All language subtitles for Vagabond.2019.E12.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-deeplife_Ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,178 --> 00:00:15,932
مسلسلات NETFLIX الأصلية
2
00:01:18,870 --> 00:01:21,498
- أين أنتم؟
- إننا نقوم بتهريب أنفسنا على متن سفينة.
3
00:01:21,581 --> 00:01:23,333
أخبريني بموعد ومكان وصولكم.
4
00:01:23,666 --> 00:01:24,918
يوم 15، الساعة 9 صباحاً.
5
00:01:25,001 --> 00:01:30,632
سننزل من على متن السفينة في البوابة رقم 1.
رقم الحاوية هو "كيه إتش سي إتش 19-35679".
6
00:01:31,424 --> 00:01:33,760
أنت تتحدّث إلى "غو هاي ري"،
أليس كذلك؟
7
00:01:33,843 --> 00:01:36,429
"مين جاي سيك" يريد الإمساك بكم بشدة.
8
00:01:36,513 --> 00:01:37,722
أين "كيم وو غي"؟
9
00:01:37,806 --> 00:01:39,474
هل سألت عن دليل؟
10
00:01:39,891 --> 00:01:40,975
يوجد دليل.
11
00:01:41,476 --> 00:01:42,352
دليل جيد.
12
00:01:44,813 --> 00:01:45,688
ما هو؟
13
00:01:47,065 --> 00:01:48,233
ملف فيديو
14
00:01:48,691 --> 00:01:50,360
عني و"مايكل" ونحن نعقد الصفقة.
15
00:01:50,693 --> 00:01:54,447
إن كان ما قاله "كيم" صحيحاً،
فهذا سيقلب البلد رأساً على عقب.
16
00:01:54,823 --> 00:01:58,827
{\an8}أُعلن الآن أنه تم الموافقة
على الميزانيّة الجديدة.
17
00:01:58,910 --> 00:02:00,370
تهانئي يا سيّدي.
18
00:02:02,038 --> 00:02:04,999
أتمّ الصفقة مع "جون آند مارك" على الفور.
19
00:02:05,583 --> 00:02:07,460
شعبنا يطالب بذلك.
20
00:02:07,544 --> 00:02:09,295
"القوّات الجويّة لجمهوريّة (كوريا)،
اتّفاقيّة شراء"
21
00:02:09,379 --> 00:02:11,965
وزارة الدفاع الوطنيّ و"جون آند مارك"
وقّعا على اتفاقيّة بالفعل.
22
00:02:12,423 --> 00:02:14,300
ولكن المحاكمة لم تبدأ حتى.
23
00:02:14,384 --> 00:02:16,302
ما مدى فسادكم؟
24
00:02:16,845 --> 00:02:18,513
بالنسبة للمبلغ المتفق عليه
25
00:02:20,056 --> 00:02:21,516
يمكنك إرساله لهذا الحساب.
26
00:02:21,975 --> 00:02:23,560
أرسل النقود التي جهّزناها.
27
00:02:24,894 --> 00:02:26,020
ماذا حدث هنا؟
28
00:02:26,563 --> 00:02:28,273
نحن في المحيط. لا يمكنه الهرب.
29
00:02:28,356 --> 00:02:29,482
يا "كيم".
30
00:02:31,025 --> 00:02:32,402
لا تتحرّك!
31
00:02:34,279 --> 00:02:37,574
لا بدّ أنك مللت على متن سفينة الشحن تلك.
لذا، ما رأيك لو لعبنا لعبةً؟
32
00:02:37,949 --> 00:02:40,201
- "غو هاي ري" ستسلّم نفسها.
- أين أنت؟
33
00:02:40,618 --> 00:02:42,036
نحن في "نيو دلهي"، "الهند".
34
00:02:42,370 --> 00:02:45,123
اشتري لي تذكرةً
على أوّل طائرة مغادرة غداً.
35
00:02:45,206 --> 00:02:46,833
"مين" نظره ثاقب.
36
00:02:47,458 --> 00:02:48,543
التزمي الحرص.
37
00:02:49,460 --> 00:02:50,503
بالله عليك يا "غو هاي ري".
38
00:02:50,587 --> 00:02:53,214
هل تعتقدين أنّه يُمكنك أن تخدعيني؟
39
00:02:53,756 --> 00:02:54,883
وجدنا "كيم وو غي".
40
00:02:57,719 --> 00:03:00,930
ماذا تقول؟
ماذا تقصد بأنه تم تسريب معلوماتنا؟
41
00:03:01,014 --> 00:03:02,974
كنا نتحدّث لبعضنا البعض فقط.
42
00:03:03,057 --> 00:03:04,392
لمَ لا تفهم؟
43
00:03:04,475 --> 00:03:06,811
كان يعرف أننا نتعقّبه من البداية.
44
00:03:06,895 --> 00:03:07,770
إن كان...
45
00:03:09,731 --> 00:03:10,815
هل يوجد شيء به؟
46
00:03:11,190 --> 00:03:13,568
وجدت جهاز مراقبة داخل هاتفك.
47
00:03:14,736 --> 00:03:15,945
"أين "غي تيه يونغ"؟
48
00:03:16,029 --> 00:03:18,948
إنه في بوابة "إينشان" للحاويات رقم 1.
49
00:03:21,743 --> 00:03:22,869
أيّها الرئيس.
50
00:03:23,369 --> 00:03:24,913
لا تعتقلوه.
51
00:03:25,872 --> 00:03:26,748
اقتلوه...
52
00:03:28,708 --> 00:03:29,792
بأيّ ثمن.
53
00:03:33,504 --> 00:03:35,298
جلسة دعوى التعويض
54
00:03:35,381 --> 00:03:38,593
المُقدّمة ضد "دايناميك"
من قبل الحزانى على حادث الطائرة "بي 357"
55
00:03:38,676 --> 00:03:40,511
ستُعقد بعد ظهر هذا اليوم.
56
00:03:41,012 --> 00:03:43,056
بما أنه ليس واضحاً
إن كان "كيم وو غي"
57
00:03:43,139 --> 00:03:46,226
{\an8}و"تشا دال غون" و"غو هاي ري"
سيحضرون بصفتهم شهوداً
58
00:03:46,309 --> 00:03:49,812
{\an8}فهناك اهتمام شديد بشأن
من الذي ستحكم المحكمة لصالحه.
59
00:03:49,896 --> 00:03:51,898
{\an8}"المحكمة"
60
00:03:55,693 --> 00:03:57,070
"الشرطة"
61
00:04:03,952 --> 00:04:05,995
هلّا تريني بطاقة هويتك.
62
00:04:12,418 --> 00:04:14,671
بالله عليك، نحن الحزانى.
63
00:04:14,754 --> 00:04:17,590
ما سبب هذا التفتيش؟
64
00:04:17,674 --> 00:04:18,633
أخبرنا لماذا؟
65
00:04:18,716 --> 00:04:20,802
لا يستطيع أحد الدخول
بدون بطاقة هويّة مناسبة.
66
00:04:20,885 --> 00:04:23,388
- وانزع هذه...
- ما هذا؟
67
00:04:23,471 --> 00:04:26,182
لا تحدثا جلبةً. تعاونا فحسب.
68
00:04:26,557 --> 00:04:27,475
إنه محقّ.
69
00:04:28,768 --> 00:04:29,644
تبّاً!
70
00:04:31,020 --> 00:04:32,730
لماذا لا يوجد أيّ كاميرات؟
71
00:04:33,273 --> 00:04:35,358
أعتقد أنه لم يحضر أيّ صحفي.
72
00:04:37,360 --> 00:04:41,072
هل أقامت الشرطة حاجزاً بالخارج
لمنع دخول الصحفيين؟
73
00:04:41,531 --> 00:04:43,199
أيّ دولة هذه؟
74
00:04:43,533 --> 00:04:45,994
هل هذا ما تفعله الحكومة الكوريّة؟
75
00:04:58,214 --> 00:05:00,425
يبدو أن مزاجك جيّد.
76
00:05:04,178 --> 00:05:06,264
يبدو أن الأرق الذي كنت أعاني منه
قد زال.
77
00:05:06,889 --> 00:05:09,726
استمتعت بنوم عميق ليلة أمس.
78
00:05:11,519 --> 00:05:13,271
تهانئي على كلّ شيء.
79
00:05:14,564 --> 00:05:17,608
لا فائدة من التحدّث
وأنت جالس إلى مكتب
80
00:05:19,569 --> 00:05:23,156
عن التبريرات والمصالح العمليّة.
81
00:05:23,781 --> 00:05:28,828
في لعبة "غو"، الحركة الأولى
يمكن أن تكون الأخيرة. والعكس صحيح.
82
00:05:28,911 --> 00:05:31,039
إنه نفس المبدأ في الحياة والسياسة.
83
00:05:32,457 --> 00:05:34,083
ينبغي أن أشكرك على مساهمتك.
84
00:05:34,417 --> 00:05:37,378
لا تقل لي ذلك فقط.
شاركني القليل.
85
00:05:38,629 --> 00:05:40,423
- أشاركك في ماذا؟
- النقود بالطبع.
86
00:05:40,506 --> 00:05:42,258
لديك نقود رشوة
أكثر من أن تنفقها كلّها.
87
00:05:44,427 --> 00:05:45,261
"نقود رشوة"؟
88
00:05:48,014 --> 00:05:49,390
عمّ تتحدّث؟
89
00:05:50,641 --> 00:05:51,809
بالله عليك
90
00:05:51,893 --> 00:05:54,812
إنه ليس سرّاً كبيراً بيننا.
91
00:05:54,896 --> 00:05:56,814
- من "جون آند مارك"...
- يا رئيس الوزراء "هونغ".
92
00:06:02,528 --> 00:06:04,572
لقد تخطّيت الحدود.
93
00:06:05,531 --> 00:06:06,949
أرجوك سامحني يا أخي.
94
00:06:08,493 --> 00:06:10,995
هل تلك النقود هي من أجل مصلحتي فقط؟
95
00:06:14,373 --> 00:06:18,086
لا يجب أن نكون مفلسين
لنستطيع الحفاظ على نظامنا.
96
00:06:19,879 --> 00:06:22,715
ماذا كان سيحلّ بمستقبل السياسة الكوريّة
97
00:06:22,799 --> 00:06:24,759
لو أنني جلست دون نشاط
بعد فترة رئاستي؟
98
00:06:25,176 --> 00:06:27,386
سيكون مستقبلاً يائساً.
99
00:06:27,929 --> 00:06:30,056
لهذا ذكرت الأمر.
100
00:06:30,890 --> 00:06:33,643
لا يمكننا التباهي عن ذلك أمام الآخرين
101
00:06:33,726 --> 00:06:35,978
ولكنه ليس شيئاً يدعو للخجل
فيما بيننا.
102
00:06:39,232 --> 00:06:42,568
أنت ترسم صورةً شاملةً
من أجل سياسة أفضل في "كوريا"
103
00:06:42,652 --> 00:06:44,612
لذا، التلويث ببعض الألوان
لن يشكّل مشكلةً كبيرةً.
104
00:06:46,155 --> 00:06:48,407
أنا قلق على صحتك
105
00:06:49,200 --> 00:06:51,536
لأنك تهتم بهذه التفاصيل التافهة.
106
00:06:53,913 --> 00:06:55,665
أنا جائع.
هل سيحضرون؟
107
00:06:56,666 --> 00:06:58,334
حسناً.
108
00:07:02,213 --> 00:07:05,174
اجتماع الإفطار سيكون بعد المقابلة.
109
00:07:05,633 --> 00:07:09,178
لن يستمر لأكثر من ساعة،
بعد ذلك، ليس لديك أيّ أعمال هنا.
110
00:07:12,765 --> 00:07:14,433
لمَ لا ترتدين السترة؟
111
00:07:15,768 --> 00:07:17,311
هل أُشعرك بعدم الارتياح؟
112
00:07:17,395 --> 00:07:20,022
لم يتم إبلاغي بأيّ قواعد للملابس.
113
00:07:21,274 --> 00:07:23,067
"البيت الأبيض" ليس هكذا.
114
00:07:28,865 --> 00:07:32,285
لا تتحدّثي للرئيس عن النقود أبداً.
115
00:07:32,660 --> 00:07:36,998
لقد تعاملت مع الكثير من رؤساء الدول،
لذا كفّ عن القلق.
116
00:07:43,671 --> 00:07:44,922
السيّد الرئيس وصل.
117
00:07:47,341 --> 00:07:49,427
"(البيت الأزرق)"
118
00:07:50,636 --> 00:07:52,263
أهلاً، ومرحباً بك.
119
00:07:52,597 --> 00:07:55,349
يشرّفني مقابلتك. أنا "جيسيكا لي".
120
00:07:56,267 --> 00:07:57,185
تفضّلي بالجلوس.
121
00:08:03,691 --> 00:08:05,151
لقد سمعت الكثير عنك.
122
00:08:05,776 --> 00:08:09,071
كنت أعرف بأنك شديدة الكفاءة،
ولكنني لم أعرف أنك جميلة.
123
00:08:10,865 --> 00:08:14,744
شكراً.
أنت ساحر أيضاً يا سيّدي الرئيس.
124
00:08:15,620 --> 00:08:16,704
هل سمعت ذلك؟
125
00:08:18,498 --> 00:08:20,082
إنها تقول إنني ساحر.
126
00:08:20,166 --> 00:08:21,709
طبعاً.
127
00:08:21,792 --> 00:08:24,504
أنت فزت بالانتخابات الرئاسيّة
بسبب ذلك.
128
00:08:26,339 --> 00:08:30,551
على أيّ حال، أشكرك مسبقاً
على عملك مع خطة "إف إكس".
129
00:08:30,968 --> 00:08:33,012
السعادة كلّها من حظي.
130
00:08:33,888 --> 00:08:38,184
ستقومين بإنهاء
مسألة مستودع الصيانة
131
00:08:38,267 --> 00:08:39,685
ونقل التكنولوجيا.
132
00:08:40,269 --> 00:08:41,145
طبعاً.
133
00:08:41,604 --> 00:08:43,523
إنها منصوص عليها بوضوح في العقد.
134
00:08:53,491 --> 00:08:54,700
آسفة على المقاطعة
135
00:08:55,326 --> 00:08:56,744
ولكن الإفطار جاهز.
136
00:08:57,912 --> 00:08:59,580
هل يجب أن نذهب لقاعة الاستقبال؟
137
00:09:00,373 --> 00:09:01,541
عفواً؟
138
00:09:02,416 --> 00:09:04,293
أود تقديم الإفطار هنا.
139
00:09:04,961 --> 00:09:06,587
أجل، فوراً يا سيّدي.
140
00:09:09,298 --> 00:09:10,967
إنه طعام كوري.
141
00:09:11,676 --> 00:09:12,510
أرجو أن يعجبك.
142
00:09:14,220 --> 00:09:17,765
لو نزعت جنسيتي الأمريكيّة،
فأنا كوريّة خالصة.
143
00:09:20,851 --> 00:09:22,603
"نزعت"؟
144
00:09:52,758 --> 00:09:54,802
"كيه إتش سي إتش 19-35679"
145
00:09:57,263 --> 00:09:58,514
شكراً!
146
00:10:26,792 --> 00:10:28,002
سيّد "غي"!
147
00:10:28,628 --> 00:10:29,837
أحسنتم.
148
00:10:30,713 --> 00:10:32,173
هذا الوغد...
149
00:10:35,092 --> 00:10:36,344
أحسنت عملاً.
150
00:10:41,766 --> 00:10:45,936
يمكن أن نصل للمحكمة في الموعد
لو تحرّكنا الآن.
151
00:10:46,020 --> 00:10:47,271
لنذهب.
152
00:10:54,779 --> 00:10:56,030
اركب!
153
00:11:01,994 --> 00:11:03,412
الصوت قادم من ساحة الحاويات.
154
00:11:09,085 --> 00:11:10,044
ما هذا؟
155
00:11:12,088 --> 00:11:12,963
تعالي من هنا!
156
00:11:18,260 --> 00:11:19,387
- من هنا!
- حسناً.
157
00:11:29,980 --> 00:11:31,399
- "غو هاي ري".
- أعطني إيّاه.
158
00:11:31,482 --> 00:11:32,316
- انتبه!
- انتبه!
159
00:11:39,448 --> 00:11:42,076
أوغاد! سأقتلهم جميعاً!
160
00:11:54,130 --> 00:11:56,841
هل تعبت بهذه السرعة؟
هل عدت لشرب الخمر؟
161
00:11:56,924 --> 00:11:58,259
ركبتاي تؤلمانني!
162
00:11:58,843 --> 00:11:59,677
يا للهول!
163
00:12:00,219 --> 00:12:01,762
- دعني أحملها.
- كلّا!
164
00:12:01,846 --> 00:12:04,348
- اذهبي أنت أوّلاً.
- يا للهول!
165
00:12:19,488 --> 00:12:22,074
- هل أنت بخير؟
- أجل، أنا بخير!
166
00:12:36,172 --> 00:12:37,798
اقتلوهم!
167
00:12:37,882 --> 00:12:39,550
الأوغاد معهم أسلحة أيضاً!
168
00:12:39,633 --> 00:12:41,802
وأنت خائف منهم؟
استمر بإطلاق النار!
169
00:12:51,854 --> 00:12:52,855
تبّاً!
170
00:13:03,741 --> 00:13:05,159
تلك السيّارة لنا، أليس كذلك؟
171
00:13:06,202 --> 00:13:08,579
أمّنوا لي الحماية بينما أذهب إلى هناك.
172
00:13:09,413 --> 00:13:11,499
هل أنت مجنون؟ ستموت بالخارج.
173
00:13:12,166 --> 00:13:13,459
سنموت هنا أيضاً.
174
00:13:14,919 --> 00:13:16,378
اهدأ. لا تتوتر.
175
00:13:16,462 --> 00:13:18,172
هل لديك فكرة أفضل؟
176
00:13:18,255 --> 00:13:20,257
أنا سأفعل ذلك. قوموا بحمايتي.
177
00:13:20,341 --> 00:13:21,592
سيّدي!
178
00:13:21,675 --> 00:13:23,761
ما سرعتك في جري سباق الـ100 متر؟
179
00:13:24,512 --> 00:13:26,597
- 13 ثانيةً.
- أنا؟ 12،4.
180
00:13:27,056 --> 00:13:28,766
لو تسابقنا، فسأسبقك بمسافة كبيرة.
181
00:13:28,849 --> 00:13:30,726
- هذا ليس وقت التنافس!
- يا للهول!
182
00:13:33,646 --> 00:13:34,980
أوغاد!
183
00:13:38,400 --> 00:13:40,402
يا للهول!
هل تحمل قنبلةً يدويّةً؟
184
00:13:40,486 --> 00:13:41,862
لأنني أدين لهم بذلك!
185
00:13:41,946 --> 00:13:44,156
حان الوقت لأنتقم من أجل العار
الذي أصابني في "المغرب".
186
00:13:44,240 --> 00:13:46,534
- سأقوم بحمايتك. ألق بها في الداخل.
- لك ذلك!
187
00:13:55,960 --> 00:13:56,835
تبّاً!
188
00:13:58,003 --> 00:14:00,089
- وغد!
- تبّاً!
189
00:14:01,423 --> 00:14:02,883
انبطحوا!
190
00:14:06,428 --> 00:14:10,015
من أين جاءت تلك الرصاصة؟
من أين؟
191
00:14:13,769 --> 00:14:14,937
تلك كانت رصاصة قنّاص.
192
00:14:15,312 --> 00:14:16,230
"قنّاص"؟
193
00:14:16,605 --> 00:14:17,856
من يكون القنّاص؟
194
00:14:32,079 --> 00:14:35,291
- هل أنت واثق أن يدك ترتجف؟
- أعطيني الإحداثيات فحسب.
195
00:14:37,209 --> 00:14:38,502
الهدف، قبّعة سوداء.
196
00:14:38,586 --> 00:14:40,379
المسافة، 388 متراً.
197
00:14:40,963 --> 00:14:43,048
الريح من اليسار إلى اليمين،
48 كيلومتراً في الساعة.
198
00:14:51,348 --> 00:14:52,474
يا للهول!
199
00:14:52,975 --> 00:14:54,810
- ما المشكلة؟
- شدّ عضلي!
200
00:14:54,894 --> 00:14:57,813
- قومي بتدليك يدي.
- يا للهول! أُصبت بشدّ عضلي بساقك من قبل.
201
00:14:58,147 --> 00:15:01,066
من أين جاءت الرصاصة؟
202
00:15:01,150 --> 00:15:02,318
هل يمكنك رؤية القنّاص؟
203
00:15:07,156 --> 00:15:10,242
- ماذا يجري بحق السماء؟
- لماذا؟ هل تعرف من هذا؟
204
00:15:11,118 --> 00:15:11,952
إنه...
205
00:15:12,786 --> 00:15:14,038
يا للهول!
206
00:15:15,372 --> 00:15:16,332
قوموا بحمايتي.
207
00:15:46,153 --> 00:15:48,489
اتجاه الريح تغير.
من اليمين لليسار، 16 كيلومتراً.
208
00:16:22,856 --> 00:16:23,691
"هاي ري"، انطلقي!
209
00:16:29,571 --> 00:16:30,906
سيّدي!
210
00:16:31,365 --> 00:16:32,241
بسرعة!
211
00:16:35,452 --> 00:16:36,662
تبّاً! اركب!
212
00:16:40,374 --> 00:16:41,500
أسرع!
213
00:16:46,547 --> 00:16:48,298
الحقوا بهم، الآن!
214
00:16:53,178 --> 00:16:54,138
كلّا!
215
00:16:55,139 --> 00:16:55,973
أيّها الرئيس!
216
00:17:16,118 --> 00:17:17,745
"جيسيكا"
217
00:17:18,579 --> 00:17:20,080
هل أنت آنسة أم متزوّجة؟
218
00:17:22,249 --> 00:17:25,044
إن كنت تعرف شخصاً لطيفاً،
فمن فضلك عرّفني إليه.
219
00:17:27,004 --> 00:17:28,547
الأمر ليس أنك لا تستطيعين ذلك...
220
00:17:29,631 --> 00:17:32,593
- هل هناك سبب في كونك غير متزوّجة؟
- صحيح أنني لم أستطع ذلك.
221
00:17:33,302 --> 00:17:37,389
الناس الساحرون أمثالك
جعلوني أرفع معاييري أكثر من اللازم.
222
00:17:43,103 --> 00:17:46,106
سمعت أن مشروع التنقيب عن البترول
في "كيريا" لا يسير جيداً.
223
00:17:54,948 --> 00:17:57,409
إنه مشروع غير رسمي.
224
00:17:57,493 --> 00:17:59,119
كيف عرفت به؟
225
00:18:00,913 --> 00:18:03,624
يا للهول!
ربّما ما كان يجب أن أقول ذلك.
226
00:18:03,707 --> 00:18:08,087
ظننت أنه يمكنني التحدّث عنه
لأن الملك "عبد الله" أخبرني عنه بنفسه.
227
00:18:09,588 --> 00:18:12,800
يا رئيس الوزراء "هونغ"،
هل هذا المشروع لا يسير جيداً؟
228
00:18:13,717 --> 00:18:16,678
هل أنت المسؤول عنه
يا سيّدي رئيس الوزراء؟
229
00:18:18,013 --> 00:18:21,391
كنت سأخبرك.
دعني أبلغك بالمعلومات لاحقاً.
230
00:18:24,019 --> 00:18:25,479
هل تعرفين
231
00:18:26,855 --> 00:18:28,565
الملك "عبد الله" جيّداً؟
232
00:18:29,566 --> 00:18:33,028
في البداية، كان الأمر بسبب التجارة فقط،
ولكننا أصبحنا صديقين الآن.
233
00:18:38,408 --> 00:18:42,454
رئيس الوزراء "هونغ"
يمكن أن يستفيد من مساعدتك.
234
00:18:43,789 --> 00:18:47,209
استخدم "جيسيكا" من أجل صالحنا.
235
00:18:47,626 --> 00:18:51,463
لقد وجدت شريكاً بالفعل
في تلك المنطقة.
236
00:18:52,339 --> 00:18:54,383
سأتصل بك حينما أحتاج مساعدتك.
237
00:18:55,050 --> 00:18:58,053
طبعاً. أنا في خدمتك دائماً.
238
00:19:01,431 --> 00:19:03,016
هل تريدين بعض الخمر؟
239
00:19:04,101 --> 00:19:05,394
سأحب ذلك.
240
00:19:05,477 --> 00:19:08,772
ستقابل زعماء الأحزاب الثلاثة بعد ذلك
يا سيّدي.
241
00:19:08,856 --> 00:19:12,067
ما كان يجب أن ترتب هذا الاجتماع
هنا في "البيت الأزرق".
242
00:19:12,526 --> 00:19:15,237
هناك الكثير من المطاعم الجيّدة والمريحة.
243
00:19:17,114 --> 00:19:20,993
من فضلك، اسمح لي بدعوتك
إلى مطعم جيّد المرّة القادمة.
244
00:19:21,326 --> 00:19:23,412
هذه ليست فكرةً سيئةً.
245
00:19:36,049 --> 00:19:37,968
من هو شريك رئيس الوزراء؟
246
00:19:38,051 --> 00:19:40,929
- لا أدري.
- من فضلك، اعرف من هو.
247
00:19:44,141 --> 00:19:46,435
أنت تحاولين أن تأخذي
أكثر مما يمكنك التعامل معه.
248
00:19:52,941 --> 00:19:53,901
تكلّم.
249
00:19:54,610 --> 00:19:57,070
"كيم وو غي" متجه للمحكمة الآن.
250
00:19:58,906 --> 00:20:01,033
كنا نلاحقهم من ميناء "إينشان".
251
00:20:01,783 --> 00:20:03,118
إنهم أمامنا هناك.
252
00:20:05,078 --> 00:20:05,954
اقترب من خلفهم.
253
00:20:08,457 --> 00:20:10,417
إننا نقترب منهم.
254
00:20:12,878 --> 00:20:13,754
كلّا!
255
00:20:17,633 --> 00:20:19,176
- احترس!
- إنهم خلفنا!
256
00:20:19,259 --> 00:20:20,427
تبّاً!
257
00:20:21,220 --> 00:20:22,387
اقترب أكثر.
258
00:20:27,059 --> 00:20:28,060
كلّا!
259
00:20:38,612 --> 00:20:39,488
تبّاً!
260
00:20:41,782 --> 00:20:42,658
احترس!
261
00:20:46,119 --> 00:20:47,829
لا تدعهم يهربون! انطلق!
262
00:20:47,913 --> 00:20:49,164
استمر بإطلاق النار!
263
00:21:00,092 --> 00:21:01,134
افتح النافذة!
264
00:21:03,136 --> 00:21:04,054
- احترس!
- انظر!
265
00:21:04,137 --> 00:21:05,847
- هل أنت مجنون؟
- بالله عليك!
266
00:21:06,682 --> 00:21:09,309
- هل أنت مجنون؟
- كلّا!
267
00:21:10,102 --> 00:21:11,353
استمر في ملاحقتهم.
268
00:21:22,197 --> 00:21:24,074
- تبّاً!
- اللعنة!
269
00:21:29,288 --> 00:21:31,957
- هل هربت منهم؟
- أعتقد أنك فعلت ذلك.
270
00:21:32,040 --> 00:21:34,042
- تبّاً!
- عظيم! صافحني!
271
00:21:34,751 --> 00:21:36,420
- إننا لم نمت!
- استمر في القيادة فحسب!
272
00:21:36,503 --> 00:21:37,963
إننا لم نمت!
273
00:21:39,673 --> 00:21:42,509
يا لذلك الوغد المعتوه!
274
00:21:43,010 --> 00:21:43,885
ماذا حدث؟
275
00:21:44,970 --> 00:21:46,096
فقدنا أثرهم.
276
00:21:47,472 --> 00:21:50,517
"تشا دال غون"
هو رجل حركات صعبة فعلاً.
277
00:21:50,600 --> 00:21:52,519
إنه يقود كالمعتوه.
278
00:21:52,853 --> 00:21:54,980
اطلب الدعم من الشرطة.
279
00:21:58,734 --> 00:22:01,653
"تشا دال غون" موجود هنا
مع "كيم وو غي".
280
00:22:02,446 --> 00:22:03,280
ماذا؟
281
00:22:03,363 --> 00:22:05,741
لقد هرب من فريقنا
ويتجه الآن إلى المحكمة.
282
00:22:09,328 --> 00:22:10,537
أبلغ الرئيس.
283
00:22:11,038 --> 00:22:12,748
علينا منعهم مهما حدث!
284
00:22:20,797 --> 00:22:23,091
هذا أنا يا سيّد "هونغ".
أين أنت الآن؟
285
00:22:26,845 --> 00:22:28,597
على أيّ حال، شكراً.
286
00:22:29,723 --> 00:22:33,268
لقد تخطّيت مصالح حزبك
287
00:22:33,351 --> 00:22:36,730
وبيّنت ما هي الوطنيّة الحقيقيّة.
288
00:22:37,272 --> 00:22:39,941
رأيت الأمل في سياساتنا
289
00:22:40,025 --> 00:22:42,152
حينما تم الموافقة
على الميزانيّة التكميليّة.
290
00:22:42,527 --> 00:22:45,155
بالطبع، ينبغي أن يكون الحزبان متوافقين
حينما نعمل معاً.
291
00:22:45,238 --> 00:22:46,073
هذا صحيح.
292
00:22:47,532 --> 00:22:49,284
أحتاج لمحادثتك الآن.
293
00:22:52,412 --> 00:22:55,207
زعماء الأحزاب موجودون هنا. دعنا...
294
00:22:55,290 --> 00:22:58,376
آسف،
ولكن أرجو أن تمهلونا دقيقةً.
295
00:23:01,338 --> 00:23:02,631
ماذا؟ "كيم وو غي"؟
296
00:23:04,299 --> 00:23:06,051
ما الذي كنت تفعله؟
297
00:23:06,134 --> 00:23:07,969
يمكنك أن توبّخني فيما بعد
298
00:23:08,053 --> 00:23:10,347
ولكن علينا منعه الآن.
299
00:23:10,722 --> 00:23:12,057
تحطّم الطائرة "بي 357"...
300
00:23:14,392 --> 00:23:15,602
أنت خططت له؟
301
00:23:19,606 --> 00:23:21,608
هل أنت الذي حرّضت على الحادث؟
302
00:23:24,027 --> 00:23:27,155
- لا علاقة لي بالأمر.
- من كان وراءه إذاً؟
303
00:23:27,239 --> 00:23:31,034
المرتكب
هو نائب رئيس "جون آند مارك" وحده.
304
00:23:31,576 --> 00:23:34,663
ما كنت أفعله
كان فقط من أجل تدمير الأدلّة.
305
00:23:34,746 --> 00:23:36,915
لماذا لم تبلغني من قبل إذاً؟
306
00:23:38,291 --> 00:23:41,586
لقد وقّعنا على العقد.
ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟
307
00:23:44,089 --> 00:23:45,382
لم يفت الأوان.
308
00:23:45,465 --> 00:23:47,884
حساب الرشوة في المصرف
في "سنغافورة".
309
00:23:48,426 --> 00:23:49,970
أعده إلى "جون آند مارك".
310
00:24:02,899 --> 00:24:04,067
تلك النقود هي من أجل...
311
00:24:05,610 --> 00:24:09,906
مواصلة سلالة السياسة
لألف عام في "كوريا".
312
00:24:14,744 --> 00:24:17,455
أخبرني بما يجب عليّ عمله.
313
00:24:18,373 --> 00:24:21,793
عليك تحريك الشرطة حالاً.
314
00:24:31,511 --> 00:24:33,638
اطلبي لي مفوّض الشرطة.
315
00:24:36,141 --> 00:24:38,268
{\an8}"ممنوع الدخول،
لا يُسمح بمرور العربات"
316
00:24:43,899 --> 00:24:47,444
رقم اللوحة هو "4990، جيه أو، 65".
عربة رباعيّة الدفع لونها أزرق داكن.
317
00:24:47,903 --> 00:24:50,280
إنها قادمة إلى "سيول" من "إينشان".
318
00:24:50,363 --> 00:24:51,323
"الشرطة"
319
00:24:51,406 --> 00:24:52,616
فيها 5 أشخاص.
320
00:24:52,699 --> 00:24:55,493
جميعهم مشتبه بهم
في تحطّم الطائرة "بي 357"...
321
00:24:56,870 --> 00:24:58,413
...وهم مسلّحون بالمسدّسات.
322
00:24:59,414 --> 00:25:00,832
لا داعي للقبض عليهم أحياء.
323
00:25:15,347 --> 00:25:17,432
أبقني على اطلاع بما يجري.
324
00:25:19,184 --> 00:25:20,227
أمرك يا سيّدي.
325
00:25:28,818 --> 00:25:30,487
متخلّف لعين.
326
00:25:45,168 --> 00:25:47,379
- إلى هنا!
- من فضلك، انظري إلى هنا!
327
00:25:47,462 --> 00:25:50,507
- ما الذي حدث؟
- من فضلك، اشرحي ماذا حدث.
328
00:25:54,302 --> 00:25:55,553
انظري إلى هنا!
329
00:25:58,473 --> 00:26:01,393
"الجلسة الأولى في قضية الطائرة (بي 357)
ستُعقد اليوم، (أو سانغ مي) ستحضر كشاهدة"
330
00:26:02,394 --> 00:26:03,645
المحكمة ستفتح قريباً.
331
00:26:05,272 --> 00:26:07,023
"صوت السائق
عبر سماعات المقعد الخلفي"
332
00:26:07,107 --> 00:26:08,566
هل تتبعنا أيّ سيارات الآن؟
333
00:26:09,818 --> 00:26:11,027
أعتقد أننا ضللناهم.
334
00:26:11,111 --> 00:26:12,612
توقّف جانباً. أنا سأقود.
335
00:26:13,697 --> 00:26:14,572
أنا سأواصل القيادة.
336
00:26:14,656 --> 00:26:17,867
ماذا لو تسبّب تهوّرك بحادث؟
سينتهي الأمر تماماً حينئذٍ.
337
00:26:18,368 --> 00:26:21,162
"هاي ري غو"،
من تفضّلين كسائق؟
338
00:26:22,580 --> 00:26:23,540
ماذا؟
339
00:26:24,416 --> 00:26:25,750
حسناً، بالطبع...
340
00:26:29,587 --> 00:26:32,382
تبّاً!
"مين" يتحكّم بالشرطة حتى.
341
00:26:36,428 --> 00:26:37,512
الشرطة!
342
00:26:38,596 --> 00:26:40,098
هاتوا ما عندكم إذاً.
343
00:26:40,974 --> 00:26:43,685
سآخذ هذا الوغد للمحكمة
مهما حدث.
344
00:26:50,191 --> 00:26:53,194
نرى العربة ذات الرقم "4990".
345
00:26:53,611 --> 00:26:56,156
الإرهابيون المشتبه بهم
يدخلون الطريق 17 في "جانغ دونغ".
346
00:26:56,239 --> 00:26:57,324
نطلب الدعم.
347
00:26:59,993 --> 00:27:02,620
لنذهب ونكن دعمهم إذاً.
348
00:27:13,423 --> 00:27:14,549
أمهلنا دقيقةً.
349
00:27:25,643 --> 00:27:27,312
وعدتني بأنه لن يتم احتجازي.
350
00:27:27,896 --> 00:27:31,483
لا يمكنك أن تتوقّع منّي
أن أشهد في صالحكم الآن.
351
00:27:31,858 --> 00:27:34,903
- سيتم إطلاق سراحك بعد المحكمة.
- هل يمكنك أن تعدني بذلك؟
352
00:27:35,779 --> 00:27:37,739
لو خلفت وعدك لي ثانيةً، فسوف...
353
00:27:37,822 --> 00:27:39,908
"كيم وو غي" قد يصل للمحكمة.
354
00:27:45,330 --> 00:27:46,206
إذاً، فالمحاكمة
355
00:27:47,248 --> 00:27:48,750
لا فائدة منها.
356
00:27:51,336 --> 00:27:53,129
هل يملك دليلاً؟
357
00:27:53,671 --> 00:27:54,547
"دليلاً"؟
358
00:27:57,217 --> 00:27:58,301
لا أعتقد ذلك.
359
00:27:59,761 --> 00:28:00,595
هل أنت واثقة؟
360
00:28:02,222 --> 00:28:03,556
لم يخبرني بشيء عنه.
361
00:28:05,225 --> 00:28:07,060
إذاً، ليس لديهم سوى كلامه.
362
00:28:08,770 --> 00:28:10,688
هذا يعني أنه يمكننا الفوز،
أليس كذلك؟
363
00:28:10,772 --> 00:28:12,315
لأنه لدينا نحن دليل.
364
00:28:14,275 --> 00:28:15,693
لو لم يظهر إطلاقاً
365
00:28:17,320 --> 00:28:18,780
فسيكون ذلك أفضل.
366
00:28:46,182 --> 00:28:48,810
{\an8}"المتهم"
367
00:28:55,525 --> 00:28:58,319
سمعت أنك تشرب القهوة دائماً
قبل المحاكمات.
368
00:28:59,070 --> 00:29:01,364
فكّرت أنها قد تكون سر فوزك.
369
00:29:06,453 --> 00:29:09,205
"اكسر نمط المحامين الخصوم."
370
00:29:11,416 --> 00:29:13,334
تعلّمت ذلك منك.
371
00:29:14,544 --> 00:29:15,962
وأرى أنه يفلح.
372
00:29:16,671 --> 00:29:19,466
"لو فعل المحامون شيئاً
خارجاً عن نمطهم المعتاد
373
00:29:20,383 --> 00:29:21,885
فهذا يعني أنهم متوترون."
374
00:29:25,180 --> 00:29:27,474
أعتقد أن نمطك تم كسره
أكثر من نمطي.
375
00:29:29,934 --> 00:29:31,352
ليقف الجميع!
376
00:29:40,069 --> 00:29:42,363
{\an8}"القاضي"
377
00:29:42,447 --> 00:29:43,281
{\an8}جلوس.
378
00:29:50,079 --> 00:29:54,000
القضيّة رقم 2012،
المحكمة الجماعيّة المدنيّة الأولى 4576.
379
00:29:54,876 --> 00:29:57,253
{\an8}المحاكمة من أجل دعوى التعويض
في حادث تحطّم الطائرة "بي 357"
380
00:29:58,087 --> 00:29:59,672
{\an8}ستبدأ الآن.
381
00:30:01,257 --> 00:30:02,717
{\an8}هل شهود الطرفين
382
00:30:03,426 --> 00:30:04,427
{\an8}موجودون جميعاً؟
383
00:30:05,011 --> 00:30:08,473
- "أو سانغ مي" موجودة، ولكن "كيم وو غي"...
- سيصل قريباً.
384
00:30:15,146 --> 00:30:16,648
{\an8}هل تقصد أن "كيم وو غي" سيصل؟
385
00:30:17,106 --> 00:30:18,650
أجل، وليس هو فقط
386
00:30:18,733 --> 00:30:20,819
ولكن أيضاً
"تشا دال غون" و"غو هاي ري".
387
00:30:21,319 --> 00:30:23,154
- ماذا؟
- "تشا دال غون" أيضاً؟
388
00:30:28,785 --> 00:30:31,371
يمكن للدفاع أن ينادي
على شاهده الأوّل.
389
00:30:31,746 --> 00:30:33,706
أنادي على السيّد "بارك كوانغ دوك"
ليتقدّم للمنصة.
390
00:30:34,165 --> 00:30:35,124
ماذا؟
391
00:30:36,292 --> 00:30:38,837
- ما خطبك؟
- هذا خطأ!
392
00:30:38,920 --> 00:30:40,088
تمالك نفسك!
393
00:30:40,171 --> 00:30:43,132
أفق!
إيّاك يا "كوانغ دوك"!
394
00:30:43,216 --> 00:30:45,385
- لا يمكنك أن تفعل ذلك!
- أنت مخطىء!
395
00:30:45,468 --> 00:30:47,303
- شيء لا يُصدّق!
- لا أصدّق ذلك!
396
00:31:13,538 --> 00:31:15,582
{\an8}"الشاهد"
397
00:31:26,593 --> 00:31:28,011
هل لديك دليل
398
00:31:28,678 --> 00:31:30,930
على أن زوجك "كيم وو غي"
تم تحريضه من قبل "دايناميك"؟
399
00:31:32,765 --> 00:31:33,600
أجل.
400
00:31:34,976 --> 00:31:35,852
ما هو؟
401
00:31:37,437 --> 00:31:38,688
حساب مصرفي سرّي.
402
00:31:40,940 --> 00:31:42,942
كان يستخدمه للتعامل مع "دايناميك".
403
00:31:50,366 --> 00:31:56,164
هذا تاريخ التعاملات المصرفيّة
بين "كيم وو غي" و"دايناميك".
404
00:31:57,916 --> 00:31:59,083
كنت متأكّداً!
405
00:32:03,922 --> 00:32:04,756
انتظروا.
406
00:32:05,381 --> 00:32:08,426
"جون آند مارك" لفّقت الدليل!
407
00:32:08,509 --> 00:32:10,970
تقصد "دايناميك"! ما خطبك؟
408
00:32:11,512 --> 00:32:13,681
يا والد "وي كونغ"،
أرجوك لا تدعهم يخدعونك أكثر من ذلك!
409
00:32:14,015 --> 00:32:15,850
أنت الذي تتعرّض للخداع.
410
00:32:15,934 --> 00:32:17,977
هل قامت "دايناميك" برشوتك؟
411
00:32:18,061 --> 00:32:19,103
ماذا قلت؟
412
00:32:19,187 --> 00:32:20,939
كيف تقول شيئاً كهذا؟
413
00:32:21,022 --> 00:32:21,940
صمتاً!
414
00:32:22,023 --> 00:32:26,110
قيل إن "دايناميك" قامت برشوة "تشا" أيضاً.
لماذا تدافع عنه بهذا الشكل؟
415
00:32:26,194 --> 00:32:28,071
اصمتي!
أنت لا تعرفين شيئاً!
416
00:32:28,154 --> 00:32:29,572
- ماذا؟
- ماذا تعرف أنت؟
417
00:32:35,453 --> 00:32:36,287
يكفي ذلك!
418
00:32:37,246 --> 00:32:38,331
توقّفوا!
419
00:32:43,419 --> 00:32:45,380
إن لم تذعنوا لتحذيري ثانيةً
420
00:32:45,755 --> 00:32:47,924
فسأصدر مذكرةً بتهمة ازدراء المحكمة.
421
00:33:01,604 --> 00:33:02,480
أكمل.
422
00:33:06,067 --> 00:33:09,278
يوجد 5 مليارات وان في هذا الحساب.
423
00:33:12,865 --> 00:33:15,076
لأن زوجي وحده يعرف كلمة السر.
424
00:33:15,785 --> 00:33:17,286
لا أستطيع الوصول لتلك النقود.
425
00:33:20,039 --> 00:33:21,457
سيّدي القاضي
426
00:33:22,375 --> 00:33:25,878
أقدّم سجلّ المعاملات هذا
كالدليل رقم 12.
427
00:33:26,212 --> 00:33:27,171
أعترض!
428
00:33:28,131 --> 00:33:31,134
الحسابات المصرفيّة التي استخدمها "كيم"
جميعها حسابات سرّيّة في "سويسرا".
429
00:33:31,217 --> 00:33:33,011
من المستحيل معرفة صاحبها.
430
00:33:33,094 --> 00:33:35,138
هل تقول إن الشاهدة
تشهد شهادة زور؟
431
00:33:35,471 --> 00:33:36,681
توقّف.
432
00:33:38,558 --> 00:33:40,226
المحكمة ستقبل ذلك كدليل.
433
00:33:46,190 --> 00:33:49,485
ستأخذ المحكمة استراحة،
ثم ستعود لتنطق بالحكم الساعة 2.
434
00:34:00,163 --> 00:34:02,123
- ما هذا...
- ماذا يجري؟
435
00:34:04,917 --> 00:34:06,753
هناك سيّارتان أخريان تلاحقاننا.
436
00:34:20,349 --> 00:34:21,434
تبّاً!
437
00:34:23,394 --> 00:34:25,354
إلى التقاطع من مكتب المنطقة 7.
438
00:34:25,438 --> 00:34:27,398
أطلب الدعم من قوات الشرطة القريبة.
439
00:34:27,482 --> 00:34:30,109
بعد التقاطع،
إنها تتجه للمنطقة المفتوحة.
440
00:34:30,193 --> 00:34:31,402
أسرعوا بإحضار الحواجز.
441
00:34:35,406 --> 00:34:36,365
الأمر بالإعدام.
442
00:34:38,367 --> 00:34:39,786
هل هو من الرئيس؟
443
00:34:41,496 --> 00:34:44,665
حينما تجول قوّات إرهابيّة في المدينة
444
00:34:45,625 --> 00:34:47,794
ماذا كنت ستفعل؟
445
00:34:53,049 --> 00:34:56,219
"دجاج (توبونغ)"
446
00:35:08,773 --> 00:35:10,149
يا للهول!
447
00:35:10,233 --> 00:35:12,276
يا إلهي! إنه يعمل حقّاً.
448
00:35:12,944 --> 00:35:14,487
إنه ماهر جداً.
449
00:35:14,570 --> 00:35:18,324
كيف اخترقت حاجز الأمن المنيع
لخدمة الاستخبارات الوطنيّة؟
450
00:35:18,407 --> 00:35:21,744
أريدك أن تسجّل هذا المشهد وتنشره بهذه
المعلومات عبر وسائل التواصل الاجتماعي.
451
00:35:22,495 --> 00:35:23,579
حسناً.
452
00:35:29,794 --> 00:35:31,129
يا للهول! أصابعه...
453
00:35:31,838 --> 00:35:33,464
إنها تتحرّك بسرعة كبيرة!
454
00:35:33,548 --> 00:35:34,882
ماذا يكون هو؟
455
00:35:34,966 --> 00:35:36,342
أنا "غي جانغ سو".
456
00:35:36,425 --> 00:35:39,262
"غي جانغ سو"؟
هل تبيع كلاباً في مطعم دجاج؟
457
00:35:39,345 --> 00:35:40,763
- أجل.
- حقّاً؟
458
00:35:49,522 --> 00:35:50,356
اسمعوا.
459
00:35:55,361 --> 00:35:56,904
خسارة هذه المحاكمة
460
00:35:57,822 --> 00:35:59,031
تعني فقدان كلّ الأمل.
461
00:35:59,407 --> 00:36:01,159
كفّ عن كونك مزعجاً إذاً.
462
00:36:01,242 --> 00:36:02,451
إنه محقّ.
463
00:36:03,744 --> 00:36:05,538
"كوانغ دوك"، انظر إلى هذا.
464
00:36:05,621 --> 00:36:07,248
هناك جلبة عبر وسائل التواصل الاجتماعي.
465
00:36:09,625 --> 00:36:10,793
{\an8}"محادثة مباشرة"
466
00:36:10,877 --> 00:36:12,670
{\an8}"ماذا يجري؟ إنهم يقودون بسرعة كبيرة."
467
00:36:13,337 --> 00:36:16,257
ابحثوا عن "كيم وو غي" في البث المباشر.
إنه قادم إلى هنا.
468
00:36:23,848 --> 00:36:24,891
ماذا؟
469
00:36:25,349 --> 00:36:28,644
لماذا تطاردهم الشرطة ولا ترافقهم؟
470
00:36:29,145 --> 00:36:30,396
انقر على هذا. ذلك.
471
00:36:31,314 --> 00:36:34,150
- سأعود حالاً.
- إلى أين ستذهب؟
472
00:36:34,233 --> 00:36:37,528
لو أوقفتهم الشرطة،
فسيلفّقون الأدلّة بالتأكيد.
473
00:36:38,112 --> 00:36:41,240
- عليّ الذهاب لمساعدتهم.
- مهلاً، أين هم؟
474
00:36:41,574 --> 00:36:45,536
أستطيع إيجادهم عبر البحث بهاتفي
في البث المباشر. إلى اللقاء!
475
00:36:45,620 --> 00:36:46,537
سأرافقك!
476
00:36:47,288 --> 00:36:52,043
- يا رفاق، ألن تأتوا معنا؟
- هل حقّاً تصدّقين هذه الخدعة؟
477
00:36:52,126 --> 00:36:54,754
لو كان ذلك حقيقياً،
لكان هناك مقال عنه.
478
00:36:54,837 --> 00:36:57,882
هذا ما كنت أقوله!
479
00:36:57,965 --> 00:37:00,092
إنهم يخفون الحقيقة.
480
00:37:00,176 --> 00:37:01,552
يا للهول! كأنني أتحدّث إلى جدار!
481
00:37:02,011 --> 00:37:03,596
تبّاً!
يا "كوانغ دوك"!
482
00:37:05,097 --> 00:37:07,016
من ينبغي أن نصدّق؟
483
00:37:12,813 --> 00:37:14,440
هذه الاستراحة تستغرق طويلاً.
484
00:37:14,982 --> 00:37:18,778
اجعل القاضي ينطق بالحكم بأيّ طريقة
قبل وصول "كيم".
485
00:37:19,737 --> 00:37:21,781
لا أستطيع التحكم بالقاضي
486
00:37:22,198 --> 00:37:24,116
ولكن ربّما يستطيع كبير القضاة ذلك.
487
00:37:24,700 --> 00:37:27,787
سأسأل السكرتير الأول "يون".
أنهِ الأمر بأسرع ما يمكن.
488
00:37:31,666 --> 00:37:34,043
لا تتوتّري كثيراً.
489
00:37:35,044 --> 00:37:36,754
هذه الطلقة ستنهي الأمر كلّه.
490
00:37:38,422 --> 00:37:39,674
بدون فوضى.
491
00:37:40,841 --> 00:37:42,009
هذا ملاذنا الأخير.
492
00:37:43,052 --> 00:37:44,637
لن نستخدمه إلا عند الضرورة
493
00:37:45,471 --> 00:37:47,098
ولكن حينما نستخدمه،
اجعليه يصيب الهدف.
494
00:37:48,391 --> 00:37:50,393
لن أتحمّل أيّ خطأ هذه المرّة.
495
00:37:50,476 --> 00:37:51,852
"خطأ"؟
496
00:37:52,603 --> 00:37:54,397
لقد جرحت غروري.
497
00:37:58,526 --> 00:38:01,028
أجل، هل وجدت بقعةً جيدةً؟
498
00:38:06,867 --> 00:38:09,578
- ماذا لديك؟
- لا يبدو الأمر مبشّراً.
499
00:38:17,920 --> 00:38:18,921
أين أنت؟
500
00:38:20,089 --> 00:38:21,924
القضيّة رقم 2012
501
00:38:23,092 --> 00:38:25,094
المحكمة الجماعيّة المدنيّة الأولى 4576.
502
00:38:25,511 --> 00:38:28,556
{\an8}ستنطق المحكمة بالحكم في المحاكمة الأولى
503
00:38:29,890 --> 00:38:31,726
لدعوى التعويض بحادث الطائرة "بي 357".
504
00:38:31,809 --> 00:38:32,893
سيّدي القاضي.
505
00:38:35,438 --> 00:38:36,314
{\an8}تكلّم.
506
00:38:36,397 --> 00:38:39,734
"كيم وو غي" قادم إلى هنا الآن.
507
00:38:42,236 --> 00:38:43,904
شهادة الشاهد حيويّة...
508
00:38:43,988 --> 00:38:47,033
"كيم وو غي" هو شاهد الادعاء.
509
00:38:47,116 --> 00:38:49,201
لو كان قادماً إلى هنا،
لكنت عرفت بذلك.
510
00:38:49,285 --> 00:38:50,995
أجل، إنه محقّ.
511
00:38:51,078 --> 00:38:52,455
هل هو قادم أم ماذا؟
512
00:38:53,456 --> 00:38:56,417
انتظرنا بما فيه الكفاية.
من فضلك انطق بالحكم.
513
00:39:08,721 --> 00:39:10,222
{\an8}إنه من كبير القضاة.
514
00:39:10,723 --> 00:39:13,142
"أنهِ المحاكمة بأسرع ما يمكن!"
515
00:39:32,453 --> 00:39:35,373
- السيّد محامي المدعى عليه؟
- نعم يا سيّدي القاضي.
516
00:39:36,374 --> 00:39:37,833
هل تكفيك 30 دقيقةً؟
517
00:39:44,298 --> 00:39:45,424
أجل، ستكفي بالتأكيد.
518
00:39:59,897 --> 00:40:01,440
الآن، هناك مروحيّة تلاحقنا.
519
00:40:02,316 --> 00:40:03,234
ما نوعها؟
520
00:40:08,906 --> 00:40:10,032
إنها من محطة تلفاز.
521
00:40:12,326 --> 00:40:16,122
يا للهول! أخيراً ظهرنا في التلفاز.
سأريهم قيادةً رائعةً.
522
00:40:26,507 --> 00:40:29,009
لقد وجدناهم!
قم بتجهيز بث مباشر!
523
00:40:29,468 --> 00:40:31,679
10 دقائق ستكون كافيةً.
لك ذلك.
524
00:40:32,596 --> 00:40:33,764
عظيم!
525
00:40:33,848 --> 00:40:35,516
"(إس بي سي)"
526
00:40:37,059 --> 00:40:39,103
{\an8}برجاء فحص الصوت.
1، 2.
527
00:40:40,646 --> 00:40:43,774
سيّد "أو"، أنا "يون هان غي".
أبعد المروحيّة من هناك.
528
00:40:45,526 --> 00:40:46,986
لا تتظاهر بأنك لا تعرف شيئاً!
529
00:40:47,069 --> 00:40:49,989
محطتك الإخباريّة أرسلت ذلك!
530
00:41:01,876 --> 00:41:03,377
ماذا قلت؟
531
00:41:03,794 --> 00:41:05,921
أخلاقيات الإذاعة؟
مسؤوليّة إذاعة الأخبار؟
532
00:41:06,839 --> 00:41:08,007
اسمع يا سيّد "أو".
533
00:41:08,466 --> 00:41:11,135
لقد تحققنا من أمرك
حينما اخترناك مديراً للمحطة؟
534
00:41:11,552 --> 00:41:14,472
أعمالك القذرة،
من التحرّش الجنسي وصولاً لتلقّي الرشوة
535
00:41:14,555 --> 00:41:15,931
أنا بنفسي قمت بالتّستر عليها.
536
00:41:17,558 --> 00:41:18,809
سأقولها مرّةً أخيرة.
537
00:41:19,685 --> 00:41:20,811
اجعل المروحيّة تبتعد.
538
00:41:26,775 --> 00:41:28,152
هل وصلنا بعد؟
539
00:41:28,694 --> 00:41:30,613
انعطف يميناً بعد التقاطع.
540
00:41:30,696 --> 00:41:34,158
ستكون الشرطة هناك أيضاً.
استعدوا لذلك.
541
00:41:41,749 --> 00:41:42,750
ما هذا؟
542
00:41:43,626 --> 00:41:45,669
{\an8}"التحكّم بالعربات، ممنوع الدخول"
543
00:41:47,379 --> 00:41:48,464
تبّاً!
544
00:42:02,228 --> 00:42:03,687
تبّاً!
545
00:42:15,574 --> 00:42:16,825
{\an8}"انعطف"
546
00:42:23,290 --> 00:42:24,166
ماذا سنفعل الآن؟
547
00:42:24,833 --> 00:42:25,834
لننتظر.
548
00:42:29,380 --> 00:42:32,174
لن يطلقوا علينا النار
في وجود مروحيّة التلفاز.
549
00:42:34,760 --> 00:42:36,095
أنت محقّ.
550
00:42:46,397 --> 00:42:48,440
ما كلّ هذا؟
551
00:42:48,524 --> 00:42:51,527
هؤلاء هم!
العربة رباعيّة الدفع هناك!
552
00:43:00,160 --> 00:43:02,037
ماذا تقصد بأن أتوقّف عن البث؟
553
00:43:02,580 --> 00:43:05,124
أنا لا أفعل ذلك
لأحصل على سبق صحفي.
554
00:43:05,207 --> 00:43:09,503
هناك رجال شرطة مسلّحون يمنعون
"كيم وو غي" من الذهاب للمحكمة.
555
00:43:09,587 --> 00:43:12,047
إنه جنون، وليس صواباً.
556
00:43:12,131 --> 00:43:14,258
إن لم نذع شيئاً كهذا، فإن...
557
00:43:14,633 --> 00:43:15,634
مرحباً؟
558
00:43:15,718 --> 00:43:17,720
مرحباً يا سيّدي!
سيّدي...
559
00:43:18,762 --> 00:43:19,930
تبّاً!
560
00:43:20,764 --> 00:43:21,765
تبّاً!
561
00:43:23,017 --> 00:43:25,060
"كوانغ دوك"!
562
00:43:25,144 --> 00:43:27,021
تلك المروحيّة تغادر.
563
00:43:27,521 --> 00:43:29,607
ماذا؟
لا أفهم. لماذا؟
564
00:43:38,574 --> 00:43:41,201
كلّا. المروحيّة تبتعد.
565
00:43:42,161 --> 00:43:43,162
ماذا؟
566
00:43:43,912 --> 00:43:44,788
ولكن لماذا؟
567
00:43:54,882 --> 00:43:56,383
أحدهم يضغط عليهم.
568
00:43:57,134 --> 00:43:59,678
لا تتوقّعوا أيّ مساعدة لأننا...
569
00:44:00,763 --> 00:44:03,015
...نحارب الحكومة الكوريّة.
570
00:44:14,109 --> 00:44:15,027
إنني أحذّركم!
571
00:44:15,402 --> 00:44:19,323
إن لم ترموا أسلحتكم وتخرجوا...
572
00:44:21,825 --> 00:44:23,535
اسمع يا "تشا دال غون"!
573
00:44:27,706 --> 00:44:30,084
أنت قائد ماهر.
574
00:44:40,886 --> 00:44:43,222
يا للهول! بقعة جيّدة.
575
00:44:44,264 --> 00:44:45,099
إضاءة جيّدة أيضاً.
576
00:44:48,560 --> 00:44:49,603
ولكن
577
00:44:50,396 --> 00:44:53,399
الطقس أجمل
من أن تفوح من المرء رائحة الدم.
578
00:45:00,989 --> 00:45:01,949
دعني أرى.
579
00:45:02,616 --> 00:45:06,495
المرور مزدحم في هذه المنطقة،
لذا لا نستطيع أن نمهلكم مدةً طويلةً.
580
00:45:06,829 --> 00:45:09,915
سأمهلكم 10 ثوانٍ
لترموا أسلحتكم وتخرجوا.
581
00:45:12,209 --> 00:45:16,171
وإلا فستموتون جميعاً.
582
00:45:25,889 --> 00:45:26,974
حينما يخرجون
583
00:45:27,850 --> 00:45:29,268
أطلقوا عليهم النار جميعاً.
584
00:45:29,351 --> 00:45:30,394
ماذا؟
585
00:45:30,978 --> 00:45:34,189
لا تبدُ مندهشاً.
ألم تتلقّ الأمر بإطلاق النار؟
586
00:45:35,524 --> 00:45:38,193
بلى،
ولكن أليس ذلك في حالة طارئة فقط؟
587
00:45:38,277 --> 00:45:39,778
يا للهول!
588
00:45:40,779 --> 00:45:45,075
ماذا لو أن رد فعلك المتردد
عرّض الضبّاط للخطر؟
589
00:45:46,118 --> 00:45:47,828
هل ستتحمّل المسؤوليّة؟
590
00:45:52,458 --> 00:45:55,377
حسناً، لقد بدأ العد التنازلي.
591
00:45:56,462 --> 00:45:57,379
10
592
00:46:00,048 --> 00:46:01,049
9
593
00:46:03,760 --> 00:46:04,761
8
594
00:46:06,555 --> 00:46:07,806
- 7...
- سيّدي...
595
00:46:09,516 --> 00:46:10,559
6
596
00:46:12,561 --> 00:46:13,395
5...
597
00:46:13,854 --> 00:46:16,190
افعل شيئاً!
598
00:46:16,273 --> 00:46:17,107
4
599
00:46:18,275 --> 00:46:19,193
3
600
00:46:21,612 --> 00:46:22,738
- انتبه!
- إيّاك!
601
00:46:22,821 --> 00:46:24,448
- بالله عليك!
- لا تطلقوا النار!
602
00:46:24,531 --> 00:46:25,741
لا تطلقوا النار!
603
00:46:26,408 --> 00:46:27,618
لا تطلقوا النار، أرجوكم!
604
00:46:29,661 --> 00:46:31,079
يا للهول...
605
00:46:52,142 --> 00:46:52,976
تبّاً!
606
00:46:59,024 --> 00:47:02,611
"تشا دال غون"، لا تكن عنيداً.
اخرج!
607
00:47:02,694 --> 00:47:03,529
الآن.
608
00:47:05,864 --> 00:47:06,865
تبّاً!
609
00:47:53,120 --> 00:47:54,204
أعطهم الأمر.
610
00:48:01,169 --> 00:48:02,921
أطلقوا النار الآن.
611
00:48:07,050 --> 00:48:08,176
أطلقوا النار!
612
00:48:25,736 --> 00:48:26,945
انبطحوا!
613
00:48:27,487 --> 00:48:28,739
تبّاً!
614
00:48:56,975 --> 00:49:00,062
- هل يطلقون النار فعلاً؟
- إنهم مجانين!
615
00:49:02,439 --> 00:49:03,565
ماذا؟
616
00:49:11,323 --> 00:49:12,282
يا إلهي!
617
00:49:14,201 --> 00:49:16,495
لا تتوقّفوا!
لا تتوقّفوا، تبّاً!
618
00:49:21,792 --> 00:49:23,377
"دال غون"، اجر!
619
00:49:29,633 --> 00:49:30,509
انطلق الآن!
620
00:49:32,010 --> 00:49:32,969
اركبوا!
621
00:49:39,017 --> 00:49:40,394
لننطلق!
622
00:49:49,611 --> 00:49:54,825
لا تدعوهم يدخلون المحكمة!
أوقفوهم! اذهبوا وراءهم!
623
00:49:55,200 --> 00:49:56,118
الآن!
624
00:50:04,459 --> 00:50:05,669
ما خطب السيّارة؟
625
00:50:09,464 --> 00:50:13,135
- المحكمة هناك. اجروا.
- اخرجوا.
626
00:50:17,389 --> 00:50:18,515
انبطحي!
627
00:50:40,036 --> 00:50:42,789
"دال غون"، انطلق!
628
00:50:42,873 --> 00:50:44,791
اذهبوا الآن!
629
00:50:44,875 --> 00:50:46,293
أسرعوا!
630
00:50:46,752 --> 00:50:47,586
اجروا!
631
00:50:48,044 --> 00:50:49,087
لنذهب!
632
00:51:05,270 --> 00:51:06,646
ربّاه!
633
00:51:07,481 --> 00:51:09,608
ماذا لو أمسكوا بهم؟
634
00:51:33,131 --> 00:51:35,509
هل هم قادمون إلى هنا فعلاً؟
635
00:51:36,051 --> 00:51:37,886
لم أعد أعرف من ينبغي أن أصدّق؟
636
00:51:41,264 --> 00:51:42,516
انظروا هناك!
637
00:51:43,600 --> 00:51:45,936
يا إلهي! إنهم هنا فعلاً!
638
00:52:02,035 --> 00:52:03,245
أحسنتم يا رجال.
639
00:52:04,246 --> 00:52:05,872
أتحدّاكم أن تقتربوا خطوةً واحدةً.
640
00:52:07,290 --> 00:52:10,418
- ما هذا؟
- ماذا يفعل بهذا المسدّس؟
641
00:52:12,921 --> 00:52:14,172
تبّاً!
642
00:52:15,882 --> 00:52:17,509
حاولوا أن تقتربوا أيّها الأوغاد!
643
00:52:19,928 --> 00:52:21,930
أيّها الأوغاد الأشرار!
644
00:52:25,475 --> 00:52:26,518
ابتعدوا عني!
645
00:52:29,062 --> 00:52:30,230
ابتعدوا عني!
646
00:52:32,524 --> 00:52:35,277
سنفتح لكما الطريق،
أنتما خذا "كيم" للداخل.
647
00:52:41,283 --> 00:52:42,492
سأتركه لكما.
648
00:52:57,173 --> 00:52:58,842
- انطلقا!
- اتركني أيّها الوغد!
649
00:53:00,302 --> 00:53:01,303
لنذهب!
650
00:53:31,666 --> 00:53:32,876
علينا أن نذهب!
651
00:53:47,349 --> 00:53:50,685
"محكمة (سيول) للأسرة،
محكمة مقاطعة (سيول)، محكمة (سيول) العليا"
652
00:54:09,579 --> 00:54:11,206
من أين جاءت تلك الرصاصة؟
653
00:54:17,796 --> 00:54:18,797
قنّاص!
654
00:54:33,395 --> 00:54:34,396
هل أنت بخير يا "هاي ري"؟
655
00:54:35,730 --> 00:54:38,024
أجل، أنا بخير.
علينا الذهاب الآن.
656
00:54:41,903 --> 00:54:42,737
تبّاً!
657
00:54:43,655 --> 00:54:45,281
اتركوني أيّها الأوغاد!
658
00:54:46,199 --> 00:54:48,535
- اتركوني!
- أوقفوهم!
659
00:55:14,185 --> 00:55:16,688
"المحكمة"
660
00:55:18,606 --> 00:55:20,233
ماذا تفعلين؟
661
00:55:20,316 --> 00:55:21,526
لا أستطيع التهديف
662
00:55:22,193 --> 00:55:23,737
بسبب العائلات الحزانى.
663
00:55:24,070 --> 00:55:25,989
الوقت ليس مناسباً للتفكير في ذلك!
664
00:55:26,531 --> 00:55:28,450
أطلقي النار!
افعلي ذلك الآن!
665
00:55:29,200 --> 00:55:30,493
أطلقي عليه النار الآن!
666
00:55:41,671 --> 00:55:43,298
بالله عليك!
667
00:55:46,009 --> 00:55:47,719
- دعنا ننصرف.
- حقاً؟
668
00:55:48,094 --> 00:55:51,139
- ألست في عمليّة قنص؟
- أحضر البندقيّة أيضاً.
669
00:55:51,514 --> 00:55:53,141
ماذا عن بقيّة النقود؟
670
00:55:53,224 --> 00:55:56,478
لن أدعك تموت من الفقر.
لا تقلق.
671
00:56:21,169 --> 00:56:24,089
ماذا فعلت؟
لماذا لم تقتلي "كيم وو غي"؟
672
00:56:24,172 --> 00:56:25,507
يوجد قنّاص هنا.
673
00:56:26,049 --> 00:56:27,258
إنه محترف.
674
00:56:29,469 --> 00:56:31,221
ماذا؟ من أرسل القنّاص؟
675
00:56:31,846 --> 00:56:34,599
من في رأيك؟
إنه "إدوارد"، ذلك الوغد اللعين!
676
00:56:36,851 --> 00:56:38,061
اخرجي من هناك الآن.
677
00:57:19,394 --> 00:57:21,980
سيّدي القاضي،
لقد مرت 30 دقيقةً.
678
00:57:27,777 --> 00:57:29,028
{\an8}الساعة متوقّفة...
679
00:57:29,821 --> 00:57:31,197
إطالة الأمر أكثر من ذلك...
680
00:57:38,329 --> 00:57:39,414
"كيم وو غي"...
681
00:57:42,083 --> 00:57:43,042
...حاضر.
682
00:58:13,448 --> 00:58:16,367
ترجمة "هشام هيكل"
60403