Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,928 --> 00:00:55,508
NO TOCARA LA MUJER BLANCA
2
00:02:13,051 --> 00:02:17,512
El marasmo en la industria,
el comercio, la comunicaci�n,
3
00:02:17,681 --> 00:02:20,302
el bloqueo de la econom�a,
del progreso...
4
00:02:20,476 --> 00:02:22,219
�y por culpa de qui�n?
5
00:02:22,394 --> 00:02:26,012
De una banda de golfos,
de miserables sucios,
6
00:02:26,190 --> 00:02:30,057
piojosos, ladrones, mentirosos,
hip�critas, asesinos...
7
00:02:30,277 --> 00:02:32,019
groseros, sin fe.
8
00:02:33,154 --> 00:02:34,482
Es culpa nuestra.
9
00:02:34,655 --> 00:02:37,193
Perdimos el tiempo
intentando integrarlos,
10
00:02:37,366 --> 00:02:40,071
transformarlos
en seres civilizados.
11
00:02:40,953 --> 00:02:43,444
Mi departamento
hace lo que puede,
12
00:02:43,623 --> 00:02:45,746
pero es un trabajo dif�cil...
13
00:02:45,917 --> 00:02:47,327
muy dif�cil.
14
00:02:48,419 --> 00:02:50,376
Es gente an�rquica.
15
00:02:50,880 --> 00:02:52,078
Hola, George.
16
00:02:52,298 --> 00:02:54,374
�An�rquica? Salvajes.
17
00:02:55,593 --> 00:02:56,624
Buenos d�as.
18
00:02:56,803 --> 00:02:59,044
El profesor de antropolog�a
Pinckerton.
19
00:02:59,347 --> 00:03:01,422
Fuimos juntos a la universidad.
20
00:03:03,100 --> 00:03:07,892
Niegan el valor de la propiedad
privada, sus ventajas.
21
00:03:08,563 --> 00:03:13,142
No aceptan los principios
de ego�smo del ser humano.
22
00:03:14,402 --> 00:03:17,238
Esta conversaci�n
es confidencial.
23
00:03:17,864 --> 00:03:19,821
�Le importar�a dejarnos?
24
00:03:20,742 --> 00:03:24,111
Es hora de acabar
con esos subhombres.
25
00:03:24,371 --> 00:03:28,415
Nuestra raza debe cumplir
la misi�n que se le confi�.
26
00:03:28,583 --> 00:03:31,749
Establecer la civilizaci�n
en este continente.
27
00:03:31,919 --> 00:03:34,375
�C�mo? Somos responsables.
28
00:03:34,547 --> 00:03:37,797
Debemos responder
a su resistencia...
29
00:03:37,967 --> 00:03:40,090
con una acci�n agresiva.
30
00:03:40,469 --> 00:03:44,549
Deber�amos exterminar
a hombres, mujeres y ni�os.
31
00:03:44,723 --> 00:03:47,808
S�lo as� erradicaremos
el problema.
32
00:03:47,977 --> 00:03:50,646
No es posible.
No somos b�rbaros.
33
00:03:50,813 --> 00:03:53,138
Cuantos m�s matemos
este a�o, mejor.
34
00:03:54,024 --> 00:03:58,022
Cuanto m�s los veo,
m�s creo que deben morir...
35
00:03:58,446 --> 00:04:00,770
o quedar relegados
a la indigencia.
36
00:04:01,072 --> 00:04:05,734
El inter�s del progreso exige
una soluci�n definitiva.
37
00:04:06,494 --> 00:04:09,579
�Aqui�n confiar una misi�n
de esa envergadura?
38
00:04:09,747 --> 00:04:11,290
Ah� est� el problema.
39
00:04:11,499 --> 00:04:13,492
Debemos actuar con discreci�n.
40
00:04:14,043 --> 00:04:18,456
No subestimemos la influencia
de la prensa en la opini�n p�blica.
41
00:04:19,257 --> 00:04:20,751
Recordemos el Watergate.
42
00:04:21,009 --> 00:04:23,132
No somos pol�ticos, mi general.
43
00:04:23,428 --> 00:04:25,835
Representamos
la econom�a del pa�s,
44
00:04:26,014 --> 00:04:28,421
el progreso y la civilizaci�n.
45
00:04:30,143 --> 00:04:33,262
El ej�rcito es
el brazo armado de la patria.
46
00:04:33,437 --> 00:04:34,468
Exacto.
47
00:04:34,646 --> 00:04:38,347
Y debe intervenir
inmediatamente y sin dudarlo...
48
00:04:38,525 --> 00:04:41,147
para la defensa
de sus intereses supremos.
49
00:04:43,155 --> 00:04:44,982
� Y el Congreso, se�ores?
50
00:04:47,826 --> 00:04:49,783
No somos pol�ticos, mi general.
51
00:04:49,995 --> 00:04:52,451
Representamos
la econom�a del pa�s,
52
00:04:52,664 --> 00:04:55,618
el progreso y la civilizaci�n.
53
00:04:57,419 --> 00:04:58,450
Se�ores...
54
00:04:59,296 --> 00:05:02,296
he consagrado mi vida
al servicio de mi pa�s.
55
00:05:03,132 --> 00:05:06,715
Y estoy contento
de esta nueva ocasi�n...
56
00:05:07,095 --> 00:05:09,336
de volver a entrar en batalla.
57
00:05:10,765 --> 00:05:13,600
He olvidado presentarles
a mi hija, Hermine.
58
00:05:14,352 --> 00:05:18,052
Una pobre hu�rfana que sigue
a su pap� a todas partes.
59
00:05:18,439 --> 00:05:19,637
Mi perrito.
60
00:05:23,736 --> 00:05:25,314
Por favor, por favor.
61
00:05:26,614 --> 00:05:27,777
Gracias.
62
00:05:34,162 --> 00:05:37,531
El Presidente tiene
una mirada magn�tica.
63
00:05:39,000 --> 00:05:41,373
Mi general,
su vida vale demasiado.
64
00:05:42,087 --> 00:05:45,088
Usted dirigir� las operaciones.
65
00:05:45,257 --> 00:05:48,174
Pero la responsabilidad directa...
66
00:05:48,343 --> 00:05:50,964
La confiaremos
a un jefe menos importante.
67
00:05:51,471 --> 00:05:53,547
Usted no debe correr riesgos.
68
00:05:53,765 --> 00:05:57,466
�C�mo que no?
Veamos, se�ores, veamos.
69
00:05:58,228 --> 00:06:00,896
Del riesgo nace la gloria.
70
00:06:04,733 --> 00:06:06,975
Este asunto es muy raro.
71
00:06:08,028 --> 00:06:09,487
Olvida lo principal.
72
00:06:09,697 --> 00:06:11,903
Su hija se casa este oto�o.
73
00:06:12,074 --> 00:06:13,983
S�, mi querida peque�a.
74
00:06:14,160 --> 00:06:18,537
Acepte como regalo de boda
estas acciones del ferrocarril.
75
00:06:19,498 --> 00:06:22,250
Qu� amables son ustedes.
76
00:06:22,668 --> 00:06:24,043
D�jeme ver.
77
00:06:25,921 --> 00:06:29,788
�Has visto, Hermine?
Qu� amables son estos se�ores.
78
00:06:29,966 --> 00:06:32,718
Ser� un alivio
para tu mayor�a de edad.
79
00:06:35,221 --> 00:06:36,680
En fin...
80
00:06:37,390 --> 00:06:40,427
�Qui�n es el jefe
que me proponen?
81
00:06:41,227 --> 00:06:42,259
Custer.
82
00:06:45,398 --> 00:06:49,147
Custer, deb� imagin�rmelo.
El general ni�o, �verdad?
83
00:06:50,445 --> 00:06:52,069
Compr�ndalo, mi general.
84
00:06:52,906 --> 00:06:57,449
Custer es un mito.
Todo el pa�s apoyar� su acci�n.
85
00:06:58,535 --> 00:07:00,824
Disc�lpenme, se�ores.
El asma.
86
00:07:01,246 --> 00:07:04,164
- D�jenme.
- Tenemos otro argumento.
87
00:07:04,875 --> 00:07:06,073
Los clavos.
88
00:07:07,294 --> 00:07:09,999
Debo reflexionar esta decisi�n.
89
00:07:18,972 --> 00:07:20,431
�Qu� es esto?
90
00:07:20,682 --> 00:07:22,889
Clavos para inaugurar
el ferrocarril.
91
00:07:25,062 --> 00:07:26,936
Es muy interesante.
92
00:07:29,816 --> 00:07:32,982
Pap�.
�Puedo contar las acciones?
93
00:07:34,403 --> 00:07:36,811
�Para cu�ntas
inauguraciones hay?
94
00:07:37,782 --> 00:07:39,774
- Trescientas.
- Trescientas.
95
00:07:40,743 --> 00:07:42,617
Qu� bello es el progreso.
96
00:07:42,787 --> 00:07:46,487
Cubriremos todo el pa�s
de v�as de ferrocarril.
97
00:07:49,961 --> 00:07:51,040
Pero...
98
00:07:51,546 --> 00:07:53,752
Custer est� en Washington,
99
00:07:56,259 --> 00:07:58,879
tras el ostracismo
del Presidente...
100
00:08:00,053 --> 00:08:01,631
que no le ha perdonado...
101
00:08:02,264 --> 00:08:04,589
su postura en el Congreso.
102
00:08:05,517 --> 00:08:07,556
El Presidente conf�a en Custer.
103
00:08:08,520 --> 00:08:10,477
Es culpa tuya, Toro Sentado.
104
00:08:11,022 --> 00:08:12,932
Firmas tratados de paz...
105
00:08:14,234 --> 00:08:16,476
y se limpian el culo con ellos.
106
00:08:17,654 --> 00:08:19,232
Se limpian el culo.
107
00:08:19,489 --> 00:08:22,111
Es la furia de los soldados.
108
00:08:23,243 --> 00:08:26,114
El sabio presidente Nixon...
109
00:08:26,288 --> 00:08:29,371
desconoce esas cosas, supongo.
110
00:08:29,707 --> 00:08:31,616
Han arrasado los prados.
111
00:08:32,126 --> 00:08:33,585
S�, los prados.
112
00:08:34,253 --> 00:08:37,124
Han deshojado los bosques.
S�, los bosques.
113
00:08:37,381 --> 00:08:39,255
Han exterminado la caza.
114
00:08:39,842 --> 00:08:40,921
S�, la caza.
115
00:08:41,093 --> 00:08:42,422
S�, la caza.
116
00:08:42,887 --> 00:08:45,757
Y nos envenenan
con su alcohol...
117
00:08:45,931 --> 00:08:48,257
y su harina llena de estricnina.
118
00:08:48,434 --> 00:08:50,473
Pero no me escuch�is,
estoy loco.
119
00:08:50,686 --> 00:08:53,094
Nos matan de hambre
en las reservas...
120
00:08:53,272 --> 00:08:56,059
y nos masacran
en cuanto tienen ocasi�n.
121
00:08:57,066 --> 00:08:58,940
Pero el Presidente
no sabe nada.
122
00:08:59,986 --> 00:09:03,355
No me escuch�is, estoy loco.
El Presidente no sabe nada.
123
00:09:03,948 --> 00:09:06,522
A medida que iban llegando...
124
00:09:06,701 --> 00:09:08,030
Chac, chac, chac.
125
00:09:08,578 --> 00:09:09,989
Son poderosos.
126
00:09:10,663 --> 00:09:14,282
Vosotros no hab�is viajado.
Yo fui a Washington.
127
00:09:15,502 --> 00:09:18,503
No ofrecen la guerra.
Sino la paz.
128
00:09:18,671 --> 00:09:20,545
Para ti, Toro Sentado,
129
00:09:21,341 --> 00:09:23,879
hacer la paz
significa hacer la paz.
130
00:09:25,303 --> 00:09:28,837
Para ellos es preparar
una nueva guerra.
131
00:09:29,515 --> 00:09:31,887
Y la pr�xima est� a punto.
132
00:09:32,810 --> 00:09:33,841
�Quieres?
133
00:09:34,269 --> 00:09:35,301
Toma.
134
00:09:38,774 --> 00:09:41,347
�Porqu� dices eso, loco?
135
00:09:41,610 --> 00:09:43,401
Custer ha regresado.
136
00:09:53,330 --> 00:09:54,445
Custer.
137
00:09:55,666 --> 00:09:56,696
Custer.
138
00:09:58,042 --> 00:10:00,035
Buenos d�as. Comandante.
139
00:10:44,421 --> 00:10:45,749
Perd�n, se�or.
140
00:10:47,132 --> 00:10:48,923
Perd�n, se�ora.
Perd�n.
141
00:10:53,638 --> 00:10:57,220
Un peine no se pierde sin m�s.
Estaba aqu�, b�squelo.
142
00:10:57,516 --> 00:10:58,595
Lo aprecio.
143
00:10:58,976 --> 00:11:01,432
Me sigue en todas las batallas.
144
00:11:02,480 --> 00:11:04,223
Deb� venir a caballo.
145
00:11:04,398 --> 00:11:05,892
Eh, Custer.
146
00:11:06,192 --> 00:11:09,146
- �Me conoce?
- �Qui�n no le conoce?
147
00:11:09,820 --> 00:11:11,196
Me presentar�.
148
00:11:11,363 --> 00:11:14,732
Pinckerton, profesor
de antropolog�a en Hartford.
149
00:11:14,909 --> 00:11:15,940
Encantado.
150
00:11:16,535 --> 00:11:18,991
- � Y bien?
- No lo encuentro.
151
00:11:21,457 --> 00:11:23,165
Aqu� est� su peine.
152
00:11:25,919 --> 00:11:26,950
Gracias.
153
00:11:27,128 --> 00:11:29,370
- A su servicio.
- Muchas gracias.
154
00:11:31,132 --> 00:11:32,757
�Antrop�logo? �Seguro?
155
00:11:33,218 --> 00:11:34,498
Antrop�logo, s�.
156
00:11:39,432 --> 00:11:40,843
�Comandante!
157
00:11:46,606 --> 00:11:48,978
- Bienvenido.
- Querido hermano.
158
00:11:49,234 --> 00:11:52,235
Llego tarde.
Hab�a perdido mi peine.
159
00:11:59,118 --> 00:12:02,154
- �Un caf�, George?
- He desayunado en el tren.
160
00:12:02,329 --> 00:12:03,704
Est� incluido.
161
00:12:04,415 --> 00:12:05,695
Dame tu libro.
162
00:12:07,835 --> 00:12:09,874
Hemos gastado mucho dinero.
163
00:12:10,295 --> 00:12:12,039
Y debemos recuperarlo.
164
00:12:15,509 --> 00:12:19,922
Yo, con el forraje,
y tu sobrino, con la comida.
165
00:12:20,097 --> 00:12:22,718
- Hemos hecho milagros.
- No me cuentes.
166
00:12:22,891 --> 00:12:26,674
S�lo te interesa
tu carrera militar y pol�tica.
167
00:12:27,353 --> 00:12:31,481
Pero parte de la prensa
que te defendi� en Washington...
168
00:12:31,649 --> 00:12:32,930
la pagamos nosotros.
169
00:12:33,693 --> 00:12:36,480
Y eso cuesta muy caro.
Toma, lee, toma.
170
00:12:40,533 --> 00:12:44,068
Ahora debo cambiarme.
�Ad�nde puedo ir?
171
00:12:44,620 --> 00:12:45,700
�Sargento!
172
00:12:56,298 --> 00:12:57,412
�Todo bien?
173
00:12:58,133 --> 00:13:00,505
Estas patatas me gustan.
174
00:13:01,136 --> 00:13:04,090
Son las mejores. Me gustan.
175
00:13:21,448 --> 00:13:23,275
Un cabello estupendo.
176
00:13:24,241 --> 00:13:26,317
Impresiona a los indios.
177
00:13:27,036 --> 00:13:29,159
�Comprende su importancia?
178
00:13:30,623 --> 00:13:31,951
Indispensable.
179
00:13:33,709 --> 00:13:34,788
�Antrop�logo?
180
00:13:35,586 --> 00:13:36,665
Antrop�logo.
181
00:13:37,338 --> 00:13:40,089
- �Gusta?
- Por la ma�ana s�lo caf�.
182
00:13:41,092 --> 00:13:44,046
Mira, sargento,
lo que te traigo de Boston.
183
00:13:46,806 --> 00:13:48,514
- Gracias.
- Un telescopio.
184
00:13:56,773 --> 00:13:57,971
Mi regimiento.
185
00:13:59,484 --> 00:14:01,523
- �Me permite?
- Se lo ruego.
186
00:14:02,362 --> 00:14:04,604
La gloriosa bandera de Custer.
187
00:14:23,757 --> 00:14:24,955
�Firmes!
188
00:14:27,261 --> 00:14:31,128
Basura. No son soldados.
Son basura.
189
00:14:35,102 --> 00:14:36,217
�Descansen!
190
00:14:41,900 --> 00:14:45,269
Estas raquetas
le ir�n muy bien para la nieve.
191
00:14:47,239 --> 00:14:49,991
- Oiga, �es mi general?
- S�.
192
00:14:58,666 --> 00:15:01,287
Gilipollas.
�Tomates por qu�?
193
00:15:08,843 --> 00:15:10,385
Custer ha llegado.
194
00:15:11,679 --> 00:15:13,672
Se acabaron esos indios.
195
00:15:17,477 --> 00:15:18,887
Voy a vestirme.
196
00:15:20,438 --> 00:15:22,726
Se acab� la vida en familia.
197
00:15:31,114 --> 00:15:33,154
�De pie! �De pie todos!
198
00:15:33,742 --> 00:15:34,856
�Qu� es eso?
199
00:15:35,202 --> 00:15:36,612
Lmb�ciles.
200
00:15:37,454 --> 00:15:38,699
Gilipollas.
201
00:15:38,914 --> 00:15:41,701
El general os ense�ar�
qu� es el ej�rcito.
202
00:15:42,292 --> 00:15:43,490
�Vamos, de pie!
203
00:15:46,046 --> 00:15:48,715
Hermano,
�son los hombres que te dej�?
204
00:15:48,882 --> 00:15:50,293
�Viva Custer!
205
00:15:50,884 --> 00:15:52,591
�Viva Custer!
206
00:15:53,219 --> 00:15:55,211
�Viva Custer!
207
00:16:01,143 --> 00:16:02,341
�Viva Custer!
208
00:16:03,687 --> 00:16:05,063
�Viva Custer!
209
00:16:05,815 --> 00:16:06,977
�Viva Custer!
210
00:16:07,691 --> 00:16:09,186
�Viva Custer!
211
00:16:20,788 --> 00:16:22,696
�Basta ya! �Parad!
212
00:16:24,207 --> 00:16:27,243
�Coged los fusiles!
�Moveos!
213
00:16:28,294 --> 00:16:30,204
De tres en tres.
214
00:16:30,505 --> 00:16:33,506
He dicho de tres en tres.
215
00:16:34,050 --> 00:16:35,959
�Atenci�n! �En guardia!
216
00:16:41,683 --> 00:16:42,714
�Custer!
217
00:16:50,108 --> 00:16:51,186
�Custer!
218
00:16:53,694 --> 00:16:54,773
�Custer!
219
00:16:54,945 --> 00:16:56,225
Viejo ladr�n.
220
00:17:02,244 --> 00:17:05,993
Mira. Tengo un regalo para ti.
Una cabellera.
221
00:17:11,170 --> 00:17:12,961
Buenos d�as, coronel.
222
00:17:15,924 --> 00:17:17,834
Siempre est� borracho.
223
00:17:19,219 --> 00:17:20,926
�cheme el al�ento.
224
00:17:22,764 --> 00:17:26,761
Aqu� todo va a cambiar.
Para usted tambi�n, mayor Reno.
225
00:17:36,444 --> 00:17:38,187
Cuidado con la mierda.
226
00:17:43,117 --> 00:17:45,988
Segunda fila.
El primero de la derecha.
227
00:17:46,245 --> 00:17:49,033
Segunda fila.
El primero de la derecha.
228
00:17:52,709 --> 00:17:56,623
Un indio no debe asistir
al castigo de un blanco.
229
00:17:57,881 --> 00:18:00,289
- Lame.
- No he sido yo.
230
00:18:00,467 --> 00:18:02,839
- �Lame!
- Obedece, basura.
231
00:18:32,498 --> 00:18:34,656
- Coronel Custer.
- General Terry.
232
00:18:35,042 --> 00:18:36,323
A mis brazos.
233
00:18:41,382 --> 00:18:44,965
Bonitos frescos.
Es nuestra Capilla Sixtina.
234
00:18:45,636 --> 00:18:48,044
Le presentar� a unos amigos.
235
00:18:52,851 --> 00:18:54,974
- �Ha tenido buen viaje?
- S�.
236
00:18:55,145 --> 00:18:58,679
- �Qu� tal por Washington?
- S�lo pensaba en volver.
237
00:19:11,619 --> 00:19:14,371
Coronel, le presento
a la sociedad.
238
00:19:15,206 --> 00:19:17,578
Los representantes del poder.
239
00:19:18,168 --> 00:19:19,709
Vengan, por favor.
240
00:19:23,672 --> 00:19:24,703
�Pap�!
241
00:19:25,048 --> 00:19:26,329
S�, hija, ven.
242
00:19:26,717 --> 00:19:28,544
Mi hija. Hermine.
243
00:19:29,303 --> 00:19:31,295
Y nuestros �ngeles guardianes.
244
00:19:31,472 --> 00:19:34,675
La hermana Lucy,
jefa de la enfermer�a.
245
00:19:35,642 --> 00:19:38,098
Y Marie H�l�ne de Boimonffr�.
246
00:19:42,566 --> 00:19:46,267
- �Qu� tal su panadizo?
- Mucho mejor, gracias a usted.
247
00:19:46,445 --> 00:19:50,109
Lo m�s importante es
el encuentro con el Poder.
248
00:19:50,281 --> 00:19:53,199
Lo recogeremos en la prensa.
249
00:19:54,160 --> 00:19:55,784
Custer nos espera.
250
00:20:02,210 --> 00:20:04,368
Me gusta la �pera.
251
00:20:05,088 --> 00:20:07,460
- �Mozart?
- Es posible.
252
00:20:11,219 --> 00:20:13,544
Disc�lpenos.
Soy el periodista Kellog.
253
00:20:14,347 --> 00:20:17,182
Debo hacer una foto
con el Poder.
254
00:20:17,350 --> 00:20:20,552
- Pero yo soy militar.
- Es muy conveniente.
255
00:20:21,103 --> 00:20:25,017
- La opini�n p�blica.
- Usted se debe a todo el mundo.
256
00:20:25,649 --> 00:20:26,728
Gracias.
257
00:20:27,067 --> 00:20:28,561
- Gracias.
- La acompa�o.
258
00:20:29,861 --> 00:20:31,771
Mi general, el fot�grafo.
259
00:20:31,947 --> 00:20:36,407
Son peque�as frivolidades
a las que hay que doblegarse.
260
00:20:37,369 --> 00:20:39,196
P�ngase ah�, por favor.
261
00:20:40,080 --> 00:20:41,325
Su perro.
262
00:20:43,959 --> 00:20:46,664
- Col�quense.
- Perd�n, se�orita.
263
00:20:47,129 --> 00:20:49,535
M�sica.
Para ambientar.
264
00:20:53,217 --> 00:20:54,332
Quietos.
265
00:20:55,094 --> 00:20:56,422
Es mi hermano.
266
00:20:57,012 --> 00:20:59,052
George Armstrong Custer.
267
00:20:59,682 --> 00:21:01,473
Vencedor de los indios.
268
00:21:08,399 --> 00:21:11,435
Mi perro.
Me lo regal� el zar de Rusia.
269
00:21:11,777 --> 00:21:13,402
Saluda a la se�orita.
270
00:21:14,488 --> 00:21:16,979
Perdone, informaci�n militar.
Venga.
271
00:21:20,326 --> 00:21:23,078
He estado por ah�
y he visto muchos indios.
272
00:21:23,496 --> 00:21:26,782
- �De qu� tribus?
- Cheyenes, oglalas, pies negros.
273
00:21:26,958 --> 00:21:28,500
�Ning�n argelino?
274
00:21:28,918 --> 00:21:31,125
- Es la gloria, Mitch.
- S�.
275
00:21:32,046 --> 00:21:34,253
- El perro ya ha comido.
- Muy bien.
276
00:21:34,966 --> 00:21:37,255
Malditos indios.
Est�n ah� dentro.
277
00:21:37,427 --> 00:21:39,087
No s� qu� quieren.
278
00:21:39,429 --> 00:21:40,627
Son como ratas.
279
00:21:41,473 --> 00:21:42,801
Como ratas.
280
00:21:54,234 --> 00:21:58,279
- Esto es el progreso.
- La dinamita ser�a m�s c�moda.
281
00:21:58,906 --> 00:22:02,275
Pero vivimos
en un siglo demasiado p�o,
282
00:22:02,451 --> 00:22:04,029
demasiado religioso.
283
00:22:28,434 --> 00:22:32,017
Mi querido Custer.
Me complace contar con usted.
284
00:22:32,939 --> 00:22:35,015
Quer�a dirigir la batalla...
285
00:22:35,733 --> 00:22:38,853
Pero con mi asma,
mi panadizo...
286
00:22:40,154 --> 00:22:44,567
Adem�s, tengo un problema.
Ya no puedo montar a caballo.
287
00:22:45,034 --> 00:22:46,860
Bueno, cada vez menos.
288
00:22:47,035 --> 00:22:50,819
Una especie de irritaci�n.
Seg�n el m�dico, no es grave.
289
00:22:51,081 --> 00:22:52,990
En fin, me temo que...
290
00:22:53,834 --> 00:22:57,618
Que sea la pr�stata,
que me est� dando la lata.
291
00:22:58,088 --> 00:22:59,879
Si no es algo peor.
292
00:23:01,216 --> 00:23:02,710
Mi querido Custer.
293
00:23:03,885 --> 00:23:06,293
Es usted afortunado
al tener salud.
294
00:23:07,097 --> 00:23:08,971
Usted tiene experiencia.
295
00:23:09,141 --> 00:23:11,679
No golpee el suelo.
Levanta polvo.
296
00:23:12,018 --> 00:23:13,892
Yes malo para mi asma.
297
00:23:19,442 --> 00:23:23,854
Ah� est� ese mierda de Mitch,
con el gilipollas de Custer.
298
00:23:24,447 --> 00:23:26,688
Resp�ndele y le har�s feliz.
299
00:23:31,704 --> 00:23:34,029
�Qu� hacen esos desgraciados?
300
00:23:34,874 --> 00:23:36,249
�Qu� hacen ah�?
301
00:23:38,878 --> 00:23:41,416
Son tribus
que ni siquiera conozco.
302
00:23:42,131 --> 00:23:45,048
Est�n locos.
No tienen derecho a estar aqu�.
303
00:23:45,217 --> 00:23:47,754
�Es el territorio de la v�a f�rrea?
304
00:23:48,053 --> 00:23:50,804
Explorador.
�Qu� tribus son esas?
305
00:23:51,681 --> 00:23:53,389
�Podr�an ser sioux?
306
00:23:53,641 --> 00:23:55,634
Un momento.
Me informar�.
307
00:24:00,023 --> 00:24:01,185
�Mierda!
308
00:24:02,442 --> 00:24:03,557
Son cerdos.
309
00:24:04,778 --> 00:24:08,063
- � Y es absolutamente necesario?
- Absolutamente.
310
00:24:08,239 --> 00:24:10,446
Debe conocer a los notables.
311
00:24:11,076 --> 00:24:12,238
Incre�ble.
312
00:24:13,244 --> 00:24:17,027
Un militar como yo
en una exhibici�n grotesca...
313
00:24:17,206 --> 00:24:19,245
como la de Buffalo Bill.
314
00:24:19,792 --> 00:24:21,416
- �Entramos?
- Como quiera.
315
00:24:21,585 --> 00:24:23,044
Es importante...
316
00:24:35,307 --> 00:24:36,470
�Qu� haces?
317
00:24:37,017 --> 00:24:39,591
Soy Mitch,
el explorador de Custer.
318
00:24:41,188 --> 00:24:42,468
�Viva Custer!
319
00:24:46,150 --> 00:24:48,024
Buenos d�as, coronel.
320
00:24:48,694 --> 00:24:53,273
La Srta. De Boimonffr�
estar� encantada de invitarles.
321
00:24:54,450 --> 00:24:55,695
Es eso.
322
00:24:57,662 --> 00:25:01,612
Pensar� que no tengo gusto
por haber elegido...
323
00:25:01,791 --> 00:25:04,994
Sabe que su posici�n
le obliga a venir.
324
00:25:05,378 --> 00:25:07,785
- Nada de alcohol.
- Uno solo.
325
00:25:07,964 --> 00:25:10,087
Buffalo no nos ha esperado.
326
00:25:10,883 --> 00:25:14,502
�No debo anunciarle
nuestra llegada?
327
00:25:16,179 --> 00:25:18,551
Le dec�a al general Sheridan...
328
00:25:22,018 --> 00:25:23,181
Mi general,
329
00:25:24,771 --> 00:25:27,060
yo no ir�a a cazar el bisonte...
330
00:25:28,233 --> 00:25:32,776
si el gran Buffalo Bill
no viniera conmigo.
331
00:25:33,613 --> 00:25:35,273
Buffalo, buf�n.
332
00:25:35,782 --> 00:25:37,490
Eso es, mi general.
333
00:25:37,993 --> 00:25:39,617
Espero sus �rdenes.
334
00:25:39,786 --> 00:25:42,158
No toques a la mujer blanca.
335
00:25:43,206 --> 00:25:44,403
Imaginar�n...
336
00:25:45,666 --> 00:25:49,249
- Buf�n.
- El gran safari que le organic�.
337
00:25:49,420 --> 00:25:52,540
�Quiere tomar algo?
�Whisky, co�ac, menta?
338
00:25:52,715 --> 00:25:53,746
No bebo.
339
00:25:56,761 --> 00:25:58,136
Una naranjada.
340
00:25:58,304 --> 00:26:01,055
Estamos en guerra.
�Agua o whisky?
341
00:26:01,265 --> 00:26:02,344
Agua.
342
00:26:04,185 --> 00:26:06,142
- �C�mo se llama?
- Rose.
343
00:26:07,313 --> 00:26:08,392
Perfumada.
344
00:26:13,027 --> 00:26:16,976
Buffalo Bill.
Lo tuve dos a�os de explorador.
345
00:26:17,322 --> 00:26:19,149
No acertaba ni una.
346
00:26:23,578 --> 00:26:24,657
�Bravo!
347
00:26:27,040 --> 00:26:28,119
�Bravo!
348
00:26:30,043 --> 00:26:31,157
Est� ah�.
349
00:26:39,177 --> 00:26:40,340
Sr. Buffalo.
350
00:26:40,637 --> 00:26:44,087
As� que le cont� mi vida...
351
00:26:45,432 --> 00:26:48,006
al gran duque Alexis de Rusia.
352
00:26:48,185 --> 00:26:49,845
� Yel coronel Custer?
353
00:26:50,062 --> 00:26:53,312
Hemos venido a ver
el espect�culo.
354
00:26:53,899 --> 00:26:57,766
Cuando trabaj� para la Kansas
Pacific Railboard...
355
00:26:57,945 --> 00:26:59,937
- El coronel Custer
- D�jeme.
356
00:27:02,366 --> 00:27:05,949
Mat� 4.280 bisontes...
357
00:27:06,954 --> 00:27:08,116
en 18 meses.
358
00:27:10,207 --> 00:27:11,785
El coronel Custer.
359
00:27:13,668 --> 00:27:15,328
Sr. Buffalo, venga.
360
00:27:15,711 --> 00:27:17,040
El coronel Custer.
361
00:27:17,213 --> 00:27:18,328
Mat�...
362
00:27:19,632 --> 00:27:22,835
4.280 bisontes.
363
00:27:24,554 --> 00:27:25,752
El bisonte.
364
00:27:26,639 --> 00:27:28,050
El bisonte.
365
00:27:29,350 --> 00:27:33,478
No puede tratarme as�.
Custer espera su homenaje.
366
00:27:34,272 --> 00:27:37,522
Lo ten�a previsto
al final de mi espect�culo.
367
00:27:38,317 --> 00:27:41,983
El p�blico espera
que le cuente mi vida.
368
00:27:42,155 --> 00:27:45,986
H�galo ahora
o no cobrar� lo acordado.
369
00:27:46,158 --> 00:27:47,984
H�galo con convicci�n.
370
00:27:48,160 --> 00:27:49,274
Custer.
371
00:27:50,328 --> 00:27:51,988
Siempre en mi camino.
372
00:27:52,998 --> 00:27:54,373
Maldito imb�cil.
373
00:27:55,876 --> 00:27:57,156
Asqueroso.
374
00:28:00,338 --> 00:28:02,212
Sin familiaridades.
375
00:28:06,303 --> 00:28:07,762
Se�oras y se�ores...
376
00:28:08,847 --> 00:28:13,140
Esta noche nos honra
con su presencia...
377
00:28:13,309 --> 00:28:15,052
Bravo, bravo.
378
00:28:15,227 --> 00:28:17,469
Te lo ruego, no digas bravo.
379
00:28:17,980 --> 00:28:19,355
Coronel Custer.
380
00:28:20,983 --> 00:28:22,098
M�sica.
381
00:28:22,359 --> 00:28:26,108
�Viva Custer! �Viva Buffalo!
Los heroicos hermanos.
382
00:28:37,041 --> 00:28:38,749
Por fin ha llegado.
383
00:28:38,918 --> 00:28:39,949
Descansen.
384
00:28:40,127 --> 00:28:42,831
Izquierda, derecha,
izquierda, derecha.
385
00:28:45,340 --> 00:28:48,673
- �Ahora son as� de altos?
- S�, mi coronel.
386
00:28:49,135 --> 00:28:52,089
En mi �poca yo era el m�s alto.
Very well.
387
00:28:58,770 --> 00:28:59,885
Si�ntese.
388
00:29:03,441 --> 00:29:07,190
- Mire, nada de alcohol.
- Mejor, mayor Reno.
389
00:29:09,322 --> 00:29:11,066
Se�oras y se�ores...
390
00:29:12,908 --> 00:29:14,865
Ya conoce a la hermana Lucy.
391
00:29:17,538 --> 00:29:20,207
Y al representante
de los asuntos indios.
392
00:29:27,089 --> 00:29:29,461
- �En qu� piensa?
- En nada.
393
00:29:34,680 --> 00:29:36,222
- Cadete.
- S�, mi coronel.
394
00:29:36,390 --> 00:29:38,050
Cubra a su prometida.
395
00:29:39,184 --> 00:29:40,809
Eres una indecente.
396
00:29:41,519 --> 00:29:45,599
La carta que el general Sheridan
escribi� al coronel...
397
00:29:46,524 --> 00:29:50,356
al conocer
la victoria de nuestras tropas.
398
00:29:52,947 --> 00:29:55,105
Voy a ceder la palabra...
399
00:29:56,284 --> 00:29:57,612
al general...
400
00:29:58,202 --> 00:29:59,317
Sheridan.
401
00:30:01,247 --> 00:30:05,826
Por la energ�a y la rapidez
puestas en pr�ctica...
402
00:30:06,419 --> 00:30:09,752
durante una de las m�s intensas
nevadas...
403
00:30:10,882 --> 00:30:13,835
que se han conocido
en esta regi�n...
404
00:30:14,676 --> 00:30:17,547
con temperaturas bajo cero.
405
00:30:18,305 --> 00:30:19,716
Por la bravura...
406
00:30:20,724 --> 00:30:21,803
y la valent�a.
407
00:30:21,975 --> 00:30:24,513
- �Por qu� arriesga la vida?
- Por la patria.
408
00:30:24,853 --> 00:30:26,098
...de los soldados.
409
00:30:27,147 --> 00:30:32,188
Por el gran triunfo
contra los feroces Cheyenes...
410
00:30:33,195 --> 00:30:37,773
el Alto Estado Mayor expresa
su gratitud a los soldados...
411
00:30:38,158 --> 00:30:40,909
que intervinieron
en la batalla de Washita...
412
00:30:42,119 --> 00:30:46,449
y felicita especialmente
a su distinguido comandante...
413
00:30:47,291 --> 00:30:51,787
el general mayor
Georges Armstrong Custer.
414
00:30:55,424 --> 00:30:57,132
Foco de luz sobre �l.
415
00:30:57,968 --> 00:30:59,926
�Viva Custer!
�Viva Buffalo!
416
00:31:00,096 --> 00:31:01,839
Los heroicos hermanos.
417
00:31:02,014 --> 00:31:06,094
Usted, en esta imagen,
es sublime.
418
00:31:06,811 --> 00:31:08,091
Qu� emoci�n.
419
00:31:14,150 --> 00:31:17,436
�Le molesta que fume, se�orita?
Gracias.
420
00:31:18,571 --> 00:31:19,686
Qu� batalla.
421
00:31:19,906 --> 00:31:21,863
Qu� batalla, mi general.
422
00:31:37,882 --> 00:31:39,756
No s� c�mo explicarlo.
423
00:31:40,884 --> 00:31:43,043
Cuando la vi por primera vez,
424
00:31:44,138 --> 00:31:48,634
not� un sentimiento extra�o,
una premonici�n, un recuerdo.
425
00:31:49,518 --> 00:31:52,554
Maureen O'Hara.
''Lo que el viento se llev�''.
426
00:31:53,564 --> 00:31:55,272
Me halaga, coronel.
427
00:31:55,816 --> 00:31:57,607
No, Srta. De Boimonffr�.
428
00:31:58,068 --> 00:32:01,105
Soy fiel a la verdad.
Tiene que creerme.
429
00:32:02,489 --> 00:32:05,989
Si no es indiscreci�n,
�c�mo ha acabado aqu�?
430
00:32:09,413 --> 00:32:11,903
Yle dijo dulcemente:
431
00:32:12,540 --> 00:32:14,698
''Mi caballo es blanco.
432
00:32:14,959 --> 00:32:18,660
�Me contar� su historia
sentada a mi vera? ''.
433
00:32:18,838 --> 00:32:20,546
Al morir mi padre...
434
00:32:20,715 --> 00:32:25,092
Perdone. No pretend�a
que reviviera esos sentimientos.
435
00:32:26,054 --> 00:32:29,220
Mi madre acept�
la hospitalidad de su hermano.
436
00:32:29,474 --> 00:32:33,518
Mi t�o es banquero y su mujer
desciende del Mayflower.
437
00:32:34,729 --> 00:32:36,852
Qu� melanc�lica es esta m�sica.
438
00:32:38,524 --> 00:32:43,150
El muerto la amaba
y se la llev� de all�.
439
00:32:43,612 --> 00:32:48,190
Luch� por su pistola
y se la llev� en mayo.
440
00:32:49,034 --> 00:32:53,826
Pero en Boston me aburr�a
mi vida superficial de fiestas.
441
00:32:54,498 --> 00:32:57,452
O� hablar del sufrimiento
de los soldados...
442
00:32:57,626 --> 00:33:00,413
y decid� ofrecer mis servicios.
443
00:33:00,879 --> 00:33:03,915
El general Terry
me dijo que era usted un hada.
444
00:33:04,257 --> 00:33:05,633
Se equivoc�.
445
00:33:05,801 --> 00:33:08,470
Usted es un �ngel,
Srta. De Boimonffr�.
446
00:33:08,886 --> 00:33:12,421
Ser curado por usted
debe ser algo divino.
447
00:33:12,848 --> 00:33:15,174
No, las balas deben respetarle.
448
00:33:15,393 --> 00:33:16,970
El pa�s le necesita.
449
00:33:17,353 --> 00:33:22,015
No llores, ahora te llevar�
donde no sufras da�o.
450
00:33:22,441 --> 00:33:25,193
Pero antes de que �l
pudiera hostigar...
451
00:33:25,486 --> 00:33:27,858
a su caballo para partir,
452
00:33:28,406 --> 00:33:32,949
lleg� una bala volando
y le atraves� el coraz�n.
453
00:33:33,911 --> 00:33:36,746
Su cabello
brillante como el sol...
454
00:33:37,748 --> 00:33:41,247
un sonrojo en sus mejillas...
455
00:33:42,711 --> 00:33:46,329
donde un joven vaquero
la bes�...
456
00:33:47,632 --> 00:33:51,083
con ternura y con dulzura.
457
00:33:55,807 --> 00:33:57,883
Practicaremos un jueguecito.
458
00:34:03,314 --> 00:34:06,434
Vamos, no llores. Es un juego.
459
00:34:17,202 --> 00:34:18,578
Vamos, deprisa.
460
00:34:20,039 --> 00:34:22,115
�No, no quiero!
461
00:34:23,459 --> 00:34:25,119
�Ad�nde vas, puta?
462
00:34:39,474 --> 00:34:40,588
Vamos.
463
00:35:57,675 --> 00:35:59,299
Los han encerrado.
464
00:35:59,593 --> 00:36:01,503
Y los han matado a todos.
465
00:36:02,888 --> 00:36:04,133
Sentaos.
466
00:36:04,765 --> 00:36:06,046
�A qu� esperas?
467
00:36:06,850 --> 00:36:10,219
�Aque nos maten a todos?
Que vengan los hermanos.
468
00:36:10,395 --> 00:36:12,637
Nos matan como a conejos.
469
00:36:13,022 --> 00:36:14,398
�A qu� esperas?
470
00:36:16,568 --> 00:36:18,893
Custer, carnicero de indios.
471
00:36:19,070 --> 00:36:21,478
- Lev�ntate.
- �Qu� deseas, Toro Sentado?
472
00:36:21,823 --> 00:36:24,444
Ve a buscar
a los jefes guerreros.
473
00:36:25,785 --> 00:36:26,864
Dos Lunas.
474
00:36:27,454 --> 00:36:28,568
Fiel.
475
00:36:29,330 --> 00:36:30,575
Caballo Loco.
476
00:36:31,708 --> 00:36:32,823
Cuervo.
477
00:37:29,555 --> 00:37:34,680
No detendr�is el progreso
matando a soldados americanos.
478
00:37:35,103 --> 00:37:38,435
Am�rica podr�a ser
vuestro padre y vuestra madre.
479
00:37:38,605 --> 00:37:39,636
Bravo.
480
00:37:39,856 --> 00:37:40,888
Gracias.
481
00:37:41,066 --> 00:37:42,726
Y el pan de vuestros hijos.
482
00:37:42,901 --> 00:37:46,851
En nombre de mi gobierno,
est�is condenados a la horca.
483
00:37:48,240 --> 00:37:49,271
Ejecuci�n.
484
00:37:50,867 --> 00:37:51,899
Colgadlos.
485
00:38:06,799 --> 00:38:08,210
PELIGR0. INDIOS.
486
00:38:08,384 --> 00:38:09,843
Peligro. Yanquis.
487
00:38:11,846 --> 00:38:14,301
- �Puedo hablar?
- Habla, loco.
488
00:38:15,766 --> 00:38:20,724
Hasta ahora hab�is combatido
sin sentido de la estrategia.
489
00:38:21,021 --> 00:38:23,144
No puedes hablar.
No eres un jefe.
490
00:38:23,315 --> 00:38:26,103
Un hombre sin cabellera
no es un hombre.
491
00:38:26,986 --> 00:38:29,144
- �De qu� habla?
- De la guerra.
492
00:38:29,321 --> 00:38:32,192
�De la guerra?
De la guerra no se habla.
493
00:38:34,660 --> 00:38:37,909
El loco no tendr� cabellera,
pero tiene ideas.
494
00:38:38,246 --> 00:38:39,325
Habla loco.
495
00:38:40,081 --> 00:38:41,990
Sois valientes.
496
00:38:42,876 --> 00:38:44,334
Pero sois ingenuos.
497
00:38:45,045 --> 00:38:47,749
Veis la guerra
como algo individual.
498
00:38:47,922 --> 00:38:50,840
En lugar de una acci�n colectiva.
499
00:38:51,509 --> 00:38:52,707
Colectiva.
500
00:38:53,553 --> 00:38:54,833
Ahora c�llate.
501
00:38:55,680 --> 00:38:58,515
Hablaremos con nuestros
hermanos guerreros.
502
00:39:28,629 --> 00:39:33,089
- �Qu� hace con el viol�n?
- Me gusta tocar en el campo.
503
00:39:54,987 --> 00:39:57,146
No te burles de la tradici�n.
504
00:39:59,409 --> 00:40:03,193
Si quieren la guerra,
tendr�n la guerra.
505
00:40:04,746 --> 00:40:08,115
Pero para hacerla,
debemos aliarnos.
506
00:40:09,751 --> 00:40:12,954
Porque combatiendo
cada uno por su lado,
507
00:40:14,005 --> 00:40:15,879
como hasta ahora,
508
00:40:17,259 --> 00:40:19,086
nunca podremos vencerlos.
509
00:40:21,430 --> 00:40:25,214
Ya hab�is o�do.
Ha llegado la hora de la unidad.
510
00:40:25,642 --> 00:40:27,516
Desunidos no sois nada.
511
00:40:27,978 --> 00:40:31,762
Los blancos continuar�n
destruyendo tribu tras tribu.
512
00:40:32,399 --> 00:40:35,767
Pero todas las tribus unidas
formaremos un pueblo.
513
00:40:36,152 --> 00:40:38,903
No de miserables,
no de desheredados,
514
00:40:39,655 --> 00:40:42,822
sino de hombres oprimidos,
de hombres.
515
00:40:43,617 --> 00:40:46,191
Yel pueblo
puede vencer al opresor.
516
00:40:47,204 --> 00:40:49,530
Olvidad vuestras diferencias.
517
00:40:50,249 --> 00:40:52,538
Unamos lo poco
que cada uno posee.
518
00:40:52,877 --> 00:40:54,287
Compremos armas.
519
00:40:54,462 --> 00:40:58,246
Us�moslas en una acci�n
com�n, una t�ctica nueva.
520
00:40:58,632 --> 00:41:01,883
No necesitamos h�roes,
sino un ej�rcito.
521
00:41:02,428 --> 00:41:06,010
Y no ma�ana, sino ahora.
Ahora.
522
00:41:07,140 --> 00:41:08,420
�Ahora!
523
00:41:12,854 --> 00:41:14,645
Vuelven los piojosos.
524
00:41:22,572 --> 00:41:24,481
C�rtele la cabeza.
As�.
525
00:41:27,077 --> 00:41:28,191
Vamos.
526
00:42:06,948 --> 00:42:08,062
Hermanos.
527
00:42:08,533 --> 00:42:09,564
Hermanos.
528
00:42:17,417 --> 00:42:18,615
Hermanos.
529
00:42:20,086 --> 00:42:22,375
Si seguimos esperando,
nos matar�n.
530
00:42:22,630 --> 00:42:23,875
Uno tras otro.
531
00:42:24,882 --> 00:42:28,216
Eres el m�s venerable.
Y el m�s respetado.
532
00:42:28,594 --> 00:42:30,587
Pero mira.
533
00:42:32,389 --> 00:42:33,468
Mira.
534
00:42:36,059 --> 00:42:38,348
Si fuera joven e impulsivo,
535
00:42:39,438 --> 00:42:43,685
creer�a como t� que hoy
es el mejor d�a para atacar.
536
00:42:45,068 --> 00:42:49,362
Pero soy viejo y sabio,
y s� que hay que esperar.
537
00:42:49,740 --> 00:42:51,697
Nadie discute tu autoridad.
538
00:42:51,867 --> 00:42:54,358
Pero los j�venes
est�n impacientes.
539
00:42:57,706 --> 00:42:59,829
Trabajad. Trabajad.
540
00:43:01,876 --> 00:43:05,209
Si no, mandar�
que os fusilen los soldados.
541
00:43:21,854 --> 00:43:23,930
- �Qu� te pasa?
- Nada.
542
00:43:25,483 --> 00:43:27,392
� Y por qu� me miras as�?
543
00:43:31,237 --> 00:43:32,613
D�jame en paz.
544
00:43:34,032 --> 00:43:35,312
Y c�brete.
545
00:43:35,825 --> 00:43:38,363
Ese escote es de puta blanca.
546
00:43:38,912 --> 00:43:40,703
Ma�ana iremos al cine.
547
00:43:46,336 --> 00:43:50,499
A la memoria de Lynn S. Love
que mat� a 98 indios.
548
00:43:54,719 --> 00:43:57,175
No comprendo
la actitud de los indios.
549
00:43:57,389 --> 00:44:00,722
Es evidente que el Se�or
dio esta tierra a los blancos.
550
00:44:01,058 --> 00:44:04,427
- � Y por qu� se resisten?
- Porque son salvajes.
551
00:44:04,603 --> 00:44:05,884
Unos salvajes.
552
00:44:06,271 --> 00:44:09,640
A veces creo
que les inspira el diablo.
553
00:44:09,900 --> 00:44:13,234
- Dios nos valga.
- Dios y el S�ptimo de Caballer�a.
554
00:44:18,409 --> 00:44:22,323
- Qu� raras estas construcciones.
- Son militares.
555
00:44:28,544 --> 00:44:31,460
La primera vez que vi
a Georgeanne,
556
00:44:32,088 --> 00:44:34,757
la abofete�.
557
00:44:35,758 --> 00:44:39,174
Le dije que hab�a ganado
muchas batallas...
558
00:44:39,470 --> 00:44:42,471
y que esta
acababa de empezar.
559
00:44:44,934 --> 00:44:47,888
Luch� conmigo
como una tigresa,
560
00:44:48,062 --> 00:44:51,514
era tan bella
como un cervatillo.
561
00:44:55,945 --> 00:44:58,899
La bes� y me alej�.
562
00:44:59,240 --> 00:45:02,525
Es una buena acci�n
matar a los indios, �verdad?
563
00:45:03,994 --> 00:45:05,369
Qu� bonito cielo.
564
00:45:05,537 --> 00:45:08,206
Mire todas esas estrellas.
565
00:45:09,249 --> 00:45:12,914
Se dir�a que han ca�do
estrellas a la Tierra.
566
00:45:13,628 --> 00:45:14,909
Las estrellas.
567
00:45:15,130 --> 00:45:16,245
Mitch.
568
00:45:23,347 --> 00:45:24,924
�Mierda!
569
00:45:25,307 --> 00:45:27,976
Pies negros. Que les den.
570
00:45:28,560 --> 00:45:30,101
�Son los indios?
571
00:45:31,896 --> 00:45:36,225
Conmigo a su lado no debe
temer, Srta. De Boimonffr�.
572
00:45:36,484 --> 00:45:38,891
- Ll�meme Marie H�l�ne.
- �Mitch, champ�n!
573
00:45:56,504 --> 00:45:57,879
�No huele raro?
574
00:46:06,262 --> 00:46:08,385
S�, claro, naturalmente.
575
00:46:08,723 --> 00:46:10,550
Mire a esos colgados.
576
00:46:11,184 --> 00:46:12,678
No puedo creerlo.
577
00:46:12,852 --> 00:46:16,435
Exijo higiene, limpieza y...
578
00:46:19,067 --> 00:46:21,106
Formol.
�No hay formol?
579
00:46:25,782 --> 00:46:28,190
El champ�n es para los blancos.
580
00:46:39,962 --> 00:46:43,794
Mitch, el champ�n
es para los blancos.
581
00:46:46,760 --> 00:46:50,972
Custer, hijo de puta.
�Toma! �Toma! �Toma!
582
00:46:54,268 --> 00:46:57,719
Marie H�l�ne,
los indios son unos salvajes.
583
00:46:58,397 --> 00:47:01,895
A veces creo
que les inspira el diablo.
584
00:47:02,567 --> 00:47:04,606
Custer, eres una mierda.
585
00:47:06,070 --> 00:47:09,819
Mitch, deja a la mujer blanca.
Toma.
586
00:47:16,831 --> 00:47:17,910
Ven.
587
00:47:18,458 --> 00:47:20,249
Y vosotras trabajad.
588
00:47:20,585 --> 00:47:22,577
El Presidente os observa.
589
00:47:23,004 --> 00:47:24,035
Ven.
590
00:47:24,797 --> 00:47:27,086
- �Qu� quieres?
- Veremos.
591
00:47:27,467 --> 00:47:30,502
Ya veremos
si toco a la mujer blanca.
592
00:47:30,677 --> 00:47:32,634
Ven, ven, ven aqu�.
593
00:47:33,221 --> 00:47:34,336
Sube.
594
00:47:34,514 --> 00:47:35,795
Que subas.
595
00:47:37,642 --> 00:47:39,137
As� no, as�.
596
00:47:44,066 --> 00:47:45,145
Mira.
597
00:47:46,276 --> 00:47:47,391
Es blanca.
598
00:47:47,694 --> 00:47:51,739
Blanca como un �ngel.
Blanca como la leche.
599
00:47:54,451 --> 00:47:55,696
Vu�lvete.
600
00:47:56,328 --> 00:47:59,197
Hacia nosotros, querida se�ora.
601
00:48:00,331 --> 00:48:04,494
�Puedo tocarle el culo,
se�orita de pompomp�n?
602
00:48:05,127 --> 00:48:07,535
S�, est� bien.
603
00:48:09,256 --> 00:48:12,756
Ni muy grande ni muy peque�o.
Al punto.
604
00:48:13,678 --> 00:48:14,792
Vaya, vaya.
605
00:48:18,099 --> 00:48:20,969
Custer, �te das cuenta?
606
00:48:22,061 --> 00:48:23,639
Le gusta un indio.
607
00:48:29,526 --> 00:48:33,393
Desn�date.
Del todo, Marie H�l�ne.
608
00:48:36,866 --> 00:48:39,025
Custer, mira.
609
00:48:41,788 --> 00:48:43,531
Que te den por culo.
610
00:48:48,795 --> 00:48:50,170
�Qu� es esto?
611
00:48:50,588 --> 00:48:52,332
- Quita tus zarpas.
- Cuidado.
612
00:48:53,758 --> 00:48:55,715
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
613
00:48:55,885 --> 00:48:59,051
- �Ha dormido bien?
- No, prefiero el suelo.
614
00:48:59,304 --> 00:49:01,214
El reposo del guerrero.
615
00:49:01,390 --> 00:49:05,886
En la escuela india
hemos montado una exposici�n.
616
00:49:06,145 --> 00:49:08,303
Est� Marie H�l�ne,
ya la conoce.
617
00:49:08,480 --> 00:49:10,806
Extraordinaria, muy patriota.
618
00:49:10,983 --> 00:49:13,308
Desde las 4.00,
nos est� ayudando.
619
00:49:13,902 --> 00:49:18,066
En todos mis viajes organizo
exposiciones de ese tipo.
620
00:49:18,240 --> 00:49:21,574
Tengo fotograf�as.
�Quiere verlas?
621
00:49:21,744 --> 00:49:23,783
Esta fue en Bolivia.
622
00:49:25,664 --> 00:49:26,743
S�.
623
00:49:27,540 --> 00:49:29,449
Esta es de �fr�ca.
624
00:49:29,625 --> 00:49:31,203
�Jefe revolucionario?
625
00:49:32,045 --> 00:49:35,211
- Yesta, �no es hermosa?
- Muy interesante.
626
00:49:35,381 --> 00:49:37,753
�Qu� haces aqu�,
mi peque�o indio?
627
00:49:40,136 --> 00:49:44,430
- �As� tratan a su explorador?
- Yo tambi�n voy a hacerlo.
628
00:49:47,268 --> 00:49:49,510
Viniendo de usted
es otra cosa.
629
00:49:49,854 --> 00:49:52,890
Muy interesante.
Bravo, profesor, �eh?
630
00:49:53,066 --> 00:49:55,189
- Desde luego.
- Bien.
631
00:49:55,735 --> 00:49:57,643
Qu�date aqu�.
Ven conmigo.
632
00:50:04,326 --> 00:50:05,701
�Antrop�logo?
633
00:50:06,745 --> 00:50:08,025
Antrop�logo.
634
00:50:17,089 --> 00:50:20,873
He reflexionado.
Y gracias a los peri�dicos...
635
00:50:21,051 --> 00:50:22,794
Buenos d�as, Archibald.
636
00:50:23,512 --> 00:50:26,180
Mi �ngel.
Ahora el desayuno no.
637
00:50:26,764 --> 00:50:28,092
Gracias.
638
00:50:28,474 --> 00:50:30,016
En fin, es evidente.
639
00:50:30,351 --> 00:50:31,726
No es muguete.
640
00:50:32,061 --> 00:50:34,682
Y con los peri�dicos es mejor.
641
00:50:35,564 --> 00:50:37,356
El �cido permite...
642
00:50:37,942 --> 00:50:39,353
Hay momentos...
643
00:50:39,694 --> 00:50:41,935
- Es interesante.
- S�, est� bien.
644
00:50:42,113 --> 00:50:43,986
As� comen los ingleses.
645
00:50:44,323 --> 00:50:47,360
Comen patatas fritas
en peri�dicos...
646
00:50:48,202 --> 00:50:49,233
P�rtate bien.
647
00:50:49,620 --> 00:50:53,203
- �Qu� hacen en nuestra escuela?
- Ya no es suya.
648
00:50:53,416 --> 00:50:56,250
Ha sido requisada.
Pero puede quedarse.
649
00:50:56,418 --> 00:50:58,375
Es atroz para los ni�os.
650
00:50:58,545 --> 00:51:00,454
Est� un poco m�s limpio.
651
00:51:00,630 --> 00:51:03,880
�Me ayudas a empujar
a este hombre?
652
00:51:04,050 --> 00:51:06,921
�Ves lo que les pasa
a los indios malos?
653
00:51:07,095 --> 00:51:08,258
Vaya.
654
00:51:08,430 --> 00:51:09,544
S� buena.
655
00:51:10,265 --> 00:51:13,349
O se venga o sobra peri�dico.
Ay�dame.
656
00:51:15,186 --> 00:51:16,681
Vamos, vamos.
657
00:51:19,816 --> 00:51:21,524
Se te enfriar� el caf�.
658
00:51:21,901 --> 00:51:25,768
Perdona, perdona.
Ten�a que terminar mi obra.
659
00:51:25,946 --> 00:51:26,977
�Caf�?
660
00:51:27,156 --> 00:51:29,825
- Eres muy amable.
- �Caf�?
661
00:51:30,284 --> 00:51:33,735
- No, es demasiado fuerte.
- Yo tomar� un poco.
662
00:51:34,913 --> 00:51:36,111
�Est� bueno?
663
00:51:37,124 --> 00:51:39,496
- �Lo has hecho t�?
- No, aqu� al lado.
664
00:51:40,377 --> 00:51:42,702
Tu esposa pide 2.000 d�lares.
665
00:51:42,880 --> 00:51:44,837
No s� de d�nde sacarlos.
666
00:51:46,300 --> 00:51:48,376
Del dinero te ocupas t�.
667
00:51:49,803 --> 00:51:51,001
Buenos d�as.
668
00:51:55,141 --> 00:51:57,299
S�, es un invento m�o.
669
00:51:57,518 --> 00:52:00,140
Les quito las tripas.
670
00:52:00,396 --> 00:52:03,682
Y meto peri�dicos,
paja y todo eso.
671
00:52:04,025 --> 00:52:06,101
El olor es soportable.
672
00:52:06,277 --> 00:52:10,275
S�, el �cido desinfecta.
Gracias por los peri�dicos.
673
00:52:12,742 --> 00:52:16,740
- Ha trabajado toda la noche.
- He ayudado al veterinario.
674
00:52:18,498 --> 00:52:22,495
Ahora podemos exponerlos
sin riesgo para la poblaci�n.
675
00:52:23,086 --> 00:52:25,042
Siempre pendiente de todo.
676
00:52:28,256 --> 00:52:30,249
Buenos d�as, ni�os.
677
00:52:35,180 --> 00:52:37,552
Es bonito ayudar
en una noble causa.
678
00:52:37,891 --> 00:52:40,678
- � Y la batalla? �Cu�ndo?
- Top Secret.
679
00:52:42,396 --> 00:52:44,222
Pero a usted se lo dir�.
680
00:52:46,191 --> 00:52:50,604
- �Est� temblando?
- No, s�. Ser� el cansancio.
681
00:52:50,862 --> 00:52:53,697
- �La acompa�o al hotel?
- No, no.
682
00:52:54,157 --> 00:52:56,066
El deber ante todo.
683
00:52:58,995 --> 00:53:00,109
Un �ngel.
684
00:53:02,039 --> 00:53:04,447
GRAN EXPOSICl�N
5 INDIOS EMBALSAMADOS
685
00:53:04,625 --> 00:53:07,792
ENTRADA 5 C�NTIMOS
PARAVIUDAS DE LA GUERRA
686
00:53:08,754 --> 00:53:11,328
Pon la entrada a 15 c�ntimos.
687
00:53:11,882 --> 00:53:13,258
Necesito dinero.
688
00:53:13,426 --> 00:53:15,383
Mayor Archibald, come on.
689
00:53:17,847 --> 00:53:19,638
Srta. De Boimonffr�.
690
00:53:20,516 --> 00:53:23,351
El �ngel blanco
del soldado blanco.
691
00:53:24,978 --> 00:53:26,306
- Come on.
- No.
692
00:53:27,272 --> 00:53:29,264
- Come!
- Buffalo Bill.
693
00:53:30,066 --> 00:53:31,858
Siempre en mi camino.
694
00:53:32,318 --> 00:53:35,189
Inmortalicemos
este momento hist�rico.
695
00:53:35,363 --> 00:53:36,394
Come on.
696
00:53:36,573 --> 00:53:38,364
- Come on.
- �Buffalo Bill!
697
00:53:38,533 --> 00:53:39,564
Come on.
698
00:53:39,743 --> 00:53:40,774
Quietos.
699
00:53:42,454 --> 00:53:46,202
D�game lo bueno que ve
en esta magn�fica arma.
700
00:53:46,499 --> 00:53:50,627
Es una ametralladora admirable.
Proviene de Francia.
701
00:53:50,795 --> 00:53:52,669
60 disparos por minuto.
702
00:53:54,965 --> 00:53:56,543
Descanse, Custer.
703
00:53:59,470 --> 00:54:02,673
Ya ha recibido
su horrible juguete.
704
00:54:03,807 --> 00:54:06,477
Es magn�fico.
No hable mal de �l.
705
00:54:07,936 --> 00:54:09,810
Descanse, descanse.
706
00:54:11,940 --> 00:54:15,107
- �C�mo va su salud?
- Muy mal, gracias.
707
00:54:16,570 --> 00:54:19,405
He sufrido
una insolaci�n terrible.
708
00:54:19,740 --> 00:54:23,322
Me he quemado las manos,
no podr�a sostener mi sable.
709
00:54:23,660 --> 00:54:26,364
Se podr�an fre�r huevos
en mi cabeza.
710
00:54:26,537 --> 00:54:28,245
- Lo siento.
- Muy amable.
711
00:54:28,998 --> 00:54:32,367
Disc�lpeme,
�podr�a hablar en privado?
712
00:54:32,794 --> 00:54:35,415
Puede hablar
ante este caballero.
713
00:54:35,713 --> 00:54:39,711
El derecho a la informaci�n
es sagrado, hable.
714
00:54:41,636 --> 00:54:45,005
La presencia de un payaso
entre los soldados...
715
00:54:45,181 --> 00:54:47,257
es inadmisible y deshonrosa.
716
00:54:47,517 --> 00:54:50,471
Me refiero a Buffalo Bill,
evidentemente.
717
00:54:50,645 --> 00:54:53,561
Comparto su opini�n,
pero expl�queselo.
718
00:54:54,064 --> 00:54:57,931
La guerra contra los indios
no es muy popular en el pa�s.
719
00:54:58,110 --> 00:54:59,983
Y en Europa la desaprueban.
720
00:55:00,153 --> 00:55:04,981
Necesitamos una gran campa�a
de lanzamiento...
721
00:55:05,158 --> 00:55:08,076
para reforzar nuestra empresa.
722
00:55:08,245 --> 00:55:11,329
Y Buffalo Bill es muy querido
por el p�blico.
723
00:55:13,667 --> 00:55:15,494
�lmpopular, la guerra?
724
00:55:15,961 --> 00:55:18,582
Es la raz�n de ser
de los pueblos.
725
00:55:18,755 --> 00:55:20,415
Pero sin esta m�quina.
726
00:55:20,590 --> 00:55:22,712
Con un sable, cuerpo a cuerpo.
727
00:55:26,470 --> 00:55:29,008
�A la carga!
728
00:55:29,598 --> 00:55:31,176
Descanse, Custer.
729
00:55:32,268 --> 00:55:34,095
No se obsesione
con Buffalo Bill.
730
00:55:34,270 --> 00:55:36,939
Es la parte folcl�rica
de nuestro asunto.
731
00:55:37,148 --> 00:55:38,808
Usted es la gloria.
732
00:55:38,983 --> 00:55:42,150
Es la guerra en su esencia
y su verdad primera.
733
00:55:42,319 --> 00:55:43,778
Vamos, hombre.
734
00:55:45,197 --> 00:55:48,401
Ma�ana me entrevistar�
con Toro Sentado.
735
00:55:48,701 --> 00:55:51,026
- �Quiere acompa�arme?
- Gracias.
736
00:55:52,162 --> 00:55:55,447
Ac�rquese un momento.
Se lo ruego.
737
00:56:00,503 --> 00:56:04,287
Quiero hacerle
una pregunta confidencial.
738
00:56:07,677 --> 00:56:09,504
Me preocupa mi hija.
739
00:56:09,679 --> 00:56:12,680
Se ve con un oficial
de su regimiento.
740
00:56:12,849 --> 00:56:15,340
- Un poco borracho.
- El mayor Reno.
741
00:56:15,518 --> 00:56:20,145
Eso es. D�game, �cree que es
habitual de los burdeles?
742
00:56:20,440 --> 00:56:23,808
Lo ignoro,
pero ha dejado de beber.
743
00:56:23,984 --> 00:56:26,902
La bebida no importa.
Yo mismo alguna vez...
744
00:56:27,071 --> 00:56:30,522
No, tengo miedo
de que le transmita...
745
00:56:30,699 --> 00:56:34,115
una enfermedad vergonzosa
a mi hija.
746
00:56:39,458 --> 00:56:42,909
Vaya, m�s indios.
Acabar�n llenando el agujero.
747
00:56:44,838 --> 00:56:49,002
- A prop�sito de Toro Sentado.
- He tenido una idea genial.
748
00:56:49,176 --> 00:56:52,591
A veces me asusto
de mi propia inteligencia.
749
00:56:52,762 --> 00:56:55,335
La guerra, para ser popular,
debe ser inevitable.
750
00:56:55,515 --> 00:56:58,302
He encontrado una raz�n
para que sea as�.
751
00:56:58,476 --> 00:57:00,303
�Cu�ndo ser� la batalla?
752
00:57:00,561 --> 00:57:03,646
La gloria, �eh, Custer?
Siempre la gloria.
753
00:57:11,197 --> 00:57:12,691
Descanse, Custer.
754
00:57:29,673 --> 00:57:31,132
�Eres t� el loco?
755
00:57:33,468 --> 00:57:36,754
Qu� verg�enza,
desnudo ante los ni�os.
756
00:57:37,848 --> 00:57:40,090
Ya nos conocemos, gran Jefe.
757
00:57:40,726 --> 00:57:43,976
He tra�do regalos,
como prueba de amistad.
758
00:57:46,189 --> 00:57:48,182
Pero usted no trae nada.
759
00:57:48,692 --> 00:57:51,443
Mi hija contaba
con unos mocasines.
760
00:57:51,736 --> 00:57:53,812
Quedar� muy decepcionada.
761
00:57:54,905 --> 00:57:56,779
No tenemos nada que darle.
762
00:57:57,450 --> 00:57:59,905
Yo s�lo trabajo con los blancos.
763
00:58:01,662 --> 00:58:05,162
- Explorador, mi taburete.
- Asus �rdenes.
764
00:58:05,333 --> 00:58:06,447
Ya ver�s.
765
00:58:21,014 --> 00:58:25,012
Vuestro amigo, el coronel Custer,
os dar� a conocer...
766
00:58:25,935 --> 00:58:28,509
las �rdenes
del Presidente Nixon.
767
00:58:29,189 --> 00:58:30,351
Adelante.
768
00:58:31,566 --> 00:58:34,271
Aquel es el hombre
de los tomates.
769
00:58:34,486 --> 00:58:39,942
�Por qu� hab�is abandonado
vuestras casas?
770
00:58:40,367 --> 00:58:43,202
Porque vosotros
las hab�is destruido.
771
00:58:44,788 --> 00:58:47,361
A veces
con los moradores dentro.
772
00:58:48,041 --> 00:58:52,038
Se os orden� ir a las reservas.
773
00:58:53,253 --> 00:58:57,750
En las reservas,
mi pueblo se muere de hambre.
774
00:58:59,843 --> 00:59:01,670
Nos prometisteis trabajo,
775
00:59:03,013 --> 00:59:05,302
escuelas para nuestros hijos...
776
00:59:06,600 --> 00:59:10,099
y hospitales por todo
lo que nos arrebatasteis.
777
00:59:11,271 --> 00:59:13,264
Eso no es una respuesta.
778
00:59:14,108 --> 00:59:15,899
Y aunque lo fuera,
779
00:59:17,194 --> 00:59:19,234
eso no os da derecho...
780
00:59:19,988 --> 00:59:23,154
a ocupar el gran agujero
de las colinas negras.
781
00:59:23,741 --> 00:59:26,279
El gran agujero
de las colinas negras...
782
00:59:27,453 --> 00:59:29,660
es lo �nico que nos queda.
783
00:59:29,831 --> 00:59:32,500
Nuestro pa�s no quiere la guerra.
784
00:59:32,667 --> 00:59:35,419
� Y por qu� ha venido
verdugo de indios?
785
00:59:38,464 --> 00:59:40,042
En nombre del gobierno,
786
00:59:40,216 --> 00:59:43,170
id a las reservas
antes de la pr�xima luna.
787
00:59:43,636 --> 00:59:47,385
Si desobedec�is,
ser�is declarados hostiles,
788
00:59:47,557 --> 00:59:50,129
rebeldes y enemigos
de nuestro pa�s.
789
00:59:50,350 --> 00:59:53,020
Ser�is responsables
de lo que ocurra.
790
00:59:54,938 --> 00:59:57,014
Tome nota
de nuestra magnanimidad...
791
00:59:57,190 --> 00:59:59,432
y de la irresponsabilidad
de este salvaje.
792
00:59:59,609 --> 01:00:01,935
- Lo he anotado.
- Bueno.
793
01:00:02,154 --> 01:00:04,360
Es hora de ir a comer.
794
01:00:04,990 --> 01:00:06,105
Vamos.
795
01:00:06,366 --> 01:00:10,150
Esta medalla me la regal�
el Gran Padre Blanco.
796
01:00:11,663 --> 01:00:13,455
Ahora me meo en ella.
797
01:00:16,835 --> 01:00:20,120
Un oficial que ha pasado
por West Point...
798
01:00:20,296 --> 01:00:22,288
no se rebaja por ese insulto.
799
01:00:22,590 --> 01:00:23,621
Vamos.
800
01:00:26,719 --> 01:00:28,343
En fila de a uno.
801
01:00:29,221 --> 01:00:32,507
Marchaos ya,
p�jaros de mal ag�ero.
802
01:00:33,351 --> 01:00:35,343
Venga, venga.
803
01:00:35,728 --> 01:00:38,598
Fuera, fuera.
804
01:00:39,190 --> 01:00:40,518
Padre.
805
01:00:41,651 --> 01:00:44,023
�Por qu� no me ha defendido?
806
01:00:44,278 --> 01:00:46,235
Estaba comiendo cerezas.
807
01:01:09,260 --> 01:01:11,052
Id por mi caballo.
808
01:01:20,896 --> 01:01:24,146
Mayor Reno, habr� le�do
el libro del general Custer.
809
01:01:24,316 --> 01:01:26,854
No, pero tengo
intenci�n de hacerlo.
810
01:01:27,820 --> 01:01:31,402
Marie H�l�ne,
no esperaba verla aqu�.
811
01:01:31,699 --> 01:01:35,317
Me har�a mucha ilusi�n
que me dedicara su libro.
812
01:01:35,494 --> 01:01:38,661
- �Es que lo ha le�do?
- � Y qui�n no?
813
01:01:38,831 --> 01:01:42,247
Es un gran soldado
y un poeta extraordinario.
814
01:01:46,213 --> 01:01:48,370
Recuerdo una descripci�n...
815
01:01:49,173 --> 01:01:52,044
''La noche era ideal
para nuestro proyecto.
816
01:01:52,593 --> 01:01:55,594
La brisa suave y fresca,
y la luna llena...
817
01:01:55,763 --> 01:01:58,468
c�mplice en el ataque
al campamento indio.''
818
01:02:02,270 --> 01:02:04,179
Sus elogios me confunden.
819
01:02:04,856 --> 01:02:07,394
S�lo es la prosa de un soldado.
820
01:02:10,320 --> 01:02:12,857
Soy el primer rev�lver
de Am�rica.
821
01:02:18,368 --> 01:02:20,610
La marcha de Buffalo Bill.
822
01:02:25,959 --> 01:02:27,619
Ah, coronel.
823
01:02:29,796 --> 01:02:31,540
Encantado de verle.
824
01:02:32,966 --> 01:02:34,959
Supongo que no tendr�...
825
01:02:35,635 --> 01:02:38,423
inconveniente en que firme...
826
01:02:39,306 --> 01:02:40,385
V�monos.
827
01:02:40,557 --> 01:02:44,851
Algunos ejemplares
de mi gran autobiograf�a.
828
01:02:46,271 --> 01:02:49,188
El relato de los ataques
a diligencias.
829
01:02:49,857 --> 01:02:51,684
La caza de bisontes.
830
01:02:52,193 --> 01:02:53,224
Los...
831
01:02:54,028 --> 01:02:55,059
Los...
832
01:02:56,614 --> 01:03:00,113
La t�cnica del curtido de pieles.
833
01:03:00,993 --> 01:03:02,986
Etc�tera, etc�tera.
834
01:03:05,956 --> 01:03:10,784
Ah� veo a un representante
de los asuntos indios.
835
01:03:14,090 --> 01:03:16,840
Para ese representante...
836
01:03:18,259 --> 01:03:19,837
tengo un regalo.
837
01:03:21,930 --> 01:03:23,092
Aqu�.
838
01:03:23,807 --> 01:03:26,843
Este es el regalo
para el representante...
839
01:03:28,895 --> 01:03:30,769
de los asuntos indios.
840
01:03:45,412 --> 01:03:47,071
Este es el regalo.
841
01:03:48,205 --> 01:03:49,996
Tranquilo, coronel.
842
01:03:52,418 --> 01:03:54,457
Le ruego que me disculpe.
843
01:04:00,300 --> 01:04:01,415
No.
844
01:04:04,763 --> 01:04:06,139
Ser� miserable.
845
01:04:06,348 --> 01:04:08,673
�I y su amante Calam�ty Jane.
846
01:04:08,851 --> 01:04:11,602
Coronel, sin esc�ndalos.
Le necesitamos.
847
01:04:12,438 --> 01:04:14,644
�Viva Custer! �Viva Buffalo!
848
01:04:20,236 --> 01:04:22,941
�A las armas!
�lndios! �A las armas!
849
01:04:37,837 --> 01:04:40,079
Tranquilo, yo cuido de ella.
850
01:04:41,424 --> 01:04:42,704
Marie H�l�ne.
851
01:04:43,843 --> 01:04:45,918
Un estupendo paseo a caballo.
852
01:04:47,346 --> 01:04:50,300
�Por qu� eligi�
la carrera de las armas?
853
01:04:51,975 --> 01:04:55,807
Desde joven,
sent� el deseo de servir al pa�s.
854
01:04:56,688 --> 01:04:58,811
Entr� en el ej�rcito...
855
01:04:59,483 --> 01:05:01,808
por la confusi�n
que reinaba en el pa�s.
856
01:05:01,985 --> 01:05:04,393
El ej�rcito es la pureza,
el sacrificio.
857
01:05:05,447 --> 01:05:07,903
La pureza en una sociedad...
858
01:05:08,075 --> 01:05:11,408
inmersa en el materialismo
y en la anarqu�a.
859
01:05:12,621 --> 01:05:14,660
C�mo me gusta escucharle.
860
01:05:16,957 --> 01:05:20,373
- Por desgracia, no es la �nica.
- �Por desgracia?
861
01:05:22,004 --> 01:05:25,753
Mis discursos en Washington
tienen cierto �xito.
862
01:05:26,509 --> 01:05:29,545
Y muchos insisten
en que me presente...
863
01:05:29,929 --> 01:05:32,420
a las elecciones presidenciales.
864
01:05:33,099 --> 01:05:34,297
�Presidente?
865
01:05:35,685 --> 01:05:36,716
S�.
866
01:05:40,231 --> 01:05:41,310
Custer.
867
01:05:42,566 --> 01:05:43,847
Presidente.
868
01:05:44,985 --> 01:05:48,270
La noche es hermosa.
Pero empiezo a tener fr�o.
869
01:05:48,446 --> 01:05:49,526
La acompa�ar�.
870
01:05:49,698 --> 01:05:52,817
He ganado muchas batallas...
871
01:05:52,993 --> 01:05:55,910
y esta acaba de empezar.
872
01:05:58,373 --> 01:06:01,409
Luch� conmigo
como una tigresa,
873
01:06:01,668 --> 01:06:04,918
era tan bella
como un cervatillo.
874
01:06:05,714 --> 01:06:08,121
La bes� y me alej�.
875
01:06:08,925 --> 01:06:12,970
- Siempre me da tareas delicadas.
- Porque eres un gran hombre.
876
01:06:14,471 --> 01:06:15,503
S�.
877
01:06:15,681 --> 01:06:20,841
Si quieres a Georgeanne,
puedes llev�rtela si puedes.
878
01:06:22,521 --> 01:06:26,815
Si quieres a Georgeanne,
puedes llev�rtela...
879
01:06:26,984 --> 01:06:30,269
Estos soldados paseando
a la luz de la luna...
880
01:06:30,571 --> 01:06:33,441
y nosotros aqu� con los indios.
881
01:06:33,699 --> 01:06:36,107
Malditos indios.
Yo quiero mi oro.
882
01:06:40,789 --> 01:06:44,656
- �Cu�ntos ca�ones tendr�amos?
- M�s de media docena.
883
01:06:45,335 --> 01:06:46,912
�Atenci�n, Buffalo!
884
01:06:49,464 --> 01:06:50,495
�Fuego!
885
01:06:58,389 --> 01:07:01,224
Buen trabajo.
Muy buen trabajo.
886
01:07:02,769 --> 01:07:05,604
S�, es la guerra.
As�, as� es la guerra.
887
01:07:06,898 --> 01:07:10,942
A usted no le gusta
el progreso, coronel.
888
01:07:11,736 --> 01:07:12,815
El progreso.
889
01:07:12,987 --> 01:07:15,394
S�lo les faltaba
el n�mero del ca��n.
890
01:07:15,572 --> 01:07:18,063
Estas m�quinas sin humanidad.
891
01:07:18,533 --> 01:07:19,565
Custer.
892
01:07:19,868 --> 01:07:21,149
Tienes raz�n.
893
01:07:21,370 --> 01:07:22,864
Nada de ca�ones.
894
01:07:23,455 --> 01:07:26,409
Rev�lveres, fusiles, cuchillos.
Ca�ones no.
895
01:07:26,583 --> 01:07:28,042
Nada de ca�ones.
896
01:07:30,253 --> 01:07:33,254
Entramos en la era
de la guerra cient�fica.
897
01:07:33,507 --> 01:07:36,294
Limpia, an�nima,
no se ve al enemigo.
898
01:07:36,468 --> 01:07:39,718
Pero han elegido a Custer.
Ytendr�n a Custer.
899
01:07:39,930 --> 01:07:41,638
Custer es la gloria.
900
01:07:41,932 --> 01:07:45,015
La carga del arma blanca.
Pues ya veremos.
901
01:07:45,851 --> 01:07:46,931
Ya veremos.
902
01:07:48,521 --> 01:07:50,312
Retirad ese ca��n.
903
01:07:50,606 --> 01:07:54,058
Nosotros iremos
a la reuni�n del Estado Mayor.
904
01:07:55,528 --> 01:07:57,188
Retirad el ca��n.
905
01:08:00,116 --> 01:08:01,278
Hacedlo.
906
01:08:11,210 --> 01:08:12,538
Enganchadlo.
907
01:08:14,045 --> 01:08:16,619
Vamos, vamos.
908
01:08:18,008 --> 01:08:21,008
No duermas
entre documentos secretos.
909
01:08:21,428 --> 01:08:22,459
Vamos.
910
01:08:23,054 --> 01:08:25,841
Y menos cuando se re�ne
el Consejo de Guerra.
911
01:08:26,057 --> 01:08:27,931
Ve a tomar el fresco.
912
01:08:28,226 --> 01:08:30,432
Disc�lpenla.
Me acompa�a siempre.
913
01:08:30,603 --> 01:08:33,095
Bueno, ya est� bien.
D�jela. Eso es.
914
01:08:33,815 --> 01:08:34,894
Se�ores...
915
01:08:35,650 --> 01:08:39,695
El Presidente, no olvidemos
su mirada magn�tica.
916
01:08:40,655 --> 01:08:42,315
Bueno, vamos all�.
917
01:08:42,614 --> 01:08:45,022
Este es el plan de batalla.
918
01:08:45,659 --> 01:08:48,613
La columna de Cook
sale del Fuerte Petermann...
919
01:08:48,787 --> 01:08:51,492
hacia el norte
empujando al enemigo,
920
01:08:51,665 --> 01:08:55,330
si lo encuentra,
hasta este punto. Aqu�.
921
01:08:56,545 --> 01:09:00,128
La columna de Gibonne
sale del puerto H�lice,
922
01:09:01,133 --> 01:09:05,676
y siguiendo este camino,
se une a la de Custer.
923
01:09:06,889 --> 01:09:09,843
Con suavidad, por el polvo,
ya se lo dije.
924
01:09:10,768 --> 01:09:15,429
Espero un movimiento de tenaza
implacable y elegante...
925
01:09:16,064 --> 01:09:19,267
que acorrale al enemigo
en un magn�fico...
926
01:09:19,442 --> 01:09:22,277
callej�n sin salida.
�Qu� opina, Custer?
927
01:09:28,951 --> 01:09:30,114
Mayor...
928
01:09:30,495 --> 01:09:33,412
Muy divertido, Custer.
Muy elegante.
929
01:09:33,581 --> 01:09:36,250
No olviden
que este plan de batalla...
930
01:09:36,417 --> 01:09:39,454
se ha elaborado
contando con su cooperaci�n.
931
01:09:39,629 --> 01:09:43,127
Colaboraci�n.
No es una acci�n personal.
932
01:09:43,382 --> 01:09:45,291
- No lo olvide.
- S�, mi general.
933
01:09:45,467 --> 01:09:47,424
- �Entendido?
- S�, mi general.
934
01:09:48,095 --> 01:09:49,921
Y no olvide su proceso.
935
01:09:50,263 --> 01:09:52,007
Y con esa operaci�n,
936
01:09:52,766 --> 01:09:54,806
�nos garantiza un �xito total?
937
01:09:55,268 --> 01:09:56,976
�No habr� supervivientes?
938
01:09:57,145 --> 01:10:00,894
La victoria debe ser
total, clara, neta, definitiva.
939
01:10:01,066 --> 01:10:03,189
Es asunto del coronel Custer.
940
01:10:05,278 --> 01:10:08,445
Entra tranquilamente
como buenos burgueses...
941
01:10:09,241 --> 01:10:10,901
y pide las armas.
942
01:10:11,159 --> 01:10:12,569
Vamos. Vamos.
943
01:10:13,703 --> 01:10:14,901
Vamos.
944
01:10:19,166 --> 01:10:20,246
Vamos.
945
01:10:40,730 --> 01:10:42,520
Jefe, entra deprisa.
946
01:11:27,399 --> 01:11:29,855
Un fusil. Es bonito.
947
01:11:30,402 --> 01:11:32,395
Los mataremos con esto.
948
01:11:35,157 --> 01:11:37,315
Loco, quiero que hablemos.
949
01:11:41,496 --> 01:11:44,532
Ten, un regalo. Son tomates.
950
01:11:52,966 --> 01:11:55,421
F�jate, el buen presidente.
951
01:11:55,969 --> 01:11:57,712
S�lo es mi pantal�n.
952
01:12:04,978 --> 01:12:06,057
Loco.
953
01:12:08,856 --> 01:12:11,228
�Te gusta tirarme tomates?
954
01:12:11,817 --> 01:12:13,608
Pues bien. Hazlo.
955
01:12:16,405 --> 01:12:19,192
Venga. Estoy aqu�.
�nimo. L�nzalos.
956
01:12:32,004 --> 01:12:33,830
S� que os est�is armando.
957
01:12:34,006 --> 01:12:36,876
Eso significa
que la guerra se aproxima.
958
01:12:38,010 --> 01:12:40,879
Me da igual que gan�is
o que perd�is.
959
01:12:41,721 --> 01:12:45,137
Yo s�lo quiero una cosa.
Que mat�is a Custer.
960
01:12:52,023 --> 01:12:53,896
- �Hablo o me callo?
- Habla.
961
01:12:55,484 --> 01:12:57,311
Custer adora cambiarse.
962
01:12:57,737 --> 01:12:59,860
Un traje para cada batalla.
963
01:13:00,406 --> 01:13:03,158
Esta vez, le dar� uno beis.
964
01:13:04,035 --> 01:13:06,573
Ser� f�cil distinguirlo.
965
01:13:07,204 --> 01:13:10,572
- �Por qu� quieres que muera?
- Es asunto m�o.
966
01:13:10,915 --> 01:13:12,873
�Por qu� quieres que muera?
967
01:13:14,461 --> 01:13:18,505
Porque me trata como a un indio.
968
01:13:35,148 --> 01:13:36,523
�Masajes?
969
01:13:36,691 --> 01:13:39,062
Hay que cortarlo.
Ni crema ni loci�n.
970
01:13:39,234 --> 01:13:42,935
- Su cabello es demasiado fr�gil.
- Es una leyenda.
971
01:13:43,197 --> 01:13:44,276
Coronel.
972
01:13:44,990 --> 01:13:46,817
Dios m�o. Qu� mierda.
973
01:13:47,868 --> 01:13:49,825
No puedo. Por los indios.
974
01:13:49,995 --> 01:13:52,118
Me llaman Custer Cabello Largo.
975
01:13:52,289 --> 01:13:53,949
- �No?
- Claro, Custer...
976
01:13:54,667 --> 01:13:57,371
- � Y si no me lo corto?
- Se quedar� calvo.
977
01:14:00,130 --> 01:14:01,210
C�rtalo.
978
01:14:06,011 --> 01:14:09,344
Un hombre sin pelo
es un hombre sin virilidad.
979
01:14:12,976 --> 01:14:14,767
Mire este traje.
980
01:14:14,978 --> 01:14:17,599
Lo he hecho
con mis propias manos.
981
01:14:17,772 --> 01:14:20,689
Lo he hecho yo solo.
Yes bueno. Mire.
982
01:14:20,858 --> 01:14:22,851
- Es bonito.
- Est� bien, �eh?
983
01:14:23,027 --> 01:14:25,601
Los salvajes hac�is bien
estas cosas.
984
01:14:25,822 --> 01:14:27,102
� Yesto qu� es?
985
01:14:27,281 --> 01:14:28,313
Un amuleto.
986
01:14:28,491 --> 01:14:31,527
No, no es nada.
Este amuleto no es bueno.
987
01:14:31,703 --> 01:14:32,983
- �S�?
- Es malo.
988
01:14:33,454 --> 01:14:36,788
No conozco las costumbres
indias, pero usted es ginec�logo.
989
01:14:36,958 --> 01:14:40,492
Antrop�logo.
Conozco bien a los indios.
990
01:14:46,216 --> 01:14:48,672
Toro Sentado se decepcionar�.
991
01:15:06,069 --> 01:15:08,108
Ya hay hombres en el agujero.
992
01:15:08,279 --> 01:15:10,852
De todas partes
y con muchas armas.
993
01:15:11,198 --> 01:15:13,357
Mucha bebida y mucha comida.
994
01:15:13,951 --> 01:15:15,825
Este agujero est� lleno.
995
01:15:16,495 --> 01:15:18,654
De hermanos nuestros.
996
01:15:19,373 --> 01:15:20,784
Es un gran d�a.
997
01:15:23,586 --> 01:15:25,128
�De d�nde vienes?
998
01:15:25,838 --> 01:15:27,961
De M�xico.
Tribu Witeha.
999
01:15:30,051 --> 01:15:33,052
Toro Sentado,
llegan de todas partes.
1000
01:15:33,512 --> 01:15:35,304
Nuestro plan funciona.
1001
01:15:35,765 --> 01:15:38,052
Han comprendido
que esta vez...
1002
01:15:38,224 --> 01:15:40,715
mataremos
a nuestros opresores.
1003
01:15:42,145 --> 01:15:44,268
The love again.
1004
01:15:46,566 --> 01:15:49,520
Se lo ruego, coman susjud�as.
1005
01:15:49,694 --> 01:15:52,814
A m�, mi r�gimen me lo proh�be.
1006
01:15:52,989 --> 01:15:56,156
Debo contentarme
con esta modesta langosta.
1007
01:15:56,326 --> 01:15:58,235
Coman sus jud�as.
1008
01:16:00,163 --> 01:16:01,326
H�bleme de usted.
1009
01:16:01,498 --> 01:16:04,914
Hay cosas que no hab�a hecho
antes de conocerla.
1010
01:16:05,710 --> 01:16:07,868
- �Por ejemplo?
- Enamorarme.
1011
01:16:08,170 --> 01:16:09,249
Custer.
1012
01:16:09,630 --> 01:16:12,833
Por la patria, por Dios,
y por nuestra gloria.
1013
01:16:13,092 --> 01:16:15,499
- Por el ej�rcito.
- Por el progreso.
1014
01:16:15,678 --> 01:16:17,088
Se�ores, salud.
1015
01:16:19,932 --> 01:16:23,882
Amo a mi esposa,
pero con otra clase de amor.
1016
01:16:24,395 --> 01:16:28,143
Como a una hermana,
a una madre o a una hija.
1017
01:16:29,358 --> 01:16:32,312
Pero el sentimiento
que usted me inspira...
1018
01:16:33,654 --> 01:16:35,278
es un amor intenso.
1019
01:16:35,781 --> 01:16:38,022
Siento ganas de abrazarla,
1020
01:16:38,700 --> 01:16:41,451
de tomarla entre mis brazos
con frenes�, de...
1021
01:16:47,625 --> 01:16:49,036
No, no, coronel.
1022
01:16:49,460 --> 01:16:50,955
George Armstrong.
1023
01:16:51,170 --> 01:16:54,836
Yo soy una mujer decente,
yo tambi�n le amo,
1024
01:16:55,216 --> 01:16:58,087
pero debe respetar mi virtud.
1025
01:16:59,387 --> 01:17:00,881
Me siento fatal.
1026
01:17:01,055 --> 01:17:03,511
Me falta el aire.
Me encuentro mal.
1027
01:17:04,350 --> 01:17:06,840
Soy un animal por hablarle as�.
1028
01:17:07,352 --> 01:17:10,602
- Le ruego que...
- Necesito aire.
1029
01:17:11,565 --> 01:17:13,142
Se�ores, calma.
1030
01:17:14,985 --> 01:17:17,392
- �Necesita ayuda?
- No, gracias.
1031
01:17:17,738 --> 01:17:20,822
Ll�veme al hotel, al hotel.
1032
01:17:21,283 --> 01:17:22,860
Las mujeres.
1033
01:17:23,035 --> 01:17:25,158
Las mujeres son fr�giles.
1034
01:17:25,412 --> 01:17:30,157
Ahora, como no hay mujeres,
podremos estar m�s sueltos.
1035
01:17:33,462 --> 01:17:34,837
Buenas noches.
1036
01:17:35,547 --> 01:17:38,298
- �Le ayudo?
- �No toque a la mujer blanca!
1037
01:17:39,383 --> 01:17:42,883
Mi amor es tan grande
que puedo sacrificarme.
1038
01:17:43,054 --> 01:17:44,762
Soy feliz s�lo con verla.
1039
01:17:45,097 --> 01:17:46,473
Salgamos.
1040
01:17:46,891 --> 01:17:48,089
�Champ�n!
1041
01:17:49,852 --> 01:17:52,888
Lo m�o son los animales,
pero no es grave.
1042
01:17:53,606 --> 01:17:56,013
- �Est� embarazada?
- �C�mo se atreve?
1043
01:17:56,484 --> 01:17:59,438
- He vuelto a meter la pata.
- �Nos presentas?
1044
01:17:59,612 --> 01:18:01,403
Mi prometida, general.
1045
01:18:02,531 --> 01:18:03,942
Buenas noches.
1046
01:18:04,450 --> 01:18:07,450
Es la cuarta vez
que me la presenta.
1047
01:18:07,619 --> 01:18:09,658
He vuelto a meter la pata.
1048
01:18:29,975 --> 01:18:31,766
Debe perdonarme.
1049
01:18:32,852 --> 01:18:34,560
No quer�a ofenderla.
1050
01:18:34,729 --> 01:18:37,266
Ha sido un momento
de debilidad.
1051
01:18:37,523 --> 01:18:39,562
No hay nada que perdonar.
1052
01:18:39,775 --> 01:18:41,483
Soy muy feliz.
1053
01:18:42,319 --> 01:18:43,398
�Es cierto?
1054
01:18:44,613 --> 01:18:46,570
Es maravilloso sentirse...
1055
01:18:46,782 --> 01:18:50,566
amada por quien renuncia
al materialismo del amor.
1056
01:18:52,413 --> 01:18:54,322
La amo as�, Marie H�l�ne.
1057
01:18:55,791 --> 01:18:58,875
- Ya deber�a retirarme.
- La acompa�ar�.
1058
01:19:15,727 --> 01:19:17,766
Querida esposa:
1059
01:19:20,898 --> 01:19:21,978
Hoy...
1060
01:19:23,234 --> 01:19:24,609
he obtenido...
1061
01:19:25,987 --> 01:19:28,774
una gran victoria.
1062
01:19:33,077 --> 01:19:34,240
Tal vez...
1063
01:19:35,787 --> 01:19:37,198
m�s importante...
1064
01:19:38,457 --> 01:19:41,576
desde el punto de vista
personal...
1065
01:19:44,588 --> 01:19:48,835
que todas mis victorias militares.
1066
01:19:53,430 --> 01:19:55,553
- Marie H�l�ne.
- George Armstrong.
1067
01:20:04,607 --> 01:20:06,350
Como no ha cenado...
1068
01:20:07,109 --> 01:20:09,102
le traigo un bocadillo.
1069
01:20:14,325 --> 01:20:16,152
Adorable samaritana.
1070
01:20:27,380 --> 01:20:28,874
Deber�a comer.
1071
01:20:29,256 --> 01:20:30,336
�Comer?
1072
01:20:30,633 --> 01:20:32,008
�En mi estado?
1073
01:20:33,010 --> 01:20:34,207
Disc�lpeme.
1074
01:20:38,264 --> 01:20:40,471
�Aqu� escribe sus memorias?
1075
01:20:40,684 --> 01:20:43,554
S�, estaba escribiendo
a mi esposa.
1076
01:20:45,021 --> 01:20:46,515
Es afortunada.
1077
01:20:54,823 --> 01:20:57,528
Marie H�l�ne,
me hierve la sangre.
1078
01:20:58,159 --> 01:21:01,908
Mi coraz�n,
mi pobre coraz�n de potro.
1079
01:21:04,832 --> 01:21:05,946
Se lo ruego.
1080
01:21:06,125 --> 01:21:08,164
- Hay que resistir.
- S�, s�.
1081
01:21:10,254 --> 01:21:12,377
Me hierve la sangre.
1082
01:21:12,548 --> 01:21:14,837
Mi coraz�n, mi pobre coraz�n.
1083
01:21:15,134 --> 01:21:16,379
Es un potro herido.
1084
01:21:16,719 --> 01:21:19,210
Se lo ruego.
Hay que resistir.
1085
01:21:19,722 --> 01:21:21,798
- Hay que resistir.
- S�, s�.
1086
01:21:21,974 --> 01:21:23,634
Hay que resistir.
1087
01:21:23,892 --> 01:21:25,766
- Hay que resistir.
- S�.
1088
01:21:26,186 --> 01:21:28,642
�De d�nde viene esa fuerza?
1089
01:21:28,814 --> 01:21:32,349
De transportar soldados heridos,
por la Patria.
1090
01:21:35,236 --> 01:21:37,774
- Georges Armstrong.
- Marie H�l�ne.
1091
01:21:39,490 --> 01:21:41,649
T�mame. T�mame.
1092
01:21:45,955 --> 01:21:48,873
No es el momento.
No est� en su sitio.
1093
01:21:49,584 --> 01:21:51,411
Mi sitio est� siempre...
1094
01:21:51,919 --> 01:21:54,327
all� donde me llama Am�rica.
1095
01:21:55,006 --> 01:21:56,584
Est� a mis �rdenes.
1096
01:21:57,592 --> 01:21:59,466
Gloria y victoria.
1097
01:22:00,303 --> 01:22:01,418
M�sica.
1098
01:22:03,555 --> 01:22:05,761
Espere. Se lo ordeno.
1099
01:22:13,690 --> 01:22:15,434
S�lo nos faltaba este.
1100
01:22:15,817 --> 01:22:18,106
Un loco entre mis soldados.
1101
01:22:18,362 --> 01:22:20,568
Mi �ngel blanco.
1102
01:22:21,323 --> 01:22:23,280
Buffalo Bill es incre�ble.
1103
01:22:23,450 --> 01:22:26,451
Todo por robarle la gloria
al general Custer.
1104
01:22:26,620 --> 01:22:27,818
Desde luego.
1105
01:22:28,914 --> 01:22:31,452
Recuerde que se form�
en West Point.
1106
01:22:31,625 --> 01:22:34,329
Tenga calma y clase.
Usted es la gloria.
1107
01:22:38,839 --> 01:22:41,165
Mi general, voy con ustedes.
1108
01:22:41,342 --> 01:22:44,047
Buffalo Bill
parte con el general.
1109
01:22:58,067 --> 01:22:59,976
Gloria a la bandera.
1110
01:23:00,528 --> 01:23:03,148
- �Qu� ocurre?
- Un problema t�cnico.
1111
01:23:04,197 --> 01:23:05,608
�Cu�nto tardar�?
1112
01:23:06,408 --> 01:23:07,570
Una hora.
1113
01:23:08,159 --> 01:23:10,401
La batalla va a empezar.
1114
01:23:12,580 --> 01:23:15,250
Su m�quina es
muy moderna, pero...
1115
01:23:15,875 --> 01:23:17,251
no est� a punto.
1116
01:23:18,169 --> 01:23:22,119
Si su Buffalo Bill
sigue haciendo el numerito...
1117
01:23:22,299 --> 01:23:26,592
durante la batalla, no me faltar�
ocasi�n de eliminarle.
1118
01:23:26,761 --> 01:23:28,801
No quiero saberlo.
1119
01:23:29,389 --> 01:23:31,546
No simpatizo con ese histri�n,
1120
01:23:31,724 --> 01:23:34,843
pero, haga lo que haga,
no quiero saberlo.
1121
01:23:35,352 --> 01:23:36,383
Calma.
1122
01:23:37,521 --> 01:23:38,600
Calma.
1123
01:23:40,691 --> 01:23:44,475
Mi general, tiene unos hombres
muy buenos.
1124
01:23:44,653 --> 01:23:45,851
Gracias.
1125
01:23:46,113 --> 01:23:50,692
- Creo que estos hombres...
- Son m�os, mi 7 regimiento.
1126
01:23:50,993 --> 01:23:54,825
Estos hombres a los que acabo
de pasar revista...
1127
01:23:54,997 --> 01:23:56,456
son espl�ndidos.
1128
01:23:57,124 --> 01:23:59,117
Estoy muy orgulloso.
1129
01:24:00,085 --> 01:24:02,919
- Ser� uno de sus hombres.
- Gracias, ret�rese.
1130
01:24:03,087 --> 01:24:06,503
- Son aut�nticos soldados.
- Ret�rese.
1131
01:24:11,888 --> 01:24:13,631
Soldados espl�ndidos.
1132
01:24:14,557 --> 01:24:16,716
Retroceded. Retroceded.
1133
01:24:17,310 --> 01:24:20,679
Pido permiso para avanzar
con mis tropas.
1134
01:24:21,064 --> 01:24:22,937
Permiso concedido.
1135
01:24:23,608 --> 01:24:27,392
Pero no ataque hasta que
llegue la columna de Croul...
1136
01:24:27,570 --> 01:24:28,899
y la de Gibonne.
1137
01:24:29,072 --> 01:24:31,941
No ataque nunca solo.
Adelante, valiente.
1138
01:24:34,201 --> 01:24:36,906
No lo olvide.
No ataque nunca solo.
1139
01:24:37,079 --> 01:24:39,451
Deje algunas migajas de gloria.
1140
01:25:15,658 --> 01:25:17,697
Adi�s, valientes soldados.
1141
01:25:18,202 --> 01:25:19,400
Y recordadlo.
1142
01:25:19,578 --> 01:25:22,532
Por la patria siempre adelante.
1143
01:25:43,351 --> 01:25:46,518
El momento de partir ha llegado.
Te dejo.
1144
01:25:47,814 --> 01:25:50,056
Te dejo con nuestro hombrecito.
1145
01:25:50,233 --> 01:25:51,644
Un beso a pap�.
1146
01:25:52,527 --> 01:25:54,436
Ten, eso es.
1147
01:25:55,322 --> 01:25:57,610
Mitch, que no te maten.
1148
01:25:57,824 --> 01:25:59,732
�Matarme? �A m�?
1149
01:26:02,953 --> 01:26:03,984
Que les den.
1150
01:26:20,679 --> 01:26:22,672
No mir�is a los soldados.
1151
01:26:23,766 --> 01:26:26,802
No son soldados.
Son fantasmas.
1152
01:26:27,686 --> 01:26:29,062
Mirad al cielo.
1153
01:26:30,104 --> 01:26:31,433
Es hermoso.
1154
01:26:33,983 --> 01:26:35,561
Vamos, vamos.
1155
01:26:35,860 --> 01:26:37,983
Vamos, vamos.
1156
01:27:29,161 --> 01:27:30,905
�Regimiento al galope!
1157
01:27:31,664 --> 01:27:33,372
�AI galope!
1158
01:27:47,555 --> 01:27:51,138
He conocido a una rubia.
En Baltimore.
1159
01:27:51,517 --> 01:27:55,182
Y yo aqu�, haciendo el imb�cil
con estos idiotas.
1160
01:27:55,396 --> 01:27:57,519
T� s� que tienes suerte.
1161
01:27:58,857 --> 01:28:01,608
- Despu�s me ir� a Chile.
- No sigas.
1162
01:28:02,193 --> 01:28:04,435
Ya estamos otra vez.
1163
01:28:04,613 --> 01:28:06,901
Custer hace volver
al mayor Reno.
1164
01:28:07,073 --> 01:28:09,695
Quiere actuar solo.
Qu� man�a.
1165
01:28:09,909 --> 01:28:12,068
Cuando regrese, me va a o�r.
1166
01:28:29,094 --> 01:28:30,257
�Adelante!
1167
01:28:33,599 --> 01:28:35,757
Ma�ana ser� un gran d�a.
1168
01:28:36,560 --> 01:28:37,591
Vamos.
1169
01:28:37,937 --> 01:28:40,013
Los j�venes proteged
a los ancianos.
1170
01:28:40,230 --> 01:28:42,472
Avanzad. Avanzad.
1171
01:28:43,901 --> 01:28:45,063
Vamos.
1172
01:28:52,284 --> 01:28:54,656
Las madres
proteged a los ni�os.
1173
01:28:55,245 --> 01:28:56,788
No par�is.
1174
01:28:58,206 --> 01:29:02,784
Sucios indios.
Sois una basura.
1175
01:29:03,252 --> 01:29:05,079
Indios, vais a morir.
1176
01:29:29,069 --> 01:29:33,233
Esperar. Hay que esperar.
Seg�n el general Terry.
1177
01:29:34,866 --> 01:29:38,235
Si hubiera esperado,
no habr�a habido Washita.
1178
01:29:41,415 --> 01:29:42,873
�Esperar a qu�?
1179
01:29:43,583 --> 01:29:45,243
Est�n todos agrupados.
1180
01:29:45,419 --> 01:29:47,577
Sachetkewo.
Haowaganaki.
1181
01:29:48,171 --> 01:29:50,164
Escapar� la presa.
1182
01:29:54,219 --> 01:29:57,552
Son m�s de mil.
Habr� espect�culo.
1183
01:29:59,181 --> 01:30:01,851
Me prometi� que ser�a
amable con los indios.
1184
01:30:02,018 --> 01:30:03,927
Todo est� previsto.
1185
01:30:04,186 --> 01:30:06,060
- Y t�, Hermine...
- Pap�.
1186
01:30:06,230 --> 01:30:09,314
- Siempre leyendo a Emily Bronte.
- S�.
1187
01:30:09,483 --> 01:30:10,728
Muy bien.
1188
01:30:11,694 --> 01:30:14,695
Mi querido profesor de
antropolog�a.
1189
01:30:16,824 --> 01:30:18,235
Ya se lo ol�a.
1190
01:30:19,493 --> 01:30:21,735
Me voy.
Mi trabajo ha terminado.
1191
01:30:21,912 --> 01:30:23,193
�Ad�nde va?
1192
01:30:24,040 --> 01:30:25,119
A mi casa.
1193
01:30:36,343 --> 01:30:38,584
No le hables a mi mujer
de Marie H�l�ne.
1194
01:30:38,762 --> 01:30:41,383
- Debo reflexionar.
- Soy discreto.
1195
01:30:42,641 --> 01:30:44,301
Tengo ganas de atacar.
1196
01:30:44,935 --> 01:30:47,093
Muchas ganas.
Quiero atacar.
1197
01:30:47,687 --> 01:30:51,270
- Por favor, c�lmate.
- Que la presa no se escape.
1198
01:31:20,636 --> 01:31:22,011
Atenci�n.
1199
01:31:23,430 --> 01:31:24,510
Esperad.
1200
01:31:24,932 --> 01:31:26,473
Estad preparados.
1201
01:31:27,642 --> 01:31:29,266
Esperad.
1202
01:31:46,744 --> 01:31:48,322
Pobre de m�.
1203
01:31:49,998 --> 01:31:54,410
Sobre el campo de batalla
ya no podr� luchar.
1204
01:31:56,211 --> 01:31:58,038
C�mo me duele.
1205
01:31:58,380 --> 01:32:00,705
Ya no podr� luchar en la batalla.
1206
01:32:02,259 --> 01:32:06,257
- �Est� malherido?
- No, pero sufro.
1207
01:32:08,974 --> 01:32:10,053
Espere.
1208
01:32:11,518 --> 01:32:12,681
�Te remato?
1209
01:32:14,980 --> 01:32:16,225
Tienes miedo.
1210
01:32:17,691 --> 01:32:18,770
Buffalo.
1211
01:32:19,818 --> 01:32:21,016
Disculpe, se�ora.
1212
01:32:24,031 --> 01:32:25,061
Buffalo.
1213
01:32:44,675 --> 01:32:45,790
No se mueva.
1214
01:32:47,011 --> 01:32:48,291
As�. Quieto.
1215
01:32:50,640 --> 01:32:52,431
�I abandona la batalla.
1216
01:32:52,600 --> 01:32:53,798
Buffalo Bill.
1217
01:32:55,435 --> 01:32:56,810
General Custer.
1218
01:32:58,480 --> 01:32:59,760
Custer.
1219
01:33:00,315 --> 01:33:01,726
En el combate...
1220
01:33:02,651 --> 01:33:04,145
tendr� ahora...
1221
01:33:04,694 --> 01:33:07,481
toda la gloria de la victoria.
1222
01:33:07,864 --> 01:33:08,895
C�lmese.
1223
01:33:09,950 --> 01:33:14,493
- Felicidades, Custer.
- Venga, Marie H�l�ne.
1224
01:33:15,622 --> 01:33:18,374
Buf�n, v�stase ante las damas.
1225
01:33:19,459 --> 01:33:21,167
No merece su ayuda.
1226
01:33:23,004 --> 01:33:24,414
Es un cobarde.
1227
01:33:24,588 --> 01:33:25,917
�Ayuda!
1228
01:33:27,841 --> 01:33:31,922
- Me parece incre�ble.
- Que ejemplo tan lamentable.
1229
01:33:32,096 --> 01:33:36,010
Las heces de los animales
son claras. �Puedo disponer?
1230
01:33:36,517 --> 01:33:38,723
- Disponga.
- Perd�n.
1231
01:33:41,272 --> 01:33:42,600
Es magn�fico.
1232
01:33:42,773 --> 01:33:45,394
- L�stima que haya tantos indios.
- S�.
1233
01:33:46,777 --> 01:33:48,983
�Cu�ndo ser� la batalla?
1234
01:33:49,863 --> 01:33:51,322
No lo s�, querida.
1235
01:33:51,490 --> 01:33:53,648
Debo esperar.
Esperar.
1236
01:33:54,909 --> 01:33:56,617
�Ha visto la presa?
1237
01:33:57,245 --> 01:33:59,403
Debo esperar
al general Gibonne.
1238
01:33:59,581 --> 01:34:01,906
Otra jugada del general Terry.
1239
01:34:03,209 --> 01:34:07,421
- Envidia su gloria.
- Mi gloria y mi presidencia.
1240
01:34:07,589 --> 01:34:08,620
S�.
1241
01:34:12,594 --> 01:34:14,966
Son bestias salvajes.
1242
01:34:20,059 --> 01:34:22,348
Marie H�l�ne,
�c�mo se encuentra?
1243
01:34:22,729 --> 01:34:24,804
Bien, pero avergonzada.
1244
01:34:24,980 --> 01:34:27,649
�Qu� pensar� de m�
despu�s de anoche?
1245
01:34:28,567 --> 01:34:31,734
Georges Armstrong.
Juntos para siempre.
1246
01:34:35,866 --> 01:34:37,146
Marie H�l�ne...
1247
01:34:37,868 --> 01:34:39,113
Forever.
1248
01:34:47,377 --> 01:34:48,706
Marie H�l�ne.
1249
01:34:50,923 --> 01:34:52,666
El �ngel blanco.
1250
01:34:53,966 --> 01:34:55,295
Ha muerto.
1251
01:34:55,801 --> 01:34:59,716
- �Bromea?
- Gloria a la hero�na.
1252
01:35:15,363 --> 01:35:16,525
Esta noche...
1253
01:35:17,198 --> 01:35:18,360
Cuidado.
1254
01:35:18,532 --> 01:35:20,075
En el teatro...
1255
01:35:21,535 --> 01:35:23,741
conseguir� un lleno.
1256
01:35:24,996 --> 01:35:26,027
Muy bien.
1257
01:35:26,706 --> 01:35:27,786
Mi est�mago.
1258
01:35:27,958 --> 01:35:29,072
�n�mo.
1259
01:35:30,752 --> 01:35:31,867
Valor.
1260
01:35:32,462 --> 01:35:33,577
Arriba.
1261
01:35:46,935 --> 01:35:47,966
Custer.
1262
01:35:48,436 --> 01:35:51,770
Todo ha acabado para ti.
Maldito verdugo.
1263
01:35:59,905 --> 01:36:01,020
Corneta.
1264
01:36:03,701 --> 01:36:04,780
Toca.
1265
01:36:16,422 --> 01:36:18,461
�A la carga!
1266
01:36:28,683 --> 01:36:30,889
�Matadlos a todos!
�Sin cuartel!
1267
01:36:32,103 --> 01:36:33,763
�A la carga!
1268
01:37:19,483 --> 01:37:21,807
�De d�nde sale tanto indio?
1269
01:37:22,360 --> 01:37:24,566
Hay que cambiar de t�ctica.
1270
01:37:24,737 --> 01:37:27,358
Est�n locos.
La guerra no se hace as�.
1271
01:37:27,531 --> 01:37:28,776
A formar.
1272
01:37:30,826 --> 01:37:32,107
Retroceded.
1273
01:37:32,453 --> 01:37:33,532
Reagrupaos.
1274
01:37:33,704 --> 01:37:35,412
R�pido, r�pido.
1275
01:37:36,165 --> 01:37:37,790
Reagrupaos.
1276
01:37:38,292 --> 01:37:39,455
Jam�s.
1277
01:37:46,384 --> 01:37:47,498
�Reagrupaos!
1278
01:37:49,345 --> 01:37:50,543
�Reagrupaos!
1279
01:37:51,012 --> 01:37:52,293
Vamos por all�.
1280
01:37:52,847 --> 01:37:54,258
�Adelante!
1281
01:38:08,613 --> 01:38:11,400
Una acci�n colectiva.
Colectiva.
1282
01:38:12,284 --> 01:38:15,818
Y ma�ana todos los americanos
estar�n muertos.
1283
01:38:17,914 --> 01:38:19,823
Voy a matar a Custer.
1284
01:38:21,834 --> 01:38:25,037
Eres como un ni�o.
Y los ni�os no combaten.
1285
01:38:28,132 --> 01:38:31,501
Compa��a F. Reagrupaos.
1286
01:38:38,851 --> 01:38:40,475
Formad el c�rculo.
1287
01:38:41,812 --> 01:38:43,437
Formad el c�rculo.
1288
01:38:45,065 --> 01:38:47,687
Malditos indios.
No sab�is combatir.
1289
01:38:47,902 --> 01:38:49,479
Formad el c�rculo.
1290
01:38:55,825 --> 01:38:57,367
Formad el c�rculo.
1291
01:39:08,254 --> 01:39:11,172
Verg�enza deber�a daros,
guerreros indios.
1292
01:39:11,925 --> 01:39:13,882
� Y los guerreros de anta�o?
1293
01:39:14,218 --> 01:39:17,303
Cargaban solos
contra 100 fusiles.
1294
01:39:28,398 --> 01:39:31,981
- Recargad las armas.
- Est�n bloqueadas.
1295
01:39:32,152 --> 01:39:35,023
Es el �ltimo modelo
del ej�rcito americano.
1296
01:39:35,197 --> 01:39:36,905
El ej�rcito est� acabado.
1297
01:39:37,074 --> 01:39:38,616
� Y su caballo?
1298
01:39:39,493 --> 01:39:41,284
Fue el primero que...
1299
01:39:43,372 --> 01:39:44,782
Por la izquierda.
1300
01:40:06,185 --> 01:40:07,560
��n�mo, val�entes!
1301
01:40:30,292 --> 01:40:32,284
Est�is acabados, indios.
1302
01:40:33,545 --> 01:40:36,914
Dios, Patria,
y el S�ptimo de Caballer�a.
1303
01:40:55,482 --> 01:40:57,808
No tocar a la mujer blanca.
1304
01:41:46,991 --> 01:41:48,069
�Est� bien?
1305
01:41:48,242 --> 01:41:50,567
S�, pero me duele un poco.
1306
01:41:51,870 --> 01:41:53,448
Podr�a ayudarme.
1307
01:42:01,880 --> 01:42:04,834
Quien muere por la Patria
no ha vivido en vano.
1308
01:42:05,008 --> 01:42:08,128
Yo vivir� por la patria,
porque no soy idiota.
1309
01:42:11,431 --> 01:42:12,511
Hermano.
1310
01:42:12,683 --> 01:42:13,881
�Es mortal?
1311
01:42:14,685 --> 01:42:16,179
Es in�til, me muero.
1312
01:42:18,980 --> 01:42:21,684
La administraci�n, Sr. Georges.
1313
01:42:23,901 --> 01:42:26,938
He controlado las cuentas
d�a a d�a.
1314
01:42:32,910 --> 01:42:35,828
Hab�is matado a Marie H�l�ne,
a mi hermano...
1315
01:42:36,289 --> 01:42:37,997
A la carga, corneta.
1316
01:42:38,416 --> 01:42:40,741
No es una guerra,
es una masacre.
1317
01:42:41,085 --> 01:42:43,374
Ahora os matar� a todos.
1318
01:42:43,838 --> 01:42:46,080
�A todos!
�Soldado, corneta!
1319
01:42:48,300 --> 01:42:50,257
Esta vez hemos perdido.
1320
01:42:51,052 --> 01:42:53,045
Este Custer es imb�cil.
1321
01:42:54,264 --> 01:42:56,055
No me sorprende.
Ya lo dec�a yo.
1322
01:42:56,224 --> 01:42:59,261
Incapaz contra unos indios
miserables.
1323
01:42:59,436 --> 01:43:01,013
Habr� que venderlo todo.
1324
01:43:01,187 --> 01:43:03,180
- � Y bien?
- Env�e el mensaje.
1325
01:43:03,398 --> 01:43:04,976
- �Ahora?
- De inmediato.
1326
01:43:13,241 --> 01:43:15,946
Yo soy el padre
y hago lo que quiero.
1327
01:43:18,829 --> 01:43:20,537
�D�nde est� Custer?
1328
01:43:56,699 --> 01:43:58,241
- �Lo he matado?
- S�.
1329
01:43:58,576 --> 01:44:00,533
- Qu� contento estoy.
- S�.
1330
01:44:03,957 --> 01:44:05,237
V�monos ya.
1331
01:44:05,625 --> 01:44:09,705
S�lo queda una cosa por hacer:
Irnos. �Est�n listos?
1332
01:44:09,879 --> 01:44:11,373
Se�ores, esperen.
1333
01:44:11,631 --> 01:44:13,173
No se vayan as�.
1334
01:44:13,341 --> 01:44:16,958
- Tengo el cad�ver de la hero�na.
- Est� muerta, �no?
1335
01:44:17,135 --> 01:44:20,136
S�. Debemos transportar
sus restos mortales.
1336
01:44:20,305 --> 01:44:21,799
No. No hay sitio.
1337
01:44:21,974 --> 01:44:23,598
�C�mo? � Y para m�?
1338
01:44:23,767 --> 01:44:25,012
No hay sitio.
1339
01:44:25,435 --> 01:44:28,602
- Tengo derecho.
- D�jela que se pudra.
1340
01:44:29,565 --> 01:44:31,771
Vamos.
Esto no es importante.
1341
01:44:34,319 --> 01:44:35,482
Esperen.
1342
01:44:35,946 --> 01:44:37,321
Soy Mitch.
1343
01:44:37,781 --> 01:44:39,738
El explorador de Custer.
1344
01:44:40,367 --> 01:44:41,398
Canallas.
1345
01:44:43,203 --> 01:44:44,366
Bastardos.
1346
01:44:45,414 --> 01:44:46,907
Salvajes blancos.
1347
01:44:48,124 --> 01:44:50,200
Banda de salvajes blancos.
1348
01:45:13,983 --> 01:45:17,149
Yo he matado a Custer.
Y estoy muy contento.
1349
01:45:19,654 --> 01:45:21,896
Habr� otras batallas que ganar.
1350
01:45:22,198 --> 01:45:23,527
Y otros Custer.
1351
01:45:24,242 --> 01:45:26,780
S�, muchos Custer
siguen con vida.
1352
01:45:28,705 --> 01:45:32,489
Habr� otros Custer que matar,
Toro Sentado.
1353
01:45:54,939 --> 01:45:56,647
Pap�. Pap�.
1354
01:45:56,815 --> 01:45:58,689
Vaya por Dios.
�Qu� ocurre?
1355
01:45:58,859 --> 01:46:02,109
Mira lo que he encontrado.
Es adorable.
1356
01:46:03,155 --> 01:46:06,026
Qu� bonita es.
Es adorable.
1357
01:46:06,533 --> 01:46:09,570
Pero, �qu� haces?
Qu� encanto.
1358
01:46:10,746 --> 01:46:11,909
�Qu� es eso?
1359
01:46:12,831 --> 01:46:16,164
''Venda todas las acciones
del ferrocarril.''
1360
01:46:16,417 --> 01:46:17,615
- �Qu� es?
- Por Dios.
1361
01:46:18,336 --> 01:46:19,451
Pap�.
1362
01:46:20,421 --> 01:46:22,414
- Aparta.
- �Me la puedo quedar?
1363
01:46:22,590 --> 01:46:24,962
Haz lo que quieras con eso.
1364
01:46:37,313 --> 01:46:39,520
Ese no es
el S�ptimo de Caballer�a.
1365
01:46:42,277 --> 01:46:44,434
Los indios entran en la ciudad.
1366
01:46:44,903 --> 01:46:46,018
Dios m�o.
1367
01:46:46,655 --> 01:46:47,734
All� tambi�n.
1368
01:46:55,747 --> 01:46:58,784
Los indios.
Esto nadie lo hab�a previsto.
1369
01:46:58,959 --> 01:47:00,998
�Fuera! �Fuera!
95793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.