All language subtitles for These Three - William Wyler 1936 (PT)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,067 --> 00:00:04,143 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:01:20,800 --> 00:01:23,908 E assim conclu�mos a cerim�nia 3 00:01:58,709 --> 00:02:03,775 Martha, Martha aqui estou. Martha querida. 4 00:02:04,276 --> 00:02:11,220 Tia Lily. Karen. Que dia glorioso! N�o teria perdido por nada. 5 00:02:11,321 --> 00:02:17,046 N�o importa que sacrif�cios fiz por Martha, hoje foram recompensados. 6 00:02:17,147 --> 00:02:20,661 Sacrif�cios? Tia Lily, trabalhei duro para terminar a faculdade. 7 00:02:20,662 --> 00:02:25,991 Sacrif�cios n�o se resumem a dinheiro, Martha. N�o � verdade Karen? 8 00:02:25,992 --> 00:02:30,685 Oh, meu trem! Preciso pegar um taxi. Estou indo para St. Louis. Poder� ir encontrar-me l�. 9 00:02:30,686 --> 00:02:35,760 Nenhuma pe�a � minha altura. Quais s�o seu planos para o futuro? 10 00:02:35,761 --> 00:02:38,914 Sabe que sempre � �til ajudando-me a ensaiar. 11 00:02:38,915 --> 00:02:44,414 N�o. tia Lily, n�o tenho planos, mas escreverei. Taxi, espere! 12 00:02:44,415 --> 00:02:51,128 Martha, meu sal�rio s� entra semana que vem e gastei muito com os figurinos... 13 00:02:51,228 --> 00:02:54,316 Est� bem, n�o tenho muito mas mando-lhe pelo correio. 14 00:02:54,317 --> 00:02:59,631 Est� bem, at� logo querida. At� logo Karen. At� breve. 15 00:03:09,832 --> 00:03:12,024 Para onde vai mandar essa mala quando tiver terminado? 16 00:03:09,113 --> 00:03:16,467 Para Lancet. Se for talvez venda a velha fazenda que minha av� me deixou. 17 00:03:16,468 --> 00:03:17,968 � tudo o que tenho. 18 00:03:21,769 --> 00:03:25,650 De repente percebo o que � n�o ter fam�lia, casa. 19 00:03:26,770 --> 00:03:30,541 Sempre pensei que este seria um dia feliz. Estranho, mas n�o est� sendo. 20 00:03:30,674 --> 00:03:32,042 O que voc� vai fazer? 21 00:03:32,043 --> 00:03:35,810 N�o sei, procurar emprego como professora. Acha que eu consigo? 22 00:03:35,911 --> 00:03:38,775 Talvez possamos encontrar um lugar juntas. 23 00:03:38,776 --> 00:03:43,976 Duas mulheres instru�das, arrumadas e asseadas, procuram emprego... 24 00:03:43,977 --> 00:03:49,477 Martha, minha fazenda. N�o a vejo h� anos, mas � linda. 25 00:03:50,178 --> 00:03:52,374 Costumava passar os ver�es l� em menina... 26 00:03:52,375 --> 00:03:56,671 Poder�amos ir para l�... por que n�o? 27 00:03:56,672 --> 00:03:59,758 N�o dever�amos? Poder�amos trabalhar l�. 28 00:03:59,759 --> 00:04:03,539 Ensinando os lavradores? N�o, n�o tem ningu�m l� h� anos. 29 00:04:03,540 --> 00:04:07,231 Martha, podemos abrir uma escola. Uma escola nossa. 30 00:04:07,232 --> 00:04:09,829 Seria divertido e far�amos um bom trabalho tamb�m. 31 00:04:09,830 --> 00:04:14,390 Mas � invi�vel. Mas voc� tem que fazer alguma coisa. 32 00:04:14,391 --> 00:04:16,928 Vamos, arrisque e venha comigo. 33 00:04:17,529 --> 00:04:18,929 Arrisque comigo! 34 00:04:36,930 --> 00:04:40,476 Pode levar-nos at� a estrada Marbury, fica quase meia milha depois da propriedade dos Foster. 35 00:04:40,477 --> 00:04:44,896 Vejamos, seriam umas 5 milhas. Vai dar uns 5 d�lares. 36 00:04:44,897 --> 00:04:51,218 Oh. Bem, posso tomar um caminho mais curto e cobrar 3 d�lares, menos n�o d�. 37 00:04:51,219 --> 00:04:53,354 Ent�o vamos pelo caminho de 3 d�lares. 38 00:05:04,955 --> 00:05:10,530 N�o � engra�ado? O carro reage dessa maneira em corridas de 3 d�lares. 39 00:05:54,631 --> 00:05:56,116 Bem... chegamos. 40 00:05:57,117 --> 00:06:00,302 Tem certeza de que � aqui? Sim. 41 00:06:00,903 --> 00:06:05,500 Imagino que queira voltar mais tarde, mas de noite ser�o 5 d�lares porque teremos que ir pelo caminho mais longo. 42 00:06:31,106 --> 00:06:35,373 Benvinda � nossa casa, Srta. Dewey. Deve estar desapontada de ter vindo. 43 00:06:36,474 --> 00:06:39,933 N�o faz mal, Karen. Faz, e muito. 44 00:07:02,399 --> 00:07:05,321 Deve haver algum trem partindo esta noite. 45 00:07:07,622 --> 00:07:10,152 Talvez n�o custe muito reconstruir tudo. 46 00:07:10,553 --> 00:07:14,452 N�o. Talvez 1 milh�o de d�lares. 47 00:07:54,753 --> 00:07:58,411 Est� desmontando a casa? E aquilo na cabe�a dele? 48 00:07:59,912 --> 00:08:01,956 Talvez seja alguma coisa dos velhos tempos. 49 00:08:03,957 --> 00:08:10,957 Ei! Senhor! Cavalheiro! Senhor! 50 00:08:10,958 --> 00:08:13,758 Ei! Voc�! 51 00:08:13,759 --> 00:08:20,975 Voc� a� com as abelhas! Ah, sim. Como vai? 52 00:08:21,976 --> 00:08:25,886 Vamos bem, obrigada. Est�vamos preocupadas com voc�. 53 00:08:25,887 --> 00:08:29,040 Ah isso? N�o v�o me picar. 54 00:08:32,941 --> 00:08:40,791 N�o, n�o � com isso que estamos preocupadas. Veja bem, "isso" � uma casa, e embora n�o seja grande coisa, � minha... 55 00:08:40,792 --> 00:08:42,792 ... e n�o gostaria que acabasse com o telhado. 56 00:08:43,093 --> 00:08:46,723 Sua? Voc� n�o � a velha sra. Wright, �? 57 00:08:46,724 --> 00:08:51,927 N�o, n�o sou a "velha" Sra. Wright. Sou sua neta. Ela tinha 80 anos quando morreu. 58 00:08:53,228 --> 00:08:56,973 Bem, n�o achei que parecesse ter 80, mas hoje em dia, nunca se sabe, n�? 59 00:08:57,974 --> 00:09:00,252 Na verdade, as duas perecem bem jovens. 60 00:09:01,253 --> 00:09:07,847 Voc� mora a� em cima? Eu n�o, mas as abelhas moram. Est�o aqui h� anos. 61 00:09:07,947 --> 00:09:11,623 Elas arruinaram tudo. Eu s� ajudei um pouco. 62 00:09:12,624 --> 00:09:19,365 Ele ajuda abelhas. Na verdade, n�o fiz nenhum mal. 63 00:09:19,366 --> 00:09:21,381 Gosto muito dessa casa. 64 00:09:21,382 --> 00:09:24,107 Venho aqui sempre que folgo no hospital. 65 00:09:24,108 --> 00:09:27,433 Ah, hospital... Entendo. 66 00:09:29,033 --> 00:09:32,336 Passou uns tempos l�? 67 00:09:32,337 --> 00:09:34,455 De certa maneira... sou m�dico. 68 00:09:48,856 --> 00:09:52,115 Aqui est�. 69 00:09:54,816 --> 00:09:57,236 Aceitam um sandu�che? 70 00:09:56,000 --> 00:09:58,838 N�o obrigada. 71 00:10:01,139 --> 00:10:02,766 Voc� sempre usa isso quando come? 72 00:10:03,867 --> 00:10:06,360 N�o. Pode desamarrar isso para mim? 73 00:10:11,161 --> 00:10:13,419 Aqui atr�s, por favor. 74 00:10:18,720 --> 00:10:22,254 Bem agora o balde pertence a voc�s. � �timo para o mel. 75 00:10:22,255 --> 00:10:24,245 N�o precisarei dele. N�o vamos ficar. 76 00:10:25,446 --> 00:10:26,446 Que pena. 77 00:10:26,945 --> 00:10:30,362 Ahn... voc� vai precisar desse ovo a� � esquerda? 78 00:10:30,825 --> 00:10:34,296 Sirvam-se. E tem sandu�ches deliciosos. Obrigada. 79 00:10:34,939 --> 00:10:37,526 Sentem-se, por favor. N�o mordo. 80 00:10:39,527 --> 00:10:42,125 Por que n�o ficam? O lugar � maravilhoso. 81 00:10:42,126 --> 00:10:45,595 Qual o problema, t�m medo de trabalho? N�o, n�o � isso. 82 00:10:45,896 --> 00:10:50,996 Entendo... duas mulheres muito ricas que podem viajar mundo afora e morar onde quiser. 83 00:10:50,997 --> 00:10:56,885 Muito ricas. Temos 38 d�lares e achamos que podem durar para o resto de nossas vidas. 84 00:10:56,886 --> 00:10:57,886 � bastante dinheiro. 85 00:10:59,213 --> 00:11:04,840 Minha casa estava t�o ruim quanto essa mas o conserto n�o saiu t�o caro assim. Foi menos do que pensa. 86 00:11:05,113 --> 00:11:10,247 Tome um empr�stimo no banco e � at� divertido. Tanto que at� faria de novo. 87 00:11:10,248 --> 00:11:12,380 Tudo o que voc� fez n�s podemos aprender um pouco. 88 00:11:12,381 --> 00:11:13,381 Concordo. 89 00:11:14,082 --> 00:11:20,286 Sabe, depois das cirurgias no hospital eu costumava sair para pintar o lado esquerdo da casa. 90 00:11:20,287 --> 00:11:23,137 E n�o morrer�amos de fome, Karen. Sempre ter�amos o mel. 91 00:11:23,138 --> 00:11:27,095 E m�o-de-obra de gra�a. Sou bom carpinteiro, pintor e encanador. 92 00:11:28,690 --> 00:11:31,830 Por que estamos falando desse jeito com esse homem? Como se j� o conhec�ssemos a vida toda? 93 00:11:31,831 --> 00:11:34,231 Isso acontece. 94 00:11:34,232 --> 00:11:38,647 Vamos, Martha, antes que ele nos conven�a. 95 00:11:38,648 --> 00:11:41,948 N�o, venha, veja sua casa. 96 00:11:41,949 --> 00:11:45,601 Voc�s seriam minha vizinhas. N�o posso deix�-las partir sem pelo menos lutar. 97 00:12:16,153 --> 00:12:19,002 Algu�m em casa? 98 00:12:20,903 --> 00:12:21,605 Ol�. 99 00:12:25,572 --> 00:12:27,546 Lembro de voc� quando seu rosto estava limpo. 100 00:12:28,547 --> 00:12:29,847 Sentimos sua falta ontem. 101 00:12:29,848 --> 00:12:32,209 O que est� fazendo? Olha o que encontrei. 102 00:12:33,010 --> 00:12:37,127 25 de maio de 1883. Inaugura��o da Ponte de Brooklyn. Duas grandes cidades unidas. 103 00:12:37,128 --> 00:12:44,304 No belo dia da cerim�nia, mulheres vestiam suas estolas de pele e os homens suas cartolas cinzentas 104 00:12:45,875 --> 00:12:48,603 Tamb�m compareceram o prefeito e sua gorda esposa... 105 00:12:48,604 --> 00:12:53,004 e toda sociedade de Brooklyn e Manhattan com seus vestidos e j�ias... 106 00:13:20,906 --> 00:13:24,617 Tudo bem a�? Tudo �timo. 107 00:13:24,618 --> 00:13:25,618 Estou cheia de farpas. 108 00:13:25,619 --> 00:13:33,919 Estava falando da madeira, que � mais importante. As farpas eu posso tirar. 109 00:13:43,420 --> 00:13:45,520 Desculpe, acho que vamos ter que empurrar. 110 00:13:47,321 --> 00:13:50,681 Oh... Como vai Sra. Tilford? Ol� Dr. Carden. 111 00:13:50,682 --> 00:13:54,341 Desculpe o inconveniente, mas se importaria se seu motorista me ajudasse com a madeira? 112 00:13:54,342 --> 00:13:58,516 Claro que n�o. Desculpe estarmos no seu caminho... John, por favor 113 00:13:59,917 --> 00:14:03,131 Vamos, Karen. 114 00:14:03,132 --> 00:14:07,529 Vou carregar essa madeira de novo. Ah... estou cansada de v�-lo carregar madeira. 115 00:14:07,530 --> 00:14:09,434 Voc� � Karen Wright? 116 00:14:09,435 --> 00:14:10,435 Sim, sou. 117 00:14:10,436 --> 00:14:14,135 Sou Millie Tilford. Conheci muito sua av�. 118 00:14:14,136 --> 00:14:15,136 Como vai Sra. Tilford? 119 00:14:15,137 --> 00:14:19,336 Essa � minha neta, Mary Tilford. Como vai? Como vai? 120 00:14:19,337 --> 00:14:24,042 Tenho ouvido muito falar de vc e de Miss Dobie na cidade. Como est�o indo os planos da nova escola? 121 00:14:24,180 --> 00:14:27,180 Meio dif�cil. N�o conhecemos muitas pessoas ainda. 122 00:14:27,281 --> 00:14:29,266 Bem, ent�o talvez possamos nos ajudar uma � outra. 123 00:14:29,267 --> 00:14:34,685 Acabei de tirar Mary de sua antiga escola. Por que n�o v�m para um ch�zinho semana que vem? 124 00:14:34,686 --> 00:14:37,411 Posso dar um jeito para que Mary estude com voc�. 125 00:14:37,412 --> 00:14:42,115 Seria �timo, Sra. Tilford. Entrementes falarei com meus amigos vizinhos. 126 00:14:42,116 --> 00:14:47,701 V�, a sra. disse que eu n�o precisava ir para outra escola... que teria uma professora em casa... disse que... 127 00:14:47,702 --> 00:14:48,902 Mary! 128 00:14:48,903 --> 00:14:54,220 Obrigada, Sra Tilford. Ficamos gratas. Vejo-a semana que vem. 129 00:14:54,604 --> 00:14:58,034 Vamos, John. At� logo. 130 00:15:03,035 --> 00:15:07,579 Isso � m�gica, Joe. Temos uma aluna. Ela pode encher sua escola. Sua palavra aqui � uma ordem. 131 00:15:07,580 --> 00:15:13,180 Todos a seguem como cordeiros. Sabia que voc� se daria bem. Martha n�o vai ficar contente? 132 00:15:13,881 --> 00:15:17,081 Tudo parecia t�o dif�cil e imposs�vel antes. 133 00:15:17,082 --> 00:15:20,987 Bobagem. Vamos, suba no madeirame, que ainda temos muito trabalho pela frente. 134 00:15:27,988 --> 00:15:30,115 O que voc� fez? Nada. 135 00:15:30,391 --> 00:15:32,931 S� tirei uma farpa do seu cabelo. 136 00:15:36,832 --> 00:15:38,396 Anda, r�pido. 137 00:16:03,897 --> 00:16:08,897 Bem... � aqui. Estou acostumada a que o motorista abra a porta. 138 00:16:08,898 --> 00:16:10,401 Por qu� O bra�o n�o funciona? 139 00:16:18,489 --> 00:16:19,602 Martha! 140 00:16:20,703 --> 00:16:31,005 Ol�. Ol�. Ol�. Estou t�o feliz de v�-la. Foi horr�vel chegar aqui mas conto tudo depois. 141 00:16:31,006 --> 00:16:33,606 Que lugar esquisito, estranho, mas interessante... 142 00:16:33,807 --> 00:16:37,175 Como voc� est� bem... quase bonita. 143 00:16:34,077 --> 00:16:50,060 Karen, querida! Mais linda que nunca. Que bom te ver. Como vai? E quem � esse senhor? 144 00:16:50,213 --> 00:16:52,113 Seu ajudante? Sim, senhora. 145 00:16:52,214 --> 00:16:55,914 Esse � o Dr. Carden, um amigo nosso. 146 00:16:55,915 --> 00:17:00,898 Oh, perd�o. Muito prazer em conhec�-lo. 147 00:17:00,899 --> 00:17:05,279 Tia Lily, isso � uma visita? N�o estamos muito preparadas... Temos dado um duro terr�vel. 148 00:17:05,280 --> 00:17:12,851 Oh, eu sei querida. E tamb�m estou sabendo tudo sobre o col�gio. Por isso estou aqui, para trabalharmos juntas. 149 00:17:13,152 --> 00:17:16,403 Sabia muito bem que precisaria de uma professora de elocu��o... 150 00:17:16,404 --> 00:17:18,152 ... e de uma supervisora geral. 151 00:17:18,153 --> 00:17:19,653 Por isso vim. 152 00:17:19,654 --> 00:17:22,054 Tia Lily. A casa � de Karen. 153 00:17:22,055 --> 00:17:28,216 Mas eu vim para ajudar voc�s duas, querida. E at� voc�s come�arem s� cobrarei um pre�o simb�lico pelos meus servi�os. 154 00:17:28,217 --> 00:17:29,940 Pode ajudar-me? Certamente. 155 00:17:29,941 --> 00:17:33,370 Agora vou subir com as malas e descansar algumas horas. 156 00:17:33,371 --> 00:17:38,609 Depois des�o e ajudo voc�s a arrumar a mob�lia. Venha doutor. 157 00:17:38,610 --> 00:17:42,239 A duquesa? A duquesa! 158 00:17:43,006 --> 00:17:47,806 Sim, a duquesa. N�o se preocupe, Martha. 159 00:18:02,407 --> 00:18:08,807 Meninas... suas hor�rios estar�o afixadas no boletim no corredor. 160 00:18:09,408 --> 00:18:13,878 Seus livros estar�o na biblioteca e suas aulas regulares s� come�am na 4a-feira. 161 00:18:14,179 --> 00:18:17,134 Aproveitem esta tarde e amanh� para se conhecerem melhor... 162 00:18:17,135 --> 00:18:20,198 e passarem a se sentir como num segundo lar. 163 00:18:20,599 --> 00:18:25,173 Estamos felizes por t�-las aqui e esperamos faz�-las t�o felizes quanto n�s por isso. 164 00:18:25,274 --> 00:18:26,609 Agora v�o e divirtam-se. 165 00:18:26,910 --> 00:18:33,458 Sim, isso mesmo. E queremos que voc�s saibam que n�s, suas professoras, j� fomos jovens como voc�s... 166 00:18:33,459 --> 00:18:38,419 ...embora n�o h� tanto tempo que tenhamos esquecido quais s�o os seus problemas. 167 00:18:38,420 --> 00:18:40,908 Muito bem. Dispensadas. 168 00:18:59,809 --> 00:19:12,596 Ea res est Helvetiis per indicium enuntiata. 169 00:19:13,110 --> 00:19:27,210 Este plano foi revelado aos helv�ticos por... por... 170 00:19:28,210 --> 00:19:29,427 Indicium. 171 00:19:30,028 --> 00:19:35,008 �ndex. Qual � seu dedo indicador, Rosalie? 172 00:19:36,009 --> 00:19:37,635 Para que voc� o usa? 173 00:19:37,936 --> 00:19:39,136 Para apontar? 174 00:19:39,137 --> 00:19:42,237 Para apontar, indicar, informar... 175 00:19:42,238 --> 00:19:44,093 Por informantes. 176 00:19:44,094 --> 00:19:45,594 Isso. 177 00:19:45,595 --> 00:19:46,995 moribus... 178 00:19:54,096 --> 00:19:59,482 Minha pulseira de ouro... sumiu! Quem a ter� roubado? 179 00:20:00,383 --> 00:20:02,886 N�o disse que foi roubada. 180 00:20:04,887 --> 00:20:06,887 Ei, olhe. 181 00:20:08,887 --> 00:20:11,976 Mary, pode continuar lendo? 182 00:20:16,577 --> 00:20:29,179 No dia marcado para o julgamento, Argero incluiu na audi�ncia todos os seus 10.000 subordinados, assim como todos os seus numerosos seguidores e favorecidos. 183 00:20:29,180 --> 00:20:34,121 Reuniu-se ali para com sua ajuda livrar-se de ir a julgamento. 184 00:20:39,722 --> 00:20:47,616 Mary, que bela tradu��o. T�o bela quanto a que o Prof. Hobson de Harvard publicou h� dez anos. 185 00:20:50,652 --> 00:20:54,978 Amanh� quero uma tradu��o menos perfeita, mas sua. Pode deixar sua cola l� em cima. 186 00:20:54,979 --> 00:20:58,649 Podem ir meninas. O dia est� lindo para jogarem hockey. 187 00:21:23,750 --> 00:21:35,420 Carne, bacon, p�o, azeitonas, frutas, alface... oh, esqueci, frango. 188 00:21:35,421 --> 00:21:45,533 Chocolate. E �leo de castor. Sabe, nunca tinha percebido o quanto essas crian�as precisam de �leo de castor. 189 00:21:45,534 --> 00:21:47,354 E eu nunca tinha percebido como voc� parece cansada. 190 00:21:47,955 --> 00:21:51,419 Vamos. Tire f�rias comigo esta tarde. � do que voc� precisa. Sei exatamente onde podemos ir. 191 00:21:51,420 --> 00:21:53,091 De jeito de nenhum. Tenho que voltar. 192 00:21:53,092 --> 00:21:58,692 Por que tem que voltar? O �leo pode esperar. N�o pode n�o. Tenho que voltar. 193 00:21:58,693 --> 00:22:00,588 Ent�o, como quiser. 194 00:22:04,685 --> 00:22:11,789 Me solte, idota. Est� me machucando. Me solte. 195 00:22:14,790 --> 00:22:18,019 Ela est� bem, doutor? Sim, apenas um ligeiro ataque. 196 00:22:18,020 --> 00:22:21,010 T�o jovenzinha, doutor. Ela �...? O patinho preto da ninhada branca. 197 00:22:29,911 --> 00:22:31,596 Oi. Toma uma pipoca. 198 00:22:44,097 --> 00:22:47,923 Ora, Karen. Vamos sair dessa coisa. Cinco vezes j� basta. Ainda n�o. 199 00:22:47,924 --> 00:22:52,146 Cinco vezes basta. M�sica. 200 00:22:48,324 --> 00:22:58,257 Eu disse vamos sair daqui. Tenho uma coisa importante para te dizer. O que? 201 00:22:58,258 --> 00:23:01,852 Disse que tenho uma coisa importante para... N�o consigo te ouvir. 202 00:23:01,853 --> 00:23:09,649 Sai! Estou tentando te dizer h� horas... 203 00:23:15,950 --> 00:23:18,319 Com licen�a, desculpe. 204 00:23:27,820 --> 00:23:28,920 Quer sair! 205 00:23:37,121 --> 00:23:40,968 Ent�o, foi divertido. Podemos voltar depois. �h�. 206 00:23:45,969 --> 00:23:49,969 Estou com fome. Adoraria um peda�o de bolo, voc� n�o? N�o. 207 00:23:50,328 --> 00:23:52,594 Quer dizer que voc� n�o quer um peda�o de bolo. 208 00:23:52,595 --> 00:23:55,095 O que voc� tem? Estou achando chato. 209 00:23:55,696 --> 00:23:57,596 Voc� � muito rabugento. 210 00:24:01,197 --> 00:24:03,197 Quer uma mordida? 211 00:24:04,098 --> 00:24:09,362 Eu sei qual o seu problema. Voc� tem trabalhado demais, � isso. 212 00:24:09,599 --> 00:24:12,199 �... Aconteceu alguma coisa no hospital? 213 00:24:12,700 --> 00:24:13,678 Sim, querida. 214 00:24:14,979 --> 00:24:18,190 Quer dizer, surgiu algum caso grave? 215 00:24:18,191 --> 00:24:24,662 Bem, o Jones apareceu e eu lhe disse que era hora de comprar todas as a��es que pudesse... 216 00:24:24,859 --> 00:24:27,525 .. minha mulher quer que voc� venha jantar assim que tivermos uma nova cozinheira... 217 00:24:27,579 --> 00:24:32,996 ent�o fiu at� a bolsa de valores e comprei 9 milh�es de a��es de uma companhia da Abiss�nia... 218 00:24:32,997 --> 00:24:35,789 a� minhas 7 secret�rias entraram e eu... 219 00:24:35,790 --> 00:24:38,505 ah, vamos parar com essa conversa. Est� me cansando. 220 00:24:38,506 --> 00:24:40,328 O que voc� tem? 221 00:24:40,329 --> 00:24:46,662 Meu problema � que estou apaixonado por voc�. Estou tentando dizer h� horas. Agora estou cansado e n�o consigo mais. 222 00:24:48,663 --> 00:24:52,869 Nunca poderei dizer. N�o conseguirei. 223 00:25:08,770 --> 00:25:11,566 Simples palavras n�o conseguiriam dizer quanto. 224 00:25:12,767 --> 00:25:14,067 Mas eu te amo, entende? 225 00:25:16,468 --> 00:25:18,589 Com todo meu cora��o. 226 00:25:20,590 --> 00:25:23,890 E eu te amo com todo meu cora��o. 227 00:26:14,591 --> 00:26:16,115 Karen. 228 00:26:18,116 --> 00:26:20,216 Ei, Karen. 229 00:26:20,217 --> 00:26:26,162 Pare de fazer tanto barulho. Ela saiu para comprar mantimentos. Suba e ajude-me a pintar a mesa. 230 00:26:27,091 --> 00:26:27,193 OK. 231 00:26:33,994 --> 00:26:36,794 Como est� o hospital? 232 00:26:36,795 --> 00:26:43,134 Tudo na mesma. Laborat�rio ruim, falta de dinheiro e todos reclamando uns com os outros. 233 00:26:43,935 --> 00:26:45,776 Estou cansado. 234 00:26:46,777 --> 00:26:49,877 Que sil�ncio. Est� tarde? 235 00:26:50,178 --> 00:26:53,778 N�o mas as meninas est�o dormindo e tia Lily est� exausta de n�o fazer nada. 236 00:26:55,179 --> 00:26:58,879 Karen contou que sua tia estava ensinando as meninas a interpretarem King Lear outro dia. 237 00:26:58,880 --> 00:27:04,792 Ser� bem �til para o futuro delas. Isso n�o � nada. Espere at� interpretar Portia em cima de uma cadeira. 238 00:27:04,793 --> 00:27:08,403 Sir Henry mandou-a fazer assim dizendo que era o teste para uma grande atriz.. 239 00:27:08,404 --> 00:27:10,873 Voc� deve ter tido uma grande inf�ncia. 240 00:27:10,874 --> 00:27:13,768 Tive sim. Tive mesmo. 241 00:27:13,769 --> 00:27:20,858 Mesmo assim, como eu detestava. Tinha vergonha... Estive em 16 escolas diferentes ao todo. 242 00:27:20,859 --> 00:27:23,304 Cada vez que a companhia de teatro se mudava, eu ia junto. 243 00:27:23,905 --> 00:27:28,644 O pior n�o era a escola. Era depois da escola dormir em hot�is de segunda 244 00:27:28,845 --> 00:27:34,013 � noite fazia meus deveres sentada atr�s do palco num caixote sujo. 245 00:27:34,054 --> 00:27:39,071 Ajudando tia Lily a mudar de figurinos. 246 00:27:39,272 --> 00:27:43,680 Me sentia t�o s� e triste por n�o ter o que as outras crian�as tinham. 247 00:27:43,681 --> 00:27:47,300 Acho que por isso decidi ser professora. 248 00:27:47,301 --> 00:27:52,984 Ser jovem � muito dif�cil, ent�o quis ajudar outras crian�as quando crescesse. 249 00:27:54,585 --> 00:27:58,609 Acabou a tinta. Quer um pouco de leite? 250 00:28:08,610 --> 00:28:10,381 Sr. Leecher. 251 00:29:43,933 --> 00:29:46,817 Estava dormindo. M�dicos nunca dormem. 252 00:29:47,818 --> 00:29:51,718 Sou t�o atrapalhado. Tudo bem. Desculpe t�-la mantido acordada at� t�o tarde. 253 00:29:51,919 --> 00:29:54,109 Ouvi uma batida muito estranha. Oh... 254 00:29:55,920 --> 00:29:58,698 Fui eu. Estava lutando contra mim mesmo. 255 00:29:58,699 --> 00:30:00,790 Suas visitas s�o bem tarde, n�o? 256 00:30:00,791 --> 00:30:06,182 N�o. Na verdade estou aqui h� 4 dias. Estava escondido no seu ba�. 257 00:30:06,783 --> 00:30:09,083 Boa noite Martha. Boa noite. 258 00:30:09,084 --> 00:30:12,984 N�o v�. Karen vai voltar logo. 259 00:30:12,985 --> 00:30:16,616 Tenho que voltar para casa. Tenho pelo menos 5 chamadas do hospital. 260 00:30:16,617 --> 00:30:20,761 E previna Karen de que quando casarmos ter� que ficar em casa vendo-me derrubar copos de leite. 261 00:30:20,762 --> 00:30:22,762 Boa noite. 262 00:30:29,463 --> 00:30:32,463 Espero n�o estar apressando sua sa�da. 263 00:30:32,564 --> 00:30:35,664 N�o mais que de costume. 264 00:30:44,285 --> 00:30:47,265 Joe est� t�o apaixonado por Karen, n�o? 265 00:30:47,266 --> 00:30:52,066 Espero que se casem na primavera. Ficaria t�o bonito no jardim. 266 00:30:52,067 --> 00:30:55,867 � claro que quando se casarem ser� dif�cil para voc�. 267 00:30:55,868 --> 00:30:59,416 Mas a Karen diz que pretende continuar com a escola. 268 00:31:00,888 --> 00:31:02,581 Isso nem se discute. 269 00:31:02,770 --> 00:31:06,032 E voc� na verdade n�o se sentir� t�o s�, pois continuar� a v�-la todos os dias. 270 00:31:06,033 --> 00:31:10,392 E o Joe tamb�m. Talvez at� com mais freq��ncia. 271 00:31:11,793 --> 00:31:12,993 Boa noite. 272 00:32:09,894 --> 00:32:10,115 Meninas, meninas. 273 00:32:11,211 --> 00:32:14,011 Est�o atrapalhando nossa aprecia��o de Shakespeare. 274 00:32:14,012 --> 00:32:19,148 N�o podem ficar quietas e sorver as palavras imortais do imortal bardo. 275 00:32:19,149 --> 00:32:21,400 Continue, Evelyn. 276 00:32:21,401 --> 00:32:26,389 O poder temporal o cetro mostra, atributo do medo e majestade, do respeito e temor que os reis inspiram... 277 00:32:26,502 --> 00:32:29,042 mas a gra�a muito alto sempre paira das injun��es do cetro... 278 00:32:29,203 --> 00:32:32,703 ...pois seu trono no pr�prio cora��o dos reis se firma; atributo �... 279 00:32:32,801 --> 00:32:39,801 Evelyn, N�o consegue se imaginar como Portia? N�o consegue ler uma linha com nenhum sentimento, nenhuma dor? 280 00:32:39,802 --> 00:32:45,702 Oh, que l�stima. Como me disse Sir Henry mais de uma vez... 281 00:32:45,703 --> 00:32:50,703 Um momento, Mary. Tenho que pegar meu livro de latim. N�o, fique. 282 00:32:55,004 --> 00:32:57,704 Me acompanhe, Mary. 283 00:33:06,805 --> 00:33:09,639 Mary, por que voc� faz essas coisas? 284 00:33:09,640 --> 00:33:11,740 Por que voc� mente tanto? 285 00:33:12,441 --> 00:33:13,291 N�o estou mentindo. 286 00:33:14,092 --> 00:33:17,592 Se quiser fazer coisas, conte-nos. Tentaremos compreender. 287 00:33:17,593 --> 00:33:22,593 Tentaremos ajudar. Mas essas mentiras fazem tanto mal �s pessoas. 288 00:33:25,994 --> 00:33:28,994 Peguei as flores perto do campo dos Conway. 289 00:33:33,595 --> 00:33:35,495 Muito bem, Mary. Ter� que ser castigada. 290 00:33:36,096 --> 00:33:37,896 N�o tem outro jeito. 291 00:33:38,097 --> 00:33:41,397 Recreios sozinha. Nada de hockey ou andar a cavalo. 292 00:33:41,898 --> 00:33:44,098 N�o saia da escola em nenhuma circust�ncia. 293 00:33:44,499 --> 00:33:46,999 Mas disse que eu podia ir � regata na sexta-feira. 294 00:33:47,000 --> 00:33:48,400 Sinto muito, mas n�o pode. 295 00:33:48,401 --> 00:33:54,601 Contarei � minha av�. Direi como sou tratada e punida por tudo que fa�o. 296 00:33:54,602 --> 00:33:56,302 Para cima. Mary. 297 00:34:02,303 --> 00:34:06,103 N�o me sinto bem. Sinto uma dor. 298 00:34:06,104 --> 00:34:11,504 Estou com ela toda a manh�. D�i aqui. Muito. 299 00:34:11,505 --> 00:34:19,905 Nunca senti antes. � meu cora��o! Est� parando! Ai!!!! 300 00:34:24,106 --> 00:34:29,659 Oh, isso � s�rio, um ataque card�aco. Ligue para o Joe e pe�a que venha. 301 00:34:32,860 --> 00:34:37,769 Oh meu Deus. Os p�s devem ficar mais altos que a cabe�a... n�o, a cabe�a mais alta que os p�s. 302 00:34:35,390 --> 00:34:41,670 Est� bem. Obrigada. O que foi? 303 00:34:41,871 --> 00:34:46,679 Apliquei um castigo nela por ter pregado uma pe�a na sua tia, e de repente sentiu uma dor no cora��o. 304 00:34:46,680 --> 00:34:50,480 A� amea�ou correr para a av� para dizer como era maltratada. 305 00:34:50,481 --> 00:34:53,581 E n�s rezar�maos para que a av� acreditasse e a levasse embora. 306 00:34:55,082 --> 00:35:01,991 Martha, acha que poder�amos nos livrar da Sra. Morter? � dif�cil t�-la junto �s meninas. 307 00:35:01,992 --> 00:35:03,705 E agora temos como sustent�-la. 308 00:35:04,984 --> 00:35:08,225 Eu sei. Falarei com ela hoje. Ela gostaria de uma viagem � Inglaterra. 309 00:35:08,626 --> 00:35:13,626 Falou com Joe? Ela j� estava vindo. N�o est� sempre vindo v�-la? 310 00:35:13,827 --> 00:35:15,527 E espero que continue sempre. 311 00:35:15,728 --> 00:35:17,828 Quando nos casarmos no ver�o... No ver�o? 312 00:35:20,029 --> 00:35:25,129 J�? Por qu�? Qual o problema, Martha? 313 00:35:26,030 --> 00:35:29,330 Nada. S� estou cansada. Desculpe. 314 00:35:30,531 --> 00:35:32,331 � o Joe. 315 00:35:54,892 --> 00:35:58,332 Oh c�us! Oh c�us! 316 00:36:01,333 --> 00:36:03,333 Tente aqui 317 00:36:04,134 --> 00:36:05,634 Onde? Aqui. Aqui. Aqui. 318 00:36:05,935 --> 00:36:09,335 Aqui? Sim. � o ponto mais importante. 319 00:36:10,036 --> 00:36:14,736 Quando Delia teve um ataque, foi esse o ponto. Essa Delia sobreviveu? 320 00:36:14,837 --> 00:36:16,637 Sim. Eu a salvei. 321 00:36:16,638 --> 00:36:20,206 Ent�o talvez seja melhor a senhora... 322 00:36:28,939 --> 00:36:33,439 Fui praticamente expulsa do quarto. 323 00:36:35,340 --> 00:36:40,040 Ent�o, n�o se importa de ver sua tia desprezada e humilhada? 324 00:36:40,141 --> 00:36:44,041 Ora, tia Lily. Eu que ralo meus ossos trabalhando aqui. 325 00:36:44,142 --> 00:36:46,142 N�o repita tanto isso, acabar� acreditando. 326 00:36:46,143 --> 00:36:48,143 At� os ossos! 327 00:36:49,844 --> 00:36:56,844 Tia Lily, faz tempo que quer ir a Londres. Faz 20 anos. 328 00:36:56,845 --> 00:37:01,145 Nunca mais vou voltar. Mas ir�. Pode ir agora. 329 00:37:01,346 --> 00:37:07,046 Tenho dinheiro suficiente e ... Ent�o quer livrar-se de mim, expulsando-me, na minha idade. 330 00:37:07,047 --> 00:37:10,647 N�o se pode falar com a senhora. H� anos que diz que quer ir. Agora que pode... 331 00:37:10,648 --> 00:37:14,948 Por favor, n�o altere a voz. Recuso-me a ser despachada para a Inglaterra. 332 00:37:14,949 --> 00:37:17,349 Na pr�xima temporada voltarei aos palcos. 333 00:37:17,350 --> 00:37:20,232 N�o. Gostaria que partisse mais cedo. 334 00:37:20,933 --> 00:37:23,933 A verdade � que n�o acho esta escola o melhor lugar para a senhora. 335 00:37:23,934 --> 00:37:27,684 A verdade � que eu deveria ter percebido que era melhor ficar fora do caminho quando ele est� aqui. 336 00:37:28,885 --> 00:37:33,885 Quando quem est� aqui? N�o queira me fazer de tola. N�o nasci ontem. 337 00:37:33,886 --> 00:37:39,117 Eu sei das coisas. Sei o que sente e sei que n�o quer que se casem... 338 00:37:39,118 --> 00:37:41,718 ... e sei por que... Pare. 339 00:37:41,719 --> 00:37:46,519 Sei o que se passa. Nunca foi muito boa em esconder as coisas, Martha. Sei que est� apaixonada por ele. 340 00:37:46,520 --> 00:37:51,420 Claro que sou meio antiquada e fiquei chocada quando percebi o que se passava... 341 00:37:52,121 --> 00:37:55,621 Imagino que hoje em dia seja assim, mas por que a Karen n�o... Cale-se tia Lily. 342 00:37:55,722 --> 00:37:59,622 N�o pode fechar os olhos das pessoas, Martha. 343 00:37:59,623 --> 00:38:05,223 O jeito como corria de joelhos para sua casa, e aquela noite em que ele saiu do seu quarto eu vi... 344 00:38:05,324 --> 00:38:08,924 N�o h� problema nesta casa e n�o vou deixar que a senhora comece a faz�-lo como de costume. 345 00:38:09,125 --> 00:38:12,887 Quero que a senhora parta o mais cedo... 346 00:38:20,188 --> 00:38:21,488 Entrem. 347 00:38:28,589 --> 00:38:29,689 O que voc�s faziam atr�s da porta? 348 00:38:29,690 --> 00:38:32,490 S� descemos para ver como estava Mary. 349 00:38:32,491 --> 00:38:37,291 Voc�s nunca fizeram uma coisa dessas. Acho que teremos que tomar alguma medida. 350 00:38:37,992 --> 00:38:39,992 Esperem a� fora at� serem chamadas. 351 00:38:42,393 --> 00:38:49,993 Oh, Rosalie, me desculpe. N�o foi nada, Miss Dobie, n�o machucou nada... 352 00:38:56,194 --> 00:38:59,994 Tia Lily, o dinheiro est� no banco. Quero que parta assim que puder. 353 00:38:59,995 --> 00:39:05,095 Acha que aceitaria seu dinheiro? Antes tivesse que esfregar ch�os... Acabar� mudando de id�ia. 354 00:39:05,096 --> 00:39:07,596 N�o se preocupe. Partirei antes que escure�a. 355 00:39:07,597 --> 00:39:10,097 Bom dia, Joseph. 356 00:39:13,698 --> 00:39:17,198 Implicando de novo? Hoje mais do que nunca. 357 00:39:17,499 --> 00:39:20,799 E a Mary? Absolutamente nada. 358 00:39:20,800 --> 00:39:23,600 Aos 6 anos eu conseguia desmaiar mais convincentemente. 359 00:39:23,601 --> 00:39:25,901 Chegamos ao nosso limite com ela. 360 00:39:26,502 --> 00:39:29,802 N�o est� levando essa menina muito a s�rio demais? 361 00:39:29,803 --> 00:39:32,703 Sim, estou levando tudo muito a s�rio, tudo, tudo. 362 00:39:32,704 --> 00:39:34,804 Oh, por favor, Joe. 363 00:39:34,805 --> 00:39:37,805 Bem, a crian�a angelical est� se vestindo de novo. 364 00:39:38,006 --> 00:39:42,606 As coleguinhas da menina angelical estavam ouvindo atr�s da porta enquanto eu e tia Lily brig�vamos. 365 00:39:42,607 --> 00:39:46,807 Teremos de separar as duas de Mary. Tenho uma aula. Elas est�o a� fora. 366 00:39:47,108 --> 00:39:49,308 Eu cuido delas. 367 00:39:50,209 --> 00:39:51,609 Meninas, entrem por favor. 368 00:39:54,110 --> 00:39:55,710 Rosalie, Evelyn, venham aqui, por favor. 369 00:39:56,011 --> 00:39:58,611 Ent�o, como se sente voltando do t�mulo? 370 00:39:58,912 --> 00:40:01,612 O cora��o � meu e est� doendo. 371 00:40:01,913 --> 00:40:04,913 A ci�ncia falhou. Tente uma escova de cabelos. 372 00:40:05,214 --> 00:40:07,514 Mary! 373 00:40:09,015 --> 00:40:11,241 Quero ver minha av�. 374 00:40:11,416 --> 00:40:16,216 Sentimos muito Srta. Wright. Tamb�m sinto, mas terei que separar voc�s. 375 00:40:16,217 --> 00:40:20,599 Rosalie, mude-se para o quarto da Helen Burton. Mary, pode ficar com a Srta. Fisher. 376 00:40:20,600 --> 00:40:27,900 E tudo porque tive uma dor. � sempre m� comigo, castigos implic�ncias... 377 00:40:30,901 --> 00:40:34,701 Subam meninas e arrumem suas coisas. 378 00:40:49,902 --> 00:40:54,802 V�o te ouvir. E da� que me ou�am. Podem ouvir isso tamb�m. 379 00:41:12,003 --> 00:41:14,280 Voc� realmente sentiu uma dor? Eu desmaiei, n�o foi? 380 00:41:14,404 --> 00:41:16,704 Gostaria de desmaiar �s vezes. 381 00:41:17,005 --> 00:41:18,405 O que voc�s duas estavam fazendo? 382 00:41:18,406 --> 00:41:22,906 Ouvimos Miss Dobie e a Miss Morter tendo uma briga horr�vel. Uma briga? 383 00:41:23,207 --> 00:41:28,307 Rosalie foi pegar um livro e ela nos pegou... E aposto que choraram e espernearam... 384 00:41:29,008 --> 00:41:30,308 Por que estavam brigando? 385 00:41:30,509 --> 00:41:34,166 Miss Dobie quer que Miss Morter v� para a Inglaterra. E a Morter ficou sentida. 386 00:41:34,167 --> 00:41:37,367 E disse que sabia por que Dobie queria se livrar dela. 387 00:41:37,768 --> 00:41:39,668 Ai! Qual o problema? 388 00:41:39,669 --> 00:41:43,369 Nada. Seu bra�o ficou preso na porta quando a Miss Dobie ia fech�-la. 389 00:41:43,370 --> 00:41:45,370 As coisas sempre acontecem com voc�. 390 00:41:45,371 --> 00:41:48,590 Bem, vou come�ar a arrumar minhas coisas antes que Miss Wright suba. 391 00:41:48,591 --> 00:41:53,253 Continue. O Dr. Carden e Miss Wright v�o se casar. 392 00:41:53,254 --> 00:41:56,446 Todo mundo sabe disso, idiota! 393 00:41:56,947 --> 00:42:00,747 Mas ningu�m sabe que Miss Dodie n�o quer que eles se casem. Que tal? 394 00:42:03,248 --> 00:42:05,748 Por que n�o? 395 00:42:05,749 --> 00:42:10,499 Por que n�o? 396 00:42:10,500 --> 00:42:14,900 Porque ela tamb�m est� apaixonada pelo Dr. Carden. 397 00:42:16,701 --> 00:42:17,901 Continue. 398 00:42:17,902 --> 00:42:22,938 E Morter disse que sempre soubera e falou um monte de coisas... 399 00:42:22,939 --> 00:42:28,287 ...engra�adas sobre uma noite em que o Dr. Carden esteve no quarto da Miss Dobie. 400 00:42:28,288 --> 00:42:29,988 O que ser� que ela quis dizer? 401 00:42:47,289 --> 00:42:54,189 Absurdo eu ter que me mudar e ficar com a Helen. Ela assoa o nariz a noite toda. Nora me contou. 402 00:42:53,090 --> 00:42:58,790 Outro truque da Dodie. Ela s� quer impedir que eu me divirta. 403 00:42:59,291 --> 00:43:00,689 Ela me detesta. 404 00:43:00,690 --> 00:43:05,690 N�o, ela te trata como a todas n�s. Talvez melhor. 405 00:43:05,840 --> 00:43:10,091 T� certo. Defenda ela, tome seu partido em vez do meu. 406 00:43:10,092 --> 00:43:11,892 N�o foi isso que quis dizer. 407 00:43:11,893 --> 00:43:17,793 Melhor come�ar a se mexer. Eu n�o vou. Vou embora pra casa. 408 00:43:17,794 --> 00:43:18,794 O qu�? Vou embora. 409 00:43:18,795 --> 00:43:26,126 N�o pode. N�o posso? Ent�o olhe. N�o podem me tratar assim nem achar que podem. 410 00:43:26,127 --> 00:43:29,620 Sua av� vai te mandar de volta. O que vai lhe dizer? 411 00:43:29,621 --> 00:43:32,921 Pensarei em algo. Na hora terei uma id�ia. 412 00:43:33,522 --> 00:43:36,822 Melhor arrumar suas coisas e parar de dizer bobagens. 413 00:43:36,823 --> 00:43:41,223 Atravesso o campo dos French... Como vai pegar um �nibus depois? 414 00:43:41,224 --> 00:43:43,324 Taxi, idiota! 415 00:43:43,325 --> 00:43:47,825 Tem dinheiro? Nem um centavo. 416 00:44:12,826 --> 00:44:14,520 Preciso de dinheiro para ir para casa. 417 00:44:14,521 --> 00:44:18,821 Voc� tem US$ 2.25. Pegue-os. 418 00:44:18,822 --> 00:44:24,365 N�o vou, n�o. V� peg�-los. 419 00:44:24,366 --> 00:44:28,143 N�o, voc� me tomou da �ltima vez. Custou muito para economizar estes. 420 00:44:28,144 --> 00:44:31,844 V� pegar o dinheiro! N�o. N�o. N�o. 421 00:44:31,845 --> 00:44:37,145 Aiiiii! � meu bra�o dolorido. 422 00:44:43,946 --> 00:44:51,546 Meninas. Por que tanto alvoro�o? � demais ter que fazer minhas malas com tanto barulho. 423 00:44:51,547 --> 00:44:58,264 Vou ficar com dor de cabe�a. O que estavam fazendo? Claro que n�o � mais minha responsabilidade, mas... 424 00:44:58,265 --> 00:45:01,565 Aquela n�o � a pulseira de Helen? A que se perdeu? 425 00:45:04,766 --> 00:45:10,466 N�o, senhora. � da Rosalie. Toma, Rosalie. Voc� a deixou cair. 426 00:45:10,467 --> 00:45:15,067 N�o ag�ento esse barulho. Nos meus dias crian�as eram vistas, n�o ouvidas. 427 00:45:15,068 --> 00:45:17,968 Tentem se comportar como damas. 428 00:45:24,569 --> 00:45:27,869 Agora vai pegar o dinheiro? Vamos. 429 00:45:46,770 --> 00:45:50,570 N�o entendo por que tive que vir com voc�. N�o vou entrar. Quero voltar para a escola. 430 00:45:50,571 --> 00:45:51,571 Cala a boca! 431 00:45:51,572 --> 00:45:56,272 Acha que eu queria voc� comigo? Apenas sabia que ficaria fazendo dengo com o bra�o machucado. 432 00:45:58,773 --> 00:46:00,115 Anda! 433 00:46:09,516 --> 00:46:12,188 Vou procurar minha av�. E fique quieta! 434 00:46:18,889 --> 00:46:23,852 Ora! Posso perguntar por que n�o est� na escola? Est� toda suja. Onde andou? 435 00:46:23,952 --> 00:46:27,590 Onde est� vov�? Onde pessoas limpas devem estar a essa hora? No banho. 436 00:46:28,291 --> 00:46:32,515 Por que veio para casa? Deixe-me em paz. Voltei porque me senti mal. 437 00:46:32,516 --> 00:46:35,488 N�o pode se sentir mal com seu pr�prio casaco? 438 00:46:35,489 --> 00:46:37,589 Agora suba imediatamente para ver sua av�. 439 00:46:37,590 --> 00:46:42,886 Se est� t�o doente n�o vai nem sentir. Uma boa dose de ruibarbo e soda vai dar jeito. 440 00:46:50,890 --> 00:46:53,490 E n�o caia na conversa de que est� doente. Mary! 441 00:46:54,691 --> 00:47:03,091 Vov�, eu tinha que voltar. Estava com tantas saudades da senhora. Ainda bem que � s� isso. 442 00:47:03,092 --> 00:47:04,640 Voc� disse que ela estava doente. 443 00:47:04,941 --> 00:47:08,381 Eu disse que n�o estava doente. Aposto que voltou pelo bolo das 4as-feiras. 444 00:47:08,382 --> 00:47:12,233 Ent�o saiu sem autoriza��o? N�o pude evitar. N�o pude! 445 00:47:12,834 --> 00:47:18,117 Fugi. Tive que fugir! Fez muito mal. 446 00:47:18,118 --> 00:47:21,618 Agatha. Chame Miss Wright e diga que John a levar� de volta. 447 00:47:21,619 --> 00:47:24,819 N�o. Vov�, por favor n�o fa�a isso! 448 00:47:24,820 --> 00:47:29,520 N�o posso voltar. V�o me matar! 449 00:47:29,521 --> 00:47:33,621 Se vai deix�-la... O que a faz dizer essas coisas? 450 00:47:33,922 --> 00:47:39,012 � verdade. Juro. Hoje eu desmaiei. 451 00:47:39,013 --> 00:47:45,693 Desmaiou? Sim. Tive uma dor no cora��o e o Dr. Carden disse que n�o. 452 00:47:45,994 --> 00:47:49,094 E aposto que estava certo. E ainda est� sentindo a dor? 453 00:47:49,095 --> 00:47:53,899 Bem... agora acho que j� passou... mas estou meio fraca. 454 00:47:53,900 --> 00:47:57,700 Meninas freq�entemente sentem umas dores, mas nem sempre � problema de cora��o. 455 00:47:58,001 --> 00:48:00,701 O John a levar� de volta depois do jantar. 456 00:48:00,902 --> 00:48:01,902 S� depois do jantar? 457 00:48:05,903 --> 00:48:09,503 Talvez pudesse ficar at� s�bado... � seu anivers�rio. 458 00:48:09,504 --> 00:48:12,504 N�o celebramos mais meu anivers�rio. 459 00:48:13,505 --> 00:48:15,984 A senhora gosta muito de mim? 460 00:48:15,985 --> 00:48:20,078 Tanto quanto todas as palavras em todos os livros em todo o mundo. 461 00:48:20,079 --> 00:48:24,079 Lembra-se quando eu era crian�a e dizia isso antes de dormir? 462 00:48:24,080 --> 00:48:26,380 Sinto tanto a sua falta, vov�. 463 00:48:26,381 --> 00:48:31,481 N�o posso ficar aqui at� o final das aulas? Talvez depois n�o me incomodasse tanto voltar. 464 00:48:31,482 --> 00:48:32,976 Voltar� hoje � noite. 465 00:48:32,977 --> 00:48:38,001 E lembre-se. Nunca mais me fuja da escola! Nunca! 466 00:48:38,002 --> 00:48:42,017 Ent�o tenho que voltar mesmo. Claro! 467 00:48:42,018 --> 00:48:44,980 N�o me ama. N�o se importa com o que acontece comigo! 468 00:48:44,981 --> 00:48:48,881 Mary! N�o ama. N�o se importa! Ahhhhhh. 469 00:48:48,882 --> 00:48:52,982 Mas me importa por que est� falando desse jeito. 470 00:48:55,983 --> 00:48:57,983 Desculpe, vov�. 471 00:49:04,984 --> 00:49:06,167 Me desculpa? 472 00:49:08,068 --> 00:49:09,968 O que a fez falar daquele jeito? 473 00:49:10,869 --> 00:49:15,961 � que estou com medo. Elas t�m algo contra mim e me castigam por tudo. 474 00:49:15,962 --> 00:49:18,650 Hoje at� me proibiram de ir � regata. 475 00:49:20,151 --> 00:49:25,140 Ora. Mas n�o � s� isso. Tem outras coisas, coisas engra�adas. 476 00:49:25,141 --> 00:49:27,192 Que bobagens s�o essas? 477 00:49:27,193 --> 00:49:30,551 Elas t�m segredos, v�. Segredos engra�ados. 478 00:49:30,552 --> 00:49:35,905 Sobre Miss Dobie e o Dr. Carden. Miss Morter disse para Miss Dobie que sabia o que estava acontecendo... 479 00:49:36,998 --> 00:49:39,435 O qu�? sabia e sempre soube. 480 00:49:39,436 --> 00:49:42,889 Pare de usar essa mesma frase boba, Mary. Mas � a que ela usava, v�. 481 00:49:42,890 --> 00:49:47,842 E Miss Dobie disse que ela teria que sair da casa e aposto que foi por isso que tivemos de mudar de quarto... 482 00:49:47,843 --> 00:49:50,043 Por que tamb�m t�m medo de que ou�amos coisas... 483 00:49:50,044 --> 00:49:53,529 N�o sei do que est� falando, mas acho que n�o estou gostando. 484 00:49:54,027 --> 00:49:57,000 Se tinha alguma d�vida, deveria ter falado com Miss Wright ou Miss Dobie... 485 00:49:57,001 --> 00:49:59,745 Mas teriam me castigado mais e mais.... 486 00:49:59,746 --> 00:50:03,968 Acho que sabiam que n�o pude deixar de ouvir naquela noite horr�vel que... 487 00:50:04,369 --> 00:50:06,426 Que noite horr�vel? 488 00:50:06,427 --> 00:50:12,267 Quando o Dr. Carden estava no quarto de Miss Dobie tarde da noite, e outras coisas tamb�m, mas... 489 00:50:12,268 --> 00:50:17,579 ... n�o posso falar alto, v�, tenho que cochichar... Que absurdo. Por que cochichar? 490 00:50:17,580 --> 00:50:20,571 Por que tenho. Por que � feio. 491 00:50:20,572 --> 00:50:24,317 Bem, era muito tarde e o quarto de Miss Dobie � pegado ao nosso e... 492 00:50:26,918 --> 00:50:27,318 Mary! 493 00:50:33,119 --> 00:50:35,019 Percebe o que est� dizendo? 494 00:50:36,120 --> 00:50:38,520 Est� dizendo a verdade? Juro! Juro! 495 00:50:38,521 --> 00:50:44,022 E hoje teve uma briga danada a Sra. Morter disse que a estavam mandando embora porque dissera que ningu�m a fazia de boba... 496 00:50:44,023 --> 00:50:51,483 ... e que sabia o que se passava entre Dr. Carden e Miss Dobie. Ficou danada e a mandou embora. 497 00:50:51,524 --> 00:50:54,011 Eram coisas assim o tempo todo. 498 00:50:46,025 --> 00:50:57,155 A Sra. Morter disse que era por isso que a mandavam embora. 499 00:50:57,156 --> 00:51:03,231 Como sabe o que a Sra Morter disse? Por que Rosalie e Evelyn ouviram e Miss Dobie ficou furiosa quando soube. 500 00:51:03,232 --> 00:51:07,032 Ficou t�o danada que machucou o bra�o de Rosalie quando a pegou com for�a. 501 00:51:07,033 --> 00:51:10,456 Ela fez o qu�? Espere, v�. 502 00:51:23,057 --> 00:51:24,757 Venha c�. 503 00:51:29,000 --> 00:51:30,758 Segure isso. Segure! 504 00:51:35,759 --> 00:51:38,981 O que est� fazendo? Pare! 505 00:51:39,360 --> 00:51:40,960 Cale-se. 506 00:51:41,461 --> 00:51:47,889 Mas... Quer ficar quieta! Vamos. 507 00:51:52,990 --> 00:51:55,590 Est� vendo, v�? Como machucaram seu bra�o? 508 00:51:55,591 --> 00:51:59,531 Eu tive que traz�-la comigo porque machucaram seu bra�o, est� vendo? 509 00:51:59,532 --> 00:52:02,832 Sinto muito, Rosalie. Ainda d�i? 510 00:52:02,833 --> 00:52:06,533 Sim, Sra. Tilford. Mas Mary... 511 00:52:06,534 --> 00:52:09,734 Rosalie, sua m�e ainda est� em N.Y.? 512 00:52:09,735 --> 00:52:11,755 Sim, Sra. Tilford. 513 00:52:11,756 --> 00:52:13,768 Ent�o fique aqui at� que volte. 514 00:52:13,769 --> 00:52:17,175 Agora subam e aprontem-se para o jantar. 515 00:52:19,976 --> 00:52:24,495 Vov�. Tenho que voltar para aquele lugar horr�vel? 516 00:52:25,896 --> 00:52:28,996 N�o, n�o ter�. 517 00:52:34,297 --> 00:52:38,497 N�o tire. Por qu�? Pra que botou? 518 00:52:38,498 --> 00:52:41,298 N�o importa. N�o tire! 519 00:52:41,299 --> 00:52:47,599 Por qu�? N�o entendo o que est� acontecendo. N�o vamos voltar para a escola � noite? 520 00:52:47,600 --> 00:52:49,390 Talvez eu nunca volte. 521 00:52:49,391 --> 00:52:53,374 Mas eu quero voltar. Voc� sabe o que est� acontecendo? 522 00:52:55,375 --> 00:52:57,992 Voc� sempre finge saber de tudo. 523 00:52:58,493 --> 00:53:05,893 E nem quero saber dos seus segredos bobos. Ah �? E se lhe dissesse que faz parte desse segredo bobo? 524 00:53:05,894 --> 00:53:14,894 Que posso ter dito que voc� � que me contou tudo? Mary Tilford, eu n�o lhe contei nada. 525 00:53:14,895 --> 00:53:19,995 Vou dizer para sua av� que n�o contei nada. Seja l� o que for. 526 00:53:19,996 --> 00:53:23,196 S� est� querendo me meter numa encrenca... 527 00:53:26,897 --> 00:53:29,097 Ent�o, por que n�o vai? V�. 528 00:53:29,998 --> 00:53:32,998 Eu vou junto. 529 00:53:33,199 --> 00:53:35,099 Para qu�? Para falar tudo sobre isso. 530 00:53:35,100 --> 00:53:38,000 O qu�? Que roubou de Helen Burton. 531 00:53:38,001 --> 00:53:46,901 Cale-se. Eu n�o fiz isso. Peguei emprestado e ia devolver. Estava devolvendo hoje quando voc� entrou. 532 00:53:46,902 --> 00:53:50,902 E quem vai acreditar nisso? Acho que vou contar a vov�, mesmo assim. 533 00:53:50,903 --> 00:53:56,414 A� ela pode chamar a pol�cia e voc� passar� o resto da vida naquelas pris�es solit�rias... 534 00:53:56,704 --> 00:54:03,028 ...envelhecendo, at� talvez a soltarem com uma placa nas costas escrita "ladra"... 535 00:54:03,205 --> 00:54:11,305 ... sem ter para onde ir, mendigando... Ah! Pare de choramingar! Por favor n�o conte. Diga que n�o vai... 536 00:54:11,306 --> 00:54:13,706 Talvez. Se voc� jurar. 537 00:54:14,307 --> 00:54:22,907 Diga: de agora em diante, eu, Rosalie Welles, vassala de Mary Tilford, farei e direi o que ela me mandar, sob juramento solene de cavaleiro. 538 00:54:22,908 --> 00:54:26,008 N�o direi. � o pior juramento que existe. 539 00:54:26,009 --> 00:54:28,002 Mary, por favor. Voc� jura? 540 00:54:28,003 --> 00:54:30,197 Mas a� voc� me mandar� fazer de tudo. 541 00:54:30,198 --> 00:54:45,198 E voc� ter� de fazer. Jure! R�pido ou... De agora em diante, eu, Rosalie... 542 00:55:01,799 --> 00:55:04,099 Sra. Munn, por favor. Aqui � a Sra. Tilford. 543 00:55:06,300 --> 00:55:13,800 Miriam? Emilia Tilford. Tenho algo para lhe contar. Algo chocante... 544 00:55:13,801 --> 00:55:18,101 � sobre a escola. Sobre Mary. E Evelyn. 545 00:55:51,002 --> 00:55:53,302 Vamos voltar logo? 546 00:55:54,303 --> 00:55:59,303 Isto �, todas as meninas est�o partindo e � tudo � t�o esquisito... 547 00:56:03,204 --> 00:56:05,557 Vamos, sua m�e est� com pressa. 548 00:56:06,458 --> 00:56:11,958 Estou triste por partir. Tamb�m estamos. 549 00:56:12,959 --> 00:56:14,520 Adeus. 550 00:56:19,621 --> 00:56:23,621 A Sra. Walton pediu que aprontassem a mala de Joyce. Amanh� venho busc�-la. 551 00:56:23,622 --> 00:56:28,822 E pediu que pagasse agora pelo restante do curso de Joyce. 552 00:56:28,823 --> 00:56:32,923 Quanto lhe devo? Pode dizer-lhe que n�o queremos o dinheiro dela nem de ningu�m... 553 00:56:32,924 --> 00:56:34,424 At� que saibamos o que est� acontecendo. 554 00:56:34,925 --> 00:56:38,416 N�o se zangue comigo, senhora. N�o precisa aceitar o dinheiro se n�o quiser. 555 00:56:38,417 --> 00:56:41,917 N�o � minha culpa. Eu s� sei o que ou�o. 556 00:56:41,918 --> 00:56:43,118 E o que ouve? 557 00:56:43,119 --> 00:56:51,719 Bem, parece que a Sra. Tilford soube... 558 00:56:52,020 --> 00:56:54,220 A Sra. Tilford? Soube o qu�? 559 00:56:55,121 --> 00:57:03,886 Bem, parece que ela soube que uma de voc�s est� de caso com o noivo da outra... 560 00:57:03,887 --> 00:57:05,987 ... e acha que o lugar n�o � adequado para crian�as. 561 00:57:05,988 --> 00:57:07,988 O que est� dizendo? O qu�? 562 00:57:07,989 --> 00:57:10,289 Espera a�. Eu n�o tenho nada com isso. 563 00:57:10,890 --> 00:57:15,190 Pra mim n�o � da conta dela o que acontece depois que as crian�as est�o na cama. 564 00:57:15,391 --> 00:57:20,591 Saia. Saia j�. 565 00:57:25,092 --> 00:57:28,492 Querida, por favor. 566 00:57:32,493 --> 00:57:34,493 Eu sei. J� soube. 567 00:57:37,894 --> 00:57:40,094 O que est� acontecendo com a gente? O que est�o fazendo com a gente? 568 00:57:40,095 --> 00:57:42,395 Estamos sendo manipuladas por uns doidos. 569 00:57:42,896 --> 00:57:45,196 Voc�s dois mais ainda. 570 00:57:48,197 --> 00:57:51,497 Ningu�m vai fazer isso conosco. Nunca 571 00:57:52,498 --> 00:57:54,998 Ningu�m querida. Nunca. 572 00:57:56,799 --> 00:58:01,399 Vamos. Eu compro essa briga! 573 00:58:01,400 --> 00:58:03,231 Tem que ser a melhor que conseguirmos. 574 00:58:14,532 --> 00:58:16,532 N�o deveria ter vindo Miss Wright. 575 00:58:16,533 --> 00:58:20,133 Ia v�-la amanh� para expilcar minha posi��o nisso tudo e... 576 00:58:20,434 --> 00:58:22,142 ... pedir que me explicasse a sua. 577 00:58:22,143 --> 00:58:25,661 Sinti muit�ssimo que voc� tivesse que estar envolvida nisso tudo. 578 00:58:27,662 --> 00:58:32,042 Vamos nos entender bem. N�o tenho nada que explicar e n�o aprecio nem um pouco a sua comisera��o. 579 00:58:32,743 --> 00:58:36,311 Ent�o acha que n�o dev�amos ter vindo. O que esperava que fiz�ssemos, Sra. Tilford? 580 00:58:36,312 --> 00:58:39,450 Que fic�ssemos sentados sorrindo at� que acabasse de espalhar essas mentiras? 581 00:58:39,451 --> 00:58:41,716 Por isso achei melhor que n�o viessem. 582 00:58:41,717 --> 00:58:46,617 Ataques verbais n�o ajudar�o nenhuma das partes envolvidas. 583 00:58:46,918 --> 00:58:52,218 N�o ajudar�o nenhuma das partes? Escute. N�o est� brincando com bonecos. 584 00:58:52,419 --> 00:58:55,919 Somos seres humanos. Est� mexendo com nossas vidas. 585 00:58:55,920 --> 00:58:58,888 � coisa s�ria. Compreende? 586 00:58:59,489 --> 00:59:05,807 Compreendo. E mais que isso. Voc�s t�m brincado com as visas de crian�as. 587 00:59:05,808 --> 00:59:07,608 Foi por isso que as parei. 588 00:59:08,509 --> 00:59:10,419 Acho que sei como se sente. 589 00:59:10,420 --> 00:59:14,120 N�o sabe nada. N�o sabe como nenhum de n�s se sente. 590 00:59:16,921 --> 00:59:20,105 A gente se sente perdido lutando contra um mentiroso. Muito. 591 00:59:20,306 --> 00:59:21,906 Fiz o que tinha que fazer. 592 00:59:22,907 --> 00:59:22,907 O que aconteceu na escola pode muito bem ser assunto s� seu. 593 00:59:22,908 --> 00:59:29,446 Mas quando crian�as est�o envolvidas, � muito mais que isso. 594 00:59:29,447 --> 00:59:32,531 Mas n�o � verdade. Nenhuma palavra. N�o consegue entender? 595 00:59:34,832 --> 00:59:40,287 Estamos nos defendendo aqui contra o qu�? Nada. Uma grande e perversa mentira. 596 00:59:37,233 --> 00:59:47,033 Sinto n�o poder acreditar. Mas deve. Somos pessoas que deram duro para o que temos. 597 00:59:47,034 --> 00:59:48,834 Disso a senhora n�o deve entender. 598 00:59:48,835 --> 00:59:50,318 Aquela escola significava algo para n�s. 599 00:59:50,319 --> 00:59:53,319 Significava respeito pr�prio, casa e comida e trabalho honesto. 600 00:59:55,420 --> 00:59:57,020 E agora est� acabado. 601 00:59:57,021 --> 01:00:02,340 Tem que haver algo que possamos fazer com a senhora. Algo que a fa�a sentir na pele o que estamos passando. 602 01:00:02,341 --> 01:00:05,235 Que n�o passe pela sua cabe�a que a deixaremos sequer sussursar essa mentira. 603 01:00:05,236 --> 01:00:09,373 A senhora a criou, a senhora a desfar�. Obrig�-la-emos a faz�-lo no tribunal. 604 01:00:10,474 --> 01:00:13,869 Amanh� mesmo ter� nas m�os uma a��o por cal�nia, Sra. Tilford. 605 01:00:13,870 --> 01:00:17,522 Seria muito pouco inteligente da sua parte. Pouco inteligente da senhora. 606 01:00:18,543 --> 01:00:20,577 Estou pensando em voc�. 607 01:00:20,744 --> 01:00:26,863 Foi errado terem levantado a quest�o aqui esta noite. Seria criminalmente tolo levant�-la em p�blico. 608 01:00:26,864 --> 01:00:28,742 J� � de conhecimento p�blico, Sra. Tilford. 609 01:00:28,743 --> 01:00:33,375 Cinco horas atr�s nossas vidas eram assunto privado nosso, agora s� nos resta a lama em que nos jogou. 610 01:00:33,376 --> 01:00:35,870 Ou a lama que fizeram dela. 611 01:00:37,871 --> 01:00:41,422 Limpe a sua casa Miss Wright e, com o tempo, d�-se por muito feliz. 612 01:00:41,423 --> 01:00:45,509 Sei que � f�cil eu falar e dif�cil para voc� ouvir... 613 01:00:45,510 --> 01:00:47,486 Mas um dia entender�. 614 01:00:47,487 --> 01:00:49,987 N�o entendeu nada. Nada. 615 01:00:52,688 --> 01:00:54,288 Esses s�o meus amigos. 616 01:00:54,289 --> 01:00:56,435 E quando limparmos a casa, o faremos juntos. 617 01:00:56,436 --> 01:00:59,550 Talvez fosse melhor que limp�ssemos a sua casa, Sra. Tilford. 618 01:00:59,551 --> 01:01:03,693 Onde est� Mary? Em hip�tese alguma. N�o permitiria. 619 01:01:04,000 --> 01:01:09,138 Ent�o foi ela. N�o podia acreditar. 620 01:01:09,739 --> 01:01:12,739 Sua Mary � uma menina m�. Sempre foi. 621 01:01:12,740 --> 01:01:16,698 N�o vou permitir que continuem. S� quis que aquelas crian�as fossem afastadas. 622 01:01:16,699 --> 01:01:18,899 Isso j� foi feito. 623 01:01:18,900 --> 01:01:23,021 J� ficaram tempo suficiente. Saiam. 624 01:01:26,819 --> 01:01:32,626 A jovem v�bora e a velha v�bora. Vamos. 625 01:01:34,406 --> 01:01:38,012 Quando 3 pessoas a procuram de alma aberta e a senhora acaba com elas,... 626 01:01:38,013 --> 01:01:41,654 ... a �nica coisa honesta que pode fazer � oferecer-lhes uma �ltima chance para que saiam vivas. 627 01:01:41,655 --> 01:01:45,265 Queremos essa �ltima chance e, se � honesta, nos dar�. 628 01:01:45,966 --> 01:01:47,366 Onde est� Mary? 629 01:01:52,067 --> 01:01:53,667 Muito bem. 630 01:01:57,768 --> 01:02:00,499 Quero dizer-lhe uma coisa, Mary. 631 01:02:00,994 --> 01:02:04,794 Todo mundo sempre mente. �s vezes precisam, �s vezes n�o. 632 01:02:05,195 --> 01:02:07,760 Eu mesmo j� menti por uma s�rie de raz�es. 633 01:02:08,661 --> 01:02:14,140 Mas nunca aconteceu de eu poder voltar atr�s e dizer a verdade. Se houvesse, teria optado pela verdade em vez da mentira. 634 01:02:14,141 --> 01:02:18,133 Voc� � uma menina de sorte porque estamos dando-lhe esta chance. 635 01:02:19,634 --> 01:02:26,367 Voc� contou toda a verdade sobre n�s para sua av� esta tarde? Sim, Dr. Carden. 636 01:02:31,568 --> 01:02:33,200 Lembre-se, n�o ser� castigada. 637 01:02:33,601 --> 01:02:38,240 Voc� n�o se enganou, n�o? Oh, n�o Dr. Carden. 638 01:02:38,241 --> 01:02:39,999 N�o terminamos, Sra. Tilford. 639 01:02:40,000 --> 01:02:42,790 Mary, por que n�o gosta de Miss Wright e Miss Dobie? 640 01:02:42,791 --> 01:02:48,996 Mas eu gosto. Elas � que n�o gostam de mim. Sempre me castigam por qualquer coisa. 641 01:02:49,397 --> 01:02:51,398 Diga � Sra Tilford por que foi castigada hoje, Mary. 642 01:02:52,399 --> 01:02:55,999 S� porque Rosalie e Evelyn ouviram coisas. E a Sra. descontou em mim. 643 01:02:56,543 --> 01:02:59,293 N�o foi por isso que foi castigada. Que coisas, Mary? 644 01:03:00,294 --> 01:03:06,564 A Sra. Miss Morter disse para Miss Dobie que sabia o que estava acontecendo e o que Miss Dobie sentia pelo Sr. 645 01:03:06,565 --> 01:03:08,665 E coisas que tinham acontecido. 646 01:03:08,666 --> 01:03:12,966 Minha tia � uma mulher tola. O que disse foi para me irritar, nada mais. 647 01:03:14,367 --> 01:03:16,181 O que acha que a Sra. Morter quis dizer com isso, Mary? 648 01:03:16,182 --> 01:03:22,262 N�o sei. Mas de fato aconteceram coisas esquisitas e quando ela falou aquilo de o senhor aparecer tarde da noite... 649 01:03:22,263 --> 01:03:24,119 ... eu ouvia e ficava com medo. 650 01:03:24,120 --> 01:03:26,411 Cale-se. N�o, continue. N�o a queremos calada neste momento. 651 01:03:26,412 --> 01:03:28,387 Fale, Mary. O que voc� viu, o que ouviu? 652 01:03:28,388 --> 01:03:31,883 N�o sei, coisas... Que coisas? 653 01:03:33,166 --> 01:03:36,838 N�o sei. Mas vimos muitas coisas, todas vimos. 654 01:03:36,839 --> 01:03:39,574 E foi por isso que a Rosalie machucou o bra�o, v�. 655 01:03:39,575 --> 01:03:41,543 O qu�? Continue, Mary. 656 01:03:41,544 --> 01:03:46,467 E uma noite em que estava no quarto de Miss Dobie... Por que achou errado eu estar no quarto de Miss Dobie? 657 01:03:48,068 --> 01:03:55,168 Por que era de noite e espiei pela fechadura e vi coisas, fiquei com medo e depois o sr. foi embora e... 658 01:03:55,769 --> 01:03:57,579 Pergunte de novo como conseguiu nos ver. 659 01:03:58,180 --> 01:04:00,017 Pela fechadura. 660 01:04:00,218 --> 01:04:01,918 Minha porta n�o tem fechadura. 661 01:04:03,319 --> 01:04:04,819 O qu�? 662 01:04:05,123 --> 01:04:07,110 N�o tem fechadura na minha porta. 663 01:04:07,111 --> 01:04:11,457 N�o era o quarto dela, era outro, o de Miss Wright. Ela tinha sa�do... 664 01:04:11,458 --> 01:04:13,658 Como sabia que havia algu�m no quarto de Miss Wright? 665 01:04:13,659 --> 01:04:16,148 J� disse, porque eu ouvi voc�s... 666 01:04:16,149 --> 01:04:20,399 Meu quarto fica no 1o andar do outro lado da casa. Imposs�vel de ser ouvida de l�. 667 01:04:21,396 --> 01:04:24,540 O que � isso Mary? Por que disse que viu atrav�s da fechadura? 668 01:04:24,541 --> 01:04:28,481 Todos est�o em cima de mim, n�o sei mais o que estou dizendo. Est�o me confundindo. 669 01:04:28,482 --> 01:04:34,339 Eu os vi! eu os vi! Agora quero a verdade! Toda. Qualquer que seja. 670 01:04:34,340 --> 01:04:37,979 Terminamos. Limpamos a casa para a senhora. Podemos partir. 671 01:04:37,980 --> 01:04:40,754 N�o. Por favor, espere. 672 01:04:41,855 --> 01:04:46,016 Pare de chorar! Quero a verdade. 673 01:04:46,017 --> 01:04:52,479 Est� bem. Qual � a verdade? 674 01:04:53,680 --> 01:04:58,172 Foi Rosalie quem os viu. Disse que fui eu para n�o ter que entregar a Rosalie. 675 01:04:58,373 --> 01:05:03,509 Pergunte � Rosalie. Pergunte s� a ela. Ela nos contou tudo. 676 01:05:03,705 --> 01:05:04,900 Rosalie! 677 01:05:08,902 --> 01:05:11,702 N�o sei... 678 01:05:13,803 --> 01:05:15,003 Venha querida, eu... 679 01:05:19,704 --> 01:05:22,789 Rosalie, venha, sente-se. 680 01:05:25,990 --> 01:05:32,267 Rosalie, Mary diz que se tem falado muito na escola sobre Miss Dobie e o Dr. Carden. 681 01:05:32,268 --> 01:05:33,468 � verdade? 682 01:05:36,169 --> 01:05:40,336 N�o entendo. Do que se falava? 683 01:05:41,670 --> 01:05:44,837 Eu, eu... N�o tenha medo. 684 01:05:45,538 --> 01:05:47,493 N�o entendo o que a Sra. Tilford quer dizer. 685 01:05:47,494 --> 01:05:57,195 Mary disse para sua av� que certas coisas na escola est�o intrigando as garotas, especialmente voc�. 686 01:06:00,177 --> 01:06:04,996 Hist�ria me intriga. Acho que n�o sou muito boa em hist�ria e Helen ajuda. 687 01:06:05,197 --> 01:06:10,697 N�o. N�o foi isso que quis dizer. Disse que voc� viu... 688 01:06:13,498 --> 01:06:17,898 ... certas atitudes entre o Dr. Carden e a Miss Dobie que n�o eram muito corretas. 689 01:06:17,899 --> 01:06:26,099 O Miss Wright, n�o. Nunca disse nada disso, nunca! 690 01:06:26,400 --> 01:06:28,970 Rosalie, o que aconteceu com seu bra�o? 691 01:06:29,071 --> 01:06:34,196 Sim, por que disse que Miss Dobie o machucou depois que ouviu a briga entre... O qu�? 692 01:06:35,201 --> 01:06:38,097 N�o disse, Sra. Tilford. Eu... 693 01:06:39,755 --> 01:06:44,740 Isto �, a porta bateu, mas n�o foi isso. Eu nunca disse isso, nunca vi nada. 694 01:06:44,741 --> 01:06:50,584 Mary! Viu, sim. Me contou do bra�o e do que viu. 695 01:06:50,585 --> 01:06:58,026 S� est� tentando se safar. Me lembro do que disse porque foi no dia em que a pulseira da Helen Burton... 696 01:06:58,027 --> 01:07:02,909 Nunca disse... Foi no dia em que a pulseira foi roubada. 697 01:07:02,910 --> 01:07:08,964 E ningu�m sabia quem fora e Helen disse que se sua m�e soubesse, mandaria o ladr�o para a pris�o. 698 01:07:11,883 --> 01:07:16,965 N�o tem porque chorar, Rosalie. Tem que nos ajudar contando a verdade, s� isso. 699 01:07:25,009 --> 01:07:27,109 Vov�. Tenho uma coisa para lhe dizer. 700 01:07:27,110 --> 01:07:35,894 Sim. Eu disse. O que Mary contou est� certo. Eu disse, eu disse, eu disse. 701 01:08:04,364 --> 01:08:09,873 S� posso concordar com o veredito do juri, acrescentando tamb�m algumas palavras minhas. 702 01:08:09,874 --> 01:08:13,535 Creio que o caso nem deveria ter vindo a julgamento. 703 01:08:13,536 --> 01:08:18,242 A��es por cal�nia s�o casos dif�ceis e perigosos. 704 01:08:18,243 --> 01:08:28,049 Mas nesse caso foi revoltante ver duas crian�as inocentes envolvidas numa hist�ria da qual nem deveriam ter tomado conhecimento. 705 01:08:34,850 --> 01:08:41,240 Declaro encerrada a a��o de cal�nia contra Emilia Tilford impetrada por Joseph Carden, Karen Wright e Martha Dodie. 706 01:08:41,241 --> 01:08:42,487 As custas correm por conta dos r�us. 707 01:09:57,888 --> 01:10:02,488 Tamb�m n�o preciso dizer o quanto apreciamos seu trabalho aqui, o quanto seus conhecimentos nos foram valiosos... Sim, obrigado. 708 01:10:02,489 --> 01:10:08,989 Estou cansado de discursos. Compreendo. Com meu nome nos jornais, todo meu trabalho aqui est� perdido. 709 01:10:08,990 --> 01:10:15,178 Caiu no esquecimento. Ora, Dr. N�o fique assim, existem muitos outros lugares... 710 01:10:15,179 --> 01:10:17,979 Existem? Obrigado. 711 01:10:26,980 --> 01:10:34,363 Num dia como esses, tenho que cobrar US$ 8.00. A chuva maltrata o carro e ... Minha mala, por favor. 712 01:10:34,364 --> 01:10:40,064 Gasta-se mais gasolina com a chuva, e tem o desgaste do forro... 713 01:10:40,465 --> 01:10:43,493 Que vulgaridade preocupar-se tanto com dinheiro. Tenho pena do senhor. 714 01:10:43,494 --> 01:10:48,794 Pode cobrar da minha sobrinha. Amanh� ela paga. 715 01:11:05,866 --> 01:11:08,355 Cheguei! A duquesa! 716 01:11:09,856 --> 01:11:11,683 Enfim voltou. 717 01:11:11,684 --> 01:11:15,987 Ol�, ol� ol�! Que prazer rev�-la! 718 01:11:15,988 --> 01:11:21,988 E eu tamb�m de ver voc�s duas e a velha casa! Que tempo horr�vel, n�o? 719 01:11:21,989 --> 01:11:25,188 Como vai tudo? Tudo �timo e estamos espl�ndidas. 720 01:11:25,189 --> 01:11:28,989 Por onde andou? Por a�. Me diverti � be�a. 721 01:11:28,990 --> 01:11:33,990 Por que n�o respondeu nossos telegramas? As coisas mudaram muito no teatro e... 722 01:11:33,991 --> 01:11:38,387 Por que n�o respondeu? Ora Martha, l� vem seu seu g�nio de novo... 723 01:11:38,388 --> 01:11:40,288 Esque�a meu g�nio e responda! 724 01:11:40,289 --> 01:11:47,511 Estive andando por a�... sabe a maioria dos teatros novos tem banheiros completos nos bastidores... 725 01:11:47,512 --> 01:11:49,771 Por isso se recusou a voltar para testemunhar a nosso favor? 726 01:11:49,772 --> 01:11:56,457 N�o veja assim. N�o recusei. Est�vamos estreando uma nova pe�a e a cortina tem que subir... 727 01:11:56,458 --> 01:12:00,958 N�o vamos falar mais nisso. Vou subir para desfazer as malas. 728 01:12:00,959 --> 01:12:06,552 As coisas mudaram por aqui, sabe? Ela n�o sabe. Teve o cuidado de esperar que tudo passasse. 729 01:12:07,153 --> 01:12:13,664 Escute. Estamos h� meses na justi�a tentando defender-nos contra as mentiras de uma crian�a chamada Mary Tilford. 730 01:12:13,665 --> 01:12:20,965 Que menina horr�vel. O caso todo come�ou com observa��es feitas pela atriz Lily Morter,... 731 01:12:21,166 --> 01:12:30,594 ... contra mim, sua sobrinha. Com o agravante que a Sra. Morter n�o apareceu no tribunal para negar ou explicar tais observa��es. 732 01:12:30,595 --> 01:12:33,469 Como bem deve ter lido nos jornais. 733 01:12:33,470 --> 01:12:35,101 Perdemos a a��o. 734 01:12:35,102 --> 01:12:40,828 Mas n�o seria bom que todos n�s nos envolv�ssemos nesse desagrad�vel... 735 01:12:42,515 --> 01:12:48,740 Mas agora que estou aqui lhes darei todo meu apoio, ajudarei como puder... 736 01:12:48,741 --> 01:12:51,741 Tem um trem �s 4:00. Pegue-o. 737 01:12:51,742 --> 01:12:55,110 Martha! Apareceu aqui para nos sugar a alma. 738 01:12:55,111 --> 01:12:58,749 Bem... nem as almas sobraram. 739 01:13:00,450 --> 01:13:04,416 Quando desejar pedir desculpas, estarei temporariamente no meu quarto. 740 01:13:06,817 --> 01:13:11,375 Oh... 741 01:13:11,376 --> 01:13:13,112 Ora veja quem est� aqui! 742 01:13:13,913 --> 01:13:15,000 Meio atrasada, n�o? 743 01:13:18,325 --> 01:13:24,516 Isso � que � lealdade, Karen. Outras mulheres teriam agido bem diferente... Saia daqui! 744 01:13:45,017 --> 01:13:51,133 Desculpar-me por minha tia � como faz�-lo por um terremoto, e t�o sem sentido quanto. 745 01:13:51,134 --> 01:13:54,712 N�o se preocupe com ela. Damos-lhe um dinheiro e nos livramos dela. 746 01:13:56,005 --> 01:14:00,519 Cansado? Muito trabalho no hospital? Sim muito. 747 01:14:00,520 --> 01:14:06,182 Est� com fome? Quer almo�ar? Com biscoitos? Muitos. 748 01:14:08,015 --> 01:14:10,912 Querida, vamos partir. 749 01:14:11,313 --> 01:14:12,218 Vamos para Viena. 750 01:14:12,819 --> 01:14:15,222 Telegrafei para o Fisher e ele disse que posso ter meu antigo emprego de volta. 751 01:14:15,223 --> 01:14:22,923 Vai ser bom voltar. O hospital e a velha tabacaria, a casa de doces com a mo�a gorda ao lado... 752 01:14:23,224 --> 01:14:26,016 Costumava ir todos os dias �s 4:00 para um cafezinho... 753 01:14:26,517 --> 01:14:33,385 Voc� n�o quer voltar a Viena. N�o, n�o quero voltar para Viena. 754 01:14:33,386 --> 01:14:35,236 Prefiro ficar aqui. 755 01:14:35,237 --> 01:14:38,765 Voc� tamb�m n�o quer, mas n�o podemos ficar aqui. 756 01:14:38,766 --> 01:14:42,410 Temos que recome�ar, e r�pido, deixando tudo isso para tr�s. 757 01:14:46,811 --> 01:14:49,510 Vamos recome�ar, n�s tr�s juntos. 758 01:14:54,211 --> 01:14:55,711 O que h�? 759 01:14:55,712 --> 01:14:57,312 Nada. H�, sim. 760 01:14:57,313 --> 01:14:59,113 N�o � nada. O que acabou de fazer? 761 01:14:59,114 --> 01:15:01,214 N�o fiz nada. Algo que nunca fez antes... 762 01:15:01,215 --> 01:15:03,468 N�o � nada. O que est� errado, Karen? 763 01:15:03,469 --> 01:15:06,589 Tudo o que fazemos, tudo o que nos dizemos parece ter outro significado. 764 01:15:07,890 --> 01:15:08,990 Olhe para mim. 765 01:15:12,891 --> 01:15:15,991 Sei rosto est� como naquele �ltimo dia no tribunal. 766 01:15:15,992 --> 01:15:18,608 Envergonhada e triste por estar. 767 01:15:19,909 --> 01:15:21,209 O que �? 768 01:15:21,210 --> 01:15:23,310 N�o sei. 769 01:15:25,411 --> 01:15:28,454 S� n�o sei como se pode recome�ar. 770 01:15:31,055 --> 01:15:32,711 Karen, temos que enfrentar a situa��o. 771 01:15:33,412 --> 01:15:37,365 Fale agora. Pergunte agora. 772 01:15:38,349 --> 01:15:40,197 N�o tenho nada a perguntar. Nada. 773 01:15:42,098 --> 01:15:47,098 Est� bem. Voc� e Martha j�... ? 774 01:15:49,361 --> 01:15:54,099 N�o. N�s nem pensamos um no outro. 775 01:15:59,636 --> 01:16:00,536 N�o acredita em mim? 776 01:16:01,537 --> 01:16:05,377 N�o se pode acreditar s� porque se pede. 777 01:16:15,278 --> 01:16:18,158 Aquela crian�a realmente afetou n�s tr�s. 778 01:16:19,959 --> 01:16:23,959 Se apenas pud�ssemos apagar esses tr�s meses, esquec�-los. 779 01:16:26,560 --> 01:16:32,460 Veja. Estamos aqui, n�o mudamos, minhas m�os s�o as mesmas... 780 01:16:32,461 --> 01:16:36,661 Meu rosto � o mesmo. At� meus vestidos. 781 01:16:36,662 --> 01:16:40,230 Estamos numa sala que sempre freq�entamos... 782 01:16:40,231 --> 01:16:43,968 � quase hora do almo�o. Somos iguais a todo mundo. 783 01:16:43,969 --> 01:16:45,952 Podemos ter o que todos t�m. 784 01:16:45,953 --> 01:16:49,953 Podemos ter uma casa, sentar ao sol, caminharmos juntos... 785 01:16:50,354 --> 01:16:52,054 Podemos ficar sempre juntos 786 01:16:55,755 --> 01:16:58,655 Se apenas pud�ssemos apagar esses meses. 787 01:17:02,754 --> 01:17:06,627 V� para Viena, Joe. N�o posso ir como voc� agora. 788 01:17:06,628 --> 01:17:08,928 Karen! N�o. 789 01:17:08,929 --> 01:17:10,554 Palavras n�o adiantam agora. 790 01:17:10,555 --> 01:17:12,289 N�o nos far�o bem. 791 01:17:17,690 --> 01:17:19,490 Sempre a amarei. 792 01:17:19,491 --> 01:17:24,241 Se algum dia acreditar de novo em mim, estarei esperando. 793 01:17:42,442 --> 01:17:44,942 Adeus, meu amor. 794 01:18:05,443 --> 01:18:07,690 Cozinhar sempre me faz sentir-me melhor. 795 01:18:10,191 --> 01:18:11,261 Onde est� Joe? 796 01:18:12,262 --> 01:18:13,414 Partiu. 797 01:18:13,915 --> 01:18:15,887 Voltar� para o almo�o, claro... 798 01:18:18,788 --> 01:18:20,176 N�o voltar� mais. 799 01:18:21,977 --> 01:18:24,176 Quer dizer, n�o voltar� mais hoje? 800 01:18:26,877 --> 01:18:29,951 N�o voltar� nunca mais. O que aconteceu? 801 01:18:31,455 --> 01:18:35,966 O que aconteceu? Karen, o que quer que tenha acontecido tamb�m me diz respeito. 802 01:18:38,327 --> 01:18:42,511 Eu lhe disse que achava que voc�... 803 01:18:42,512 --> 01:18:45,812 ... e ele... 804 01:18:45,813 --> 01:18:52,247 N�o. N�o podia ter pensado isso... 805 01:18:53,948 --> 01:18:55,948 Ele n�o disse que n�o era verdade? 806 01:18:55,949 --> 01:18:58,397 Sim, disse. 807 01:19:01,998 --> 01:19:02,998 Joe. 808 01:19:05,999 --> 01:19:07,213 N�o fa�a isso. 809 01:19:17,814 --> 01:19:21,511 Voc� n�o acreditou? Eu n�o sei mais em que acreditar. 810 01:19:24,012 --> 01:19:27,312 As coisas n�o podem ficar assim, Karen. N�o � verdade, n�o pode pensar... 811 01:19:27,313 --> 01:19:29,489 � muito mais que isso. N�o falemos mais sobre isso. 812 01:19:30,490 --> 01:19:34,433 Voc� pensou assim todos esses meses e mesmo assim nos defendeu... 813 01:19:34,434 --> 01:19:36,577 Tem sido uma boa amiga, Karen. 814 01:19:52,463 --> 01:19:54,186 Limpe sua casa, ela disse. 815 01:19:54,187 --> 01:19:57,760 Vamos fazer uma limpeza total. N�o faz diferen�a agora... 816 01:19:57,761 --> 01:19:59,961 ... melhor come�ar do zero. 817 01:19:59,962 --> 01:20:01,547 Eu o amo mesmo. 818 01:20:02,848 --> 01:20:04,646 Sempre o amei. 819 01:20:05,347 --> 01:20:08,521 Ele nunca soube. Nunca sequer pensou em mim. 820 01:20:09,526 --> 01:20:12,127 Acho que o amei desde o primeiro dia que viemos para c�. 821 01:20:14,028 --> 01:20:17,019 � isso, Karen. Tudo. 822 01:20:18,684 --> 01:20:20,483 Eu sinto muito. 823 01:20:22,140 --> 01:20:24,084 Sinto por todos n�s. 824 01:20:26,185 --> 01:20:28,185 N�o pode acreditar em mim agora? 825 01:20:30,885 --> 01:20:34,355 Estranho, ele me perguntou a mesma coisa. 826 01:20:51,956 --> 01:20:52,556 Bem, estou de partida. 827 01:20:56,857 --> 01:21:01,957 Trem das 4:00. Pegue-o. 828 01:21:02,958 --> 01:21:06,340 Espere. Eu vou com a senhora. 829 01:21:25,741 --> 01:21:27,543 Voc� tem uma boa alma, Martha. 830 01:21:27,544 --> 01:21:30,944 � incr�vel como ainda consegue olhar para uma crian�a. 831 01:21:30,945 --> 01:21:36,045 Mas imagino que nem todas sejam como aquela Mary Tilford. Quando li o que elas disseram de voc� no tribunal eu... 832 01:21:36,046 --> 01:21:38,768 Tia Lily, n�o quero mais falar nisso, nunca mais. 833 01:21:38,769 --> 01:21:45,723 Mas vai continuar a pensar... tenho certeza. Sabia muito bem daquela menina, vi assim que a conheci... 834 01:21:45,724 --> 01:21:48,027 Claro que se me tivessem deixado permanecer... 835 01:21:48,128 --> 01:21:53,328 ... o que ela costumava aprontar, mentindo para mim sobre aquelas flores... 836 01:21:53,329 --> 01:21:56,273 ... atrasada para o desjejum sempre com uma nova mentira... 837 01:21:56,274 --> 01:21:59,855 amea�ando as outras meninas, tratando Rosalie como escrava... 838 01:21:59,856 --> 01:22:02,304 Tia Lily, n�o toquemos mais nesse assunto. 839 01:22:02,305 --> 01:22:04,963 Ela obrigava a pobre crian�a a fazer coisas medonhas. 840 01:22:04,964 --> 01:22:10,560 N�o dei muita import�ncia na �poca, mas acredito que ela fez Rosalie roubar a pulseira de Helen. 841 01:22:10,561 --> 01:22:14,372 Naquele dia eu estava de sa�da, mas percebi que estavam agindo de maneira muito estranha. 842 01:22:14,373 --> 01:22:20,435 E dizer que voc� machucou seu bra�o. Ora, eu estava perto e vi que n�o era poss�vel. 843 01:22:20,436 --> 01:22:23,865 � claro que n�o liguei os fatos na hora, mas ningu�m me faz de boba por muito tempo. 844 01:22:23,866 --> 01:22:29,166 Aposto que era a pulseira de Helen aquele dia e que Mary... 845 01:22:31,967 --> 01:22:33,067 Qual � a pr�xima parada? 846 01:23:03,375 --> 01:23:06,244 Ol�, Rosalie. Miss Dobie. 847 01:23:06,245 --> 01:23:08,297 Desejo ver sua m�e. 848 01:23:08,898 --> 01:23:13,022 Por que deseja v�-la? 849 01:23:13,223 --> 01:23:15,350 Ela saiu, n�o vai voltar. 850 01:23:16,251 --> 01:23:18,551 Espero l� dentro, Rosalie. 851 01:23:18,552 --> 01:23:20,508 Tenho tempo de sobra. 852 01:23:26,609 --> 01:23:28,367 Costum�vamos ser t�o amigas, Rosalie. 853 01:23:29,368 --> 01:23:33,968 N�o quero que tenha medo. � que acabei de saber de umas coisas. 854 01:23:34,169 --> 01:23:38,259 Quero perguntar a sua m�e... Ela n�o est�. N�o vai voltar. 855 01:23:38,260 --> 01:23:44,296 O que vai lhe perguntar? Por favor n�o fa�a isso, Miss Dobie. N�o v� v�-la. 856 01:23:44,697 --> 01:23:46,997 Venha c�, Rosalie. 857 01:23:46,998 --> 01:23:51,275 Por que disse que eu machuquei seu bra�o quando na verdade foi Mary Tilford? 858 01:23:51,276 --> 01:23:56,823 E que hist�ria � essa da pulseira e... Eu n�o... n�o queria 859 01:23:58,824 --> 01:24:04,377 Rosalie, um dia, quando crescer, vai entender o que � uma coisa significar tudo em sua vida. 860 01:23:58,025 --> 01:24:06,271 � como estou me sentindo agora. 861 01:24:07,346 --> 01:24:09,169 E voc� � a �nica que pode me ajudar. 862 01:24:11,166 --> 01:24:12,626 Por favor me ajude, Rosalie. 863 01:24:12,627 --> 01:24:20,739 Por favor. Sim, Miss Dobie. Fui eu. 864 01:24:21,640 --> 01:24:25,040 Fui eu. N�o queria. 865 01:24:27,046 --> 01:24:29,647 Foi ela. Ela me obrigou. 866 01:24:29,648 --> 01:24:35,688 Disse que me poriam na pris�o. Eu peguei mas n�o ia ficar com ela. 867 01:24:36,089 --> 01:24:38,789 E no dia que tivemos que ir ao tribunal... 868 01:24:40,090 --> 01:24:46,617 Ela apareceu no caf� da manh� e disse que a Sra. j� tinha chamado a pol�cia para me levar... 869 01:24:46,618 --> 01:24:51,442 ... e que se eu n�o falasse do bra�o, o juiz me mandaria para a pris�o. 870 01:24:51,443 --> 01:24:53,884 ... por que ela lhe daria a pulseira. 871 01:24:58,431 --> 01:25:00,885 Ela me obrigou a fazer tudo. 872 01:25:00,886 --> 01:25:05,595 V�, n�o acredite nela. Em nenhuma palavra. Est� tentando se safar. Inventou tudo. 873 01:25:05,596 --> 01:25:10,370 Ela sempre mente. Todos sabem disso. V�, n�o acredite. Ouviu o que ela disse no dia... 874 01:25:10,671 --> 01:25:15,071 Estava escondida na estante atr�s de um livro. 875 01:25:15,072 --> 01:25:18,772 Ela est� querendo me culpar. Est�... 876 01:25:18,773 --> 01:25:20,073 Chega! 877 01:25:25,074 --> 01:25:28,139 Toda a minha vida os erros que cometi foram com fins honrosos. 878 01:25:28,140 --> 01:25:31,535 Voc� � respons�vel pelo meu primeiro desonroso. 879 01:25:34,136 --> 01:25:36,843 Leve-a para cima. Tranque sua porta. 880 01:26:03,780 --> 01:26:07,849 Sua pr�pria neta, com quem conviver� para o resto da vida. 881 01:26:08,250 --> 01:26:12,817 N�o haver� palavra ou gesto seu que n�o a apavore. 882 01:26:12,818 --> 01:26:17,483 Sim. E esse ser� meu castigo. 883 01:26:21,184 --> 01:26:26,206 V� para casa, Rosalie. Nunca mais sinta medo de nada. 884 01:26:26,907 --> 01:26:28,946 Falarei com sua m�e para voc�. 885 01:26:29,947 --> 01:26:31,247 John a levar�. 886 01:26:34,848 --> 01:26:36,248 Adeus, Miss Dobie. 887 01:26:40,249 --> 01:26:42,483 Adeus, querida. 888 01:26:54,750 --> 01:26:59,950 Miss Dobie, n�o h� como reparar o mal que lhe fiz. 889 01:27:00,851 --> 01:27:10,153 Mas o que puder fazer, uma retrata��o p�blica, uma indeniza��o total e, claro, qualquer outra coisa mais que desejar tirar de mim... 890 01:27:10,154 --> 01:27:12,690 Espera que alivie sua consci�ncia, � isso? 891 01:27:12,691 --> 01:27:17,270 Cometeu um erro e ter� de repar�-lo para recuperar sua tranq�ilidade. 892 01:27:17,471 --> 01:27:22,352 Retrata��o em p�blico e ressarcimento em dinheiro significariam paz para a senhora. 893 01:27:22,753 --> 01:27:26,181 Muito f�cil, Sra. Tilford. Mas n�o haver� paz para a sra. 894 01:27:26,982 --> 01:27:32,009 No fim, a senhora ter� sido a mais castigada. Lastimo por isso. Ah isso n�o importa. 895 01:27:32,010 --> 01:27:37,237 S� o que importa � voc�. Estarei bem. Muito bem. 896 01:27:37,238 --> 01:27:40,568 Mas deixe-me ajud�-la, o pouco que puder. 897 01:27:40,569 --> 01:27:46,211 Ajudar-me? N�o. Mas quero mandar um recado para Karen. 898 01:27:46,212 --> 01:27:49,812 E quero que a sra. o transmita. 899 01:27:49,813 --> 01:27:53,258 Diga que fique com o Joe, onde quer que esteja. 900 01:27:53,259 --> 01:27:58,059 Diga-lhe que mandei esse recado. Saber� do que estou falando. 901 01:27:59,060 --> 01:28:01,760 Adeus. 902 01:28:11,861 --> 01:28:14,861 Disse: "Karen v� atr�s do Joe onde quer que ele esteja. 903 01:28:14,862 --> 01:28:21,011 "E quando isso acontecer eu ficarei bem." Disse que voc� entenderia. 904 01:28:23,912 --> 01:28:27,812 Sim, eu entendo. 905 01:28:28,050 --> 01:28:31,145 Best watched using Open Subtitles MKV Player 83909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.