 --> 01:38:46,611
What child?
Your daughter died years ago
735
01:38:47,321 --> 01:38:48,583
Look carefully
736
01:38:48,722 --> 01:38:52,556
Behind the mask of her innocent face
lurks an evil witch
737
01:39:23,791 --> 01:39:26,385
What's up, doc?
You still here?
738
01:39:26,527 --> 01:39:28,119
You must all leave now
739
01:39:28,295 --> 01:39:31,594
There's evil here.
Death is waiting for you all
740
01:39:31,732 --> 01:39:35,532
Listen to me. And you too
should leave this house
741
01:39:35,669 --> 01:39:38,832
But doctor,
death can happen anywhere
742
01:39:38,973 --> 01:39:41,806
All right then.
Stay here and wait for death
743
01:39:44,244 --> 01:39:48,544
Some doctor...
He didn't do a lot of good
744
01:40:27,554 --> 01:40:28,680
Kill them all!
745
01:40:29,490 --> 01:40:31,583
I'll kill them all!
746
01:41:31,018 --> 01:41:31,882
Yes, Raghu?
747
01:41:32,853 --> 01:41:34,616
What's the bad news today?
748
01:41:34,755 --> 01:41:38,122
The Doctor...
Has left the house
749
01:41:39,193 --> 01:41:42,162
He wanted
to run away from death
750
01:41:43,397 --> 01:41:47,390
But he didn't know that death
was waiting for him out there
751
01:41:48,869 --> 01:41:50,496
I'll not go back there
752
01:41:50,938 --> 01:41:53,532
I'll sleep here tonight
753
01:41:55,175 --> 01:41:56,642
I won't go back there
754
01:42:27,274 --> 01:42:29,640
Who could that be
so late at night?
755
01:42:51,899 --> 01:42:54,265
Who is it?
Who's there?
756
01:45:57,284 --> 01:45:59,115
The bodies are piling up
757
01:45:59,353 --> 01:46:02,584
First the doctor who came
to cure them went crazy
758
01:46:02,723 --> 01:46:04,588
Slept under a moving truck
759
01:46:04,725 --> 01:46:07,250
After that, Kaliya's brother Raghu
760
01:46:07,394 --> 01:46:09,259
Got sliced up
in the factory
761
01:46:09,563 --> 01:46:12,726
Why on earth should he
put his hand in the machine?
762
01:46:14,234 --> 01:46:17,897
I think that Baba
is behind all this
763
01:46:18,305 --> 01:46:20,296
How can you say that?
Baba...
764
01:46:21,241 --> 01:46:22,469
Let him speak
765
01:46:23,577 --> 01:46:24,373
So...?
766
01:46:25,045 --> 01:46:29,880
I've often see Baba
going out after midnight
767
01:46:30,851 --> 01:46:33,843
The very first time
I saw that man's ugly mug...
768
01:46:33,987 --> 01:46:37,514
...I knew that he would be
the villain of this tale
769
01:46:37,991 --> 01:46:41,324
Tonight I will keep an eye on Baba
770
01:46:42,863 --> 01:46:48,301
I want to know where he goes
in the middle of the night
771
01:47:23,703 --> 01:47:25,227
OK, Sahila, let's go
772
01:48:15,455 --> 01:48:16,479
Where did he go?
773
01:48:21,027 --> 01:48:22,892
I think he went that way
774
01:48:25,165 --> 01:48:25,961
Hemant!
775
01:49:14,014 --> 01:49:17,347
Hail Mahakal!
776
01:49:41,041 --> 01:49:42,474
Stop!
777
01:49:42,809 --> 01:49:45,403
Otherwise
I'll cut her into pieces
778
01:49:59,826 --> 01:50:03,284
Let go of him.
Please let go of him
779
01:50:03,496 --> 01:50:05,088
I am begging you to stop
780
01:50:06,299 --> 01:50:07,561
Let go of him!
781
01:50:12,639 --> 01:50:14,470
For God's sake, let go of him
782
01:50:15,342 --> 01:50:18,106
Hail Mahakal!
783
01:50:20,680 --> 01:50:23,740
Now you can start
hurting him again
784
01:50:23,883 --> 01:50:25,680
You bastard.
You scum!
785
01:50:26,319 --> 01:50:28,947
At last we see
your true colours
786
01:50:29,389 --> 01:50:30,788
You are not human
787
01:50:30,991 --> 01:50:32,015
You are a devil!
788
01:50:32,325 --> 01:50:34,259
I am not a devil
789
01:50:35,862 --> 01:50:40,026
- But I worship the devil.
- You are a traitor!
790
01:50:40,367 --> 01:50:44,428
Disguised as a servant,
you have betrayed everybody
791
01:50:44,571 --> 01:50:47,631
I was disguised as a servant
to plan revenge...
792
01:50:47,841 --> 01:50:53,040
...against Thakur Mahendra Pratap
and his family
793
01:50:53,380 --> 01:50:55,610
Revenge!
Revenge for what?
794
01:51:24,811 --> 01:51:27,211
Papa... It can't be...
795
01:51:30,617 --> 01:51:32,676
She is your daughter!
796
01:51:34,187 --> 01:51:34,983
Sahila?
797
01:51:36,456 --> 01:51:38,185
Is it really you?
798
01:51:38,825 --> 01:51:40,383
My daughter...?
799
01:51:41,127 --> 01:51:44,858
Papa!
Is it really you, papa?
800
01:51:45,765 --> 01:51:47,858
- Papa!
- My child...
801
01:51:53,273 --> 01:51:54,900
You bastard. You scum
802
01:51:56,042 --> 01:51:59,205
You have trapped me here
all these years
803
01:51:59,779 --> 01:52:01,940
Now you threaten
these innocent kids
804
01:52:04,651 --> 01:52:06,141
What is it you want...?
805
01:52:06,686 --> 01:52:10,679
Why have tormented me
and kept me alive all these years?
806
01:52:10,824 --> 01:52:15,227
Today is once again the same
dark moonless night
807
01:52:15,361 --> 01:52:19,092
...for which I have waited
so many years
808
01:52:19,466 --> 01:52:22,026
Try to remember it, Thakur
809
01:52:22,702 --> 01:52:28,436
Fifteen years ago today
you killed my dark mistress Nakita
810
01:52:28,641 --> 01:52:33,578
And tonight I will sacrifice
your daughter Jasmin
811
01:52:33,713 --> 01:52:37,581
And Nakita will be incarnated
in the flesh once again
812
01:52:39,853 --> 01:52:41,787
You killed Nakita
813
01:52:41,921 --> 01:52:44,481
And now Nakita will kill you
814
01:52:44,858 --> 01:52:47,486
Nakita will emerge
from the dark past
815
01:52:47,627 --> 01:52:50,425
And she will triumph
over death forever
816
01:52:55,101 --> 01:52:57,035
Jasmin...
817
01:52:58,371 --> 01:53:01,602
Now you are
under my control
818
01:53:08,047 --> 01:53:11,676
You will do only
what I command you to do
819
01:53:13,419 --> 01:53:16,877
Tonight I will sacrifice you
820
01:53:17,357 --> 01:53:20,656
And Nakita will be reborn
once again
821
01:54:13,246 --> 01:54:16,044
- Why are you here?
- I'm a horror film director
822
01:54:16,182 --> 01:54:17,308
We get everywhere
823
01:54:17,450 --> 01:54:20,283
You were in a carriage.
I followed on a bike
824
01:54:20,420 --> 01:54:23,082
A horse carriage,
followed by a jeep...
825
01:54:23,223 --> 01:54:25,589
Followed by a bike
And me on the bike
826
01:54:27,827 --> 01:54:29,351
Quietly, man!
They might hear us
827
01:54:31,865 --> 01:54:34,891
- Hitchcock!
- Hitchcock always gets it right
828
01:54:35,535 --> 01:54:36,627
Behind you!
829
01:54:36,769 --> 01:54:39,135
People who move ahead
never look round
830
01:54:39,272 --> 01:54:41,240
OK, sweetie.
Know what I mean?
831
01:54:41,507 --> 01:54:43,907
Hey!
What's going on back there?
832
01:54:44,043 --> 01:54:45,840
Someone's strangling me
833
01:54:48,281 --> 01:54:50,943
I don't like this.
What's going on?
834
01:54:51,584 --> 01:54:52,949
Put me down!
835
01:54:59,325 --> 01:55:00,792
You hit me!
You hit me!
836
01:55:00,927 --> 01:55:02,690
I'll show you...
No!
837
01:55:02,862 --> 01:55:04,261
Might get arrested
838
01:55:35,795 --> 01:55:36,784
Hey! Please save me
839
01:55:36,930 --> 01:55:38,397
The big guy's after me
840
01:55:38,531 --> 01:55:41,432
I don't know what he wants.
But it looks bad
841
01:56:00,153 --> 01:56:01,780
I've found the keys
842
01:56:13,700 --> 01:56:18,501
Father, today the light
has come back into your life
843
01:56:27,947 --> 01:56:28,743
Sameer!
844
01:56:31,351 --> 01:56:32,147
My brother!
845
01:56:33,152 --> 01:56:34,619
You're really alive?
846
01:56:37,390 --> 01:56:40,621
Where... Where have you been
all these years
847
01:56:41,461 --> 01:56:44,294
I thought you'd gone
and left me alone here
848
01:56:44,597 --> 01:56:47,725
Maybe this was
the Almighty's wish
849
01:56:48,468 --> 01:56:52,495
But where have you been
all these years?
850
01:56:53,573 --> 01:56:54,597
Baba told me...
851
01:56:54,741 --> 01:56:57,710
That bastard was the one
who locked him up
852
01:56:57,844 --> 01:56:59,869
Baba was really our enemy
853
01:57:00,046 --> 01:57:02,207
He tried to ruin
our whole family
854
01:57:03,116 --> 01:57:06,608
He's the one who turned Jasmin
into an evil witch...
855
01:57:06,753 --> 01:57:08,084
That's your Baba!
856
01:57:10,423 --> 01:57:13,756
He's a devil worshipper,
a black magician
857
01:57:14,527 --> 01:57:17,018
He's used that black magic
on Jasmin
858
01:57:17,597 --> 01:57:20,327
That's why she haunts
those lonely woods
859
01:57:20,933 --> 01:57:21,797
Yes, brother!
860
01:57:22,835 --> 01:57:26,464
He cut Jasmin's hair and dress
and made a doll out of it
861
01:57:27,206 --> 01:57:31,836
And he buried that doll
in Nakita's grave
862
01:57:33,613 --> 01:57:37,174
We must remove that doll
from Nakita's grave
863
01:57:38,051 --> 01:57:41,817
Or Nakita's evil soul
will never let go of Jasmin's body
864
01:57:42,188 --> 01:57:43,553
But where is Jasmin?
865
01:57:44,257 --> 01:57:45,349
Try her room
866
01:57:54,300 --> 01:57:55,665
Jasmin's not here
867
01:57:56,035 --> 01:57:57,662
She's not there either
868
01:57:58,104 --> 01:57:59,628
Where's Baba gone?
869
01:57:59,772 --> 01:58:02,605
He's taken Jasmin
back to the dark woods
870
01:58:03,876 --> 01:58:06,174
Tonight will be a moonless night
871
01:58:07,046 --> 01:58:09,310
Tonight,
in front of his evil God...
872
01:58:10,149 --> 01:58:11,776
...he will sacrifice Jasmin
873
01:58:12,585 --> 01:58:15,486
And then Nakita will live again
874
01:58:16,155 --> 01:58:17,918
Save my daughter,
Sameer!
875
01:58:18,758 --> 01:58:21,693
- Save my daughter!
- Don't worry, father!
876
01:58:22,195 --> 01:58:23,958
I will save Jasmin
877
02:01:01,187 --> 02:01:05,385
Your death
will bring about Nakita's rebirth
878
02:01:06,659 --> 02:01:09,719
You must enter
that burning cave
879
02:01:14,133 --> 02:01:16,431
Your body will be
burned to ashes
880
02:01:16,769 --> 02:01:20,899
And Nakita's soul will enter
her own body once again
881
02:03:29,535 --> 02:03:30,797
Jasmin!
882
02:03:31,837 --> 02:03:34,806
Jasmin ...!
Stay where you are!
883
02:03:36,008 --> 02:03:38,738
Stop, my daughter...
Stop
884
02:03:39,211 --> 02:03:42,078
So,
Thakur Mahendra Pratap Singh...
885
02:03:43,082 --> 02:03:46,074
...at last you are here
886
02:03:48,654 --> 02:03:50,417
You deceitful rat
887
02:03:52,291 --> 02:03:54,589
You have destroyed my home
888
02:03:54,727 --> 02:03:59,221
The black magic of Mahakal
will destroy you if you oppose it
889
02:03:59,432 --> 02:04:02,731
That evil magic
has cursed our family
890
02:04:03,302 --> 02:04:06,760
But there is a power even greater
than your Mahakal
891
02:04:07,406 --> 02:04:09,169
And that is God Almighty
892
02:04:13,546 --> 02:04:15,446
Stop your devilish laughter!
893
02:04:16,048 --> 02:04:18,073
Now prepare to meet your doom
894
02:04:18,684 --> 02:04:23,348
Tonight I will destroy
your citadel of evil
895
02:04:23,756 --> 02:04:24,848
Seize him!
896
02:04:25,424 --> 02:04:27,187
Don't let him get away
897
02:05:39,865 --> 02:05:42,663
Wait, Thakur!
Don't make this mistake
898
02:05:44,603 --> 02:05:48,835
By the power of black magic,
once this bottle breaks
899
02:05:48,974 --> 02:05:52,205
Nakita will leave
your daughter's body
900
02:05:52,411 --> 02:05:53,810
But you will die
901
02:05:54,013 --> 02:05:58,211
As soon as this bottle breaks,
then you will die
902
02:05:59,184 --> 02:06:08,923
I was already dead on the day
you bewitched my daughter
903
02:06:09,962 --> 02:06:13,227
If my death will save
my daughter's life...
904
02:06:14,600 --> 02:06:16,431
...then I accept this death
905
02:06:28,080 --> 02:06:29,012
Father!
906
02:06:54,840 --> 02:06:56,569
Papa,
what's happened to you?
907
02:06:57,376 --> 02:06:59,344
Daughter, are you all right?
908
02:06:59,478 --> 02:07:03,175
Tell me, papa.
What's happened to you?
909
02:08:21,860 --> 02:08:23,555
Sahila, don't look at her
910
02:08:24,997 --> 02:08:26,362
Don't look in her eyes!
911
02:09:04,770 --> 02:09:07,136
She will kill you all!
912
02:09:07,606 --> 02:09:10,200
You will all die!
913
02:10:36,128 --> 02:10:38,221
The AUM
must be under this statue
914
02:11:20,539 --> 02:11:22,734
Hemant! Trap her in there!
915
02:13:55,093 --> 02:13:59,689
After even the blackest night
can come a bright new morning
916
02:14:00,399 --> 02:14:04,358
Every death is followed
by the rebirth of new life and hope
917
02:14:05,137 --> 02:14:06,900
Darkness is driven away
918
02:14:07,339 --> 02:14:09,273
The cycle of seasons
starts anew
919
02:14:10,375 --> 02:14:14,402
Behind the secrets of nature
lies e greater power..
920
02:14:15,113 --> 02:14:22,451
...Almighty God!
Whose power vanquishes all evil65332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.