All language subtitles for The.Resident.S03E04.1080p.WEB.x264-TBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,803 --> 00:00:02,228 Anteriormente... 2 00:00:02,229 --> 00:00:04,264 -Ela sabe que a ama? -Sou mentor dela. 3 00:00:04,265 --> 00:00:07,071 Ser qualquer outra coisa seria ultrapassar um limite. 4 00:00:07,072 --> 00:00:08,422 Deve ser dif�cil para voc�. 5 00:00:08,423 --> 00:00:11,318 Pode ser um g�nio da medicina, mas ao se tratar de amor, 6 00:00:11,319 --> 00:00:14,023 esses inesperados sentimentos do Raptor, � demais. 7 00:00:14,024 --> 00:00:15,797 Ele � meu mentor. Nada mais. 8 00:00:15,798 --> 00:00:17,824 -Desligue a morfina. -N�o pode ser s�rio. 9 00:00:17,825 --> 00:00:20,436 E coloque uma dose de Narcan. 10 00:00:20,437 --> 00:00:22,114 Est� falando de tortura. 11 00:00:22,115 --> 00:00:24,002 Estou falando que este homem, 12 00:00:24,003 --> 00:00:27,190 que morrer� se Rob Spiro n�o contar onde ele est� preso. 13 00:00:27,191 --> 00:00:29,643 -N�o quero participar disso. -Precisa ser feito. 14 00:00:38,004 --> 00:00:41,288 31 DE OUTUBRO 15 00:00:46,116 --> 00:00:47,737 Pode andar mais devagar? 16 00:00:47,738 --> 00:00:50,365 Eu gostaria de chegar inteira na confer�ncia. 17 00:00:50,366 --> 00:00:53,282 Chegaremos. Mas me responda isso. 18 00:00:53,283 --> 00:00:56,387 Por que tem um saco il�cito de salgadinho 19 00:00:56,388 --> 00:00:57,960 no meu estofamento de couro? 20 00:00:57,961 --> 00:01:00,020 Primeiro, n�o me deixa escolher a m�sica. 21 00:01:00,021 --> 00:01:02,478 -O motorista que escolhe. -Agora n�o posso comer. 22 00:01:02,479 --> 00:01:05,428 Qual a parte do estofamento de couro n�o entendeu? 23 00:01:05,429 --> 00:01:07,831 Para constar, poderia ter ficado no Chastain. 24 00:01:08,403 --> 00:01:10,194 E perder sua apresenta��o? 25 00:01:10,602 --> 00:01:13,311 S� sobre o cad�ver de outra pessoa. 26 00:01:13,312 --> 00:01:16,310 Olhe, como seu mentor, � um privil�gio 27 00:01:16,311 --> 00:01:17,763 assegurar que sua estreia 28 00:01:17,764 --> 00:01:19,928 na Sociedade de Cirurgi�es da Ge�rgia 29 00:01:19,929 --> 00:01:24,653 seja repleta de toda pompa e circunst�ncia que merece. 30 00:01:25,053 --> 00:01:27,024 Este final de semana vai mudar sua vida. 31 00:01:33,953 --> 00:01:35,331 Que diabos? 32 00:01:37,584 --> 00:01:39,552 Falei para ir devagar. 33 00:01:50,996 --> 00:01:52,617 O que aconteceu com este garoto? 34 00:01:52,618 --> 00:01:53,918 N�o se sabe. 35 00:01:53,919 --> 00:01:56,293 Disseram que desmaiou quando ia para o shopping. 36 00:01:56,294 --> 00:01:58,566 Segure a compress�es. Vamos verificar o pulso. 37 00:02:11,541 --> 00:02:13,696 Sem atividade card�aca. 38 00:02:13,697 --> 00:02:16,148 J� passou de 30 minutos, sem pulso. 39 00:02:19,717 --> 00:02:22,670 Hora da morte, 14h20. 40 00:02:36,858 --> 00:02:39,082 Sabe, s� tem mato aqui. 41 00:02:39,083 --> 00:02:41,968 Se continuar andando assim, est� suscet�vel a pegar fogo. 42 00:02:43,716 --> 00:02:45,016 Nossa. 43 00:02:45,017 --> 00:02:47,497 Parece que algu�m est� no esp�rito do Halloween. 44 00:02:48,615 --> 00:02:50,406 Fica a� o ano todo. 45 00:02:50,812 --> 00:02:54,670 Boneco vodu gigante feito � m�o para afastar esp�ritos do mal. 46 00:02:54,671 --> 00:02:57,105 Alguns pensam que somos amaldi�oados. 47 00:02:57,106 --> 00:02:58,827 Beleza, pode falar, meu amigo. 48 00:02:58,828 --> 00:03:00,341 Qual o problema do meu beb�? 49 00:03:00,342 --> 00:03:02,286 A mangueira do seu radiador estourou. 50 00:03:03,249 --> 00:03:05,964 Ol�. N�s temos uma confer�ncia m�dica para ir. 51 00:03:05,965 --> 00:03:07,473 Quanto tempo vai demorar? 52 00:03:08,131 --> 00:03:10,622 Um bom mec�nico conserta em um dia. 53 00:03:12,507 --> 00:03:16,379 -Conhece um? -N�o � voc�? 54 00:03:16,380 --> 00:03:19,527 O melhor que posso fazer � pedir que venham busc�-lo. 55 00:03:19,528 --> 00:03:22,105 S�o 3 horas de dist�ncia. N�o temos esse tempo. 56 00:03:22,106 --> 00:03:24,526 Como n�o pode resolver, ligamos para o Chastain 57 00:03:24,527 --> 00:03:26,133 e pediremos o helic�ptero. 58 00:03:26,134 --> 00:03:27,744 �timo plano B, 59 00:03:27,745 --> 00:03:29,538 mas n�o ser� necess�rio. 60 00:03:30,103 --> 00:03:31,535 Deixe comigo. 61 00:03:32,892 --> 00:03:34,460 -Certo. -Olhe. 62 00:03:34,461 --> 00:03:36,263 Estamos aqui. Voc� est� aqui. 63 00:03:36,264 --> 00:03:38,348 Por que n�o pode fazer o conserto? 64 00:03:38,349 --> 00:03:40,774 N�o trabalho com este tipo de carro. 65 00:03:40,775 --> 00:03:42,205 S�rio? 66 00:03:42,206 --> 00:03:45,115 Suas avalia��es online dizem outra coisa. 67 00:03:47,828 --> 00:03:49,239 Bem... 68 00:03:50,612 --> 00:03:52,946 n�o ser� barato. 69 00:03:53,611 --> 00:03:55,051 Bem... 70 00:03:55,052 --> 00:03:57,625 � bom que dinheiro n�o � problema. 71 00:03:59,129 --> 00:04:01,146 Acredito que pode nos dar uma carona 72 00:04:01,147 --> 00:04:03,771 naquele seu caminh�o enferrujado e sensual. 73 00:04:15,621 --> 00:04:16,944 Ele � estranho. 74 00:04:16,945 --> 00:04:19,549 Evito pessoas estranhas, especialmente no Halloween. 75 00:04:19,550 --> 00:04:21,501 Ent�o quer ficar aqui at� escurecer? 76 00:04:21,502 --> 00:04:24,159 Tenho certeza que fica divertido depois que escurece. 77 00:04:26,518 --> 00:04:28,112 -Bem pensado. -Sim. 78 00:04:37,120 --> 00:04:39,762 Uma assistente de necrot�rio vestida de fantasma? 79 00:04:39,763 --> 00:04:41,307 � uma boa coisa? 80 00:04:43,200 --> 00:04:46,683 Vai terminar a papelada ou... o qu�? 81 00:04:48,194 --> 00:04:49,674 Com certeza. 82 00:04:55,756 --> 00:04:58,427 -� uma ideia terr�vel. -� �tima e voc� vai amar. 83 00:04:58,428 --> 00:04:59,835 Podem dizer ao Conrad 84 00:04:59,836 --> 00:05:02,200 que deixar um pote de doce l� fora � m� ideia? 85 00:05:02,201 --> 00:05:04,010 Quem chegar primeiro, leva tudo. 86 00:05:04,011 --> 00:05:05,312 Obrigada. 87 00:05:05,313 --> 00:05:07,139 N�o quero minha casa cheia de papel. 88 00:05:07,140 --> 00:05:09,751 Crian�as n�o perdoam quem n�o participa do Halloween. 89 00:05:09,752 --> 00:05:12,155 Por que tenho a impress�o de que voc� era assim? 90 00:05:12,156 --> 00:05:15,566 Voc� tem que mostrar �s pessoas que est� no esp�rito. 91 00:05:20,308 --> 00:05:24,301 P�blico dif�cil. Voc�s n�o t�m gra�a. 92 00:05:25,147 --> 00:05:27,844 Pravesh, pode me dizer por que seu paciente morto 93 00:05:27,845 --> 00:05:30,281 est� sentado no saco preto? 94 00:05:32,518 --> 00:05:35,111 -Tragam o carrinho de parada. -Coloque-o no monitor. 95 00:05:35,112 --> 00:05:38,430 Vou ventil�-lo. Pendure um litro de soro 96 00:05:38,431 --> 00:05:41,360 -e fa�a um painel de trauma. -Ele parece bem vivo. 97 00:05:41,361 --> 00:05:43,743 Ele n�o tinha pulso, assistolia nas duas sondas 98 00:05:43,744 --> 00:05:47,102 -e US sem atividade card�aca. -Agora ele tem atividade. 99 00:05:47,103 --> 00:05:49,172 Seu paciente voltou dos mortos. 100 00:05:51,575 --> 00:05:53,024 Feliz Halloween! 101 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 Equipe Queens Of The Lab -Diabolicamente Majestosas- 102 00:05:59,001 --> 00:06:01,901 Kings: Thales | rsquint TatuW | Tuta | IsaacA 103 00:06:01,902 --> 00:06:04,802 Queens: Lu Colorada Whisky | Talyta | LaryCarvalho 104 00:06:04,803 --> 00:06:07,400 THE RESIDENT 3x04 - Belief System 105 00:06:07,401 --> 00:06:09,921 Diga-me que entende que declarar um paciente vivo 106 00:06:09,922 --> 00:06:11,413 como morto � um grande erro. 107 00:06:11,414 --> 00:06:13,419 Remy n�o tinha pulso, nem sons card�acos, 108 00:06:13,420 --> 00:06:16,743 sem respira��es espont�neas ou rea��o pupilar � luz. 109 00:06:16,744 --> 00:06:20,122 -Segui o protocolo. -O seu protocolo deu errado. 110 00:06:20,123 --> 00:06:21,921 E o seu protocolo? 111 00:06:21,922 --> 00:06:23,517 Voc� torturou um paciente. 112 00:06:24,202 --> 00:06:26,665 O que estamos falando agora 113 00:06:26,666 --> 00:06:28,109 � do seu erro. 114 00:06:29,131 --> 00:06:31,672 -Tudo bem aqui? -Sim. 115 00:06:31,673 --> 00:06:33,568 Queremos entender o que houve. 116 00:06:33,569 --> 00:06:35,710 Levar�o Remy para a UTI. 117 00:06:35,711 --> 00:06:38,328 -Acho que � S�ndrome de L�zaro. -Encaixa no perfil. 118 00:06:38,329 --> 00:06:40,974 Retorno espont�neo da circula��o ap�s falha da RCP? 119 00:06:40,975 --> 00:06:44,352 Muito raro. � quando a press�o se acumula no peito durante RCP. 120 00:06:44,353 --> 00:06:45,705 N�o h� explica��o. 121 00:06:45,706 --> 00:06:47,758 J� vi uma vez e foi desse jeito. 122 00:06:47,759 --> 00:06:50,620 -Ent�o n�o fiz besteira. -Sim, voc� fez. 123 00:06:50,621 --> 00:06:54,622 -Colocou o cara no saco preto. -Vai com calma. Foi um erro. 124 00:06:56,475 --> 00:06:59,534 Querem saber? Divirtam-se com isso. Boa sorte. 125 00:07:00,339 --> 00:07:03,272 Agora que ele est� vivo, voc� tem uma segunda chance. 126 00:07:03,273 --> 00:07:06,868 O que fez ele quase morrer, em primeiro lugar? 127 00:07:07,566 --> 00:07:09,561 Voc�s, idiotas, querem-me morto? 128 00:07:09,562 --> 00:07:11,890 N�o quero o m�dico negro que est� nos outdoors. 129 00:07:11,891 --> 00:07:13,978 -Sala de trauma 11. -Ou o garoto indiano. 130 00:07:13,979 --> 00:07:15,973 Homem de 30 anos. Cefal�ia s�bita. 131 00:07:15,974 --> 00:07:17,502 PA 210x90 mmHg. 132 00:07:17,503 --> 00:07:19,464 Hist�rico de malforma��o arteriovenosa. 133 00:07:19,465 --> 00:07:22,543 -Press�o arterial est� alta. -Um, dois, tr�s... 134 00:07:23,427 --> 00:07:24,827 Boa sorte. 135 00:07:27,739 --> 00:07:29,723 Talvez n�o saibam quem eu sou. 136 00:07:29,724 --> 00:07:31,742 Sabemos quem voc� �, Hades. 137 00:07:31,743 --> 00:07:33,672 � f�cil ver voc� nas redes sociais. 138 00:07:33,673 --> 00:07:35,382 �timo, ent�o n�o preciso ratificar 139 00:07:35,383 --> 00:07:37,482 que n�o quero o indiano me tocando. 140 00:07:41,008 --> 00:07:43,817 "Feldman"? Acho que voc� tamb�m n�o vai me tocar. 141 00:07:44,131 --> 00:07:47,037 -Calma, docinho. O que far�? -Farei um intravenoso. 142 00:07:47,038 --> 00:07:49,846 E colocarei isso no seu corpo para monitorar seu cora��o. 143 00:07:49,847 --> 00:07:51,944 E eu colocarei um ox�metro de pulso. 144 00:07:53,019 --> 00:07:56,268 Quer saber? Se n�o quer ser tratado, tudo bem para n�s. 145 00:07:57,206 --> 00:07:58,606 Vamos. 146 00:08:01,378 --> 00:08:03,679 Eu n�o mexeria com eles, se fosse voc�. 147 00:08:05,265 --> 00:08:08,300 Fui diagnosticado na inf�ncia com malforma��o arteriovenosa. 148 00:08:08,301 --> 00:08:10,101 O m�dico disse para chamar ambul�ncia 149 00:08:10,102 --> 00:08:12,006 se tivesse dor de cabe�a muito forte. 150 00:08:13,081 --> 00:08:15,809 -N�s voltaremos. -S� voc� e garota servem. 151 00:08:17,906 --> 00:08:21,591 Mais prova que o diabo n�o usa m�scara igual nos filmes. 152 00:08:21,592 --> 00:08:23,724 Caras como ele espalham �dio regularmente, 153 00:08:23,725 --> 00:08:26,090 -e pessoas ignorantes engolem. -Apesar disso, 154 00:08:26,091 --> 00:08:29,753 temos que fazer nosso trabalho e trat�-lo como paciente. 155 00:08:29,754 --> 00:08:31,815 -Ou n�o. -Voc� est� certo. 156 00:08:31,816 --> 00:08:34,055 E dito isso, uma dor de cabe�a em algu�m 157 00:08:34,056 --> 00:08:36,412 com MAV pode indicar sangramento sentinela. 158 00:08:36,413 --> 00:08:38,272 Ele precisa de uma resson�ncia para... 159 00:08:38,273 --> 00:08:41,038 Primeiro precisando controlar a press�o. 160 00:08:41,039 --> 00:08:43,155 Hipertens�o pode piorar o MVA dele. 161 00:08:43,156 --> 00:08:45,750 Era o que eu ia dizer, se me deixasse terminar. 162 00:08:46,075 --> 00:08:48,045 Come�arei um gotejamento de nicardipina. 163 00:08:48,046 --> 00:08:51,123 E eu marcarei uma resson�ncia e o mandarei para UTI. 164 00:08:51,124 --> 00:08:53,481 Vou checar meu paciente com a doen�a de L�zaro. 165 00:08:53,482 --> 00:08:55,295 E eu vou com voc�. 166 00:08:55,296 --> 00:08:57,417 Certificarei que ele n�o morra de novo. 167 00:09:02,342 --> 00:09:04,645 � Halloween. Cad� as pessoas? 168 00:09:04,646 --> 00:09:06,843 N�o deveria ter crian�as com fantasias 169 00:09:06,844 --> 00:09:08,593 pedindo a��car embrulhado? 170 00:09:08,594 --> 00:09:11,504 Bom, parece que todas as lojas fecharam. 171 00:09:11,505 --> 00:09:14,512 N�o d� pra pedir doce se n�o h� ningu�m pra dar doces. 172 00:09:36,181 --> 00:09:39,088 Parece que definitivamente acharemos um quarto. 173 00:09:40,247 --> 00:09:42,414 -Vamos pedir algo para comer? -Sim. 174 00:09:43,172 --> 00:09:44,572 Com licen�a? 175 00:09:47,223 --> 00:09:49,693 Certo. Precisam melhorar o atendimento. 176 00:09:53,847 --> 00:09:56,145 Vai com tudo. Apenas puxe para baixo. 177 00:10:27,552 --> 00:10:29,849 Alerta de desaprova��o. 178 00:10:32,147 --> 00:10:33,447 Onde estamos? 179 00:10:36,674 --> 00:10:39,194 Voc�s precisam pedir e ir embora. 180 00:10:42,017 --> 00:10:43,334 Por qu�? 181 00:10:43,335 --> 00:10:45,461 E o que aconteceu com o seu bra�o? 182 00:10:47,332 --> 00:10:49,402 Vou pedir dois especiais para voc�s. 183 00:10:50,575 --> 00:10:51,934 Para viagem. 184 00:11:03,957 --> 00:11:07,025 -Precisamos ver o Hades agora. -O hor�rio de visita acabou. 185 00:11:07,026 --> 00:11:08,657 -Voltem amanh�. -N�o me importo. 186 00:11:08,658 --> 00:11:11,269 Querendo ou n�o, vamos v�-lo. 187 00:11:11,270 --> 00:11:12,832 Por que n�o faz isso acontecer? 188 00:11:12,833 --> 00:11:14,268 Isso n�o ser� necess�rio. 189 00:11:14,269 --> 00:11:16,160 Dr. Randolph Bell, 190 00:11:16,161 --> 00:11:18,074 CEO e cirurgi�o chefe no Chastain. 191 00:11:18,075 --> 00:11:19,646 Zeke Metcalfe. 192 00:11:19,647 --> 00:11:22,595 Como eu dizia, precisamos ver o Hades. 193 00:11:22,596 --> 00:11:26,003 Eu entendo, mas n�o podemos ter visitas a qualquer hora. 194 00:11:26,004 --> 00:11:27,871 Os pacientes precisam descansar, e eu 195 00:11:27,872 --> 00:11:29,577 garanto que tenham o que precisam. 196 00:11:29,578 --> 00:11:30,959 Hades precisa de mim. 197 00:11:30,960 --> 00:11:32,895 A sa�de dele � complicada. 198 00:11:32,896 --> 00:11:35,647 Se algo acontecer, nosso pessoal � capacitado. 199 00:11:35,648 --> 00:11:38,486 �? Como aquele negro no cartaz? 200 00:11:38,927 --> 00:11:40,759 Porque se esse for o caso... 201 00:11:40,760 --> 00:11:43,157 n�o posso dizer que confio no seu julgamento. 202 00:11:43,158 --> 00:11:46,193 Meu julgamento n�o � o problema. Sua complac�ncia �. 203 00:11:46,194 --> 00:11:49,637 N�o gosto de chamar a pol�cia, mas se for o caso, eu chamo. 204 00:11:50,312 --> 00:11:51,625 Voc� quem me diz. 205 00:11:51,626 --> 00:11:54,672 Esse � o caso de eu ligar? 206 00:11:57,083 --> 00:11:58,383 Tudo bem. 207 00:11:58,384 --> 00:12:00,430 Vamos jogar de acordo. 208 00:12:01,406 --> 00:12:03,339 Voltaremos logo pela manh�. 209 00:12:04,576 --> 00:12:06,770 Sem as armas. 210 00:12:07,760 --> 00:12:09,377 Ge�rgia pode permitir o porte. 211 00:12:09,378 --> 00:12:11,821 O Chastain n�o. 212 00:12:11,822 --> 00:12:14,399 Voc� acha que � alguma coisa? 213 00:12:15,227 --> 00:12:17,096 Tem esse terno caro. 214 00:12:17,097 --> 00:12:19,502 Essas paredes para te proteger. 215 00:12:19,503 --> 00:12:21,741 Mas deixe-me ser sincero. 216 00:12:21,742 --> 00:12:24,698 Se algo acontecer com o Hades, 217 00:12:24,699 --> 00:12:27,466 vou consider�-lo pessoalmente respons�vel, 218 00:12:27,467 --> 00:12:29,585 e n�o haver� ningu�m... 219 00:12:29,586 --> 00:12:33,720 nem nada que ir� me impedir de chegar em voc�. 220 00:12:47,383 --> 00:12:50,092 TODOS MERECEM O MELHOR 221 00:13:07,805 --> 00:13:10,023 -Vejo que o Hades acordou. -Ele teve uma MAV, 222 00:13:10,024 --> 00:13:12,176 que pode ou n�o se tornar urgente. 223 00:13:12,177 --> 00:13:15,073 Se ele morrer, n�o sei o que os seguidores dele far�o. 224 00:13:15,074 --> 00:13:16,605 �, eles s�o violentos. 225 00:13:16,606 --> 00:13:18,038 Voc� precisa de um cirurgi�o 226 00:13:18,039 --> 00:13:19,778 que fa�a a ressec��o impec�vel. 227 00:13:19,779 --> 00:13:21,548 De prefer�ncia antes que rompa. 228 00:13:22,875 --> 00:13:24,175 Eu farei. 229 00:13:26,232 --> 00:13:28,832 Ele � um racista que incita viol�ncia 230 00:13:28,833 --> 00:13:30,133 contra pessoas como voc�. 231 00:13:30,134 --> 00:13:32,500 -Por que se voluntariar? -Porque tenho compaix�o 232 00:13:32,501 --> 00:13:36,263 por todo mundo, n�o importam as diferen�as. 233 00:13:38,411 --> 00:13:40,041 S� tire ele desse hospital... 234 00:13:40,042 --> 00:13:41,564 com vida. 235 00:13:46,844 --> 00:13:49,296 Ora, se n�o � o garoto do p�ster. 236 00:13:49,297 --> 00:13:51,159 Eu deveria estar impressionado? 237 00:13:53,482 --> 00:13:55,022 Diga, como se sente 238 00:13:55,023 --> 00:13:57,574 sabendo que est� preenchendo cota? 239 00:13:57,575 --> 00:13:59,896 Existem chances de sua MAV estar sangrando. 240 00:13:59,897 --> 00:14:02,399 Sem cirurgia, voc� pode morrer a qualquer momento. 241 00:14:02,400 --> 00:14:04,592 Deveria ser gentil com quem pode te salvar. 242 00:14:04,593 --> 00:14:07,080 Eu serei, quando conhecer o americano 243 00:14:07,081 --> 00:14:08,774 que deveria ter seu emprego. 244 00:14:09,750 --> 00:14:11,830 Conheci a minha cota de pessoas como voc�. 245 00:14:11,831 --> 00:14:14,802 Fracos, ignorantes, se achando superiores. 246 00:14:14,803 --> 00:14:16,257 Muitos tentaram me diminuir, 247 00:14:16,258 --> 00:14:18,538 mas todos os esfor�os deram na mesma. 248 00:14:18,539 --> 00:14:21,019 -�? Como assim? -O olhar. 249 00:14:21,020 --> 00:14:23,445 A express�o quando percebem que sou mais esperto 250 00:14:23,446 --> 00:14:25,813 e mais talentoso do que eles nunca ser�o. 251 00:14:27,576 --> 00:14:30,166 Conhe�o meus direitos. Quero outro cirurgi�o. 252 00:14:30,888 --> 00:14:33,416 Certo. N�o tenho problemas 253 00:14:33,417 --> 00:14:35,508 em saber da sua morte nas not�cias. 254 00:14:35,509 --> 00:14:37,526 Espere, por favor! 255 00:14:40,172 --> 00:14:41,571 N�o escute ele. 256 00:14:42,199 --> 00:14:43,579 Quem? 257 00:14:43,580 --> 00:14:45,442 Hades. 258 00:14:46,904 --> 00:14:49,300 Escute-me. Douglas Atwater. 259 00:14:50,213 --> 00:14:51,909 Estou implorando. 260 00:14:51,910 --> 00:14:53,461 Ajude-me, por favor. 261 00:14:58,082 --> 00:15:00,312 Conseguimos tir�-lo da ventila��o, 262 00:15:00,313 --> 00:15:04,175 mas voc� tem o que chamamos de cardiomiopatia dilatada. 263 00:15:04,176 --> 00:15:06,400 Isso aumenta o risco de arritmias... 264 00:15:06,900 --> 00:15:08,600 o que pode ser fatal. 265 00:15:08,601 --> 00:15:10,300 Se voc� teve uma hoje, 266 00:15:10,301 --> 00:15:12,100 explicaria sua perda de consci�ncia. 267 00:15:12,101 --> 00:15:15,100 O exames tamb�m revelaram que voc� tem um dano no f�gado. 268 00:15:16,500 --> 00:15:18,400 Ele quer ser liberado. 269 00:15:19,100 --> 00:15:20,800 Bom... 270 00:15:21,600 --> 00:15:22,900 isso seria um erro. 271 00:15:22,901 --> 00:15:24,900 Temos direitos, n�o podem mant�-lo aqui. 272 00:15:24,901 --> 00:15:26,500 N�o estou certa, Remy? 273 00:15:28,400 --> 00:15:31,000 Mano, se voc� n�o me liberar, 274 00:15:31,001 --> 00:15:33,000 eu sairei daqui por conta pr�pria. 275 00:15:35,900 --> 00:15:38,100 Voc� est� muito doente, Remy. 276 00:15:38,101 --> 00:15:40,500 Tecnicamente, voc� j� morreu uma vez hoje. 277 00:15:40,501 --> 00:15:43,800 Se deixar esse hospital, poder� morrer de fato. 278 00:15:44,200 --> 00:15:45,950 Remy, pedimos alguns exames b�sicos. 279 00:15:45,951 --> 00:15:48,001 Por que n�o espera os resultados chegarem? 280 00:15:48,002 --> 00:15:49,900 Vai pagar por eles de qualquer forma. 281 00:15:51,300 --> 00:15:54,600 Certo, tudo bem, mas logo ap�s sairemos daqui. 282 00:15:59,500 --> 00:16:02,000 Viu as marcas nos bra�os deles? 283 00:16:03,800 --> 00:16:05,300 Creio que s�o viciados. 284 00:16:05,301 --> 00:16:07,600 Precisamos saber o que ele tomou primeiro. 285 00:16:07,601 --> 00:16:09,800 Est� especulando, ele precisa de um cateter 286 00:16:09,801 --> 00:16:11,951 para descobrirmos a causa da cardiomiopatia. 287 00:16:11,952 --> 00:16:13,600 Uma bi�psia de f�gado, tamb�m. 288 00:16:13,601 --> 00:16:15,300 Voc� os ouviu? Querem ir embora. 289 00:16:15,301 --> 00:16:17,600 J� foi dif�cil convenc�-los a esperar, 290 00:16:17,601 --> 00:16:19,801 voc� quer recomendar procedimentos invasivos? 291 00:16:19,802 --> 00:16:22,300 Nesta situa��o, � necess�rio. 292 00:16:22,700 --> 00:16:24,800 Ele est� em situa��o de amea�a � vida, 293 00:16:24,801 --> 00:16:26,600 que precisa ser trabalhada. 294 00:16:33,100 --> 00:16:35,800 Remy n�o quer fazer v�rios exames agora, 295 00:16:35,801 --> 00:16:38,800 ent�o, n�s constru�mos a confian�a e depois agimos. 296 00:16:39,200 --> 00:16:40,800 Entendido? 297 00:16:44,000 --> 00:16:47,800 Fui diagnosticado com m�ltipla personalidade quando crian�a. 298 00:16:48,900 --> 00:16:51,200 Hades, o homem com o qual voc� falava... 299 00:16:51,201 --> 00:16:53,900 -assume meu corpo. -Me perdi em 'personalidade'. 300 00:16:53,901 --> 00:16:55,800 -� uma doen�a real. -N�o �. 301 00:16:55,801 --> 00:16:58,200 � sim, um m�dico no Oregon nos diagnosticou. 302 00:16:58,201 --> 00:17:00,000 -Tenho o... -Um m�dico da Calif�rnia 303 00:17:00,001 --> 00:17:02,651 diz que iogurte trata tumores, nem por isso � verdade. 304 00:17:02,652 --> 00:17:05,700 N�o faz ideia do que Hades me faz passar. 305 00:17:05,701 --> 00:17:07,351 Ele toma todas as nossas decis�es. 306 00:17:07,352 --> 00:17:08,900 Ele me insulta, me reprime. 307 00:17:08,901 --> 00:17:11,100 Perco o controle todos os dias, mas aqui, 308 00:17:11,101 --> 00:17:12,800 nesse momento, estou ganhando. 309 00:17:12,801 --> 00:17:14,800 Tenho a oportunidade de ter o que quero, 310 00:17:14,801 --> 00:17:16,700 e quero que voc� me opere. 311 00:17:17,400 --> 00:17:19,400 Est� disposto a assinar um consentimento? 312 00:17:19,401 --> 00:17:20,801 Sim. 313 00:17:22,900 --> 00:17:24,600 Tudo bem. 314 00:17:26,800 --> 00:17:28,300 O carro n�o ficar� pronto hoje, 315 00:17:28,301 --> 00:17:30,200 chegaremos a tempo na confer�ncia 316 00:17:30,201 --> 00:17:31,700 se sairmos amanh� cedo. 317 00:17:43,700 --> 00:17:45,000 Aqui est� sua comida. 318 00:17:45,001 --> 00:17:47,700 Sugiro que se registrem no hotel e comam nos quartos. 319 00:17:47,701 --> 00:17:49,600 Vamos diminuir 320 00:17:49,601 --> 00:17:51,400 os avisos dram�ticos por um minuto. 321 00:17:51,401 --> 00:17:54,000 -Vamos falar sobre esse bra�o. -Parece inflamado 322 00:17:54,001 --> 00:17:56,700 e est� maior do que o curativo. Visitou algum m�dico? 323 00:17:56,701 --> 00:17:58,400 N�o temos m�dicos nesta cidade 324 00:17:58,401 --> 00:17:59,900 ent�o eu dirigi at� Atlanta 325 00:17:59,901 --> 00:18:02,601 por uma prescri��o de penicilina que n�o est� ajudando. 326 00:18:03,001 --> 00:18:05,800 H� alguma raz�o para o antibi�tico n�o funcionar. 327 00:18:06,900 --> 00:18:08,400 Sonya. 328 00:18:08,800 --> 00:18:10,300 Tudo bem por aqui? 329 00:18:10,301 --> 00:18:11,800 Estamos bem, Phil. 330 00:18:12,400 --> 00:18:14,600 Escute, Phil, est� tudo bem, 331 00:18:14,601 --> 00:18:16,051 Certo? N�o queremos problemas. 332 00:18:16,052 --> 00:18:18,600 N�o gostam de pessoas negras, j� entendemos. 333 00:18:21,000 --> 00:18:22,900 Eles n�o s�o racistas. 334 00:18:22,901 --> 00:18:24,751 N�o � por isso que n�o s�o bem vindos. 335 00:18:24,752 --> 00:18:27,300 Queremos que saiam porque voc�s s�o m�dicos. 336 00:18:27,700 --> 00:18:30,800 Boone nos avisou que voc�s s�o do Chastain. 337 00:18:30,801 --> 00:18:33,501 Significa que trabalham para Red Rock Mountain Medical. 338 00:18:33,502 --> 00:18:36,400 A empresa que comprou o hospital e o fechou porque ningu�m 339 00:18:36,401 --> 00:18:38,000 podia pagar as contas robustas. 340 00:18:38,001 --> 00:18:39,700 Eu era enfermeira anestesista. 341 00:18:39,701 --> 00:18:41,600 Melhor emprego que j� tive. 342 00:18:41,601 --> 00:18:44,300 Eu cuidava da parte el�trica, do teto ao subsolo. 343 00:18:44,301 --> 00:18:46,200 Cuidei por 30 anos. 344 00:18:46,201 --> 00:18:48,500 Eu tinha uma boa renda na minha farm�cia. 345 00:18:48,501 --> 00:18:50,700 Agora n�o h� ningu�m para dar prescri��es. 346 00:18:51,100 --> 00:18:53,300 Os m�dicos sa�ram quando o hospital fechou. 347 00:18:53,301 --> 00:18:55,001 Nos deixando para cuidar dos idosos 348 00:18:55,002 --> 00:18:57,800 e dos doentes mentais por nossa conta. 349 00:18:58,400 --> 00:19:00,050 N�o temos liga��o alguma com isso, 350 00:19:00,051 --> 00:19:01,400 se pudermos ajudar... 351 00:19:01,401 --> 00:19:03,500 -Examinando seu bra�o. -Comam aqui, 352 00:19:03,501 --> 00:19:05,800 mas por favor, deixem-me em paz. 353 00:19:32,700 --> 00:19:34,800 Ele est� em taquicardia ventricular, saia. 354 00:19:36,900 --> 00:19:38,800 Tragam um desfibrilador aqui, agora! 355 00:19:38,801 --> 00:19:41,601 -O que est� acontecendo? -O cora��o est� parando de novo. 356 00:19:41,602 --> 00:19:43,900 Preciso de epinefrina e carga de 200J. 357 00:19:46,900 --> 00:19:48,600 -Carregado. -Afastar. 358 00:19:49,200 --> 00:19:50,600 Nada disso funcionar�. 359 00:19:50,601 --> 00:19:52,500 Bella, queremos salvar a vida do Remy. 360 00:19:52,501 --> 00:19:54,100 Tudo bem, carregue novamente. 361 00:19:54,101 --> 00:19:55,500 Afastar. 362 00:19:55,501 --> 00:19:58,800 Pare, voc� n�o pode salv�-lo, mas eu posso. 363 00:20:00,800 --> 00:20:02,600 Remy precisa do meu sangue. 364 00:20:02,601 --> 00:20:05,000 Porque ele � um vampiro e eu tamb�m. 365 00:20:09,300 --> 00:20:12,300 Vamos administrar 300mg de amiodarona. 366 00:20:12,301 --> 00:20:14,000 -E fazer outro ECG. -Agora mesmo. 367 00:20:14,001 --> 00:20:16,600 Ele n�o precisa disso. Precisa de sangue. 368 00:20:16,601 --> 00:20:19,300 Voc� n�o entendem. Por isso n�o contamos como vivemos. 369 00:20:19,301 --> 00:20:22,700 -A m�dia vomita tantas mentiras. -N�o vamos julg�-los. 370 00:20:22,701 --> 00:20:24,800 -S� queremos ajudar. -Para tratar 371 00:20:24,801 --> 00:20:27,200 e diagnosticar voc� corretamente... 372 00:20:28,000 --> 00:20:30,900 ...Remy, conte-nos sobre o vampirismo. 373 00:20:33,000 --> 00:20:37,000 Alimentamo-nos de uma quantidade limitada 374 00:20:37,001 --> 00:20:39,400 do sangue um do outro. 375 00:20:39,801 --> 00:20:41,900 Sempre de forma segura. 376 00:20:42,600 --> 00:20:45,900 Certo. E o que isso faz com voc�? 377 00:20:45,901 --> 00:20:47,400 D� energia para n�s. 378 00:20:47,801 --> 00:20:49,300 Vitalidade. 379 00:20:49,301 --> 00:20:53,400 Imagine o mais vivo que j� se sentiu vezes 10. 380 00:20:53,401 --> 00:20:57,800 E como compartilhamos sangue, � como dividir uma ess�ncia. 381 00:20:57,801 --> 00:20:59,500 Nossa liga��o... 382 00:20:59,501 --> 00:21:02,800 -� f�sica e espiritual. -Remy, ainda n�o sabemos 383 00:21:02,801 --> 00:21:04,700 o que causou seu colapso mais cedo. 384 00:21:04,701 --> 00:21:06,200 A resposta estaria no sangue. 385 00:21:06,201 --> 00:21:08,800 -Precisa de exames mais amplos. -N�o, n�o precisa. 386 00:21:08,801 --> 00:21:12,500 -Fomos seguros. -Voc� ama o Remy. Sabemos. 387 00:21:13,400 --> 00:21:16,100 N�o importa o qu�o seguro foi, voc�s dividem sangue, 388 00:21:16,101 --> 00:21:19,000 o que significa que podem transmitir doen�as pelo sangue. 389 00:21:22,700 --> 00:21:26,000 Se a Bella est� em perigo, n�o h� d�vidas. 390 00:21:26,001 --> 00:21:27,500 Fa�am o exame. 391 00:21:28,000 --> 00:21:30,100 N�o vou te deixar correr riscos. 392 00:21:36,600 --> 00:21:39,500 Soube que conheceu Hades e Doug. 393 00:21:39,501 --> 00:21:41,400 As not�cias voam. 394 00:21:41,401 --> 00:21:43,901 N�o vemos muitos pacientes com TDI aqui. 395 00:21:43,902 --> 00:21:46,502 Transtorno dissociativo de identidade, seja l� o nome 396 00:21:46,503 --> 00:21:49,000 que d�o hoje em dia para m�ltiplas personalidades. 397 00:21:49,001 --> 00:21:51,900 De que adianta renomear algo que � pura fic��o? 398 00:21:51,901 --> 00:21:54,100 N�o acredito nisso, Vi v�rios casos 399 00:21:54,101 --> 00:21:55,700 -na minha carreira. -Se existe, 400 00:21:55,701 --> 00:21:58,400 n�o � por causa da inf�ncia ou da m�e deles. 401 00:21:58,401 --> 00:22:00,900 Acho que � uma forma esperta de manipula��o. 402 00:22:00,901 --> 00:22:02,700 Como pode ter tanta certeza disso? 403 00:22:02,701 --> 00:22:05,600 N�o acha que n�s devemos ver o hist�rico psiqui�trico dele 404 00:22:05,601 --> 00:22:08,700 para ver o que um m�dico formado na �rea tem a dizer? 405 00:22:08,701 --> 00:22:11,200 Ouvi voc� dizer "n�s". 406 00:22:12,000 --> 00:22:14,200 Est� se atrelando ao meu caso? 407 00:22:14,201 --> 00:22:17,600 Quem acha que marcou uma RM que est� ocorrendo agora? 408 00:22:28,300 --> 00:22:31,700 Agora temos a confirma��o que a MAV precisa ser retirada. 409 00:22:31,701 --> 00:22:35,100 Est� sangrando no lobo temporal e no tecido adjacente. 410 00:22:35,501 --> 00:22:37,600 O que � isso perto da MAV? 411 00:22:37,601 --> 00:22:40,400 Parece esclerose do lobo temporal mesial, 412 00:22:40,401 --> 00:22:42,000 cicatriza��o inflamat�ria. 413 00:22:42,001 --> 00:22:44,800 Pessoas com tecido esclerosado tendem a ter convuls�es, 414 00:22:44,801 --> 00:22:47,900 mas nessa �rea do c�rebro, 415 00:22:47,901 --> 00:22:50,500 se apresenta como mudan�as de personalidade. 416 00:22:50,501 --> 00:22:53,600 Doug est� tendo convuls�es que se manifestam como Hades? 417 00:22:53,601 --> 00:22:56,100 Sim. N�o � TDI. 418 00:22:56,101 --> 00:22:59,500 � epilepsia do lobo temporal, resultado de tecido esclerosado. 419 00:23:00,700 --> 00:23:03,700 O que significa que posso literalmente remover o Hades. 420 00:23:04,600 --> 00:23:06,200 Posso oper�-lo hoje � noite. 421 00:23:06,201 --> 00:23:09,200 Est� falando sobre remover uma parte do c�rebro desse cara. 422 00:23:09,201 --> 00:23:11,801 Sabe t�o bem quanto eu das poss�veis sequelas graves. 423 00:23:11,802 --> 00:23:14,102 Precisa de outra opini�o, consulta neurol�gica, 424 00:23:14,103 --> 00:23:16,800 e mais que tudo, precisamos do hist�rico psiqui�trico. 425 00:23:16,801 --> 00:23:20,100 Nevin, gosto de voc� na maior parte do tempo. 426 00:23:21,000 --> 00:23:23,200 Mas � uma enfermeira praticante. 427 00:23:23,601 --> 00:23:25,400 Nunca me questione. 428 00:23:29,400 --> 00:23:31,400 E com um delicado toque do bisturi, 429 00:23:31,401 --> 00:23:33,700 eu posso e vou, sozinho, 430 00:23:33,701 --> 00:23:36,600 libert�-lo do mal que sequestrou sua vida. 431 00:23:37,001 --> 00:23:40,000 Obrigado, dr. Cain. Obrigado. 432 00:23:40,401 --> 00:23:43,600 -O prazer � meu. -Voc� � t�o pat�tico. 433 00:23:45,800 --> 00:23:48,800 Achou mesmo que n�o lutaria para voltar � superf�cie? 434 00:23:48,801 --> 00:23:50,601 Precisa de consentimento para operar. 435 00:23:50,602 --> 00:23:54,000 -J� tenho consentimento do Doug. -Aquela sombra de um homem? 436 00:23:54,001 --> 00:23:55,600 Estou revogando. 437 00:23:55,601 --> 00:23:58,000 Irei para outro hospital. 438 00:23:58,001 --> 00:24:00,000 D�-me alta. 439 00:24:08,400 --> 00:24:09,800 Oi, Remy. 440 00:24:11,900 --> 00:24:15,100 Seus pain�is de hepatite e o teste de HIV deram negativo. 441 00:24:15,101 --> 00:24:17,000 Ent�o fizemos mais exames 442 00:24:17,001 --> 00:24:18,700 verificando seus n�veis de ferro. 443 00:24:18,701 --> 00:24:20,300 Voc� tem hemocromatose. 444 00:24:20,301 --> 00:24:23,100 � uma condi��o em que o corpo armazena muito ferro. 445 00:24:23,101 --> 00:24:26,400 Excesso de ferro envenena �rg�os, o que, para voc�, causou 446 00:24:26,401 --> 00:24:29,000 -doen�as do cora��o e f�gado. -Certo. 447 00:24:29,001 --> 00:24:32,100 � trat�vel? Diga-me que � trat�vel. 448 00:24:32,101 --> 00:24:34,600 �. Reduzimos os n�veis de ferro no seu corpo 449 00:24:34,601 --> 00:24:36,300 e, porque sangue � rico em ferro, 450 00:24:36,301 --> 00:24:38,500 a melhor op��o �... 451 00:24:42,200 --> 00:24:43,600 sangria. 452 00:24:44,001 --> 00:24:46,000 Precisaremos fazer uma flebotomia hoje. 453 00:24:46,001 --> 00:24:48,200 E toda semana pelo pr�ximo m�s. 454 00:24:48,601 --> 00:24:51,500 Dar� a seu corpo a melhor chance de se recuperar. 455 00:24:51,501 --> 00:24:53,700 Espere. Querem dizer s� um pouco. 456 00:24:54,500 --> 00:24:56,100 Tipo, gotas, certo? 457 00:24:56,101 --> 00:24:59,100 Remy precisaremos de um copo por vez. 458 00:24:59,101 --> 00:25:02,700 E para manter sua doen�a controlada... 459 00:25:03,700 --> 00:25:07,015 voc� n�o pode absorver excesso de ferro. 460 00:25:07,016 --> 00:25:08,354 A decis�o n�o � deles. 461 00:25:08,355 --> 00:25:10,482 Precisamos discutir isso. Deixe-nos em paz. 462 00:25:31,829 --> 00:25:33,229 Desculpe. 463 00:25:33,230 --> 00:25:35,440 At� o Raptor est� um pouco agitado 464 00:25:35,441 --> 00:25:37,880 -esta noite, certo? -Est� tudo bem. 465 00:25:38,400 --> 00:25:40,424 Mas teremos uma boa noite de descanso. 466 00:25:40,425 --> 00:25:42,822 Amanh�, esta cidade ficar� para tr�s. 467 00:25:42,823 --> 00:25:45,296 E a pr�xima fase da sua carreira come�a 468 00:25:45,297 --> 00:25:46,779 com um discurso. 469 00:25:46,780 --> 00:25:48,269 Voc� parece t�o certo. 470 00:25:48,270 --> 00:25:50,903 Deixe-me explicar para voc�, ao estilo srt.� Cleo. 471 00:25:50,904 --> 00:25:54,003 O seu discurso vai ser o m�ximo. 472 00:25:54,004 --> 00:25:56,963 Receber� in�meras ofertas de bolsas 473 00:25:56,964 --> 00:25:59,959 e, em 5 anos, n�o precisar� mais de um mentor, 474 00:25:59,960 --> 00:26:01,346 e seremos... 475 00:26:05,600 --> 00:26:07,000 outra coisa. 476 00:26:10,900 --> 00:26:12,500 Algo mais. 477 00:26:13,800 --> 00:26:16,900 Mas ainda me considerarei melhor. 478 00:26:17,400 --> 00:26:19,000 E voc� estaria errado. 479 00:26:20,200 --> 00:26:21,500 Veremos. 480 00:26:26,300 --> 00:26:30,100 Certo. Obrigada por tudo. 481 00:26:34,900 --> 00:26:36,600 -Boa noite. -Boa noite. 482 00:27:00,654 --> 00:27:03,800 -N�o vejo os pap�is da alta. -� porque n�o vai sair. 483 00:27:04,200 --> 00:27:05,900 Pelo menos n�o at� que eu diga. 484 00:27:05,901 --> 00:27:09,600 Sim. Veja, ningu�m, muito menos algu�m como voc� 485 00:27:09,601 --> 00:27:11,800 me manter� aqui contra a minha vontade. 486 00:27:12,900 --> 00:27:14,200 Concordo. 487 00:27:14,800 --> 00:27:16,200 Quer saber? 488 00:27:20,100 --> 00:27:21,700 � por isso que sua vontade 489 00:27:21,701 --> 00:27:23,700 -precisa ser tomada. -O que � isso? 490 00:27:23,701 --> 00:27:25,200 Pequena dose de cetamina. 491 00:27:30,100 --> 00:27:31,700 O que diabos voc� fez? 492 00:27:35,900 --> 00:27:38,000 O que pessoas como voc� fazem. 493 00:27:39,000 --> 00:27:41,900 Estou tirando seu direito de ser tratado como ser humano. 494 00:27:46,300 --> 00:27:48,400 -� isto? -Por hoje sim. 495 00:27:48,401 --> 00:27:51,000 -Precisa de mais alguma coisa? -N�o. Est� liberada. 496 00:28:17,400 --> 00:28:20,800 Disse que se algo acontecesse ao Hades 497 00:28:20,801 --> 00:28:22,600 voc� me veria novamente. 498 00:28:23,800 --> 00:28:26,860 Aquele m�dico negro, o levou para a cirurgia, 499 00:28:26,861 --> 00:28:28,402 contra a vontade de Hade. 500 00:28:28,403 --> 00:28:31,426 Se ele morrer ou acordar 501 00:28:31,427 --> 00:28:34,445 sem ser ele mesmo, 502 00:28:34,446 --> 00:28:38,000 voc� e esse m�dico pagar�o caro. 503 00:28:46,500 --> 00:28:47,956 Dr. Cain. 504 00:28:47,957 --> 00:28:49,612 Dr. Cain. 505 00:28:49,613 --> 00:28:51,645 N�o se preocupe, tenho consentimento. 506 00:28:51,646 --> 00:28:54,184 -Aqui est� o MAV. -Pelo que entendi, 507 00:28:54,185 --> 00:28:56,566 voc� teve consentimento. Abaixe a tesoura. 508 00:28:56,567 --> 00:28:58,038 � hora de cortar o Hades. 509 00:28:58,039 --> 00:29:00,662 Est� removendo o tecido escler�tico? 510 00:29:03,300 --> 00:29:04,600 Pense no que est� fazendo. 511 00:29:04,601 --> 00:29:07,300 Voc� � melhor que ele. � melhor que isso. 512 00:29:13,000 --> 00:29:15,000 Sou melhor porque posso fazer isso. 513 00:29:32,600 --> 00:29:33,900 O que est� fazendo? 514 00:29:40,100 --> 00:29:41,400 Solte-me! 515 00:29:43,100 --> 00:29:45,924 Solte-me! Algu�m! Socorro! 516 00:29:45,925 --> 00:29:48,100 Est� faltando algo crucial nela. 517 00:29:50,600 --> 00:29:52,100 V� em frente e corte. 518 00:29:57,300 --> 00:29:58,900 Aqui vamos n�s. 519 00:29:59,460 --> 00:30:02,764 N�o! N�o! N�o! 520 00:30:13,147 --> 00:30:15,147 Mina. Mina! 521 00:30:15,552 --> 00:30:17,654 Mina, eu estou indo! 522 00:31:30,272 --> 00:31:31,976 Ela n�o tem cora��o. 523 00:31:32,557 --> 00:31:33,861 Como assim? 524 00:31:36,389 --> 00:31:37,694 Como assim? 525 00:31:52,460 --> 00:31:55,765 Mina! Voc� est� bem? 526 00:31:59,021 --> 00:32:02,325 -Eu tenho um cora��o. -� claro que tem. 527 00:32:39,763 --> 00:32:43,164 Suas a��es n�o colocam s� o Chastain em risco, 528 00:32:43,165 --> 00:32:45,071 mas colocam minha vida em risco tamb�m. 529 00:32:45,072 --> 00:32:46,572 Eu fiz o que tinha que fazer. 530 00:32:47,142 --> 00:32:49,247 Vivo para assumir riscos assim. 531 00:32:49,248 --> 00:32:51,207 Ningu�m precisa infringir a lei. 532 00:32:51,208 --> 00:32:53,041 E foi claramente isso que aconteceu. 533 00:32:53,042 --> 00:32:54,956 Chastain n�o afundar� por sua causa. 534 00:32:54,957 --> 00:32:56,457 Voc� est� por conta pr�pria. 535 00:32:57,588 --> 00:32:59,292 Na verdade, n�o estou. 536 00:33:00,233 --> 00:33:01,641 O que disse? 537 00:33:01,642 --> 00:33:04,048 Caso n�o tenha notado, eu posso fazer 538 00:33:04,049 --> 00:33:05,751 o que eu quiser. 539 00:33:06,245 --> 00:33:08,598 Sou a galinha dos ovos de ouro para a Red Rock, 540 00:33:08,599 --> 00:33:11,676 Ent�o, quando voc� vendeu o Chastain para eles, 541 00:33:11,677 --> 00:33:14,583 passou a ser sua prioridade me dar cobertura. 542 00:33:14,920 --> 00:33:17,279 Quando chegar a hora de voc� explicar 543 00:33:17,280 --> 00:33:18,880 o que aconteceu aqui hoje, 544 00:33:19,268 --> 00:33:22,268 n�o tenho d�vida que voc� encontrar� a desculpa certa. 545 00:33:23,356 --> 00:33:25,861 Porque sem eu aqui, n�o existe Red Rock. 546 00:33:25,862 --> 00:33:27,262 N�o existe Chastain. 547 00:33:28,441 --> 00:33:29,750 E n�o existe voc�. 548 00:33:44,228 --> 00:33:47,432 Beleza. Como estamos? 549 00:33:48,917 --> 00:33:52,806 -Voc�s decidiram? -Remy n�o quer o tratamento. 550 00:33:52,807 --> 00:33:54,210 Estamos indo embora. 551 00:33:54,211 --> 00:33:56,551 Somos o que somos e voc� nunca entender� isso. 552 00:33:56,552 --> 00:33:59,996 Remy, sei que � dif�cil, mas voc� tem que entender 553 00:33:59,997 --> 00:34:01,653 que o vampirismo tirar� sua vida. 554 00:34:01,654 --> 00:34:05,654 -N�o acreditamos nisso. -Na verdade, Bella, eu acredito. 555 00:34:08,490 --> 00:34:10,693 Eu sempre soube que n�o sou um vampiro. 556 00:34:10,694 --> 00:34:12,747 O que quer dizer com isso? 557 00:34:13,194 --> 00:34:17,500 -Voc� mentiu esse tempo todo? -Para voc� n�o me deixar. 558 00:34:17,501 --> 00:34:19,627 Dentes falsos? Tudo bem. 559 00:34:19,628 --> 00:34:21,710 Uma noite em um caix�o? Nada demais. 560 00:34:21,711 --> 00:34:25,218 At� bebi sangue, porque faria tudo para te deixar feliz. 561 00:34:25,671 --> 00:34:28,568 Sei que nunca conseguirei outra mulher como voc�. 562 00:34:28,569 --> 00:34:30,346 Sou do tipo para rejeitar no Tinder. 563 00:34:30,347 --> 00:34:31,847 N�o acredito nisso. 564 00:34:33,373 --> 00:34:36,477 -Voc� � um mentiroso. -Eu sei. Sinto muito. 565 00:34:36,478 --> 00:34:38,211 N�o quero te perder, 566 00:34:38,212 --> 00:34:40,562 mas tenho uma doen�a que amea�a minha vida. 567 00:34:40,563 --> 00:34:42,672 Preciso deixar de ser um vampiro. 568 00:34:42,673 --> 00:34:45,827 Muitos casais t�m cren�as diferentes e s�o felizes. 569 00:34:45,828 --> 00:34:48,828 N�o. Nunca ficaria com ele novamente. 570 00:34:48,829 --> 00:34:52,029 Duas pessoas t�o diferentes n�o podem ficar juntas. 571 00:34:52,776 --> 00:34:54,078 De jeito nenhum. 572 00:34:59,842 --> 00:35:01,448 Sinto muito, cara. 573 00:35:07,441 --> 00:35:08,841 J� vou, j� vou! 574 00:35:11,833 --> 00:35:13,738 Temos uma emerg�ncia m�dica. 575 00:35:13,739 --> 00:35:16,741 � a Sonya. Parece que agora precisam da nossa ajuda. 576 00:35:18,608 --> 00:35:20,508 Quem � voc�? O que est� fazendo? 577 00:35:20,509 --> 00:35:22,509 Largue-me! Algu�m me ajude, por favor! 578 00:35:23,719 --> 00:35:25,219 O que h� de errado com ela? 579 00:35:26,603 --> 00:35:29,806 Com base nos del�rios, nas bolhas e �lceras no bra�o, 580 00:35:29,807 --> 00:35:31,886 Sonya tem fasci�te necrosante. 581 00:35:31,887 --> 00:35:33,387 -O que � isso? -� uma bact�ria 582 00:35:33,388 --> 00:35:36,613 que come a carne e tamb�m causa infec��o de garganta. 583 00:35:36,614 --> 00:35:39,316 Precisamos remover o tecido infectado agora. 584 00:35:39,317 --> 00:35:42,300 Cirurgia? Onde planeja fazer isso? 585 00:35:42,301 --> 00:35:44,759 No Hospital. Tem um hospital do outro lado da rua. 586 00:35:44,760 --> 00:35:46,870 -Est� fechado h� meses. -Ent�o o abriremos. 587 00:35:46,871 --> 00:35:48,346 A fasci�te se espalha r�pido, 588 00:35:48,347 --> 00:35:50,635 levando a sepse, amputa��o e morte. 589 00:35:50,636 --> 00:35:53,363 Voc� se sente tra�do pelos m�dicos, certo? 590 00:35:53,364 --> 00:35:55,431 Entendemos isso, mas voc� precisa superar 591 00:35:55,432 --> 00:35:58,932 e confiar em n�s, ou a Sonya morrer� hoje. 592 00:36:02,414 --> 00:36:05,164 -Estamos com voc�s. -Ent�o vamos l�. 593 00:36:14,538 --> 00:36:16,299 Como dormiram? 594 00:36:16,300 --> 00:36:18,623 -Lindamente. -Como um beb�. 595 00:36:19,777 --> 00:36:23,158 Algumas pessoas t�m pesadelos quando vem para c�. 596 00:36:24,682 --> 00:36:26,146 Eu tamb�m tenho. 597 00:36:26,147 --> 00:36:28,859 Acho que tem a ver com Red Rock Mountain Medical. 598 00:36:28,860 --> 00:36:32,137 Quando sa�ram, jogaram fora os medicamentos, 599 00:36:32,138 --> 00:36:34,457 tudo nos ralos. 600 00:36:34,458 --> 00:36:38,363 Todos ano, EPA encontra farmac�uticos na �gua. 601 00:36:38,364 --> 00:36:40,576 As drogas contaminam a �gua pot�vel tamb�m. 602 00:36:40,577 --> 00:36:43,856 Doses baixas de antibi�ticos podem criar na �gua bact�rias 603 00:36:43,857 --> 00:36:45,957 resistentes � antibi�ticos. 604 00:36:47,522 --> 00:36:50,194 Por isso a penicilina n�o funcionou na Sonya. 605 00:36:50,195 --> 00:36:54,222 E alguns medicamentos na �gua podem causar sonhos estranhos. 606 00:36:55,631 --> 00:36:58,166 Mina, certeza que dormiu bem? 607 00:36:59,432 --> 00:37:01,654 Vamos focar no trabalho. 608 00:37:18,199 --> 00:37:19,745 Tem certeza que � necess�rio? 609 00:37:19,746 --> 00:37:21,892 Odiamos a ideia dela ir para o Chastain. 610 00:37:21,893 --> 00:37:24,285 Eu sei, mas Sonya precisa ir para o hospital. 611 00:37:24,286 --> 00:37:27,206 Eu vou com ela. Garantirei que seja bem tratada, certo? 612 00:37:27,207 --> 00:37:29,209 N�o sei o que far�amos sem voc�s. 613 00:37:29,210 --> 00:37:30,787 Todos ajudaram. 614 00:37:31,630 --> 00:37:34,518 -� uma grande cidade. -Mas sem hospital. 615 00:37:34,519 --> 00:37:37,328 -Se tivermos outra... -Analisem a �gua. 616 00:37:37,329 --> 00:37:39,260 E ent�o processem o Red Rock 617 00:37:39,261 --> 00:37:41,268 -quando tiverem os resultados. -Sugerem 618 00:37:41,269 --> 00:37:43,379 que processemos o hospital que trabalham? 619 00:37:43,380 --> 00:37:45,410 -Sim. -Sim. 620 00:37:46,515 --> 00:37:50,137 -Seu carro est� pronto. -M�sica para os meus ouvidos. 621 00:37:50,138 --> 00:37:51,438 Quando eu devo? 622 00:37:51,439 --> 00:37:53,828 O reparo � por conta da casa. 623 00:37:54,662 --> 00:37:56,275 Agrade�o. 624 00:38:00,992 --> 00:38:03,515 Sabe que eu queria ver sua apresenta��o, certo? 625 00:38:03,516 --> 00:38:05,955 Sim, eu sei. 626 00:38:09,572 --> 00:38:11,712 Meu beb� � seu. 627 00:38:11,713 --> 00:38:13,607 Cuide dela, e ela ajudar� voc�. 628 00:38:13,608 --> 00:38:16,322 N�o posso dirigir seu carro. Ama aquela m�quina. 629 00:38:16,323 --> 00:38:18,569 Verdade, mas estar� em boas m�os. 630 00:38:18,570 --> 00:38:21,670 Al�m disso, � uma rainha. 631 00:38:21,671 --> 00:38:23,792 Precisa de uma carruagem. 632 00:38:52,892 --> 00:38:55,124 Sabemos que tem algo errado. 633 00:38:58,451 --> 00:39:00,555 Vamos falar do que perturba voc�. 634 00:39:04,029 --> 00:39:05,643 Certo. 635 00:39:06,885 --> 00:39:09,948 Agrade�o por tudo que me ensinou. 636 00:39:10,635 --> 00:39:13,414 Mas tem coisas que eu n�o quero aprender. 637 00:39:14,587 --> 00:39:16,131 Quais? 638 00:39:16,132 --> 00:39:17,995 Acho que voc� sabe. 639 00:39:17,996 --> 00:39:21,091 Voc� cruza linhas que eu nunca cruzaria. 640 00:39:21,964 --> 00:39:24,327 Est� falando do ref�m, 641 00:39:24,328 --> 00:39:28,260 que foi solto e est� com sua fam�lia? 642 00:39:28,261 --> 00:39:31,551 N�o, estou falando do paciente que torturou 643 00:39:31,552 --> 00:39:33,912 para pegar as informa��es que precisava. 644 00:39:33,913 --> 00:39:36,068 Os fins n�o justificam os meios. 645 00:39:37,432 --> 00:39:39,694 Temos estilos e barreiras diferentes. 646 00:39:39,695 --> 00:39:41,489 N�o, � mais que isso. 647 00:39:43,008 --> 00:39:45,195 Somos pessoas diferentes, 648 00:39:46,211 --> 00:39:48,213 com cren�as diferentes. 649 00:39:49,578 --> 00:39:52,299 E nenhum de n�s ir� mudar. 650 00:40:14,294 --> 00:40:16,890 Desculpe, esqueci de dizer. 651 00:40:16,891 --> 00:40:19,294 N�o olhe para a pessoa na sua frente. 652 00:40:19,295 --> 00:40:21,827 Ficar� nervosa sem motivo. 653 00:40:27,572 --> 00:40:31,075 TARDE DEMAIS 654 00:40:33,311 --> 00:40:34,678 Voc� consegue. 655 00:40:34,679 --> 00:40:38,123 Ningu�m a� pode derrubar voc�. 656 00:40:38,124 --> 00:40:39,980 Lembre-se de quem �. 657 00:40:41,110 --> 00:40:43,954 Eu sou a dr.� Mina Okafor, caralho. 658 00:40:45,597 --> 00:40:50,208 �LTIMA CHANCE, MAIS ALGUM CONSELHO? 659 00:40:52,985 --> 00:40:55,756 Quando eu fui falar pela primeira vez... 660 00:40:58,930 --> 00:41:02,327 n�o fiquei preocupado com as pessoas. 661 00:41:05,038 --> 00:41:06,992 Eu nem estava vendo elas. 662 00:41:08,094 --> 00:41:10,934 Porque na minha mente, s� tinha uma pessoa 663 00:41:10,935 --> 00:41:13,508 que eu queria que me visse ali. 664 00:41:14,424 --> 00:41:16,886 Ent�o imaginei aquela pessoa al�, 665 00:41:16,887 --> 00:41:18,996 torcendo por mim. 666 00:42:01,516 --> 00:42:03,164 Hist�rico psiqui�trico do Doug. 667 00:42:03,165 --> 00:42:04,963 Devia ter esperado por eles. 668 00:42:04,964 --> 00:42:07,817 Teria tomado uma decis�o diferente. 669 00:42:15,648 --> 00:42:17,659 O �ltimo m�dico do Doug n�o acreditava 670 00:42:17,660 --> 00:42:19,663 no diagn�stico de dupla personalidade. 671 00:42:19,664 --> 00:42:22,508 Tamb�m acreditava em epilepsia do l�bulo temporal. 672 00:42:22,509 --> 00:42:24,563 Sim, mas tinha uma opini�o diferente 673 00:42:24,564 --> 00:42:25,927 sobre as convuls�es. 674 00:42:26,416 --> 00:42:28,389 Olhe as anota��es dele. 675 00:42:45,277 --> 00:42:47,561 Ol�, garoto do p�ster. 676 00:42:48,267 --> 00:42:51,677 Estava certo que as convuls�es criavam a outra personalidade. 677 00:42:51,678 --> 00:42:53,920 Mas errei qual delas. 678 00:42:54,958 --> 00:42:57,248 Doug era a personalidade alternativa. 679 00:42:57,249 --> 00:42:59,111 E agora ele se foi, 680 00:42:59,112 --> 00:43:02,673 e n�o podem me parar. 681 00:43:05,622 --> 00:43:07,618 A� est�. 682 00:43:07,619 --> 00:43:11,172 A express�o de quando se percebe 683 00:43:11,173 --> 00:43:13,492 que n�o � inteligente como pensa que �. 684 00:43:14,792 --> 00:43:17,392 Acho � pouco. Devia ter ouvido a Nik. Melhore, amigo. 52638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.