Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,803 --> 00:00:02,228
Anteriormente...
2
00:00:02,229 --> 00:00:04,264
-Ela sabe que a ama?
-Sou mentor dela.
3
00:00:04,265 --> 00:00:07,071
Ser qualquer outra coisa
seria ultrapassar um limite.
4
00:00:07,072 --> 00:00:08,422
Deve ser dif�cil para voc�.
5
00:00:08,423 --> 00:00:11,318
Pode ser um g�nio da medicina,
mas ao se tratar de amor,
6
00:00:11,319 --> 00:00:14,023
esses inesperados sentimentos
do Raptor, � demais.
7
00:00:14,024 --> 00:00:15,797
Ele � meu mentor.
Nada mais.
8
00:00:15,798 --> 00:00:17,824
-Desligue a morfina.
-N�o pode ser s�rio.
9
00:00:17,825 --> 00:00:20,436
E coloque uma dose
de Narcan.
10
00:00:20,437 --> 00:00:22,114
Est� falando de tortura.
11
00:00:22,115 --> 00:00:24,002
Estou falando
que este homem,
12
00:00:24,003 --> 00:00:27,190
que morrer� se Rob Spiro
n�o contar onde ele est� preso.
13
00:00:27,191 --> 00:00:29,643
-N�o quero participar disso.
-Precisa ser feito.
14
00:00:38,004 --> 00:00:41,288
31 DE OUTUBRO
15
00:00:46,116 --> 00:00:47,737
Pode andar mais devagar?
16
00:00:47,738 --> 00:00:50,365
Eu gostaria de chegar
inteira na confer�ncia.
17
00:00:50,366 --> 00:00:53,282
Chegaremos.
Mas me responda isso.
18
00:00:53,283 --> 00:00:56,387
Por que tem um saco
il�cito de salgadinho
19
00:00:56,388 --> 00:00:57,960
no meu estofamento
de couro?
20
00:00:57,961 --> 00:01:00,020
Primeiro, n�o me deixa
escolher a m�sica.
21
00:01:00,021 --> 00:01:02,478
-O motorista que escolhe.
-Agora n�o posso comer.
22
00:01:02,479 --> 00:01:05,428
Qual a parte do estofamento
de couro n�o entendeu?
23
00:01:05,429 --> 00:01:07,831
Para constar,
poderia ter ficado no Chastain.
24
00:01:08,403 --> 00:01:10,194
E perder sua apresenta��o?
25
00:01:10,602 --> 00:01:13,311
S� sobre o cad�ver
de outra pessoa.
26
00:01:13,312 --> 00:01:16,310
Olhe, como seu mentor,
� um privil�gio
27
00:01:16,311 --> 00:01:17,763
assegurar que sua estreia
28
00:01:17,764 --> 00:01:19,928
na Sociedade
de Cirurgi�es da Ge�rgia
29
00:01:19,929 --> 00:01:24,653
seja repleta de toda pompa
e circunst�ncia que merece.
30
00:01:25,053 --> 00:01:27,024
Este final de semana
vai mudar sua vida.
31
00:01:33,953 --> 00:01:35,331
Que diabos?
32
00:01:37,584 --> 00:01:39,552
Falei para ir devagar.
33
00:01:50,996 --> 00:01:52,617
O que aconteceu
com este garoto?
34
00:01:52,618 --> 00:01:53,918
N�o se sabe.
35
00:01:53,919 --> 00:01:56,293
Disseram que desmaiou
quando ia para o shopping.
36
00:01:56,294 --> 00:01:58,566
Segure a compress�es.
Vamos verificar o pulso.
37
00:02:11,541 --> 00:02:13,696
Sem atividade card�aca.
38
00:02:13,697 --> 00:02:16,148
J� passou de 30 minutos,
sem pulso.
39
00:02:19,717 --> 00:02:22,670
Hora da morte, 14h20.
40
00:02:36,858 --> 00:02:39,082
Sabe, s� tem mato aqui.
41
00:02:39,083 --> 00:02:41,968
Se continuar andando assim,
est� suscet�vel a pegar fogo.
42
00:02:43,716 --> 00:02:45,016
Nossa.
43
00:02:45,017 --> 00:02:47,497
Parece que algu�m
est� no esp�rito do Halloween.
44
00:02:48,615 --> 00:02:50,406
Fica a� o ano todo.
45
00:02:50,812 --> 00:02:54,670
Boneco vodu gigante feito � m�o
para afastar esp�ritos do mal.
46
00:02:54,671 --> 00:02:57,105
Alguns pensam
que somos amaldi�oados.
47
00:02:57,106 --> 00:02:58,827
Beleza, pode falar,
meu amigo.
48
00:02:58,828 --> 00:03:00,341
Qual o problema
do meu beb�?
49
00:03:00,342 --> 00:03:02,286
A mangueira do seu radiador
estourou.
50
00:03:03,249 --> 00:03:05,964
Ol�. N�s temos
uma confer�ncia m�dica para ir.
51
00:03:05,965 --> 00:03:07,473
Quanto tempo vai demorar?
52
00:03:08,131 --> 00:03:10,622
Um bom mec�nico
conserta em um dia.
53
00:03:12,507 --> 00:03:16,379
-Conhece um?
-N�o � voc�?
54
00:03:16,380 --> 00:03:19,527
O melhor que posso fazer
� pedir que venham busc�-lo.
55
00:03:19,528 --> 00:03:22,105
S�o 3 horas de dist�ncia.
N�o temos esse tempo.
56
00:03:22,106 --> 00:03:24,526
Como n�o pode resolver,
ligamos para o Chastain
57
00:03:24,527 --> 00:03:26,133
e pediremos o helic�ptero.
58
00:03:26,134 --> 00:03:27,744
�timo plano B,
59
00:03:27,745 --> 00:03:29,538
mas n�o ser� necess�rio.
60
00:03:30,103 --> 00:03:31,535
Deixe comigo.
61
00:03:32,892 --> 00:03:34,460
-Certo.
-Olhe.
62
00:03:34,461 --> 00:03:36,263
Estamos aqui.
Voc� est� aqui.
63
00:03:36,264 --> 00:03:38,348
Por que n�o pode
fazer o conserto?
64
00:03:38,349 --> 00:03:40,774
N�o trabalho
com este tipo de carro.
65
00:03:40,775 --> 00:03:42,205
S�rio?
66
00:03:42,206 --> 00:03:45,115
Suas avalia��es online
dizem outra coisa.
67
00:03:47,828 --> 00:03:49,239
Bem...
68
00:03:50,612 --> 00:03:52,946
n�o ser� barato.
69
00:03:53,611 --> 00:03:55,051
Bem...
70
00:03:55,052 --> 00:03:57,625
� bom que dinheiro
n�o � problema.
71
00:03:59,129 --> 00:04:01,146
Acredito que pode
nos dar uma carona
72
00:04:01,147 --> 00:04:03,771
naquele seu caminh�o
enferrujado e sensual.
73
00:04:15,621 --> 00:04:16,944
Ele � estranho.
74
00:04:16,945 --> 00:04:19,549
Evito pessoas estranhas,
especialmente no Halloween.
75
00:04:19,550 --> 00:04:21,501
Ent�o quer ficar aqui
at� escurecer?
76
00:04:21,502 --> 00:04:24,159
Tenho certeza que fica divertido
depois que escurece.
77
00:04:26,518 --> 00:04:28,112
-Bem pensado.
-Sim.
78
00:04:37,120 --> 00:04:39,762
Uma assistente de necrot�rio
vestida de fantasma?
79
00:04:39,763 --> 00:04:41,307
� uma boa coisa?
80
00:04:43,200 --> 00:04:46,683
Vai terminar a papelada
ou... o qu�?
81
00:04:48,194 --> 00:04:49,674
Com certeza.
82
00:04:55,756 --> 00:04:58,427
-� uma ideia terr�vel.
-� �tima e voc� vai amar.
83
00:04:58,428 --> 00:04:59,835
Podem dizer ao Conrad
84
00:04:59,836 --> 00:05:02,200
que deixar um pote de doce
l� fora � m� ideia?
85
00:05:02,201 --> 00:05:04,010
Quem chegar primeiro,
leva tudo.
86
00:05:04,011 --> 00:05:05,312
Obrigada.
87
00:05:05,313 --> 00:05:07,139
N�o quero minha casa
cheia de papel.
88
00:05:07,140 --> 00:05:09,751
Crian�as n�o perdoam
quem n�o participa do Halloween.
89
00:05:09,752 --> 00:05:12,155
Por que tenho a impress�o
de que voc� era assim?
90
00:05:12,156 --> 00:05:15,566
Voc� tem que mostrar
�s pessoas que est� no esp�rito.
91
00:05:20,308 --> 00:05:24,301
P�blico dif�cil.
Voc�s n�o t�m gra�a.
92
00:05:25,147 --> 00:05:27,844
Pravesh, pode me dizer
por que seu paciente morto
93
00:05:27,845 --> 00:05:30,281
est� sentado
no saco preto?
94
00:05:32,518 --> 00:05:35,111
-Tragam o carrinho de parada.
-Coloque-o no monitor.
95
00:05:35,112 --> 00:05:38,430
Vou ventil�-lo.
Pendure um litro de soro
96
00:05:38,431 --> 00:05:41,360
-e fa�a um painel de trauma.
-Ele parece bem vivo.
97
00:05:41,361 --> 00:05:43,743
Ele n�o tinha pulso,
assistolia nas duas sondas
98
00:05:43,744 --> 00:05:47,102
-e US sem atividade card�aca.
-Agora ele tem atividade.
99
00:05:47,103 --> 00:05:49,172
Seu paciente voltou
dos mortos.
100
00:05:51,575 --> 00:05:53,024
Feliz Halloween!
101
00:05:56,000 --> 00:05:59,000
Equipe Queens Of The Lab
-Diabolicamente Majestosas-
102
00:05:59,001 --> 00:06:01,901
Kings: Thales | rsquint
TatuW | Tuta | IsaacA
103
00:06:01,902 --> 00:06:04,802
Queens: Lu Colorada
Whisky | Talyta | LaryCarvalho
104
00:06:04,803 --> 00:06:07,400
THE RESIDENT
3x04 - Belief System
105
00:06:07,401 --> 00:06:09,921
Diga-me que entende
que declarar um paciente vivo
106
00:06:09,922 --> 00:06:11,413
como morto
� um grande erro.
107
00:06:11,414 --> 00:06:13,419
Remy n�o tinha pulso,
nem sons card�acos,
108
00:06:13,420 --> 00:06:16,743
sem respira��es espont�neas
ou rea��o pupilar � luz.
109
00:06:16,744 --> 00:06:20,122
-Segui o protocolo.
-O seu protocolo deu errado.
110
00:06:20,123 --> 00:06:21,921
E o seu protocolo?
111
00:06:21,922 --> 00:06:23,517
Voc� torturou um paciente.
112
00:06:24,202 --> 00:06:26,665
O que estamos falando
agora
113
00:06:26,666 --> 00:06:28,109
� do seu erro.
114
00:06:29,131 --> 00:06:31,672
-Tudo bem aqui?
-Sim.
115
00:06:31,673 --> 00:06:33,568
Queremos entender
o que houve.
116
00:06:33,569 --> 00:06:35,710
Levar�o Remy para a UTI.
117
00:06:35,711 --> 00:06:38,328
-Acho que � S�ndrome de L�zaro.
-Encaixa no perfil.
118
00:06:38,329 --> 00:06:40,974
Retorno espont�neo da circula��o
ap�s falha da RCP?
119
00:06:40,975 --> 00:06:44,352
Muito raro. � quando a press�o
se acumula no peito durante RCP.
120
00:06:44,353 --> 00:06:45,705
N�o h� explica��o.
121
00:06:45,706 --> 00:06:47,758
J� vi uma vez
e foi desse jeito.
122
00:06:47,759 --> 00:06:50,620
-Ent�o n�o fiz besteira.
-Sim, voc� fez.
123
00:06:50,621 --> 00:06:54,622
-Colocou o cara no saco preto.
-Vai com calma. Foi um erro.
124
00:06:56,475 --> 00:06:59,534
Querem saber?
Divirtam-se com isso. Boa sorte.
125
00:07:00,339 --> 00:07:03,272
Agora que ele est� vivo,
voc� tem uma segunda chance.
126
00:07:03,273 --> 00:07:06,868
O que fez ele quase morrer,
em primeiro lugar?
127
00:07:07,566 --> 00:07:09,561
Voc�s, idiotas,
querem-me morto?
128
00:07:09,562 --> 00:07:11,890
N�o quero o m�dico negro
que est� nos outdoors.
129
00:07:11,891 --> 00:07:13,978
-Sala de trauma 11.
-Ou o garoto indiano.
130
00:07:13,979 --> 00:07:15,973
Homem de 30 anos.
Cefal�ia s�bita.
131
00:07:15,974 --> 00:07:17,502
PA 210x90 mmHg.
132
00:07:17,503 --> 00:07:19,464
Hist�rico
de malforma��o arteriovenosa.
133
00:07:19,465 --> 00:07:22,543
-Press�o arterial est� alta.
-Um, dois, tr�s...
134
00:07:23,427 --> 00:07:24,827
Boa sorte.
135
00:07:27,739 --> 00:07:29,723
Talvez n�o saibam
quem eu sou.
136
00:07:29,724 --> 00:07:31,742
Sabemos quem voc� �,
Hades.
137
00:07:31,743 --> 00:07:33,672
� f�cil ver voc�
nas redes sociais.
138
00:07:33,673 --> 00:07:35,382
�timo,
ent�o n�o preciso ratificar
139
00:07:35,383 --> 00:07:37,482
que n�o quero
o indiano me tocando.
140
00:07:41,008 --> 00:07:43,817
"Feldman"? Acho que voc�
tamb�m n�o vai me tocar.
141
00:07:44,131 --> 00:07:47,037
-Calma, docinho. O que far�?
-Farei um intravenoso.
142
00:07:47,038 --> 00:07:49,846
E colocarei isso no seu corpo
para monitorar seu cora��o.
143
00:07:49,847 --> 00:07:51,944
E eu colocarei
um ox�metro de pulso.
144
00:07:53,019 --> 00:07:56,268
Quer saber? Se n�o quer
ser tratado, tudo bem para n�s.
145
00:07:57,206 --> 00:07:58,606
Vamos.
146
00:08:01,378 --> 00:08:03,679
Eu n�o mexeria com eles,
se fosse voc�.
147
00:08:05,265 --> 00:08:08,300
Fui diagnosticado na inf�ncia
com malforma��o arteriovenosa.
148
00:08:08,301 --> 00:08:10,101
O m�dico disse
para chamar ambul�ncia
149
00:08:10,102 --> 00:08:12,006
se tivesse dor
de cabe�a muito forte.
150
00:08:13,081 --> 00:08:15,809
-N�s voltaremos.
-S� voc� e garota servem.
151
00:08:17,906 --> 00:08:21,591
Mais prova que o diabo n�o usa
m�scara igual nos filmes.
152
00:08:21,592 --> 00:08:23,724
Caras como ele
espalham �dio regularmente,
153
00:08:23,725 --> 00:08:26,090
-e pessoas ignorantes engolem.
-Apesar disso,
154
00:08:26,091 --> 00:08:29,753
temos que fazer nosso trabalho
e trat�-lo como paciente.
155
00:08:29,754 --> 00:08:31,815
-Ou n�o.
-Voc� est� certo.
156
00:08:31,816 --> 00:08:34,055
E dito isso,
uma dor de cabe�a em algu�m
157
00:08:34,056 --> 00:08:36,412
com MAV pode indicar
sangramento sentinela.
158
00:08:36,413 --> 00:08:38,272
Ele precisa
de uma resson�ncia para...
159
00:08:38,273 --> 00:08:41,038
Primeiro precisando controlar
a press�o.
160
00:08:41,039 --> 00:08:43,155
Hipertens�o
pode piorar o MVA dele.
161
00:08:43,156 --> 00:08:45,750
Era o que eu ia dizer,
se me deixasse terminar.
162
00:08:46,075 --> 00:08:48,045
Come�arei um gotejamento
de nicardipina.
163
00:08:48,046 --> 00:08:51,123
E eu marcarei uma resson�ncia
e o mandarei para UTI.
164
00:08:51,124 --> 00:08:53,481
Vou checar meu paciente
com a doen�a de L�zaro.
165
00:08:53,482 --> 00:08:55,295
E eu vou com voc�.
166
00:08:55,296 --> 00:08:57,417
Certificarei que ele n�o morra
de novo.
167
00:09:02,342 --> 00:09:04,645
� Halloween.
Cad� as pessoas?
168
00:09:04,646 --> 00:09:06,843
N�o deveria ter crian�as
com fantasias
169
00:09:06,844 --> 00:09:08,593
pedindo a��car embrulhado?
170
00:09:08,594 --> 00:09:11,504
Bom, parece que todas
as lojas fecharam.
171
00:09:11,505 --> 00:09:14,512
N�o d� pra pedir doce
se n�o h� ningu�m pra dar doces.
172
00:09:36,181 --> 00:09:39,088
Parece que definitivamente
acharemos um quarto.
173
00:09:40,247 --> 00:09:42,414
-Vamos pedir algo para comer?
-Sim.
174
00:09:43,172 --> 00:09:44,572
Com licen�a?
175
00:09:47,223 --> 00:09:49,693
Certo.
Precisam melhorar o atendimento.
176
00:09:53,847 --> 00:09:56,145
Vai com tudo.
Apenas puxe para baixo.
177
00:10:27,552 --> 00:10:29,849
Alerta de desaprova��o.
178
00:10:32,147 --> 00:10:33,447
Onde estamos?
179
00:10:36,674 --> 00:10:39,194
Voc�s precisam pedir
e ir embora.
180
00:10:42,017 --> 00:10:43,334
Por qu�?
181
00:10:43,335 --> 00:10:45,461
E o que aconteceu
com o seu bra�o?
182
00:10:47,332 --> 00:10:49,402
Vou pedir dois especiais
para voc�s.
183
00:10:50,575 --> 00:10:51,934
Para viagem.
184
00:11:03,957 --> 00:11:07,025
-Precisamos ver o Hades agora.
-O hor�rio de visita acabou.
185
00:11:07,026 --> 00:11:08,657
-Voltem amanh�.
-N�o me importo.
186
00:11:08,658 --> 00:11:11,269
Querendo ou n�o,
vamos v�-lo.
187
00:11:11,270 --> 00:11:12,832
Por que n�o faz
isso acontecer?
188
00:11:12,833 --> 00:11:14,268
Isso n�o ser� necess�rio.
189
00:11:14,269 --> 00:11:16,160
Dr. Randolph Bell,
190
00:11:16,161 --> 00:11:18,074
CEO e cirurgi�o chefe
no Chastain.
191
00:11:18,075 --> 00:11:19,646
Zeke Metcalfe.
192
00:11:19,647 --> 00:11:22,595
Como eu dizia,
precisamos ver o Hades.
193
00:11:22,596 --> 00:11:26,003
Eu entendo, mas n�o podemos
ter visitas a qualquer hora.
194
00:11:26,004 --> 00:11:27,871
Os pacientes
precisam descansar, e eu
195
00:11:27,872 --> 00:11:29,577
garanto que tenham
o que precisam.
196
00:11:29,578 --> 00:11:30,959
Hades precisa de mim.
197
00:11:30,960 --> 00:11:32,895
A sa�de dele � complicada.
198
00:11:32,896 --> 00:11:35,647
Se algo acontecer,
nosso pessoal � capacitado.
199
00:11:35,648 --> 00:11:38,486
�? Como aquele negro
no cartaz?
200
00:11:38,927 --> 00:11:40,759
Porque se esse for
o caso...
201
00:11:40,760 --> 00:11:43,157
n�o posso dizer
que confio no seu julgamento.
202
00:11:43,158 --> 00:11:46,193
Meu julgamento n�o � o problema.
Sua complac�ncia �.
203
00:11:46,194 --> 00:11:49,637
N�o gosto de chamar a pol�cia,
mas se for o caso, eu chamo.
204
00:11:50,312 --> 00:11:51,625
Voc� quem me diz.
205
00:11:51,626 --> 00:11:54,672
Esse � o caso de eu ligar?
206
00:11:57,083 --> 00:11:58,383
Tudo bem.
207
00:11:58,384 --> 00:12:00,430
Vamos jogar de acordo.
208
00:12:01,406 --> 00:12:03,339
Voltaremos
logo pela manh�.
209
00:12:04,576 --> 00:12:06,770
Sem as armas.
210
00:12:07,760 --> 00:12:09,377
Ge�rgia pode permitir
o porte.
211
00:12:09,378 --> 00:12:11,821
O Chastain n�o.
212
00:12:11,822 --> 00:12:14,399
Voc� acha
que � alguma coisa?
213
00:12:15,227 --> 00:12:17,096
Tem esse terno caro.
214
00:12:17,097 --> 00:12:19,502
Essas paredes
para te proteger.
215
00:12:19,503 --> 00:12:21,741
Mas deixe-me ser sincero.
216
00:12:21,742 --> 00:12:24,698
Se algo acontecer
com o Hades,
217
00:12:24,699 --> 00:12:27,466
vou consider�-lo
pessoalmente respons�vel,
218
00:12:27,467 --> 00:12:29,585
e n�o haver� ningu�m...
219
00:12:29,586 --> 00:12:33,720
nem nada que ir� me impedir
de chegar em voc�.
220
00:12:47,383 --> 00:12:50,092
TODOS MERECEM O MELHOR
221
00:13:07,805 --> 00:13:10,023
-Vejo que o Hades acordou.
-Ele teve uma MAV,
222
00:13:10,024 --> 00:13:12,176
que pode ou n�o
se tornar urgente.
223
00:13:12,177 --> 00:13:15,073
Se ele morrer, n�o sei
o que os seguidores dele far�o.
224
00:13:15,074 --> 00:13:16,605
�, eles s�o violentos.
225
00:13:16,606 --> 00:13:18,038
Voc� precisa
de um cirurgi�o
226
00:13:18,039 --> 00:13:19,778
que fa�a
a ressec��o impec�vel.
227
00:13:19,779 --> 00:13:21,548
De prefer�ncia
antes que rompa.
228
00:13:22,875 --> 00:13:24,175
Eu farei.
229
00:13:26,232 --> 00:13:28,832
Ele � um racista
que incita viol�ncia
230
00:13:28,833 --> 00:13:30,133
contra pessoas como voc�.
231
00:13:30,134 --> 00:13:32,500
-Por que se voluntariar?
-Porque tenho compaix�o
232
00:13:32,501 --> 00:13:36,263
por todo mundo,
n�o importam as diferen�as.
233
00:13:38,411 --> 00:13:40,041
S� tire ele
desse hospital...
234
00:13:40,042 --> 00:13:41,564
com vida.
235
00:13:46,844 --> 00:13:49,296
Ora, se n�o � o garoto
do p�ster.
236
00:13:49,297 --> 00:13:51,159
Eu deveria
estar impressionado?
237
00:13:53,482 --> 00:13:55,022
Diga, como se sente
238
00:13:55,023 --> 00:13:57,574
sabendo
que est� preenchendo cota?
239
00:13:57,575 --> 00:13:59,896
Existem chances
de sua MAV estar sangrando.
240
00:13:59,897 --> 00:14:02,399
Sem cirurgia, voc� pode morrer
a qualquer momento.
241
00:14:02,400 --> 00:14:04,592
Deveria ser gentil
com quem pode te salvar.
242
00:14:04,593 --> 00:14:07,080
Eu serei, quando conhecer
o americano
243
00:14:07,081 --> 00:14:08,774
que deveria ter
seu emprego.
244
00:14:09,750 --> 00:14:11,830
Conheci a minha cota
de pessoas como voc�.
245
00:14:11,831 --> 00:14:14,802
Fracos, ignorantes,
se achando superiores.
246
00:14:14,803 --> 00:14:16,257
Muitos tentaram
me diminuir,
247
00:14:16,258 --> 00:14:18,538
mas todos os esfor�os
deram na mesma.
248
00:14:18,539 --> 00:14:21,019
-�? Como assim?
-O olhar.
249
00:14:21,020 --> 00:14:23,445
A express�o quando percebem
que sou mais esperto
250
00:14:23,446 --> 00:14:25,813
e mais talentoso
do que eles nunca ser�o.
251
00:14:27,576 --> 00:14:30,166
Conhe�o meus direitos.
Quero outro cirurgi�o.
252
00:14:30,888 --> 00:14:33,416
Certo. N�o tenho problemas
253
00:14:33,417 --> 00:14:35,508
em saber da sua morte
nas not�cias.
254
00:14:35,509 --> 00:14:37,526
Espere, por favor!
255
00:14:40,172 --> 00:14:41,571
N�o escute ele.
256
00:14:42,199 --> 00:14:43,579
Quem?
257
00:14:43,580 --> 00:14:45,442
Hades.
258
00:14:46,904 --> 00:14:49,300
Escute-me.
Douglas Atwater.
259
00:14:50,213 --> 00:14:51,909
Estou implorando.
260
00:14:51,910 --> 00:14:53,461
Ajude-me, por favor.
261
00:14:58,082 --> 00:15:00,312
Conseguimos tir�-lo
da ventila��o,
262
00:15:00,313 --> 00:15:04,175
mas voc� tem o que chamamos
de cardiomiopatia dilatada.
263
00:15:04,176 --> 00:15:06,400
Isso aumenta
o risco de arritmias...
264
00:15:06,900 --> 00:15:08,600
o que pode ser fatal.
265
00:15:08,601 --> 00:15:10,300
Se voc� teve uma hoje,
266
00:15:10,301 --> 00:15:12,100
explicaria
sua perda de consci�ncia.
267
00:15:12,101 --> 00:15:15,100
O exames tamb�m revelaram
que voc� tem um dano no f�gado.
268
00:15:16,500 --> 00:15:18,400
Ele quer ser liberado.
269
00:15:19,100 --> 00:15:20,800
Bom...
270
00:15:21,600 --> 00:15:22,900
isso seria um erro.
271
00:15:22,901 --> 00:15:24,900
Temos direitos,
n�o podem mant�-lo aqui.
272
00:15:24,901 --> 00:15:26,500
N�o estou certa, Remy?
273
00:15:28,400 --> 00:15:31,000
Mano,
se voc� n�o me liberar,
274
00:15:31,001 --> 00:15:33,000
eu sairei daqui
por conta pr�pria.
275
00:15:35,900 --> 00:15:38,100
Voc� est� muito doente,
Remy.
276
00:15:38,101 --> 00:15:40,500
Tecnicamente,
voc� j� morreu uma vez hoje.
277
00:15:40,501 --> 00:15:43,800
Se deixar esse hospital,
poder� morrer de fato.
278
00:15:44,200 --> 00:15:45,950
Remy, pedimos
alguns exames b�sicos.
279
00:15:45,951 --> 00:15:48,001
Por que n�o espera
os resultados chegarem?
280
00:15:48,002 --> 00:15:49,900
Vai pagar por eles
de qualquer forma.
281
00:15:51,300 --> 00:15:54,600
Certo, tudo bem,
mas logo ap�s sairemos daqui.
282
00:15:59,500 --> 00:16:02,000
Viu as marcas
nos bra�os deles?
283
00:16:03,800 --> 00:16:05,300
Creio que s�o viciados.
284
00:16:05,301 --> 00:16:07,600
Precisamos saber
o que ele tomou primeiro.
285
00:16:07,601 --> 00:16:09,800
Est� especulando,
ele precisa de um cateter
286
00:16:09,801 --> 00:16:11,951
para descobrirmos
a causa da cardiomiopatia.
287
00:16:11,952 --> 00:16:13,600
Uma bi�psia de f�gado,
tamb�m.
288
00:16:13,601 --> 00:16:15,300
Voc� os ouviu?
Querem ir embora.
289
00:16:15,301 --> 00:16:17,600
J� foi dif�cil convenc�-los
a esperar,
290
00:16:17,601 --> 00:16:19,801
voc� quer recomendar
procedimentos invasivos?
291
00:16:19,802 --> 00:16:22,300
Nesta situa��o,
� necess�rio.
292
00:16:22,700 --> 00:16:24,800
Ele est� em situa��o
de amea�a � vida,
293
00:16:24,801 --> 00:16:26,600
que precisa
ser trabalhada.
294
00:16:33,100 --> 00:16:35,800
Remy n�o quer fazer
v�rios exames agora,
295
00:16:35,801 --> 00:16:38,800
ent�o, n�s constru�mos
a confian�a e depois agimos.
296
00:16:39,200 --> 00:16:40,800
Entendido?
297
00:16:44,000 --> 00:16:47,800
Fui diagnosticado com m�ltipla
personalidade quando crian�a.
298
00:16:48,900 --> 00:16:51,200
Hades, o homem
com o qual voc� falava...
299
00:16:51,201 --> 00:16:53,900
-assume meu corpo.
-Me perdi em 'personalidade'.
300
00:16:53,901 --> 00:16:55,800
-� uma doen�a real.
-N�o �.
301
00:16:55,801 --> 00:16:58,200
� sim, um m�dico
no Oregon nos diagnosticou.
302
00:16:58,201 --> 00:17:00,000
-Tenho o...
-Um m�dico da Calif�rnia
303
00:17:00,001 --> 00:17:02,651
diz que iogurte trata tumores,
nem por isso � verdade.
304
00:17:02,652 --> 00:17:05,700
N�o faz ideia
do que Hades me faz passar.
305
00:17:05,701 --> 00:17:07,351
Ele toma
todas as nossas decis�es.
306
00:17:07,352 --> 00:17:08,900
Ele me insulta,
me reprime.
307
00:17:08,901 --> 00:17:11,100
Perco o controle todos os dias,
mas aqui,
308
00:17:11,101 --> 00:17:12,800
nesse momento,
estou ganhando.
309
00:17:12,801 --> 00:17:14,800
Tenho a oportunidade
de ter o que quero,
310
00:17:14,801 --> 00:17:16,700
e quero que voc� me opere.
311
00:17:17,400 --> 00:17:19,400
Est� disposto
a assinar um consentimento?
312
00:17:19,401 --> 00:17:20,801
Sim.
313
00:17:22,900 --> 00:17:24,600
Tudo bem.
314
00:17:26,800 --> 00:17:28,300
O carro n�o ficar�
pronto hoje,
315
00:17:28,301 --> 00:17:30,200
chegaremos
a tempo na confer�ncia
316
00:17:30,201 --> 00:17:31,700
se sairmos amanh� cedo.
317
00:17:43,700 --> 00:17:45,000
Aqui est� sua comida.
318
00:17:45,001 --> 00:17:47,700
Sugiro que se registrem
no hotel e comam nos quartos.
319
00:17:47,701 --> 00:17:49,600
Vamos diminuir
320
00:17:49,601 --> 00:17:51,400
os avisos dram�ticos
por um minuto.
321
00:17:51,401 --> 00:17:54,000
-Vamos falar sobre esse bra�o.
-Parece inflamado
322
00:17:54,001 --> 00:17:56,700
e est� maior do que o curativo.
Visitou algum m�dico?
323
00:17:56,701 --> 00:17:58,400
N�o temos m�dicos
nesta cidade
324
00:17:58,401 --> 00:17:59,900
ent�o eu dirigi
at� Atlanta
325
00:17:59,901 --> 00:18:02,601
por uma prescri��o de penicilina
que n�o est� ajudando.
326
00:18:03,001 --> 00:18:05,800
H� alguma raz�o para
o antibi�tico n�o funcionar.
327
00:18:06,900 --> 00:18:08,400
Sonya.
328
00:18:08,800 --> 00:18:10,300
Tudo bem por aqui?
329
00:18:10,301 --> 00:18:11,800
Estamos bem, Phil.
330
00:18:12,400 --> 00:18:14,600
Escute, Phil,
est� tudo bem,
331
00:18:14,601 --> 00:18:16,051
Certo?
N�o queremos problemas.
332
00:18:16,052 --> 00:18:18,600
N�o gostam de pessoas negras,
j� entendemos.
333
00:18:21,000 --> 00:18:22,900
Eles n�o s�o racistas.
334
00:18:22,901 --> 00:18:24,751
N�o � por isso
que n�o s�o bem vindos.
335
00:18:24,752 --> 00:18:27,300
Queremos que saiam
porque voc�s s�o m�dicos.
336
00:18:27,700 --> 00:18:30,800
Boone nos avisou
que voc�s s�o do Chastain.
337
00:18:30,801 --> 00:18:33,501
Significa que trabalham para
Red Rock Mountain Medical.
338
00:18:33,502 --> 00:18:36,400
A empresa que comprou o hospital
e o fechou porque ningu�m
339
00:18:36,401 --> 00:18:38,000
podia pagar
as contas robustas.
340
00:18:38,001 --> 00:18:39,700
Eu era enfermeira
anestesista.
341
00:18:39,701 --> 00:18:41,600
Melhor emprego
que j� tive.
342
00:18:41,601 --> 00:18:44,300
Eu cuidava da parte el�trica,
do teto ao subsolo.
343
00:18:44,301 --> 00:18:46,200
Cuidei por 30 anos.
344
00:18:46,201 --> 00:18:48,500
Eu tinha uma boa renda
na minha farm�cia.
345
00:18:48,501 --> 00:18:50,700
Agora n�o h� ningu�m
para dar prescri��es.
346
00:18:51,100 --> 00:18:53,300
Os m�dicos sa�ram
quando o hospital fechou.
347
00:18:53,301 --> 00:18:55,001
Nos deixando para
cuidar dos idosos
348
00:18:55,002 --> 00:18:57,800
e dos doentes mentais
por nossa conta.
349
00:18:58,400 --> 00:19:00,050
N�o temos
liga��o alguma com isso,
350
00:19:00,051 --> 00:19:01,400
se pudermos ajudar...
351
00:19:01,401 --> 00:19:03,500
-Examinando seu bra�o.
-Comam aqui,
352
00:19:03,501 --> 00:19:05,800
mas por favor,
deixem-me em paz.
353
00:19:32,700 --> 00:19:34,800
Ele est� em taquicardia
ventricular, saia.
354
00:19:36,900 --> 00:19:38,800
Tragam um desfibrilador aqui,
agora!
355
00:19:38,801 --> 00:19:41,601
-O que est� acontecendo?
-O cora��o est� parando de novo.
356
00:19:41,602 --> 00:19:43,900
Preciso de epinefrina
e carga de 200J.
357
00:19:46,900 --> 00:19:48,600
-Carregado.
-Afastar.
358
00:19:49,200 --> 00:19:50,600
Nada disso funcionar�.
359
00:19:50,601 --> 00:19:52,500
Bella, queremos salvar
a vida do Remy.
360
00:19:52,501 --> 00:19:54,100
Tudo bem,
carregue novamente.
361
00:19:54,101 --> 00:19:55,500
Afastar.
362
00:19:55,501 --> 00:19:58,800
Pare, voc� n�o pode salv�-lo,
mas eu posso.
363
00:20:00,800 --> 00:20:02,600
Remy precisa
do meu sangue.
364
00:20:02,601 --> 00:20:05,000
Porque ele � um vampiro
e eu tamb�m.
365
00:20:09,300 --> 00:20:12,300
Vamos administrar
300mg de amiodarona.
366
00:20:12,301 --> 00:20:14,000
-E fazer outro ECG.
-Agora mesmo.
367
00:20:14,001 --> 00:20:16,600
Ele n�o precisa disso.
Precisa de sangue.
368
00:20:16,601 --> 00:20:19,300
Voc� n�o entendem. Por isso
n�o contamos como vivemos.
369
00:20:19,301 --> 00:20:22,700
-A m�dia vomita tantas mentiras.
-N�o vamos julg�-los.
370
00:20:22,701 --> 00:20:24,800
-S� queremos ajudar.
-Para tratar
371
00:20:24,801 --> 00:20:27,200
e diagnosticar voc�
corretamente...
372
00:20:28,000 --> 00:20:30,900
...Remy, conte-nos
sobre o vampirismo.
373
00:20:33,000 --> 00:20:37,000
Alimentamo-nos
de uma quantidade limitada
374
00:20:37,001 --> 00:20:39,400
do sangue um do outro.
375
00:20:39,801 --> 00:20:41,900
Sempre de forma segura.
376
00:20:42,600 --> 00:20:45,900
Certo.
E o que isso faz com voc�?
377
00:20:45,901 --> 00:20:47,400
D� energia para n�s.
378
00:20:47,801 --> 00:20:49,300
Vitalidade.
379
00:20:49,301 --> 00:20:53,400
Imagine o mais vivo
que j� se sentiu vezes 10.
380
00:20:53,401 --> 00:20:57,800
E como compartilhamos sangue,
� como dividir uma ess�ncia.
381
00:20:57,801 --> 00:20:59,500
Nossa liga��o...
382
00:20:59,501 --> 00:21:02,800
-� f�sica e espiritual.
-Remy, ainda n�o sabemos
383
00:21:02,801 --> 00:21:04,700
o que causou seu colapso
mais cedo.
384
00:21:04,701 --> 00:21:06,200
A resposta estaria
no sangue.
385
00:21:06,201 --> 00:21:08,800
-Precisa de exames mais amplos.
-N�o, n�o precisa.
386
00:21:08,801 --> 00:21:12,500
-Fomos seguros.
-Voc� ama o Remy. Sabemos.
387
00:21:13,400 --> 00:21:16,100
N�o importa o qu�o seguro foi,
voc�s dividem sangue,
388
00:21:16,101 --> 00:21:19,000
o que significa que podem
transmitir doen�as pelo sangue.
389
00:21:22,700 --> 00:21:26,000
Se a Bella est� em perigo,
n�o h� d�vidas.
390
00:21:26,001 --> 00:21:27,500
Fa�am o exame.
391
00:21:28,000 --> 00:21:30,100
N�o vou
te deixar correr riscos.
392
00:21:36,600 --> 00:21:39,500
Soube que conheceu Hades
e Doug.
393
00:21:39,501 --> 00:21:41,400
As not�cias voam.
394
00:21:41,401 --> 00:21:43,901
N�o vemos muitos pacientes
com TDI aqui.
395
00:21:43,902 --> 00:21:46,502
Transtorno dissociativo
de identidade, seja l� o nome
396
00:21:46,503 --> 00:21:49,000
que d�o hoje em dia
para m�ltiplas personalidades.
397
00:21:49,001 --> 00:21:51,900
De que adianta renomear algo
que � pura fic��o?
398
00:21:51,901 --> 00:21:54,100
N�o acredito nisso,
Vi v�rios casos
399
00:21:54,101 --> 00:21:55,700
-na minha carreira.
-Se existe,
400
00:21:55,701 --> 00:21:58,400
n�o � por causa da inf�ncia
ou da m�e deles.
401
00:21:58,401 --> 00:22:00,900
Acho que � uma forma esperta
de manipula��o.
402
00:22:00,901 --> 00:22:02,700
Como pode
ter tanta certeza disso?
403
00:22:02,701 --> 00:22:05,600
N�o acha que n�s devemos ver
o hist�rico psiqui�trico dele
404
00:22:05,601 --> 00:22:08,700
para ver o que um m�dico
formado na �rea tem a dizer?
405
00:22:08,701 --> 00:22:11,200
Ouvi voc� dizer "n�s".
406
00:22:12,000 --> 00:22:14,200
Est� se atrelando
ao meu caso?
407
00:22:14,201 --> 00:22:17,600
Quem acha que marcou uma RM
que est� ocorrendo agora?
408
00:22:28,300 --> 00:22:31,700
Agora temos a confirma��o
que a MAV precisa ser retirada.
409
00:22:31,701 --> 00:22:35,100
Est� sangrando no lobo temporal
e no tecido adjacente.
410
00:22:35,501 --> 00:22:37,600
O que � isso perto da MAV?
411
00:22:37,601 --> 00:22:40,400
Parece esclerose
do lobo temporal mesial,
412
00:22:40,401 --> 00:22:42,000
cicatriza��o inflamat�ria.
413
00:22:42,001 --> 00:22:44,800
Pessoas com tecido esclerosado
tendem a ter convuls�es,
414
00:22:44,801 --> 00:22:47,900
mas nessa �rea do c�rebro,
415
00:22:47,901 --> 00:22:50,500
se apresenta
como mudan�as de personalidade.
416
00:22:50,501 --> 00:22:53,600
Doug est� tendo convuls�es
que se manifestam como Hades?
417
00:22:53,601 --> 00:22:56,100
Sim. N�o � TDI.
418
00:22:56,101 --> 00:22:59,500
� epilepsia do lobo temporal,
resultado de tecido esclerosado.
419
00:23:00,700 --> 00:23:03,700
O que significa que posso
literalmente remover o Hades.
420
00:23:04,600 --> 00:23:06,200
Posso oper�-lo
hoje � noite.
421
00:23:06,201 --> 00:23:09,200
Est� falando sobre remover
uma parte do c�rebro desse cara.
422
00:23:09,201 --> 00:23:11,801
Sabe t�o bem quanto eu
das poss�veis sequelas graves.
423
00:23:11,802 --> 00:23:14,102
Precisa de outra opini�o,
consulta neurol�gica,
424
00:23:14,103 --> 00:23:16,800
e mais que tudo, precisamos
do hist�rico psiqui�trico.
425
00:23:16,801 --> 00:23:20,100
Nevin, gosto de voc�
na maior parte do tempo.
426
00:23:21,000 --> 00:23:23,200
Mas � uma enfermeira
praticante.
427
00:23:23,601 --> 00:23:25,400
Nunca me questione.
428
00:23:29,400 --> 00:23:31,400
E com um delicado toque
do bisturi,
429
00:23:31,401 --> 00:23:33,700
eu posso e vou, sozinho,
430
00:23:33,701 --> 00:23:36,600
libert�-lo do mal
que sequestrou sua vida.
431
00:23:37,001 --> 00:23:40,000
Obrigado, dr. Cain.
Obrigado.
432
00:23:40,401 --> 00:23:43,600
-O prazer � meu.
-Voc� � t�o pat�tico.
433
00:23:45,800 --> 00:23:48,800
Achou mesmo que n�o lutaria
para voltar � superf�cie?
434
00:23:48,801 --> 00:23:50,601
Precisa de consentimento
para operar.
435
00:23:50,602 --> 00:23:54,000
-J� tenho consentimento do Doug.
-Aquela sombra de um homem?
436
00:23:54,001 --> 00:23:55,600
Estou revogando.
437
00:23:55,601 --> 00:23:58,000
Irei para outro hospital.
438
00:23:58,001 --> 00:24:00,000
D�-me alta.
439
00:24:08,400 --> 00:24:09,800
Oi, Remy.
440
00:24:11,900 --> 00:24:15,100
Seus pain�is de hepatite
e o teste de HIV deram negativo.
441
00:24:15,101 --> 00:24:17,000
Ent�o fizemos mais exames
442
00:24:17,001 --> 00:24:18,700
verificando seus n�veis
de ferro.
443
00:24:18,701 --> 00:24:20,300
Voc� tem hemocromatose.
444
00:24:20,301 --> 00:24:23,100
� uma condi��o em que o corpo
armazena muito ferro.
445
00:24:23,101 --> 00:24:26,400
Excesso de ferro envenena
�rg�os, o que, para voc�, causou
446
00:24:26,401 --> 00:24:29,000
-doen�as do cora��o e f�gado.
-Certo.
447
00:24:29,001 --> 00:24:32,100
� trat�vel?
Diga-me que � trat�vel.
448
00:24:32,101 --> 00:24:34,600
�. Reduzimos os n�veis de ferro
no seu corpo
449
00:24:34,601 --> 00:24:36,300
e, porque sangue � rico
em ferro,
450
00:24:36,301 --> 00:24:38,500
a melhor op��o �...
451
00:24:42,200 --> 00:24:43,600
sangria.
452
00:24:44,001 --> 00:24:46,000
Precisaremos fazer
uma flebotomia hoje.
453
00:24:46,001 --> 00:24:48,200
E toda semana
pelo pr�ximo m�s.
454
00:24:48,601 --> 00:24:51,500
Dar� a seu corpo a melhor chance
de se recuperar.
455
00:24:51,501 --> 00:24:53,700
Espere.
Querem dizer s� um pouco.
456
00:24:54,500 --> 00:24:56,100
Tipo, gotas, certo?
457
00:24:56,101 --> 00:24:59,100
Remy precisaremos
de um copo por vez.
458
00:24:59,101 --> 00:25:02,700
E para manter sua doen�a
controlada...
459
00:25:03,700 --> 00:25:07,015
voc� n�o pode absorver
excesso de ferro.
460
00:25:07,016 --> 00:25:08,354
A decis�o n�o � deles.
461
00:25:08,355 --> 00:25:10,482
Precisamos discutir isso.
Deixe-nos em paz.
462
00:25:31,829 --> 00:25:33,229
Desculpe.
463
00:25:33,230 --> 00:25:35,440
At� o Raptor
est� um pouco agitado
464
00:25:35,441 --> 00:25:37,880
-esta noite, certo?
-Est� tudo bem.
465
00:25:38,400 --> 00:25:40,424
Mas teremos uma boa noite
de descanso.
466
00:25:40,425 --> 00:25:42,822
Amanh�, esta cidade ficar�
para tr�s.
467
00:25:42,823 --> 00:25:45,296
E a pr�xima fase
da sua carreira come�a
468
00:25:45,297 --> 00:25:46,779
com um discurso.
469
00:25:46,780 --> 00:25:48,269
Voc� parece t�o certo.
470
00:25:48,270 --> 00:25:50,903
Deixe-me explicar para voc�,
ao estilo srt.� Cleo.
471
00:25:50,904 --> 00:25:54,003
O seu discurso
vai ser o m�ximo.
472
00:25:54,004 --> 00:25:56,963
Receber� in�meras ofertas
de bolsas
473
00:25:56,964 --> 00:25:59,959
e, em 5 anos, n�o precisar�
mais de um mentor,
474
00:25:59,960 --> 00:26:01,346
e seremos...
475
00:26:05,600 --> 00:26:07,000
outra coisa.
476
00:26:10,900 --> 00:26:12,500
Algo mais.
477
00:26:13,800 --> 00:26:16,900
Mas ainda
me considerarei melhor.
478
00:26:17,400 --> 00:26:19,000
E voc� estaria errado.
479
00:26:20,200 --> 00:26:21,500
Veremos.
480
00:26:26,300 --> 00:26:30,100
Certo. Obrigada por tudo.
481
00:26:34,900 --> 00:26:36,600
-Boa noite.
-Boa noite.
482
00:27:00,654 --> 00:27:03,800
-N�o vejo os pap�is da alta.
-� porque n�o vai sair.
483
00:27:04,200 --> 00:27:05,900
Pelo menos n�o at�
que eu diga.
484
00:27:05,901 --> 00:27:09,600
Sim. Veja, ningu�m,
muito menos algu�m como voc�
485
00:27:09,601 --> 00:27:11,800
me manter� aqui contra
a minha vontade.
486
00:27:12,900 --> 00:27:14,200
Concordo.
487
00:27:14,800 --> 00:27:16,200
Quer saber?
488
00:27:20,100 --> 00:27:21,700
� por isso que sua vontade
489
00:27:21,701 --> 00:27:23,700
-precisa ser tomada.
-O que � isso?
490
00:27:23,701 --> 00:27:25,200
Pequena dose de cetamina.
491
00:27:30,100 --> 00:27:31,700
O que diabos voc� fez?
492
00:27:35,900 --> 00:27:38,000
O que pessoas
como voc� fazem.
493
00:27:39,000 --> 00:27:41,900
Estou tirando seu direito de
ser tratado como ser humano.
494
00:27:46,300 --> 00:27:48,400
-� isto?
-Por hoje sim.
495
00:27:48,401 --> 00:27:51,000
-Precisa de mais alguma coisa?
-N�o. Est� liberada.
496
00:28:17,400 --> 00:28:20,800
Disse que se algo
acontecesse ao Hades
497
00:28:20,801 --> 00:28:22,600
voc� me veria novamente.
498
00:28:23,800 --> 00:28:26,860
Aquele m�dico negro,
o levou para a cirurgia,
499
00:28:26,861 --> 00:28:28,402
contra a vontade de Hade.
500
00:28:28,403 --> 00:28:31,426
Se ele morrer ou acordar
501
00:28:31,427 --> 00:28:34,445
sem ser ele mesmo,
502
00:28:34,446 --> 00:28:38,000
voc� e esse m�dico
pagar�o caro.
503
00:28:46,500 --> 00:28:47,956
Dr. Cain.
504
00:28:47,957 --> 00:28:49,612
Dr. Cain.
505
00:28:49,613 --> 00:28:51,645
N�o se preocupe,
tenho consentimento.
506
00:28:51,646 --> 00:28:54,184
-Aqui est� o MAV.
-Pelo que entendi,
507
00:28:54,185 --> 00:28:56,566
voc� teve consentimento.
Abaixe a tesoura.
508
00:28:56,567 --> 00:28:58,038
� hora de cortar o Hades.
509
00:28:58,039 --> 00:29:00,662
Est� removendo
o tecido escler�tico?
510
00:29:03,300 --> 00:29:04,600
Pense no que est� fazendo.
511
00:29:04,601 --> 00:29:07,300
Voc� � melhor que ele.
� melhor que isso.
512
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
Sou melhor porque
posso fazer isso.
513
00:29:32,600 --> 00:29:33,900
O que est� fazendo?
514
00:29:40,100 --> 00:29:41,400
Solte-me!
515
00:29:43,100 --> 00:29:45,924
Solte-me! Algu�m! Socorro!
516
00:29:45,925 --> 00:29:48,100
Est� faltando
algo crucial nela.
517
00:29:50,600 --> 00:29:52,100
V� em frente e corte.
518
00:29:57,300 --> 00:29:58,900
Aqui vamos n�s.
519
00:29:59,460 --> 00:30:02,764
N�o! N�o! N�o!
520
00:30:13,147 --> 00:30:15,147
Mina. Mina!
521
00:30:15,552 --> 00:30:17,654
Mina, eu estou indo!
522
00:31:30,272 --> 00:31:31,976
Ela n�o tem cora��o.
523
00:31:32,557 --> 00:31:33,861
Como assim?
524
00:31:36,389 --> 00:31:37,694
Como assim?
525
00:31:52,460 --> 00:31:55,765
Mina! Voc� est� bem?
526
00:31:59,021 --> 00:32:02,325
-Eu tenho um cora��o.
-� claro que tem.
527
00:32:39,763 --> 00:32:43,164
Suas a��es n�o colocam
s� o Chastain em risco,
528
00:32:43,165 --> 00:32:45,071
mas colocam minha vida
em risco tamb�m.
529
00:32:45,072 --> 00:32:46,572
Eu fiz o que tinha
que fazer.
530
00:32:47,142 --> 00:32:49,247
Vivo para assumir
riscos assim.
531
00:32:49,248 --> 00:32:51,207
Ningu�m precisa
infringir a lei.
532
00:32:51,208 --> 00:32:53,041
E foi claramente isso
que aconteceu.
533
00:32:53,042 --> 00:32:54,956
Chastain n�o afundar�
por sua causa.
534
00:32:54,957 --> 00:32:56,457
Voc� est�
por conta pr�pria.
535
00:32:57,588 --> 00:32:59,292
Na verdade, n�o estou.
536
00:33:00,233 --> 00:33:01,641
O que disse?
537
00:33:01,642 --> 00:33:04,048
Caso n�o tenha notado,
eu posso fazer
538
00:33:04,049 --> 00:33:05,751
o que eu quiser.
539
00:33:06,245 --> 00:33:08,598
Sou a galinha dos ovos de ouro
para a Red Rock,
540
00:33:08,599 --> 00:33:11,676
Ent�o, quando voc� vendeu
o Chastain para eles,
541
00:33:11,677 --> 00:33:14,583
passou a ser sua prioridade
me dar cobertura.
542
00:33:14,920 --> 00:33:17,279
Quando chegar a hora
de voc� explicar
543
00:33:17,280 --> 00:33:18,880
o que aconteceu aqui hoje,
544
00:33:19,268 --> 00:33:22,268
n�o tenho d�vida que voc�
encontrar� a desculpa certa.
545
00:33:23,356 --> 00:33:25,861
Porque sem eu aqui,
n�o existe Red Rock.
546
00:33:25,862 --> 00:33:27,262
N�o existe Chastain.
547
00:33:28,441 --> 00:33:29,750
E n�o existe voc�.
548
00:33:44,228 --> 00:33:47,432
Beleza. Como estamos?
549
00:33:48,917 --> 00:33:52,806
-Voc�s decidiram?
-Remy n�o quer o tratamento.
550
00:33:52,807 --> 00:33:54,210
Estamos indo embora.
551
00:33:54,211 --> 00:33:56,551
Somos o que somos
e voc� nunca entender� isso.
552
00:33:56,552 --> 00:33:59,996
Remy, sei que � dif�cil,
mas voc� tem que entender
553
00:33:59,997 --> 00:34:01,653
que o vampirismo tirar�
sua vida.
554
00:34:01,654 --> 00:34:05,654
-N�o acreditamos nisso.
-Na verdade, Bella, eu acredito.
555
00:34:08,490 --> 00:34:10,693
Eu sempre soube
que n�o sou um vampiro.
556
00:34:10,694 --> 00:34:12,747
O que quer dizer com isso?
557
00:34:13,194 --> 00:34:17,500
-Voc� mentiu esse tempo todo?
-Para voc� n�o me deixar.
558
00:34:17,501 --> 00:34:19,627
Dentes falsos? Tudo bem.
559
00:34:19,628 --> 00:34:21,710
Uma noite em um caix�o?
Nada demais.
560
00:34:21,711 --> 00:34:25,218
At� bebi sangue, porque faria
tudo para te deixar feliz.
561
00:34:25,671 --> 00:34:28,568
Sei que nunca conseguirei
outra mulher como voc�.
562
00:34:28,569 --> 00:34:30,346
Sou do tipo para rejeitar
no Tinder.
563
00:34:30,347 --> 00:34:31,847
N�o acredito nisso.
564
00:34:33,373 --> 00:34:36,477
-Voc� � um mentiroso.
-Eu sei. Sinto muito.
565
00:34:36,478 --> 00:34:38,211
N�o quero te perder,
566
00:34:38,212 --> 00:34:40,562
mas tenho uma doen�a
que amea�a minha vida.
567
00:34:40,563 --> 00:34:42,672
Preciso deixar de ser
um vampiro.
568
00:34:42,673 --> 00:34:45,827
Muitos casais t�m cren�as
diferentes e s�o felizes.
569
00:34:45,828 --> 00:34:48,828
N�o. Nunca ficaria
com ele novamente.
570
00:34:48,829 --> 00:34:52,029
Duas pessoas t�o diferentes
n�o podem ficar juntas.
571
00:34:52,776 --> 00:34:54,078
De jeito nenhum.
572
00:34:59,842 --> 00:35:01,448
Sinto muito, cara.
573
00:35:07,441 --> 00:35:08,841
J� vou, j� vou!
574
00:35:11,833 --> 00:35:13,738
Temos uma emerg�ncia
m�dica.
575
00:35:13,739 --> 00:35:16,741
� a Sonya. Parece que agora
precisam da nossa ajuda.
576
00:35:18,608 --> 00:35:20,508
Quem � voc�?
O que est� fazendo?
577
00:35:20,509 --> 00:35:22,509
Largue-me!
Algu�m me ajude, por favor!
578
00:35:23,719 --> 00:35:25,219
O que h� de errado
com ela?
579
00:35:26,603 --> 00:35:29,806
Com base nos del�rios,
nas bolhas e �lceras no bra�o,
580
00:35:29,807 --> 00:35:31,886
Sonya tem
fasci�te necrosante.
581
00:35:31,887 --> 00:35:33,387
-O que � isso?
-� uma bact�ria
582
00:35:33,388 --> 00:35:36,613
que come a carne e tamb�m
causa infec��o de garganta.
583
00:35:36,614 --> 00:35:39,316
Precisamos remover
o tecido infectado agora.
584
00:35:39,317 --> 00:35:42,300
Cirurgia?
Onde planeja fazer isso?
585
00:35:42,301 --> 00:35:44,759
No Hospital. Tem um hospital
do outro lado da rua.
586
00:35:44,760 --> 00:35:46,870
-Est� fechado h� meses.
-Ent�o o abriremos.
587
00:35:46,871 --> 00:35:48,346
A fasci�te
se espalha r�pido,
588
00:35:48,347 --> 00:35:50,635
levando a sepse,
amputa��o e morte.
589
00:35:50,636 --> 00:35:53,363
Voc� se sente tra�do
pelos m�dicos, certo?
590
00:35:53,364 --> 00:35:55,431
Entendemos isso,
mas voc� precisa superar
591
00:35:55,432 --> 00:35:58,932
e confiar em n�s,
ou a Sonya morrer� hoje.
592
00:36:02,414 --> 00:36:05,164
-Estamos com voc�s.
-Ent�o vamos l�.
593
00:36:14,538 --> 00:36:16,299
Como dormiram?
594
00:36:16,300 --> 00:36:18,623
-Lindamente.
-Como um beb�.
595
00:36:19,777 --> 00:36:23,158
Algumas pessoas t�m pesadelos
quando vem para c�.
596
00:36:24,682 --> 00:36:26,146
Eu tamb�m tenho.
597
00:36:26,147 --> 00:36:28,859
Acho que tem a ver com
Red Rock Mountain Medical.
598
00:36:28,860 --> 00:36:32,137
Quando sa�ram,
jogaram fora os medicamentos,
599
00:36:32,138 --> 00:36:34,457
tudo nos ralos.
600
00:36:34,458 --> 00:36:38,363
Todos ano, EPA encontra
farmac�uticos na �gua.
601
00:36:38,364 --> 00:36:40,576
As drogas contaminam
a �gua pot�vel tamb�m.
602
00:36:40,577 --> 00:36:43,856
Doses baixas de antibi�ticos
podem criar na �gua bact�rias
603
00:36:43,857 --> 00:36:45,957
resistentes
� antibi�ticos.
604
00:36:47,522 --> 00:36:50,194
Por isso a penicilina
n�o funcionou na Sonya.
605
00:36:50,195 --> 00:36:54,222
E alguns medicamentos na �gua
podem causar sonhos estranhos.
606
00:36:55,631 --> 00:36:58,166
Mina,
certeza que dormiu bem?
607
00:36:59,432 --> 00:37:01,654
Vamos focar no trabalho.
608
00:37:18,199 --> 00:37:19,745
Tem certeza
que � necess�rio?
609
00:37:19,746 --> 00:37:21,892
Odiamos a ideia
dela ir para o Chastain.
610
00:37:21,893 --> 00:37:24,285
Eu sei, mas Sonya
precisa ir para o hospital.
611
00:37:24,286 --> 00:37:27,206
Eu vou com ela. Garantirei
que seja bem tratada, certo?
612
00:37:27,207 --> 00:37:29,209
N�o sei o que far�amos
sem voc�s.
613
00:37:29,210 --> 00:37:30,787
Todos ajudaram.
614
00:37:31,630 --> 00:37:34,518
-� uma grande cidade.
-Mas sem hospital.
615
00:37:34,519 --> 00:37:37,328
-Se tivermos outra...
-Analisem a �gua.
616
00:37:37,329 --> 00:37:39,260
E ent�o processem
o Red Rock
617
00:37:39,261 --> 00:37:41,268
-quando tiverem os resultados.
-Sugerem
618
00:37:41,269 --> 00:37:43,379
que processemos
o hospital que trabalham?
619
00:37:43,380 --> 00:37:45,410
-Sim.
-Sim.
620
00:37:46,515 --> 00:37:50,137
-Seu carro est� pronto.
-M�sica para os meus ouvidos.
621
00:37:50,138 --> 00:37:51,438
Quando eu devo?
622
00:37:51,439 --> 00:37:53,828
O reparo � por conta
da casa.
623
00:37:54,662 --> 00:37:56,275
Agrade�o.
624
00:38:00,992 --> 00:38:03,515
Sabe que eu queria
ver sua apresenta��o, certo?
625
00:38:03,516 --> 00:38:05,955
Sim, eu sei.
626
00:38:09,572 --> 00:38:11,712
Meu beb� � seu.
627
00:38:11,713 --> 00:38:13,607
Cuide dela,
e ela ajudar� voc�.
628
00:38:13,608 --> 00:38:16,322
N�o posso dirigir seu carro.
Ama aquela m�quina.
629
00:38:16,323 --> 00:38:18,569
Verdade,
mas estar� em boas m�os.
630
00:38:18,570 --> 00:38:21,670
Al�m disso, � uma rainha.
631
00:38:21,671 --> 00:38:23,792
Precisa de uma carruagem.
632
00:38:52,892 --> 00:38:55,124
Sabemos
que tem algo errado.
633
00:38:58,451 --> 00:39:00,555
Vamos falar
do que perturba voc�.
634
00:39:04,029 --> 00:39:05,643
Certo.
635
00:39:06,885 --> 00:39:09,948
Agrade�o por tudo
que me ensinou.
636
00:39:10,635 --> 00:39:13,414
Mas tem coisas
que eu n�o quero aprender.
637
00:39:14,587 --> 00:39:16,131
Quais?
638
00:39:16,132 --> 00:39:17,995
Acho que voc� sabe.
639
00:39:17,996 --> 00:39:21,091
Voc� cruza linhas
que eu nunca cruzaria.
640
00:39:21,964 --> 00:39:24,327
Est� falando do ref�m,
641
00:39:24,328 --> 00:39:28,260
que foi solto
e est� com sua fam�lia?
642
00:39:28,261 --> 00:39:31,551
N�o, estou falando do paciente
que torturou
643
00:39:31,552 --> 00:39:33,912
para pegar as informa��es
que precisava.
644
00:39:33,913 --> 00:39:36,068
Os fins n�o justificam
os meios.
645
00:39:37,432 --> 00:39:39,694
Temos estilos e barreiras
diferentes.
646
00:39:39,695 --> 00:39:41,489
N�o, � mais que isso.
647
00:39:43,008 --> 00:39:45,195
Somos pessoas diferentes,
648
00:39:46,211 --> 00:39:48,213
com cren�as diferentes.
649
00:39:49,578 --> 00:39:52,299
E nenhum de n�s ir� mudar.
650
00:40:14,294 --> 00:40:16,890
Desculpe,
esqueci de dizer.
651
00:40:16,891 --> 00:40:19,294
N�o olhe para a pessoa
na sua frente.
652
00:40:19,295 --> 00:40:21,827
Ficar� nervosa sem motivo.
653
00:40:27,572 --> 00:40:31,075
TARDE DEMAIS
654
00:40:33,311 --> 00:40:34,678
Voc� consegue.
655
00:40:34,679 --> 00:40:38,123
Ningu�m a� pode
derrubar voc�.
656
00:40:38,124 --> 00:40:39,980
Lembre-se de quem �.
657
00:40:41,110 --> 00:40:43,954
Eu sou a dr.� Mina Okafor,
caralho.
658
00:40:45,597 --> 00:40:50,208
�LTIMA CHANCE,
MAIS ALGUM CONSELHO?
659
00:40:52,985 --> 00:40:55,756
Quando eu fui falar
pela primeira vez...
660
00:40:58,930 --> 00:41:02,327
n�o fiquei preocupado
com as pessoas.
661
00:41:05,038 --> 00:41:06,992
Eu nem estava vendo elas.
662
00:41:08,094 --> 00:41:10,934
Porque na minha mente,
s� tinha uma pessoa
663
00:41:10,935 --> 00:41:13,508
que eu queria
que me visse ali.
664
00:41:14,424 --> 00:41:16,886
Ent�o imaginei
aquela pessoa al�,
665
00:41:16,887 --> 00:41:18,996
torcendo por mim.
666
00:42:01,516 --> 00:42:03,164
Hist�rico psiqui�trico
do Doug.
667
00:42:03,165 --> 00:42:04,963
Devia ter esperado
por eles.
668
00:42:04,964 --> 00:42:07,817
Teria tomado
uma decis�o diferente.
669
00:42:15,648 --> 00:42:17,659
O �ltimo m�dico
do Doug n�o acreditava
670
00:42:17,660 --> 00:42:19,663
no diagn�stico
de dupla personalidade.
671
00:42:19,664 --> 00:42:22,508
Tamb�m acreditava em epilepsia
do l�bulo temporal.
672
00:42:22,509 --> 00:42:24,563
Sim, mas tinha uma opini�o
diferente
673
00:42:24,564 --> 00:42:25,927
sobre as convuls�es.
674
00:42:26,416 --> 00:42:28,389
Olhe as anota��es dele.
675
00:42:45,277 --> 00:42:47,561
Ol�, garoto do p�ster.
676
00:42:48,267 --> 00:42:51,677
Estava certo que as convuls�es
criavam a outra personalidade.
677
00:42:51,678 --> 00:42:53,920
Mas errei qual delas.
678
00:42:54,958 --> 00:42:57,248
Doug era a personalidade
alternativa.
679
00:42:57,249 --> 00:42:59,111
E agora ele se foi,
680
00:42:59,112 --> 00:43:02,673
e n�o podem me parar.
681
00:43:05,622 --> 00:43:07,618
A� est�.
682
00:43:07,619 --> 00:43:11,172
A express�o de quando
se percebe
683
00:43:11,173 --> 00:43:13,492
que n�o � inteligente
como pensa que �.
684
00:43:14,792 --> 00:43:17,392
Acho � pouco. Devia ter ouvido
a Nik. Melhore, amigo.
52638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.