All language subtitles for Touche pas a la femme blanche.esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,928 --> 00:00:55,508 NO TOCARA LA MUJER BLANCA 2 00:02:13,051 --> 00:02:17,512 El marasmo en la industria, el comercio, la comunicaci�n, 3 00:02:17,681 --> 00:02:20,302 el bloqueo de la econom�a, del progreso... 4 00:02:20,476 --> 00:02:22,219 �y por culpa de qui�n? 5 00:02:22,394 --> 00:02:26,012 De una banda de golfos, de miserables sucios, 6 00:02:26,190 --> 00:02:30,057 piojosos, ladrones, mentirosos, hip�critas, asesinos... 7 00:02:30,277 --> 00:02:32,019 groseros, sin fe. 8 00:02:33,154 --> 00:02:34,482 Es culpa nuestra. 9 00:02:34,655 --> 00:02:37,193 Perdimos el tiempo intentando integrarlos, 10 00:02:37,366 --> 00:02:40,071 transformarlos en seres civilizados. 11 00:02:40,953 --> 00:02:43,444 Mi departamento hace lo que puede, 12 00:02:43,623 --> 00:02:45,746 pero es un trabajo dif�cil... 13 00:02:45,917 --> 00:02:47,327 muy dif�cil. 14 00:02:48,419 --> 00:02:50,376 Es gente an�rquica. 15 00:02:50,880 --> 00:02:52,078 Hola, George. 16 00:02:52,298 --> 00:02:54,374 �An�rquica? Salvajes. 17 00:02:55,593 --> 00:02:56,624 Buenos d�as. 18 00:02:56,803 --> 00:02:59,044 El profesor de antropolog�a Pinckerton. 19 00:02:59,347 --> 00:03:01,422 Fuimos juntos a la universidad. 20 00:03:03,100 --> 00:03:07,892 Niegan el valor de la propiedad privada, sus ventajas. 21 00:03:08,563 --> 00:03:13,142 No aceptan los principios de ego�smo del ser humano. 22 00:03:14,402 --> 00:03:17,238 Esta conversaci�n es confidencial. 23 00:03:17,864 --> 00:03:19,821 �Le importar�a dejarnos? 24 00:03:20,742 --> 00:03:24,111 Es hora de acabar con esos subhombres. 25 00:03:24,371 --> 00:03:28,415 Nuestra raza debe cumplir la misi�n que se le confi�. 26 00:03:28,583 --> 00:03:31,749 Establecer la civilizaci�n en este continente. 27 00:03:31,919 --> 00:03:34,375 �C�mo? Somos responsables. 28 00:03:34,547 --> 00:03:37,797 Debemos responder a su resistencia... 29 00:03:37,967 --> 00:03:40,090 con una acci�n agresiva. 30 00:03:40,469 --> 00:03:44,549 Deber�amos exterminar a hombres, mujeres y ni�os. 31 00:03:44,723 --> 00:03:47,808 S�lo as� erradicaremos el problema. 32 00:03:47,977 --> 00:03:50,646 No es posible. No somos b�rbaros. 33 00:03:50,813 --> 00:03:53,138 Cuantos m�s matemos este a�o, mejor. 34 00:03:54,024 --> 00:03:58,022 Cuanto m�s los veo, m�s creo que deben morir... 35 00:03:58,446 --> 00:04:00,770 o quedar relegados a la indigencia. 36 00:04:01,072 --> 00:04:05,734 El inter�s del progreso exige una soluci�n definitiva. 37 00:04:06,494 --> 00:04:09,579 �Aqui�n confiar una misi�n de esa envergadura? 38 00:04:09,747 --> 00:04:11,290 Ah� est� el problema. 39 00:04:11,499 --> 00:04:13,492 Debemos actuar con discreci�n. 40 00:04:14,043 --> 00:04:18,456 No subestimemos la influencia de la prensa en la opini�n p�blica. 41 00:04:19,257 --> 00:04:20,751 Recordemos el Watergate. 42 00:04:21,009 --> 00:04:23,132 No somos pol�ticos, mi general. 43 00:04:23,428 --> 00:04:25,835 Representamos la econom�a del pa�s, 44 00:04:26,014 --> 00:04:28,421 el progreso y la civilizaci�n. 45 00:04:30,143 --> 00:04:33,262 El ej�rcito es el brazo armado de la patria. 46 00:04:33,437 --> 00:04:34,468 Exacto. 47 00:04:34,646 --> 00:04:38,347 Y debe intervenir inmediatamente y sin dudarlo... 48 00:04:38,525 --> 00:04:41,147 para la defensa de sus intereses supremos. 49 00:04:43,155 --> 00:04:44,982 � Y el Congreso, se�ores? 50 00:04:47,826 --> 00:04:49,783 No somos pol�ticos, mi general. 51 00:04:49,995 --> 00:04:52,451 Representamos la econom�a del pa�s, 52 00:04:52,664 --> 00:04:55,618 el progreso y la civilizaci�n. 53 00:04:57,419 --> 00:04:58,450 Se�ores... 54 00:04:59,296 --> 00:05:02,296 he consagrado mi vida al servicio de mi pa�s. 55 00:05:03,132 --> 00:05:06,715 Y estoy contento de esta nueva ocasi�n... 56 00:05:07,095 --> 00:05:09,336 de volver a entrar en batalla. 57 00:05:10,765 --> 00:05:13,600 He olvidado presentarles a mi hija, Hermine. 58 00:05:14,352 --> 00:05:18,052 Una pobre hu�rfana que sigue a su pap� a todas partes. 59 00:05:18,439 --> 00:05:19,637 Mi perrito. 60 00:05:23,736 --> 00:05:25,314 Por favor, por favor. 61 00:05:26,614 --> 00:05:27,777 Gracias. 62 00:05:34,162 --> 00:05:37,531 El Presidente tiene una mirada magn�tica. 63 00:05:39,000 --> 00:05:41,373 Mi general, su vida vale demasiado. 64 00:05:42,087 --> 00:05:45,088 Usted dirigir� las operaciones. 65 00:05:45,257 --> 00:05:48,174 Pero la responsabilidad directa... 66 00:05:48,343 --> 00:05:50,964 La confiaremos a un jefe menos importante. 67 00:05:51,471 --> 00:05:53,547 Usted no debe correr riesgos. 68 00:05:53,765 --> 00:05:57,466 �C�mo que no? Veamos, se�ores, veamos. 69 00:05:58,228 --> 00:06:00,896 Del riesgo nace la gloria. 70 00:06:04,733 --> 00:06:06,975 Este asunto es muy raro. 71 00:06:08,028 --> 00:06:09,487 Olvida lo principal. 72 00:06:09,697 --> 00:06:11,903 Su hija se casa este oto�o. 73 00:06:12,074 --> 00:06:13,983 S�, mi querida peque�a. 74 00:06:14,160 --> 00:06:18,537 Acepte como regalo de boda estas acciones del ferrocarril. 75 00:06:19,498 --> 00:06:22,250 Qu� amables son ustedes. 76 00:06:22,668 --> 00:06:24,043 D�jeme ver. 77 00:06:25,921 --> 00:06:29,788 �Has visto, Hermine? Qu� amables son estos se�ores. 78 00:06:29,966 --> 00:06:32,718 Ser� un alivio para tu mayor�a de edad. 79 00:06:35,221 --> 00:06:36,680 En fin... 80 00:06:37,390 --> 00:06:40,427 �Qui�n es el jefe que me proponen? 81 00:06:41,227 --> 00:06:42,259 Custer. 82 00:06:45,398 --> 00:06:49,147 Custer, deb� imagin�rmelo. El general ni�o, �verdad? 83 00:06:50,445 --> 00:06:52,069 Compr�ndalo, mi general. 84 00:06:52,906 --> 00:06:57,449 Custer es un mito. Todo el pa�s apoyar� su acci�n. 85 00:06:58,535 --> 00:07:00,824 Disc�lpenme, se�ores. El asma. 86 00:07:01,246 --> 00:07:04,164 - D�jenme. - Tenemos otro argumento. 87 00:07:04,875 --> 00:07:06,073 Los clavos. 88 00:07:07,294 --> 00:07:09,999 Debo reflexionar esta decisi�n. 89 00:07:18,972 --> 00:07:20,431 �Qu� es esto? 90 00:07:20,682 --> 00:07:22,889 Clavos para inaugurar el ferrocarril. 91 00:07:25,062 --> 00:07:26,936 Es muy interesante. 92 00:07:29,816 --> 00:07:32,982 Pap�. �Puedo contar las acciones? 93 00:07:34,403 --> 00:07:36,811 �Para cu�ntas inauguraciones hay? 94 00:07:37,782 --> 00:07:39,774 - Trescientas. - Trescientas. 95 00:07:40,743 --> 00:07:42,617 Qu� bello es el progreso. 96 00:07:42,787 --> 00:07:46,487 Cubriremos todo el pa�s de v�as de ferrocarril. 97 00:07:49,961 --> 00:07:51,040 Pero... 98 00:07:51,546 --> 00:07:53,752 Custer est� en Washington, 99 00:07:56,259 --> 00:07:58,879 tras el ostracismo del Presidente... 100 00:08:00,053 --> 00:08:01,631 que no le ha perdonado... 101 00:08:02,264 --> 00:08:04,589 su postura en el Congreso. 102 00:08:05,517 --> 00:08:07,556 El Presidente conf�a en Custer. 103 00:08:08,520 --> 00:08:10,477 Es culpa tuya, Toro Sentado. 104 00:08:11,022 --> 00:08:12,932 Firmas tratados de paz... 105 00:08:14,234 --> 00:08:16,476 y se limpian el culo con ellos. 106 00:08:17,654 --> 00:08:19,232 Se limpian el culo. 107 00:08:19,489 --> 00:08:22,111 Es la furia de los soldados. 108 00:08:23,243 --> 00:08:26,114 El sabio presidente Nixon... 109 00:08:26,288 --> 00:08:29,371 desconoce esas cosas, supongo. 110 00:08:29,707 --> 00:08:31,616 Han arrasado los prados. 111 00:08:32,126 --> 00:08:33,585 S�, los prados. 112 00:08:34,253 --> 00:08:37,124 Han deshojado los bosques. S�, los bosques. 113 00:08:37,381 --> 00:08:39,255 Han exterminado la caza. 114 00:08:39,842 --> 00:08:40,921 S�, la caza. 115 00:08:41,093 --> 00:08:42,422 S�, la caza. 116 00:08:42,887 --> 00:08:45,757 Y nos envenenan con su alcohol... 117 00:08:45,931 --> 00:08:48,257 y su harina llena de estricnina. 118 00:08:48,434 --> 00:08:50,473 Pero no me escuch�is, estoy loco. 119 00:08:50,686 --> 00:08:53,094 Nos matan de hambre en las reservas... 120 00:08:53,272 --> 00:08:56,059 y nos masacran en cuanto tienen ocasi�n. 121 00:08:57,066 --> 00:08:58,940 Pero el Presidente no sabe nada. 122 00:08:59,986 --> 00:09:03,355 No me escuch�is, estoy loco. El Presidente no sabe nada. 123 00:09:03,948 --> 00:09:06,522 A medida que iban llegando... 124 00:09:06,701 --> 00:09:08,030 Chac, chac, chac. 125 00:09:08,578 --> 00:09:09,989 Son poderosos. 126 00:09:10,663 --> 00:09:14,282 Vosotros no hab�is viajado. Yo fui a Washington. 127 00:09:15,502 --> 00:09:18,503 No ofrecen la guerra. Sino la paz. 128 00:09:18,671 --> 00:09:20,545 Para ti, Toro Sentado, 129 00:09:21,341 --> 00:09:23,879 hacer la paz significa hacer la paz. 130 00:09:25,303 --> 00:09:28,837 Para ellos es preparar una nueva guerra. 131 00:09:29,515 --> 00:09:31,887 Y la pr�xima est� a punto. 132 00:09:32,810 --> 00:09:33,841 �Quieres? 133 00:09:34,269 --> 00:09:35,301 Toma. 134 00:09:38,774 --> 00:09:41,347 �Porqu� dices eso, loco? 135 00:09:41,610 --> 00:09:43,401 Custer ha regresado. 136 00:09:53,330 --> 00:09:54,445 Custer. 137 00:09:55,666 --> 00:09:56,696 Custer. 138 00:09:58,042 --> 00:10:00,035 Buenos d�as. Comandante. 139 00:10:44,421 --> 00:10:45,749 Perd�n, se�or. 140 00:10:47,132 --> 00:10:48,923 Perd�n, se�ora. Perd�n. 141 00:10:53,638 --> 00:10:57,220 Un peine no se pierde sin m�s. Estaba aqu�, b�squelo. 142 00:10:57,516 --> 00:10:58,595 Lo aprecio. 143 00:10:58,976 --> 00:11:01,432 Me sigue en todas las batallas. 144 00:11:02,480 --> 00:11:04,223 Deb� venir a caballo. 145 00:11:04,398 --> 00:11:05,892 Eh, Custer. 146 00:11:06,192 --> 00:11:09,146 - �Me conoce? - �Qui�n no le conoce? 147 00:11:09,820 --> 00:11:11,196 Me presentar�. 148 00:11:11,363 --> 00:11:14,732 Pinckerton, profesor de antropolog�a en Hartford. 149 00:11:14,909 --> 00:11:15,940 Encantado. 150 00:11:16,535 --> 00:11:18,991 - � Y bien? - No lo encuentro. 151 00:11:21,457 --> 00:11:23,165 Aqu� est� su peine. 152 00:11:25,919 --> 00:11:26,950 Gracias. 153 00:11:27,128 --> 00:11:29,370 - A su servicio. - Muchas gracias. 154 00:11:31,132 --> 00:11:32,757 �Antrop�logo? �Seguro? 155 00:11:33,218 --> 00:11:34,498 Antrop�logo, s�. 156 00:11:39,432 --> 00:11:40,843 �Comandante! 157 00:11:46,606 --> 00:11:48,978 - Bienvenido. - Querido hermano. 158 00:11:49,234 --> 00:11:52,235 Llego tarde. Hab�a perdido mi peine. 159 00:11:59,118 --> 00:12:02,154 - �Un caf�, George? - He desayunado en el tren. 160 00:12:02,329 --> 00:12:03,704 Est� incluido. 161 00:12:04,415 --> 00:12:05,695 Dame tu libro. 162 00:12:07,835 --> 00:12:09,874 Hemos gastado mucho dinero. 163 00:12:10,295 --> 00:12:12,039 Y debemos recuperarlo. 164 00:12:15,509 --> 00:12:19,922 Yo, con el forraje, y tu sobrino, con la comida. 165 00:12:20,097 --> 00:12:22,718 - Hemos hecho milagros. - No me cuentes. 166 00:12:22,891 --> 00:12:26,674 S�lo te interesa tu carrera militar y pol�tica. 167 00:12:27,353 --> 00:12:31,481 Pero parte de la prensa que te defendi� en Washington... 168 00:12:31,649 --> 00:12:32,930 la pagamos nosotros. 169 00:12:33,693 --> 00:12:36,480 Y eso cuesta muy caro. Toma, lee, toma. 170 00:12:40,533 --> 00:12:44,068 Ahora debo cambiarme. �Ad�nde puedo ir? 171 00:12:44,620 --> 00:12:45,700 �Sargento! 172 00:12:56,298 --> 00:12:57,412 �Todo bien? 173 00:12:58,133 --> 00:13:00,505 Estas patatas me gustan. 174 00:13:01,136 --> 00:13:04,090 Son las mejores. Me gustan. 175 00:13:21,448 --> 00:13:23,275 Un cabello estupendo. 176 00:13:24,241 --> 00:13:26,317 Impresiona a los indios. 177 00:13:27,036 --> 00:13:29,159 �Comprende su importancia? 178 00:13:30,623 --> 00:13:31,951 Indispensable. 179 00:13:33,709 --> 00:13:34,788 �Antrop�logo? 180 00:13:35,586 --> 00:13:36,665 Antrop�logo. 181 00:13:37,338 --> 00:13:40,089 - �Gusta? - Por la ma�ana s�lo caf�. 182 00:13:41,092 --> 00:13:44,046 Mira, sargento, lo que te traigo de Boston. 183 00:13:46,806 --> 00:13:48,514 - Gracias. - Un telescopio. 184 00:13:56,773 --> 00:13:57,971 Mi regimiento. 185 00:13:59,484 --> 00:14:01,523 - �Me permite? - Se lo ruego. 186 00:14:02,362 --> 00:14:04,604 La gloriosa bandera de Custer. 187 00:14:23,757 --> 00:14:24,955 �Firmes! 188 00:14:27,261 --> 00:14:31,128 Basura. No son soldados. Son basura. 189 00:14:35,102 --> 00:14:36,217 �Descansen! 190 00:14:41,900 --> 00:14:45,269 Estas raquetas le ir�n muy bien para la nieve. 191 00:14:47,239 --> 00:14:49,991 - Oiga, �es mi general? - S�. 192 00:14:58,666 --> 00:15:01,287 Gilipollas. �Tomates por qu�? 193 00:15:08,843 --> 00:15:10,385 Custer ha llegado. 194 00:15:11,679 --> 00:15:13,672 Se acabaron esos indios. 195 00:15:17,477 --> 00:15:18,887 Voy a vestirme. 196 00:15:20,438 --> 00:15:22,726 Se acab� la vida en familia. 197 00:15:31,114 --> 00:15:33,154 �De pie! �De pie todos! 198 00:15:33,742 --> 00:15:34,856 �Qu� es eso? 199 00:15:35,202 --> 00:15:36,612 Lmb�ciles. 200 00:15:37,454 --> 00:15:38,699 Gilipollas. 201 00:15:38,914 --> 00:15:41,701 El general os ense�ar� qu� es el ej�rcito. 202 00:15:42,292 --> 00:15:43,490 �Vamos, de pie! 203 00:15:46,046 --> 00:15:48,715 Hermano, �son los hombres que te dej�? 204 00:15:48,882 --> 00:15:50,293 �Viva Custer! 205 00:15:50,884 --> 00:15:52,591 �Viva Custer! 206 00:15:53,219 --> 00:15:55,211 �Viva Custer! 207 00:16:01,143 --> 00:16:02,341 �Viva Custer! 208 00:16:03,687 --> 00:16:05,063 �Viva Custer! 209 00:16:05,815 --> 00:16:06,977 �Viva Custer! 210 00:16:07,691 --> 00:16:09,186 �Viva Custer! 211 00:16:20,788 --> 00:16:22,696 �Basta ya! �Parad! 212 00:16:24,207 --> 00:16:27,243 �Coged los fusiles! �Moveos! 213 00:16:28,294 --> 00:16:30,204 De tres en tres. 214 00:16:30,505 --> 00:16:33,506 He dicho de tres en tres. 215 00:16:34,050 --> 00:16:35,959 �Atenci�n! �En guardia! 216 00:16:41,683 --> 00:16:42,714 �Custer! 217 00:16:50,108 --> 00:16:51,186 �Custer! 218 00:16:53,694 --> 00:16:54,773 �Custer! 219 00:16:54,945 --> 00:16:56,225 Viejo ladr�n. 220 00:17:02,244 --> 00:17:05,993 Mira. Tengo un regalo para ti. Una cabellera. 221 00:17:11,170 --> 00:17:12,961 Buenos d�as, coronel. 222 00:17:15,924 --> 00:17:17,834 Siempre est� borracho. 223 00:17:19,219 --> 00:17:20,926 �cheme el al�ento. 224 00:17:22,764 --> 00:17:26,761 Aqu� todo va a cambiar. Para usted tambi�n, mayor Reno. 225 00:17:36,444 --> 00:17:38,187 Cuidado con la mierda. 226 00:17:43,117 --> 00:17:45,988 Segunda fila. El primero de la derecha. 227 00:17:46,245 --> 00:17:49,033 Segunda fila. El primero de la derecha. 228 00:17:52,709 --> 00:17:56,623 Un indio no debe asistir al castigo de un blanco. 229 00:17:57,881 --> 00:18:00,289 - Lame. - No he sido yo. 230 00:18:00,467 --> 00:18:02,839 - �Lame! - Obedece, basura. 231 00:18:32,498 --> 00:18:34,656 - Coronel Custer. - General Terry. 232 00:18:35,042 --> 00:18:36,323 A mis brazos. 233 00:18:41,382 --> 00:18:44,965 Bonitos frescos. Es nuestra Capilla Sixtina. 234 00:18:45,636 --> 00:18:48,044 Le presentar� a unos amigos. 235 00:18:52,851 --> 00:18:54,974 - �Ha tenido buen viaje? - S�. 236 00:18:55,145 --> 00:18:58,679 - �Qu� tal por Washington? - S�lo pensaba en volver. 237 00:19:11,619 --> 00:19:14,371 Coronel, le presento a la sociedad. 238 00:19:15,206 --> 00:19:17,578 Los representantes del poder. 239 00:19:18,168 --> 00:19:19,709 Vengan, por favor. 240 00:19:23,672 --> 00:19:24,703 �Pap�! 241 00:19:25,048 --> 00:19:26,329 S�, hija, ven. 242 00:19:26,717 --> 00:19:28,544 Mi hija. Hermine. 243 00:19:29,303 --> 00:19:31,295 Y nuestros �ngeles guardianes. 244 00:19:31,472 --> 00:19:34,675 La hermana Lucy, jefa de la enfermer�a. 245 00:19:35,642 --> 00:19:38,098 Y Marie H�l�ne de Boimonffr�. 246 00:19:42,566 --> 00:19:46,267 - �Qu� tal su panadizo? - Mucho mejor, gracias a usted. 247 00:19:46,445 --> 00:19:50,109 Lo m�s importante es el encuentro con el Poder. 248 00:19:50,281 --> 00:19:53,199 Lo recogeremos en la prensa. 249 00:19:54,160 --> 00:19:55,784 Custer nos espera. 250 00:20:02,210 --> 00:20:04,368 Me gusta la �pera. 251 00:20:05,088 --> 00:20:07,460 - �Mozart? - Es posible. 252 00:20:11,219 --> 00:20:13,544 Disc�lpenos. Soy el periodista Kellog. 253 00:20:14,347 --> 00:20:17,182 Debo hacer una foto con el Poder. 254 00:20:17,350 --> 00:20:20,552 - Pero yo soy militar. - Es muy conveniente. 255 00:20:21,103 --> 00:20:25,017 - La opini�n p�blica. - Usted se debe a todo el mundo. 256 00:20:25,649 --> 00:20:26,728 Gracias. 257 00:20:27,067 --> 00:20:28,561 - Gracias. - La acompa�o. 258 00:20:29,861 --> 00:20:31,771 Mi general, el fot�grafo. 259 00:20:31,947 --> 00:20:36,407 Son peque�as frivolidades a las que hay que doblegarse. 260 00:20:37,369 --> 00:20:39,196 P�ngase ah�, por favor. 261 00:20:40,080 --> 00:20:41,325 Su perro. 262 00:20:43,959 --> 00:20:46,664 - Col�quense. - Perd�n, se�orita. 263 00:20:47,129 --> 00:20:49,535 M�sica. Para ambientar. 264 00:20:53,217 --> 00:20:54,332 Quietos. 265 00:20:55,094 --> 00:20:56,422 Es mi hermano. 266 00:20:57,012 --> 00:20:59,052 George Armstrong Custer. 267 00:20:59,682 --> 00:21:01,473 Vencedor de los indios. 268 00:21:08,399 --> 00:21:11,435 Mi perro. Me lo regal� el zar de Rusia. 269 00:21:11,777 --> 00:21:13,402 Saluda a la se�orita. 270 00:21:14,488 --> 00:21:16,979 Perdone, informaci�n militar. Venga. 271 00:21:20,326 --> 00:21:23,078 He estado por ah� y he visto muchos indios. 272 00:21:23,496 --> 00:21:26,782 - �De qu� tribus? - Cheyenes, oglalas, pies negros. 273 00:21:26,958 --> 00:21:28,500 �Ning�n argelino? 274 00:21:28,918 --> 00:21:31,125 - Es la gloria, Mitch. - S�. 275 00:21:32,046 --> 00:21:34,253 - El perro ya ha comido. - Muy bien. 276 00:21:34,966 --> 00:21:37,255 Malditos indios. Est�n ah� dentro. 277 00:21:37,427 --> 00:21:39,087 No s� qu� quieren. 278 00:21:39,429 --> 00:21:40,627 Son como ratas. 279 00:21:41,473 --> 00:21:42,801 Como ratas. 280 00:21:54,234 --> 00:21:58,279 - Esto es el progreso. - La dinamita ser�a m�s c�moda. 281 00:21:58,906 --> 00:22:02,275 Pero vivimos en un siglo demasiado p�o, 282 00:22:02,451 --> 00:22:04,029 demasiado religioso. 283 00:22:28,434 --> 00:22:32,017 Mi querido Custer. Me complace contar con usted. 284 00:22:32,939 --> 00:22:35,015 Quer�a dirigir la batalla... 285 00:22:35,733 --> 00:22:38,853 Pero con mi asma, mi panadizo... 286 00:22:40,154 --> 00:22:44,567 Adem�s, tengo un problema. Ya no puedo montar a caballo. 287 00:22:45,034 --> 00:22:46,860 Bueno, cada vez menos. 288 00:22:47,035 --> 00:22:50,819 Una especie de irritaci�n. Seg�n el m�dico, no es grave. 289 00:22:51,081 --> 00:22:52,990 En fin, me temo que... 290 00:22:53,834 --> 00:22:57,618 Que sea la pr�stata, que me est� dando la lata. 291 00:22:58,088 --> 00:22:59,879 Si no es algo peor. 292 00:23:01,216 --> 00:23:02,710 Mi querido Custer. 293 00:23:03,885 --> 00:23:06,293 Es usted afortunado al tener salud. 294 00:23:07,097 --> 00:23:08,971 Usted tiene experiencia. 295 00:23:09,141 --> 00:23:11,679 No golpee el suelo. Levanta polvo. 296 00:23:12,018 --> 00:23:13,892 Yes malo para mi asma. 297 00:23:19,442 --> 00:23:23,854 Ah� est� ese mierda de Mitch, con el gilipollas de Custer. 298 00:23:24,447 --> 00:23:26,688 Resp�ndele y le har�s feliz. 299 00:23:31,704 --> 00:23:34,029 �Qu� hacen esos desgraciados? 300 00:23:34,874 --> 00:23:36,249 �Qu� hacen ah�? 301 00:23:38,878 --> 00:23:41,416 Son tribus que ni siquiera conozco. 302 00:23:42,131 --> 00:23:45,048 Est�n locos. No tienen derecho a estar aqu�. 303 00:23:45,217 --> 00:23:47,754 �Es el territorio de la v�a f�rrea? 304 00:23:48,053 --> 00:23:50,804 Explorador. �Qu� tribus son esas? 305 00:23:51,681 --> 00:23:53,389 �Podr�an ser sioux? 306 00:23:53,641 --> 00:23:55,634 Un momento. Me informar�. 307 00:24:00,023 --> 00:24:01,185 �Mierda! 308 00:24:02,442 --> 00:24:03,557 Son cerdos. 309 00:24:04,778 --> 00:24:08,063 - � Y es absolutamente necesario? - Absolutamente. 310 00:24:08,239 --> 00:24:10,446 Debe conocer a los notables. 311 00:24:11,076 --> 00:24:12,238 Incre�ble. 312 00:24:13,244 --> 00:24:17,027 Un militar como yo en una exhibici�n grotesca... 313 00:24:17,206 --> 00:24:19,245 como la de Buffalo Bill. 314 00:24:19,792 --> 00:24:21,416 - �Entramos? - Como quiera. 315 00:24:21,585 --> 00:24:23,044 Es importante... 316 00:24:35,307 --> 00:24:36,470 �Qu� haces? 317 00:24:37,017 --> 00:24:39,591 Soy Mitch, el explorador de Custer. 318 00:24:41,188 --> 00:24:42,468 �Viva Custer! 319 00:24:46,150 --> 00:24:48,024 Buenos d�as, coronel. 320 00:24:48,694 --> 00:24:53,273 La Srta. De Boimonffr� estar� encantada de invitarles. 321 00:24:54,450 --> 00:24:55,695 Es eso. 322 00:24:57,662 --> 00:25:01,612 Pensar� que no tengo gusto por haber elegido... 323 00:25:01,791 --> 00:25:04,994 Sabe que su posici�n le obliga a venir. 324 00:25:05,378 --> 00:25:07,785 - Nada de alcohol. - Uno solo. 325 00:25:07,964 --> 00:25:10,087 Buffalo no nos ha esperado. 326 00:25:10,883 --> 00:25:14,502 �No debo anunciarle nuestra llegada? 327 00:25:16,179 --> 00:25:18,551 Le dec�a al general Sheridan... 328 00:25:22,018 --> 00:25:23,181 Mi general, 329 00:25:24,771 --> 00:25:27,060 yo no ir�a a cazar el bisonte... 330 00:25:28,233 --> 00:25:32,776 si el gran Buffalo Bill no viniera conmigo. 331 00:25:33,613 --> 00:25:35,273 Buffalo, buf�n. 332 00:25:35,782 --> 00:25:37,490 Eso es, mi general. 333 00:25:37,993 --> 00:25:39,617 Espero sus �rdenes. 334 00:25:39,786 --> 00:25:42,158 No toques a la mujer blanca. 335 00:25:43,206 --> 00:25:44,403 Imaginar�n... 336 00:25:45,666 --> 00:25:49,249 - Buf�n. - El gran safari que le organic�. 337 00:25:49,420 --> 00:25:52,540 �Quiere tomar algo? �Whisky, co�ac, menta? 338 00:25:52,715 --> 00:25:53,746 No bebo. 339 00:25:56,761 --> 00:25:58,136 Una naranjada. 340 00:25:58,304 --> 00:26:01,055 Estamos en guerra. �Agua o whisky? 341 00:26:01,265 --> 00:26:02,344 Agua. 342 00:26:04,185 --> 00:26:06,142 - �C�mo se llama? - Rose. 343 00:26:07,313 --> 00:26:08,392 Perfumada. 344 00:26:13,027 --> 00:26:16,976 Buffalo Bill. Lo tuve dos a�os de explorador. 345 00:26:17,322 --> 00:26:19,149 No acertaba ni una. 346 00:26:23,578 --> 00:26:24,657 �Bravo! 347 00:26:27,040 --> 00:26:28,119 �Bravo! 348 00:26:30,043 --> 00:26:31,157 Est� ah�. 349 00:26:39,177 --> 00:26:40,340 Sr. Buffalo. 350 00:26:40,637 --> 00:26:44,087 As� que le cont� mi vida... 351 00:26:45,432 --> 00:26:48,006 al gran duque Alexis de Rusia. 352 00:26:48,185 --> 00:26:49,845 � Yel coronel Custer? 353 00:26:50,062 --> 00:26:53,312 Hemos venido a ver el espect�culo. 354 00:26:53,899 --> 00:26:57,766 Cuando trabaj� para la Kansas Pacific Railboard... 355 00:26:57,945 --> 00:26:59,937 - El coronel Custer - D�jeme. 356 00:27:02,366 --> 00:27:05,949 Mat� 4.280 bisontes... 357 00:27:06,954 --> 00:27:08,116 en 18 meses. 358 00:27:10,207 --> 00:27:11,785 El coronel Custer. 359 00:27:13,668 --> 00:27:15,328 Sr. Buffalo, venga. 360 00:27:15,711 --> 00:27:17,040 El coronel Custer. 361 00:27:17,213 --> 00:27:18,328 Mat�... 362 00:27:19,632 --> 00:27:22,835 4.280 bisontes. 363 00:27:24,554 --> 00:27:25,752 El bisonte. 364 00:27:26,639 --> 00:27:28,050 El bisonte. 365 00:27:29,350 --> 00:27:33,478 No puede tratarme as�. Custer espera su homenaje. 366 00:27:34,272 --> 00:27:37,522 Lo ten�a previsto al final de mi espect�culo. 367 00:27:38,317 --> 00:27:41,983 El p�blico espera que le cuente mi vida. 368 00:27:42,155 --> 00:27:45,986 H�galo ahora o no cobrar� lo acordado. 369 00:27:46,158 --> 00:27:47,984 H�galo con convicci�n. 370 00:27:48,160 --> 00:27:49,274 Custer. 371 00:27:50,328 --> 00:27:51,988 Siempre en mi camino. 372 00:27:52,998 --> 00:27:54,373 Maldito imb�cil. 373 00:27:55,876 --> 00:27:57,156 Asqueroso. 374 00:28:00,338 --> 00:28:02,212 Sin familiaridades. 375 00:28:06,303 --> 00:28:07,762 Se�oras y se�ores... 376 00:28:08,847 --> 00:28:13,140 Esta noche nos honra con su presencia... 377 00:28:13,309 --> 00:28:15,052 Bravo, bravo. 378 00:28:15,227 --> 00:28:17,469 Te lo ruego, no digas bravo. 379 00:28:17,980 --> 00:28:19,355 Coronel Custer. 380 00:28:20,983 --> 00:28:22,098 M�sica. 381 00:28:22,359 --> 00:28:26,108 �Viva Custer! �Viva Buffalo! Los heroicos hermanos. 382 00:28:37,041 --> 00:28:38,749 Por fin ha llegado. 383 00:28:38,918 --> 00:28:39,949 Descansen. 384 00:28:40,127 --> 00:28:42,831 Izquierda, derecha, izquierda, derecha. 385 00:28:45,340 --> 00:28:48,673 - �Ahora son as� de altos? - S�, mi coronel. 386 00:28:49,135 --> 00:28:52,089 En mi �poca yo era el m�s alto. Very well. 387 00:28:58,770 --> 00:28:59,885 Si�ntese. 388 00:29:03,441 --> 00:29:07,190 - Mire, nada de alcohol. - Mejor, mayor Reno. 389 00:29:09,322 --> 00:29:11,066 Se�oras y se�ores... 390 00:29:12,908 --> 00:29:14,865 Ya conoce a la hermana Lucy. 391 00:29:17,538 --> 00:29:20,207 Y al representante de los asuntos indios. 392 00:29:27,089 --> 00:29:29,461 - �En qu� piensa? - En nada. 393 00:29:34,680 --> 00:29:36,222 - Cadete. - S�, mi coronel. 394 00:29:36,390 --> 00:29:38,050 Cubra a su prometida. 395 00:29:39,184 --> 00:29:40,809 Eres una indecente. 396 00:29:41,519 --> 00:29:45,599 La carta que el general Sheridan escribi� al coronel... 397 00:29:46,524 --> 00:29:50,356 al conocer la victoria de nuestras tropas. 398 00:29:52,947 --> 00:29:55,105 Voy a ceder la palabra... 399 00:29:56,284 --> 00:29:57,612 al general... 400 00:29:58,202 --> 00:29:59,317 Sheridan. 401 00:30:01,247 --> 00:30:05,826 Por la energ�a y la rapidez puestas en pr�ctica... 402 00:30:06,419 --> 00:30:09,752 durante una de las m�s intensas nevadas... 403 00:30:10,882 --> 00:30:13,835 que se han conocido en esta regi�n... 404 00:30:14,676 --> 00:30:17,547 con temperaturas bajo cero. 405 00:30:18,305 --> 00:30:19,716 Por la bravura... 406 00:30:20,724 --> 00:30:21,803 y la valent�a. 407 00:30:21,975 --> 00:30:24,513 - �Por qu� arriesga la vida? - Por la patria. 408 00:30:24,853 --> 00:30:26,098 ...de los soldados. 409 00:30:27,147 --> 00:30:32,188 Por el gran triunfo contra los feroces Cheyenes... 410 00:30:33,195 --> 00:30:37,773 el Alto Estado Mayor expresa su gratitud a los soldados... 411 00:30:38,158 --> 00:30:40,909 que intervinieron en la batalla de Washita... 412 00:30:42,119 --> 00:30:46,449 y felicita especialmente a su distinguido comandante... 413 00:30:47,291 --> 00:30:51,787 el general mayor Georges Armstrong Custer. 414 00:30:55,424 --> 00:30:57,132 Foco de luz sobre �l. 415 00:30:57,968 --> 00:30:59,926 �Viva Custer! �Viva Buffalo! 416 00:31:00,096 --> 00:31:01,839 Los heroicos hermanos. 417 00:31:02,014 --> 00:31:06,094 Usted, en esta imagen, es sublime. 418 00:31:06,811 --> 00:31:08,091 Qu� emoci�n. 419 00:31:14,150 --> 00:31:17,436 �Le molesta que fume, se�orita? Gracias. 420 00:31:18,571 --> 00:31:19,686 Qu� batalla. 421 00:31:19,906 --> 00:31:21,863 Qu� batalla, mi general. 422 00:31:37,882 --> 00:31:39,756 No s� c�mo explicarlo. 423 00:31:40,884 --> 00:31:43,043 Cuando la vi por primera vez, 424 00:31:44,138 --> 00:31:48,634 not� un sentimiento extra�o, una premonici�n, un recuerdo. 425 00:31:49,518 --> 00:31:52,554 Maureen O'Hara. ''Lo que el viento se llev�''. 426 00:31:53,564 --> 00:31:55,272 Me halaga, coronel. 427 00:31:55,816 --> 00:31:57,607 No, Srta. De Boimonffr�. 428 00:31:58,068 --> 00:32:01,105 Soy fiel a la verdad. Tiene que creerme. 429 00:32:02,489 --> 00:32:05,989 Si no es indiscreci�n, �c�mo ha acabado aqu�? 430 00:32:09,413 --> 00:32:11,903 Yle dijo dulcemente: 431 00:32:12,540 --> 00:32:14,698 ''Mi caballo es blanco. 432 00:32:14,959 --> 00:32:18,660 �Me contar� su historia sentada a mi vera? ''. 433 00:32:18,838 --> 00:32:20,546 Al morir mi padre... 434 00:32:20,715 --> 00:32:25,092 Perdone. No pretend�a que reviviera esos sentimientos. 435 00:32:26,054 --> 00:32:29,220 Mi madre acept� la hospitalidad de su hermano. 436 00:32:29,474 --> 00:32:33,518 Mi t�o es banquero y su mujer desciende del Mayflower. 437 00:32:34,729 --> 00:32:36,852 Qu� melanc�lica es esta m�sica. 438 00:32:38,524 --> 00:32:43,150 El muerto la amaba y se la llev� de all�. 439 00:32:43,612 --> 00:32:48,190 Luch� por su pistola y se la llev� en mayo. 440 00:32:49,034 --> 00:32:53,826 Pero en Boston me aburr�a mi vida superficial de fiestas. 441 00:32:54,498 --> 00:32:57,452 O� hablar del sufrimiento de los soldados... 442 00:32:57,626 --> 00:33:00,413 y decid� ofrecer mis servicios. 443 00:33:00,879 --> 00:33:03,915 El general Terry me dijo que era usted un hada. 444 00:33:04,257 --> 00:33:05,633 Se equivoc�. 445 00:33:05,801 --> 00:33:08,470 Usted es un �ngel, Srta. De Boimonffr�. 446 00:33:08,886 --> 00:33:12,421 Ser curado por usted debe ser algo divino. 447 00:33:12,848 --> 00:33:15,174 No, las balas deben respetarle. 448 00:33:15,393 --> 00:33:16,970 El pa�s le necesita. 449 00:33:17,353 --> 00:33:22,015 No llores, ahora te llevar� donde no sufras da�o. 450 00:33:22,441 --> 00:33:25,193 Pero antes de que �l pudiera hostigar... 451 00:33:25,486 --> 00:33:27,858 a su caballo para partir, 452 00:33:28,406 --> 00:33:32,949 lleg� una bala volando y le atraves� el coraz�n. 453 00:33:33,911 --> 00:33:36,746 Su cabello brillante como el sol... 454 00:33:37,748 --> 00:33:41,247 un sonrojo en sus mejillas... 455 00:33:42,711 --> 00:33:46,329 donde un joven vaquero la bes�... 456 00:33:47,632 --> 00:33:51,083 con ternura y con dulzura. 457 00:33:55,807 --> 00:33:57,883 Practicaremos un jueguecito. 458 00:34:03,314 --> 00:34:06,434 Vamos, no llores. Es un juego. 459 00:34:17,202 --> 00:34:18,578 Vamos, deprisa. 460 00:34:20,039 --> 00:34:22,115 �No, no quiero! 461 00:34:23,459 --> 00:34:25,119 �Ad�nde vas, puta? 462 00:34:39,474 --> 00:34:40,588 Vamos. 463 00:35:57,675 --> 00:35:59,299 Los han encerrado. 464 00:35:59,593 --> 00:36:01,503 Y los han matado a todos. 465 00:36:02,888 --> 00:36:04,133 Sentaos. 466 00:36:04,765 --> 00:36:06,046 �A qu� esperas? 467 00:36:06,850 --> 00:36:10,219 �Aque nos maten a todos? Que vengan los hermanos. 468 00:36:10,395 --> 00:36:12,637 Nos matan como a conejos. 469 00:36:13,022 --> 00:36:14,398 �A qu� esperas? 470 00:36:16,568 --> 00:36:18,893 Custer, carnicero de indios. 471 00:36:19,070 --> 00:36:21,478 - Lev�ntate. - �Qu� deseas, Toro Sentado? 472 00:36:21,823 --> 00:36:24,444 Ve a buscar a los jefes guerreros. 473 00:36:25,785 --> 00:36:26,864 Dos Lunas. 474 00:36:27,454 --> 00:36:28,568 Fiel. 475 00:36:29,330 --> 00:36:30,575 Caballo Loco. 476 00:36:31,708 --> 00:36:32,823 Cuervo. 477 00:37:29,555 --> 00:37:34,680 No detendr�is el progreso matando a soldados americanos. 478 00:37:35,103 --> 00:37:38,435 Am�rica podr�a ser vuestro padre y vuestra madre. 479 00:37:38,605 --> 00:37:39,636 Bravo. 480 00:37:39,856 --> 00:37:40,888 Gracias. 481 00:37:41,066 --> 00:37:42,726 Y el pan de vuestros hijos. 482 00:37:42,901 --> 00:37:46,851 En nombre de mi gobierno, est�is condenados a la horca. 483 00:37:48,240 --> 00:37:49,271 Ejecuci�n. 484 00:37:50,867 --> 00:37:51,899 Colgadlos. 485 00:38:06,799 --> 00:38:08,210 PELIGR0. INDIOS. 486 00:38:08,384 --> 00:38:09,843 Peligro. Yanquis. 487 00:38:11,846 --> 00:38:14,301 - �Puedo hablar? - Habla, loco. 488 00:38:15,766 --> 00:38:20,724 Hasta ahora hab�is combatido sin sentido de la estrategia. 489 00:38:21,021 --> 00:38:23,144 No puedes hablar. No eres un jefe. 490 00:38:23,315 --> 00:38:26,103 Un hombre sin cabellera no es un hombre. 491 00:38:26,986 --> 00:38:29,144 - �De qu� habla? - De la guerra. 492 00:38:29,321 --> 00:38:32,192 �De la guerra? De la guerra no se habla. 493 00:38:34,660 --> 00:38:37,909 El loco no tendr� cabellera, pero tiene ideas. 494 00:38:38,246 --> 00:38:39,325 Habla loco. 495 00:38:40,081 --> 00:38:41,990 Sois valientes. 496 00:38:42,876 --> 00:38:44,334 Pero sois ingenuos. 497 00:38:45,045 --> 00:38:47,749 Veis la guerra como algo individual. 498 00:38:47,922 --> 00:38:50,840 En lugar de una acci�n colectiva. 499 00:38:51,509 --> 00:38:52,707 Colectiva. 500 00:38:53,553 --> 00:38:54,833 Ahora c�llate. 501 00:38:55,680 --> 00:38:58,515 Hablaremos con nuestros hermanos guerreros. 502 00:39:28,629 --> 00:39:33,089 - �Qu� hace con el viol�n? - Me gusta tocar en el campo. 503 00:39:54,987 --> 00:39:57,146 No te burles de la tradici�n. 504 00:39:59,409 --> 00:40:03,193 Si quieren la guerra, tendr�n la guerra. 505 00:40:04,746 --> 00:40:08,115 Pero para hacerla, debemos aliarnos. 506 00:40:09,751 --> 00:40:12,954 Porque combatiendo cada uno por su lado, 507 00:40:14,005 --> 00:40:15,879 como hasta ahora, 508 00:40:17,259 --> 00:40:19,086 nunca podremos vencerlos. 509 00:40:21,430 --> 00:40:25,214 Ya hab�is o�do. Ha llegado la hora de la unidad. 510 00:40:25,642 --> 00:40:27,516 Desunidos no sois nada. 511 00:40:27,978 --> 00:40:31,762 Los blancos continuar�n destruyendo tribu tras tribu. 512 00:40:32,399 --> 00:40:35,767 Pero todas las tribus unidas formaremos un pueblo. 513 00:40:36,152 --> 00:40:38,903 No de miserables, no de desheredados, 514 00:40:39,655 --> 00:40:42,822 sino de hombres oprimidos, de hombres. 515 00:40:43,617 --> 00:40:46,191 Yel pueblo puede vencer al opresor. 516 00:40:47,204 --> 00:40:49,530 Olvidad vuestras diferencias. 517 00:40:50,249 --> 00:40:52,538 Unamos lo poco que cada uno posee. 518 00:40:52,877 --> 00:40:54,287 Compremos armas. 519 00:40:54,462 --> 00:40:58,246 Us�moslas en una acci�n com�n, una t�ctica nueva. 520 00:40:58,632 --> 00:41:01,883 No necesitamos h�roes, sino un ej�rcito. 521 00:41:02,428 --> 00:41:06,010 Y no ma�ana, sino ahora. Ahora. 522 00:41:07,140 --> 00:41:08,420 �Ahora! 523 00:41:12,854 --> 00:41:14,645 Vuelven los piojosos. 524 00:41:22,572 --> 00:41:24,481 C�rtele la cabeza. As�. 525 00:41:27,077 --> 00:41:28,191 Vamos. 526 00:42:06,948 --> 00:42:08,062 Hermanos. 527 00:42:08,533 --> 00:42:09,564 Hermanos. 528 00:42:17,417 --> 00:42:18,615 Hermanos. 529 00:42:20,086 --> 00:42:22,375 Si seguimos esperando, nos matar�n. 530 00:42:22,630 --> 00:42:23,875 Uno tras otro. 531 00:42:24,882 --> 00:42:28,216 Eres el m�s venerable. Y el m�s respetado. 532 00:42:28,594 --> 00:42:30,587 Pero mira. 533 00:42:32,389 --> 00:42:33,468 Mira. 534 00:42:36,059 --> 00:42:38,348 Si fuera joven e impulsivo, 535 00:42:39,438 --> 00:42:43,685 creer�a como t� que hoy es el mejor d�a para atacar. 536 00:42:45,068 --> 00:42:49,362 Pero soy viejo y sabio, y s� que hay que esperar. 537 00:42:49,740 --> 00:42:51,697 Nadie discute tu autoridad. 538 00:42:51,867 --> 00:42:54,358 Pero los j�venes est�n impacientes. 539 00:42:57,706 --> 00:42:59,829 Trabajad. Trabajad. 540 00:43:01,876 --> 00:43:05,209 Si no, mandar� que os fusilen los soldados. 541 00:43:21,854 --> 00:43:23,930 - �Qu� te pasa? - Nada. 542 00:43:25,483 --> 00:43:27,392 � Y por qu� me miras as�? 543 00:43:31,237 --> 00:43:32,613 D�jame en paz. 544 00:43:34,032 --> 00:43:35,312 Y c�brete. 545 00:43:35,825 --> 00:43:38,363 Ese escote es de puta blanca. 546 00:43:38,912 --> 00:43:40,703 Ma�ana iremos al cine. 547 00:43:46,336 --> 00:43:50,499 A la memoria de Lynn S. Love que mat� a 98 indios. 548 00:43:54,719 --> 00:43:57,175 No comprendo la actitud de los indios. 549 00:43:57,389 --> 00:44:00,722 Es evidente que el Se�or dio esta tierra a los blancos. 550 00:44:01,058 --> 00:44:04,427 - � Y por qu� se resisten? - Porque son salvajes. 551 00:44:04,603 --> 00:44:05,884 Unos salvajes. 552 00:44:06,271 --> 00:44:09,640 A veces creo que les inspira el diablo. 553 00:44:09,900 --> 00:44:13,234 - Dios nos valga. - Dios y el S�ptimo de Caballer�a. 554 00:44:18,409 --> 00:44:22,323 - Qu� raras estas construcciones. - Son militares. 555 00:44:28,544 --> 00:44:31,460 La primera vez que vi a Georgeanne, 556 00:44:32,088 --> 00:44:34,757 la abofete�. 557 00:44:35,758 --> 00:44:39,174 Le dije que hab�a ganado muchas batallas... 558 00:44:39,470 --> 00:44:42,471 y que esta acababa de empezar. 559 00:44:44,934 --> 00:44:47,888 Luch� conmigo como una tigresa, 560 00:44:48,062 --> 00:44:51,514 era tan bella como un cervatillo. 561 00:44:55,945 --> 00:44:58,899 La bes� y me alej�. 562 00:44:59,240 --> 00:45:02,525 Es una buena acci�n matar a los indios, �verdad? 563 00:45:03,994 --> 00:45:05,369 Qu� bonito cielo. 564 00:45:05,537 --> 00:45:08,206 Mire todas esas estrellas. 565 00:45:09,249 --> 00:45:12,914 Se dir�a que han ca�do estrellas a la Tierra. 566 00:45:13,628 --> 00:45:14,909 Las estrellas. 567 00:45:15,130 --> 00:45:16,245 Mitch. 568 00:45:23,347 --> 00:45:24,924 �Mierda! 569 00:45:25,307 --> 00:45:27,976 Pies negros. Que les den. 570 00:45:28,560 --> 00:45:30,101 �Son los indios? 571 00:45:31,896 --> 00:45:36,225 Conmigo a su lado no debe temer, Srta. De Boimonffr�. 572 00:45:36,484 --> 00:45:38,891 - Ll�meme Marie H�l�ne. - �Mitch, champ�n! 573 00:45:56,504 --> 00:45:57,879 �No huele raro? 574 00:46:06,262 --> 00:46:08,385 S�, claro, naturalmente. 575 00:46:08,723 --> 00:46:10,550 Mire a esos colgados. 576 00:46:11,184 --> 00:46:12,678 No puedo creerlo. 577 00:46:12,852 --> 00:46:16,435 Exijo higiene, limpieza y... 578 00:46:19,067 --> 00:46:21,106 Formol. �No hay formol? 579 00:46:25,782 --> 00:46:28,190 El champ�n es para los blancos. 580 00:46:39,962 --> 00:46:43,794 Mitch, el champ�n es para los blancos. 581 00:46:46,760 --> 00:46:50,972 Custer, hijo de puta. �Toma! �Toma! �Toma! 582 00:46:54,268 --> 00:46:57,719 Marie H�l�ne, los indios son unos salvajes. 583 00:46:58,397 --> 00:47:01,895 A veces creo que les inspira el diablo. 584 00:47:02,567 --> 00:47:04,606 Custer, eres una mierda. 585 00:47:06,070 --> 00:47:09,819 Mitch, deja a la mujer blanca. Toma. 586 00:47:16,831 --> 00:47:17,910 Ven. 587 00:47:18,458 --> 00:47:20,249 Y vosotras trabajad. 588 00:47:20,585 --> 00:47:22,577 El Presidente os observa. 589 00:47:23,004 --> 00:47:24,035 Ven. 590 00:47:24,797 --> 00:47:27,086 - �Qu� quieres? - Veremos. 591 00:47:27,467 --> 00:47:30,502 Ya veremos si toco a la mujer blanca. 592 00:47:30,677 --> 00:47:32,634 Ven, ven, ven aqu�. 593 00:47:33,221 --> 00:47:34,336 Sube. 594 00:47:34,514 --> 00:47:35,795 Que subas. 595 00:47:37,642 --> 00:47:39,137 As� no, as�. 596 00:47:44,066 --> 00:47:45,145 Mira. 597 00:47:46,276 --> 00:47:47,391 Es blanca. 598 00:47:47,694 --> 00:47:51,739 Blanca como un �ngel. Blanca como la leche. 599 00:47:54,451 --> 00:47:55,696 Vu�lvete. 600 00:47:56,328 --> 00:47:59,197 Hacia nosotros, querida se�ora. 601 00:48:00,331 --> 00:48:04,494 �Puedo tocarle el culo, se�orita de pompomp�n? 602 00:48:05,127 --> 00:48:07,535 S�, est� bien. 603 00:48:09,256 --> 00:48:12,756 Ni muy grande ni muy peque�o. Al punto. 604 00:48:13,678 --> 00:48:14,792 Vaya, vaya. 605 00:48:18,099 --> 00:48:20,969 Custer, �te das cuenta? 606 00:48:22,061 --> 00:48:23,639 Le gusta un indio. 607 00:48:29,526 --> 00:48:33,393 Desn�date. Del todo, Marie H�l�ne. 608 00:48:36,866 --> 00:48:39,025 Custer, mira. 609 00:48:41,788 --> 00:48:43,531 Que te den por culo. 610 00:48:48,795 --> 00:48:50,170 �Qu� es esto? 611 00:48:50,588 --> 00:48:52,332 - Quita tus zarpas. - Cuidado. 612 00:48:53,758 --> 00:48:55,715 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 613 00:48:55,885 --> 00:48:59,051 - �Ha dormido bien? - No, prefiero el suelo. 614 00:48:59,304 --> 00:49:01,214 El reposo del guerrero. 615 00:49:01,390 --> 00:49:05,886 En la escuela india hemos montado una exposici�n. 616 00:49:06,145 --> 00:49:08,303 Est� Marie H�l�ne, ya la conoce. 617 00:49:08,480 --> 00:49:10,806 Extraordinaria, muy patriota. 618 00:49:10,983 --> 00:49:13,308 Desde las 4.00, nos est� ayudando. 619 00:49:13,902 --> 00:49:18,066 En todos mis viajes organizo exposiciones de ese tipo. 620 00:49:18,240 --> 00:49:21,574 Tengo fotograf�as. �Quiere verlas? 621 00:49:21,744 --> 00:49:23,783 Esta fue en Bolivia. 622 00:49:25,664 --> 00:49:26,743 S�. 623 00:49:27,540 --> 00:49:29,449 Esta es de �fr�ca. 624 00:49:29,625 --> 00:49:31,203 �Jefe revolucionario? 625 00:49:32,045 --> 00:49:35,211 - Yesta, �no es hermosa? - Muy interesante. 626 00:49:35,381 --> 00:49:37,753 �Qu� haces aqu�, mi peque�o indio? 627 00:49:40,136 --> 00:49:44,430 - �As� tratan a su explorador? - Yo tambi�n voy a hacerlo. 628 00:49:47,268 --> 00:49:49,510 Viniendo de usted es otra cosa. 629 00:49:49,854 --> 00:49:52,890 Muy interesante. Bravo, profesor, �eh? 630 00:49:53,066 --> 00:49:55,189 - Desde luego. - Bien. 631 00:49:55,735 --> 00:49:57,643 Qu�date aqu�. Ven conmigo. 632 00:50:04,326 --> 00:50:05,701 �Antrop�logo? 633 00:50:06,745 --> 00:50:08,025 Antrop�logo. 634 00:50:17,089 --> 00:50:20,873 He reflexionado. Y gracias a los peri�dicos... 635 00:50:21,051 --> 00:50:22,794 Buenos d�as, Archibald. 636 00:50:23,512 --> 00:50:26,180 Mi �ngel. Ahora el desayuno no. 637 00:50:26,764 --> 00:50:28,092 Gracias. 638 00:50:28,474 --> 00:50:30,016 En fin, es evidente. 639 00:50:30,351 --> 00:50:31,726 No es muguete. 640 00:50:32,061 --> 00:50:34,682 Y con los peri�dicos es mejor. 641 00:50:35,564 --> 00:50:37,356 El �cido permite... 642 00:50:37,942 --> 00:50:39,353 Hay momentos... 643 00:50:39,694 --> 00:50:41,935 - Es interesante. - S�, est� bien. 644 00:50:42,113 --> 00:50:43,986 As� comen los ingleses. 645 00:50:44,323 --> 00:50:47,360 Comen patatas fritas en peri�dicos... 646 00:50:48,202 --> 00:50:49,233 P�rtate bien. 647 00:50:49,620 --> 00:50:53,203 - �Qu� hacen en nuestra escuela? - Ya no es suya. 648 00:50:53,416 --> 00:50:56,250 Ha sido requisada. Pero puede quedarse. 649 00:50:56,418 --> 00:50:58,375 Es atroz para los ni�os. 650 00:50:58,545 --> 00:51:00,454 Est� un poco m�s limpio. 651 00:51:00,630 --> 00:51:03,880 �Me ayudas a empujar a este hombre? 652 00:51:04,050 --> 00:51:06,921 �Ves lo que les pasa a los indios malos? 653 00:51:07,095 --> 00:51:08,258 Vaya. 654 00:51:08,430 --> 00:51:09,544 S� buena. 655 00:51:10,265 --> 00:51:13,349 O se venga o sobra peri�dico. Ay�dame. 656 00:51:15,186 --> 00:51:16,681 Vamos, vamos. 657 00:51:19,816 --> 00:51:21,524 Se te enfriar� el caf�. 658 00:51:21,901 --> 00:51:25,768 Perdona, perdona. Ten�a que terminar mi obra. 659 00:51:25,946 --> 00:51:26,977 �Caf�? 660 00:51:27,156 --> 00:51:29,825 - Eres muy amable. - �Caf�? 661 00:51:30,284 --> 00:51:33,735 - No, es demasiado fuerte. - Yo tomar� un poco. 662 00:51:34,913 --> 00:51:36,111 �Est� bueno? 663 00:51:37,124 --> 00:51:39,496 - �Lo has hecho t�? - No, aqu� al lado. 664 00:51:40,377 --> 00:51:42,702 Tu esposa pide 2.000 d�lares. 665 00:51:42,880 --> 00:51:44,837 No s� de d�nde sacarlos. 666 00:51:46,300 --> 00:51:48,376 Del dinero te ocupas t�. 667 00:51:49,803 --> 00:51:51,001 Buenos d�as. 668 00:51:55,141 --> 00:51:57,299 S�, es un invento m�o. 669 00:51:57,518 --> 00:52:00,140 Les quito las tripas. 670 00:52:00,396 --> 00:52:03,682 Y meto peri�dicos, paja y todo eso. 671 00:52:04,025 --> 00:52:06,101 El olor es soportable. 672 00:52:06,277 --> 00:52:10,275 S�, el �cido desinfecta. Gracias por los peri�dicos. 673 00:52:12,742 --> 00:52:16,740 - Ha trabajado toda la noche. - He ayudado al veterinario. 674 00:52:18,498 --> 00:52:22,495 Ahora podemos exponerlos sin riesgo para la poblaci�n. 675 00:52:23,086 --> 00:52:25,042 Siempre pendiente de todo. 676 00:52:28,256 --> 00:52:30,249 Buenos d�as, ni�os. 677 00:52:35,180 --> 00:52:37,552 Es bonito ayudar en una noble causa. 678 00:52:37,891 --> 00:52:40,678 - � Y la batalla? �Cu�ndo? - Top Secret. 679 00:52:42,396 --> 00:52:44,222 Pero a usted se lo dir�. 680 00:52:46,191 --> 00:52:50,604 - �Est� temblando? - No, s�. Ser� el cansancio. 681 00:52:50,862 --> 00:52:53,697 - �La acompa�o al hotel? - No, no. 682 00:52:54,157 --> 00:52:56,066 El deber ante todo. 683 00:52:58,995 --> 00:53:00,109 Un �ngel. 684 00:53:02,039 --> 00:53:04,447 GRAN EXPOSICl�N 5 INDIOS EMBALSAMADOS 685 00:53:04,625 --> 00:53:07,792 ENTRADA 5 C�NTIMOS PARAVIUDAS DE LA GUERRA 686 00:53:08,754 --> 00:53:11,328 Pon la entrada a 15 c�ntimos. 687 00:53:11,882 --> 00:53:13,258 Necesito dinero. 688 00:53:13,426 --> 00:53:15,383 Mayor Archibald, come on. 689 00:53:17,847 --> 00:53:19,638 Srta. De Boimonffr�. 690 00:53:20,516 --> 00:53:23,351 El �ngel blanco del soldado blanco. 691 00:53:24,978 --> 00:53:26,306 - Come on. - No. 692 00:53:27,272 --> 00:53:29,264 - Come! - Buffalo Bill. 693 00:53:30,066 --> 00:53:31,858 Siempre en mi camino. 694 00:53:32,318 --> 00:53:35,189 Inmortalicemos este momento hist�rico. 695 00:53:35,363 --> 00:53:36,394 Come on. 696 00:53:36,573 --> 00:53:38,364 - Come on. - �Buffalo Bill! 697 00:53:38,533 --> 00:53:39,564 Come on. 698 00:53:39,743 --> 00:53:40,774 Quietos. 699 00:53:42,454 --> 00:53:46,202 D�game lo bueno que ve en esta magn�fica arma. 700 00:53:46,499 --> 00:53:50,627 Es una ametralladora admirable. Proviene de Francia. 701 00:53:50,795 --> 00:53:52,669 60 disparos por minuto. 702 00:53:54,965 --> 00:53:56,543 Descanse, Custer. 703 00:53:59,470 --> 00:54:02,673 Ya ha recibido su horrible juguete. 704 00:54:03,807 --> 00:54:06,477 Es magn�fico. No hable mal de �l. 705 00:54:07,936 --> 00:54:09,810 Descanse, descanse. 706 00:54:11,940 --> 00:54:15,107 - �C�mo va su salud? - Muy mal, gracias. 707 00:54:16,570 --> 00:54:19,405 He sufrido una insolaci�n terrible. 708 00:54:19,740 --> 00:54:23,322 Me he quemado las manos, no podr�a sostener mi sable. 709 00:54:23,660 --> 00:54:26,364 Se podr�an fre�r huevos en mi cabeza. 710 00:54:26,537 --> 00:54:28,245 - Lo siento. - Muy amable. 711 00:54:28,998 --> 00:54:32,367 Disc�lpeme, �podr�a hablar en privado? 712 00:54:32,794 --> 00:54:35,415 Puede hablar ante este caballero. 713 00:54:35,713 --> 00:54:39,711 El derecho a la informaci�n es sagrado, hable. 714 00:54:41,636 --> 00:54:45,005 La presencia de un payaso entre los soldados... 715 00:54:45,181 --> 00:54:47,257 es inadmisible y deshonrosa. 716 00:54:47,517 --> 00:54:50,471 Me refiero a Buffalo Bill, evidentemente. 717 00:54:50,645 --> 00:54:53,561 Comparto su opini�n, pero expl�queselo. 718 00:54:54,064 --> 00:54:57,931 La guerra contra los indios no es muy popular en el pa�s. 719 00:54:58,110 --> 00:54:59,983 Y en Europa la desaprueban. 720 00:55:00,153 --> 00:55:04,981 Necesitamos una gran campa�a de lanzamiento... 721 00:55:05,158 --> 00:55:08,076 para reforzar nuestra empresa. 722 00:55:08,245 --> 00:55:11,329 Y Buffalo Bill es muy querido por el p�blico. 723 00:55:13,667 --> 00:55:15,494 �lmpopular, la guerra? 724 00:55:15,961 --> 00:55:18,582 Es la raz�n de ser de los pueblos. 725 00:55:18,755 --> 00:55:20,415 Pero sin esta m�quina. 726 00:55:20,590 --> 00:55:22,712 Con un sable, cuerpo a cuerpo. 727 00:55:26,470 --> 00:55:29,008 �A la carga! 728 00:55:29,598 --> 00:55:31,176 Descanse, Custer. 729 00:55:32,268 --> 00:55:34,095 No se obsesione con Buffalo Bill. 730 00:55:34,270 --> 00:55:36,939 Es la parte folcl�rica de nuestro asunto. 731 00:55:37,148 --> 00:55:38,808 Usted es la gloria. 732 00:55:38,983 --> 00:55:42,150 Es la guerra en su esencia y su verdad primera. 733 00:55:42,319 --> 00:55:43,778 Vamos, hombre. 734 00:55:45,197 --> 00:55:48,401 Ma�ana me entrevistar� con Toro Sentado. 735 00:55:48,701 --> 00:55:51,026 - �Quiere acompa�arme? - Gracias. 736 00:55:52,162 --> 00:55:55,447 Ac�rquese un momento. Se lo ruego. 737 00:56:00,503 --> 00:56:04,287 Quiero hacerle una pregunta confidencial. 738 00:56:07,677 --> 00:56:09,504 Me preocupa mi hija. 739 00:56:09,679 --> 00:56:12,680 Se ve con un oficial de su regimiento. 740 00:56:12,849 --> 00:56:15,340 - Un poco borracho. - El mayor Reno. 741 00:56:15,518 --> 00:56:20,145 Eso es. D�game, �cree que es habitual de los burdeles? 742 00:56:20,440 --> 00:56:23,808 Lo ignoro, pero ha dejado de beber. 743 00:56:23,984 --> 00:56:26,902 La bebida no importa. Yo mismo alguna vez... 744 00:56:27,071 --> 00:56:30,522 No, tengo miedo de que le transmita... 745 00:56:30,699 --> 00:56:34,115 una enfermedad vergonzosa a mi hija. 746 00:56:39,458 --> 00:56:42,909 Vaya, m�s indios. Acabar�n llenando el agujero. 747 00:56:44,838 --> 00:56:49,002 - A prop�sito de Toro Sentado. - He tenido una idea genial. 748 00:56:49,176 --> 00:56:52,591 A veces me asusto de mi propia inteligencia. 749 00:56:52,762 --> 00:56:55,335 La guerra, para ser popular, debe ser inevitable. 750 00:56:55,515 --> 00:56:58,302 He encontrado una raz�n para que sea as�. 751 00:56:58,476 --> 00:57:00,303 �Cu�ndo ser� la batalla? 752 00:57:00,561 --> 00:57:03,646 La gloria, �eh, Custer? Siempre la gloria. 753 00:57:11,197 --> 00:57:12,691 Descanse, Custer. 754 00:57:29,673 --> 00:57:31,132 �Eres t� el loco? 755 00:57:33,468 --> 00:57:36,754 Qu� verg�enza, desnudo ante los ni�os. 756 00:57:37,848 --> 00:57:40,090 Ya nos conocemos, gran Jefe. 757 00:57:40,726 --> 00:57:43,976 He tra�do regalos, como prueba de amistad. 758 00:57:46,189 --> 00:57:48,182 Pero usted no trae nada. 759 00:57:48,692 --> 00:57:51,443 Mi hija contaba con unos mocasines. 760 00:57:51,736 --> 00:57:53,812 Quedar� muy decepcionada. 761 00:57:54,905 --> 00:57:56,779 No tenemos nada que darle. 762 00:57:57,450 --> 00:57:59,905 Yo s�lo trabajo con los blancos. 763 00:58:01,662 --> 00:58:05,162 - Explorador, mi taburete. - Asus �rdenes. 764 00:58:05,333 --> 00:58:06,447 Ya ver�s. 765 00:58:21,014 --> 00:58:25,012 Vuestro amigo, el coronel Custer, os dar� a conocer... 766 00:58:25,935 --> 00:58:28,509 las �rdenes del Presidente Nixon. 767 00:58:29,189 --> 00:58:30,351 Adelante. 768 00:58:31,566 --> 00:58:34,271 Aquel es el hombre de los tomates. 769 00:58:34,486 --> 00:58:39,942 �Por qu� hab�is abandonado vuestras casas? 770 00:58:40,367 --> 00:58:43,202 Porque vosotros las hab�is destruido. 771 00:58:44,788 --> 00:58:47,361 A veces con los moradores dentro. 772 00:58:48,041 --> 00:58:52,038 Se os orden� ir a las reservas. 773 00:58:53,253 --> 00:58:57,750 En las reservas, mi pueblo se muere de hambre. 774 00:58:59,843 --> 00:59:01,670 Nos prometisteis trabajo, 775 00:59:03,013 --> 00:59:05,302 escuelas para nuestros hijos... 776 00:59:06,600 --> 00:59:10,099 y hospitales por todo lo que nos arrebatasteis. 777 00:59:11,271 --> 00:59:13,264 Eso no es una respuesta. 778 00:59:14,108 --> 00:59:15,899 Y aunque lo fuera, 779 00:59:17,194 --> 00:59:19,234 eso no os da derecho... 780 00:59:19,988 --> 00:59:23,154 a ocupar el gran agujero de las colinas negras. 781 00:59:23,741 --> 00:59:26,279 El gran agujero de las colinas negras... 782 00:59:27,453 --> 00:59:29,660 es lo �nico que nos queda. 783 00:59:29,831 --> 00:59:32,500 Nuestro pa�s no quiere la guerra. 784 00:59:32,667 --> 00:59:35,419 � Y por qu� ha venido verdugo de indios? 785 00:59:38,464 --> 00:59:40,042 En nombre del gobierno, 786 00:59:40,216 --> 00:59:43,170 id a las reservas antes de la pr�xima luna. 787 00:59:43,636 --> 00:59:47,385 Si desobedec�is, ser�is declarados hostiles, 788 00:59:47,557 --> 00:59:50,129 rebeldes y enemigos de nuestro pa�s. 789 00:59:50,350 --> 00:59:53,020 Ser�is responsables de lo que ocurra. 790 00:59:54,938 --> 00:59:57,014 Tome nota de nuestra magnanimidad... 791 00:59:57,190 --> 00:59:59,432 y de la irresponsabilidad de este salvaje. 792 00:59:59,609 --> 01:00:01,935 - Lo he anotado. - Bueno. 793 01:00:02,154 --> 01:00:04,360 Es hora de ir a comer. 794 01:00:04,990 --> 01:00:06,105 Vamos. 795 01:00:06,366 --> 01:00:10,150 Esta medalla me la regal� el Gran Padre Blanco. 796 01:00:11,663 --> 01:00:13,455 Ahora me meo en ella. 797 01:00:16,835 --> 01:00:20,120 Un oficial que ha pasado por West Point... 798 01:00:20,296 --> 01:00:22,288 no se rebaja por ese insulto. 799 01:00:22,590 --> 01:00:23,621 Vamos. 800 01:00:26,719 --> 01:00:28,343 En fila de a uno. 801 01:00:29,221 --> 01:00:32,507 Marchaos ya, p�jaros de mal ag�ero. 802 01:00:33,351 --> 01:00:35,343 Venga, venga. 803 01:00:35,728 --> 01:00:38,598 Fuera, fuera. 804 01:00:39,190 --> 01:00:40,518 Padre. 805 01:00:41,651 --> 01:00:44,023 �Por qu� no me ha defendido? 806 01:00:44,278 --> 01:00:46,235 Estaba comiendo cerezas. 807 01:01:09,260 --> 01:01:11,052 Id por mi caballo. 808 01:01:20,896 --> 01:01:24,146 Mayor Reno, habr� le�do el libro del general Custer. 809 01:01:24,316 --> 01:01:26,854 No, pero tengo intenci�n de hacerlo. 810 01:01:27,820 --> 01:01:31,402 Marie H�l�ne, no esperaba verla aqu�. 811 01:01:31,699 --> 01:01:35,317 Me har�a mucha ilusi�n que me dedicara su libro. 812 01:01:35,494 --> 01:01:38,661 - �Es que lo ha le�do? - � Y qui�n no? 813 01:01:38,831 --> 01:01:42,247 Es un gran soldado y un poeta extraordinario. 814 01:01:46,213 --> 01:01:48,370 Recuerdo una descripci�n... 815 01:01:49,173 --> 01:01:52,044 ''La noche era ideal para nuestro proyecto. 816 01:01:52,593 --> 01:01:55,594 La brisa suave y fresca, y la luna llena... 817 01:01:55,763 --> 01:01:58,468 c�mplice en el ataque al campamento indio.'' 818 01:02:02,270 --> 01:02:04,179 Sus elogios me confunden. 819 01:02:04,856 --> 01:02:07,394 S�lo es la prosa de un soldado. 820 01:02:10,320 --> 01:02:12,857 Soy el primer rev�lver de Am�rica. 821 01:02:18,368 --> 01:02:20,610 La marcha de Buffalo Bill. 822 01:02:25,959 --> 01:02:27,619 Ah, coronel. 823 01:02:29,796 --> 01:02:31,540 Encantado de verle. 824 01:02:32,966 --> 01:02:34,959 Supongo que no tendr�... 825 01:02:35,635 --> 01:02:38,423 inconveniente en que firme... 826 01:02:39,306 --> 01:02:40,385 V�monos. 827 01:02:40,557 --> 01:02:44,851 Algunos ejemplares de mi gran autobiograf�a. 828 01:02:46,271 --> 01:02:49,188 El relato de los ataques a diligencias. 829 01:02:49,857 --> 01:02:51,684 La caza de bisontes. 830 01:02:52,193 --> 01:02:53,224 Los... 831 01:02:54,028 --> 01:02:55,059 Los... 832 01:02:56,614 --> 01:03:00,113 La t�cnica del curtido de pieles. 833 01:03:00,993 --> 01:03:02,986 Etc�tera, etc�tera. 834 01:03:05,956 --> 01:03:10,784 Ah� veo a un representante de los asuntos indios. 835 01:03:14,090 --> 01:03:16,840 Para ese representante... 836 01:03:18,259 --> 01:03:19,837 tengo un regalo. 837 01:03:21,930 --> 01:03:23,092 Aqu�. 838 01:03:23,807 --> 01:03:26,843 Este es el regalo para el representante... 839 01:03:28,895 --> 01:03:30,769 de los asuntos indios. 840 01:03:45,412 --> 01:03:47,071 Este es el regalo. 841 01:03:48,205 --> 01:03:49,996 Tranquilo, coronel. 842 01:03:52,418 --> 01:03:54,457 Le ruego que me disculpe. 843 01:04:00,300 --> 01:04:01,415 No. 844 01:04:04,763 --> 01:04:06,139 Ser� miserable. 845 01:04:06,348 --> 01:04:08,673 �I y su amante Calam�ty Jane. 846 01:04:08,851 --> 01:04:11,602 Coronel, sin esc�ndalos. Le necesitamos. 847 01:04:12,438 --> 01:04:14,644 �Viva Custer! �Viva Buffalo! 848 01:04:20,236 --> 01:04:22,941 �A las armas! �lndios! �A las armas! 849 01:04:37,837 --> 01:04:40,079 Tranquilo, yo cuido de ella. 850 01:04:41,424 --> 01:04:42,704 Marie H�l�ne. 851 01:04:43,843 --> 01:04:45,918 Un estupendo paseo a caballo. 852 01:04:47,346 --> 01:04:50,300 �Por qu� eligi� la carrera de las armas? 853 01:04:51,975 --> 01:04:55,807 Desde joven, sent� el deseo de servir al pa�s. 854 01:04:56,688 --> 01:04:58,811 Entr� en el ej�rcito... 855 01:04:59,483 --> 01:05:01,808 por la confusi�n que reinaba en el pa�s. 856 01:05:01,985 --> 01:05:04,393 El ej�rcito es la pureza, el sacrificio. 857 01:05:05,447 --> 01:05:07,903 La pureza en una sociedad... 858 01:05:08,075 --> 01:05:11,408 inmersa en el materialismo y en la anarqu�a. 859 01:05:12,621 --> 01:05:14,660 C�mo me gusta escucharle. 860 01:05:16,957 --> 01:05:20,373 - Por desgracia, no es la �nica. - �Por desgracia? 861 01:05:22,004 --> 01:05:25,753 Mis discursos en Washington tienen cierto �xito. 862 01:05:26,509 --> 01:05:29,545 Y muchos insisten en que me presente... 863 01:05:29,929 --> 01:05:32,420 a las elecciones presidenciales. 864 01:05:33,099 --> 01:05:34,297 �Presidente? 865 01:05:35,685 --> 01:05:36,716 S�. 866 01:05:40,231 --> 01:05:41,310 Custer. 867 01:05:42,566 --> 01:05:43,847 Presidente. 868 01:05:44,985 --> 01:05:48,270 La noche es hermosa. Pero empiezo a tener fr�o. 869 01:05:48,446 --> 01:05:49,526 La acompa�ar�. 870 01:05:49,698 --> 01:05:52,817 He ganado muchas batallas... 871 01:05:52,993 --> 01:05:55,910 y esta acaba de empezar. 872 01:05:58,373 --> 01:06:01,409 Luch� conmigo como una tigresa, 873 01:06:01,668 --> 01:06:04,918 era tan bella como un cervatillo. 874 01:06:05,714 --> 01:06:08,121 La bes� y me alej�. 875 01:06:08,925 --> 01:06:12,970 - Siempre me da tareas delicadas. - Porque eres un gran hombre. 876 01:06:14,471 --> 01:06:15,503 S�. 877 01:06:15,681 --> 01:06:20,841 Si quieres a Georgeanne, puedes llev�rtela si puedes. 878 01:06:22,521 --> 01:06:26,815 Si quieres a Georgeanne, puedes llev�rtela... 879 01:06:26,984 --> 01:06:30,269 Estos soldados paseando a la luz de la luna... 880 01:06:30,571 --> 01:06:33,441 y nosotros aqu� con los indios. 881 01:06:33,699 --> 01:06:36,107 Malditos indios. Yo quiero mi oro. 882 01:06:40,789 --> 01:06:44,656 - �Cu�ntos ca�ones tendr�amos? - M�s de media docena. 883 01:06:45,335 --> 01:06:46,912 �Atenci�n, Buffalo! 884 01:06:49,464 --> 01:06:50,495 �Fuego! 885 01:06:58,389 --> 01:07:01,224 Buen trabajo. Muy buen trabajo. 886 01:07:02,769 --> 01:07:05,604 S�, es la guerra. As�, as� es la guerra. 887 01:07:06,898 --> 01:07:10,942 A usted no le gusta el progreso, coronel. 888 01:07:11,736 --> 01:07:12,815 El progreso. 889 01:07:12,987 --> 01:07:15,394 S�lo les faltaba el n�mero del ca��n. 890 01:07:15,572 --> 01:07:18,063 Estas m�quinas sin humanidad. 891 01:07:18,533 --> 01:07:19,565 Custer. 892 01:07:19,868 --> 01:07:21,149 Tienes raz�n. 893 01:07:21,370 --> 01:07:22,864 Nada de ca�ones. 894 01:07:23,455 --> 01:07:26,409 Rev�lveres, fusiles, cuchillos. Ca�ones no. 895 01:07:26,583 --> 01:07:28,042 Nada de ca�ones. 896 01:07:30,253 --> 01:07:33,254 Entramos en la era de la guerra cient�fica. 897 01:07:33,507 --> 01:07:36,294 Limpia, an�nima, no se ve al enemigo. 898 01:07:36,468 --> 01:07:39,718 Pero han elegido a Custer. Ytendr�n a Custer. 899 01:07:39,930 --> 01:07:41,638 Custer es la gloria. 900 01:07:41,932 --> 01:07:45,015 La carga del arma blanca. Pues ya veremos. 901 01:07:45,851 --> 01:07:46,931 Ya veremos. 902 01:07:48,521 --> 01:07:50,312 Retirad ese ca��n. 903 01:07:50,606 --> 01:07:54,058 Nosotros iremos a la reuni�n del Estado Mayor. 904 01:07:55,528 --> 01:07:57,188 Retirad el ca��n. 905 01:08:00,116 --> 01:08:01,278 Hacedlo. 906 01:08:11,210 --> 01:08:12,538 Enganchadlo. 907 01:08:14,045 --> 01:08:16,619 Vamos, vamos. 908 01:08:18,008 --> 01:08:21,008 No duermas entre documentos secretos. 909 01:08:21,428 --> 01:08:22,459 Vamos. 910 01:08:23,054 --> 01:08:25,841 Y menos cuando se re�ne el Consejo de Guerra. 911 01:08:26,057 --> 01:08:27,931 Ve a tomar el fresco. 912 01:08:28,226 --> 01:08:30,432 Disc�lpenla. Me acompa�a siempre. 913 01:08:30,603 --> 01:08:33,095 Bueno, ya est� bien. D�jela. Eso es. 914 01:08:33,815 --> 01:08:34,894 Se�ores... 915 01:08:35,650 --> 01:08:39,695 El Presidente, no olvidemos su mirada magn�tica. 916 01:08:40,655 --> 01:08:42,315 Bueno, vamos all�. 917 01:08:42,614 --> 01:08:45,022 Este es el plan de batalla. 918 01:08:45,659 --> 01:08:48,613 La columna de Cook sale del Fuerte Petermann... 919 01:08:48,787 --> 01:08:51,492 hacia el norte empujando al enemigo, 920 01:08:51,665 --> 01:08:55,330 si lo encuentra, hasta este punto. Aqu�. 921 01:08:56,545 --> 01:09:00,128 La columna de Gibonne sale del puerto H�lice, 922 01:09:01,133 --> 01:09:05,676 y siguiendo este camino, se une a la de Custer. 923 01:09:06,889 --> 01:09:09,843 Con suavidad, por el polvo, ya se lo dije. 924 01:09:10,768 --> 01:09:15,429 Espero un movimiento de tenaza implacable y elegante... 925 01:09:16,064 --> 01:09:19,267 que acorrale al enemigo en un magn�fico... 926 01:09:19,442 --> 01:09:22,277 callej�n sin salida. �Qu� opina, Custer? 927 01:09:28,951 --> 01:09:30,114 Mayor... 928 01:09:30,495 --> 01:09:33,412 Muy divertido, Custer. Muy elegante. 929 01:09:33,581 --> 01:09:36,250 No olviden que este plan de batalla... 930 01:09:36,417 --> 01:09:39,454 se ha elaborado contando con su cooperaci�n. 931 01:09:39,629 --> 01:09:43,127 Colaboraci�n. No es una acci�n personal. 932 01:09:43,382 --> 01:09:45,291 - No lo olvide. - S�, mi general. 933 01:09:45,467 --> 01:09:47,424 - �Entendido? - S�, mi general. 934 01:09:48,095 --> 01:09:49,921 Y no olvide su proceso. 935 01:09:50,263 --> 01:09:52,007 Y con esa operaci�n, 936 01:09:52,766 --> 01:09:54,806 �nos garantiza un �xito total? 937 01:09:55,268 --> 01:09:56,976 �No habr� supervivientes? 938 01:09:57,145 --> 01:10:00,894 La victoria debe ser total, clara, neta, definitiva. 939 01:10:01,066 --> 01:10:03,189 Es asunto del coronel Custer. 940 01:10:05,278 --> 01:10:08,445 Entra tranquilamente como buenos burgueses... 941 01:10:09,241 --> 01:10:10,901 y pide las armas. 942 01:10:11,159 --> 01:10:12,569 Vamos. Vamos. 943 01:10:13,703 --> 01:10:14,901 Vamos. 944 01:10:19,166 --> 01:10:20,246 Vamos. 945 01:10:40,730 --> 01:10:42,520 Jefe, entra deprisa. 946 01:11:27,399 --> 01:11:29,855 Un fusil. Es bonito. 947 01:11:30,402 --> 01:11:32,395 Los mataremos con esto. 948 01:11:35,157 --> 01:11:37,315 Loco, quiero que hablemos. 949 01:11:41,496 --> 01:11:44,532 Ten, un regalo. Son tomates. 950 01:11:52,966 --> 01:11:55,421 F�jate, el buen presidente. 951 01:11:55,969 --> 01:11:57,712 S�lo es mi pantal�n. 952 01:12:04,978 --> 01:12:06,057 Loco. 953 01:12:08,856 --> 01:12:11,228 �Te gusta tirarme tomates? 954 01:12:11,817 --> 01:12:13,608 Pues bien. Hazlo. 955 01:12:16,405 --> 01:12:19,192 Venga. Estoy aqu�. �nimo. L�nzalos. 956 01:12:32,004 --> 01:12:33,830 S� que os est�is armando. 957 01:12:34,006 --> 01:12:36,876 Eso significa que la guerra se aproxima. 958 01:12:38,010 --> 01:12:40,879 Me da igual que gan�is o que perd�is. 959 01:12:41,721 --> 01:12:45,137 Yo s�lo quiero una cosa. Que mat�is a Custer. 960 01:12:52,023 --> 01:12:53,896 - �Hablo o me callo? - Habla. 961 01:12:55,484 --> 01:12:57,311 Custer adora cambiarse. 962 01:12:57,737 --> 01:12:59,860 Un traje para cada batalla. 963 01:13:00,406 --> 01:13:03,158 Esta vez, le dar� uno beis. 964 01:13:04,035 --> 01:13:06,573 Ser� f�cil distinguirlo. 965 01:13:07,204 --> 01:13:10,572 - �Por qu� quieres que muera? - Es asunto m�o. 966 01:13:10,915 --> 01:13:12,873 �Por qu� quieres que muera? 967 01:13:14,461 --> 01:13:18,505 Porque me trata como a un indio. 968 01:13:35,148 --> 01:13:36,523 �Masajes? 969 01:13:36,691 --> 01:13:39,062 Hay que cortarlo. Ni crema ni loci�n. 970 01:13:39,234 --> 01:13:42,935 - Su cabello es demasiado fr�gil. - Es una leyenda. 971 01:13:43,197 --> 01:13:44,276 Coronel. 972 01:13:44,990 --> 01:13:46,817 Dios m�o. Qu� mierda. 973 01:13:47,868 --> 01:13:49,825 No puedo. Por los indios. 974 01:13:49,995 --> 01:13:52,118 Me llaman Custer Cabello Largo. 975 01:13:52,289 --> 01:13:53,949 - �No? - Claro, Custer... 976 01:13:54,667 --> 01:13:57,371 - � Y si no me lo corto? - Se quedar� calvo. 977 01:14:00,130 --> 01:14:01,210 C�rtalo. 978 01:14:06,011 --> 01:14:09,344 Un hombre sin pelo es un hombre sin virilidad. 979 01:14:12,976 --> 01:14:14,767 Mire este traje. 980 01:14:14,978 --> 01:14:17,599 Lo he hecho con mis propias manos. 981 01:14:17,772 --> 01:14:20,689 Lo he hecho yo solo. Yes bueno. Mire. 982 01:14:20,858 --> 01:14:22,851 - Es bonito. - Est� bien, �eh? 983 01:14:23,027 --> 01:14:25,601 Los salvajes hac�is bien estas cosas. 984 01:14:25,822 --> 01:14:27,102 � Yesto qu� es? 985 01:14:27,281 --> 01:14:28,313 Un amuleto. 986 01:14:28,491 --> 01:14:31,527 No, no es nada. Este amuleto no es bueno. 987 01:14:31,703 --> 01:14:32,983 - �S�? - Es malo. 988 01:14:33,454 --> 01:14:36,788 No conozco las costumbres indias, pero usted es ginec�logo. 989 01:14:36,958 --> 01:14:40,492 Antrop�logo. Conozco bien a los indios. 990 01:14:46,216 --> 01:14:48,672 Toro Sentado se decepcionar�. 991 01:15:06,069 --> 01:15:08,108 Ya hay hombres en el agujero. 992 01:15:08,279 --> 01:15:10,852 De todas partes y con muchas armas. 993 01:15:11,198 --> 01:15:13,357 Mucha bebida y mucha comida. 994 01:15:13,951 --> 01:15:15,825 Este agujero est� lleno. 995 01:15:16,495 --> 01:15:18,654 De hermanos nuestros. 996 01:15:19,373 --> 01:15:20,784 Es un gran d�a. 997 01:15:23,586 --> 01:15:25,128 �De d�nde vienes? 998 01:15:25,838 --> 01:15:27,961 De M�xico. Tribu Witeha. 999 01:15:30,051 --> 01:15:33,052 Toro Sentado, llegan de todas partes. 1000 01:15:33,512 --> 01:15:35,304 Nuestro plan funciona. 1001 01:15:35,765 --> 01:15:38,052 Han comprendido que esta vez... 1002 01:15:38,224 --> 01:15:40,715 mataremos a nuestros opresores. 1003 01:15:42,145 --> 01:15:44,268 The love again. 1004 01:15:46,566 --> 01:15:49,520 Se lo ruego, coman susjud�as. 1005 01:15:49,694 --> 01:15:52,814 A m�, mi r�gimen me lo proh�be. 1006 01:15:52,989 --> 01:15:56,156 Debo contentarme con esta modesta langosta. 1007 01:15:56,326 --> 01:15:58,235 Coman sus jud�as. 1008 01:16:00,163 --> 01:16:01,326 H�bleme de usted. 1009 01:16:01,498 --> 01:16:04,914 Hay cosas que no hab�a hecho antes de conocerla. 1010 01:16:05,710 --> 01:16:07,868 - �Por ejemplo? - Enamorarme. 1011 01:16:08,170 --> 01:16:09,249 Custer. 1012 01:16:09,630 --> 01:16:12,833 Por la patria, por Dios, y por nuestra gloria. 1013 01:16:13,092 --> 01:16:15,499 - Por el ej�rcito. - Por el progreso. 1014 01:16:15,678 --> 01:16:17,088 Se�ores, salud. 1015 01:16:19,932 --> 01:16:23,882 Amo a mi esposa, pero con otra clase de amor. 1016 01:16:24,395 --> 01:16:28,143 Como a una hermana, a una madre o a una hija. 1017 01:16:29,358 --> 01:16:32,312 Pero el sentimiento que usted me inspira... 1018 01:16:33,654 --> 01:16:35,278 es un amor intenso. 1019 01:16:35,781 --> 01:16:38,022 Siento ganas de abrazarla, 1020 01:16:38,700 --> 01:16:41,451 de tomarla entre mis brazos con frenes�, de... 1021 01:16:47,625 --> 01:16:49,036 No, no, coronel. 1022 01:16:49,460 --> 01:16:50,955 George Armstrong. 1023 01:16:51,170 --> 01:16:54,836 Yo soy una mujer decente, yo tambi�n le amo, 1024 01:16:55,216 --> 01:16:58,087 pero debe respetar mi virtud. 1025 01:16:59,387 --> 01:17:00,881 Me siento fatal. 1026 01:17:01,055 --> 01:17:03,511 Me falta el aire. Me encuentro mal. 1027 01:17:04,350 --> 01:17:06,840 Soy un animal por hablarle as�. 1028 01:17:07,352 --> 01:17:10,602 - Le ruego que... - Necesito aire. 1029 01:17:11,565 --> 01:17:13,142 Se�ores, calma. 1030 01:17:14,985 --> 01:17:17,392 - �Necesita ayuda? - No, gracias. 1031 01:17:17,738 --> 01:17:20,822 Ll�veme al hotel, al hotel. 1032 01:17:21,283 --> 01:17:22,860 Las mujeres. 1033 01:17:23,035 --> 01:17:25,158 Las mujeres son fr�giles. 1034 01:17:25,412 --> 01:17:30,157 Ahora, como no hay mujeres, podremos estar m�s sueltos. 1035 01:17:33,462 --> 01:17:34,837 Buenas noches. 1036 01:17:35,547 --> 01:17:38,298 - �Le ayudo? - �No toque a la mujer blanca! 1037 01:17:39,383 --> 01:17:42,883 Mi amor es tan grande que puedo sacrificarme. 1038 01:17:43,054 --> 01:17:44,762 Soy feliz s�lo con verla. 1039 01:17:45,097 --> 01:17:46,473 Salgamos. 1040 01:17:46,891 --> 01:17:48,089 �Champ�n! 1041 01:17:49,852 --> 01:17:52,888 Lo m�o son los animales, pero no es grave. 1042 01:17:53,606 --> 01:17:56,013 - �Est� embarazada? - �C�mo se atreve? 1043 01:17:56,484 --> 01:17:59,438 - He vuelto a meter la pata. - �Nos presentas? 1044 01:17:59,612 --> 01:18:01,403 Mi prometida, general. 1045 01:18:02,531 --> 01:18:03,942 Buenas noches. 1046 01:18:04,450 --> 01:18:07,450 Es la cuarta vez que me la presenta. 1047 01:18:07,619 --> 01:18:09,658 He vuelto a meter la pata. 1048 01:18:29,975 --> 01:18:31,766 Debe perdonarme. 1049 01:18:32,852 --> 01:18:34,560 No quer�a ofenderla. 1050 01:18:34,729 --> 01:18:37,266 Ha sido un momento de debilidad. 1051 01:18:37,523 --> 01:18:39,562 No hay nada que perdonar. 1052 01:18:39,775 --> 01:18:41,483 Soy muy feliz. 1053 01:18:42,319 --> 01:18:43,398 �Es cierto? 1054 01:18:44,613 --> 01:18:46,570 Es maravilloso sentirse... 1055 01:18:46,782 --> 01:18:50,566 amada por quien renuncia al materialismo del amor. 1056 01:18:52,413 --> 01:18:54,322 La amo as�, Marie H�l�ne. 1057 01:18:55,791 --> 01:18:58,875 - Ya deber�a retirarme. - La acompa�ar�. 1058 01:19:15,727 --> 01:19:17,766 Querida esposa: 1059 01:19:20,898 --> 01:19:21,978 Hoy... 1060 01:19:23,234 --> 01:19:24,609 he obtenido... 1061 01:19:25,987 --> 01:19:28,774 una gran victoria. 1062 01:19:33,077 --> 01:19:34,240 Tal vez... 1063 01:19:35,787 --> 01:19:37,198 m�s importante... 1064 01:19:38,457 --> 01:19:41,576 desde el punto de vista personal... 1065 01:19:44,588 --> 01:19:48,835 que todas mis victorias militares. 1066 01:19:53,430 --> 01:19:55,553 - Marie H�l�ne. - George Armstrong. 1067 01:20:04,607 --> 01:20:06,350 Como no ha cenado... 1068 01:20:07,109 --> 01:20:09,102 le traigo un bocadillo. 1069 01:20:14,325 --> 01:20:16,152 Adorable samaritana. 1070 01:20:27,380 --> 01:20:28,874 Deber�a comer. 1071 01:20:29,256 --> 01:20:30,336 �Comer? 1072 01:20:30,633 --> 01:20:32,008 �En mi estado? 1073 01:20:33,010 --> 01:20:34,207 Disc�lpeme. 1074 01:20:38,264 --> 01:20:40,471 �Aqu� escribe sus memorias? 1075 01:20:40,684 --> 01:20:43,554 S�, estaba escribiendo a mi esposa. 1076 01:20:45,021 --> 01:20:46,515 Es afortunada. 1077 01:20:54,823 --> 01:20:57,528 Marie H�l�ne, me hierve la sangre. 1078 01:20:58,159 --> 01:21:01,908 Mi coraz�n, mi pobre coraz�n de potro. 1079 01:21:04,832 --> 01:21:05,946 Se lo ruego. 1080 01:21:06,125 --> 01:21:08,164 - Hay que resistir. - S�, s�. 1081 01:21:10,254 --> 01:21:12,377 Me hierve la sangre. 1082 01:21:12,548 --> 01:21:14,837 Mi coraz�n, mi pobre coraz�n. 1083 01:21:15,134 --> 01:21:16,379 Es un potro herido. 1084 01:21:16,719 --> 01:21:19,210 Se lo ruego. Hay que resistir. 1085 01:21:19,722 --> 01:21:21,798 - Hay que resistir. - S�, s�. 1086 01:21:21,974 --> 01:21:23,634 Hay que resistir. 1087 01:21:23,892 --> 01:21:25,766 - Hay que resistir. - S�. 1088 01:21:26,186 --> 01:21:28,642 �De d�nde viene esa fuerza? 1089 01:21:28,814 --> 01:21:32,349 De transportar soldados heridos, por la Patria. 1090 01:21:35,236 --> 01:21:37,774 - Georges Armstrong. - Marie H�l�ne. 1091 01:21:39,490 --> 01:21:41,649 T�mame. T�mame. 1092 01:21:45,955 --> 01:21:48,873 No es el momento. No est� en su sitio. 1093 01:21:49,584 --> 01:21:51,411 Mi sitio est� siempre... 1094 01:21:51,919 --> 01:21:54,327 all� donde me llama Am�rica. 1095 01:21:55,006 --> 01:21:56,584 Est� a mis �rdenes. 1096 01:21:57,592 --> 01:21:59,466 Gloria y victoria. 1097 01:22:00,303 --> 01:22:01,418 M�sica. 1098 01:22:03,555 --> 01:22:05,761 Espere. Se lo ordeno. 1099 01:22:13,690 --> 01:22:15,434 S�lo nos faltaba este. 1100 01:22:15,817 --> 01:22:18,106 Un loco entre mis soldados. 1101 01:22:18,362 --> 01:22:20,568 Mi �ngel blanco. 1102 01:22:21,323 --> 01:22:23,280 Buffalo Bill es incre�ble. 1103 01:22:23,450 --> 01:22:26,451 Todo por robarle la gloria al general Custer. 1104 01:22:26,620 --> 01:22:27,818 Desde luego. 1105 01:22:28,914 --> 01:22:31,452 Recuerde que se form� en West Point. 1106 01:22:31,625 --> 01:22:34,329 Tenga calma y clase. Usted es la gloria. 1107 01:22:38,839 --> 01:22:41,165 Mi general, voy con ustedes. 1108 01:22:41,342 --> 01:22:44,047 Buffalo Bill parte con el general. 1109 01:22:58,067 --> 01:22:59,976 Gloria a la bandera. 1110 01:23:00,528 --> 01:23:03,148 - �Qu� ocurre? - Un problema t�cnico. 1111 01:23:04,197 --> 01:23:05,608 �Cu�nto tardar�? 1112 01:23:06,408 --> 01:23:07,570 Una hora. 1113 01:23:08,159 --> 01:23:10,401 La batalla va a empezar. 1114 01:23:12,580 --> 01:23:15,250 Su m�quina es muy moderna, pero... 1115 01:23:15,875 --> 01:23:17,251 no est� a punto. 1116 01:23:18,169 --> 01:23:22,119 Si su Buffalo Bill sigue haciendo el numerito... 1117 01:23:22,299 --> 01:23:26,592 durante la batalla, no me faltar� ocasi�n de eliminarle. 1118 01:23:26,761 --> 01:23:28,801 No quiero saberlo. 1119 01:23:29,389 --> 01:23:31,546 No simpatizo con ese histri�n, 1120 01:23:31,724 --> 01:23:34,843 pero, haga lo que haga, no quiero saberlo. 1121 01:23:35,352 --> 01:23:36,383 Calma. 1122 01:23:37,521 --> 01:23:38,600 Calma. 1123 01:23:40,691 --> 01:23:44,475 Mi general, tiene unos hombres muy buenos. 1124 01:23:44,653 --> 01:23:45,851 Gracias. 1125 01:23:46,113 --> 01:23:50,692 - Creo que estos hombres... - Son m�os, mi 7 regimiento. 1126 01:23:50,993 --> 01:23:54,825 Estos hombres a los que acabo de pasar revista... 1127 01:23:54,997 --> 01:23:56,456 son espl�ndidos. 1128 01:23:57,124 --> 01:23:59,117 Estoy muy orgulloso. 1129 01:24:00,085 --> 01:24:02,919 - Ser� uno de sus hombres. - Gracias, ret�rese. 1130 01:24:03,087 --> 01:24:06,503 - Son aut�nticos soldados. - Ret�rese. 1131 01:24:11,888 --> 01:24:13,631 Soldados espl�ndidos. 1132 01:24:14,557 --> 01:24:16,716 Retroceded. Retroceded. 1133 01:24:17,310 --> 01:24:20,679 Pido permiso para avanzar con mis tropas. 1134 01:24:21,064 --> 01:24:22,937 Permiso concedido. 1135 01:24:23,608 --> 01:24:27,392 Pero no ataque hasta que llegue la columna de Croul... 1136 01:24:27,570 --> 01:24:28,899 y la de Gibonne. 1137 01:24:29,072 --> 01:24:31,941 No ataque nunca solo. Adelante, valiente. 1138 01:24:34,201 --> 01:24:36,906 No lo olvide. No ataque nunca solo. 1139 01:24:37,079 --> 01:24:39,451 Deje algunas migajas de gloria. 1140 01:25:15,658 --> 01:25:17,697 Adi�s, valientes soldados. 1141 01:25:18,202 --> 01:25:19,400 Y recordadlo. 1142 01:25:19,578 --> 01:25:22,532 Por la patria siempre adelante. 1143 01:25:43,351 --> 01:25:46,518 El momento de partir ha llegado. Te dejo. 1144 01:25:47,814 --> 01:25:50,056 Te dejo con nuestro hombrecito. 1145 01:25:50,233 --> 01:25:51,644 Un beso a pap�. 1146 01:25:52,527 --> 01:25:54,436 Ten, eso es. 1147 01:25:55,322 --> 01:25:57,610 Mitch, que no te maten. 1148 01:25:57,824 --> 01:25:59,732 �Matarme? �A m�? 1149 01:26:02,953 --> 01:26:03,984 Que les den. 1150 01:26:20,679 --> 01:26:22,672 No mir�is a los soldados. 1151 01:26:23,766 --> 01:26:26,802 No son soldados. Son fantasmas. 1152 01:26:27,686 --> 01:26:29,062 Mirad al cielo. 1153 01:26:30,104 --> 01:26:31,433 Es hermoso. 1154 01:26:33,983 --> 01:26:35,561 Vamos, vamos. 1155 01:26:35,860 --> 01:26:37,983 Vamos, vamos. 1156 01:27:29,161 --> 01:27:30,905 �Regimiento al galope! 1157 01:27:31,664 --> 01:27:33,372 �AI galope! 1158 01:27:47,555 --> 01:27:51,138 He conocido a una rubia. En Baltimore. 1159 01:27:51,517 --> 01:27:55,182 Y yo aqu�, haciendo el imb�cil con estos idiotas. 1160 01:27:55,396 --> 01:27:57,519 T� s� que tienes suerte. 1161 01:27:58,857 --> 01:28:01,608 - Despu�s me ir� a Chile. - No sigas. 1162 01:28:02,193 --> 01:28:04,435 Ya estamos otra vez. 1163 01:28:04,613 --> 01:28:06,901 Custer hace volver al mayor Reno. 1164 01:28:07,073 --> 01:28:09,695 Quiere actuar solo. Qu� man�a. 1165 01:28:09,909 --> 01:28:12,068 Cuando regrese, me va a o�r. 1166 01:28:29,094 --> 01:28:30,257 �Adelante! 1167 01:28:33,599 --> 01:28:35,757 Ma�ana ser� un gran d�a. 1168 01:28:36,560 --> 01:28:37,591 Vamos. 1169 01:28:37,937 --> 01:28:40,013 Los j�venes proteged a los ancianos. 1170 01:28:40,230 --> 01:28:42,472 Avanzad. Avanzad. 1171 01:28:43,901 --> 01:28:45,063 Vamos. 1172 01:28:52,284 --> 01:28:54,656 Las madres proteged a los ni�os. 1173 01:28:55,245 --> 01:28:56,788 No par�is. 1174 01:28:58,206 --> 01:29:02,784 Sucios indios. Sois una basura. 1175 01:29:03,252 --> 01:29:05,079 Indios, vais a morir. 1176 01:29:29,069 --> 01:29:33,233 Esperar. Hay que esperar. Seg�n el general Terry. 1177 01:29:34,866 --> 01:29:38,235 Si hubiera esperado, no habr�a habido Washita. 1178 01:29:41,415 --> 01:29:42,873 �Esperar a qu�? 1179 01:29:43,583 --> 01:29:45,243 Est�n todos agrupados. 1180 01:29:45,419 --> 01:29:47,577 Sachetkewo. Haowaganaki. 1181 01:29:48,171 --> 01:29:50,164 Escapar� la presa. 1182 01:29:54,219 --> 01:29:57,552 Son m�s de mil. Habr� espect�culo. 1183 01:29:59,181 --> 01:30:01,851 Me prometi� que ser�a amable con los indios. 1184 01:30:02,018 --> 01:30:03,927 Todo est� previsto. 1185 01:30:04,186 --> 01:30:06,060 - Y t�, Hermine... - Pap�. 1186 01:30:06,230 --> 01:30:09,314 - Siempre leyendo a Emily Bronte. - S�. 1187 01:30:09,483 --> 01:30:10,728 Muy bien. 1188 01:30:11,694 --> 01:30:14,695 Mi querido profesor de antropolog�a. 1189 01:30:16,824 --> 01:30:18,235 Ya se lo ol�a. 1190 01:30:19,493 --> 01:30:21,735 Me voy. Mi trabajo ha terminado. 1191 01:30:21,912 --> 01:30:23,193 �Ad�nde va? 1192 01:30:24,040 --> 01:30:25,119 A mi casa. 1193 01:30:36,343 --> 01:30:38,584 No le hables a mi mujer de Marie H�l�ne. 1194 01:30:38,762 --> 01:30:41,383 - Debo reflexionar. - Soy discreto. 1195 01:30:42,641 --> 01:30:44,301 Tengo ganas de atacar. 1196 01:30:44,935 --> 01:30:47,093 Muchas ganas. Quiero atacar. 1197 01:30:47,687 --> 01:30:51,270 - Por favor, c�lmate. - Que la presa no se escape. 1198 01:31:20,636 --> 01:31:22,011 Atenci�n. 1199 01:31:23,430 --> 01:31:24,510 Esperad. 1200 01:31:24,932 --> 01:31:26,473 Estad preparados. 1201 01:31:27,642 --> 01:31:29,266 Esperad. 1202 01:31:46,744 --> 01:31:48,322 Pobre de m�. 1203 01:31:49,998 --> 01:31:54,410 Sobre el campo de batalla ya no podr� luchar. 1204 01:31:56,211 --> 01:31:58,038 C�mo me duele. 1205 01:31:58,380 --> 01:32:00,705 Ya no podr� luchar en la batalla. 1206 01:32:02,259 --> 01:32:06,257 - �Est� malherido? - No, pero sufro. 1207 01:32:08,974 --> 01:32:10,053 Espere. 1208 01:32:11,518 --> 01:32:12,681 �Te remato? 1209 01:32:14,980 --> 01:32:16,225 Tienes miedo. 1210 01:32:17,691 --> 01:32:18,770 Buffalo. 1211 01:32:19,818 --> 01:32:21,016 Disculpe, se�ora. 1212 01:32:24,031 --> 01:32:25,061 Buffalo. 1213 01:32:44,675 --> 01:32:45,790 No se mueva. 1214 01:32:47,011 --> 01:32:48,291 As�. Quieto. 1215 01:32:50,640 --> 01:32:52,431 �I abandona la batalla. 1216 01:32:52,600 --> 01:32:53,798 Buffalo Bill. 1217 01:32:55,435 --> 01:32:56,810 General Custer. 1218 01:32:58,480 --> 01:32:59,760 Custer. 1219 01:33:00,315 --> 01:33:01,726 En el combate... 1220 01:33:02,651 --> 01:33:04,145 tendr� ahora... 1221 01:33:04,694 --> 01:33:07,481 toda la gloria de la victoria. 1222 01:33:07,864 --> 01:33:08,895 C�lmese. 1223 01:33:09,950 --> 01:33:14,493 - Felicidades, Custer. - Venga, Marie H�l�ne. 1224 01:33:15,622 --> 01:33:18,374 Buf�n, v�stase ante las damas. 1225 01:33:19,459 --> 01:33:21,167 No merece su ayuda. 1226 01:33:23,004 --> 01:33:24,414 Es un cobarde. 1227 01:33:24,588 --> 01:33:25,917 �Ayuda! 1228 01:33:27,841 --> 01:33:31,922 - Me parece incre�ble. - Que ejemplo tan lamentable. 1229 01:33:32,096 --> 01:33:36,010 Las heces de los animales son claras. �Puedo disponer? 1230 01:33:36,517 --> 01:33:38,723 - Disponga. - Perd�n. 1231 01:33:41,272 --> 01:33:42,600 Es magn�fico. 1232 01:33:42,773 --> 01:33:45,394 - L�stima que haya tantos indios. - S�. 1233 01:33:46,777 --> 01:33:48,983 �Cu�ndo ser� la batalla? 1234 01:33:49,863 --> 01:33:51,322 No lo s�, querida. 1235 01:33:51,490 --> 01:33:53,648 Debo esperar. Esperar. 1236 01:33:54,909 --> 01:33:56,617 �Ha visto la presa? 1237 01:33:57,245 --> 01:33:59,403 Debo esperar al general Gibonne. 1238 01:33:59,581 --> 01:34:01,906 Otra jugada del general Terry. 1239 01:34:03,209 --> 01:34:07,421 - Envidia su gloria. - Mi gloria y mi presidencia. 1240 01:34:07,589 --> 01:34:08,620 S�. 1241 01:34:12,594 --> 01:34:14,966 Son bestias salvajes. 1242 01:34:20,059 --> 01:34:22,348 Marie H�l�ne, �c�mo se encuentra? 1243 01:34:22,729 --> 01:34:24,804 Bien, pero avergonzada. 1244 01:34:24,980 --> 01:34:27,649 �Qu� pensar� de m� despu�s de anoche? 1245 01:34:28,567 --> 01:34:31,734 Georges Armstrong. Juntos para siempre. 1246 01:34:35,866 --> 01:34:37,146 Marie H�l�ne... 1247 01:34:37,868 --> 01:34:39,113 Forever. 1248 01:34:47,377 --> 01:34:48,706 Marie H�l�ne. 1249 01:34:50,923 --> 01:34:52,666 El �ngel blanco. 1250 01:34:53,966 --> 01:34:55,295 Ha muerto. 1251 01:34:55,801 --> 01:34:59,716 - �Bromea? - Gloria a la hero�na. 1252 01:35:15,363 --> 01:35:16,525 Esta noche... 1253 01:35:17,198 --> 01:35:18,360 Cuidado. 1254 01:35:18,532 --> 01:35:20,075 En el teatro... 1255 01:35:21,535 --> 01:35:23,741 conseguir� un lleno. 1256 01:35:24,996 --> 01:35:26,027 Muy bien. 1257 01:35:26,706 --> 01:35:27,786 Mi est�mago. 1258 01:35:27,958 --> 01:35:29,072 �n�mo. 1259 01:35:30,752 --> 01:35:31,867 Valor. 1260 01:35:32,462 --> 01:35:33,577 Arriba. 1261 01:35:46,935 --> 01:35:47,966 Custer. 1262 01:35:48,436 --> 01:35:51,770 Todo ha acabado para ti. Maldito verdugo. 1263 01:35:59,905 --> 01:36:01,020 Corneta. 1264 01:36:03,701 --> 01:36:04,780 Toca. 1265 01:36:16,422 --> 01:36:18,461 �A la carga! 1266 01:36:28,683 --> 01:36:30,889 �Matadlos a todos! �Sin cuartel! 1267 01:36:32,103 --> 01:36:33,763 �A la carga! 1268 01:37:19,483 --> 01:37:21,807 �De d�nde sale tanto indio? 1269 01:37:22,360 --> 01:37:24,566 Hay que cambiar de t�ctica. 1270 01:37:24,737 --> 01:37:27,358 Est�n locos. La guerra no se hace as�. 1271 01:37:27,531 --> 01:37:28,776 A formar. 1272 01:37:30,826 --> 01:37:32,107 Retroceded. 1273 01:37:32,453 --> 01:37:33,532 Reagrupaos. 1274 01:37:33,704 --> 01:37:35,412 R�pido, r�pido. 1275 01:37:36,165 --> 01:37:37,790 Reagrupaos. 1276 01:37:38,292 --> 01:37:39,455 Jam�s. 1277 01:37:46,384 --> 01:37:47,498 �Reagrupaos! 1278 01:37:49,345 --> 01:37:50,543 �Reagrupaos! 1279 01:37:51,012 --> 01:37:52,293 Vamos por all�. 1280 01:37:52,847 --> 01:37:54,258 �Adelante! 1281 01:38:08,613 --> 01:38:11,400 Una acci�n colectiva. Colectiva. 1282 01:38:12,284 --> 01:38:15,818 Y ma�ana todos los americanos estar�n muertos. 1283 01:38:17,914 --> 01:38:19,823 Voy a matar a Custer. 1284 01:38:21,834 --> 01:38:25,037 Eres como un ni�o. Y los ni�os no combaten. 1285 01:38:28,132 --> 01:38:31,501 Compa��a F. Reagrupaos. 1286 01:38:38,851 --> 01:38:40,475 Formad el c�rculo. 1287 01:38:41,812 --> 01:38:43,437 Formad el c�rculo. 1288 01:38:45,065 --> 01:38:47,687 Malditos indios. No sab�is combatir. 1289 01:38:47,902 --> 01:38:49,479 Formad el c�rculo. 1290 01:38:55,825 --> 01:38:57,367 Formad el c�rculo. 1291 01:39:08,254 --> 01:39:11,172 Verg�enza deber�a daros, guerreros indios. 1292 01:39:11,925 --> 01:39:13,882 � Y los guerreros de anta�o? 1293 01:39:14,218 --> 01:39:17,303 Cargaban solos contra 100 fusiles. 1294 01:39:28,398 --> 01:39:31,981 - Recargad las armas. - Est�n bloqueadas. 1295 01:39:32,152 --> 01:39:35,023 Es el �ltimo modelo del ej�rcito americano. 1296 01:39:35,197 --> 01:39:36,905 El ej�rcito est� acabado. 1297 01:39:37,074 --> 01:39:38,616 � Y su caballo? 1298 01:39:39,493 --> 01:39:41,284 Fue el primero que... 1299 01:39:43,372 --> 01:39:44,782 Por la izquierda. 1300 01:40:06,185 --> 01:40:07,560 ��n�mo, val�entes! 1301 01:40:30,292 --> 01:40:32,284 Est�is acabados, indios. 1302 01:40:33,545 --> 01:40:36,914 Dios, Patria, y el S�ptimo de Caballer�a. 1303 01:40:55,482 --> 01:40:57,808 No tocar a la mujer blanca. 1304 01:41:46,991 --> 01:41:48,069 �Est� bien? 1305 01:41:48,242 --> 01:41:50,567 S�, pero me duele un poco. 1306 01:41:51,870 --> 01:41:53,448 Podr�a ayudarme. 1307 01:42:01,880 --> 01:42:04,834 Quien muere por la Patria no ha vivido en vano. 1308 01:42:05,008 --> 01:42:08,128 Yo vivir� por la patria, porque no soy idiota. 1309 01:42:11,431 --> 01:42:12,511 Hermano. 1310 01:42:12,683 --> 01:42:13,881 �Es mortal? 1311 01:42:14,685 --> 01:42:16,179 Es in�til, me muero. 1312 01:42:18,980 --> 01:42:21,684 La administraci�n, Sr. Georges. 1313 01:42:23,901 --> 01:42:26,938 He controlado las cuentas d�a a d�a. 1314 01:42:32,910 --> 01:42:35,828 Hab�is matado a Marie H�l�ne, a mi hermano... 1315 01:42:36,289 --> 01:42:37,997 A la carga, corneta. 1316 01:42:38,416 --> 01:42:40,741 No es una guerra, es una masacre. 1317 01:42:41,085 --> 01:42:43,374 Ahora os matar� a todos. 1318 01:42:43,838 --> 01:42:46,080 �A todos! �Soldado, corneta! 1319 01:42:48,300 --> 01:42:50,257 Esta vez hemos perdido. 1320 01:42:51,052 --> 01:42:53,045 Este Custer es imb�cil. 1321 01:42:54,264 --> 01:42:56,055 No me sorprende. Ya lo dec�a yo. 1322 01:42:56,224 --> 01:42:59,261 Incapaz contra unos indios miserables. 1323 01:42:59,436 --> 01:43:01,013 Habr� que venderlo todo. 1324 01:43:01,187 --> 01:43:03,180 - � Y bien? - Env�e el mensaje. 1325 01:43:03,398 --> 01:43:04,976 - �Ahora? - De inmediato. 1326 01:43:13,241 --> 01:43:15,946 Yo soy el padre y hago lo que quiero. 1327 01:43:18,829 --> 01:43:20,537 �D�nde est� Custer? 1328 01:43:56,699 --> 01:43:58,241 - �Lo he matado? - S�. 1329 01:43:58,576 --> 01:44:00,533 - Qu� contento estoy. - S�. 1330 01:44:03,957 --> 01:44:05,237 V�monos ya. 1331 01:44:05,625 --> 01:44:09,705 S�lo queda una cosa por hacer: Irnos. �Est�n listos? 1332 01:44:09,879 --> 01:44:11,373 Se�ores, esperen. 1333 01:44:11,631 --> 01:44:13,173 No se vayan as�. 1334 01:44:13,341 --> 01:44:16,958 - Tengo el cad�ver de la hero�na. - Est� muerta, �no? 1335 01:44:17,135 --> 01:44:20,136 S�. Debemos transportar sus restos mortales. 1336 01:44:20,305 --> 01:44:21,799 No. No hay sitio. 1337 01:44:21,974 --> 01:44:23,598 �C�mo? � Y para m�? 1338 01:44:23,767 --> 01:44:25,012 No hay sitio. 1339 01:44:25,435 --> 01:44:28,602 - Tengo derecho. - D�jela que se pudra. 1340 01:44:29,565 --> 01:44:31,771 Vamos. Esto no es importante. 1341 01:44:34,319 --> 01:44:35,482 Esperen. 1342 01:44:35,946 --> 01:44:37,321 Soy Mitch. 1343 01:44:37,781 --> 01:44:39,738 El explorador de Custer. 1344 01:44:40,367 --> 01:44:41,398 Canallas. 1345 01:44:43,203 --> 01:44:44,366 Bastardos. 1346 01:44:45,414 --> 01:44:46,907 Salvajes blancos. 1347 01:44:48,124 --> 01:44:50,200 Banda de salvajes blancos. 1348 01:45:13,983 --> 01:45:17,149 Yo he matado a Custer. Y estoy muy contento. 1349 01:45:19,654 --> 01:45:21,896 Habr� otras batallas que ganar. 1350 01:45:22,198 --> 01:45:23,527 Y otros Custer. 1351 01:45:24,242 --> 01:45:26,780 S�, muchos Custer siguen con vida. 1352 01:45:28,705 --> 01:45:32,489 Habr� otros Custer que matar, Toro Sentado. 1353 01:45:54,939 --> 01:45:56,647 Pap�. Pap�. 1354 01:45:56,815 --> 01:45:58,689 Vaya por Dios. �Qu� ocurre? 1355 01:45:58,859 --> 01:46:02,109 Mira lo que he encontrado. Es adorable. 1356 01:46:03,155 --> 01:46:06,026 Qu� bonita es. Es adorable. 1357 01:46:06,533 --> 01:46:09,570 Pero, �qu� haces? Qu� encanto. 1358 01:46:10,746 --> 01:46:11,909 �Qu� es eso? 1359 01:46:12,831 --> 01:46:16,164 ''Venda todas las acciones del ferrocarril.'' 1360 01:46:16,417 --> 01:46:17,615 - �Qu� es? - Por Dios. 1361 01:46:18,336 --> 01:46:19,451 Pap�. 1362 01:46:20,421 --> 01:46:22,414 - Aparta. - �Me la puedo quedar? 1363 01:46:22,590 --> 01:46:24,962 Haz lo que quieras con eso. 1364 01:46:37,313 --> 01:46:39,520 Ese no es el S�ptimo de Caballer�a. 1365 01:46:42,277 --> 01:46:44,434 Los indios entran en la ciudad. 1366 01:46:44,903 --> 01:46:46,018 Dios m�o. 1367 01:46:46,655 --> 01:46:47,734 All� tambi�n. 1368 01:46:55,747 --> 01:46:58,784 Los indios. Esto nadie lo hab�a previsto. 1369 01:46:58,959 --> 01:47:00,998 �Fuera! �Fuera! 95793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.