All language subtitles for The.Stand.1994.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,930 --> 00:00:07,891
SÄledes gÄr verden under
SÄledes gÄr verden under
2
00:00:08,050 --> 00:00:13,898
SÄledes gÄr verden under
Ej med et brag men en klynken
3
00:00:14,050 --> 00:00:16,656
T.S. Eliot
4
00:00:37,770 --> 00:00:43,937
STATSLIGT OMRĂ
DE
ADGANG STRENGT FORBUDT
5
00:00:44,090 --> 00:00:47,094
STRĂMFĂRENDE HEGN
LIVSFARE
6
00:01:47,239 --> 00:01:53,406
- Vi har haft et stort udslip!
- Ă
h, gud!
7
00:01:53,599 --> 00:01:59,083
Sikkerhedssystemet virker ikke.
Luk hovedindgangen, Campion!
8
00:01:59,239 --> 00:02:02,129
- Javel, sir.
-
Vi dĂžr som fluer hernede.
9
00:02:02,319 --> 00:02:06,483
LÄs porten manuelt, Campion.
GĂžr det nu!
10
00:02:06,679 --> 00:02:10,604
- Hvad med Sally og Baby Lavon?
- Campion! Dette er Kode RĂžd!
11
00:02:10,799 --> 00:02:16,841
Vi har mistet en af viruserne!
Luk porten!
12
00:02:18,559 --> 00:02:23,042
- Sally! Sally!
- Charlie?
13
00:02:23,199 --> 00:02:25,327
- Vi mÄ vÊk herfra.
- Hvad sker der?
14
00:02:25,479 --> 00:02:31,407
Det ved du godt.
Af sted! Kom nu!
15
00:02:35,719 --> 00:02:38,802
- Det skal nok gÄ.
- Giv mig hende.
16
00:02:38,959 --> 00:02:44,568
- Her. Af sted.
- Kom, min skat.
17
00:03:01,159 --> 00:03:04,163
Ikke sÄ hurtigt, Charlie.
18
00:03:06,519 --> 00:03:09,363
SĂŠt farten ned!
19
00:03:12,119 --> 00:03:14,770
Charlie, du slÄr os ihjel!
20
00:03:23,719 --> 00:03:25,926
Undskyld, skat.
21
00:04:19,679 --> 00:04:21,647
UDGANG
22
00:05:02,559 --> 00:05:08,123
Velkommen til 'Blackout'
23
00:05:10,279 --> 00:05:16,480
Her er jeres vĂŠrt, Tom Leary.
24
00:06:58,679 --> 00:07:01,410
ARNETTE, TEXAS
17. JUNI
25
00:07:01,559 --> 00:07:04,005
Nu skal vi hĂžre
Kathy Camen Goldman, -
26
00:07:04,159 --> 00:07:05,809
- Amerikas nye
country-sanger.
27
00:07:05,959 --> 00:07:09,566
- Hun mÄtte gerne synge for mig.
- Lyt til mig i stedet.
28
00:07:09,719 --> 00:07:15,806
Det har jeg gjort i 20 Är nu. Jeg er
ikke blevet rig af alle de kloge ord.
29
00:07:16,919 --> 00:07:20,685
Hvis du nu lĂŠrte lidt
om basal Ăžkonomi.
30
00:07:20,839 --> 00:07:26,608
For gamle Vic er basal Ăžkonomi
en by i Rusland.
31
00:07:26,759 --> 00:07:30,559
Du snakker, som du har forstand.
Du har taget skade af -
32
00:07:30,719 --> 00:07:33,928
- at slikke limen af alle
de rationeringsmĂŠrker.
33
00:07:34,079 --> 00:07:38,050
Jeg er jo nĂždt til
at forsĂžrge din datter, ikke?
34
00:07:38,239 --> 00:07:40,162
Hap.
35
00:07:43,959 --> 00:07:47,008
Luk for pumperne, Hap.
36
00:08:16,439 --> 00:08:22,242
Hold kĂŠft, Stu. Kan ulykken
have gjort det ved hans ansigt?
37
00:08:22,439 --> 00:08:25,170
NĂŠppe-
38
00:08:28,879 --> 00:08:33,567
Tag det roligt. Slap af.
39
00:08:33,719 --> 00:08:39,362
Hap! Ring til redningstjenesten
i Braintree. Skynd dig!
40
00:08:41,399 --> 00:08:43,561
Rolig, min ven.
Det skal nok gÄ.
41
00:08:44,199 --> 00:08:46,884
- Bare lig stille.
- Det skal nok gÄ.
42
00:08:51,839 --> 00:08:57,528
Det skal nok gÄ.
43
00:09:00,319 --> 00:09:05,325
- Ambulancen er her om 10 minutter.
- Min kone og mit barn er syge.
44
00:09:06,359 --> 00:09:10,000
- HjĂŠlp dem! De er syge!
- De har det godt.
45
00:09:10,159 --> 00:09:15,370
Bare bliv siddende.
Ambulancen er pÄ vej.
46
00:09:15,519 --> 00:09:23,449
- Vi slap alligevel ikke vĂŠk i tide.
- PrĂžv at slappe af. Tag det roligt.
47
00:09:23,999 --> 00:09:29,449
Porten var i stykker. Ellers var vi
dÞde inde pÄ omrÄdet. Projekt BlÄ.
48
00:09:32,199 --> 00:09:35,442
LÊg ham pÄ siden, Stu.
Ellers bliver han kvalt.
49
00:09:36,759 --> 00:09:42,050
LĂŠg hovedet ned.
Kom nu.
50
00:09:45,639 --> 00:09:51,089
Sally, jeg sagde, at jeg ikke havde
tid til at give hunden snor pÄ!
51
00:09:51,239 --> 00:09:53,810
- Hvad fejler han?
- Madforgiftning, mÄske.
52
00:09:53,959 --> 00:10:00,319
Han er fra Californien. MÄske har han
spist noget dÄrlig mad pÄ vej hertil.
53
00:10:00,479 --> 00:10:06,566
Bare du har ret. Jeg sÄ kolera
i Nogales i '58. Det ligner det her.
54
00:10:06,719 --> 00:10:10,724
Sally og barnet blev syge
i Salt Lake City, -
55
00:10:10,879 --> 00:10:17,410
- men jeg havde det fint indtil i morges.
Er du sikker pÄ, de er okay?
56
00:10:17,799 --> 00:10:22,123
- Ja.
- En mand var med os noget af tiden.
57
00:10:22,279 --> 00:10:25,010
En mĂžrk mand.
58
00:10:25,159 --> 00:10:29,562
Jeg sÄ ham sidde og grine
ad mig i bakspejlet.
59
00:10:31,639 --> 00:10:36,167
Jeg troede, jeg kunne kĂžre fra ham.
60
00:10:36,359 --> 00:10:40,250
Men man kan ikke kĂžre
fra den mĂžrke mand.
61
00:11:13,719 --> 00:11:17,360
BLĂ
BASE - BAJA, CALIFORNIEN
18. JUNI
62
00:11:18,479 --> 00:11:22,643
Ikke nu.
Millie, sÊt det her op pÄ tavlen.
63
00:11:38,479 --> 00:11:40,846
Kom ind.
64
00:11:41,599 --> 00:11:45,126
- General Starkey, sir.
- Luk dĂžren og drop det tis, Len.
65
00:11:45,279 --> 00:11:47,680
Javel, sir.
66
00:11:49,199 --> 00:11:51,406
De dĂžde hurtigt dernede.
67
00:11:51,559 --> 00:11:56,486
IfÞlge mÄlingerne dÞde de, der nÄede
i respirator inden for 12 minutter.
68
00:11:56,639 --> 00:11:59,927
Resten dÞde pÄ 5 minutter.
Det er ikke til at tro, vel?
69
00:12:00,119 --> 00:12:05,410
- Har jeg et valg?
- Nej. Det har ingen af os vist.
70
00:12:05,559 --> 00:12:09,359
Og sÄ er det bare
en effektiv form for influenza.
71
00:12:09,519 --> 00:12:14,127
Herbert Denninger, Pentagons
gulddreng fra Seruminstituttet, -
72
00:12:14,279 --> 00:12:18,250
- siger, at nÄr vi finder Campion,
ved vi, om det spreder sig.
73
00:12:18,399 --> 00:12:21,767
Virusset muterer nok, men det
hjÊlper ikke dem, som fÄr den.
74
00:12:21,959 --> 00:12:26,362
- Jeg har nyt, general
- De er bare lĂŠngere tid om at dĂž.
75
00:12:26,519 --> 00:12:32,640
De fleste vil til det sidste tro, at
de bare har fÄet en gang influenza.
76
00:12:32,799 --> 00:12:37,487
Mere har vi ikke kunnet finde ud af.
Bare fordi en port var i stykker, -
77
00:12:37,639 --> 00:12:41,564
- og en heltemodig tv-reparatĂžr
flygtede med sin familie.
78
00:12:41,759 --> 00:12:45,127
- Jeg ville gerne klynge ham op i
- Vi har fundet Campion.
79
00:12:45,279 --> 00:12:49,967
Han kĂžrte ind i en tankstation i en
lille flĂŠkke i det Ăžstlige Texas.
80
00:12:50,879 --> 00:12:54,361
Hvordan nÄede han tvÊrs
over kontinentet?
81
00:12:54,519 --> 00:12:58,365
Det ved jeg ikke, men nu har vi en
chance for at inddĂŠmme det her.
82
00:12:58,519 --> 00:13:01,090
- Er han i live?
- Han er dĂžd.
83
00:13:01,239 --> 00:13:04,960
Ă
h, gud. Denninger siger,
at smittefaren er over 99 procent.
84
00:13:05,119 --> 00:13:08,566
Ved du, hvad det betyder?
At chancen for inddĂŠmning rĂžg, -
85
00:13:08,719 --> 00:13:12,644
- da Campion kĂžbte sin fĂžrste burger.
86
00:13:12,799 --> 00:13:17,441
Vi mÄ ikke tÊnke sÄdan, Billy.
87
00:13:18,519 --> 00:13:21,682
Du har ret. SelvfĂžlgelig.
88
00:13:21,879 --> 00:13:26,487
- Hvad med resten af familien?
- De er dĂžde, sir.
89
00:13:26,639 --> 00:13:29,370
- De havde minimal kontakt med folk.
- Lige meget.
90
00:13:29,559 --> 00:13:33,450
Vi mÄ lukke den by ned og forsegle
med en voldgrav udenom.
91
00:13:33,599 --> 00:13:38,730
- Det er allerede sat i vĂŠrk.
- Hvad siger I til pressen?
92
00:13:38,879 --> 00:13:42,520
At det er en
ny form for miltbrand.
93
00:13:44,119 --> 00:13:52,049
Ja, den er i hvert fald ny. Den er
ogsÄ effektiv. Lidt for effektiv.
94
00:13:56,759 --> 00:14:01,686
- Situationen kunne vĂŠre vĂŠrre.
- Hvordan det?
95
00:14:01,839 --> 00:14:08,688
- Hvad hedder byen?
- Arnette. Arnette, Texas.
96
00:14:18,959 --> 00:14:25,205
Er du forkĂžlet? Har du feber?
Du trĂŠnger vist til Flu Buddy.
97
00:14:25,359 --> 00:14:31,002
Flu Buddy virker hurtigt
og fÄs pÄ apoteket Flu Buddy.
98
00:14:39,679 --> 00:14:43,684
Politiet er her, Hap!
Det er vist din fĂŠtter Joe-Bob.
99
00:14:45,679 --> 00:14:51,448
- Hej, Joe-Bob, skal den fyldes op?
- Det er ikke derfor, jeg er her.
100
00:14:52,719 --> 00:14:55,563
Var den gamle her i gÄr,
da fyren smadrede pumperne?
101
00:14:55,719 --> 00:15:00,327
- Vic? Han er her hver aften.
- SÄ skal han mÄske hÞre det her.
102
00:15:00,479 --> 00:15:04,848
- Hvad?
- Braintree er fyldt med fremmede.
103
00:15:04,999 --> 00:15:09,049
Det skulle vĂŠre sundhedsvĂŠsenet,
men de kom i et transportfly -
104
00:15:09,199 --> 00:15:13,682
- og ligner mest nogen fra hĂŠren.
Og tre transportfly mere -
105
00:15:13,879 --> 00:15:16,530
- er landet i Starland, Arkansas.
106
00:15:16,679 --> 00:15:20,889
- Det var kolera. Jeg vidste det.
- Det ved jeg ikke noget om.
107
00:15:21,039 --> 00:15:25,010
Men en ting er sikkert:
Hvis de pÞnser pÄ en karantÊne, -
108
00:15:25,159 --> 00:15:29,642
- har I lidt stĂžrre problemer
end kolera.
109
00:15:29,799 --> 00:15:35,203
Jeg synes bare, I skulle vide besked.
Hvis I ser nogen af dem fra i gÄr, -
110
00:15:35,359 --> 00:15:39,808
- sÄ sig det videre.
Men nĂŠvn ikke mit navn.
111
00:15:39,959 --> 00:15:45,045
FĂ„ gjort noget ved det der, du gamle.
SommerforkĂžlelser er de vĂŠrste.
112
00:15:53,079 --> 00:15:58,006
Hvad hvis det ikke er en forkĂžlelse?
Hvad hvis ham fyren har smittet mig?
113
00:15:58,159 --> 00:16:02,084
Du skranter bare lidt.
114
00:16:07,799 --> 00:16:13,090
MÄske bÞr jeg lukke for i dag. Ring
og hĂžr, hvordan de andre har det.
115
00:16:13,239 --> 00:16:15,719
Det er nok en god idé.
116
00:16:27,599 --> 00:16:30,170
Hold da kĂŠft
117
00:16:35,439 --> 00:16:39,842
Det er Vogn 16.
Jeg ser en masse militĂŠrkĂžretĂžjer -
118
00:16:40,039 --> 00:16:44,044
- pÄ hovedvej 17 mod Arnette.
119
00:16:44,239 --> 00:16:49,405
- Ved du noget om det? Skifter.
- Har du vĂŠret i Arnette i dag?
120
00:16:54,879 --> 00:16:59,407
Nej, jeg har kun vĂŠret
nĂŠr grĂŠnsen til Arkansas.
121
00:16:59,559 --> 00:17:04,565
Sa er alt
i orden.
Bland dig udenom hvad hĂŠren laver.
122
00:17:04,759 --> 00:17:08,764
- Farvel.
- Du behĂžver ikke snerre, Cynthia.
123
00:17:09,559 --> 00:17:12,165
Slut fra Vogn 16.
124
00:17:25,759 --> 00:17:28,683
Lad os komme af sted.
125
00:17:28,839 --> 00:17:35,563
KARANTĂNEZONE
ADGANG FORBUDT!
126
00:17:42,639 --> 00:17:44,721
Skyd!
127
00:18:10,119 --> 00:18:12,247
Stop her.
128
00:18:17,759 --> 00:18:19,921
Hvad laver I her?
129
00:18:28,439 --> 00:18:30,726
Hvorfor hundser I med os?
130
00:18:35,759 --> 00:18:40,526
Stuart Richard Redman, sir.
Han var pÄ tankstationen.
131
00:18:51,879 --> 00:18:56,840
- I har vist travlt.
- Dr. Denninger. Vil De fĂžlge med?
132
00:18:57,039 --> 00:19:02,045
Du der. Gider du fjerne hÄnden?
133
00:19:02,199 --> 00:19:06,124
Han havde direkte kontakt med
Campion. Hvis han gĂžr modstand.
134
00:19:06,279 --> 00:19:09,522
Jeg gĂžr ikke modstand.
135
00:19:09,679 --> 00:19:13,604
Jeg er ikke dum,
fordi jeg bor pÄ landet.
136
00:19:18,799 --> 00:19:24,761
- Jeg vil ikke med! Jeg vil ikke!
- Fjern de hĂŠnder fra hende!
137
00:19:25,599 --> 00:19:28,603
Bland Dem udenom, mr. Redman.
138
00:19:30,759 --> 00:19:38,359
Stu! Hvad sker der?
De vil tage os med til Vermont.
139
00:19:38,919 --> 00:19:42,207
Mr. Redman,
stig ind i bilen nu, ellers!
140
00:19:42,359 --> 00:19:47,126
Ellers hvad? Skyder I mig?
141
00:19:47,319 --> 00:19:52,803
Sikke en trussel. Fejler vi det samme
som Campion, er vi allerede dĂžde.
142
00:19:54,039 --> 00:19:56,121
Ikke?
143
00:20:23,559 --> 00:20:29,123
Flyvetiden er 3 timer og 40 minutter.
Staten betaler drikkevarerne.
144
00:20:29,319 --> 00:20:32,766
Hvad fanden fejler vi? Er det kolera?
145
00:20:32,959 --> 00:20:37,203
- Absolut ikke. I skal nok fÄ besked.
- HvornÄr?
146
00:20:37,359 --> 00:20:40,647
Kort efter at I lander.
147
00:20:48,719 --> 00:20:52,485
Jeg har ikke vÊret sÄ bange
siden Mekong i '69.
148
00:20:54,679 --> 00:20:59,765
Det passer ikke.
Jeg har aldrig vÊret sÄ bange.
149
00:20:59,919 --> 00:21:02,729
Det er kun dem, som var der,
da Campion dĂžde, ikke?
150
00:21:02,879 --> 00:21:06,281
Os, vores familier,
og dem vi har set siden.
151
00:21:06,439 --> 00:21:10,330
- Jo, indtil videre.
- Hvad mener du med det?
152
00:21:10,479 --> 00:21:16,839
SĂ„ er der afgang, folkens. Af sted!
I kÞrer pÄ militÊrtid nu.
153
00:21:17,999 --> 00:21:21,208
FĂžr dem ud!
154
00:21:25,199 --> 00:21:28,521
- Arnette er fortid nu.
- Mener du det?
155
00:21:28,679 --> 00:21:31,808
- Hvad tror du selv?
- Det ved jeg da ikke.
156
00:21:33,959 --> 00:21:37,042
Jeg tror, det er alvor.
157
00:21:38,999 --> 00:21:41,843
Og nu til et lytterĂžnske:
Larry Underwood -
158
00:21:41,999 --> 00:21:47,039
- og 'Baby, Can You Dig Your Man?'
Kan du det, skatter?
159
00:22:09,199 --> 00:22:13,329
QUEENS, NEW YORK
19. JUNI
160
00:22:52,799 --> 00:22:55,723
Mor?
161
00:23:01,759 --> 00:23:04,649
Mor.
162
00:23:08,359 --> 00:23:12,728
Mor! Hvor ser du godt ud.
163
00:23:14,119 --> 00:23:18,568
- Er du ikke glad for at se mig?
- Burde jeg vĂŠre det, Larry?
164
00:23:19,679 --> 00:23:24,162
Jeg kan godt vĂŠre glad for os
begge, hvis det er nĂždvendigt.
165
00:23:32,839 --> 00:23:36,366
Kom ind, fĂžr naboerne opdager dig.
166
00:23:40,199 --> 00:23:45,524
Vidste du, at pladen kom pÄ
top-50 listen? Det har du hĂžrt, ikke?
167
00:23:45,679 --> 00:23:52,324
- Jo da. Du lyder sort.
- Det er det, der sĂŠlger.
168
00:23:59,359 --> 00:24:05,969
NĂ„, men da jeg var i L.A.,
var alle pludselig mine venner.
169
00:24:06,119 --> 00:24:10,761
Alle stod med deres gode tilbud,
sÄ jeg var nÞdt til at tage lidt vÊk.
170
00:24:10,919 --> 00:24:14,401
Holde lidt fri.
171
00:24:16,159 --> 00:24:21,370
- Hvordan gÄr det med ryggen?
- Den gĂžr ondt, men jeg tager piller.
172
00:24:24,679 --> 00:24:28,001
Hvad er problemet, Larry?
173
00:24:35,079 --> 00:24:38,447
Jeg har nok brugt
forskuddet lidt hurtigt.
174
00:24:38,599 --> 00:24:43,480
Jeg vidste ikke, at pladeselskabet
ville vÊre sÄ nÊrige.
175
00:24:43,639 --> 00:24:49,920
Det gÞr ikke sÄ meget.
Men jeg lÄnte nogle penge.
176
00:24:50,079 --> 00:24:55,404
Ikke i en bank, vel?
Ellers ville du ikke vĂŠre her.
177
00:25:00,599 --> 00:25:04,285
LÄnehajerne er vel ikke
anderledes pÄ vestkysten?
178
00:25:04,439 --> 00:25:08,160
Giver de dig kildevand og valium,
fĂžr de banker dig?
179
00:25:08,319 --> 00:25:11,607
- Du er ligesom din far.
- Nej, jeg er ej.
180
00:25:11,759 --> 00:25:14,444
- Du lyder vred.
- Jeg er vred, mor.
181
00:25:14,599 --> 00:25:20,322
Godt. SĂ„ gemmer der sig trods alt
en rigtig person bag masken.
182
00:25:24,879 --> 00:25:30,966
Hvor galt stÄr det til? Lyv ikke.
Jeg har set din bil.
183
00:25:31,799 --> 00:25:36,600
- Omkring 40.000.
- Du godeste.
184
00:25:45,839 --> 00:25:51,482
Pladen er rĂžget ind som
nummer 21 i denne uge, mor.
185
00:25:51,639 --> 00:25:57,089
Pladen kommer ogsÄ til at ligge
pÄ top-100. 40.000 er ingenting.
186
00:25:57,239 --> 00:26:03,804
Ingenting. Og jeg nĂžjes ikke med et
enkelt hit. Jeg er her for at blive.
187
00:26:03,959 --> 00:26:10,205
Jeg bliver berĂžmt, mor.
Og bedre endnu: Jeg bliver rig.
188
00:26:11,479 --> 00:26:14,961
Rig.
189
00:26:17,119 --> 00:26:20,965
Sengen stÄr stadig pÄ dit vÊrelse.
Jeg gĂžr den klar.
190
00:26:21,119 --> 00:26:24,680
Og sÄ skal jeg pÄ arbejde.
Jeg er allerede forsinket.
191
00:26:24,839 --> 00:26:30,164
Tak, mor.
192
00:26:37,999 --> 00:26:40,969
Velkommen hjem, Larry.
193
00:27:04,199 --> 00:27:10,730
CENTER FOR EPIDEMIOLOGI
VERMONT, 19. JUNI
194
00:27:25,839 --> 00:27:28,319
Det her er interessant. Kig.
195
00:27:54,559 --> 00:27:57,130
Det gÄr sÄ fandens hurtigt.
196
00:27:57,279 --> 00:28:01,762
De eneste to fra tankstationen i live
er Bruett og Redman, ikke?
197
00:28:01,919 --> 00:28:07,722
Jo, Bruetts tilstand er kritisk,
mens Redman slet ikke er syg.
198
00:28:10,959 --> 00:28:15,203
- Hvordan er det dog muligt?
- Aner det ikke.
199
00:28:15,359 --> 00:28:18,966
Vi mÄ finde ud af det.
Det er vi nĂždt til.
200
00:28:19,159 --> 00:28:21,890
Og hurtigtâŠ
Det gÞr vi ogsÄ.
201
00:28:42,519 --> 00:28:46,126
OGUNQUIT, MAINE
20. JUNI
202
00:28:46,839 --> 00:28:50,525
Regeringens sundhedsordfĂžrere
hĂŠvder, at der intet mĂŠrkeligt er -
203
00:28:50,679 --> 00:28:54,126
- i at sĂŠtte en lille by i Texas
i karantĂŠne.
204
00:28:54,279 --> 00:28:59,160
Her har en ny svineinfluenza
gjort den halve befolkning syge, -
205
00:28:59,319 --> 00:29:03,563
- mens den anden halvdel skranter.
PĂ„ centeret i Vermont.
206
00:29:03,719 --> 00:29:06,928
- Hej, Harold.
- Er Fran hjemme?
207
00:29:10,599 --> 00:29:14,604
Jeg tror, hun er i kĂžkkenet.
208
00:29:20,199 --> 00:29:22,679
- Hej, Fran.
- Hej, Harold.
209
00:29:22,839 --> 00:29:26,002
- Tak, far.
- Det er i orden, skat.
210
00:29:27,999 --> 00:29:31,845
- Jeg har noget til dig.
- Har du?
211
00:29:32,039 --> 00:29:33,643
EVERLEAF
Digte
212
00:29:33,799 --> 00:29:35,847
Har du skrevet det?
213
00:29:35,999 --> 00:29:39,924
"Everleaf" er kun et lille
litteraturmagasin, men det er anset.
214
00:29:40,079 --> 00:29:44,323
- Betalingen er et nummer af bladet.
- Vi kender en forfatter, far.
215
00:29:44,999 --> 00:29:48,128
Det mÄ jeg nok sige.
216
00:29:50,119 --> 00:29:54,761
Mit digt hedder "Den knuste rose".
Jeg har markeret det.
217
00:29:54,919 --> 00:29:59,049
Jeg sendte faktisk tre ind,
men de har jo ikke sÄ meget plads.
218
00:29:59,199 --> 00:30:05,445
Jeg vil lÊse det, sÄ snart jeg kan.
Tak. Og tillykke.
219
00:30:07,199 --> 00:30:11,966
Tak. Jeg havde ogsÄ en anden grund
til at komme forbi.
220
00:30:13,359 --> 00:30:18,399
Ja Jeg ville hĂžre,
om du ville ledsage mig -
221
00:30:18,559 --> 00:30:22,803
- i biografen pÄ fredag.
De kĂžrer en Bergman-kavalkade.
222
00:30:22,959 --> 00:30:26,930
Jeg har altid syntes, at "Hvisken og
rÄb" var sÊrligt bevÊgende.
223
00:30:27,079 --> 00:30:31,323
Amy og jeg skal allerede
til R.E.M. koncert i Portland.
224
00:30:31,479 --> 00:30:34,562
Beklager.
225
00:30:35,119 --> 00:30:38,680
NÄ, men mÄske en anden gang?
226
00:30:40,039 --> 00:30:44,806
Ja. Harold, du skal nok finde en,
du kan tage med.
227
00:30:44,959 --> 00:30:50,762
MÄske endda en pÄ din egen alder.
Eller, jeg mente ikke
228
00:30:51,119 --> 00:30:55,204
Slap af, jeg forstÄr.
229
00:30:55,359 --> 00:30:58,602
Jeg hÄber, du synes om digtet
og resten af bladet.
230
00:30:58,759 --> 00:31:04,562
- Vil du ikke have noget iste?
- Nej, tak. Jeg har faktisk travlt.
231
00:31:13,879 --> 00:31:17,486
Det klarede jeg sandelig fint, hvad?
232
00:31:17,639 --> 00:31:21,644
Harold har jo vĂŠret vild
med dig, siden han var ni, -
233
00:31:21,799 --> 00:31:27,249
- sÄ jeg synes, du klarede det fint.
Lad mig se.
234
00:31:30,799 --> 00:31:38,126
Jeg har bestridt solsvedne stier
i vagabonders vilde jungleland.
235
00:31:38,279 --> 00:31:40,964
Stop, stop
236
00:31:45,999 --> 00:31:51,244
- Er du okay, Frannie?
- Ja da.
237
00:31:51,399 --> 00:31:55,324
Jeg tilbedes af en ung poet.
Hvad mere kan en pige Ăžnske sig?
238
00:31:56,839 --> 00:32:04,041
Er du og Jess uvenner? Jeg har ikke
set meget til ham denne sommer.
239
00:32:04,199 --> 00:32:08,523
Vi har besluttet at vĂŠre
lidt vĂŠk fra hinanden.
240
00:32:11,159 --> 00:32:17,519
- NÄ, sÄdan.
- Ja.
241
00:32:18,719 --> 00:32:23,361
Kom her. Giv din gamle far et knus.
242
00:32:27,559 --> 00:32:31,530
- Hvad med dig? Hvordan har du det?
- Fint, fint.
243
00:32:32,479 --> 00:32:38,009
Jeg vÄgnede i morges og savnede
din mor, sÄ jeg gik herud.
244
00:32:38,999 --> 00:32:44,130
Efter syv Är er der mange steder
i huset, hvor hun er forsvundet.
245
00:32:44,279 --> 00:32:47,283
Men herude er hun stadig.
246
00:32:47,439 --> 00:32:52,286
Af og til kan jeg nĂŠsten se hende
for mig, nÄr jeg gÄr og luger.
247
00:32:54,239 --> 00:32:59,848
- Jeg elsker dig, far.
- Jeg elsker ogsÄ dig.
248
00:32:59,999 --> 00:33:04,641
Men jeg har indstillet mig pÄ at
miste dig til Harold Lauder en dag.
249
00:33:10,199 --> 00:33:13,282
Klarer du den?
250
00:33:30,239 --> 00:33:34,039
Hvordan har De det i dag,
mr. Redman?
251
00:33:34,199 --> 00:33:37,920
Bare en rutineundersĂžgelse.
Hvis De giver mig armen.
252
00:33:38,079 --> 00:33:41,800
- Nej. Ikke flere prĂžver.
- Det er bare Deres blodtryk.
253
00:33:41,959 --> 00:33:45,361
Nej, jeg vil tale
med en lĂŠge personligt.
254
00:33:45,519 --> 00:33:51,242
- Det kommer De snart til.
- Sikkert. Ikke flere prĂžver!
255
00:33:51,399 --> 00:33:54,050
- Jeg er trĂŠt af dem!
- Mr. Redman.
256
00:33:56,159 --> 00:34:00,801
De mÄ vist hellere gÄ derind, hvad?
257
00:34:31,479 --> 00:34:35,928
Jamen dog. Er det ikke manden med
notesblokken og militĂŠreskorten?
258
00:34:39,959 --> 00:34:43,680
Nej, nej. Vi giver ikke hÄnd
af sikkerhedsmÊssige Ärsager.
259
00:34:43,839 --> 00:34:46,763
SikkerhedsmÊssige Ärsager?
260
00:34:46,919 --> 00:34:50,810
Patty Grear siger, at hun har haft
bĂžvl med Dem. Hun er ret oprevet.
261
00:34:50,959 --> 00:34:55,203
SÄ er vi to. SÄdan fÄr jeg det,
nÄr jeg bliver kidnappet -
262
00:34:55,359 --> 00:34:58,090
- af nogle idioter
fra regeringen i rumdragter.
263
00:34:58,239 --> 00:35:04,087
SĂ„ giv mig hellere nogle svar,
fĂžr jeg river hul i den der.
264
00:35:04,239 --> 00:35:08,767
- FortĂŠl mig hvorfor jeg ikke er syg!
- Jeg tror ikkeâŠ
265
00:35:08,919 --> 00:35:11,889
- Svar mig!
- Beklager, men DeâŠ
266
00:35:14,159 --> 00:35:19,484
- Mr. Redman, vĂŠr nu fornuftig.
- Skrid med dig.
267
00:35:20,999 --> 00:35:26,210
- Send mig en, der kan give mig svar.
- De forstÄr vist ikke situationen.
268
00:35:26,359 --> 00:35:32,765
Der tager du fejl. Jeg forstÄr
udmĂŠrket. Forsvind med dig.
269
00:35:54,999 --> 00:35:58,560
SHOYO, ARKANSAS
20. JUNI
270
00:36:08,959 --> 00:36:12,725
- Der kommer han.
- Vi gĂžr ham ikke noget, vel Ray?
271
00:36:12,879 --> 00:36:14,881
Hold kĂŠft, Rick.
272
00:36:16,039 --> 00:36:21,079
PĂ„ ham!
Hvad fanden venter I pÄ!
273
00:36:23,919 --> 00:36:28,322
NÊste gang jeg rÄber,
garanterer jeg, at du hĂžrer efter.
274
00:36:28,479 --> 00:36:30,766
Hold ham! Hold det svin!
275
00:36:38,959 --> 00:36:41,883
Hold ham, sÄ jeg kan smadre ham.
276
00:36:45,399 --> 00:36:48,562
Hvorfor siger han ikke noget, Ray?
277
00:36:48,719 --> 00:36:52,041
NÄr jeg er fÊrdig med ham,
synger han nationalsangen.
278
00:36:52,199 --> 00:36:56,045
Svinet Ăždelagde nĂŠsten min trĂžje.
Jeg smadrer ham.
279
00:36:56,199 --> 00:37:00,887
- Stop, Ray! Du slÄr ham ihjel!
- Der kommer en bil!
280
00:37:01,039 --> 00:37:04,566
- Nej! Ray!
- Hovedet op, dit svin!
281
00:38:08,599 --> 00:38:11,409
Jeg kan hĂžre!
282
00:38:11,559 --> 00:38:14,927
Jeg kan tale!
283
00:38:15,719 --> 00:38:21,806
Han gÄr med mig
Taler med mig
284
00:38:21,959 --> 00:38:28,365
FortĂŠller mig at jeg er hans
285
00:38:31,799 --> 00:38:37,044
Jeg kan hĂžre.
Jeg kan tale.
286
00:38:37,199 --> 00:38:41,966
Det ved jeg, Nick. Herren vĂŠre lovet.
287
00:38:42,799 --> 00:38:47,726
- Hvor kender du mit navn fra?
- Det kom vel til mig i en drĂžm.
288
00:38:47,879 --> 00:38:54,524
- Er dette en drĂžm?
- MÄske. MÄske ikke.
289
00:38:57,879 --> 00:39:03,886
- Hvem er De, frue?
- Abagail Freemantle.
290
00:39:04,039 --> 00:39:09,443
Men folk her kalder mig bare
Mor Abagail.
291
00:39:09,599 --> 00:39:14,287
Jeg er 106 Är gammel
og bager stadig selv mit brĂžd.
292
00:39:15,519 --> 00:39:20,366
Jeg har boet her i Hemingford Home
i Nebraska hele mit liv.
293
00:39:21,919 --> 00:39:27,688
Kom og besĂžg mig, Nick.
Du og alle dine venner.
294
00:39:27,839 --> 00:39:30,649
Men skynd dig.
295
00:39:35,999 --> 00:39:41,483
Der er uvejr pÄ vej.
Hans uvejr.
296
00:40:18,119 --> 00:40:21,328
Nogle er endda begyndt at gÄ
med beskyttelse pÄ gaden.
297
00:40:21,479 --> 00:40:24,881
- Hvorfor har De maske pÄ?
- Vel bare for at fĂžle mig sikker.
298
00:40:25,039 --> 00:40:28,725
Tak. Folk fra Atlantis
Epidemicenter siger, -
299
00:40:28,879 --> 00:40:32,167
- at maskerne ikke stopper
en lĂžbsk influenzavirus.
300
00:40:32,319 --> 00:40:34,925
Gin.
301
00:40:35,079 --> 00:40:37,559
Heldigvis er dette ikke
en superinfluenza.
302
00:40:37,719 --> 00:40:44,045
Jeg ved ikke med dem nede i Texas,
men du lyder ikke for godt, Johnny.
303
00:40:44,199 --> 00:40:47,123
- Jeg mÄ hellere lige lytte.
- Glem det.
304
00:40:47,279 --> 00:40:52,001
Kom nu. Du ved, jeg tĂŠnder
pÄ dig i bar overkrop.
305
00:41:03,599 --> 00:41:08,082
Da jeg var dreng, fangede vi
en Puma oppe i bjergene.
306
00:41:08,239 --> 00:41:11,880
Vi skĂžd den og slĂŠbte den
ned til byen.
307
00:41:12,039 --> 00:41:16,840
Da vi kom hjem, var resterne af dyret
det ynkeligste syn, jeg har set.
308
00:41:17,879 --> 00:41:20,803
Du er det nĂŠstynkeligste, knĂŠgt.
309
00:41:20,959 --> 00:41:26,602
Jeg mÄ fÄ nogen til at tage
hans trĂžje af, fĂžr jeg tager hjem.
310
00:41:28,119 --> 00:41:31,362
Det er i orden, sĂžnnike. Jeg er lĂŠge.
311
00:41:32,879 --> 00:41:36,565
Jeg er ogsÄ ham,
der var tÊt pÄ at kÞre dig ned.
312
00:41:36,719 --> 00:41:39,529
Har du et navn, Ester?
313
00:41:45,999 --> 00:41:49,526
Hvad fanden?
314
00:41:54,599 --> 00:42:01,483
Det betyder, at han er dĂžvstum.
Gjorde det ondt?
315
00:42:03,959 --> 00:42:08,681
Hvordan skal jeg sÄ finde ud af,
hvad der er sket med dig?
316
00:42:22,039 --> 00:42:26,283
Nick Andres
overfaldet af 3 mĂŠnd
317
00:42:30,359 --> 00:42:36,526
Kan du mundaflĂŠsning, Ester?
Gudskelov for det da.
318
00:42:36,679 --> 00:42:41,480
FortĂŠl mig om du ville
kunne kende de tre fyre igen.
319
00:42:44,239 --> 00:42:46,606
Hvad?
320
00:42:48,439 --> 00:42:52,728
Havde en af dem sÄdan en ring?
Ă
rh, for pokker
321
00:42:52,879 --> 00:42:58,921
Det er en broderskabsring, min tavse
ven. De eneste to, der har en -
322
00:42:59,079 --> 00:43:04,165
- er vores ĂŠrede sherif
og Ray Booth, byens sorte fÄr.
323
00:43:04,319 --> 00:43:08,563
Sheriffen er gift
med Rays lillesĂžster.
324
00:43:08,719 --> 00:43:11,723
Janie vil elske det her.
325
00:43:15,999 --> 00:43:21,290
Velkommen til Shoyo, mr. Andres.
Her koger vi over af gĂŠstfrihed.
326
00:43:21,439 --> 00:43:24,807
Hold dig vĂŠk.
327
00:43:34,319 --> 00:43:39,007
CENTER FOR EPIDEMIOLOGI
VERMONT, 21. JUNI
328
00:43:39,199 --> 00:43:45,480
Jeg kan ikke sige det tydeligere: Den
sÄkaldte superinfluenza findes ikke.
329
00:43:47,199 --> 00:43:50,408
Hvad er det sÄ?
Hvorfor taler alle om den?
330
00:43:50,559 --> 00:43:54,006
Det ved jeg ikke. Jeg ved ikke,
hvor de rygter kommer fra.
331
00:43:54,159 --> 00:43:58,369
Det mÄ vÊre en and. Jeg ved ikke,
hvorfor jeg skal svare pÄ de ting.
332
00:43:58,519 --> 00:44:01,807
Jeg har ikke svarene,
for der er ikke
333
00:44:04,079 --> 00:44:10,360
Goddag, mr. Redman. Mit navn
er Dietz. MĂžd en af mine venner.
334
00:44:14,399 --> 00:44:19,849
- Dette er Geraldo.
- Geraldo?
335
00:44:19,999 --> 00:44:23,048
Den virus, der smittede
Deres naboer, -
336
00:44:23,199 --> 00:44:27,409
- vandrer let fra menneske
til marsvin og omvendt.
337
00:44:27,559 --> 00:44:33,805
Men Geraldo har indÄndet Deres luft
de sidste tre dage, -
338
00:44:33,959 --> 00:44:39,363
- og er rask og rĂžrig, som De ser.
339
00:44:40,279 --> 00:44:45,809
- Det er da betryggende, ikke?
- Jeg ser, at De ikke tager chancer.
340
00:44:45,959 --> 00:44:50,044
Det stÄr ikke i min kontrakt.
Men det ser ud til, -
341
00:44:50,199 --> 00:44:53,760
- at De ikke fejler noget
som helst, mr. Redman.
342
00:44:53,919 --> 00:44:59,562
- Eller mÄ jeg kalde Dem Stu?
- Bare De ikke kalder mig Geraldo.
343
00:45:00,279 --> 00:45:08,243
Den var god. HĂžr her, Stu: Lad os
fÄ det her overstÄet uden problemer.
344
00:45:08,399 --> 00:45:13,849
Hvad siger du til det? Okay?
345
00:45:13,999 --> 00:45:19,563
Punkt et: De prĂžver
vi begyndte tidligere pÄ ugen -
346
00:45:19,719 --> 00:45:25,283
- fortsĂŠtter, med eller
uden din hjĂŠlp.
347
00:45:25,439 --> 00:45:28,841
Vi stÄr med et kÊmpe problem,
takket vĂŠre Campion, den idiot, -
348
00:45:28,999 --> 00:45:33,527
- sÄ du skal ikke tro, at du er her
frivilligt. Du er blevet indkaldt.
349
00:45:39,639 --> 00:45:44,566
- Hvad med de folk, jeg kom med?
- Fra Arnette? De er alle dĂžde.
350
00:45:44,759 --> 00:45:47,524
Og derfor kan vi ikke spildeâŠ
351
00:45:47,719 --> 00:45:50,962
Hvad har I gjort?
Hvad er det, I har gjort?
352
00:45:51,119 --> 00:45:54,441
Lad nu vĂŠre, Stu
353
00:45:56,399 --> 00:45:59,562
Nej! Bliv der!
354
00:46:17,519 --> 00:46:24,562
Nu skal jeg sige dig noget. Jeg er
ikke ansvarlig for, at du er her -
355
00:46:24,719 --> 00:46:27,484
- eller for de dĂžde folk
fra din hjemby.
356
00:46:27,639 --> 00:46:31,928
Det er Denninger eller
sygeplejerskerne heller ikke.
357
00:46:32,079 --> 00:46:38,166
- Hvem er sÄ?
- Ingen. Alle. Gud. Hvem ved?
358
00:46:38,319 --> 00:46:41,801
Du skal bare gÄ med
til nogle fÄ stik mere.
359
00:46:43,279 --> 00:46:46,249
Hvad hvis jegâŠ
360
00:46:50,239 --> 00:46:54,005
- Evakuer!
- Dietz, slap af.
361
00:46:57,039 --> 00:47:01,840
Jeg lod bare som om.
362
00:47:01,999 --> 00:47:06,368
Hvorfor? Hvorfor gjorde du det?
363
00:47:08,319 --> 00:47:13,166
Du taler som om,
du stÄr uden for det herinde.
364
00:47:13,319 --> 00:47:18,849
Jeg ville vise dig, hvordan det er
at vĂŠre her. Kunne du lide det?
365
00:47:21,239 --> 00:47:24,288
Dit dumme svin.
366
00:47:28,199 --> 00:47:31,362
Skrid.
367
00:47:35,119 --> 00:47:38,362
Husk din sidde forsĂžgskanin.
368
00:48:02,319 --> 00:48:03,320
22. JUNI
369
00:48:03,479 --> 00:48:06,926
Rygterne om en dĂždelig
influenzaepidemi fortsĂŠtter.
370
00:48:07,079 --> 00:48:11,084
Mange butiksstrĂžg
i det sydlige Florida er tomme, -
371
00:48:11,239 --> 00:48:13,719
- og influenzarygtet
synes at sprede sig, -
372
00:48:13,879 --> 00:48:17,042
- trods udtalelser fra myndighederne
i Atlanta og Vermont
373
00:48:17,199 --> 00:48:19,645
I Vermont udtalte
dr. Herbert Denninger:
374
00:48:19,799 --> 00:48:24,566
"Lad mig sige det helt enkelt:
Kaptain Trips findes ikke. "
375
00:48:24,719 --> 00:48:28,519
- Hvad sÄ, din sexede bartender?
- Er det dig, Larry?
376
00:48:28,719 --> 00:48:33,088
- Ja. HĂžr her, Ariane
- Vent lige. William Stickey ringede.
377
00:48:33,239 --> 00:48:37,722
Dit album er rykket ni pladser op.
singlen er nummer tre pÄ hitlisten, -
378
00:48:37,879 --> 00:48:42,521
- og du er nummer et pÄ VH1!
Du kan vist gÄ pÄ vandet.
379
00:48:42,719 --> 00:48:47,486
- Hvad siger du?
- Sejr!
380
00:48:48,039 --> 00:48:51,805
- Jeg elsker dig, Arlene.
- sludder.
381
00:48:51,959 --> 00:48:55,406
Jeg prÞver at nÄ
et fly i eftermiddag.
382
00:48:55,559 --> 00:48:59,928
Tag din mest sexede kjole pÄ,
sÄ inviterer jeg dig ud at spise.
383
00:49:00,079 --> 00:49:03,845
SĂ„ tager jeg dig med ud at danse,
og sÄ tager jeg dig mÄske bare.
384
00:49:03,999 --> 00:49:07,367
Du burde mÄske vente et par dage.
385
00:49:07,519 --> 00:49:10,090
- Hvad er problemet?
- Her er en sĂŠr stemning.
386
00:49:10,279 --> 00:49:13,123
Folk er ret bange for det
med Kaptain Trips.
387
00:49:13,279 --> 00:49:15,407
Herovre siger de, at det er en and.
388
00:49:15,559 --> 00:49:20,121
Her siger de, at hospitalerne
er fyldt med syge og dĂžende.
389
00:49:20,319 --> 00:49:23,721
- DĂžr folk af influenza?
- Her er
fyldt med soldaten
390
00:49:23,879 --> 00:49:26,803
L.A. er blevet ret uhyggelig, Larry.
391
00:49:26,959 --> 00:49:32,966
- MÄske bliver jeg her et par dage.
- Husk dit lÞfte, nÄr
du er tilbage.
392
00:49:33,319 --> 00:49:36,846
Middag, dans
og en masse paparazzier.
393
00:49:36,999 --> 00:49:40,606
- Det lover jeg. Hej!
- Hej.
394
00:49:49,119 --> 00:49:55,047
- Undskyld.
- Rottemanden tilgiver denne gang.
395
00:50:05,519 --> 00:50:13,324
Bring de dĂžde ud!
Bring de dĂžde ud!
396
00:50:13,479 --> 00:50:19,202
Bring de dĂžde ud! Bring deâŠ
Han kommer efter dig, Larry!
397
00:50:20,719 --> 00:50:27,329
Manden uden ansigt.
Bring de dĂžde ud!
398
00:50:28,319 --> 00:50:31,004
Bring de dĂžde ud!
399
00:50:41,199 --> 00:50:46,126
BURRACK, ARIZONA
23. JUNI
400
00:50:46,879 --> 00:50:49,485
Skru op!
401
00:50:52,639 --> 00:50:54,960
- Giv mig den!
- Den er fĂŠrdig!
402
00:50:57,359 --> 00:50:59,043
DĂždt selskab.
403
00:51:02,039 --> 00:51:04,929
- All-star bowling.
- Kom nu, Poke.
404
00:51:05,119 --> 00:51:08,168
- Rip, spĂžrg hvad det er, vi skal.
- Hvad skal vi?
405
00:51:08,319 --> 00:51:11,402
HĂŠve penge i banken!
Og hvis nogen, -
406
00:51:11,559 --> 00:51:15,280
- siger noget eller gĂžr noget
for at stoppe os
407
00:51:16,279 --> 00:51:19,442
- sÄ smadrer vi dem.
- Lige prĂŠcis!
408
00:51:32,999 --> 00:51:36,640
- Vi gĂžr det hurtigt.
- Jeg er med.
409
00:51:44,079 --> 00:51:46,525
Bliv stÄende, sÄ sker der ikke noget!
410
00:51:48,559 --> 00:51:50,960
- Det var det, folkens.
- Pas pÄ!
411
00:52:00,159 --> 00:52:04,562
SĂ„ du det, Lloyd?
Det svin prĂžvede at skyde mig!
412
00:52:05,399 --> 00:52:07,401
Lloyd!
413
00:52:19,119 --> 00:52:22,601
Stop! HĂŠnderne op.
414
00:52:23,079 --> 00:52:26,481
Vicesherif Owen Kingsolving kommer ud!
415
00:52:29,519 --> 00:52:33,649
Hvem er han? Hvad laver han der?
416
00:52:37,399 --> 00:52:42,485
- Den her fortjener du.
- Det er nok, Owen!
417
00:52:42,639 --> 00:52:46,041
VrĂžvl!
418
00:52:46,199 --> 00:52:50,966
Jones og Betty er dĂžde.
419
00:52:51,119 --> 00:52:54,601
- Tag det roligt.
- Det er aldrig nok.
420
00:53:03,239 --> 00:53:05,890
Nej, det gĂžr vi ikke
421
00:53:14,119 --> 00:53:17,168
Vi har et stort problem
i Wyoming, sir.
422
00:53:17,319 --> 00:53:19,686
Hvilket stort problem, Len?
423
00:53:19,839 --> 00:53:24,401
Et tv-hold slap ud af Pine Bluff
med nogle belastende optagelser.
424
00:53:24,599 --> 00:53:29,082
- Af influenzaofre? Massegrave?
- Begge dele.
425
00:53:29,279 --> 00:53:33,568
- Og af vores styrker, hĂžrer jeg.
- Det kan vi ikke have.
426
00:53:33,719 --> 00:53:36,768
Den slags optagelser er ikke
i nationens interesse.
427
00:53:36,919 --> 00:53:39,206
Absolut ikke.
428
00:53:39,359 --> 00:53:43,523
Ved vi, hvor disse nyhedsfolk,
disse rygtesmede er nu?
429
00:53:44,839 --> 00:53:48,480
- Ja, det gĂžr vi, sir.
- FÄ fat i det bÄnd, Len.
430
00:53:48,639 --> 00:53:53,520
Med alle midler.
Giv det hĂžj prioritet.
431
00:53:53,679 --> 00:53:56,489
Javel, sir.
432
00:53:57,919 --> 00:54:00,570
Med alle midler.
433
00:54:18,919 --> 00:54:21,365
- Alle ud af vognen!
- Optager du, Mike?
434
00:54:21,519 --> 00:54:25,604
- Jeg kan ikke lide det her, Mike.
- Kom sÄ! Af sted!
435
00:54:25,759 --> 00:54:30,606
Hvis De vil vĂŠre venlig at give os
kameraet samt alle jeres bÄnd.
436
00:54:30,759 --> 00:54:34,923
- Kan De sige os hvorfor?
- De forstÄr vist ikke helt, frue.
437
00:54:35,079 --> 00:54:39,368
Der er undtagelsestilstand. Vi
behĂžver ikke finde os i pressen.
438
00:54:39,519 --> 00:54:43,888
- Mike, optager du?
- Grib ham!
439
00:54:44,039 --> 00:54:47,600
- Fang chauffĂžren!
- Nej!
440
00:54:47,759 --> 00:54:50,922
- Ind i vognen!
- Nej!
441
00:54:51,079 --> 00:54:52,843
Sluk for det.
442
00:55:01,519 --> 00:55:04,966
Kom ind.
443
00:55:07,119 --> 00:55:09,725
Tak.
444
00:55:13,839 --> 00:55:18,163
Vores problem i Wyoming
er blevet lĂžst.
445
00:55:18,319 --> 00:55:22,768
Det ĂŠndrer ikke det faktum,
at helvede er lĂžs.
446
00:55:24,079 --> 00:55:29,165
Tingene gÄr i oplÞsning
Midten brĂŠkkes over
447
00:55:31,559 --> 00:55:35,006
Det sagde en mand ved navn Yeats.
448
00:55:36,279 --> 00:55:39,567
Jeg forstod ikke det digt
i college, -
449
00:55:40,799 --> 00:55:47,000
- men jeg mÄ vÊre blevet klogere
med alderen, for jeg forstÄr det nu.
450
00:55:47,919 --> 00:55:52,368
En anden linje i digtet lyder:
451
00:55:52,519 --> 00:55:59,562
Hvilket udyr,
dets time er endelig kommet
452
00:55:59,719 --> 00:56:04,043
Slentrer mod Betlehem
for at blive fĂždt
453
00:56:06,279 --> 00:56:13,481
Jeg tror, det udyr er pÄ vej, Len.
Hvad tror du?
454
00:56:17,359 --> 00:56:25,085
- Er det ungarsk gullasch?
- Det kan godt vĂŠre, sir.
455
00:56:25,239 --> 00:56:31,645
Yeats havde ret.
Tingene gÄr i oplÞsning.
456
00:56:34,319 --> 00:56:38,768
SHOYO, ARKANSAS
23. JUNI
457
00:56:47,439 --> 00:56:52,081
Hvem har gjort dig til Gud?
458
00:56:52,239 --> 00:56:56,005
Tror du, vi gider spise det der?
Du kunne have forgiftet det.
459
00:56:56,159 --> 00:57:00,130
Jeg kommer og ugler dit hÄr, smukke!
460
00:57:00,279 --> 00:57:04,489
Jeg rider dig sĂžnder og sammen.
Du er min, dit svin!
461
00:57:06,719 --> 00:57:09,962
Beklager. Jeg er syg.
462
00:57:11,719 --> 00:57:17,328
Vi spiser det ikke, fjols.
Ingen af os! Vi sultestrejker.
463
00:57:18,319 --> 00:57:22,688
- Jeg er frygtelig sulten, Ray.
- Din lilleâŠ
464
00:58:03,479 --> 00:58:05,720
Vil du have noget at drikke, fjols?
465
00:58:06,999 --> 00:58:12,210
Sultestrejke! Jeg sultestrejker,
til du lukker mig ud!
466
00:58:12,359 --> 00:58:15,806
Kom her. Jeg er ikke fĂŠrdig med dig.
467
00:58:22,279 --> 00:58:26,728
Har der vĂŠret meget af den slags?
468
00:58:31,599 --> 00:58:36,287
Jeg er en elendig vicesherif.
Hvor er sheriffen?
469
00:58:46,079 --> 00:58:49,049
Beklager. John og hans kone er dĂžd.
470
00:58:49,199 --> 00:58:54,330
Det er mange i Shoyo.
Og mange flere vil dĂž.
471
00:58:54,479 --> 00:58:59,485
Du og jeg kunne vĂŠre de sidste
raske personer i Arkansas.
472
00:58:59,639 --> 00:59:03,439
- Hvad snakker han om, Ray?
- Regeringen benĂŠgter stadig alt.
473
00:59:03,599 --> 00:59:06,603
Men i radioen siger de,
at hospitalerne er fyldte, -
474
00:59:06,759 --> 00:59:12,289
- og at hĂŠren brĂŠnder lig
i forbrĂŠndingsanlĂŠggene.
475
00:59:14,359 --> 00:59:18,125
Det ultimative genbrugsprogram.
476
00:59:28,239 --> 00:59:32,449
Doc. Luk mig ud! De er begge syge.
477
00:59:32,599 --> 00:59:37,002
At holde mig indespĂŠrret her
er unĂždig afstraffelse.
478
00:59:37,159 --> 00:59:43,087
Jeg har en hytte i bjergene, hvor jeg
venter, til det lĂžjer af. Jeg tĂŠnkteâŠ
479
00:59:45,519 --> 00:59:50,207
Mit ansvar som lĂŠge?
Er det din spĂžg?
480
00:59:50,359 --> 00:59:55,286
Jeg forpligtede mig til at behandle
mine patienter, ikke dĂž med dem.
481
00:59:58,919 --> 01:00:02,765
Du kunne tage med mig, Nick.
482
01:00:09,159 --> 01:00:14,199
Gav Joe dig ansvaret for dem?
483
01:00:14,359 --> 01:00:17,408
Det betyder ikke, at du ikke
kan lukke dem ud nu.
484
01:00:17,559 --> 01:00:21,723
Ray, gĂžr du ham noget,
hvis han lukker dig ud?
485
01:00:21,879 --> 01:00:26,328
- Nej. Jeg svĂŠrger.
- Heller ikke mig!
486
01:00:28,759 --> 01:00:32,559
De gĂžr dig ikke noget.
487
01:01:36,599 --> 01:01:41,241
Jeg har noget til dig.
Jeg har gÄet og sparet det op.
488
01:01:56,039 --> 01:01:59,885
Tingene har ĂŠndret sig, Ray.
Husk det.
489
01:02:09,159 --> 01:02:12,959
Vi ses mÄske igen, stumme.
490
01:02:27,599 --> 01:02:32,287
Hvad siger du? Tager du med mig?
491
01:02:36,359 --> 01:02:40,489
Du er vanvittig.
Han er sÄ godt som dÞd.
492
01:03:03,119 --> 01:03:07,090
Kan jeg fÄ noget vand?
Jeg er sÄ tÞrstig.
493
01:03:38,119 --> 01:03:42,841
QUEENS, NEW YORK
24. JUNI
494
01:03:42,999 --> 01:03:48,847
Selvom myndighederne benĂŠgter,
rapporterer pÄlidelige kilder, -
495
01:03:48,999 --> 01:03:51,764
- at hÊren i dag Äbnede ild
mod fodgĂŠngere, -
496
01:03:51,919 --> 01:03:54,399
-
der forsĂžgte at flygte
via Lincoln-tunnelen.
497
01:03:54,559 --> 01:03:57,608
Op mod 60 personer blev drĂŠbt
og flere hundrede sÄret.
498
01:03:57,759 --> 01:04:03,960
Det er stadig muligt at komme til
forstÊderne, men vi frarÄder det.
499
01:04:21,799 --> 01:04:23,244
Mor?
500
01:04:23,439 --> 01:04:27,763
- Jeg har det sÄ varmt.
- Du skal bare i seng, mor.
501
01:04:27,919 --> 01:04:34,325
Find din far, Larry. Han er i baren.
Sammen med den fotograf.
502
01:04:34,479 --> 01:04:36,288
Okay, mor.
503
01:05:09,799 --> 01:05:13,121
Drik lidt af det her. LĂžft hovedet.
504
01:05:13,279 --> 01:05:19,082
Bare en lille smule.
SÄdan, ja.
505
01:05:40,919 --> 01:05:48,849
Larry, pas pÄ den mÞrke mand.
Han kommer efter dig.
506
01:05:50,799 --> 01:05:53,564
Hvad sagde du, mor?
507
01:06:31,359 --> 01:06:34,920
Hvordan kan der vĂŠre optaget
pÄ hospitalet?
508
01:06:35,119 --> 01:06:37,645
Larry!
509
01:06:39,079 --> 01:06:42,845
Rolig, mor. LĂŠg dig tilbage.
510
01:06:42,999 --> 01:06:46,606
SÄdan.
511
01:06:47,999 --> 01:06:52,607
Du skal nok blive rask, mor.
Det skal nok gÄ.
512
01:06:52,759 --> 01:06:57,287
Du fÄr det snart bedre.
513
01:07:18,999 --> 01:07:22,640
Bring de dĂžde ud!
Bring de dĂžde ud!
514
01:07:22,839 --> 01:07:27,003
Han kommer! Bring de dĂžde ud!
515
01:08:23,479 --> 01:08:26,369
SKYLDIG
516
01:08:27,559 --> 01:08:30,768
Ah, gud! Nej!
517
01:08:37,919 --> 01:08:40,843
Du havde ret, Billy.
518
01:08:42,759 --> 01:08:46,366
Midten holdt ikke.
519
01:08:47,879 --> 01:08:51,088
Slet ikke.
520
01:09:08,559 --> 01:09:13,326
25. JUNI
521
01:09:38,239 --> 01:09:41,925
Hvordan gÄr det, stumme?
Hvad sker der?
522
01:09:49,519 --> 01:09:53,763
Du fÄr 30 sekunder i helvede,
fĂžr du opdager, at du er dĂžd.
523
01:10:00,919 --> 01:10:04,765
Det her skete ikke, fĂžr du kom.
Jeg slÄr dig ihjel!
524
01:10:25,959 --> 01:10:31,363
Bring de dÞde ud! Monstret er pÄ vej!
Han er pÄ vej!
525
01:10:31,519 --> 01:10:36,525
Bring de dĂžde ud!
Bring de dĂžde ud!
526
01:10:36,679 --> 01:10:40,923
Monstret er pÄ vej!
Bring de dĂžde ud!
527
01:10:47,199 --> 01:10:50,806
OGUNQUIT, MAINE
26. JUNI
528
01:10:54,519 --> 01:11:02,449
Her, far. Toast og hĂžnsekĂždsuppe.
529
01:11:02,879 --> 01:11:07,601
- Det ser godt ud, skat.
- Hvordan gÄr det?
530
01:11:07,759 --> 01:11:12,048
Bedre. Ret meget. Jeg tror,
jeg er ved at fÄ has pÄ det.
531
01:11:12,199 --> 01:11:15,169
Godt, for jeg kan stadig ikke
fÄ fat pÄ dr. Albertson.
532
01:11:15,319 --> 01:11:19,449
Og VagtlĂŠgen i Wells
tager ikke sin telefon.
533
01:11:19,599 --> 01:11:22,842
Den influenza er overalt.
Det er uhyggeligt.
534
01:11:22,999 --> 01:11:28,085
- Du ser frisk ud.
- Jeg har det godt. Rigtig godt.
535
01:11:29,959 --> 01:11:34,203
Gider du tĂŠnde radioen?
Rae Flowers kommer.
536
01:11:34,359 --> 01:11:39,047
- Ikke den sarkastiske lille dame.
- Jeg kan godt lide hende.
537
01:11:39,199 --> 01:11:41,770
Okay.
538
01:11:45,279 --> 01:11:48,249
Hej. I hĂžrer Rae Flowers
og 'Frit fra leveren'.
539
01:11:48,399 --> 01:11:51,642
I dag er der vel kun
ét emne at tage fat pÄ.
540
01:11:51,799 --> 01:11:55,770
Kald det superinfluenzaen
eller Captain Trips.
541
01:11:55,919 --> 01:11:59,321
Det er en og samme ting.
Der har verseret skrĂŠkhistorier -
542
01:11:59,479 --> 01:12:01,686
- om hĂŠrens brutalitet.
543
01:12:01,839 --> 01:12:04,285
- HĂŠren?
- BĂŠr over med mig.
544
01:12:04,439 --> 01:12:08,763
Husk at jeg sidder alene pÄ pinden.
Alle andre er sygemeldte.
545
01:12:08,959 --> 01:12:12,850
Numrene er de samme som altid:
555 TALK og 555 CHAT.
546
01:12:12,999 --> 01:12:17,448
Lad os komme i gang. I hĂžrer
Rae Flowers. Tal frit fra leveren.
547
01:12:17,599 --> 01:12:21,206
- Jeg ringer fra Portsmith, Rae.
- Hvad hedder du, Portsmith?
548
01:12:21,359 --> 01:12:25,284
Leonora....
Folk skal bare vide, -
549
01:12:25,439 --> 01:12:29,125
- at soldater brĂŠnder lig
i omrÄdet omkring Kendry.
550
01:12:29,279 --> 01:12:35,207
Og min lille pige dĂžde her i morges.
Hun er vel hos Jesus nu.
551
01:12:36,439 --> 01:12:40,410
- Det er jeg sgu ked af, Leonora.
- Rae, jeg tror, hÊren stÄr bag.
552
01:12:40,559 --> 01:12:43,369
Jeg tror, de skabte en virus,
der drĂŠber folk.
553
01:12:43,519 --> 01:12:47,490
- Ikke sĂŠrlig amerikansk, vel?
- NĂŠ, det er det vel ikke.
554
01:12:47,639 --> 01:12:51,530
Men det har jo aldrig stoppet de
sande patrioter. Hold ud, Leonora.
555
01:12:51,679 --> 01:12:57,129
Jeg prĂžver, Rae. Men ved du,
hvordan brĂŠndende lig lugter?
556
01:12:57,279 --> 01:13:01,489
- Det kan jeg ikke pÄstÄ.
- Det er frygteligt, Rae.
557
01:13:02,519 --> 01:13:07,810
PrĂžv at holde ud, skat. Det er
Rae Flowers, tal frit fra leveren.
558
01:13:07,959 --> 01:13:11,725
Rae, fĂžrst vil jeg gerne sige,
at jeg elsker dit program.
559
01:13:20,599 --> 01:13:24,001
Du sÄ altsÄ soldater,
der likviderede civile?
560
01:13:28,079 --> 01:13:30,241
Luk op i regeringens navn!
561
01:13:31,399 --> 01:13:34,482
Nu er hĂŠren ankommet,
og de ser ikke glade ud.
562
01:13:34,639 --> 01:13:38,007
Det er en spĂžg, ikke?
Det mÄ det vÊre!
563
01:13:38,159 --> 01:13:41,925
- Det tror jeg altsÄ ikke, Frannie.
- Hej med dig. Du er pÄ.
564
01:13:42,079 --> 01:13:46,050
- Er du okay, Rae?
- Nej, det ser ikke for godt ud.
565
01:13:46,199 --> 01:13:48,884
Adskillige soldater
er brudt ind i studiet, -
566
01:13:49,039 --> 01:13:52,600
- bevĂŠbnede og klĂŠdt
i beskyttelsesdragter.
567
01:13:52,799 --> 01:13:55,040
De har masker pÄ.
568
01:13:56,719 --> 01:14:00,929
- Luk for radioen!
- Har I hĂžrt om ytringsfriheden?
569
01:14:01,079 --> 01:14:03,810
Menneskerettighederne?
Siger det jer noget?
570
01:14:03,959 --> 01:14:08,089
Jeg har lige fÄet ordre pÄ at slukke
af mine ubudne fascistgĂŠster.
571
01:14:08,239 --> 01:14:10,810
Det har jeg nĂŠgtet. Jeg trorâŠ
572
01:14:13,239 --> 01:14:17,608
Ă
h gud! Hvad sker der?
Hvad sker der, far?
573
01:14:19,239 --> 01:14:24,086
Jeg ved det ikke, skat.
Jeg ved det ikke.
574
01:14:26,439 --> 01:14:28,328
Han er nĂŠr!
575
01:14:28,479 --> 01:14:31,323
NEW YORK
27. JUNI
576
01:14:31,479 --> 01:14:38,727
Den mĂžrke mand! Han kommer!
Han er tÊt pÄ nu! Den mÞrke mand!
577
01:14:41,959 --> 01:14:46,123
MARICOPA AMT, ARIZONA
27. JUNI
578
01:15:17,399 --> 01:15:20,721
Tak for mulje.
579
01:15:32,159 --> 01:15:35,481
Han er her! Han er her!
580
01:15:35,639 --> 01:15:38,449
MĂžnstret er her!
Den mĂžrke mand er her!
581
01:16:29,639 --> 01:16:32,245
HallĂžjsa, Ăst-Texas.
582
01:16:32,399 --> 01:16:37,007
- Hvor blev du af?
- Jeg for vild i majsen.
583
01:16:38,519 --> 01:16:45,050
SĂ„ hĂžrte jeg guitaren.
Det lyder sÄ kÞnt.
584
01:16:45,199 --> 01:16:52,083
Jeg har ikke kunnet spille en
ren F-akkord i 20 Är. Men tak.
585
01:16:55,839 --> 01:16:59,048
Hvem er De? Hvor er vi?
586
01:16:59,199 --> 01:17:04,842
Jeg hedder Abagail Freemantle,
og vi er i Hemingford Home.
587
01:17:05,719 --> 01:17:11,089
Stewart, de folk du er hos lader dig
ikke leve meget lĂŠngere.
588
01:17:11,239 --> 01:17:15,767
- Det ved du godt, ikke?
- Det gĂžr jeg vel nok.
589
01:17:17,199 --> 01:17:23,161
Udyret er lĂžs i Betlehems gader.
Rotterne lĂžber rundt i majsen.
590
01:17:23,319 --> 01:17:25,845
Jeg forstÄr ikke, ma'am.
591
01:17:31,199 --> 01:17:34,521
Ma'am?
592
01:17:34,679 --> 01:17:38,684
Ma'am? Hvor er De?
593
01:17:38,839 --> 01:17:44,369
Folk herfra kalder mig
Mor Abagail, Ăst-Texas.
594
01:17:44,519 --> 01:17:46,283
Mor Abagail?
595
01:18:53,839 --> 01:18:58,083
NĂ„, hvordan har vi det, Stu?
596
01:18:59,159 --> 01:19:06,043
- Fint.
- "Fint". Altid "fint".
597
01:19:07,359 --> 01:19:11,523
TĂŠnk bare.
Alle de prÞver vi tog pÄ dig, -
598
01:19:11,679 --> 01:19:16,241
- og vi fandt aldrig én
immunitetsfaktor. Ikke én.
599
01:19:17,559 --> 01:19:22,645
Jeg er nysgerrig.
Hvad er din forklaring, Stu?
600
01:19:22,799 --> 01:19:28,329
Er du Guds udvalgte?
601
01:19:37,279 --> 01:19:40,806
Hvad har du bag ryggen?
602
01:19:49,199 --> 01:19:51,566
- Jeg forstÄr.
- GĂžr du?
603
01:19:51,719 --> 01:19:54,882
- Det tror jeg.
- Jeg tvivler.
604
01:19:57,719 --> 01:20:04,489
- Hvor er din makker, Denninger?
- Han er dĂžd.
605
01:20:04,639 --> 01:20:08,007
De er alle sammen dĂžde.
606
01:20:08,159 --> 01:20:15,361
- Alle pÄ nÊr mig og dig.
- Og nu vil du ordne mig?
607
01:20:15,519 --> 01:20:21,208
- Bingo!
- Hvorfor?
608
01:20:21,399 --> 01:20:24,608
Hvorfor?
609
01:20:24,759 --> 01:20:30,323
Fordi jeg har besluttet, at et rĂžvhul
som dig ikke fortjener at leve.
610
01:20:30,479 --> 01:20:35,007
Ikke nÄr alle de gode folk er dÞde.
611
01:20:35,159 --> 01:20:39,562
De "gode folk"
er skyld i alt det her.
612
01:26:14,639 --> 01:26:18,439
Kom ned og spis kylling med mig,
smukke. Her er sÄ mÞrkt!
613
01:27:02,559 --> 01:27:06,359
Kom og besĂžg mig, Stu.
Du og alle dine venner.
614
01:27:06,519 --> 01:27:10,444
Vi mÄ i gang. Tiden er knap.
615
01:27:21,359 --> 01:27:27,640
Abagail Freemantle.
Hemingford Home.
616
01:27:38,159 --> 01:27:40,241
DENNE FACILITET
ER MIDLERTIDIGT LUKKET
617
01:27:49,879 --> 01:27:55,488
Kom og besĂžg mig.
Du og alle dine venner.
618
01:27:55,679 --> 01:27:58,117
ALLE DĂDE HER
619
01:28:48,363 --> 01:28:53,290
Utrolige nÄde
620
01:28:54,803 --> 01:28:59,604
Hvor sĂžd en lyd
621
01:29:00,754 --> 01:29:09,066
Der redede et ulykkeligt menneske
som mig
622
01:29:09,262 --> 01:29:11,151
OGUNQUIT, MAINE
29. JUNI
623
01:29:11,302 --> 01:29:16,069
Jeg var engang pÄ vildspor
624
01:29:17,542 --> 01:29:21,433
Men nu er jeg pÄ ret kÞl
625
01:29:22,942 --> 01:29:30,906
Var blind
men nu kan jeg se.
626
01:29:49,250 --> 01:29:52,094
Jeg elsker dig, far.
627
01:29:54,370 --> 01:29:58,455
Frannie elsker dig.
628
01:30:35,330 --> 01:30:40,894
Fran? Mr. Goldsmith? Hallo?
629
01:30:41,050 --> 01:30:44,736
Jeg er her, Harold. Kom ind.
630
01:30:49,050 --> 01:30:51,815
Her.
631
01:30:55,210 --> 01:31:03,140
Forsigtig. Det er min far.
Jeg vil begrave ham i hans have.
632
01:31:03,290 --> 01:31:08,330
Det er hans yndlingssted.
Jeg tror, han finder hvile der.
633
01:31:08,490 --> 01:31:12,814
Men jeg er sÄ varm og trÊt.
Vil du ikke nok hjĂŠlpe mig?
634
01:31:13,890 --> 01:31:17,053
SelvfĂžlgelig.
635
01:31:49,570 --> 01:31:53,336
SUPERINFLUENZA HĂRGER
REGERINGEN ER TAVS
636
01:31:53,490 --> 01:31:58,417
Her. Den er lidt varm,
men den er ikke sÄ dÄrlig.
637
01:31:58,570 --> 01:32:02,939
Det er okay. Jeg kan
godt lide varm limonade.
638
01:32:04,690 --> 01:32:09,935
Det er sĂŠrt, Harold. Det ligner
ikke det sted, jeg voksede op.
639
01:32:10,090 --> 01:32:15,574
- Det ligner en anden planet.
- Jeg ved, hvad du mener.
640
01:32:16,890 --> 01:32:22,101
Jeg har altid hadet det her.
Jeg ville bare gerne vĂŠk.
641
01:32:23,370 --> 01:32:27,136
Alle de fyre, der gav mig olferter
i gymnastiktimen, -
642
01:32:27,290 --> 01:32:32,581
- og alle de piger, som lo af mÄden,
jeg gik pÄ De er alle vÊk.
643
01:32:34,370 --> 01:32:39,331
Jeg ville Ăžnske, de kom tilbage.
MĂŠrkeligtâŠ
644
01:32:46,730 --> 01:32:53,215
At to mennesker fra samme by,
og som kender hinanden, -
645
01:32:53,370 --> 01:32:56,852
- begge er immune
over for noget sÄ stort -
646
01:32:57,010 --> 01:33:01,493
- er som at vinde i lotto.
647
01:33:01,650 --> 01:33:05,257
- Det mÄ betyde noget.
- Der mÄ vÊre andre.
648
01:33:05,410 --> 01:33:09,381
Vi mÄ finde ud af,
hvordan vi finder dem, ikke?
649
01:33:11,130 --> 01:33:14,577
- Vi mÄ til Stovington.
- Hvor?
650
01:33:14,730 --> 01:33:19,019
Stovington i Vermont. Der har
regeringen et epidemicenter.
651
01:33:19,170 --> 01:33:24,051
Hvis nogen stadig er i live
og arbejder pÄ en kur, er de der.
652
01:33:24,210 --> 01:33:28,181
- OgsÄ dem som er immune.
- Harold, du er genial!
653
01:33:28,330 --> 01:33:33,939
- Sikke en god idé.
- Stovington kan ogsÄ ligge Þde.
654
01:33:37,050 --> 01:33:41,692
Vejene er afspĂŠrrede.
Kan du kÞre pÄ motorcykel?
655
01:33:41,850 --> 01:33:48,540
- Ja, det lĂŠrte Jess mig.
- NĂ„ ja, din kĂŠreste.
656
01:33:48,690 --> 01:33:51,660
Ikke lĂŠngere.
657
01:33:53,170 --> 01:33:57,858
Tror du mÄske
at jeg kunne vĂŠreâŠ
658
01:33:58,010 --> 01:34:01,571
Harold, vi vil altid vĂŠre venner.
659
01:34:02,450 --> 01:34:04,930
- Det glemte jeg!
- Hvad?
660
01:34:05,090 --> 01:34:09,618
Det er en overraskelse. Vent her.
661
01:34:11,450 --> 01:34:17,901
Jeg fandt den i garagen,
da jeg ledte efter sejldug.
662
01:34:18,050 --> 01:34:22,772
Den kÞrer pÄ batterier.
Den kunne muntre os lidt op.
663
01:34:22,930 --> 01:34:25,774
Hvad vil du hĂžre?
664
01:34:28,290 --> 01:34:31,294
Crowded House.
665
01:36:31,810 --> 01:36:36,099
Hallo!
666
01:36:39,490 --> 01:36:41,618
Er her nogen?
667
01:36:41,770 --> 01:36:44,933
CENTRAL PARK, NEW YORK
30. JUNI
668
01:37:03,090 --> 01:37:06,173
Hyp, hyp, gamle dreng.
669
01:37:15,770 --> 01:37:20,651
Hallo!
670
01:37:20,810 --> 01:37:27,580
Er der nogen?
Er der nogen overhovedet?
671
01:37:27,730 --> 01:37:31,701
- Herovre!
- Hvor?
672
01:37:32,730 --> 01:37:37,372
- Bliv ved med at rÄbe.
- Det er vist ikke nĂždvendigt.
673
01:37:41,890 --> 01:37:45,611
- Du skyder mig ikke, vel?
- Er du farlig?
674
01:37:45,770 --> 01:37:50,253
Det ved jeg ikke.
Nej, jeg er ikke farlig.
675
01:37:59,130 --> 01:38:02,452
MandâŠ
676
01:38:05,730 --> 01:38:08,495
Jeg kan dufte din parfume.
677
01:38:12,770 --> 01:38:15,899
Jeg er ogsÄ glad for at se dig.
678
01:38:16,050 --> 01:38:21,534
Ud over fuglene er vi mÄske de
eneste levende vĂŠsner i hele byen.
679
01:38:21,690 --> 01:38:27,697
Det skal du ikke tro. Der er
masser af skĂžre folk derude.
680
01:38:27,850 --> 01:38:31,252
Nogle af dem er lige sÄ raske som os.
681
01:38:31,410 --> 01:38:35,017
SÄ pistolen er ikke nogen dÄrlig idé?
682
01:38:35,170 --> 01:38:39,380
Nej. Nej.
683
01:38:44,450 --> 01:38:47,659
Ved du hvad?
684
01:38:51,690 --> 01:38:54,853
Jeg har set den fyr fĂžr.
685
01:38:56,410 --> 01:39:00,381
PĂ„ Times Square lige fĂžr
alting gik ad helvede til.
686
01:39:00,530 --> 01:39:06,651
Han rÄbte op om monstre.
Han sagde, at de var pÄ vej.
687
01:39:06,810 --> 01:39:09,336
Han havde ret.
688
01:39:32,210 --> 01:39:37,296
- Hvor rĂžd skulle den vĂŠre?
- Den skal bare lunes.
689
01:39:39,570 --> 01:39:45,930
Det hÄbede jeg, du ville sige.
690
01:39:46,090 --> 01:39:49,776
Tak, tak.
691
01:39:49,930 --> 01:39:52,695
Den trĂŠkker nĂŠsten ikke vejret.
692
01:39:55,690 --> 01:40:00,139
- Jeg tror, jeg mistede appetitten.
- Vi mÄ ud herfra.
693
01:40:00,290 --> 01:40:04,773
- Hvad sagde du?
- Ud af byen, altsÄ.
694
01:40:04,930 --> 01:40:10,892
Ikke kun fordi vi kan blive skudt.
Hvordan lugter her ikke om to uger?
695
01:40:11,050 --> 01:40:15,453
Fem millioner mennesker
ligger og rÄdner i solen.
696
01:40:15,610 --> 01:40:20,491
- Jeg har brug for dem her.
- Hvad er det?
697
01:40:20,650 --> 01:40:23,733
C-vitaminer.
698
01:40:25,970 --> 01:40:32,376
- Undskyld. Det rager ikke mig.
- Undskyldning godtaget.
699
01:40:32,530 --> 01:40:36,854
Mest fordi du har ret.
New York er fĂŠrdig.
700
01:40:39,610 --> 01:40:42,932
Vil du virkelig have mig med, Larry?
701
01:40:43,090 --> 01:40:50,338
- Ja. Det kan du bande pÄ.
- Godt.
702
01:40:50,490 --> 01:40:52,299
HvornÄr?
703
01:40:54,890 --> 01:40:58,212
TjaâŠ
704
01:40:58,370 --> 01:41:03,900
- Jo fĂžr, jo bedre.
- Hvorhen?
705
01:41:05,170 --> 01:41:09,380
VestpÄ. Mod Nebraska.
706
01:41:09,530 --> 01:41:12,818
Der ligger en by,
som hedder Hemingford Home.
707
01:41:12,971 --> 01:41:17,374
- Hvorfor Nebraska?
- Jeg har drĂžmt om-
708
01:41:17,530 --> 01:41:21,819
-en gammel sort kvinde,
der kalder sig Mor Abagail.
709
01:41:21,970 --> 01:41:25,292
Byen findes.
Jeg har set den pÄ et kort.
710
01:41:25,451 --> 01:41:31,811
Du har altsÄ visioner
om en gammel sort kvinde?
711
01:41:31,970 --> 01:41:36,931
Ja. Har du ikke haft de drĂžmme?
712
01:41:53,931 --> 01:41:57,492
Nej, jeg drĂžmmer ikke.
Jeg drĂžmmer aldrig.
713
01:41:58,810 --> 01:42:02,212
Vent, NadineâŠ
714
01:42:15,610 --> 01:42:19,296
Vi mÄ vÊk fra den her kirkegÄrd.
715
01:42:23,850 --> 01:42:28,174
Jeg elsker at elske Nadine.
716
01:42:37,730 --> 01:42:40,779
ARIZONA, TOPSIKRET FĂNGSEL
30. JUNI
717
01:42:40,930 --> 01:42:43,979
Er der nogen, der kan hĂžre mig?
718
01:42:49,810 --> 01:42:54,179
Luk mig ud!
719
01:42:54,330 --> 01:42:57,334
Luk mig ud herfra!
720
01:43:11,410 --> 01:43:17,861
Det er I nĂždt til.
Ellers sulter jeg ihjel.
721
01:43:21,291 --> 01:43:25,057
Jeg sulter ihjel.
722
01:43:25,210 --> 01:43:27,611
Sulter.
723
01:43:38,290 --> 01:43:42,011
Kun i nĂždstilfĂŠlde.
Kun i nĂždstilfĂŠlde.
724
01:43:44,690 --> 01:43:48,012
NĂždrationer.
725
01:43:52,610 --> 01:43:59,220
Hallo! Er der nogen?
726
01:44:00,410 --> 01:44:05,416
POWTANVILLE HILLS, INDIANA
30. JUNI
727
01:44:06,890 --> 01:44:10,292
Kan du li' din mand?
728
01:44:10,450 --> 01:44:12,930
Han er en retskaffen mand
Han er en retskaffen mand
729
01:44:13,090 --> 01:44:17,095
Baby, kan du li' din mand?
730
01:44:18,010 --> 01:44:19,614
Han er en retskaffen mand
Han er en retskaffen mand
731
01:44:19,770 --> 01:44:23,252
Baby, kan du li' din mand?
732
01:44:40,170 --> 01:44:42,411
BRANDFARE
733
01:45:05,410 --> 01:45:08,653
Duk jer!
734
01:45:13,090 --> 01:45:15,092
Og jeg kom ikke her
Bumpty-bumpty-bumpe
735
01:45:15,250 --> 01:45:18,174
Og jeg kom ikke her
Bumpty-bumpty-bumpe
736
01:45:18,330 --> 01:45:20,332
Og jeg kom ikke her
Bumpty-bumpty-bumpe
737
01:45:20,490 --> 01:45:24,973
Hvad sÄ, Trash? BrÊndte du ikke
gamle Semples pension af?
738
01:45:25,131 --> 01:45:28,772
- Hvem der?
- Pyromaner tisser i sengen, Trash.
739
01:45:28,930 --> 01:45:32,059
De smider dig pÄ tosseanstalten
i Terre Haute, Trash.
740
01:45:32,210 --> 01:45:36,181
Smider dig pÄ tosseanstalt og giver
dig et par tusind elektrochok.
741
01:45:36,331 --> 01:45:40,177
- Hold kĂŠft!
- FĂ„ ham vĂŠk fra mig!
742
01:45:41,650 --> 01:45:46,099
Hvorfor stak du ild
til skolen, Trash?
743
01:45:49,451 --> 01:45:55,015
Der er ikke nogen, Trash. De er
dĂžde. De kan ikke rĂžre dig mere.
744
01:45:55,170 --> 01:45:57,980
- Kan ikke rĂžre mig.
-
Ikke flere drillerier.
745
01:45:58,130 --> 01:46:02,658
Kan ikke drille mig. Ikke mere.
746
01:46:07,250 --> 01:46:09,651
Mit liv for dig.
747
01:46:16,971 --> 01:46:22,102
- SÄdan. Bum-bada-bum.
- Af sted, Trashy. LĂžb nu!
748
01:46:22,250 --> 01:46:25,094
Mit liv for dig!
749
01:47:06,370 --> 01:47:14,255
Skraldemand.
Skraldemand.
750
01:47:15,490 --> 01:47:18,573
Hvad? Hvor er du?
751
01:47:18,731 --> 01:47:24,454
Alle vegne. Du fÄr en betroet
stilling hos mig, Trash.
752
01:47:24,610 --> 01:47:29,457
Din opgave bliver at afbrĂŠnde.
753
01:47:31,490 --> 01:47:38,453
Mit liv for dig.
Mit liv for dig.
754
01:47:46,010 --> 01:47:51,653
HEMINGFORD HOME, NEBRASKA
30. JUNI
755
01:47:56,570 --> 01:48:04,500
Tak, Herre. De svesker gjorde godt.
Men hvor smager de dog ĂŠkelt.
756
01:48:12,491 --> 01:48:20,421
Ăn gang i hver generation
vil pesten ramme menneskeheden.
757
01:48:21,890 --> 01:48:25,861
Det stÄr der i Bibelen.
758
01:48:26,010 --> 01:48:30,891
Men det virker altsÄ som om,
du gik lidt for vidt denne gang.
759
01:48:33,931 --> 01:48:40,052
Rotter i majsen, Herre.
Og de er hans, ikke sandt?
760
01:48:41,210 --> 01:48:45,010
Den dag skal nok komme.
761
01:48:56,490 --> 01:49:00,734
Jeg fĂžler dem nĂŠrme sig.
762
01:49:00,890 --> 01:49:06,932
Nogle af dem vil slutte sig
til ham, ikke?
763
01:49:22,490 --> 01:49:27,018
Jeg hĂžrer dig, Herre,
og jeg vil udfĂžre din vilje, -
764
01:49:27,170 --> 01:49:30,379
- men jeg er ikke meget for det.
765
01:49:31,970 --> 01:49:39,900
106 Är er en noget hÞj alder at
lede Israels bĂžrn ud af Egypten i.
766
01:49:41,810 --> 01:49:46,577
Eller Amerikas bĂžrn ind i Colorado.
767
01:49:58,930 --> 01:50:03,731
LĂŠgen sagde: "Ikke mere kaffe".
768
01:50:03,890 --> 01:50:08,930
Men jeg drak kun én kop om dagen.
Han drak to.
769
01:50:11,610 --> 01:50:16,252
I Ăžvrigt er han dĂžd, og jeg lever.
770
01:50:19,650 --> 01:50:25,100
Jeg skal nok gĂžre, som du befaler,
Herre. GĂžr jeg ikke altid det?
771
01:50:25,250 --> 01:50:30,131
Men selv din egen sĂžn
bad til at mÄtte blive fri.
772
01:50:30,290 --> 01:50:38,220
Og jeg beder til det samme.
Jeg fÄr nok ogsÄ det samme svar.
773
01:50:48,011 --> 01:50:54,292
Hvilken ven vi har i Jesus
774
01:51:02,210 --> 01:51:05,692
Herren beskytter mig!
775
01:51:05,850 --> 01:51:10,651
- Jeg er ikke bange for din slags!
- Jeg tror, du lyver, gamle kvinde.
776
01:51:12,450 --> 01:51:18,378
- Vig bort, usle Änd.
- Afvis dem, hvis de kommer, Mor.
777
01:51:18,530 --> 01:51:22,376
Du gĂžr klogt i at afvise dem.
778
01:51:22,530 --> 01:51:30,460
Hvilken ven vi har i Jesus
Han, der bĂŠrer vore synder
779
01:51:31,610 --> 01:51:35,092
Dit blod er i mine hĂŠnder, Mor.
780
01:51:36,331 --> 01:51:42,577
Hvilket privilegium at bĂŠre
781
01:51:44,290 --> 01:51:48,136
Alt for Gud igennem bĂžn
782
01:51:59,250 --> 01:52:05,019
KĂŠre Gud, fjern det onde
fra mit Äsyn.
783
01:52:23,410 --> 01:52:28,371
Hvis det er din vilje
at fĂžre dem hertil, Gud, -
784
01:52:28,530 --> 01:52:33,138
- sÄ gÞr det hellere,
fĂžr jeg mister modet.
785
01:52:33,291 --> 01:52:36,215
Amen.
786
01:53:05,770 --> 01:53:09,820
- Er der nogen hjemme?
- HjĂŠlp mig!
787
01:53:09,970 --> 01:53:13,941
Jeg er hernede!
Vil du ikke nok hjĂŠlpe mig?
788
01:53:22,330 --> 01:53:26,255
Du lyder ret sulten, lille kanin.
789
01:53:47,211 --> 01:53:52,012
Gider du lukke mig ud?
Jeg vil gĂžre alt for dig.
790
01:53:54,930 --> 01:54:00,300
Stakkels fyr. Du ligner lort.
791
01:54:01,890 --> 01:54:05,337
- Sig mig, Lloyd
- Hvor kender du mit navn fra?
792
01:54:05,490 --> 01:54:10,132
Jeg gĂŠttede. Hvordan holdt du dig
i live sÄ lÊnge?
793
01:54:10,290 --> 01:54:15,091
Jeg sÄ, hvor det bar hen
og gemte noget mad.
794
01:54:17,850 --> 01:54:20,330
Hvordan smagte Rottefar?
795
01:54:28,530 --> 01:54:32,012
Poke burde sidde her, ikke mig.
Det hele var Pokes idé.
796
01:54:32,170 --> 01:54:35,060
Og du endte her med en gang
rottetatar. Sort uheld.
797
01:54:35,211 --> 01:54:38,294
Det sorteste jeg har hĂžrt om.
798
01:54:38,450 --> 01:54:43,092
Men det kunne vĂŠre,
at heldet vender, Lloyd. Se her.
799
01:54:52,650 --> 01:54:58,020
- Gode Gud.
- Vent, min sĂžn. Det er ikke alt.
800
01:55:04,850 --> 01:55:08,093
Ikke dÄrligt, hvad?
801
01:55:09,771 --> 01:55:13,662
Jeg fik vist ikke prĂŠsenteret mig
selv. Rart at mĂžde dig, Lloyd.
802
01:55:13,810 --> 01:55:19,294
Kan du gĂŠtte, hvem jeg er? Ikke
noget. Bare en klassisk reference.
803
01:55:19,450 --> 01:55:23,614
Faktisk hedder jeg Flagg.
Randall Flagg.
804
01:55:23,770 --> 01:55:28,298
FÞr jeg Äbner dÞren og tager dig
med ud til burgere og pomfritter, -
805
01:55:28,450 --> 01:55:31,852
- synes jeg lige, vi skal
have noget pÄ det rene.
806
01:55:32,970 --> 01:55:36,019
Du skal vÊre min hÞjre hÄnd.
807
01:55:36,170 --> 01:55:40,812
Jeg vil give dig nĂžglen til mit rige.
Jeg vĂŠlger dig.
808
01:55:40,970 --> 01:55:44,258
ForstÄr du det?
Jeg vĂŠlger dig.
809
01:55:45,850 --> 01:55:49,218
Er du nogensinde blevet valgt
i hele dit elendige liv?
810
01:55:49,370 --> 01:55:52,772
Nej.
811
01:55:52,930 --> 01:55:57,060
Ikke engang Poke.
Vi fandt bare sammen, -
812
01:55:57,210 --> 01:56:04,492
- og sÄ endte jeg
ligesom bare her.
813
01:56:04,650 --> 01:56:07,779
- Du endte ligesom bare her?
- Ja.
814
01:56:07,930 --> 01:56:11,252
SÄdan kan man vel godt sige.
815
01:56:13,370 --> 01:56:19,332
Kunne du tĂŠnke dig lidt hĂŠvn
over dem, der bare efterlod dig her?
816
01:56:21,210 --> 01:56:25,772
- Ja. Helt sikkert.
- SelvfĂžlgelig kunne du det.
817
01:56:25,931 --> 01:56:30,698
Jeg tror, du er lidt
af et fund, Lloyd.
818
01:56:30,850 --> 01:56:35,651
Ikke den skarpeste kniv i skuffen,
men du er mit fĂžrstevalg.
819
01:56:35,810 --> 01:56:39,496
- Jeg sĂŠtter dig fĂžr Skraldemanden.
- Hvem?
820
01:56:39,650 --> 01:56:43,860
Glem det. Jeg vil bare have
dit ord pÄ, at vi holder sammen.
821
01:56:44,010 --> 01:56:48,857
Ikke noget forrĂŠderi eller sjusk.
Kun dig og mig i tykt og tyndt.
822
01:56:51,290 --> 01:56:55,011
Lov mig det, sÄ giver jeg dig nÞglen.
823
01:56:55,930 --> 01:56:59,332
Det lover jeg.
824
01:57:08,050 --> 01:57:12,021
Du er fri, Lloyd. Kom ud.
825
01:57:32,410 --> 01:57:35,573
Er det min?
826
01:57:45,530 --> 01:57:48,613
Min.
827
01:57:49,930 --> 01:57:54,060
- Skal vi fÄ noget at Êde?
- Ja, helt sikkert.
828
01:57:54,210 --> 01:57:57,612
Der er meget at gĂžre.
Vi mÄ arbejde hurtigt.
829
01:57:57,771 --> 01:58:01,059
Men vi kan gĂžre det, ikke Lloyd?
Du og jeg, soldat!
830
01:58:03,770 --> 01:58:09,015
LINCOLN-TUNNELEN, NEW YORK
1. JULI
831
01:58:16,930 --> 01:58:19,695
Larry, jeg kan ikke.
832
01:58:23,770 --> 01:58:26,091
Jeg kan ikke.
833
01:58:26,251 --> 01:58:29,175
SelvfĂžlgelig kan du det.
Jeg er hos dig.
834
01:58:29,330 --> 01:58:33,016
Nej, nej, du forstÄr ikke.
Jeg
kan ikke.
835
01:58:33,210 --> 01:58:36,532
Trange, mĂžrke rum.
Jeg kan ikke have dem.
836
01:58:38,411 --> 01:58:41,813
- Herligt.
- Undskyld.
837
01:58:45,370 --> 01:58:53,300
Fedt, Nadine. Hvorfor du ikke sagde
det noget fÞr, forstÄr jeg ikke.
838
01:58:53,890 --> 01:58:56,860
Fordi jeg troede, jeg kunne.
839
01:58:59,010 --> 01:59:04,892
Hvorfor lige mig? Hvorfor?
Og dem har du vist taget nok af.
840
01:59:05,050 --> 01:59:07,178
- Giv mig dem.
- Nej, ma'am.
841
01:59:07,330 --> 01:59:10,652
Jeg stÄr ikke omgivet
af fem millioner dĂžde -
842
01:59:10,810 --> 01:59:13,256
- og ser dig begÄ selvmord.
843
01:59:13,410 --> 01:59:16,141
Nej!
844
01:59:17,890 --> 01:59:20,291
Fanden tage dig.
845
01:59:21,931 --> 01:59:27,700
- Okay Hvor skal du hen?
- George Washington-broen. Alene.
846
01:59:30,730 --> 01:59:36,100
Du behĂžver ikke spille primadonna.
847
01:59:36,250 --> 01:59:42,098
Hyg dig, nÄr du bliver voldtaget og
myrdet pÄ 7th Avenue, smukke!
848
01:59:57,131 --> 02:00:03,741
Nadine! Kom tilbage!
Det er for Ändssvagt!
849
02:00:03,890 --> 02:00:08,020
Undskyld! Det er fint,
hvis vi skal tage broen.
850
02:00:08,170 --> 02:00:11,652
Men gĂžr det ikke alene!
851
02:00:16,170 --> 02:00:20,778
Ja ja⊠GÄ ad helvede til.
852
02:00:27,610 --> 02:00:31,057
Jeg gÄr ind nu!
853
02:01:27,810 --> 02:01:31,610
Hold op med at glo pÄ dem, din idiot.
854
02:01:55,570 --> 02:01:58,255
Larry!
855
02:03:11,691 --> 02:03:17,414
Hvem der?
Giv dig til kende!
856
02:03:18,731 --> 02:03:21,780
Kom nu, giv dig til kende!
857
02:03:21,931 --> 02:03:26,573
Sig noget, ellers skyder jeg.
858
02:03:26,731 --> 02:03:32,056
Kom nu!
859
02:03:35,290 --> 02:03:39,500
Larry! Hold op med at skyde.
860
02:03:40,811 --> 02:03:45,373
Nadine? Bliv hvor du er, hĂžrer du?
861
02:03:54,251 --> 02:03:58,256
Larry. Larry. Larry, Larry.
862
02:03:58,411 --> 02:04:02,382
- Er du sÄret? Ramte jeg dig?
- Nej, men jeg mĂŠrkede vinden.
863
02:04:02,530 --> 02:04:08,333
En af kuglerne var sÄ tÊt pÄ. Jeg fik
stykker af fliserne i ansigtet.
864
02:04:08,490 --> 02:04:11,300
- Jeg tror, jeg skar mig.
- Ă
h, gud. Undskyld.
865
02:04:11,450 --> 02:04:13,930
- Undskyld.
- Det gĂžr ikke noget.
866
02:04:14,091 --> 02:04:17,937
- Det gĂžr ikke noget.
- Er du okay? Ă
h, Nadine.
867
02:04:18,090 --> 02:04:21,651
Er du stadig vred over det
med pillerne?
868
02:04:21,810 --> 02:04:25,417
- Nej, nej.
- Jeg tager ikke de piller, Larry.
869
02:04:25,570 --> 02:04:30,531
Det gĂžr ikke noget, Nadine.
Ă
h, Gud.
870
02:05:16,250 --> 02:05:21,939
Det siger jeg dig! New Jersey
har aldrig duftet sÄ godt.
871
02:05:24,330 --> 02:05:29,780
ATTLEBORO, MASSACHUSETTS
1. JULI
872
02:05:39,170 --> 02:05:43,732
Baby, kan du li' din mand?
873
02:05:43,890 --> 02:05:50,216
At vĂŠre retskaffen han kan
874
02:05:50,370 --> 02:05:56,457
Baby, kan du li' din mand?
875
02:05:56,610 --> 02:06:00,217
Jeg tror ikke, du synger den rigtigt.
876
02:06:00,370 --> 02:06:08,255
- Bare rolig. Jeg er en ven.
- Det hÄber jeg sandelig.
877
02:06:10,850 --> 02:06:15,299
TÊnk pÄ den som
et forsvar pÄ landevejen.
878
02:06:15,450 --> 02:06:20,741
Godt. Det vil jeg gĂžre.
Glen Bateman til tjeneste.
879
02:06:20,890 --> 02:06:24,531
Stu Redman,
oprindeligt fra Ăst-Texas.
880
02:06:24,690 --> 02:06:27,899
Kojak, hils pÄ Stu Redman.
881
02:06:28,090 --> 02:06:33,733
- Den elendige kĂžter.
- VÊr nu ikke sÄ hÄrd ved ham.
882
02:06:34,730 --> 02:06:42,296
Du er den fĂžrste hund,
jeg har set i en uge.
883
02:06:42,450 --> 02:06:47,695
Ja. Superinfluenzaen tog de fleste
hunde. Og deres idiotiske herrer.
884
02:06:47,850 --> 02:06:51,616
- Meget uretfĂŠrdigt.
- HĂžrâŠ
885
02:06:53,210 --> 02:06:57,135
MÄske var det ikke en dum idé
at male med brillerne pÄ.
886
02:06:57,291 --> 02:06:59,771
Ikke nÄr man maler, som jeg gÞr.
887
02:07:08,730 --> 02:07:13,452
PIPERSVILLE, PENNSYLVANIA
2. JULI
888
02:07:35,650 --> 02:07:38,938
- Jeg kan ikke. BeklagerâŠ
- Jo, du kan.
889
02:07:39,090 --> 02:07:44,176
- Jeg kan ikkeâŠ
- Jo. Du kan alt.
890
02:07:44,331 --> 02:07:47,141
Du kan alt.
891
02:07:50,330 --> 02:07:53,334
Nej- Nej. jeg kan ikke.
892
02:08:06,570 --> 02:08:09,972
Jeg vil have dig.
893
02:08:15,250 --> 02:08:18,413
- Det ved jeg, menâŠ
- Vil du have mig?
894
02:08:20,010 --> 02:08:22,741
Det ved jeg, du vil.
895
02:08:22,890 --> 02:08:25,700
SĂ„ hvad er problemet?
896
02:08:25,850 --> 02:08:33,211
Jeg behĂžver bare mere tid.
897
02:08:35,851 --> 02:08:39,298
Det er drĂžmmene, ikke?
898
02:08:39,450 --> 02:08:45,298
- Jeg drĂžmmer ikke, har jeg jo sagt.
- Hold nu op, Nadine.
899
02:08:47,290 --> 02:08:50,931
Jeg har de samme drĂžmme.
900
02:08:52,970 --> 02:08:57,817
Det kender jeg ikke noget til.
Jeg har bareâŠ
901
02:08:59,211 --> 02:09:04,297
Jeg behĂžver bare mere tid.
902
02:09:06,930 --> 02:09:11,891
SelvfĂžlgelig.
Tid har jeg masser af.
903
02:09:13,890 --> 02:09:17,019
Tak.
904
02:09:33,771 --> 02:09:41,132
Hvilken ven vi har i Jesus
905
02:09:41,290 --> 02:09:46,581
Han, der bĂŠrer vore synder
906
02:09:50,050 --> 02:09:54,692
Folk herfra kalder mig Mor Abagail.
907
02:09:54,850 --> 02:10:00,254
Du kommer og besĂžger mig,
ikke Larry?
908
02:10:00,410 --> 02:10:05,974
Jo.
I Hemingford Home.
909
02:10:06,130 --> 02:10:11,261
Eller i Boulder. Et af stederne.
910
02:10:17,810 --> 02:10:20,939
SĂ„ kold.
911
02:10:21,090 --> 02:10:25,414
Nej,
han er varm, ikke dig.
912
02:10:25,570 --> 02:10:29,814
Men jeg er den, du tilhĂžrer, Nadine.
Du er den udvalgte.
913
02:10:29,970 --> 02:10:33,895
Hvorfor mig? Hvem valgte?
914
02:10:36,171 --> 02:10:39,300
Det er ligegyldigt.
915
02:10:43,330 --> 02:10:48,655
Nadine, min elskede.
916
02:10:48,810 --> 02:10:54,055
SĂ„ lĂŠnge du skjuler din sjĂŠl fra den
gamle kvinde, skal det nok gÄ.
917
02:10:54,210 --> 02:10:59,819
Og nÄr du kommer til mig,
skal vi giftes.
918
02:10:59,970 --> 02:11:05,181
Men du skal forlade ham,
du rejser med. I nat.
919
02:11:05,330 --> 02:11:10,291
Jeg kan godt klare Larry.
Han er bare en dreng.
920
02:11:10,450 --> 02:11:13,374
Forlad ham.
Forlad ham.
921
02:11:13,570 --> 02:11:17,097
- HĂžrer du?
- Nej!
922
02:11:17,250 --> 02:11:19,412
Forlad ham!
923
02:11:44,170 --> 02:11:46,172
Nadine?
924
02:11:50,050 --> 02:11:52,530
Larry, nÄr du lÊser dette,
er jeg vĂŠk.
925
02:11:52,690 --> 02:11:56,376
Hvis jeg bliver, ender vi i seng
sammen, og det gÄr ikke.
926
02:11:56,530 --> 02:12:02,537
Jeg har mine grunde. Tak for alt.
Vi ses igen. Din Nadine.
927
02:12:04,330 --> 02:12:06,936
Du havde ret i det med drĂžmmene.
928
02:12:45,290 --> 02:12:49,773
MAY, OKLAHOMA
4. JULI
929
02:13:08,930 --> 02:13:11,217
Pas pÄ, mister!
930
02:13:21,970 --> 02:13:26,214
HillemĂŠnd, mister!
Du slog en kolbĂžtte, hvad?
931
02:13:26,370 --> 02:13:29,419
Er du vimmer!
932
02:13:29,570 --> 02:13:33,814
Undskyld, hvis jeg gjorde dig bange,
men jeg blev selv bange.
933
02:13:33,970 --> 02:13:38,020
Du er den fĂžrste, jeg har set lĂŠnge.
934
02:13:42,170 --> 02:13:45,891
Det har jeg lavet. Kan du lide det?
935
02:13:47,570 --> 02:13:53,452
Jep! Jeg tog dukkerne fra en
butik pÄ vejen til Okie City.
936
02:13:53,611 --> 02:13:57,900
Jeg syntes, at Main Street
trĂŠngte til lidt pynt.
937
02:13:58,050 --> 02:14:01,452
Her har vÊret sÄ trist,
efter at alle er rejst.
938
02:14:01,611 --> 02:14:04,012
Kan du lide dem?
939
02:14:06,091 --> 02:14:09,937
Tak! Min hobby er dekorationer.
940
02:14:10,090 --> 02:14:13,060
M-O-O-N siger "hobby".
941
02:14:15,170 --> 02:14:18,811
Vil du med pÄ apoteket
og fÄ et plaster?
942
02:14:18,970 --> 02:14:24,136
Vi kan bare tage et. Alle er vĂŠk,
sÄ det er ikke at stjÊle.
943
02:14:30,610 --> 02:14:34,217
Du siger ikke meget, hvad?
944
02:14:43,250 --> 02:14:47,096
Beklager, men jeg kan ikke lĂŠse.
945
02:14:49,450 --> 02:14:53,535
Kun nogle smÄ ord.
Jeg nÄede til 3. klasse i skolen, -
946
02:14:53,690 --> 02:14:58,696
- men sÄ gik jeg ligesom ud.
Jeg kunne lĂŠse "Peter Pedal", -
947
02:14:58,850 --> 02:15:01,854
- men nu har jeg glemt hvordan.
948
02:15:28,570 --> 02:15:32,416
Undskyld, men jeg forstÄr dig ikke.
949
02:15:38,891 --> 02:15:43,374
Min far sagde altid,
at jeg var lidt slĂžv i optrĂŠkket.
950
02:15:43,530 --> 02:15:48,741
Det er en vittighed.
Min far lavede altid sjov.
951
02:15:55,370 --> 02:15:58,374
Nu ved jeg det, mister!
952
02:15:58,530 --> 02:16:01,693
Du er ligesom
Albain Packlots medhjĂŠlper.
953
02:16:01,850 --> 02:16:07,937
Det ved Tom Cullen godt hvad er.
M-O-0-O-N siger dĂžvstum!
954
02:16:22,411 --> 02:16:27,099
HvornÄr kommer de tilbage?
955
02:16:27,250 --> 02:16:33,019
Jeg ved godt, hvor de er. Er du
vimmer! De tog til Kansas City.
956
02:16:33,170 --> 02:16:37,812
De snakkede altid om,
hvor kedelig byen var, -
957
02:16:37,970 --> 02:16:40,371
- efter at rulleskĂžjtebanen lukkede.
958
02:16:40,890 --> 02:16:44,019
Nu er der kun
drive-in biografen tilbage, -
959
02:16:44,171 --> 02:16:49,621
- og de viser kun de der
frĂŠkke film for voksne.
960
02:16:49,770 --> 02:16:53,980
M-O-O-N siger "voksen".
961
02:16:54,130 --> 02:16:57,930
SĂ„ de tog alle sammen
til Kansas City?
962
02:16:59,890 --> 02:17:03,781
Undtagen min mor.
Hun blev forkĂžlet og dĂžde.
963
02:17:03,930 --> 02:17:07,491
Jeg lagde hende selv pÄ kirkegÄrden.
964
02:17:08,930 --> 02:17:14,096
SĂ„ hun er ikke taget til Kansas City
som de andre. Hun er oppe i himlen.
965
02:17:14,251 --> 02:17:18,222
Hun spiser livets brĂžd med Jesus.
966
02:17:33,650 --> 02:17:38,133
Mister, hvis du tager til Kansas
City, mÄ jeg sÄ tage med?
967
02:17:38,290 --> 02:17:42,500
Jeg har aldrig vĂŠret der.
Jeg vil ikke vĂŠre her mere.
968
02:17:42,650 --> 02:17:47,975
Her er ensomt
og uhyggeligt om natten.
969
02:18:10,650 --> 02:18:16,100
KĂžre bil? Tom Cullen?
Nej, er du vimmer!
970
02:18:18,130 --> 02:18:21,657
SĂ„ du kan heller ikke kĂžre bil?
971
02:18:32,690 --> 02:18:36,934
Jeg har lige noget til Dem, ma'am.
972
02:18:40,690 --> 02:18:44,456
Fin cykel, mister. Hvem er den til?
973
02:18:50,490 --> 02:18:53,653
Vil du have mig med?
Til Kansas City?
974
02:18:57,530 --> 02:19:01,455
Skal vi besĂžge den gamle,
sorte dame?
975
02:19:07,370 --> 02:19:14,891
Ja. Hun bor i et lille hus i majsen
og spiller guitar pÄ verandaen.
976
02:19:15,050 --> 02:19:20,011
Jeg vil gerne besĂžge hende, men vi
skal ikke besĂžge den anden, vel?
977
02:19:20,170 --> 02:19:24,858
Ham der bliver til en krage
og flyver vĂŠk.
978
02:19:25,010 --> 02:19:31,620
Han har cowboystÞvler og jeans pÄ
og en jakke med sĂŠrlige knapper.
979
02:19:31,770 --> 02:19:37,539
Ansigtsknapper. Han ligner et
menneske, men det er han vist ikke.
980
02:19:37,690 --> 02:19:41,536
Vi skal ikke hen til ham, vel mister?
981
02:19:41,690 --> 02:19:49,620
Okay, sÄ! Jeg er klar. Er du vimmer!
M-O-O-N siger "klar"!
982
02:20:03,890 --> 02:20:08,578
M-O-O-N siger "Nebraska"!
983
02:20:34,250 --> 02:20:39,973
Det er tid til at komme af sted,
Stuart. Kom og besĂžg mig.
984
02:20:40,130 --> 02:20:42,974
Hvem er du?
985
02:20:43,130 --> 02:20:46,259
- Hvem er du egentlig?
- Dit sidste hÄb.
986
02:20:46,410 --> 02:20:52,497
Hvis du ikke nÄr mig i Hemingford
Home, tager vi til Colorado.
987
02:20:52,650 --> 02:20:57,417
- Jeg tror, du ved hvor.
- Boulder, menâŠ
988
02:20:59,050 --> 02:21:01,496
Rotterne er hans.
989
02:21:46,970 --> 02:21:52,534
Hold dig fra hende, Ăst-Texas!
Hold dig vĂŠk, ellers dĂžr I!
990
02:22:01,330 --> 02:22:03,458
Pesten!
991
02:22:07,450 --> 02:22:13,059
Kom og besĂžg mig.
Du og alle dine venner.
992
02:22:17,770 --> 02:22:23,061
De drĂžmme gĂžr mig skĂžr,
hvis ikke jeg gĂžr noget.
993
02:22:23,210 --> 02:22:28,091
SĂ„ jeg tager til Nebraska. Jeg vil
finde ud af, hvad de betyder.
994
02:22:28,250 --> 02:22:31,174
- Vil du med?
- Hvorfor ikke?
995
02:22:31,330 --> 02:22:36,177
Forudsat, at vi finder en motorcykel
med sidevogn. Kojak skal med.
996
02:22:37,530 --> 02:22:43,981
- Du lyder ikke sÄ begejstret.
- Jeg bliver gnaven uden min sĂžvn.
997
02:22:46,770 --> 02:22:50,172
Mareridt?
998
02:22:50,330 --> 02:22:57,771
Fyren i Ăžrkenen hedder Flagg. Jeg
tror, han korsfĂŠster alle fjender.
999
02:23:02,450 --> 02:23:07,661
Hvis vi nu tager til Nebraska
og finder den gamle kvinde.
1000
02:23:07,810 --> 02:23:11,178
"Folk herfra kalder mig
Mor Abagail.
1001
02:23:11,330 --> 02:23:15,858
Jeg er 106 Är gammel
og bager stadig mit eget brĂžd."
1002
02:23:16,810 --> 02:23:21,691
Ja, det er hende.
Hvad nu, hvis hun er virkelig?
1003
02:23:21,890 --> 02:23:24,655
Hun er tydeligvis en slags magnet.
1004
02:23:24,810 --> 02:23:30,260
SĂ„ vi skal vel bygge alting op igen
med hende som rettesnor.
1005
02:23:31,810 --> 02:23:34,893
Kan du hĂžre det?
1006
02:24:02,370 --> 02:24:05,055
- Hej.
- Hej.
1007
02:24:08,010 --> 02:24:11,014
Hvordan gÄr det?
1008
02:24:11,170 --> 02:24:14,458
Jeg hedder Stu Redman.
Det er Glen Bateman.
1009
02:24:14,610 --> 02:24:18,137
- Hej.
- Ham med pelsen hedder Kojak.
1010
02:24:18,290 --> 02:24:20,372
Fran Goldsmith.
1011
02:24:20,530 --> 02:24:24,899
- GlĂŠder os at mĂžde jer.
- I lige mÄde.
1012
02:24:25,050 --> 02:24:27,621
- Ikke, Harold?
- Jeg ved snart ikke.
1013
02:24:27,770 --> 02:24:31,456
Er de til at stole pÄ,
bare fordi de kan give hÄnd?
1014
02:24:33,330 --> 02:24:36,140
Vi er ikke ude pÄ noget, mister ...?
1015
02:24:37,530 --> 02:24:41,137
- Lauder. Harold Lauder.
- Lauder.
1016
02:24:41,290 --> 02:24:46,421
Jeg tror aldrig, jeg fÄr slidt det
hÄrde hud af numsen, Harold.
1017
02:24:46,570 --> 02:24:48,811
Hvor er I pÄ vej hen?
1018
02:24:48,970 --> 02:24:51,177
- Til Stovington.
- Nebraska.
1019
02:24:51,330 --> 02:24:54,220
Vermont.
1020
02:24:56,250 --> 02:25:01,256
Hvad? Hvad er der?
1021
02:25:01,410 --> 02:25:05,051
At tage til Stovington
vil vĂŠre spild af tid.
1022
02:25:05,210 --> 02:25:08,896
- Det tror jeg ikke, du kan bedĂžmme.
- Han var der.
1023
02:25:09,090 --> 02:25:13,732
- Han ved det. De ville drĂŠbe ham.
- Virkelig?
1024
02:25:15,410 --> 02:25:23,181
HĂžr her Glen og jeg var klar til
at rejse til Nebraska.
1025
02:25:24,450 --> 02:25:31,413
- Vi har haft den samme drĂžm.
- DrĂžmmene er en vildfarelse.
1026
02:25:33,730 --> 02:25:39,214
MÄske, men vi skal i samme retning.
skal vi ikke fĂžlges?
1027
02:25:39,370 --> 02:25:41,372
.
Okay.-
.
Nej.
1028
02:25:41,530 --> 02:25:45,535
- HaroldâŠ
- Jeg bryder mig ikke om dem.
1029
02:25:46,930 --> 02:25:50,173
IsĂŠr ikke ham der.
1030
02:25:53,810 --> 02:25:59,579
Kom her. MĂ„ jeg lige
tale med dig? Kom.
1031
02:26:05,730 --> 02:26:11,100
Nu taler jeg lige ud af posen, okay?
Mellem dig og mig?
1032
02:26:11,250 --> 02:26:17,531
Jeg vil ikke skubbe dig i baggrunden.
Det er det sidste, jeg Ăžnsker.
1033
02:26:19,290 --> 02:26:23,295
Slap af. Det sidste jeg Ăžnsker.
1034
02:26:40,730 --> 02:26:42,971
VĂŠrsgo.
1035
02:26:45,330 --> 02:26:48,220
- Nej tak.
- Er du sikker?
1036
02:26:52,290 --> 02:26:54,497
Glen..
1037
02:26:56,290 --> 02:26:59,897
- Ikke dÄrlig. Den er kold.
- Nyd den.
1038
02:27:00,050 --> 02:27:05,773
Jeg fornemmer, at der bliver mangel
pÄ kolde Þl denne sommer.
1039
02:27:05,930 --> 02:27:10,572
- Jeg vil stadig til Stovington.
- Hvorfor, Harold?
1040
02:27:10,730 --> 02:27:17,056
Jeg er fra Missouri og tror ikke
pÄ alt hvad folk fortÊller mig.
1041
02:27:18,370 --> 02:27:24,855
Okay. Men der findes ikke noget,
du har lyst til at se.
1042
02:27:26,090 --> 02:27:30,652
CENTER FOR EPIDEMIOLOGI
VERMONT, 7. JULI
1043
02:28:07,610 --> 02:28:11,171
Er du stadig fra Missouri?
1044
02:28:22,410 --> 02:28:26,540
PRATT, KANSAS
8. JULI
1045
02:28:37,930 --> 02:28:44,051
Du havde ret. Jeg skulle ikke have
spist alle de ĂŠbler. Er du vimmer!
1046
02:28:46,370 --> 02:28:48,020
MATERIALIST
1047
02:28:49,610 --> 02:28:52,056
Hvor skal du hen?
1048
02:28:55,690 --> 02:29:01,413
Bare rolig. Jeg gÄr ingen steder.
Mine ben fĂžles mĂŠrkelige.
1049
02:29:58,810 --> 02:30:02,860
Gud er du virkelig?
1050
02:30:13,970 --> 02:30:17,258
Hvis du er virkelig, sÄ sig noget.
1051
02:30:28,890 --> 02:30:32,576
Er du dĂžvstum?
1052
02:30:36,770 --> 02:30:42,334
Der dukker endelig nogen op i den
her lorteby, og sÄ er han dÞvstum.
1053
02:30:46,290 --> 02:30:53,538
NĂ„, men hej. Jeg hedder Julie Lawry.
Du kan ikke sige dit navn, vel?
1054
02:30:56,010 --> 02:30:59,219
Stakkels dig.
1055
02:31:02,490 --> 02:31:05,937
Har lillemanden dÄrlig mave?
1056
02:31:16,050 --> 02:31:18,132
Sikke en original!
1057
02:31:24,730 --> 02:31:31,614
Jeg er Nick Andres. Min ven hedder
Tom Cullen og er lidt retarderet
1058
02:31:34,210 --> 02:31:38,534
En sinke og en dĂžvstum.
Hvor er jeg heldig!
1059
02:31:38,690 --> 02:31:41,899
Hvad?
1060
02:31:46,010 --> 02:31:50,060
Kom herâŠ
1061
02:31:50,210 --> 02:31:55,171
Har alle dÞvstumme sÄ store pistoler?
1062
02:31:56,570 --> 02:32:01,019
NĂ„, det har de.
1063
02:32:24,050 --> 02:32:27,179
TittebĂžh.
1064
02:32:27,330 --> 02:32:30,174
Hvad? Hvad er der?
1065
02:32:30,330 --> 02:32:35,655
Nej. Hold om mig.
1066
02:32:36,850 --> 02:32:40,536
Jeg har vĂŠret ensom.
1067
02:33:03,530 --> 02:33:08,661
Nej, nej, det var godt.
Han er bare en sinke.
1068
02:33:08,810 --> 02:33:13,657
Han fĂžler ikke ting som du og jeg.
Han kan vente.
1069
02:33:14,610 --> 02:33:20,060
Han kan vente. Han kan vente
1070
02:33:24,410 --> 02:33:28,017
Nej, nej Hvad?
1071
02:33:30,570 --> 02:33:34,973
Skrid! Dumme idiot.
1072
02:33:41,490 --> 02:33:44,778
Det var de ĂŠbler. Er du vimmer!
1073
02:33:44,930 --> 02:33:50,812
Jeg skal ikke have noget.
HĂžr, hvem er det?
1074
02:33:50,970 --> 02:33:56,852
Hvad sÄ, smukke?
Jeg hĂžrer, du har det skidt.
1075
02:33:57,010 --> 02:34:02,414
- Du hedder Tom, ikke?
- Tom Cullen.
1076
02:34:02,570 --> 02:34:07,098
- M-O-O-N siger "Tom Cullen".
- Ja.
1077
02:34:07,250 --> 02:34:09,856
Jeg vil ikke have medicin.
1078
02:34:10,010 --> 02:34:13,332
Nej, ved du, hvad jeg har hĂžrt?
At det er det rene gift.
1079
02:34:13,490 --> 02:34:18,621
Nej, sir! Tom Cullen drikker ikke
gift. Far sagde, jeg ikke mÄtte.
1080
02:34:18,770 --> 02:34:22,252
Far sagde, at hvis rotterne dĂžde
af det, ville jeg ogsÄ dÞ.
1081
02:34:22,410 --> 02:34:25,892
Du mÄ ikke tvinge mig til det!
Du mÄ ikke!
1082
02:34:26,050 --> 02:34:31,580
Nej! Hans far sagde nej!
Du mÄ ikke tvinge ham.
1083
02:34:39,330 --> 02:34:45,781
Dér stÄr Supermand,
og dér sidder originalen og tuder!
1084
02:34:49,970 --> 02:34:52,621
Dit dumme svin!
1085
02:35:02,610 --> 02:35:05,819
Nej, det tĂžr du jo ikke.
1086
02:35:05,970 --> 02:35:11,659
Lad vĂŠre. Vil I ikke nok
lade vÊre med at slÄs?
1087
02:35:11,810 --> 02:35:15,895
Jeg har det bedre nu.
Jeg er klar igen. Se!
1088
02:35:33,130 --> 02:35:36,179
SĂ„ lad mig da lĂŠse din skide seddel.
1089
02:35:36,330 --> 02:35:38,981
Vi behĂžver dig ikke.
1090
02:35:42,490 --> 02:35:49,055
Det var bare for sjov, dumme.
Det var sjov.
1091
02:35:49,210 --> 02:35:52,896
Det var for sjov!
1092
02:35:55,330 --> 02:36:00,291
Jeg skal nok fÄ ram pÄ dig og din
latterlige tumpeven. Jer begge to!
1093
02:36:26,730 --> 02:36:33,898
Undskyld, at jeg var et pattebarn.
Hun gjorde mig bange. Er du vimmer!
1094
02:36:39,090 --> 02:36:42,014
OgsÄ dig?
1095
02:36:56,690 --> 02:37:02,413
Er du vimmer! Lad os komme vĂŠk,
fĂžr hun kommer tilbage.
1096
02:37:07,210 --> 02:37:12,376
Hun skyder pÄ os! Mister!
Skynd dig, vi mÄ vÊk!
1097
02:37:15,050 --> 02:37:18,691
Af sted! Lad mig se jer lĂžbe!
1098
02:37:26,170 --> 02:37:31,495
Jeg slÄr jer ihjel,
hvis I viser jer her igen!
1099
02:37:36,410 --> 02:37:40,779
80 KM VEST FOR PRATT
9. JULI
1100
02:38:25,610 --> 02:38:29,934
Er du vimmer, hvor er det varmt!
1101
02:38:37,930 --> 02:38:40,410
Hvad er det?
1102
02:38:44,530 --> 02:38:50,537
Mister! Vi mÄ gemme os!
Hvad hvis det er hende?
1103
02:38:54,130 --> 02:39:02,060
Tom ved godt, hun er i byen, men
hvad hvis det er en som hende?
1104
02:39:11,810 --> 02:39:17,260
MÄske en som os? Rar, ligesom os?
1105
02:39:49,770 --> 02:39:53,980
Milde makrel,
hvor er det godt at se jer.
1106
02:39:55,810 --> 02:39:59,656
Er I pÄ vej til Nebraska?
1107
02:39:59,810 --> 02:40:05,180
Min ven kan ikke tale. Han er
dĂžvstum. Men han er klog.
1108
02:40:07,250 --> 02:40:12,859
Det tror jeg gerne. Han ligner sÄdan
en. Jeg hedder Ralph Brentner.
1109
02:40:14,810 --> 02:40:20,340
Jeg hedder Tom Cullen.
M-O-O-N siger "Tom Cullen".
1110
02:40:20,490 --> 02:40:23,619
Jeg ved ikke, hvad han hedder,
for jeg kan ikke lĂŠse.
1111
02:40:23,770 --> 02:40:27,297
Jeg ville Ăžnske, jeg kunne.
Er du vimmer!
1112
02:40:33,090 --> 02:40:35,491
Nick Andres.
Ja, vi skal til Nebraska.
1113
02:40:36,450 --> 02:40:43,254
Din ven hedder Nick Andres.
M-O-O-N siger "Nick".
1114
02:40:43,410 --> 02:40:46,573
Hej med dig, Nick Andres!
1115
02:40:49,570 --> 02:40:54,781
Vil I ikke med? Vi skal nÄ langt,
inden det bliver mĂžrkt.
1116
02:41:25,890 --> 02:41:29,337
NĂR DES MOINES, IOWA
11. JULI
1117
02:41:30,930 --> 02:41:35,174
ForstÄr du ikke
Hvad jeg prĂžver at sige?
1118
02:41:35,330 --> 02:41:39,574
Ka' du ikke mĂŠrke frygten
jeg bĂŠrer indeni?
1119
02:41:39,730 --> 02:41:43,451
Der er trykket pÄ knappen
Du ka' ik' rÄbe 'lÞb'
1120
02:41:43,610 --> 02:41:48,901
For ingen ka' redde dig
Fra gravens dyb
1121
02:41:50,010 --> 02:41:53,935
Se
dig omkring, knĂŠgt
Et skrĂŠmmende syn
1122
02:41:54,090 --> 02:42:01,577
SĂ„ fortĂŠl mig ikke igen og igen
og igen, min ven
1123
02:42:01,730 --> 02:42:08,056
At du ikke tror
At Dommedag er nĂŠr
1124
02:42:09,530 --> 02:42:15,890
At du ikke tror,
At Dommedag er nĂŠr
1125
02:42:17,450 --> 02:42:24,538
Gudskelov! Jeg er sÄ glad. Vi er sÄ
glade for at se nogen. Ikke, Joe?
1126
02:42:24,690 --> 02:42:29,457
- Det er sÄ dejligt at se dig.
- I lige mÄde.
1127
02:42:30,250 --> 02:42:32,537
Hej med dig, sĂžnnike.
1128
02:42:32,690 --> 02:42:34,135
Joel
1129
02:42:34,290 --> 02:42:37,294
- LĂŠg den vĂŠk!
- SĂžd knĂŠgt.
1130
02:42:37,450 --> 02:42:41,535
- Er han vaccineret for hundegalskab?
- Undskyld, undskyld.
1131
02:42:41,690 --> 02:42:46,696
- Han er traumatiseret.
- Er vi ikke alle det?
1132
02:42:46,850 --> 02:42:49,854
Det er vi vel.
1133
02:42:52,370 --> 02:42:55,419
Jeg hedder Lucy Swann.
1134
02:42:58,330 --> 02:43:03,211
Jeg fandt ham i et supermarked
i Iowa City.
1135
02:43:03,370 --> 02:43:10,333
Han gik bare rundt og spiste slik.
Han var som et vildt dyr.
1136
02:43:10,490 --> 02:43:15,621
- Og du tog ham med alligevel?
- Han ville dĂž alene.
1137
02:43:21,130 --> 02:43:25,852
Hvad tror du, der er sket her?
Har der vĂŠret lynnedslag, eller ...?
1138
02:43:26,010 --> 02:43:30,220
Det begyndte i aftes.
En serie eksplosioner -
1139
02:43:30,370 --> 02:43:33,453
- i den vestlige del af byen,
hvor olietankene er.
1140
02:43:33,610 --> 02:43:39,413
Om natten blĂŠste det op, og nĂŠste
morgen var hele byen brĂŠndt.
1141
02:43:39,570 --> 02:43:43,131
Jeg tror, nogen stod bag.
1142
02:43:43,290 --> 02:43:47,340
At nogen brĂŠndte
Des Moines ned med vilje?
1143
02:43:47,490 --> 02:43:49,492
Ja.
1144
02:43:53,450 --> 02:43:57,535
Hvem ville dog brĂŠnde
en by ned til grunden?
1145
02:44:00,610 --> 02:44:04,660
UTAH BADLANDS
11. JULI
1146
02:44:12,410 --> 02:44:16,017
Mit liv for dig.
1147
02:44:18,090 --> 02:44:23,813
Du fÄr en betroet stilling hos mig,
og din opgave bliver at brĂŠnde.
1148
02:44:27,090 --> 02:44:33,700
Cibola.
Byen der er lovet.
1149
02:44:46,850 --> 02:44:49,820
HEMINGFORD HOME, NEBRASKA
15. JULI
1150
02:44:51,450 --> 02:44:56,297
Tak, Herre.
Jeg tabte den ikke pÄ gulvet.
1151
02:44:58,250 --> 02:45:02,221
Jeg har ikke fÄet majsen
ind endnu, Herre.
1152
02:45:02,370 --> 02:45:07,376
MÄske kan de mÊnd,
du sender, hjĂŠlpe mig.
1153
02:45:29,170 --> 02:45:33,175
Tak, fordi du sendte dem, Herre.
1154
02:45:35,050 --> 02:45:37,451
Goddag, Mor.
1155
02:45:37,610 --> 02:45:42,537
Ralph Brentner.
Det er dejligt at se dig.
1156
02:45:44,370 --> 02:45:48,534
Vi kĂžrte slet ikke forkert.
Nick her kendte hele vejen.
1157
02:45:52,690 --> 02:45:59,300
Goddag, Nick.
Det er godt at se dig.
1158
02:45:59,450 --> 02:46:01,452
Herren vĂŠre lovet!
1159
02:46:03,850 --> 02:46:06,899
Du gjorde det, Nick.
Du fĂžrte dem hertil.
1160
02:46:07,050 --> 02:46:09,417
Du er den fĂžrste af mange.
1161
02:46:10,570 --> 02:46:16,737
I er alle velkomne. Vi har ikke
megen tid, men vi vil spise sammen -
1162
02:46:16,890 --> 02:46:19,700
- og lĂŠre hinanden at kende.
1163
02:46:19,890 --> 02:46:22,496
- Bedstemor-dame?
- Ja, skat?
1164
02:46:22,650 --> 02:46:27,656
- Er du den ĂŠldste dame i verden?
- Nu skal du vĂŠre hĂžflig, Gina.
1165
02:46:27,810 --> 02:46:33,340
Det er jeg mÄske, min egen. MÄske.
1166
02:46:47,130 --> 02:46:51,135
- Det smagte fantastisk, ma'am.
- Det var ikke ringe.
1167
02:46:51,290 --> 02:46:56,581
Fuglene var lidt seje,
men de var bedre end ingenting, -
1168
02:46:56,730 --> 02:46:59,495
- som min gamle mor sagde.
1169
02:46:59,650 --> 02:47:04,690
Jeg har redt op til den lille.
1170
02:47:04,850 --> 02:47:09,174
- Hvad hedder kvinden, Ralph?
- Susan. Susan Stern.
1171
02:47:09,330 --> 02:47:14,700
- Et godt navn.
- Hun kan ligge med den lille.
1172
02:47:16,810 --> 02:47:22,180
Hvor vidste du fra,
at du skulle komme til mig?
1173
02:47:24,770 --> 02:47:30,061
Vi drĂžmte
om dig, Mor.
Om dig og ham den anden.
1174
02:47:32,330 --> 02:47:35,459
Ham den anden.
1175
02:47:36,850 --> 02:47:40,855
NĂ„, nu skal du i seng.
1176
02:47:41,010 --> 02:47:43,092
- Jeg er slet ikke trĂŠt.
- Ărgerligt.
1177
02:47:43,250 --> 02:47:51,214
Gud velsigne barnet.
Gud velsigne dem med bĂžrn.
1178
02:47:53,610 --> 02:47:58,821
Jeg fik at vide, at vi ville vokse
som en rullende snebold, -
1179
02:47:58,970 --> 02:48:02,292
- mens vi samlede folk
pÄ vores vej vestpÄ.
1180
02:48:02,450 --> 02:48:07,217
- Hvem sagde det, Mor?
- Gud.
1181
02:48:07,370 --> 02:48:12,092
Jeg prĂžvede at overhĂžre Ham,
men forgĂŠves, som I ser.
1182
02:48:15,890 --> 02:48:21,579
Du er ogsÄ blevet udvalgt, Nick.
Gud har sat sin finger pÄ dit hjerte.
1183
02:48:21,730 --> 02:48:25,655
Og Han har mere end én finger.
1184
02:48:25,810 --> 02:48:32,773
MĂžrke gerninger venter Hans
udvalgte. MĂžrke og blodige.
1185
02:48:46,770 --> 02:48:51,731
Men hvad hvis den
mĂžrke mand ikke er virkelig?
1186
02:48:51,890 --> 02:48:57,454
Hvad hvis han er et spĂžgelse?
1187
02:48:57,610 --> 02:49:01,296
I har drĂžmt om mig.
Er jeg et spĂžgelse?
1188
02:49:02,290 --> 02:49:06,818
- Nej, ma'am.
- Han findes skam.
1189
02:49:06,970 --> 02:49:10,258
Og det er vores lod
at bekĂŠmpe ham.
1190
02:49:10,410 --> 02:49:15,974
Gud forklarer ikke sin vilje for
sÄdan nogen som Abby Freemantle.
1191
02:49:25,650 --> 02:49:29,575
Hvad stÄr der?
1192
02:49:29,730 --> 02:49:37,660
Nick siger
at han ikke tror pÄ Gud.
1193
02:49:43,490 --> 02:49:47,700
Gud velsigne dig, Nick.
Det er ligegyldigt.
1194
02:49:47,850 --> 02:49:51,252
Han tror pÄ dig.
1195
02:49:56,410 --> 02:50:00,335
ER FORTSAT TIL BOULDER
1196
02:50:17,290 --> 02:50:23,741
Jeg har det fint.
Jeg tĂŠnker bare store tanker.
1197
02:50:27,090 --> 02:50:34,212
Min far ejede engang alt det her.
sÄ langt Þjet rÊkker.
1198
02:50:41,050 --> 02:50:47,012
Mine brĂždre mistede jorden lidt
efter lidt, da han var dĂžd.
1199
02:50:47,170 --> 02:50:52,939
Til sidst var der kun huset tilbage.
1200
02:50:54,530 --> 02:51:01,414
Jeg sagde til mig selv,
at det ikke betĂžd noget.
1201
02:51:01,570 --> 02:51:08,215
Jeg ville bare holde fast i huset.
SÄ mÄtte det gÄ, som det kunne.
1202
02:51:11,250 --> 02:51:18,611
Og se nu der. Mine ting ligger dér
i den pokkers vogn.
1203
02:51:20,130 --> 02:51:28,060
Og se pÄ mig. Smidt ud som en
Vagabond af en togvogn, Nick.
1204
02:51:31,490 --> 02:51:36,496
Er det, hvad Gud er? En jernbane?
1205
02:51:36,650 --> 02:51:43,135
Han driver gĂŠk med dig,
hvis ikke du gĂžr, som han befaler.
1206
02:51:44,610 --> 02:51:47,659
Ă
h nej!
1207
02:51:52,130 --> 02:51:55,020
Ă
h, Nick
1208
02:51:56,770 --> 02:52:01,378
Kommer I? Det er snart mĂžrkt.
1209
02:52:09,530 --> 02:52:13,694
Kom, Nick.
1210
02:52:13,850 --> 02:52:17,536
Ralph venter.
1211
02:52:35,730 --> 02:52:37,892
Okay. -
1212
02:52:38,530 --> 02:52:40,817
Lad os kĂžre.
1213
02:52:49,490 --> 02:52:54,098
Boulder, nu kommer vi!
1214
02:53:17,330 --> 02:53:22,621
LAS VEGAS, NEVADA
16. JULI
1215
02:54:18,530 --> 02:54:20,897
Cibola!
1216
02:54:26,970 --> 02:54:31,180
Mit liv for dig.
1217
02:54:40,810 --> 02:54:48,331
Vidunderlige by af guld!
Mit liv for dig.
1218
02:54:55,690 --> 02:55:00,901
Hallo?
Hallo!
1219
02:55:02,810 --> 02:55:05,700
Er der nogen?
1220
02:55:34,810 --> 02:55:38,132
- Hvad gĂžr vi med ham?
- Lad ham sove. Flaggs ordre.
1221
02:55:38,290 --> 02:55:43,740
- Hvor er Flagg?
- Er du sÄ spÊndt pÄ at se ham?
1222
02:55:44,650 --> 02:55:48,939
- Jeg troede bareâŠ
- Flagg kommer.
1223
02:55:49,090 --> 02:55:53,652
Han har ventet pÄ ham der.
Han er noget sĂŠrligt.
1224
02:55:54,330 --> 02:55:57,095
Mit liv for dig.
1225
02:56:03,410 --> 02:56:06,095
BOULDER, COLORADO
17. JULI
1226
02:56:06,250 --> 02:56:10,812
Tak, fordi du fĂžrte os
over prĂŠrien, Herre, -
1227
02:56:10,970 --> 02:56:15,100
- og til dette sted,
hvor bjergene begynder.
1228
02:56:15,250 --> 02:56:20,131
Tag dig af os i de
kommende dage og uger.
1229
02:56:20,810 --> 02:56:25,099
HjĂŠlp os at elske hinanden
og udfĂžre Din vilje, -
1230
02:56:25,250 --> 02:56:29,539
- uanset hvor svĂŠrt
det mÄtte synes os.
1231
02:56:34,690 --> 02:56:38,137
Tom! Tommy, kom og se!
1232
02:56:39,450 --> 02:56:43,853
- Hvad er der, Gina?
- Et optog. Kom op og se.
1233
02:56:47,170 --> 02:56:50,060
Hold da op!
1234
02:56:57,690 --> 02:57:01,411
M-O-O-N siger "optog".
1235
02:57:15,450 --> 02:57:22,379
HjĂŠlp os til sandfĂŠrdighed, Herre.
HjÊlp os til at stÄ imod.
1236
02:57:44,488 --> 02:57:47,219
Nej, han blĂžder for meget.
1237
02:57:49,168 --> 02:57:54,811
- Og her er stadig for mĂžrkt.
- Jeg har skruet op for lygterne.
1238
02:57:55,848 --> 02:58:01,059
Frannie, tÞr mig pÄ panden.
Jeg sveder som et svin.
1239
02:58:01,208 --> 02:58:04,212
KUNKLE, OHIO
17. JULI
1240
02:58:17,328 --> 02:58:20,730
RĂŠk mig saksen.
1241
02:58:22,328 --> 02:58:27,255
- Kan du se den, Ăst-Texas?
- Ja, der er hans blindtarm.
1242
02:58:27,848 --> 02:58:32,297
- Stu?
- Nej, den lille.
1243
02:58:33,008 --> 02:58:38,094
- Stu?
- Hvad er der, Dayna?
1244
02:58:39,568 --> 02:58:43,539
- Du behĂžver ikke at gĂžre det.
- Jeg er nĂŠsten fĂŠrdig.
1245
02:58:44,488 --> 02:58:45,819
Han er dĂžd.
1246
02:58:48,543 --> 02:58:49,949
VĂŠr sĂžd.
1247
02:58:51,768 --> 02:58:53,736
DĂŠk hans ansigt til.
1248
02:59:16,888 --> 02:59:21,098
Jeg er opstandelsen og livet.
1249
02:59:21,848 --> 02:59:27,571
Den, der tror pÄ mig,
skal ikke dĂž.
1250
02:59:29,328 --> 02:59:33,572
Der er vist mere,
men jeg kan ikke huske det.
1251
02:59:33,728 --> 02:59:38,609
- Det var godt nok. Amen.
- Amen.
1252
03:00:18,888 --> 03:00:19,889
Godmorgen, mr. Lauder.
1253
03:00:20,048 --> 03:00:21,049
ECONOMY, INDIANA
19. JULI
1254
03:00:21,208 --> 03:00:25,850
- Hvor bliver de alle sammen af?
- Dayna sover stadig.
1255
03:00:26,008 --> 03:00:32,618
- Stu tog vist pÄ fisketur.
- I den store overvĂŠldende flod.
1256
03:00:32,768 --> 03:00:36,454
- Hvad?
- Det er lige meget.
1257
03:00:36,608 --> 03:00:40,010
Dommeren og jeg kĂžrer ind til byen.
1258
03:00:40,168 --> 03:00:43,536
- Vil du med?
- Jeg springer over.
1259
03:00:43,688 --> 03:00:45,452
GĂžr, som du vil.
1260
03:01:22,048 --> 03:01:25,530
Hej.
1261
03:01:25,728 --> 03:01:30,495
- TÊnker du stadig pÄ Mark?
- Det er ikke kun det.
1262
03:01:31,168 --> 03:01:36,732
Jeg drĂžmte om den uhyggelige i nat.
Det var det hidtil vĂŠrste mareridt.
1263
03:01:36,888 --> 03:01:40,210
Der stod kors langs vejen.
1264
03:01:40,368 --> 03:01:46,091
Lavet af bjĂŠlker og telefonpĂŠle
og med mennesker hĂŠngende i dem.
1265
03:01:46,248 --> 03:01:53,655
- OgsÄ du?
- Ja, og Dayna og Glen og Farris.
1266
03:01:54,048 --> 03:01:58,656
- MĂ„ jeg sĂŠtte mig?
- Ja, selvfĂžlgelig.
1267
03:02:02,688 --> 03:02:07,615
Jeg drĂžmte om ham, da Mark dĂžde.
I nat var det den gamle dame.
1268
03:02:07,808 --> 03:02:11,608
- Den er meget bedre.
- Ja, meget bedre.
1269
03:02:11,768 --> 03:02:15,818
Hun sad pÄ en veranda,
men ikke pÄ den samme som fÞr.
1270
03:02:15,968 --> 03:02:21,179
- Jeg tror, hun er nÄet til Boulder.
- Det er jeg sikker pÄ.
1271
03:02:22,848 --> 03:02:27,729
Hun sagde: "Du mÄ skynde pÄ dem."
1272
03:02:27,888 --> 03:02:32,530
Du fÄr kun én fridag.
Husk at samle folk op undervejs.
1273
03:02:34,448 --> 03:02:39,773
Det er sÄ underligt.
Hvorfor drĂžmmer vi det samme?
1274
03:02:42,648 --> 03:02:44,457
Det ved jeg ikke.
1275
03:02:54,688 --> 03:03:00,218
Glen har nogle sovepiller
i sit rejseapotek.
1276
03:03:00,368 --> 03:03:04,259
- Skal jeg spĂžrge for dig?
- Nej, ellers tak.
1277
03:03:04,408 --> 03:03:08,572
Du kan fÄ sovet ud,
inden vi begiver os videre.
1278
03:03:08,968 --> 03:03:13,053
- Det kan jeg ikke.
- Hvorfor ikke?
1279
03:03:15,608 --> 03:03:17,372
Af hensyn til barnet.
1280
03:03:51,208 --> 03:03:53,210
Har du sagt det til Harold?
1281
03:03:59,088 --> 03:04:03,059
- HvornÄr skal det vÊre?
- Til januar.
1282
03:06:15,608 --> 03:06:17,098
Harold?
1283
03:06:19,328 --> 03:06:21,615
Der er noget, vi vil sige.
1284
03:06:24,648 --> 03:06:29,290
- Jeg ved ikke hvordan?
- Jeg tror, jeg har gĂŠttet det.
1285
03:06:29,928 --> 03:06:32,295
Tillykke.
1286
03:06:34,528 --> 03:06:39,409
- Fran frygtede, du ville bliveâŠ
- Jaloux? Vred?
1287
03:06:40,208 --> 03:06:44,736
- Noget i den retning.
- Jaloux, ja.
1288
03:06:44,888 --> 03:06:48,654
Men vred?
SÄdan er livet.
1289
03:06:56,048 --> 03:06:58,255
Der er noget, jeg vil fortĂŠlle.
1290
03:07:00,848 --> 03:07:03,897
Jeg har ikke kunnet sige det.
1291
03:07:07,168 --> 03:07:08,693
Jeg elsker dig, Frannie.
1292
03:07:12,688 --> 03:07:14,531
Tak, Harold.
1293
03:07:15,488 --> 03:07:20,016
- Og jeg skylder dig en undskyldning.
- Det er helt i orden.
1294
03:07:21,648 --> 03:07:26,893
SÄ er vi altsÄ stadig venner?
Godt nok.
1295
03:07:31,448 --> 03:07:36,693
- Skal du have hjĂŠlp?
- Nej, jeg har styr pÄ det.
1296
03:07:52,368 --> 03:07:54,530
Helt styr pÄ det.
1297
03:08:39,208 --> 03:08:41,415
Mit liv for dig!
1298
03:09:02,688 --> 03:09:07,535
Cibola.
1299
03:09:08,248 --> 03:09:10,569
Syv i en.
1300
03:09:10,768 --> 03:09:13,453
Mit liv for dig.
1301
03:09:20,088 --> 03:09:21,453
Hvordan har du det?
1302
03:09:22,728 --> 03:09:24,810
Fint.
1303
03:09:25,968 --> 03:09:31,611
- Hvem er I?
- Det er Lloyd Henreid.
1304
03:09:31,768 --> 03:09:35,215
Jeg er Rottemanden.
Sej, sort og smuk.
1305
03:09:35,368 --> 03:09:41,250
- Davs med dig, Trash.
- Hvorfra kender du mit Ăžgenavn?
1306
03:09:41,408 --> 03:09:45,129
Du taler jo i sĂžvne.
1307
03:09:46,608 --> 03:09:53,014
Jeg kender ikke din stĂžrrelse,
men mon ikke det her passer?
1308
03:09:53,208 --> 03:09:56,576
- Skal jeg nogen steder?
- Ja, Flagg vil tale med dig.
1309
03:09:58,488 --> 03:10:01,970
Mit liv for ham.
1310
03:10:02,128 --> 03:10:07,373
- Mit liv for ham.
- Manden er jo gal.
1311
03:10:08,728 --> 03:10:10,492
Er vi ikke ogsÄ det?
1312
03:10:12,168 --> 03:10:13,329
KlÊd dig pÄ.
1313
03:10:42,208 --> 03:10:47,169
SkraldebĂžttemanden.
Hvor er det hyggeligt at mĂžde dig.
1314
03:10:47,848 --> 03:10:53,139
Mit liv for dig.
1315
03:10:53,328 --> 03:10:55,376
Det bliver nĂŠppe nĂždvendigt.
1316
03:11:43,488 --> 03:11:48,892
Der er arbejde til dig i Ăžrkenen.
Godt arbejde, hvis du vil have det.
1317
03:11:49,088 --> 03:11:52,012
Hvad som helst.
1318
03:11:53,568 --> 03:11:55,969
Mit liv for dig.
1319
03:12:07,448 --> 03:12:12,818
- Jeg elsker dig.
- Ja, det ved jeg, at du gĂžr.
1320
03:12:15,648 --> 03:12:19,095
Jeg skal opfylde alle dine drĂžmme.
1321
03:12:20,568 --> 03:12:25,813
FĂžlg med.
Lad os tale om din fremtid.
1322
03:12:28,128 --> 03:12:31,849
BOULDER, COLORADO
25. JULI
1323
03:12:48,328 --> 03:12:52,572
Mor Abagail.
Jeg har drĂžmt om dig.
1324
03:12:53,448 --> 03:12:56,213
Det ved jeg godt.
1325
03:12:58,608 --> 03:13:00,690
Kom herop.
1326
03:13:02,048 --> 03:13:07,817
Kun du og din fyr
til at begynde med.
1327
03:13:08,688 --> 03:13:12,818
- Du er gravid.
- Hvordan ved du det?
1328
03:13:15,208 --> 03:13:18,212
Goddag, Stuart.
Velkommen til Boulder.
1329
03:13:25,008 --> 03:13:31,778
- Hvor kender du mit navn fra?
- I er alle velkommen her.
1330
03:13:31,968 --> 03:13:36,337
Kom indenfor.
1331
03:13:36,528 --> 03:13:40,658
Der var flere lige fĂžr.
1332
03:13:43,288 --> 03:13:44,972
Harold er vĂŠk.
1333
03:13:47,448 --> 03:13:52,932
Kom nu indenfor.
Jeg har lavet limonade.
1334
03:13:55,368 --> 03:13:59,817
Nu er jeg her.
Jeg er kommet til dig.
1335
03:14:01,528 --> 03:14:06,489
Bruden kommer til gemmen
som flammen til lampens vĂŠge.
1336
03:14:07,808 --> 03:14:13,372
- StÄr det i Bibelen?
- Danielle Steel, tror jeg nok.
1337
03:14:13,808 --> 03:14:20,089
HĂžr her Nadine.
1338
03:14:20,928 --> 03:14:26,014
Nadine, min elskede.
1339
03:14:29,568 --> 03:14:31,377
Er alt i orden?
1340
03:14:33,608 --> 03:14:37,772
- Ja, hvorfor?
- Du havde et mareridt.
1341
03:14:37,928 --> 03:14:42,775
Du sad og klynkede.
DrĂžmte du om ham?
1342
03:14:43,408 --> 03:14:50,292
- Omstrejferen?
- Det kan jeg ikke huske.
1343
03:14:50,448 --> 03:14:55,136
De mÄ have ryddet vejen
helt fra Julesburg.
1344
03:14:55,288 --> 03:15:00,533
- HvornÄr er vi der?
- Om to timer. HĂžjst tre.
1345
03:15:00,688 --> 03:15:02,372
Man kan se bjergene.
1346
03:15:30,768 --> 03:15:33,578
EASTERN, COLORADO
7. AUGUST
1347
03:15:44,688 --> 03:15:49,171
Sommeren er nĂŠsten forbi.
Utroligt.
1348
03:15:49,328 --> 03:15:53,049
Tiden gÄr hurtigt,
nÄr man har det sjovt.
1349
03:15:53,208 --> 03:15:56,098
Det er den store dag i dag.
1350
03:15:58,488 --> 03:16:01,378
NĂ„ ja, kraftvĂŠrket.
1351
03:16:01,528 --> 03:16:05,772
- TĂŠnk at du kunne glemme det.
- Jeg havde fortrĂŠngt det.
1352
03:16:05,968 --> 03:16:11,134
Festen tog menneskene,
men ikke apparaterne.
1353
03:16:11,288 --> 03:16:14,690
Alt fra elektriske dÄseÄbnere
til koboltbomber.
1354
03:16:14,848 --> 03:16:20,298
De venter bare pÄ at blive hentet.
Og jagten sĂŠtter ind i dag.
1355
03:16:20,448 --> 03:16:25,010
Hvad er der galt med at folk,
igen fÄr isklumper i deres whisky?
1356
03:16:25,208 --> 03:16:29,179
Det er den gamle levevis.
Og det var vejen til undergang.
1357
03:16:29,328 --> 03:16:32,571
Er det ikke lidt overdrevet?
1358
03:16:32,968 --> 03:16:36,290
Den gamle kone dernede,
kan mÄske overbevise dig.
1359
03:16:36,488 --> 03:16:39,571
Hvis hun overhovedet vil tale om det.
1360
03:16:39,768 --> 03:16:42,658
Hvorfor skulle hun ikke det?
1361
03:16:43,368 --> 03:16:48,898
Jeg er bekymret for udviklingen.
Hun vil have et stormĂžde.
1362
03:16:49,568 --> 03:16:53,414
Eller rettere Gud vil have det mĂžde.
1363
03:16:53,568 --> 03:16:56,890
Og vi har ikke noget
imod hende eller Gud.
1364
03:16:57,048 --> 03:17:01,019
Og sÄ fortsÊtter vi med kraftvÊrket
og prĂžver at reparere den verden, -
1365
03:17:01,168 --> 03:17:06,334
- som nĂŠr kvalte menneskeheden.
Hvad er der galt med det billede?
1366
03:17:27,408 --> 03:17:30,252
Se bare.
1367
03:18:19,648 --> 03:18:23,130
I er alle velkomne.
1368
03:18:23,288 --> 03:18:27,657
Kom op og hils pÄ mig.
1369
03:18:39,088 --> 03:18:41,329
GĂ„ op til hende.
1370
03:18:47,128 --> 03:18:49,972
Du findes altsÄ.
1371
03:18:50,128 --> 03:18:54,816
Rejs dig.
Jeg er hverken Gud eller guldkalv.
1372
03:18:54,968 --> 03:18:57,369
Dave Zellman.
Rouse's Point, New York.
1373
03:18:57,528 --> 03:18:59,053
Jeg har drĂžmt om dig, Mor Abagail.
1374
03:18:59,208 --> 03:19:01,779
Jeg er glad for,
du er kommet.
1375
03:19:01,928 --> 03:19:06,968
Marcy Halloran fra Cleveland.
Jeg har ogsÄ drÞmt om dig.
1376
03:19:11,728 --> 03:19:15,938
- Larry
- Hun er sÄ grÄ.
1377
03:19:16,088 --> 03:19:19,217
- Hende kender jeg.
- Vent lidt.
1378
03:19:29,368 --> 03:19:31,291
Hvem er den kvinde?
1379
03:19:34,088 --> 03:19:35,897
GĂ„ op til hende.
1380
03:19:39,808 --> 03:19:44,496
- Jeg hedder Nadine Cross.
- MÄske gÞr du, mÄske gÞr du ikke.
1381
03:19:45,528 --> 03:19:48,611
- Jeg kommer fra New York.
- MÄske gÞr du det.
1382
03:19:48,768 --> 03:19:53,934
Og mÄske gÞr jeg ikke.
Jeg skal ikke opholde dig.
1383
03:19:55,728 --> 03:19:57,856
Du ser sÄ trÊt ud.
1384
03:19:58,008 --> 03:20:02,616
Men det bliver men vel let,
nÄr man nÄr din alder.
1385
03:20:03,168 --> 03:20:08,493
- Mor Abagail
- Joe, der kan man bare se.
1386
03:20:10,328 --> 03:20:13,298
- Hvad fandenâŠ
- Lad mig vĂŠre i fred.
1387
03:20:18,408 --> 03:20:20,490
Dave, Nadine.
1388
03:20:24,728 --> 03:20:27,379
Siger du igen ikke farvel?
1389
03:20:27,808 --> 03:20:32,052
Jeg besvarer stadig ikke spÞrgsmÄl,
sÄ lad mig vÊre i fred.
1390
03:20:54,728 --> 03:20:57,618
Jeg er klar.
Batterierne er ladet op.
1391
03:21:02,928 --> 03:21:06,011
HĂžr efter, folkens.
Vi er klar.
1392
03:21:06,888 --> 03:21:10,734
Det vil mÄske vÊre klogt
at kende den nĂŠrmeste udgang.
1393
03:21:15,208 --> 03:21:18,212
SĂ„ tĂŠnder vi for dem.
1394
03:21:29,248 --> 03:21:34,891
- Jeg er bange.
- Det er jeg ogsÄ selv.
1395
03:21:36,208 --> 03:21:40,293
Alle grĂžnne lamper lyser.
1396
03:22:01,488 --> 03:22:04,332
Mine damer og herrer,
vi styrer igen.
1397
03:22:21,488 --> 03:22:26,779
Der var noget inde i den kvinde.
Var det ham?
1398
03:22:27,568 --> 03:22:31,015
Jeg ved ikke, Herre,
hun forsvandt sÄ hurtigt.
1399
03:22:32,128 --> 03:22:35,177
Nej, det kan ikke vĂŠre det.
1400
03:22:35,328 --> 03:22:42,689
Og jeg er for gammel til at komme
med udflugter over for Gud.
1401
03:22:46,328 --> 03:22:52,654
Jeg har syndet i min selvtilfredshed
og min stolthed.
1402
03:22:52,808 --> 03:22:58,019
Jeg har siddet som en dronning
og ladet dem komme til mig.
1403
03:22:58,168 --> 03:23:01,968
Har nĂŠsten ladet dem knĂŠle for mig.
1404
03:23:02,128 --> 03:23:06,258
Ă
h, Herre, hvad skal jeg gĂžre?
1405
03:23:06,728 --> 03:23:12,178
Vis mig det, Herre.
Jeg lytter.
1406
03:24:48,128 --> 03:24:49,698
BORGERMĂDE
1407
03:24:49,888 --> 03:24:51,731
DAGSORDEN
VALG AF KOMITE
1408
03:24:59,368 --> 03:25:01,450
Det her er ikkeâŠ
1409
03:25:06,088 --> 03:25:08,739
Det skal vi til at vĂŠnne os til igen.
1410
03:25:20,488 --> 03:25:26,814
Skulle vi ikke begynde
med at synge nationalsangen?
1411
03:25:32,648 --> 03:25:37,097
Kan du se
1412
03:25:37,248 --> 03:25:42,288
i gryets klare strÄler
1413
03:25:42,448 --> 03:25:48,091
hvad vi sÄ stolt hyldede
1414
03:25:48,248 --> 03:25:53,539
ved tusmĂžrkets sidste skĂŠr
1415
03:25:53,688 --> 03:25:59,172
hvis brede striber
og funklende stjerner
1416
03:25:59,328 --> 03:26:04,414
gennem den farefulde kamp
1417
03:26:04,568 --> 03:26:09,972
vi betragtede over Voldens
1418
03:26:10,128 --> 03:26:15,737
strÞmmede sÄ toppen?
1419
03:26:15,888 --> 03:26:21,213
Og raketternes rĂžde skĂŠr
1420
03:26:21,368 --> 03:26:26,374
bombernes brag i luften
1421
03:26:27,088 --> 03:26:32,652
gav tegn gennem natten
1422
03:26:32,808 --> 03:26:38,212
at vores flag stadig var der
1423
03:26:38,848 --> 03:26:46,778
vajer det stjerneprydede
banner stadig
1424
03:26:52,568 --> 03:26:59,577
over de fries land
1425
03:26:59,728 --> 03:27:07,658
og de tapres hjem?
1426
03:27:29,048 --> 03:27:32,052
Din vilje ske, Herre.
1427
03:27:37,688 --> 03:27:42,171
- Jeg hÄber, I bÊrer over med mig.
- Det skal vi nok, Stu.
1428
03:27:45,048 --> 03:27:46,209
Jeg er nĂŠvnt.
1429
03:27:46,368 --> 03:27:50,896
Jeg skynder mig, sÄ vi
kan komme ud og drikke en Ăžl.
1430
03:27:55,328 --> 03:27:57,899
HAN ER ET NATURTALENT
1431
03:28:00,528 --> 03:28:06,774
FĂžrst skal I mĂžde ham,
som fik strĂžmmen tilbage.
1432
03:28:06,928 --> 03:28:10,410
Brad Kitchner, rejs dig op og buk.
1433
03:28:18,088 --> 03:28:21,729
Det nÊste er den sÄkaldte
Frizones komite.
1434
03:28:21,888 --> 03:28:24,778
Navnene er foreslÄet
af Mor Abagail.
1435
03:28:25,528 --> 03:28:31,331
- Hvor er Mor Abagail?
- Hun er nok et eller andet sted.
1436
03:28:31,488 --> 03:28:35,379
Som begynder hos hende,
ender hos os.
1437
03:28:35,528 --> 03:28:40,819
Vi mÄ stemme, men fÞrst
skal I hilse pÄ kandidaterne.
1438
03:28:40,968 --> 03:28:45,576
Jeg er den ene af dem.
Stu Redman fra Arnette i Texas.
1439
03:28:52,248 --> 03:28:57,209
SĂ„ er der Nick Andres,
fra Ridley i Pennsylvania -
1440
03:28:57,368 --> 03:29:00,531
- og Ralph Brentner fra Okie City.
1441
03:29:06,408 --> 03:29:10,094
Frances Goldsmith
fra Ogunquit i Maine.
1442
03:29:10,248 --> 03:29:13,013
Rejs dig, sÄ de kan se,
hvor smuk du er med kjole pÄ.
1443
03:29:19,168 --> 03:29:24,493
Brad Kitchners veninde Susan Stern
fra Tacoma i Washington.
1444
03:29:28,608 --> 03:29:32,010
Glen Bateman fra Woodsville
i New Hampshire.
1445
03:29:32,168 --> 03:29:35,854
Og Larry Underwood
fra New York City.
1446
03:29:44,488 --> 03:29:50,291
- Hvor gik Lucy og Joe hen?
- MÄske er de gÄet pÄ toilettet.
1447
03:29:50,448 --> 03:29:57,730
- Hvis I har andre forslagâŠ
- FormandâŠ
1448
03:30:03,608 --> 03:30:06,418
Harold Lauder har ordet.
1449
03:30:09,088 --> 03:30:16,290
Jeg foreslÄr, at vi godkender
Mor Abagails samlede komite.
1450
03:30:16,448 --> 03:30:18,655
Hvis de tager imod hvervet.
1451
03:30:20,208 --> 03:30:23,291
Fremragende.
Helt og aldeles fremragende.
1452
03:30:27,088 --> 03:30:29,329
Dommer, kan vi det?
1453
03:30:30,608 --> 03:30:35,057
Det kan I bande pÄ.
Det er en pokkers god ide.
1454
03:30:36,288 --> 03:30:40,896
Det er blevet foreslÄet
og stĂžttet, at vi godkender -
1455
03:30:41,048 --> 03:30:44,257
- hele komiteen,
som nĂŠvnt i dagsordenen.
1456
03:30:44,808 --> 03:30:49,735
Er der nogen pÄ listen,
som ikke Ăžnsker opstilling?
1457
03:30:53,968 --> 03:30:56,972
En mundtlig afstemning er nok.
1458
03:30:59,808 --> 03:31:03,733
Hvem stemmer for komiteen,
som den er sammensat?
1459
03:31:06,168 --> 03:31:07,897
Hvem stemmer imod?
1460
03:31:18,928 --> 03:31:21,010
Komiteen er valgt.
1461
03:31:48,328 --> 03:31:50,330
Det kan hun ikke.
1462
03:31:53,008 --> 03:31:54,533
Joe?
1463
03:32:07,088 --> 03:32:11,889
Vi mÄ have en slukke-komite.
I mÄ vÊre opmÊrksomme pÄ, -
1464
03:32:12,048 --> 03:32:16,656
- at folk ikke nÄede at slukke
for deres apparater, fĂžr de dĂžde.
1465
03:32:16,808 --> 03:32:18,537
Hun er rejst.
1466
03:32:19,248 --> 03:32:21,330
Hun er rejst.
1467
03:32:23,568 --> 03:32:29,849
- Mor Abagail er rejst.
- Lucy, hvad er der sket?
1468
03:32:44,488 --> 03:32:49,858
"Jeg rejser. Jeg har syndet.
Jeg troede, jeg kendte Guds tanker.
1469
03:32:50,008 --> 03:32:54,058
Jeg mÄ finde min plads
i hans vÊrk pÄ ny."
1470
03:32:54,208 --> 03:32:58,418
Der stÄr et skriftsted.
Ordsprogenes Bog 11, 3.
1471
03:32:58,568 --> 03:33:03,529
Kommer frĂŠkhed, kommer skĂŠndsel.
Men hos de ydmyge er der visdom.
1472
03:33:06,968 --> 03:33:08,413
Hvad gĂžr vi nu?
1473
03:33:13,808 --> 03:33:16,334
"Det ĂŠndrer ikke noget.
1474
03:33:16,488 --> 03:33:19,253
Vi drĂžmte
om Mor Abagail,
og hun fandtes.
1475
03:33:19,408 --> 03:33:23,333
Det tyder pÄ, at ham
den anden ogsÄ findes.
1476
03:33:23,928 --> 03:33:30,857
Men vi mÄ opsnappe alt
om ham
og sende spioner vestpÄ.
1477
03:33:31,008 --> 03:33:34,535
Jeg gruer for det,
men vi bliver nĂždt til det.
1478
03:33:35,408 --> 03:33:38,252
Flagg er vores problem nu.
1479
03:33:38,408 --> 03:33:41,776
Og vi mÄ overlade
Mor Abagail til sin Gud."
1480
03:33:42,928 --> 03:33:50,096
Vores ven bliver ikke pÄ sin side
af bjergene og triller tommelfingre.
1481
03:33:50,248 --> 03:33:54,014
- Han vil angribe os
- Eller bombe os.
1482
03:33:54,168 --> 03:34:00,175
- BĂžr vi vide det.
- Godt, lad os tale om Flagg.
1483
03:34:01,408 --> 03:34:04,730
Hvordan fÄr vi
et indblik i hans verden?
1484
03:34:11,608 --> 03:34:13,656
MĂžgunge.
1485
03:34:15,048 --> 03:34:17,335
Han har pillet ved min guitar.
1486
03:34:22,888 --> 03:34:24,014
Larry?
1487
03:34:41,008 --> 03:34:43,170
GĂ„ ind igen, skat.
1488
03:34:45,048 --> 03:34:50,930
- Vi mÄ tale sammen.
- Ja, kom indenfor.
1489
03:34:51,088 --> 03:34:56,777
Nej, herude.
Jeg beder dig.
1490
03:34:59,448 --> 03:35:04,693
- Fulgte hun med fra New York.
- Ja. GĂ„ indenfor, skat.
1491
03:35:04,848 --> 03:35:07,328
Jeg skal nok klare det.
1492
03:35:27,928 --> 03:35:33,697
- Hvad laver du her?
- Skaber ufred i dit hjem.
1493
03:35:39,768 --> 03:35:42,738
MÄske ville jeg undskylde.
1494
03:35:43,648 --> 03:35:49,530
Undskylde for den mÄde
jeg forlod dig pÄ.
1495
03:35:50,248 --> 03:35:54,572
Og for den mÄde
jeg hilste pÄ dig pÄ.
1496
03:35:55,568 --> 03:36:00,574
Jeg var bare sÄ overrasket
over at se dig.
1497
03:36:00,968 --> 03:36:06,737
Alt forladt.
Jeg tager imod undskyldningen.
1498
03:36:06,888 --> 03:36:11,928
- Det slap du let om.
- Er hun sĂžd?
1499
03:36:12,888 --> 03:36:18,338
- Lucy. Hun er alle tiders.
- Godt.
1500
03:36:21,448 --> 03:36:23,655
Jeg glÊder mig pÄ dine vegne.
1501
03:36:28,568 --> 03:36:30,172
Nadine.
1502
03:36:33,168 --> 03:36:35,136
Nadine.
1503
03:36:51,488 --> 03:36:55,493
Jeg fortryder, at jeg forlod dig.
Det er jeg klar over nu.
1504
03:36:59,808 --> 03:37:03,176
Stemningen til mĂždet i aften.
1505
03:37:04,168 --> 03:37:08,696
Al den kĂŠrlighed.
Og lysene.
1506
03:37:09,688 --> 03:37:15,491
Jeg vil blive her.
Elsk med mig, sÄ bliver jeg her.
1507
03:37:15,888 --> 03:37:18,255
Hvad taler du om?
1508
03:37:20,768 --> 03:37:23,169
Det er lige meget.
1509
03:37:25,528 --> 03:37:31,012
Elsk med mig, Larry.
SĂ„ skal alt nok ordne sig.
1510
03:37:31,168 --> 03:37:33,774
Vi tager os af hinanden.
1511
03:37:37,128 --> 03:37:43,818
- Du ser lige gennem min kone.
- Din kone?
1512
03:37:44,608 --> 03:37:48,408
ForstÄr du ikke
at det er for sent?
1513
03:37:49,328 --> 03:37:54,209
- ForstÄr du det?
- Ja, det gĂžr jeg vel.
1514
03:37:57,928 --> 03:38:00,090
Find en lĂžsning, Nadine.
1515
03:38:04,008 --> 03:38:05,851
Nadine?
1516
03:38:45,448 --> 03:38:48,418
Skal du hente dine ting?
1517
03:38:50,168 --> 03:38:52,136
Hun er gÄet.
1518
03:38:52,288 --> 03:38:55,497
Jeg ved ikke, hvad hun ville,
men hun er gÄet nu.
1519
03:38:59,008 --> 03:39:00,339
Jeg elsker dig, Lucy.
1520
03:39:14,448 --> 03:39:18,419
"Find en lĂžsning."
1521
03:39:19,088 --> 03:39:24,015
Du er sÄ klog, Larry.
1522
03:39:24,168 --> 03:39:27,172
Meget, meget klog!!-
1523
03:39:31,728 --> 03:39:36,370
Utrolig klog-
1524
03:40:01,768 --> 03:40:06,854
GĂ„ nu hen til Harold,
men husk, hvem du tilhĂžrer.
1525
03:40:16,448 --> 03:40:19,179
Servér nu maden.
1526
03:40:22,488 --> 03:40:24,650
Den er hermed serveret.
1527
03:40:25,048 --> 03:40:29,337
Vi fÄr strÞmmen tilbage,
og sÄ vÊlger du at grille.
1528
03:40:29,488 --> 03:40:34,335
Giv mig flĂŠskesvĂŠr og fodboldkamp,
sÄ er jeg i den syvende himmel.
1529
03:40:34,488 --> 03:40:38,049
Vi mÄ sende mindst
tre personer til Las Vegas, -
1530
03:40:38,568 --> 03:40:42,414
- som vi regner med er Flaggs base.
1531
03:40:43,048 --> 03:40:47,133
Vi mÄ finde ud af,
hvad planer Flagg har med os.
1532
03:40:47,288 --> 03:40:49,894
Hvem har lyst til en udflugt?
1533
03:40:50,048 --> 03:40:56,772
Vi har knap vĂŠret valgt en dag,
fĂžr vi genindfĂžrer CIA.
1534
03:40:56,928 --> 03:41:00,057
- Hvad skal vi med fodbold?
- Hvad foreslÄr du sÄ?
1535
03:41:01,048 --> 03:41:05,815
En mand alene kan mÄlrette
et missil med en atombombe.
1536
03:41:05,968 --> 03:41:11,737
- Hvad hvis han har en?
- Nogen mÄ prÞve at standse ham.
1537
03:41:12,248 --> 03:41:17,539
- Jeg melder mig frivillig.
- Det prisvĂŠrdigt, men udelukket.
1538
03:41:17,688 --> 03:41:21,613
Vi ved ikke,
om nogen slipper levende derfra.
1539
03:41:21,768 --> 03:41:28,333
Desuden har vi den opgave
at gĂžre Frizonen bĂŠredygtig.
1540
03:41:28,488 --> 03:41:33,176
Den opgave pÄtog du dig i gÄr.
1541
03:41:33,328 --> 03:41:40,018
Ă
h nej, jeg er politiker.
Det er ikke Colorado. Det er Helvede.
1542
03:41:40,168 --> 03:41:46,699
- SĂ„ udpeger jeg Dommer Farris.
- Han er jo gammel.
1543
03:41:46,848 --> 03:41:52,059
Ja, men han er snu.
Og han er sund og rask.
1544
03:41:52,208 --> 03:41:56,930
Flagg ville nok ikke mistanke
en gammel mand som ham.
1545
03:41:57,088 --> 03:42:01,855
- Hvad med at spĂžrge Dayna?
- Det er en god ide.
1546
03:42:02,008 --> 03:42:07,856
Jeg mener det ikke alvorligt.
TĂŠnk at vi gĂžr det her.
1547
03:42:08,008 --> 03:42:12,058
Komiteen bliver nĂždt
til at trĂŠffe svĂŠre beslutninger.
1548
03:42:12,208 --> 03:42:15,610
Vi sender folk i dĂžden.
Nemlig.
1549
03:42:15,768 --> 03:42:21,377
Det er vores lod som ledere.
Accepter det eller skrid.
1550
03:42:25,688 --> 03:42:27,690
Du er kĂŠr, som du bliver vred.
1551
03:42:39,568 --> 03:42:43,812
Godt, hvem er den tredje ged?
1552
03:42:46,088 --> 03:42:50,650
Spejder.
Har I nogen ideer?
1553
03:42:59,728 --> 03:43:03,369
Nick har en ide.
Det er en oplagt kandidat.
1554
03:43:08,008 --> 03:43:10,409
10. 9.
1555
03:43:10,568 --> 03:43:11,808
20. AUGUST
1556
03:43:11,968 --> 03:43:15,814
8⊠Du bliver dÞsig.
1557
03:43:15,968 --> 03:43:19,939
DĂžsig, ja.
1558
03:43:20,088 --> 03:43:24,093
7, endnu mere dĂžsig.
1559
03:43:24,248 --> 03:43:28,048
Snart falder du helt i sĂžvn.
1560
03:43:29,808 --> 03:43:37,738
6, 5, 4, 3, 2, 1.
1561
03:43:40,648 --> 03:43:44,448
- En.
- Sover du, Tom?
1562
03:43:45,048 --> 03:43:47,619
Ja, Tom sover.
1563
03:43:47,768 --> 03:43:51,170
Sov, Dukkelise
1564
03:43:59,968 --> 03:44:04,018
- Kan du hĂžre mig, Tom?
- Ja, Stu.
1565
03:44:04,568 --> 03:44:10,257
Nick er her ogsÄ.
Og Fran, Larry, Ralph, Sue, Glen.
1566
03:44:10,408 --> 03:44:15,335
- De er her alle sammen.
- Alle mine venner.
1567
03:44:15,608 --> 03:44:20,535
Du skal gĂžre noget for Frizonen.
1568
03:44:21,168 --> 03:44:24,217
- Det er farligt.
- Det er ham, ikke sandt?
1569
03:44:31,288 --> 03:44:34,815
- Jo, det er.
- Det bliver svĂŠrt.
1570
03:44:34,968 --> 03:44:39,451
Omstrejferen.
Han befaler over rotterne.
1571
03:44:39,608 --> 03:44:45,809
Han kan skue milevidt.
Men han er bange for os.
1572
03:44:45,968 --> 03:44:50,610
- Er du den Tom, Nick mĂždte?
- Ja. Nej.
1573
03:44:51,848 --> 03:44:54,374
Jeg er Guds Tom.
1574
03:44:58,448 --> 03:45:02,419
Du skal drage vestpÄ.
Vil du det?
1575
03:45:02,568 --> 03:45:08,575
Ja, Tom kender vest.
Der gÄr Solen ned.
1576
03:45:09,568 --> 03:45:15,974
Du skal holde Þjnene Äbne.
Vidt Äbne.
1577
03:45:16,808 --> 03:45:22,929
Hold Ăžje med flyvepladserne.
Se om de gĂžr flyvemaskiner klar.
1578
03:45:23,088 --> 03:45:29,016
- Eller missiler.
- RaketterâŠ
1579
03:45:29,808 --> 03:45:34,974
- Og om folk bliver trĂŠnet.
- Ligesom soldater.
1580
03:45:35,128 --> 03:45:40,419
Men fĂžrst og fremmest skal du lytte.
1581
03:45:41,208 --> 03:45:47,693
Hvad siger folk om Flagg?
Og om Frizonen her i Boulder.
1582
03:45:49,248 --> 03:45:53,651
Vi mÄ vide, hvad Flagg
agter at gĂžre med Frizonen.
1583
03:45:54,048 --> 03:46:00,533
- Om han vil
- Nemlig. Du har forstÄet det.
1584
03:46:00,688 --> 03:46:06,331
- Kan du gĂžre det, Tommy?
- Se. Lytte.
1585
03:46:06,488 --> 03:46:11,699
Ja, selv om jeg bliver bange.
1586
03:46:12,768 --> 03:46:17,854
Se.
Og sÄ vender du tilbage, -
1587
03:46:18,008 --> 03:46:21,729
- nÄr det er fuldmÄne.
ForstÄr du det?
1588
03:46:21,888 --> 03:46:28,533
Ja.
M-Ă
-N-E siger mÄne.
1589
03:46:29,888 --> 03:46:34,769
Kom tilbage og aflĂŠg beretning.
Medmindre de fanger mig.
1590
03:46:37,288 --> 03:46:41,532
Hvis nogen spĂžrger dig om noget,
skal du sige fĂžlgende:
1591
03:46:42,248 --> 03:46:45,457
De fordrev dig fra Frizonen.
1592
03:46:45,608 --> 03:46:49,818
- Fordi du var evnesvag.
- Evnesvag.
1593
03:46:49,968 --> 03:46:55,657
Og fordi du kunne finde en kvinde,
som kunne fÄ tossede bÞrn.
1594
03:46:55,808 --> 03:46:58,857
Tossede bĂžrn som Tom.
1595
03:47:01,768 --> 03:47:05,329
FÄ det overstÄet.
Lad ham ikke blive der.
1596
03:47:10,208 --> 03:47:15,419
Gentag det, Tommy.
Hvad skal du svare dem?
1597
03:47:15,568 --> 03:47:20,608
I fordrev mig, fordi I frygtede,
at jeg fandt en kvinde, -
1598
03:47:20,768 --> 03:47:25,296
- som kunne fÄ en sinke som mig.
1599
03:47:26,808 --> 03:47:32,019
Og sÄ vender du tilbage.
Du gÄr om natten og sover om dagen.
1600
03:47:32,168 --> 03:47:36,457
- GÄr om natten. Sover om dagen.
- Men mÄske bliver du set.
1601
03:47:37,688 --> 03:47:41,613
Hvis der kun er en,
slÄr du ham ihjel.
1602
03:47:43,408 --> 03:47:47,049
- Tommy?
- SlÄr ham ihjel.
1603
03:47:47,848 --> 03:47:50,249
Hvis der er flere, lĂžber du.
1604
03:47:52,368 --> 03:47:57,738
Kom tilbage til fuldmÄne,
ikke halvmÄne.
1605
03:47:58,568 --> 03:48:05,213
GĂ„ om natten. Sov om dagen.
Ingen mÄ fÄ Þje pÄ mig.
1606
03:48:08,248 --> 03:48:12,219
Stu, vĂŠk ham nu.
VĂŠk ham.
1607
03:48:19,088 --> 03:48:24,777
Tom, vil du gerne se en elefant?
1608
03:48:29,408 --> 03:48:34,494
Klarede jeg det?
stod jeg pÄ hovedet igen?
1609
03:48:34,968 --> 03:48:40,372
Nej, Tom.
Du lavede stĂžrre kunster denne gang.
1610
03:48:46,088 --> 03:48:47,852
21. AUGUST
1611
03:48:48,008 --> 03:48:53,299
Vi har erfaret, at de,
som ikke dĂžr alene, dĂžr i kirken.
1612
03:48:53,448 --> 03:49:00,650
Hvis vi finder nogen her,
sÄ tÊnk pÄ ligene som brÊnde.
1613
03:49:00,808 --> 03:49:02,219
BrĂŠnde?
1614
03:50:49,448 --> 03:50:53,897
Kom bare indenfor.
Det er trods alt dit eget hus.
1615
03:50:57,128 --> 03:50:58,368
Hvem fanden er du?
1616
03:51:03,688 --> 03:51:05,690
Jeg hedder Nadine Cross.
1617
03:51:13,448 --> 03:51:18,773
Jeg sÄ dig til mÞdet forleden,
og du fik vist ogsÄ Þje pÄ mig.
1618
03:51:20,968 --> 03:51:23,938
Hvad bestiller du i mit hus?
1619
03:51:25,528 --> 03:51:28,259
- Og den lugt.
- Det er aftensmaden.
1620
03:51:28,688 --> 03:51:31,612
Resten af spÞrgsmÄlene mÄ vente.
1621
03:51:31,768 --> 03:51:36,615
Der stÄr to kander vand foran.
Dem kunne du godt bruge.
1622
03:51:36,768 --> 03:51:38,975
Hvad har du lavet?
1623
03:51:46,688 --> 03:51:49,931
Det vil jeg helst ikke snakke om.
1624
03:51:56,008 --> 03:52:01,219
- Du gÄr ingen steder.
- Du kan vĂŠre ganske rolig.
1625
03:52:28,248 --> 03:52:32,731
DÄsemad, desvÊrre.
NĂŠppe franske kokkes valg
1626
03:52:35,488 --> 03:52:39,459
- Det smagte skĂžnt.
- Tak.
1627
03:52:42,048 --> 03:52:45,575
I supermarkedet
vrimler det med rÄvildt.
1628
03:52:45,728 --> 03:52:49,574
Nu frugt og grĂžnt er vĂŠk,
holder de sig til havregrynene.
1629
03:53:23,408 --> 03:53:25,410
SkÄl for venskabet.
1630
03:53:30,248 --> 03:53:33,252
Skal vi vĂŠre venner, Nadine?
1631
03:53:36,728 --> 03:53:39,299
Perlevenner.
1632
03:53:40,408 --> 03:53:44,970
Du vil rejse vestpÄ, ikke sandt?
Over til ham?
1633
03:53:46,768 --> 03:53:54,095
- Hvor har du den skĂžre ide fra?
- Jeg har mange skĂžre ideer.
1634
03:53:56,848 --> 03:53:59,010
Bare vent og se.
1635
03:54:08,248 --> 03:54:10,774
Du er jomfru.
1636
03:54:13,448 --> 03:54:17,294
Det er jeg ogsÄ.
1637
03:54:19,448 --> 03:54:22,611
- Du?
- Mig.
1638
03:54:23,288 --> 03:54:28,977
Og jeg har udset mig
en anden til at tage min mĂždom.
1639
03:54:30,168 --> 03:54:34,457
- Hvem?
- VÊr nu ikke sÄ dum.
1640
03:54:34,608 --> 03:54:40,411
Men vi kan stadig gĂžre ting,
som du ikke drĂžmmer om.
1641
03:54:40,568 --> 03:54:44,129
Undtagen den ene ting,
og den betyder sÄ lidt.
1642
03:54:45,608 --> 03:54:47,212
Hvor ved du det fra?
1643
03:54:58,008 --> 03:55:02,536
Lyn mig ned og klap i.
1644
03:55:10,048 --> 03:55:11,698
Til nye bekendte.
1645
03:55:16,808 --> 03:55:18,776
Og fravĂŠrende venner.
1646
03:56:01,208 --> 03:56:06,294
Det er mÄske ikke sÄ skidt,
at den gamle kone er vĂŠk.
1647
03:56:07,008 --> 03:56:12,811
Folk skal selv dĂžmme,
hvad lysene pÄ himlen er.
1648
03:56:12,968 --> 03:56:17,337
Eller om Gud nogle gange
taler i tordenvejret.
1649
03:56:17,488 --> 03:56:21,971
- Du tror, hun er dĂžd.
- Nej. Det burde hun vĂŠre.
1650
03:56:22,128 --> 03:56:27,658
Men jeg tror ikke, hun er fĂŠrdig.
Eller fĂŠrdig med os.
1651
03:56:30,208 --> 03:56:35,294
Dommer, der er noget,
jeg gerne vil spĂžrge om.
1652
03:56:35,448 --> 03:56:39,089
Du skal ikke slÄ knude pÄ dig selv.
1653
03:56:41,528 --> 03:56:45,977
Jeg ved, hvorfor jeg er her.
Og tager imod det.
1654
03:56:46,568 --> 03:56:51,051
Hvordan ved du det?
Hvis nogen i komiteen har sladret
1655
03:56:51,208 --> 03:56:55,736
Ingen har sladret.
I hvert fald ikke til mig.
1656
03:56:56,048 --> 03:57:03,330
Jeg tĂŠnkte bare: Hvad ville
vĂŠre vigtigst, hvis jeg var dig?
1657
03:57:03,768 --> 03:57:10,413
Svaret er efterretninger.
Det vil sige spioner.
1658
03:57:11,488 --> 03:57:17,973
- Vi kalder dem spejdere.
- SĂ„ kalder vi dem spejdere.
1659
03:57:18,688 --> 03:57:24,969
Og vi spejdere mÄ ikke
vide noget om de andre.
1660
03:57:25,128 --> 03:57:29,770
For det tilfĂŠldes skyld
at vi bliver fanget eller tortureret.
1661
03:57:33,008 --> 03:57:36,569
Hvis du ikke kan, sÄ meld klart ud.
1662
03:57:37,728 --> 03:57:44,691
Du er ikke til megen gavn,
som hvis du dĂžr af et hjerteanfald.
1663
03:57:45,208 --> 03:57:51,090
Jeg kĂžrer i morgen
i min firhjulstrĂŠkker.
1664
03:57:51,808 --> 03:57:55,608
Mod nord til Wyoming
og derefter stik vest.
1665
03:57:55,968 --> 03:57:59,768
Jeg kommer til at fryse.
Det bliver ensomt.
1666
03:57:59,928 --> 03:58:05,617
Jeg vil fÄ mavekneb,
men jeg vil ogsÄ vÊre snu.
1667
03:58:06,288 --> 03:58:10,338
Ja, det regner jeg ogsÄ med.
1668
03:58:26,128 --> 03:58:29,098
Var det dejligt, Harold?
1669
03:58:30,408 --> 03:58:32,058
Ja.
1670
03:58:34,328 --> 03:58:36,330
Men nĂŠppe for dig-
1671
03:58:42,448 --> 03:58:47,773
- Det ligner blod.
- Det bruges som altervin.
1672
03:58:47,928 --> 03:58:50,056
TĂžm glasset, Harold.
1673
03:58:55,608 --> 03:59:03,334
- Hvordan kom du ind?
- Han fortalte, hvor nÞglen lÄ.
1674
03:59:05,488 --> 03:59:12,497
- Skal du ikke drikke din vin?
- Flagg vidste, hvordan du kom ind.
1675
03:59:13,208 --> 03:59:17,611
Han sagde ogsÄ,
at du har grund til at hade dem.
1676
03:59:17,768 --> 03:59:19,657
Dem alle sammen.
1677
03:59:22,848 --> 03:59:28,491
Det er kvinden.
Du elskede hende.
1678
03:59:28,648 --> 03:59:34,212
- Men Redman var ligeglad.
- Hun var min.
1679
03:59:35,728 --> 03:59:37,696
Og komiteen.
1680
03:59:38,088 --> 03:59:41,456
Den gamle kone vragede mig
og valgte Brentner.
1681
03:59:41,608 --> 03:59:44,976
Hvorfor ikke ogsÄ hans sinkeven?
1682
03:59:45,248 --> 03:59:47,535
Der er nogen vestpÄ, -
1683
03:59:47,688 --> 03:59:54,731
- som aldrig ville bestjĂŠle dig,
og han venter pÄ os.
1684
03:59:57,568 --> 04:00:00,890
Jeg ved det.
1685
04:00:08,248 --> 04:00:11,536
SĂ„ drik din vin.
1686
04:01:03,408 --> 04:01:09,654
ESTES PARK
25. AUGUST
1687
04:01:15,488 --> 04:01:17,855
Tiden er inde, Tommy.
1688
04:01:20,448 --> 04:01:27,093
- Tom, er der noget galt?
- Det er tid til at se elefanten.
1689
04:01:30,888 --> 04:01:32,777
Nemlig.
1690
04:01:57,248 --> 04:02:02,891
Rejs om natten. Sov om dagen.
Vend tilbage til fuldmÄne.
1691
04:02:03,208 --> 04:02:08,248
- FortĂŠl, hvad jeg har set.
- Det er rigtigt, Tommy.
1692
04:02:11,888 --> 04:02:14,858
PÊnt af Ralph at lÄne dig hatten.
1693
04:02:15,528 --> 04:02:21,774
Jeg skulle passe godt pÄ den
og give ham den tilbage.
1694
04:02:22,048 --> 04:02:23,174
SĂ„ det gĂžr jeg.
1695
04:02:29,488 --> 04:02:33,937
Bare du kunne komme med.
SÄ ville jeg ikke vÊre sÄ bange.
1696
04:02:42,568 --> 04:02:46,892
Tak, Nick.
Den slags glemmer jeg altid.
1697
04:02:47,168 --> 04:02:49,614
Jeg hader at vĂŠre sinke.
1698
04:03:06,888 --> 04:03:08,299
Farvel.
1699
04:03:11,488 --> 04:03:13,968
Vi ses, gamle ven.
1700
04:03:15,408 --> 04:03:18,332
Kommer snart igen.
1701
04:03:25,448 --> 04:03:29,169
BOULDER SYGEHUS
1. SEPTEMBER
1702
04:03:31,448 --> 04:03:37,137
- Bare rolig, miss Goldsmith.
- Kald mig bare Fran.
1703
04:03:45,368 --> 04:03:48,212
- Har du taget pÄ?
- Kun et par kilo.
1704
04:03:49,368 --> 04:03:55,649
- Klarer han den?
- Han eller hun skal nok klare den.
1705
04:03:56,648 --> 04:04:01,097
Jeg vil tale med dig,
nÄr du har fÄet tÞj pÄ.
1706
04:04:02,328 --> 04:04:07,289
Hvor er du heldig.
Brad og jeg prĂžver allerede.
1707
04:04:08,328 --> 04:04:11,969
Hvor heldig jeg er, mÄ tiden vise.
1708
04:04:13,528 --> 04:04:18,853
Epidemien, er den forbi?
Og er vores bĂžrn immune?
1709
04:04:52,968 --> 04:04:56,859
Du er en festlig fyr.
1710
04:04:57,768 --> 04:05:01,090
Ja, jeg er til fest og ballade.
1711
04:05:17,848 --> 04:05:19,213
SPRĂNGSTOFFER
1712
04:05:23,048 --> 04:05:25,619
GĂžr det, Harold.
1713
04:05:36,208 --> 04:05:42,898
- Harold, drĂžmte du?
- De holder nok mĂžder jĂŠvnligt.
1714
04:05:43,288 --> 04:05:48,818
Det gĂžr de helt sikkert.
MÄske er de allerede gÄet i gang.
1715
04:05:48,968 --> 04:05:52,450
- Komiteen, Nadine.
- Det er de vel.
1716
04:05:54,448 --> 04:05:58,658
Der ligger dynamit i forrÄdshuset.
Tonsvis af det.
1717
04:05:59,128 --> 04:06:05,579
- Han viste mig det.
- Harold, hvad snakker du om?
1718
04:06:06,888 --> 04:06:11,177
En overraskelse.
En stor larmende en.
1719
04:06:12,928 --> 04:06:16,614
Nok ikke i nĂŠste uge, men snart.
1720
04:06:20,928 --> 04:06:26,139
Nadine, du ser sÄ lÊkker ud.
1721
04:06:27,248 --> 04:06:29,615
SĂ„ saftig.
1722
04:06:31,168 --> 04:06:35,651
- GĂžr jeg?
- Ja.
1723
04:06:36,128 --> 04:06:37,971
Kom her.
1724
04:06:55,848 --> 04:07:02,015
INDIAN SPRINGS FLYBASE
7. SEPTEMBER
1725
04:07:04,488 --> 04:07:09,289
Alle baner er ryddet.
Klaret pÄ en formiddag.
1726
04:07:11,008 --> 04:07:14,979
En lur ville gĂžre godt.
1727
04:07:15,128 --> 04:07:18,496
Hvorfor skulle banerne
egentlig ryddes?
1728
04:07:18,848 --> 04:07:25,379
Vil du leve godt i Vegas?
Gode arbejdsforhold og pension?
1729
04:07:25,888 --> 04:07:31,736
SÄ skal du ikke stille spÞrgsmÄl.
Det er mit bedste rÄd.
1730
04:07:31,888 --> 04:07:37,213
Du, Moose.
Moose!
1731
04:07:39,248 --> 04:07:42,855
SĂŠt kĂžletasken hen i vognen.
1732
04:07:45,168 --> 04:07:48,729
Og bÊr vÊrktÞjet ind pÄ kontoret.
1733
04:07:48,888 --> 04:07:53,450
Det kan du tro.
M-O-O-N siger vĂŠrktĂžj.
1734
04:08:12,848 --> 04:08:15,818
Forsigtig. Jeg sidder pÄ vingen.
1735
04:08:19,888 --> 04:08:24,416
- Pas pÄ, Trash.
- Det skal jeg nok, Carl.
1736
04:08:28,248 --> 04:08:30,171
Pas pÄ, det er en bombe.
1737
04:08:33,888 --> 04:08:40,089
Hold Ăžje med flyvepladserne.
Se om de gĂžr flyvemaskiner klar.
1738
04:08:40,248 --> 04:08:42,455
Eller missiler.
1739
04:08:42,968 --> 04:08:48,054
VÊrktÞjet skal ind pÄ kontoret.
Du skal ikke luske rundt og snuse.
1740
04:08:48,208 --> 04:08:52,054
- Jeg hĂžrte bare noget
- Lamme undskyldninger.
1741
04:08:52,208 --> 04:08:54,575
Skrub sÄ af med dig.
1742
04:08:55,488 --> 04:09:00,858
- Er alt i orden, Barry?
- Ja.
1743
04:09:55,568 --> 04:09:57,172
Harold?
1744
04:10:02,528 --> 04:10:04,018
Harold?
1745
04:10:07,888 --> 04:10:09,697
Harold?
1746
04:10:11,968 --> 04:10:16,257
Hvad fanden laver du?
Du skal ikke pille ved min disco.
1747
04:10:17,128 --> 04:10:19,972
- Er alt i orden?
- Nej.
1748
04:10:21,608 --> 04:10:27,536
Hvis jeg havde tabt den,
var jeg blevet sprÊngt i smÄstykker.
1749
04:10:27,688 --> 04:10:29,417
Undskyld.
1750
04:10:29,568 --> 04:10:35,416
HĂžr her, min discodronning.
smut med dig.
1751
04:10:35,688 --> 04:10:39,056
- Smut?
- Ja, smut.
1752
04:10:39,208 --> 04:10:42,929
Jeg ved ikke,
hvor gamle stĂŠngerne er.
1753
04:10:43,088 --> 04:10:47,332
Gammel dynamit
siver der nitroglycerin ud af.
1754
04:10:47,488 --> 04:10:50,856
SĂ„ smut, og hvis du hĂžrer et brag, -
1755
04:10:51,008 --> 04:10:54,979
- er det mig, der farer op
til det himmelske discohelvede.
1756
04:10:56,088 --> 04:10:59,251
Hvis du mener det.
1757
04:10:59,888 --> 04:11:03,779
Ja, efterlign en mandel og smut.
1758
04:11:29,008 --> 04:11:32,410
8. SEPTEMBER
1759
04:11:40,248 --> 04:11:43,536
FORRĂ
DELSEN
1760
04:11:49,328 --> 04:11:52,775
Fran, er du hjemme?
1761
04:12:42,248 --> 04:12:45,775
- Nadine?
- Hvad er der?
1762
04:12:46,928 --> 04:12:48,692
Vi er forbandede.
1763
04:12:49,928 --> 04:12:53,375
Ja, det ved jeg godt.
1764
04:13:16,408 --> 04:13:21,539
- Larry
- MĂ„ jeg bede om ro?
1765
04:13:25,928 --> 04:13:28,693
Jeg vil gerne bede om ro.
1766
04:13:59,808 --> 04:14:03,858
- Abagail?
- Det er hende.
1767
04:14:04,008 --> 04:14:05,339
Abagail.
1768
04:14:06,888 --> 04:14:08,652
Hun er vendt tilbage.
1769
04:14:40,088 --> 04:14:43,297
- Harold.
- Nadine, vĂŠrsgo.
1770
04:14:43,688 --> 04:14:48,649
Tag det her.
Det er meget prĂŠcist.
1771
04:14:48,808 --> 04:14:53,894
Bare sig, nÄr klokken er 21:15.
Og hold kaje indtil da.
1772
04:14:55,248 --> 04:14:58,013
Det bliver smukt heroppe fra.
1773
04:14:58,608 --> 04:15:03,216
Lovkomiteen har holdt fire mĂžder
og holder to mere i denne uge -
1774
04:15:03,368 --> 04:15:07,851
- med henblik pÄ
at fastsĂŠtte regler og oprette...
1775
04:15:08,008 --> 04:15:10,056
Fran...
1776
04:15:12,048 --> 04:15:16,098
-
Nicks hus...
- Hva f...
1777
04:15:16,728 --> 04:15:21,734
- Vi mÄ ud herfra omgÄende.
- Der er noget helt galt.
1778
04:15:21,888 --> 04:15:26,735
- Kig i skabet.
-
Skabet.
1779
04:15:37,808 --> 04:15:40,129
GĂžr det nu, Harold.
1780
04:15:40,288 --> 04:15:45,533
I hĂžrer Harold Lauder.
Jeg gĂžr det af egen fri vilje.
1781
04:16:06,208 --> 04:16:09,769
Fran?
1782
04:16:14,608 --> 04:16:19,091
HjĂŠlp!
HjĂŠlp mig!
1783
04:16:49,808 --> 04:16:51,651
Er jeg dĂžd?
1784
04:16:53,768 --> 04:16:58,410
Nej, mit barn.
Du er ikke dĂžd.
1785
04:17:00,048 --> 04:17:07,216
- Hvorfor er jeg sÄ her?
- For at fĂžre Guds vilje ud i livet.
1786
04:17:07,368 --> 04:17:11,896
Gud har ikke samlet jer
for at danne Frizone, -
1787
04:17:12,048 --> 04:17:15,939
- men for at sende
nogle af jer videre.
1788
04:17:16,088 --> 04:17:19,535
Stuart mÄ fÞre an,
nu hvor Nick er dĂžd.
1789
04:17:19,688 --> 04:17:24,728
- FĂžre os hvorhen?
- VestpÄ, min lille pige.
1790
04:17:25,248 --> 04:17:31,893
Du skal ikke med.
Kun Stuart, Ralph, Larry og Glen.
1791
04:17:32,048 --> 04:17:35,973
Nej, Stuart skal vĂŠre hos mig,
nÄr jeg skal fÞde.
1792
04:17:36,128 --> 04:17:40,213
Vi vil ikke have mere
med din drĂŠbergud at gĂžre.
1793
04:17:41,288 --> 04:17:47,216
DjĂŠvelens lille dĂŠmon har udvalgt sin
brud for at gĂžre hende gravid.
1794
04:17:47,368 --> 04:17:51,054
Vil han lade dit barn leve?
1795
04:17:53,968 --> 04:18:01,898
Far, mor, hustru, ĂŠgtemand.
Mod dem, det hĂžjes fyrste.
1796
04:18:03,408 --> 04:18:09,017
Jeg har vĂŠret hovmodig.
Det har I alle.
1797
04:18:09,488 --> 04:18:11,650
Men det er fortid nu.
1798
04:18:13,288 --> 04:18:21,218
PÄ er pÄ tide, at du
underkaster dig Guds vilje.
1799
04:18:22,248 --> 04:18:27,618
Det er pÄ tide, at du vÊlger side.
1800
04:18:32,168 --> 04:18:33,818
Nej.
1801
04:18:38,088 --> 04:18:39,738
Frannie.
1802
04:18:41,008 --> 04:18:44,899
Frannie, VÄgn op.
1803
04:18:46,848 --> 04:18:50,375
- Har jeg mistet barnet?
- Nej.
1804
04:18:50,528 --> 04:18:53,179
- Barnet fejler ikke noget.
- Min ryg.
1805
04:18:57,288 --> 04:19:01,930
- Det er piskesmĂŠld.
- Det varer noget, fĂžr du kan lĂžbe.
1806
04:19:02,088 --> 04:19:07,572
Men du kan da bevĂŠge dig.
PrĂžv om du kan sidde.
1807
04:19:15,808 --> 04:19:17,651
Nick er dĂžd.
1808
04:19:20,688 --> 04:19:22,258
Ja.
1809
04:19:23,968 --> 04:19:26,619
- Hvor ved du det fra?
- Det sagde hun.
1810
04:19:28,008 --> 04:19:33,048
Hvem andre er dĂžde?
Hvem andre?
1811
04:19:37,048 --> 04:19:42,817
Chad Norris. Al Bundell.
1812
04:19:43,088 --> 04:19:48,094
Angie Terminelo. Dick Ellis.
1813
04:19:51,008 --> 04:19:52,976
Susan Stern.
1814
04:19:55,208 --> 04:19:58,371
- Omkring 20 sÄrede.
- Hvem gjorde det?
1815
04:19:58,528 --> 04:20:01,771
Harold Lauder og hende Cross.
1816
04:20:01,928 --> 04:20:07,139
- Er de rejst?
- Ja.
1817
04:20:07,528 --> 04:20:14,776
Send alle dem ud,
som ikke tilhĂžrer Komiteen.
1818
04:20:17,968 --> 04:20:19,732
HĂžjst ti minutter.
1819
04:20:20,528 --> 04:20:24,328
Kom, I sidder ikke i komiteen.
1820
04:20:24,488 --> 04:20:29,369
Bliv her.
Det angÄr dig og Fran -
1821
04:20:30,048 --> 04:20:34,770
- lige sÄ meget som dem,
der skal ud i Ăžrkenen.
1822
04:20:35,448 --> 04:20:37,974
"Ud i Ăžrkenen"?
1823
04:20:40,128 --> 04:20:48,058
Det sagde Gud til mig, da jeg
befandt mig i min egen Ăžrkenvandring.
1824
04:20:49,968 --> 04:20:57,534
- SlÄ kreds om mig.
- FortĂŠl os det, Mor.
1825
04:20:58,448 --> 04:21:05,457
I fire skal drage vestpÄ
uden at medbringe mad og vand.
1826
04:21:06,608 --> 04:21:13,059
Drag af sted i dag
i det tÞj, I nu har pÄ.
1827
04:21:14,688 --> 04:21:16,611
I skal rejse til fods.
1828
04:21:18,208 --> 04:21:23,658
Jeg ved, at en af jer
vil omkomme undervejs, -
1829
04:21:23,808 --> 04:21:27,096
- men jeg ved ikke hvem.
1830
04:21:28,528 --> 04:21:36,094
Og jeg ved, at de andre
vil blive fĂžrt frem for Flagg.
1831
04:21:36,248 --> 04:21:42,972
Han er ikke noget menneske,
men et vĂŠsen fra det hinsides.
1832
04:21:43,768 --> 04:21:48,410
Jeg ved ikke, om I sejrer over ham.
1833
04:21:48,568 --> 04:21:53,699
Men Gud Ăžnsker,
at I skal drage af sted.
1834
04:21:53,848 --> 04:22:01,369
Og med Guds hjĂŠlp
vil I vĂŠre tapre og trofaste.
1835
04:22:01,928 --> 04:22:05,250
Hvad hvis vi nĂŠgter?
1836
04:22:05,928 --> 04:22:13,619
Du har samme handlefrihed
som Eva i Edens have.
1837
04:22:13,768 --> 04:22:20,128
"Drag hvorhen I Ăžnsker,"
har altid vÊret Guds handlemÄde.
1838
04:22:22,288 --> 04:22:27,215
Men det her er, hvad Gud Ăžnsker.
1839
04:22:28,608 --> 04:22:30,736
VĂŠr trofast.
1840
04:22:31,528 --> 04:22:33,690
StÄ fast.
1841
04:22:54,448 --> 04:23:00,854
Det er slut. Hvid trolddom,
og det er alt, hvad der er tilbage.
1842
04:23:10,328 --> 04:23:14,413
Stuart, sig nej.
1843
04:23:14,568 --> 04:23:17,697
Hvis en af os siger nej -
1844
04:23:19,368 --> 04:23:21,769
- sÄ dÞr vi mÄske alle.
1845
04:23:34,288 --> 04:23:36,290
Pas pÄ dig selv.
1846
04:23:37,768 --> 04:23:41,693
Jeg elsker dig, ved du nok.
1847
04:23:54,328 --> 04:23:56,729
SvÊrg pÄ, at du kommer tilbage.
1848
04:23:58,088 --> 04:24:02,173
- FranâŠ
- Gud kan ikke bestemme det hele.
1849
04:24:02,488 --> 04:24:04,775
SvÊrg pÄ, at du kommer tilbage.
1850
04:24:06,728 --> 04:24:10,255
- Jeg svÊrger pÄ, at jeg vil prÞve.
- Det er ikke godt nok.
1851
04:24:24,088 --> 04:24:25,453
Tak.
1852
04:24:31,288 --> 04:24:33,973
Sig, at du elsker mig.
1853
04:24:34,128 --> 04:24:37,530
- Det ved du da.
- Jeg vil hĂžre dig sige det.
1854
04:24:41,208 --> 04:24:42,653
Jeg elsker dig.
1855
04:24:56,928 --> 04:24:58,612
Stuart.
1856
04:25:03,968 --> 04:25:05,936
Jeg elsker dig.
1857
04:25:14,288 --> 04:25:17,849
Kom sÄ, Kojak.
SĂ„ er det afgang.
1858
04:25:37,008 --> 04:25:42,253
Gud, hvis du hĂžrer mig,
sÄ pas godt pÄ dem.
1859
04:26:53,986 --> 04:26:58,389
ANNABELLA, UTAH
10. SEPTEMBER
1860
04:27:46,506 --> 04:27:48,429
FAIRFIELD KIRKEGĂ
RD
1861
04:27:52,709 --> 04:27:54,950
Har du det godt, Stu?
1862
04:27:58,149 --> 04:28:03,030
Ja.
Det er ikke mig.
1863
04:28:06,029 --> 04:28:11,957
Jeg tror, det er Harold.
Han er kommet til skade.
1864
04:28:24,269 --> 04:28:26,033
Nadine!
1865
04:28:27,749 --> 04:28:29,399
HjĂŠlp!
1866
04:28:33,109 --> 04:28:35,191
HjĂŠlp!
1867
04:28:35,749 --> 04:28:38,559
Du sagde det selv.
1868
04:28:40,309 --> 04:28:41,959
Vi er forbandede.
1869
04:28:43,149 --> 04:28:45,436
Du kan ikke bare kĂžre fra mig!
1870
04:28:46,669 --> 04:28:49,559
Du kan ikke bare kĂžre!
1871
04:28:51,749 --> 04:28:53,672
Nadine!
1872
04:28:55,029 --> 04:28:58,158
Du kan ikke bare kĂžre fra mig!
1873
04:28:58,309 --> 04:29:01,995
Jeg har brĂŠkket ribbenene
Og benet!
1874
04:29:02,149 --> 04:29:04,197
Kom tilbage!
1875
04:29:20,229 --> 04:29:21,719
Kom tilbage!
1876
04:29:22,189 --> 04:29:24,317
Kom tilbage!
1877
04:29:24,829 --> 04:29:26,752
Nadine!
1878
04:29:28,149 --> 04:29:29,355
Nadine!
1879
04:29:33,869 --> 04:29:37,555
Nadine!
1880
04:29:40,949 --> 04:29:45,432
TARGHEE-PASSET, IDAHO
11. SEPTEMBER
1881
04:30:40,509 --> 04:30:44,070
NARKOMAN
1882
04:30:51,749 --> 04:30:54,070
Du tvĂŠrer mig ud, Bobby Terry.
1883
04:30:57,709 --> 04:31:00,553
Gin.
1884
04:31:01,269 --> 04:31:05,911
- Post 9, kom ind.
- Det er Henreid.
1885
04:31:08,389 --> 04:31:14,635
Jeg er her, mr. Henreid.
Jeg har ikke set noget endnu.
1886
04:31:14,789 --> 04:31:20,558
Hold Þjnene Äbne.
Og husk ikke at skamfere ham.
1887
04:31:20,709 --> 04:31:24,350
Ja. Jeg mener forstÄet.
1888
04:31:24,509 --> 04:31:29,151
Alle skal vide, hvem de ser pÄ.
SÄ vÊr pÄ vagt.
1889
04:31:29,309 --> 04:31:31,391
Modtaget.
1890
04:31:36,989 --> 04:31:40,835
Hvis hans hjerne var af krudt,
kunne han ikke pudse nĂŠse.
1891
04:31:42,829 --> 04:31:46,595
Lloyd, kommer du tilbage?
1892
04:32:09,389 --> 04:32:15,874
- Ville du ikke sove?
- Jeg trĂŠnger til en sovepille.
1893
04:32:18,349 --> 04:32:20,431
Kald mig "LĂŠgen".
1894
04:32:36,989 --> 04:32:39,993
VELKOMMEN TIL
COPPERFIELD, IDAHO
1895
04:32:42,949 --> 04:32:45,680
Du burde selv samle dem op.
1896
04:32:45,829 --> 04:32:51,233
- Du er en halvhjerne.
- Du er bare en dÄrlig taber.
1897
04:32:53,109 --> 04:32:56,158
Det var ham.
Skynd dig, han slipper fra os.
1898
04:33:30,309 --> 04:33:35,315
Husk, i vommen.
Han vil have hans hoved.
1899
04:33:35,469 --> 04:33:40,031
NÄr jeg rammer ham,
bliver der kun hovedet tilbage.
1900
04:34:00,989 --> 04:34:04,789
Bliv her.
Gem det vÄben.
1901
04:34:04,949 --> 04:34:08,032
SÄ gÄr det lÞs.
1902
04:34:20,469 --> 04:34:22,198
Det skamferer ikke hans hoved.
1903
04:34:25,549 --> 04:34:27,756
Skyder du en ubevĂŠbnet mand?
1904
04:34:29,029 --> 04:34:34,115
- Var I i Copperfield?
- Ja, vi sÄ dig kÞre forbi.
1905
04:34:34,269 --> 04:34:36,431
Din skiderik.
1906
04:34:37,789 --> 04:34:38,995
Pletskud.
1907
04:34:54,989 --> 04:34:56,912
Jeg har drĂŠbt ham, Dave.
1908
04:34:58,829 --> 04:35:02,754
Dave?
1909
04:35:10,349 --> 04:35:12,829
Nu fÄr du rÞven pÄ komedie.
1910
04:35:20,669 --> 04:35:22,671
Du skulle ikke skamfere ham.
1911
04:35:27,709 --> 04:35:31,839
Du skulle ikke skamfere ham.
1912
04:35:58,469 --> 04:36:00,870
Hold da for helvede kĂŠft.
1913
04:36:01,469 --> 04:36:06,270
- Det er Lloyd.
- Dommeren er et flopâŠ
1914
04:36:12,429 --> 04:36:17,230
Et flop.
En total fiasko!
1915
04:36:17,749 --> 04:36:22,471
- HĂžrer du mig, din idiot?
- Ja, jeg hĂžrer dig.
1916
04:36:23,469 --> 04:36:25,949
GĂ„ videre til nummer to.
1917
04:36:27,549 --> 04:36:32,032
- Ved du, hvem det er?
- Det har jeg vist hele tiden.
1918
04:36:40,309 --> 04:36:45,793
HĂžr efter, Lloyd.
HĂžr rigtig godt efter.
1919
04:36:45,949 --> 04:36:48,031
VÄgn op.
1920
04:36:53,829 --> 04:36:57,072
Tag tÞj pÄ, din lÞgnagtige spion.
1921
04:37:03,070 --> 04:37:06,961
- Ikke pÄ toilettet. Her.
- Ja, gĂžr det her.
1922
04:37:07,109 --> 04:37:11,194
Du har set mig nĂžgen
for sidste gang i dit usle liv.
1923
04:37:11,349 --> 04:37:16,640
Hvis du prĂžver at standse mig,
giver jeg dig en kĂžnsskifteoperation.
1924
04:37:16,789 --> 04:37:18,632
Med forlov.
1925
04:37:18,789 --> 04:37:23,351
Hvis hun lÄser dÞren,
sparker I den ind.
1926
04:37:23,509 --> 04:37:28,071
Du ved vel,
at jeg simulerede hver gang.
1927
04:37:35,509 --> 04:37:37,716
Hvad fanden griner du ad?
1928
04:37:43,869 --> 04:37:51,071
Jeg satte ikke livet pÄ spil og gik
i seng med dig for sjovs skyld.
1929
04:37:51,549 --> 04:37:57,033
Ved I, hvad jeres
lille vorherre pÞnser pÄ?
1930
04:37:57,949 --> 04:38:02,955
Hvad er det, I tror, de har
travlt med i Indian Springs?
1931
04:38:08,469 --> 04:38:12,793
Hvis ikke du rubber neglene,
tager vi dig med i de bare trusser.
1932
04:38:24,389 --> 04:38:29,190
I danser efter hans pibe.
Er det ikke rigtigt?
1933
04:38:29,349 --> 04:38:33,195
- Han er den stĂžrste og stĂŠrkeste.
- I tager fejl.
1934
04:38:33,749 --> 04:38:36,480
- Og du er en tÄbe.
- FĂžlg med.
1935
04:38:47,829 --> 04:38:51,231
- Hun er her, R.F.
- R.F. Perfekt.
1936
04:38:51,389 --> 04:38:53,551
Send hende ind.
1937
04:39:06,590 --> 04:39:10,151
Dayna, kom indenfor.
1938
04:39:12,109 --> 04:39:18,435
- Forventede du Charles Manson?
- Det ved jeg ikke.
1939
04:39:18,589 --> 04:39:19,590
LloydâŠ
1940
04:39:21,709 --> 04:39:26,749
Stakkels Lloyd havde en meget
trist oplevelse i Phoenix for nylig.
1941
04:39:26,909 --> 04:39:28,149
Det mĂŠrkede ham.
1942
04:39:28,789 --> 04:39:29,995
VĂŠrsgo at sidde.
1943
04:39:47,269 --> 04:39:51,319
- Hvor er stolene?
- Jeg fik dem fjernet.
1944
04:39:51,710 --> 04:39:57,911
LĂžgnere sidder i stole.
De Êrlige sÊtter sig pÄ hug.
1945
04:39:59,629 --> 04:40:03,759
- Er du ikke sendt ud som spion?
- Jo.
1946
04:40:03,909 --> 04:40:11,191
Du, dommeren og en mere.
Jeg kan ikke helt se den tredje.
1947
04:40:12,510 --> 04:40:16,595
Som regel kan jeg selv regne det ud.
1948
04:40:16,749 --> 04:40:20,959
Jeg er sÄ heldig at vÊre lidt synsk.
1949
04:40:21,109 --> 04:40:25,194
Men nÄr jeg tÊnker pÄ den tredje -
1950
04:40:27,309 --> 04:40:30,597
- kan jeg kun se MÄnen.
1951
04:40:31,749 --> 04:40:35,913
M-Ă
-N-E. Det siger mÄne.
1952
04:40:42,109 --> 04:40:47,400
- Siger det dig noget, Dayna?
- Ikke det fjerneste.
1953
04:40:49,669 --> 04:40:53,151
- Hvad med dommeren?
- BlĂŠse vĂŠre med dommeren.
1954
04:40:53,309 --> 04:40:55,357
HĂžr nu godt efter.
1955
04:40:56,909 --> 04:41:01,312
Jeg er villig til at sende dig
tilbage til Boulder.
1956
04:41:01,829 --> 04:41:05,276
Og sÄ skal du give dem den besked, -
1957
04:41:05,429 --> 04:41:10,037
- at vi bare prĂžver at komme
pÄ fode igen, ligesom de gÞr.
1958
04:41:10,189 --> 04:41:12,157
At vi ikke vil dem noget ondt.
1959
04:41:12,309 --> 04:41:17,031
Hvad laver Carl Hough og
SkraldebĂžttemanden i Indian Springs?
1960
04:41:17,189 --> 04:41:22,434
Skal missilerne forvandles
til newage-kilderâŠ
1961
04:41:23,429 --> 04:41:26,035
Glem SkraldebĂžttemanden.
1962
04:41:26,509 --> 04:41:30,594
Drop det der med at vĂŠre spion.
1963
04:41:31,429 --> 04:41:34,638
Jeres sorte heks er dĂžd.
Folk er forvirrede.
1964
04:41:34,789 --> 04:41:38,874
- Din mission er helt formÄlslÞs.
- Moder Abagail er ikke dĂžd.
1965
04:41:43,669 --> 04:41:47,958
- Jo, desvĂŠrre.
- Jeg tror ikke pÄ det.
1966
04:41:48,109 --> 04:41:51,795
Hun dĂžde i koma
uden at sige et ord.
1967
04:41:53,389 --> 04:41:57,110
Det var alt, min ven.
1968
04:42:04,190 --> 04:42:05,840
Er jeg fri?
1969
04:42:10,349 --> 04:42:12,590
Der er lige en ting mere.
1970
04:42:14,629 --> 04:42:18,315
- Og hvad er det?
- Hvem er mÄnemanden?
1971
04:42:18,469 --> 04:42:20,153
Det ved jeg ikke.
1972
04:42:22,389 --> 04:42:25,871
- Det tror jeg, du gĂžr.
- Nej, jeg gĂžr ikke.
1973
04:42:26,029 --> 04:42:31,035
Jeg hĂžrte fĂžrst det om dommeren,
da Lloyd talte med en i Idaho.
1974
04:42:31,189 --> 04:42:36,753
Det giver god mening.
Men du ved det alligevel.
1975
04:42:37,749 --> 04:42:44,200
- Og du skal fortĂŠlle mig det.
- Hvorfor ved du det ikke allerede?
1976
04:42:44,349 --> 04:42:46,033
Det ved jeg ikke.
1977
04:42:47,149 --> 04:42:49,436
Sig det, din mĂŠr.
1978
04:42:50,549 --> 04:42:51,630
Tag den her.
1979
04:42:59,709 --> 04:43:01,632
Lille ven.
1980
04:43:10,110 --> 04:43:13,114
Nu fortĂŠller du mig det.
1981
04:43:13,269 --> 04:43:16,273
Du vil komme til at trygle
om at fÄ lov til det.
1982
04:43:26,589 --> 04:43:29,115
Nej!
1983
04:43:38,869 --> 04:43:40,598
MĂŠr.
1984
04:43:58,789 --> 04:44:03,875
- Vend tilbage til fuldmÄne.
- Til fuldmÄne.
1985
04:44:05,389 --> 04:44:09,678
M-Ă
-N-E siger mÄne.
1986
04:44:20,389 --> 04:44:22,391
Se dig dog for.
1987
04:44:28,029 --> 04:44:30,077
Sinken.
1988
04:45:36,949 --> 04:45:39,793
UNDSKYLD
JEG BLEV FORLEDT
1989
04:46:00,229 --> 04:46:04,791
- Hvad er der, Stu?
- Det var Harold.
1990
04:46:06,430 --> 04:46:08,080
Han er dĂžd.
1991
04:46:10,189 --> 04:46:14,114
Jeg kan ikke forklare det,
men han er dĂžd.
1992
04:46:15,189 --> 04:46:17,510
Han skĂžd sig i hovedet.
1993
04:46:22,709 --> 04:46:27,476
VÄbenolie.
Jeg kan smage det.
1994
04:46:30,189 --> 04:46:33,955
Gud forbarme sig
over den hjertelĂžse stakkel.
1995
04:47:34,430 --> 04:47:38,640
Trash, hvad sagde gamle Sempie,
da du brĂŠndte hendes pension?
1996
04:47:38,789 --> 04:47:44,751
Hvis man leger med ild,
tisser man i sengen, Trash.
1997
04:47:44,909 --> 04:47:49,915
Klap i om gamle Sempie.
Og lad mig vĂŠre i fred.
1998
04:47:50,069 --> 04:47:51,355
Hold ham vĂŠk.
1999
04:47:51,909 --> 04:47:55,072
De spĂŠrrer dig inde
pÄ galeanstalten, Trash.
2000
04:47:55,230 --> 04:47:59,952
SpĂŠrrer dig inde og giver dig
elektrochokbehandlinger.
2001
04:48:04,029 --> 04:48:08,591
Trash, jeg har
ledt efter dig overalt.
2002
04:48:18,669 --> 04:48:23,197
SkĂžre pyroman.
Jeg stoler ikke pÄ ham.
2003
04:48:27,389 --> 04:48:31,872
Vent nu lidt.
Hvad foregÄr der her?
2004
04:48:32,670 --> 04:48:34,274
Ă
h gud. Nej.
2005
04:48:41,310 --> 04:48:43,074
Lad mig vĂŠre!
2006
04:48:48,869 --> 04:48:56,037
Jeg kunne ikke gĂžre for det!
Det gĂžr mig meget ondt!
2007
04:48:57,549 --> 04:49:02,111
Det gĂžr mig meget ondt!
2008
04:49:15,429 --> 04:49:20,390
Nadine har brug for et lift.
2009
04:49:34,029 --> 04:49:39,035
Nadine har brug for et lift.
2010
04:49:42,430 --> 04:49:44,273
Nadine.
2011
04:49:46,590 --> 04:49:48,319
Herovre.
2012
04:49:49,509 --> 04:49:51,716
Herovre, elskede.
2013
04:49:58,789 --> 04:50:01,554
Ja, den her vej.
2014
04:50:27,389 --> 04:50:32,395
Randall.
Er det dig?
2015
04:51:19,549 --> 04:51:24,840
- Jeg har ventet sÄ lÊnge.
- Ventetiden er forbi.
2016
04:52:10,069 --> 04:52:11,798
Nej.
2017
04:52:13,909 --> 04:52:15,832
Nej.
2018
04:52:18,229 --> 04:52:20,357
Nej.
2019
04:52:20,510 --> 04:52:23,559
Det er for sent at sige nej.
2020
04:52:24,749 --> 04:52:26,592
Alt for sent.
2021
04:52:26,749 --> 04:52:28,877
Nej.
2022
04:52:29,029 --> 04:52:31,839
Nej!
2023
04:52:39,189 --> 04:52:44,229
Ă
h gud! Nej!
2024
04:52:49,429 --> 04:52:51,750
Jeg vil ikke lave ballade
2025
04:52:52,549 --> 04:52:56,634
Du skal bare sige, om du holder
2026
04:52:56,789 --> 04:53:04,719
Skat, holder du af din mand?
Han er retskaffen.
2027
04:53:10,229 --> 04:53:12,880
Du har nÊppe vÊret i sÄ god form
siden du var barn.
2028
04:53:13,029 --> 04:53:14,030
SAN RAFAEL SWELL, UTAH
13. SEPTEMBER
2029
04:53:14,189 --> 04:53:17,272
For 100 Är siden.
2030
04:53:17,429 --> 04:53:20,876
Der er en god grund
til den her lille gÄtur.
2031
04:53:21,029 --> 04:53:26,320
Og det vidste Moder Abagail,
da hun sendte os af sted.
2032
04:53:26,469 --> 04:53:30,758
Vores maver er tomme.
Og vores hoveder er tomme.
2033
04:53:30,910 --> 04:53:35,950
- Det var mit i forvejen.
- Jeg mener det.
2034
04:53:36,109 --> 04:53:42,037
Vi befinder os midt i Ăždemarken
uden al vores bagage.
2035
04:53:42,189 --> 04:53:45,796
Hun ville have os tĂžmt.
2036
04:53:45,950 --> 04:53:48,954
Og klar til at blive
fyldt op af noget nyt.
2037
04:53:49,109 --> 04:53:54,639
MÄske noget storslÄet.
Og uden tvivl det sidste.
2038
04:54:00,069 --> 04:54:05,394
Kom sÄ, Kojak.
Hent den sÄ.
2039
04:54:16,749 --> 04:54:18,638
Velkommen til Las Vegas.
2040
04:54:36,589 --> 04:54:41,550
Husk at sige, at det var mig,
der fortalte dig det.
2041
04:54:41,709 --> 04:54:44,519
Det skal jeg nok.
2042
04:54:44,669 --> 04:54:48,594
- Lloyd, godt at se dig.
- Vi troede, du kom i aftes.
2043
04:54:48,749 --> 04:54:52,231
Du ved, hvordan det er med nygifte.
2044
04:54:52,389 --> 04:54:58,271
Vi har ikke fanget Trash endnu,
Ăžrkenen er stor. Det kan tage tid.
2045
04:54:58,429 --> 04:55:04,152
Han vender selv hjem,
og sÄ afliver I ham, men blidt.
2046
04:55:06,429 --> 04:55:13,039
Du forstÄr det nÊppe, men jeg
fĂžlte et sĂŠrligt slĂŠgtskab til ham.
2047
04:55:13,189 --> 04:55:16,238
Han skal ikke lide.
2048
04:55:17,709 --> 04:55:19,632
Sig det sÄ.
2049
04:55:23,509 --> 04:55:26,797
Sikke et uartigt ham.
2050
04:55:35,669 --> 04:55:39,310
- Kom, skat.
- Hun mener, hun har set noget.
2051
04:55:39,469 --> 04:55:43,793
Senere. Kom i eftermiddag.
Klokken et er udmĂŠrket.
2052
04:55:43,949 --> 04:55:45,633
Indtil daâŠ
2053
04:55:46,829 --> 04:55:51,073
Hun er vild med mig, Lloyd.
Hun kan ikke fÄ nok.
2054
04:55:52,350 --> 04:55:54,000
Vink farvel.
2055
04:55:54,590 --> 04:55:57,434
Farveller.
2056
04:55:59,149 --> 04:56:07,113
Vi er dĂžde,
og det her er Helvede.
2057
04:56:08,469 --> 04:56:13,270
- Du lovede, du ville sige det.
- Hold din kĂŠft.
2058
04:56:13,429 --> 04:56:19,391
Holder du af din mand
han er retskaffen
2059
04:56:20,349 --> 04:56:24,195
Skat, holder du af din mand?
2060
04:56:26,949 --> 04:56:29,350
Lukker du op, skatter?
2061
04:56:31,269 --> 04:56:32,839
NĂ„ ikke.
2062
04:56:42,309 --> 04:56:46,917
Lloyd, kom ind.
Kom bare.
2063
04:56:51,749 --> 04:56:56,550
Jeg har vist ikke
prĂŠsenteret dig for min kone.
2064
04:57:00,029 --> 04:57:02,077
Nadine.
2065
04:57:03,429 --> 04:57:07,229
Hils pÄ Lloyd Henreid,
min hÞjre hÄnd.
2066
04:57:07,429 --> 04:57:11,639
- Goddag.
- Nej, giv hÄnd, bÞrn.
2067
04:57:14,149 --> 04:57:15,833
Giv hÄnd, Nadine.
2068
04:57:17,749 --> 04:57:19,797
Det var godt.
2069
04:57:21,189 --> 04:57:23,556
Tag den bare vĂŠk.
2070
04:57:27,869 --> 04:57:33,239
Min kone er utilpas.
Hun har ogsÄ en kage i ovnen.
2071
04:57:33,429 --> 04:57:35,511
MÄske hÊnger det sammen.
2072
04:57:35,909 --> 04:57:41,837
Skal vi tage en ildvand?
En drikoffer til lille Randy Jr.
2073
04:57:43,429 --> 04:57:47,798
- Gin og tonic.
- Heltenes drik. Lav to.
2074
04:57:49,069 --> 04:57:50,833
SĂŠt dig bare, elskede.
2075
04:57:57,790 --> 04:58:03,957
NĂ„ nej, lĂŠgen siger
at gravide ikke mÄ drikke.
2076
04:58:04,549 --> 04:58:07,439
Det sagde han, inden han dĂžde.
2077
04:58:15,269 --> 04:58:18,000
Der er fire mÊnd pÄ vej fra Boulder.
2078
04:58:19,469 --> 04:58:23,838
De spadserer ad landevej 73
af en eller anden vanvittig grund.
2079
04:58:24,670 --> 04:58:29,358
Fang dem og hent dem herhen.
Send Barry Dorgan af sted.
2080
04:58:31,070 --> 04:58:34,279
- En halv snes dygtige folk.
- Skal jeg lave kors?
2081
04:58:36,629 --> 04:58:40,873
Noget lidt mere opfindsomt
er nok pÄ sin plads.
2082
04:58:43,429 --> 04:58:45,830
De indfĂždte virker rastlĂžse.
2083
04:58:46,829 --> 04:58:52,836
Hende den magre pige nedenunder
hvad er der med hende?
2084
04:58:52,989 --> 04:58:57,358
Hun mener, at have set
deres tredje spion i Kansas -
2085
04:58:57,549 --> 04:59:00,917
- sammen med en dĂžvstum mand.
2086
04:59:01,069 --> 04:59:04,312
Det lyder somâŠ
2087
04:59:12,869 --> 04:59:14,473
Hvad er der?
2088
04:59:15,709 --> 04:59:19,839
Hvad er der?
Hvad har jeg gjort?
2089
04:59:21,509 --> 04:59:27,232
Hvorfor sagde du det ikke?
Jeg kunne knuse dig som en lus.
2090
04:59:27,390 --> 04:59:29,597
Du afbrĂžd mig.
2091
04:59:43,509 --> 04:59:44,954
Jeg hader det.
2092
05:00:13,790 --> 05:00:18,193
- Hvordan smager din drink?
- Fint. Den lĂžber ned ad vĂŠggen.
2093
05:00:27,789 --> 05:00:30,076
Der er noget, du skal vide.
2094
05:00:30,829 --> 05:00:35,869
Af en tidligere voldsforbryder
at vĂŠre er du modig.
2095
05:00:36,029 --> 05:00:39,670
- Tak.
- Er han ikke, Nadine?
2096
05:00:40,589 --> 05:00:42,318
Hun er enig.
2097
05:00:49,310 --> 05:00:54,441
Ham fyren, som pigen
med det store hĂ„r tror, hun sĂ„âŠ
2098
05:00:57,469 --> 05:00:58,550
Hvad hedder han?
2099
05:01:04,469 --> 05:01:09,509
- Tom Cullen.
- Det betyder nok ikke noget.
2100
05:01:13,029 --> 05:01:17,079
Send 100 mĂŠnd af sted.
Russ Dorr skal fĂžre an.
2101
05:01:17,229 --> 05:01:23,032
- MÄske er de heldige at finde ham.
- Hvad stiller jeg op med Trash?
2102
05:01:36,069 --> 05:01:42,759
Husk, at nÄr han dukker op,
skal det gĂžres hurtigt og smertefrit.
2103
05:01:44,869 --> 05:01:50,638
- Er alt i orden?
- I skĂžnneste orden. Hvorfor?
2104
05:01:50,789 --> 05:01:57,354
Det er bare
Nogle af folkene er lidt bekymrede.
2105
05:01:57,509 --> 05:02:01,912
Det er jeg faktisk ogsÄ.
Det var bare det.
2106
05:02:03,149 --> 05:02:05,436
Alt er i orden.
2107
05:02:06,829 --> 05:02:11,835
Og det er det fortsat, nÄr bare
du husker pÄ, hvem der er chef.
2108
05:02:13,909 --> 05:02:17,755
Og hvem der har magten.
Er du med?
2109
05:02:19,309 --> 05:02:20,754
Jeg er med.
2110
05:02:37,109 --> 05:02:42,479
De er ude efter dig.
Den gamle kone udsendte dem.
2111
05:02:43,949 --> 05:02:47,192
Kom sÄ ind igen.
2112
05:02:51,309 --> 05:02:57,078
Hele dit vĂŠrk
er ved at falde fra hinanden.
2113
05:02:57,269 --> 05:03:02,639
Man taler om, at en sinke
narrede Randall Flagg.
2114
05:03:02,829 --> 05:03:06,356
Og at dommer Farris
slap forbi din vagt i Idaho.
2115
05:03:07,149 --> 05:03:10,039
Han er lige sÄ dÞd
som Judas Iskariot.
2116
05:03:10,509 --> 05:03:14,036
Man taler ogsÄ om Dayna.
2117
05:03:14,709 --> 05:03:19,351
Du er ved at miste grebet
om det hele.
2118
05:03:20,389 --> 05:03:23,359
Og de murrer, Randy.
2119
05:03:25,629 --> 05:03:29,839
Jeg kan se dem forlade
deres poster midt om natten, -
2120
05:03:29,989 --> 05:03:33,152
- og det kan dit Ăžje ikke se.
2121
05:03:35,229 --> 05:03:38,312
Og nĂ„r de nĂ„r fremâŠ
2122
05:03:38,910 --> 05:03:40,594
StuâŠ
2123
05:03:41,269 --> 05:03:46,799
og Ralph og Glen og La...
2124
05:03:49,429 --> 05:03:53,912
NÄr de nÄr frem, er din tid forbi.
2125
05:03:54,069 --> 05:03:59,155
Og sÄ vil jeg se pÄ fra Helvede
med dit barn i min favn.
2126
05:04:04,709 --> 05:04:08,430
Kom tilbage, Nadine.
Jeg vil give dig alt.
2127
05:04:11,550 --> 05:04:13,439
Kan du give mig Larry tilbage?
2128
05:04:16,749 --> 05:04:22,040
- Din sĂŠd er gold.
- Din lĂžgner.
2129
05:04:24,149 --> 05:04:27,790
Nej!
2130
05:04:33,829 --> 05:04:35,797
Det er ligegyldigt.
2131
05:04:38,789 --> 05:04:40,917
Jeg giver ikke op nu.
2132
05:04:45,989 --> 05:04:48,515
Jeg bliver her.
2133
05:04:50,029 --> 05:04:52,236
HĂžrte I, hvad jeg sagde?
2134
05:04:54,269 --> 05:04:55,714
Her hvor jeg er.
2135
05:04:56,229 --> 05:04:59,676
ATOMVĂ
BENLAGER
17. SEPTEMBER
2136
05:05:15,189 --> 05:05:17,112
Branden.
2137
05:05:17,509 --> 05:05:21,514
Den store brand.
2138
05:05:40,909 --> 05:05:42,320
SĂ
DAN GĂ
R VERDEN UNDER
2139
05:05:42,469 --> 05:05:45,359
Hvis du elsker mig
vil du give mig et bump
2140
05:05:45,509 --> 05:05:48,399
Et kĂŠmpestort
stort bumpe bump
2141
05:05:48,589 --> 05:05:51,479
Kald mig en kristen
eller kald mig en jĂžde
2142
05:05:51,669 --> 05:05:56,675
Mit liv for dig.
Mit liv for dig!
2143
05:06:11,829 --> 05:06:14,070
Hvorfor stÄr vi herude?
2144
05:06:18,229 --> 05:06:20,470
Folk lytter.
2145
05:06:21,790 --> 05:06:26,671
- NĂ„?
- Vi er nogle, der stikker af.
2146
05:06:27,149 --> 05:06:30,312
TĂŠnk at jeg fortĂŠller dig det.
2147
05:06:31,589 --> 05:06:37,358
- Hvortil?
- Sydamerika. TÊt pÄ Rio.
2148
05:06:38,189 --> 05:06:45,471
Jenny siger, der er skĂžnt.
Frisk vand, frugt og havluft.
2149
05:06:45,989 --> 05:06:48,674
Og almindelige mennesker.
2150
05:06:48,869 --> 05:06:54,273
Folk som prĂžver at glemme
hans DjĂŠvelske HĂžjhed.
2151
05:06:56,229 --> 05:07:00,120
- Hvad siger du til det?
- Mig? Jeg bliver.
2152
05:07:00,269 --> 05:07:06,834
- Hvorfor? Det ender galt her.
- Han reddede mig fra sultedĂžden.
2153
05:07:06,989 --> 05:07:09,435
Og det er ikke det vigtigste.
2154
05:07:10,669 --> 05:07:17,632
Han har forandret mig.
Og han stolede pÄ mig. SÄ jeg bliver.
2155
05:07:20,030 --> 05:07:24,354
- Du er gal.
- Det har du sikkert ret i.
2156
05:07:25,589 --> 05:07:29,992
NEVADA - UTAH GRĂNSEN
17. SEPTEMBER
2157
05:07:32,229 --> 05:07:36,996
Jeg regnede med at finde skĂžger,
men jeg har ikke set nogen.
2158
05:07:37,149 --> 05:07:41,791
Han tillader ikke engang en drink.
Og en fed? Glem det.
2159
05:07:43,629 --> 05:07:48,351
Jeg har tÊnkt pÄ noget.
Jeg vil ikke tilbage til Vegas.
2160
05:07:49,109 --> 05:07:51,635
Der er kun 500 kilometer til Mexico.
2161
05:07:56,629 --> 05:08:00,190
- Hvad var det?
- Det var bare et rÄdyr.
2162
05:08:00,350 --> 05:08:04,241
- Skal vi ikke se efter?
- VĂŠrsgo.
2163
05:08:05,389 --> 05:08:12,238
Hvorfor skulle jeg rave rundt og
mÄske brÊkke benet for det uhyre?
2164
05:08:12,429 --> 05:08:17,230
Pas pÄ, Rich, han har
en god hĂžrelse og et godt syn.
2165
05:08:17,429 --> 05:08:19,750
Jeg er ikke bange for Flagg.
2166
05:08:24,869 --> 05:08:29,591
M-Ă
-N-E siger mÄne.
2167
05:08:44,629 --> 05:08:48,918
AX, UTAH
18. SEPTEMBER
2168
05:09:24,349 --> 05:09:31,312
- Nogen burde ringe til vejvĂŠsenet.
- Sikke et jordskred.
2169
05:09:31,509 --> 05:09:35,992
- Kan du klare det, Glen?
- Det tror jeg. Hvad siger du, Kojak?
2170
05:09:44,429 --> 05:09:48,753
Det kan vi ikke gĂžre bedre.
Jeg prĂžver.
2171
05:10:01,630 --> 05:10:03,075
SÄdan, professor.
2172
05:10:12,709 --> 05:10:14,632
SĂ„ er det jer.
2173
05:10:46,629 --> 05:10:51,476
- Det var pĂŠrelet.
- MÄske var vi bare heldige.
2174
05:10:51,629 --> 05:10:57,955
- Det virkede ikke sĂŠrlig stabilt.
- Og her ser det ikke meget bedre ud.
2175
05:11:02,149 --> 05:11:06,791
- Hvem er den fĂžrste?
- Det er jeg.
2176
05:11:07,309 --> 05:11:12,679
- Vent, til jeg nÄr helt op.
- VĂŠr forsigtig.
2177
05:11:12,829 --> 05:11:14,558
Det er pĂŠrelet.
2178
05:11:29,189 --> 05:11:32,033
Nu styrter han.
2179
05:11:56,789 --> 05:12:01,113
Hvad sagde jeg?
Det var pĂŠrelet.
2180
05:12:01,310 --> 05:12:02,471
Stu!
2181
05:12:11,269 --> 05:12:16,435
Forsigtig.
Det er ikke mit hoved.
2182
05:12:18,270 --> 05:12:23,356
- Lig stille.
- Mit ben.
2183
05:12:43,149 --> 05:12:45,516
Jeg er fĂŠrdig.
2184
05:12:54,189 --> 05:12:56,112
Det skal nok slÄ dig ihjel.
2185
05:12:59,709 --> 05:13:03,430
- Hvor fandt du dem?
- PĂ„ en bus lidt vest herfra.
2186
05:13:03,589 --> 05:13:09,358
Der var ogsÄ Þl, men medicin
og alkohol hĂžrer ikke sammen.
2187
05:13:09,549 --> 05:13:13,793
Det er mine gigtpiller.
Ned med dem.
2188
05:13:15,189 --> 05:13:18,989
Ralph og jeg gÄr videre.
Vent her sammen med Stu.
2189
05:13:19,149 --> 05:13:24,030
- Hvorhen?
- Vi skal bruge en bÄre.
2190
05:13:24,190 --> 05:13:28,354
- Du skal til Green River.
- Nej, Larry.
2191
05:13:29,989 --> 05:13:33,755
- Jeg skal ikke med.
- Hvad fabler du om?
2192
05:13:33,909 --> 05:13:39,359
Jeg skal ikke med til Green River.
Det strider mod spillets regler.
2193
05:13:39,509 --> 05:13:42,911
- Det her er ikke noget spil.
- Stu har ret.
2194
05:13:43,669 --> 05:13:50,359
- En af os ville falde fra undervejs.
- Hvad skal det betyde?
2195
05:13:50,509 --> 05:13:55,436
- Du er universitetslĂŠrer.
- Ikke lĂŠngere.
2196
05:13:55,589 --> 05:14:00,197
- Skolen er lukket.
- Jeg troede, han var din ven.
2197
05:14:00,709 --> 05:14:06,352
SelvfĂžlgelig er han det.
Men det er lige meget nu.
2198
05:14:06,549 --> 05:14:09,871
- Det er Guds plan.
- Spar mig for det ĂŠvl om Gud.
2199
05:14:10,029 --> 05:14:14,557
ForudsĂŠtningen for turen var,
at Moder Abagail talte sandt.
2200
05:14:14,709 --> 05:14:18,680
- Det er rigtigt.
- Nej, det er ikke rigtigt.
2201
05:14:18,829 --> 05:14:23,471
Det her er ikke Guds plan.
Det er en fiasko.
2202
05:14:23,669 --> 05:14:27,469
Du har brĂŠkket benet,
og jeg lader dig ikke ligge her.
2203
05:14:27,870 --> 05:14:31,841
- HĂžr efter.
- Jeg efterlader dig ikke her.
2204
05:14:33,310 --> 05:14:37,474
Vi har lagt vores liv i hĂŠnderne
pÄ Moder Abagails Gud.
2205
05:14:37,629 --> 05:14:39,472
Det har ikke ĂŠndret sig.
2206
05:14:40,189 --> 05:14:43,750
Hvis han vil have, at jeg skal spise,
sender han mig mad.
2207
05:14:43,909 --> 05:14:49,871
Hvis han vil have,
at jeg skal drikke, sender han regn.
2208
05:14:51,669 --> 05:14:56,675
Det er hans sag.
Din sag er at kĂŠmpe mod Flagg.
2209
05:14:56,829 --> 05:14:59,878
Du mÄ rejse videre uden mig.
2210
05:15:07,109 --> 05:15:10,318
Ved du, hvor vanvittigt det lyder?
2211
05:15:12,709 --> 05:15:16,077
Ved du, hvor fuldstĂŠndig
vanvittigt det lyder?
2212
05:15:43,589 --> 05:15:45,114
Tak.
2213
05:15:46,309 --> 05:15:49,836
Mere end tre-fire stykker
er dĂždbringende.
2214
05:15:50,669 --> 05:15:52,398
Ved du godt det?
2215
05:15:55,309 --> 05:15:57,596
Ja.
2216
05:15:59,909 --> 05:16:04,836
Farvel, Stu.
Tak for dit venskab.
2217
05:16:06,069 --> 05:16:09,232
Hvis vi kommer
den her vej tilbageâŠ
2218
05:16:12,669 --> 05:16:14,478
Hvis I gĂžr.
2219
05:16:15,869 --> 05:16:21,638
Indtil da nÞjes vi med "pÄ gensyn".
2220
05:16:50,949 --> 05:16:55,273
- Kojak, kom.
- Af sted.
2221
05:16:56,949 --> 05:16:59,156
Du mÄ hellere hente ham.
2222
05:16:59,749 --> 05:17:04,073
Mor sagde altid:
"Alting tjener Guds vilje."
2223
05:17:04,829 --> 05:17:10,074
MÄske gÊlder det ogsÄ hunde.
Pas godt pĂ„ ham, Ăst-Texas.
2224
05:18:15,469 --> 05:18:19,474
KANOSH, UTAH
21. SEPTEMBER
2225
05:18:38,229 --> 05:18:43,315
Det var godt, Kojak.
God hund.
2226
05:18:48,149 --> 05:18:52,598
Er det den her?
Ja, den er vel fĂŠrdig.
2227
05:19:04,229 --> 05:19:05,640
Jeg fÄr det dÄrligere.
2228
05:19:08,109 --> 05:19:11,750
SĂ„ dĂžr jeg alligevel af influenzaen.
2229
05:19:17,109 --> 05:19:20,033
Det er ret ironisk.
2230
05:19:32,629 --> 05:19:34,154
VĂŠrsgo.
2231
05:19:36,909 --> 05:19:39,799
Jeg har mistet appetitten.
2232
05:19:40,909 --> 05:19:42,434
Spis.
2233
05:19:55,389 --> 05:20:00,316
Jeg savner dig, Frannie.
Jeg savner dig.
2234
05:20:17,629 --> 05:20:20,678
SĂ„ er vi fremme.
2235
05:20:34,229 --> 05:20:36,391
Jeg frygter intet ondt.
2236
05:20:37,549 --> 05:20:39,074
Jeg frygter intet ondt.
2237
05:20:46,749 --> 05:20:48,877
Kom sÄ.
2238
05:20:54,949 --> 05:20:58,749
Ingen skyder.
Flagg vil have dem levende.
2239
05:21:11,109 --> 05:21:15,398
- Stands.
- Han sagde stands.
2240
05:21:20,429 --> 05:21:21,430
Hvordan gÄr det?
2241
05:21:24,669 --> 05:21:29,835
- Hvor er Stuart Redman?
- Han havde et lille uheld, mr. ...?
2242
05:21:30,029 --> 05:21:34,318
Han hedder Paul Burlson, vicesherif.
Barry Dorgan, sikkerhedschef.
2243
05:21:34,469 --> 05:21:36,597
- Hvilket uheld?
- Han stÞdte tÄen.
2244
05:21:36,749 --> 05:21:43,075
HĂžr her, Kaptajn Drage,
skal vi ikke bare komme til sagen?
2245
05:21:43,229 --> 05:21:47,279
Med den myndighed, jeg har,
anholder jeg dig.
2246
05:21:47,429 --> 05:21:50,273
- I hvis navn?
- Det ved I godt.
2247
05:21:50,429 --> 05:21:52,477
Hvorfor siger du det sÄ ikke?
2248
05:21:55,509 --> 05:21:57,511
SĂ„ skal jeg sige det.
2249
05:21:57,709 --> 05:22:02,920
Han kalder sig Randall Flagg,
men han er en frafalden fra Helvede.
2250
05:22:03,069 --> 05:22:06,152
StÄr det pÄ dit papir,
mr. Burlson?
2251
05:22:06,309 --> 05:22:09,870
MĂ„ jeg bede om jeres personnumre?
2252
05:22:15,709 --> 05:22:17,632
De skal deles op.
2253
05:22:17,789 --> 05:22:21,077
SĂŠt latterfuglen
og oldingen bag i min bil.
2254
05:22:21,229 --> 05:22:25,314
SĂŠt bondejokkeren
bag i din bil, Ace.
2255
05:22:25,789 --> 05:22:27,678
Lad nu vĂŠre.
2256
05:22:28,029 --> 05:22:29,030
Slap af.
2257
05:22:30,869 --> 05:22:33,759
Dem fÄr I ikke brug for.
2258
05:22:36,229 --> 05:22:40,393
- Vi har en besked til "Vorherre".
- Vorherre?
2259
05:22:41,189 --> 05:22:44,796
Vorherre.
Meget morsomt.
2260
05:22:44,949 --> 05:22:47,998
Jeg har vÊret 22 Är i politiet.
2261
05:22:48,469 --> 05:22:51,712
Jeg ved, hvad der sker,
nÄr folk som jer fÄr lov at bestemme.
2262
05:22:51,869 --> 05:22:57,194
Vi har ikke en eneste narkoman her.
GÊlder det ogsÄ for jer?
2263
05:22:57,349 --> 05:23:01,832
Mr. Dorgan, selv en mand
med Deres begrĂŠnsede intelligens -
2264
05:23:01,989 --> 05:23:06,551
- forstÄr vel, at Deres erfaringer
med nogle fÄ misbrugere, -
2265
05:23:06,709 --> 05:23:09,952
- ikke retfĂŠrdiggĂžr,
at De forherliger et uhyre.
2266
05:23:11,949 --> 05:23:13,997
Det var flot.
2267
05:23:14,149 --> 05:23:17,232
Du vinder Rodney Kings
HumanitĂŠre Pris.
2268
05:23:19,149 --> 05:23:20,992
Deres tid er nĂŠsten forbi, Larry.
2269
05:23:22,069 --> 05:23:26,233
- Kan du fornemme det?
- Ja, jeg kan godt fornemme det.
2270
05:23:26,389 --> 05:23:30,951
Smid dem bare ind i bilerne.
Nu, fart pÄ.
2271
05:23:40,389 --> 05:23:43,233
CLARK COUNTY FĂNGSEL
LAS VEGAS
2272
05:23:45,469 --> 05:23:51,431
De er imponerende, hr... kakerlak.
Vi kunne tage ved lĂŠre af Dem.
2273
05:23:51,989 --> 05:23:54,151
IsĂŠr som det ser ud nu.
2274
05:23:55,589 --> 05:24:02,120
Jeg har pÄ fornemmelsen,
at jeg dĂžr i morgen.
2275
05:24:03,229 --> 05:24:06,631
Men De er her stadig.
2276
05:24:06,989 --> 05:24:09,674
LÞber Deres mÄ kakerlalkÊrinder.
2277
05:24:14,549 --> 05:24:16,995
Det var den kakerlak.
2278
05:24:25,069 --> 05:24:27,640
Randall Flagg.
2279
05:24:28,469 --> 05:24:32,190
Overhovedet ikke det monster,
vi regnede med.
2280
05:24:33,829 --> 05:24:38,153
Hils pÄ min kompagnon,
Lloyd Henreid.
2281
05:24:38,309 --> 05:24:42,997
- Lloyd, hils pÄ mr. Glen Bateman.
- Goddag.
2282
05:24:43,149 --> 05:24:47,040
Hvordan gÄr det med gigten?
MĂ„ jeg kalde dig Glen?
2283
05:24:47,229 --> 05:24:49,516
Det ser smertefuldt ud.
2284
05:24:52,829 --> 05:24:58,836
Jeg kan kurere dig. Ikke flere
hĂŠvede led resten af livet.
2285
05:24:58,989 --> 05:25:04,155
- Du skal bare bede mig om det.
- Sikke en handel.
2286
05:25:04,309 --> 05:25:07,153
Bed mig lindre dine smerter.
2287
05:25:17,509 --> 05:25:19,989
Det er faktisk ikke sÄ slemt.
2288
05:25:20,989 --> 05:25:26,393
Og resten af mit liv?
Er det seks eller tolv timer?
2289
05:25:27,389 --> 05:25:33,840
- Jeg har besluttet at lĂžslade dig.
- Har du det?
2290
05:25:35,629 --> 05:25:37,313
Storartet.
2291
05:25:38,429 --> 05:25:43,833
- Men jeg forlader ikke mine venner.
- Nej, I skal fĂžlges ad.
2292
05:25:43,989 --> 05:25:46,913
I morgen tidlig.
Eller i aften.
2293
05:25:47,069 --> 05:25:51,677
Du skal bare bede om det.
2294
05:25:52,269 --> 05:25:56,752
Men for sÄ stor en tjeneste -
2295
05:25:57,389 --> 05:26:00,871
- synes jeg, du skal knĂŠle.
2296
05:26:11,549 --> 05:26:13,313
Hold op.
2297
05:26:14,509 --> 05:26:15,590
Hold op med at grine ad mig.
2298
05:26:15,749 --> 05:26:21,279
Undskyld, men det er bare fordi,
vi havde frygtet dig, -
2299
05:26:21,429 --> 05:26:26,356
- og sÄ er du bare en kakerlak,
der piler rundt -
2300
05:26:26,509 --> 05:26:29,353
- og lÞber smÄ kakerlalktÊrinder.
2301
05:26:33,109 --> 05:26:34,713
Skyd ham.
2302
05:26:36,349 --> 05:26:39,080
- Hvad?
- Du hĂžrte det godt.
2303
05:26:43,349 --> 05:26:47,673
- Skyd ham, din idiot.
- Han er bare en gammel mand.
2304
05:26:50,069 --> 05:26:53,835
Kan du ikke finde ud af noget?
Han stÄr lige foran dig.
2305
05:26:53,989 --> 05:26:57,755
Hvis De skal skyde nogen,
sÄ foreslÄr jeg Flagg.
2306
05:26:58,149 --> 05:27:00,550
Hans verden er ved at synke i grus.
2307
05:27:00,709 --> 05:27:05,271
Men han kan
gĂžre meget skade indtil da.
2308
05:27:05,429 --> 05:27:07,716
Det kan De lave om pÄ.
2309
05:27:08,189 --> 05:27:13,798
Skyd en af os.
Jeg fik dig ud af fĂŠngslet.
2310
05:27:14,029 --> 05:27:18,034
Det var hans slags,
der burede dig inde.
2311
05:27:18,349 --> 05:27:21,876
- Men vĂŠlg selv, Lloyd.
- Han lyver, mr. Henreid.
2312
05:27:22,749 --> 05:27:24,717
Det ved De godt.
2313
05:27:26,749 --> 05:27:32,153
Han har fortalt mig flere sandheder
end nogen anden i mit sĂžlle liv.
2314
05:27:45,989 --> 05:27:51,917
Det gĂžr ikke noget, mr. Henreid.
De ved ikke bedre.
2315
05:27:52,069 --> 05:27:54,436
Hold kĂŠft, din gamle stodder.
2316
05:28:08,509 --> 05:28:13,356
- Tror du, deâŠ
- Ja, det tror jeg.
2317
05:28:19,669 --> 05:28:24,072
Vor Fader, du som er i Himlene!
2318
05:28:24,629 --> 05:28:26,870
Helliget blive dit navn, -
2319
05:28:27,909 --> 05:28:32,710
- komme dit rige,
ske din vilje pĂ„ JordenâŠ
2320
05:28:47,629 --> 05:28:53,636
Der kom en gustengul hest,
og han, der sad pÄ den, hed DÞden.
2321
05:28:53,789 --> 05:28:56,520
Du skal forudse det, Stuart.
2322
05:28:56,669 --> 05:29:02,517
Og bringe sÄdanne tidender tilbage,
som aldrig skal blive glemt.
2323
05:29:02,949 --> 05:29:05,759
VÄgn sÄ op.
2324
05:29:07,069 --> 05:29:12,030
Det kan jeg ikke, Mor.
Jeg kan ikke, Mor.
2325
05:29:12,189 --> 05:29:14,237
VÄgn sÄ OP!
2326
05:29:23,069 --> 05:29:25,276
Jeg skal derop.
2327
05:29:27,829 --> 05:29:29,638
Jeg mÄ og skal derop.
2328
05:30:24,149 --> 05:30:28,598
Stu rÊk mig hÄnden.
2329
05:30:32,709 --> 05:30:35,280
Grib min hÄnd.
2330
05:30:37,589 --> 05:30:39,318
Tommy?
2331
05:30:47,349 --> 05:30:49,033
Mit ben.
2332
05:30:53,349 --> 05:30:55,272
Hej, Stu.
2333
05:30:57,909 --> 05:30:59,149
Tommy .
2334
05:31:00,469 --> 05:31:03,916
Hvorfor?
Hvordan?
2335
05:31:04,109 --> 05:31:08,671
Nick sagde,
jeg skulle skynde mig tilbage.
2336
05:31:08,829 --> 05:31:12,595
Han taler til mig i mine drĂžmme.
Er det ikke for vildt?
2337
05:31:14,949 --> 05:31:19,159
Jo, Tommy, det er bare for vildt.
2338
05:31:22,149 --> 05:31:26,711
Er du syg?
Du lyder sandelig syg.
2339
05:31:28,069 --> 05:31:33,553
Det er influenzaen.
Det er noget lort.
2340
05:31:33,709 --> 05:31:37,509
- Vi mÄ have dig i ly et sted.
- Nej, ikke endnu.
2341
05:31:37,949 --> 05:31:42,989
- Hvorfor ikke, Stu?
- Jeg ved det ikke.
2342
05:31:44,629 --> 05:31:48,793
Men det tror jeg snart,
vi finder ud af.
2343
05:31:50,229 --> 05:31:54,029
Vi venter bare her.
2344
05:32:11,949 --> 05:32:16,273
- Hvorfor skĂžd I Glen?
- Han ville flygte.
2345
05:32:19,269 --> 05:32:25,311
En skĂžnne dag bliver du
ogsÄ skudt under et flugtforsÞg.
2346
05:32:25,629 --> 05:32:30,556
- OgsÄ dig, Ratty.
- En Rottemand mindre i verden.
2347
05:32:30,709 --> 05:32:35,476
- Hold kĂŠft med jeres Voodoo.
- VÊr ikke sÄdan en idiot.
2348
05:32:37,709 --> 05:32:42,510
- Hvad er det?
- Det fÄr I tidsnok at se.
2349
05:33:10,669 --> 05:33:16,790
DrĂŠb dem! DrĂŠb dem! DrĂŠb dem!
2350
05:33:28,629 --> 05:33:31,872
Ud med dig.
2351
05:33:35,229 --> 05:33:39,712
Discoen er dĂžd.
SlÄ dem begge ihjel.
2352
05:33:39,909 --> 05:33:44,915
Det kan kun Flagg gĂžre,
medmindre han lader dem gĂžre det.
2353
05:33:45,069 --> 05:33:48,960
Spil en krejlemelodi for os,
for der hvor du skal hen, -
2354
05:33:49,109 --> 05:33:52,556
- kommer du
med garanti til at krejle.
2355
05:33:58,949 --> 05:34:02,396
Hvis de kommer nĂŠrmere,
skyder I knoppen af dem.
2356
05:34:06,509 --> 05:34:11,993
Er du ikke berĂžmt?
Nu er jeg ogsÄ berÞmt.
2357
05:34:17,749 --> 05:34:22,073
- Hold ud.
- Jeg prĂžver.
2358
05:34:22,229 --> 05:34:27,520
- Bind dem fast.
- Kunne jeg bare tÊnke pÄ min mor.
2359
05:34:27,709 --> 05:34:28,790
Giv dem hÄndjernene pÄ.
2360
05:34:32,069 --> 05:34:36,438
Tror du, jeg er bange?
En kugle i hovedet er en befrielse.
2361
05:34:36,589 --> 05:34:41,072
- GĂžr det nu ikke unĂždigt svĂŠrt.
- Tror du, jeg kan det?
2362
05:34:41,269 --> 05:34:45,115
LĂŠrer man den slags metoder
inden for politiet?
2363
05:35:39,509 --> 05:35:45,073
- Du er intet over for Gud.
- Jeg frygter intet ondt.
2364
05:35:48,469 --> 05:35:51,757
HĂžr efter alle sammen.
2365
05:35:52,669 --> 05:35:59,075
Jeg kan ikke standse det her,
men husk pÄ, hvad I har set i aften.
2366
05:35:59,709 --> 05:36:03,998
For nÊste gang er det mÄske jer,
der dÞr pÄ denne mÄde.
2367
05:36:06,469 --> 05:36:10,758
- Er De fĂŠrdig, mr. Underwood?
- Det er dig, der er fĂŠrdig.
2368
05:36:11,269 --> 05:36:12,680
Det opfatter jeg som et ja.
2369
05:36:20,109 --> 05:36:23,477
"Jeg, Randall Flagg,
erklĂŠrer hermed ..."
2370
05:36:23,629 --> 05:36:26,633
Hvorfor siger du ikke
dit rigtige navn?
2371
05:36:28,029 --> 05:36:32,079
" At disse mĂŠnd,
er de oprĂžrere, -
2372
05:36:32,229 --> 05:36:36,598
- som har ansvaret for
ĂždelĂŠggelsen af vores spionfly, -
2373
05:36:36,749 --> 05:36:39,275
- og for mordet pÄ Carl Hough.
2374
05:36:39,429 --> 05:36:44,435
For disse forbrydelser dĂžmmes de
til dĂžden ved lemlĂŠstelse.
2375
05:36:58,429 --> 05:37:02,354
I har pligt
til at overvĂŠre straffen."
2376
05:37:02,749 --> 05:37:05,958
Folk med smÄ bÞrn er fritaget.
2377
05:37:06,469 --> 05:37:07,675
VĂŠrsgo, Barry.
2378
05:37:15,389 --> 05:37:16,959
Vent!
2379
05:37:17,509 --> 05:37:21,798
HĂžr efter!
SÄdan opfÞrer amerikanere sig ikke.
2380
05:37:22,189 --> 05:37:28,151
Vi mÄ stoppe det.
Vi mÄ stoppe det.
2381
05:37:29,509 --> 05:37:30,840
WhitneyâŠ
2382
05:37:35,149 --> 05:37:39,711
⊠du skulle have holdt mund.
Jeg ville have ladet dig stikke af.
2383
05:37:40,349 --> 05:37:44,479
Hvorfor skulle jeg holde
pÄ et blÞddyr som dig?
2384
05:37:57,469 --> 05:38:01,838
Det giver udtrykket "min mund
er lukket" en helt ny mening.
2385
05:38:02,829 --> 05:38:04,877
Cibola
2386
05:38:05,989 --> 05:38:07,718
Cibola
2387
05:38:08,229 --> 05:38:09,754
Bumpe, bumpe, bump.
2388
05:38:10,669 --> 05:38:12,671
Ilden til dig.
2389
05:38:12,869 --> 05:38:15,793
Den store til dig.
2390
05:38:19,229 --> 05:38:22,438
Den store til dig.
2391
05:38:39,629 --> 05:38:44,999
Det er en bombe.
Han har en bombe.
2392
05:38:54,109 --> 05:38:57,079
- Fjern ham, Lloyd.
- Jeg tog den med til dig.
2393
05:38:57,909 --> 05:39:02,278
- For dig.
- VĂŠk med ham.
2394
05:39:04,829 --> 05:39:08,834
Mit liv for dig.
2395
05:39:17,549 --> 05:39:19,233
Trash.
2396
05:39:20,789 --> 05:39:22,473
Er det dig, Lloyd?
2397
05:39:24,469 --> 05:39:30,829
Jeg kan ikke se sÄ godt.
Mine Þjne er sÄ underlige.
2398
05:39:31,349 --> 05:39:36,799
- Hvad har du der?
- Den store.
2399
05:39:37,229 --> 05:39:39,152
Brand.
2400
05:39:39,989 --> 05:39:42,435
A-bomben.
2401
05:39:46,509 --> 05:39:49,592
Branden for dig.
2402
05:39:50,509 --> 05:39:54,798
HĂžr her, Trash.
FĂ„ den vĂŠk, den er farlig.
2403
05:39:59,629 --> 05:40:03,236
Kom tilbage, I krystere.
2404
05:40:05,829 --> 05:40:08,116
Skyd den gale idiot.
2405
05:40:27,389 --> 05:40:32,395
LĂžftet er blevet holdt,
som Gud har Ăžnsket det Amen.
2406
05:40:35,189 --> 05:40:39,274
Larry, kan du se den?
2407
05:40:41,749 --> 05:40:43,717
Guds hÄnd.
2408
05:40:43,909 --> 05:40:47,755
- VĂŠk med dig.
- Branden.
2409
05:40:48,829 --> 05:40:53,835
Branden til dig.
2410
05:40:54,629 --> 05:40:56,040
ForlÞsende nÄde.
2411
05:41:02,109 --> 05:41:05,909
I har gjort det godt, drenge.
I kan komme hjem nu.
2412
05:41:06,789 --> 05:41:08,314
FĂžr os hjem.
2413
05:41:25,749 --> 05:41:31,472
Jeg sÄ en gustengul hest
med den gustengule rytter pÄ.
2414
05:41:32,349 --> 05:41:35,671
Hesten hed Pesten.
2415
05:41:36,589 --> 05:41:40,799
Rytteren hed DĂžden.
2416
05:41:44,429 --> 05:41:46,591
Hvad skete der?
2417
05:41:50,829 --> 05:41:53,594
Det var Las Vegas' endeligt.
2418
05:41:55,349 --> 05:42:01,516
Og Randall Flaggs endeligt,
hvis Gud er barmhjertig.
2419
05:42:03,549 --> 05:42:06,029
Hvad med Glen og Larry?
2420
05:42:06,989 --> 05:42:08,878
Os Ralph?
2421
05:42:29,629 --> 05:42:32,792
AX, UTAH
23. SEPTEMBER
2422
05:42:32,949 --> 05:42:36,158
- Er du klar, Tom?
- Ja.
2423
05:42:43,829 --> 05:42:48,357
Jeg beder dig Gud.
Bare en lille smule hjĂŠlp.
2424
05:42:49,189 --> 05:42:51,157
SĂ„ prĂžver vi.
2425
05:42:56,829 --> 05:43:02,199
Hop bare ind.
2426
05:43:05,629 --> 05:43:07,552
Det store Ăžjeblik.
2427
05:43:10,709 --> 05:43:15,351
Det er ikke let.
Klarer du den, Stu?
2428
05:43:15,909 --> 05:43:20,471
Ja, jeg tror,
vi har vundet lidt tid.
2429
05:43:40,229 --> 05:43:43,915
VĂŠrsgo, en mad
med jordnĂžddesmĂžr og syltetĂžj.
2430
05:43:44,109 --> 05:43:47,636
M-Ă
-N-E siger
jordnĂžddesmĂžr og syltetĂžj.
2431
05:43:47,789 --> 05:43:50,918
Det smurte min mor altid til mig,
nÄr jeg var slÞj.
2432
05:43:51,069 --> 05:43:53,310
Det gjorde mig altid glad.
2433
05:43:53,909 --> 05:43:58,710
Stu, du skal spise noget.
2434
05:43:59,109 --> 05:44:00,838
Stu.
2435
05:44:02,349 --> 05:44:06,149
Stu, hvis du ikke
spiser noget, dĂžr du.
2436
05:44:06,589 --> 05:44:09,115
SĂ„ bliver jeg alene.
2437
05:44:09,589 --> 05:44:12,320
Spis for min skyld, Stu.
2438
05:44:50,389 --> 05:44:56,556
Ă
h nej, Stu. Du mÄ ikke dÞ.
2439
05:45:02,109 --> 05:45:06,592
- TomâŠ
- Det er virkelig dig?
2440
05:45:17,149 --> 05:45:22,030
- Stu sagde, du var dĂžd.
- Stu er meget syg.
2441
05:45:22,189 --> 05:45:25,671
Ja, han har influenza.
2442
05:45:26,469 --> 05:45:31,509
Jeg har tilbudt ham noget at spise,
men han vil ikke have noget.
2443
05:45:31,669 --> 05:45:37,358
- Jeg er bange, Nick.
- Jeg ved, hvad der skal gĂžres.
2444
05:45:50,789 --> 05:45:52,632
FĂžlg med.
2445
05:46:01,269 --> 05:46:04,591
De her skal nok gĂžre dig rask.
2446
05:46:12,989 --> 05:46:17,517
- Hvordan har du skaffet dem?
- Nick hjalp mig.
2447
05:46:19,029 --> 05:46:23,239
I mine drĂžmmer taler ham.
Har jeg fortalt det?
2448
05:46:24,109 --> 05:46:28,034
Ja, det tror jeg nok.
2449
05:46:51,869 --> 05:46:54,998
2. NOVEMBER
2450
05:47:38,469 --> 05:47:39,914
Tom?
2451
05:47:45,469 --> 05:47:47,471
Hvad er der galt?
2452
05:47:49,469 --> 05:47:53,076
Jeg kan ikke huske,
hvordan Nick sÄ ud.
2453
05:47:53,829 --> 05:47:56,719
Han var min bedste ven.
2454
05:47:57,829 --> 05:48:02,551
Gav mig en cykel.
Var altid rar mod mig.
2455
05:48:02,709 --> 05:48:05,360
Jeg kan ikke huske ham mere.
2456
05:48:06,029 --> 05:48:09,317
Jeg er sÄ dum.
Jeg kan ikke huske noget.
2457
05:48:09,469 --> 05:48:15,158
Der er mange vigtige ting,
du ikke har glemt.
2458
05:48:15,709 --> 05:48:21,193
Jeg er stadig i live.
Det kan jeg takke dig for.
2459
05:48:22,909 --> 05:48:27,631
Skal vi virkelig hjem? Ligesom
Dorothy i âTroldmanden fra Ozâ...
2460
05:48:28,549 --> 05:48:31,473
Det kan du tro.
Vi skal hjem.
2461
05:49:15,389 --> 05:49:18,598
BOULDER FRIZONE
15. NOVEMBER
2462
05:49:18,869 --> 05:49:23,636
Det her er vanvid.
Der kommer ikke andre i vinter.
2463
05:49:23,789 --> 05:49:28,272
Det er vinter.
Selv om den er kommet tidligt.
2464
05:49:39,149 --> 05:49:40,435
VĂŠr forsigtig.
2465
05:49:40,949 --> 05:49:43,953
- Det kunne vĂŠre Stu
- Det kunne vĂŠre hvem som helst.
2466
05:49:44,469 --> 05:49:48,076
Hvem er I?
2467
05:49:48,269 --> 05:49:51,000
Giv jer til kende, eller vi skyder.
2468
05:49:59,189 --> 05:50:02,557
Det er dem.
2469
05:50:04,469 --> 05:50:08,554
Stu.
Tom Cullen.
2470
05:50:08,709 --> 05:50:12,077
Hvad er der sket med dit ben?
2471
05:50:12,229 --> 05:50:16,029
Jeg brĂŠkkede det.
Kom, vi hundefryser.
2472
05:50:16,189 --> 05:50:18,954
Og sÄ vil jeg hjem til Frannie.
2473
05:50:21,749 --> 05:50:24,798
Hvad? Kom nu.
2474
05:50:25,789 --> 05:50:30,397
Hvad er der galt?
Hvad er der?
2475
05:50:30,549 --> 05:50:33,712
Hvordan skal jeg sige?
2476
05:50:35,069 --> 05:50:40,030
- SĂ„ sig det dog.
- Det er barnet.
2477
05:50:42,709 --> 05:50:46,111
Det er blevet fĂždt for tidligt
og har fÄet influenza.
2478
05:50:59,469 --> 05:51:01,153
Fran?
2479
05:51:08,269 --> 05:51:13,833
Stuart?
Er det en drĂžm?
2480
05:51:15,269 --> 05:51:17,795
Nej, det er ikke en drĂžm.
2481
05:51:34,909 --> 05:51:36,718
Jeg kan knap troâŠ
2482
05:51:39,629 --> 05:51:41,438
Jeg kan ikkeâŠ
2483
05:51:45,029 --> 05:51:48,158
Nu venter jeg bare pÄ,
det er overstÄet.
2484
05:51:48,629 --> 05:51:52,714
Og sÄ kan vi begynde
pÄ en frisk igen.
2485
05:51:53,749 --> 05:51:58,550
George siger, at vi ikke ved,
om nogen af bĂžrnene er immune.
2486
05:51:59,189 --> 05:52:03,035
- Det skal vi ikke tÊnke pÄ nu.
- Jeg kan ikke lade vĂŠre.
2487
05:52:03,189 --> 05:52:06,750
Jeg fĂžler et stort tomrum indeni.
2488
05:52:06,909 --> 05:52:11,039
Hvad gjorde vi det sÄ for?
Hvorfor?
2489
05:52:13,229 --> 05:52:16,438
Du er intet over for Gud.
2490
05:52:29,789 --> 05:52:34,477
- Vi har i det mindste hinanden.
- Det ved jeg.
2491
05:52:34,869 --> 05:52:41,400
Hvor er jeg glad for at se dig.
Det er vi alle sammen.
2492
05:52:41,549 --> 05:52:43,313
Er barnet dĂždt?
2493
05:52:43,469 --> 05:52:47,315
Nej, tvĂŠrtimod.
Faren er drevet over.
2494
05:52:49,349 --> 05:52:53,354
Tror du, hun kommer sig?
2495
05:52:53,549 --> 05:52:56,917
Ja, jeg tror, hun overlever.
2496
05:53:21,909 --> 05:53:28,030
Det var svĂŠrt.
Og ikke alle klarer sig lige sÄ godt.
2497
05:53:28,309 --> 05:53:35,033
Men nÄr begge forÊldre er immune,
er det slut med Kaptajn Trips.
2498
05:53:36,309 --> 05:53:40,359
- Det er et mirakel.
- Ja, i sandhed.
2499
05:53:41,189 --> 05:53:46,832
Du har en smuk datter.
Pas godt pÄ hende.
2500
05:53:47,709 --> 05:53:49,473
Det skal vi nok.
2501
05:53:53,269 --> 05:53:57,831
- Vi kommer tilbage senere.
- Nej.
2502
05:53:57,989 --> 05:54:03,439
- Du halter.
- Og jeg hĂžrer, du er gravid.
2503
05:54:05,749 --> 05:54:07,399
JoeyâŠ
2504
05:54:11,789 --> 05:54:13,439
LucyâŠ
2505
05:54:15,429 --> 05:54:19,753
- LarryâŠ
- Jeg har hĂžrt, hvad der skete.
2506
05:54:22,349 --> 05:54:26,957
Jeg er vis pÄ,
at da enden var nĂŠr, -
2507
05:54:28,909 --> 05:54:30,513
- da stod de fast.
2508
05:54:30,669 --> 05:54:34,833
Og det var deres mission.
At stÄ fast.
2509
05:54:36,509 --> 05:54:38,511
Jo, det var det.
2510
05:54:39,669 --> 05:54:43,469
Han er dĂžd,
men jeg skal fĂžde hans barn.
2511
05:54:44,309 --> 05:54:49,600
Det er mÄske ikke alt,
hvad jeg drÞmte om at fÄ, -
2512
05:54:50,749 --> 05:54:53,116
- men jeg mÄ nÞjes med det.
2513
05:55:13,909 --> 05:55:20,235
GrĂŠd ikke. Hun klarer den.
Hun er sÄ smuk.
2514
05:55:20,469 --> 05:55:25,760
Jeg grÊder ikke pÄ grund af hende,
men pÄ grund af alle de andre.
2515
05:55:25,949 --> 05:55:28,236
Alle de tomme Vugger.
2516
05:55:29,749 --> 05:55:31,513
LyserĂžd babyâŠ
2517
05:55:35,709 --> 05:55:38,553
Ja, de kigger pÄ barnet.
2518
05:55:39,349 --> 05:55:42,398
Hvor er du yndig.
2519
05:55:42,629 --> 05:55:47,032
Pragtfuld som daggry i Eden.
2520
05:56:15,629 --> 05:56:17,358
Fran âŠ
2521
05:56:18,989 --> 05:56:21,595
⊠tror du, folk kan forandre sig?
2522
05:56:24,469 --> 05:56:31,114
- Tror du, det kan lade sig gĂžre?
- Det ved jeg ikke.
2523
05:56:31,509 --> 05:56:33,955
Det ved jeg faktisk ikke.
2524
05:56:36,749 --> 05:56:38,751
Det gÞr hun mÄske.
200136