Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:45,126 --> 00:03:47,210
Help! Help!
2
00:03:49,168 --> 00:03:50,460
No!
3
00:03:53,418 --> 00:03:56,376
No no no!
4
00:05:59,668 --> 00:06:02,418
In the theater you have to
be careful where you step.
5
00:06:02,710 --> 00:06:04,293
Your advice comes a bit late.
6
00:06:04,585 --> 00:06:07,626
- What are you looking for in this theatre?
- Strange question.
7
00:06:07,835 --> 00:06:09,918
I came to see the show.
8
00:06:10,251 --> 00:06:12,376
- Every evening?
- I like it.
9
00:06:12,585 --> 00:06:14,126
Which part?
10
00:06:14,876 --> 00:06:17,501
Who are you working for,
and how much do you know?
11
00:06:18,418 --> 00:06:19,668
About what?
12
00:06:21,168 --> 00:06:24,168
- I'm talking about,"Operation X"
- "Operation X"?
13
00:06:24,918 --> 00:06:26,210
Never heard of it.
14
00:06:30,335 --> 00:06:33,835
Why did you want to get into
the dressing room of Liane Martin?
15
00:06:34,210 --> 00:06:37,335
- I'm an autograph hunter.
- Sense of humour, eh?
16
00:06:38,376 --> 00:06:40,543
I just don't appreciate it.
17
00:06:41,376 --> 00:06:43,251
Just what do you know about
"Operation X"?
18
00:06:44,043 --> 00:06:46,210
I haven't the faintest idea
what you're talking about.
19
00:06:46,501 --> 00:06:48,793
Then I'll help you to remember.
20
00:06:49,126 --> 00:06:51,376
Max, I have a job for you.
21
00:06:59,251 --> 00:07:02,335
This guy won't co-operate,
he doesn't want to talk.
22
00:07:03,126 --> 00:07:04,501
See if you can persuade him, Max.
23
00:07:07,710 --> 00:07:09,418
Ah! Ah!
24
00:07:11,876 --> 00:07:14,293
I hope this convinces you.
25
00:07:15,043 --> 00:07:17,876
Talking is easier and less painful.
26
00:07:25,585 --> 00:07:29,460
Be more careful Max,
torture is a delicate art.
27
00:07:29,668 --> 00:07:31,751
You have to know when to stop.
28
00:07:31,960 --> 00:07:34,251
There is nothing to be
gained from the dead.
29
00:07:34,876 --> 00:07:36,335
Now I'll ask the questions:
30
00:07:36,668 --> 00:07:39,668
So, what do you know
about Operation X?
31
00:07:44,918 --> 00:07:46,001
Lift him up.
32
00:07:49,751 --> 00:07:51,126
Look at me.
33
00:07:51,876 --> 00:07:54,668
You've gone too far, Max.
He can't even see me.
34
00:07:54,918 --> 00:07:57,876
But I can hear you,
and I know who you are.
35
00:07:58,085 --> 00:08:01,043
Then unfortunately I have to
send you on a very long journey.
36
00:08:27,751 --> 00:08:30,085
Another customer must have
forgotten his coat.
37
00:08:33,293 --> 00:08:34,668
From New York, a yank.
38
00:08:35,376 --> 00:08:37,001
That's what happens every night.
39
00:08:37,210 --> 00:08:40,793
Well, I'll leave it out. Someone
may come by and pick it up.
40
00:08:43,960 --> 00:08:45,418
Good night, Rudi.
41
00:08:45,710 --> 00:08:47,335
Good night.
42
00:08:59,293 --> 00:09:02,668
Open, push, well, finished soon?
43
00:09:03,376 --> 00:09:05,210
Yes, soon.
44
00:09:08,168 --> 00:09:11,085
What are you moving the trunk, for?
What is it this time?
45
00:09:11,751 --> 00:09:14,835
Do not stick your nose in
things that don't concern you.
46
00:09:15,460 --> 00:09:17,668
I was only asking...
47
00:09:33,751 --> 00:09:35,960
Go away! Get away I said!
48
00:09:49,710 --> 00:09:52,085
Mistakes like that, shouldn't happen.
49
00:09:52,585 --> 00:09:55,335
Nick Prado should have been food
for the sharks, long ago.
50
00:09:55,626 --> 00:09:57,626
Number seventeen, come over here.
51
00:09:58,460 --> 00:10:01,085
How did it happen that the trunk
was left on the pier so long,
52
00:10:01,293 --> 00:10:03,043
that the dogs got at it?
53
00:10:03,251 --> 00:10:05,668
The longshoremen called
a surprise strike.
54
00:10:05,960 --> 00:10:07,960
For 24 hours we were faced
with a complete lockout.
55
00:10:08,168 --> 00:10:10,793
- Something nobody could foresee.
- You must foresee everything.
56
00:10:11,043 --> 00:10:13,269
And when your adversary is the FBI,
nothing must be left to chance.
57
00:10:13,293 --> 00:10:16,043
Who saw the trunk being loaded?
58
00:10:16,376 --> 00:10:19,626
One of our own guys, a driver
and a stage door attendant.
59
00:10:19,918 --> 00:10:21,543
He just happened to see it.
60
00:10:21,793 --> 00:10:23,751
No, no, I did not see anything.
61
00:10:23,960 --> 00:10:26,376
Not a word comes from my lips.
I have a wife and children...
62
00:10:26,626 --> 00:10:28,626
Stop your sniveling!
This is just a warning.
63
00:10:28,835 --> 00:10:31,376
You have your choice to keep
your mouth shut, or be liquidated.
64
00:10:31,668 --> 00:10:33,501
No, no word comes from my lips,
65
00:10:33,751 --> 00:10:36,293
not a single syllable. I swear.
66
00:10:36,751 --> 00:10:39,126
Not a word,
not a single word, I swear.
67
00:10:40,918 --> 00:10:43,626
- Number 12 and 13, keep an eye on him.
- Yes sir!
68
00:10:43,876 --> 00:10:47,210
That's one more FBI man eliminated,
and the next one will get the same.
69
00:10:47,501 --> 00:10:50,585
We'll be there soon,
so I demand increased vigilance
70
00:10:50,793 --> 00:10:52,710
constant readiness
and ruthless execution
71
00:10:52,918 --> 00:10:54,710
of my orders.
When does our man arrive?
72
00:10:54,960 --> 00:10:58,751
The plane will land in 20 minutes, sir.
73
00:11:28,918 --> 00:11:30,585
Have you anything to declare?
74
00:11:30,835 --> 00:11:32,418
No, just my personal belongings
75
00:11:32,626 --> 00:11:34,960
and an old Indian
blanket from Oklahoma.
76
00:11:35,251 --> 00:11:37,501
Indian blankets are duty free.
77
00:12:01,876 --> 00:12:03,376
What can I do for you?
78
00:12:03,626 --> 00:12:06,710
I'd like some eyeglasses.
Preferably with tortoise-shell frames.
79
00:12:07,001 --> 00:12:09,001
Near or far sighted?
80
00:12:09,251 --> 00:12:11,876
Bi-focals, as prescribed by
an eye clinic in Washington.
81
00:12:12,335 --> 00:12:14,668
There is a stigmatism in the left eye.
82
00:12:15,001 --> 00:12:16,710
And a weakness of the inner eye muscle.
83
00:12:16,960 --> 00:12:18,293
Thanks, that's right. This way.
84
00:12:18,585 --> 00:12:20,043
If you don't mind.
85
00:12:21,501 --> 00:12:22,501
In here.
86
00:12:23,876 --> 00:12:28,043
Now, would you please read off five letters
on the third line from the bottom.
87
00:12:32,543 --> 00:12:35,168
E D G A R
88
00:12:38,835 --> 00:12:40,960
- Joe Como!
- Inspector Brown.
89
00:12:41,210 --> 00:12:42,751
You've been expected. Come in.
90
00:12:42,960 --> 00:12:43,960
Thank you.
91
00:12:47,418 --> 00:12:49,251
Please take a seat.
92
00:12:50,335 --> 00:12:51,335
Coffee?
93
00:12:51,626 --> 00:12:52,626
Please.
94
00:12:52,918 --> 00:12:55,085
Perhaps you're surprised at our rather
95
00:12:55,293 --> 00:12:56,613
complicated security precautions.
96
00:12:56,751 --> 00:12:58,876
But, our situation is
such, that our security
97
00:12:59,126 --> 00:13:01,210
division finds it imperative right now.
98
00:13:01,418 --> 00:13:02,710
Yes I see that.
99
00:13:03,251 --> 00:13:04,918
And how is the eyewear
business going?
100
00:13:05,168 --> 00:13:06,168
Smooth.
101
00:13:06,376 --> 00:13:08,456
What do you expect
with so many short sighted people.
102
00:13:08,668 --> 00:13:11,210
But our real business
is miserable.
103
00:13:11,668 --> 00:13:13,828
Only yesterday the police discovered
the body of a man,
104
00:13:14,043 --> 00:13:15,501
in a trunk.
105
00:13:16,085 --> 00:13:18,335
I have a feeling the body,
106
00:13:18,751 --> 00:13:21,460
is your colleague Nick Prado from the FBI.
107
00:13:21,793 --> 00:13:22,793
Prado?
108
00:13:23,043 --> 00:13:24,626
And you'll have to identify him.
109
00:13:25,043 --> 00:13:27,283
And you brought me all the way
from Washington, for that?
110
00:13:27,418 --> 00:13:29,251
You were recommended to me
by a colleague.
111
00:13:29,460 --> 00:13:31,420
He claims that at the time
Dr. Mabuse disappeared,
112
00:13:31,626 --> 00:13:34,026
- you gathered valuable information.
- Who are we up against?
113
00:13:34,168 --> 00:13:35,626
I don't know.
114
00:13:35,876 --> 00:13:39,126
But he must be the head of
a highly active organization.
115
00:13:39,626 --> 00:13:42,835
Mysterious. Intangible.
Just like Mabuse.
116
00:13:43,085 --> 00:13:44,335
A controlling force in the dark
117
00:13:44,585 --> 00:13:46,460
that reaches its claws for "Operation X"
118
00:13:46,793 --> 00:13:48,501
determined to beat us.
119
00:13:49,418 --> 00:13:51,251
So. What is "Operation X"?
120
00:13:51,543 --> 00:13:53,143
I do not have any
information about that.
121
00:13:53,335 --> 00:13:55,186
As you know
every individual knows only small details,
122
00:13:55,210 --> 00:13:58,126
so they can never reveal the
whole scheme. Not even under torture.
123
00:13:58,418 --> 00:13:59,626
But I know this much:
124
00:13:59,835 --> 00:14:02,085
The importance and implications
of "Operation X"
125
00:14:02,293 --> 00:14:04,876
might even super-cede
all super bombs and missiles.
126
00:14:05,751 --> 00:14:06,835
That dangerous?
127
00:14:07,126 --> 00:14:08,293
Disastrous.
128
00:14:08,793 --> 00:14:12,543
And Nick Prado, your colleague from
the FBI, must have been on the trail.
129
00:14:12,793 --> 00:14:15,626
But unfortunately he
cannot tell us anymore.
130
00:14:16,335 --> 00:14:18,876
Well it'll be easy for me to identify him.
131
00:14:19,585 --> 00:14:21,626
He has red hair and a mustache.
132
00:14:21,960 --> 00:14:25,418
And a left wisdom tooth that
unfortunately did not help him.
133
00:14:47,460 --> 00:14:49,793
For you, Mr. Como. Here.
134
00:14:50,126 --> 00:14:52,418
There must be some mistake.
135
00:14:54,083 --> 00:14:57,333
Stay away from dead people,Como!
Death is contagious.
136
00:14:57,375 --> 00:14:59,708
There aren't many
who survive it like I did.
137
00:14:59,708 --> 00:15:03,083
- An old friend who wants to help you.
Mabuse.
138
00:15:13,251 --> 00:15:16,043
Excuse me, I want to see the body
139
00:15:16,251 --> 00:15:18,585
you found in the trunk.
140
00:15:18,793 --> 00:15:21,418
You too? He seems to be our
most popular guest.
141
00:15:21,626 --> 00:15:23,626
There's a lady who wants
to see him, also.
142
00:15:24,126 --> 00:15:27,251
The police were here too,
after the autopsy.
143
00:15:27,543 --> 00:15:29,793
But so far, nobody even
knows his name.
144
00:15:30,126 --> 00:15:32,460
You can view him together.
145
00:15:37,876 --> 00:15:38,876
Number 6.
146
00:16:05,501 --> 00:16:07,126
A friend of yours?
147
00:16:08,543 --> 00:16:10,293
I never saw him.
148
00:16:11,876 --> 00:16:13,460
May I take you out for
some fresh air?
149
00:16:13,668 --> 00:16:15,335
Is this the one you are looking for?
150
00:16:15,543 --> 00:16:17,085
I don't know him.
151
00:16:26,043 --> 00:16:27,501
Excuse me, but...
152
00:16:27,793 --> 00:16:29,418
I am afraid of the dead.
153
00:16:29,751 --> 00:16:32,043
Dead people, or seemingly dead ones.
154
00:16:34,543 --> 00:16:36,668
Allow me to take you home?
155
00:16:36,876 --> 00:16:39,043
No thanks, I feel a lot better.
156
00:16:39,376 --> 00:16:42,626
I thought we might have
something to talk about. - And?
157
00:16:42,876 --> 00:16:45,710
This is a strange coincidence,
we are both looking for someone.
158
00:16:45,960 --> 00:16:47,335
I am not looking for anyone.
159
00:16:47,585 --> 00:16:51,043
But what were you doing here
at the morgue, then?
160
00:16:51,251 --> 00:16:53,085
I'm not obliged to give you
an explanation.
161
00:16:53,293 --> 00:16:54,293
Good day.
162
00:16:54,626 --> 00:16:56,543
Oh, excuse me,
I did not introduce myself.
163
00:16:56,751 --> 00:16:58,043
My name is Joe Como.
164
00:16:58,251 --> 00:17:00,543
Excuse me, but I'm in a hurry.
165
00:17:13,710 --> 00:17:15,168
Taxi! Taxi!
166
00:17:15,585 --> 00:17:18,335
You don't need a taxi,
you're coming with me.
167
00:17:19,501 --> 00:17:20,501
Who are you?
168
00:17:20,751 --> 00:17:22,460
My name is Hase, from the police.
169
00:17:23,043 --> 00:17:25,251
- Police, you?
- Why not?
170
00:17:25,501 --> 00:17:27,376
David was small, he slew Goliath,
171
00:17:27,585 --> 00:17:28,905
what's my size got to do with it?
172
00:17:29,043 --> 00:17:31,751
Did you bring your slingshot with you?
173
00:17:32,043 --> 00:17:33,394
Oh, there's more than one way
to skin a cat.
174
00:17:33,418 --> 00:17:35,585
Hey! Look over there!
175
00:17:35,793 --> 00:17:37,033
Here we are. Come on, let's go.
176
00:17:39,251 --> 00:17:41,751
Bravo Mr. Hase, you're efficient.
177
00:17:42,043 --> 00:17:43,168
Extremely efficient.
178
00:17:43,376 --> 00:17:46,585
Am I being arrested?
179
00:17:47,876 --> 00:17:50,477
No, just going for a ride, that's all.
My chief wants to speak to you.
180
00:17:50,501 --> 00:17:51,501
About what?
181
00:17:51,793 --> 00:17:54,501
About the special interest you
seem to show in that corpse.
182
00:17:54,960 --> 00:17:57,085
I was more interested in that
beautiful brunette.
183
00:17:57,335 --> 00:17:58,876
She was requested to come, too.
184
00:17:59,085 --> 00:18:01,710
We found her phone number
in the dead man's raincoat.
185
00:18:01,918 --> 00:18:03,210
Very interesting.
186
00:18:03,751 --> 00:18:05,876
I would like to have the number.
187
00:18:06,085 --> 00:18:07,085
Who is she?
188
00:18:07,293 --> 00:18:09,376
The dancer Liane Martin
from the Metropol Theater.
189
00:18:09,626 --> 00:18:12,543
And where are we going now,
if I'm permitted to ask?
190
00:18:13,293 --> 00:18:15,376
In the cells?
191
00:18:15,585 --> 00:18:17,352
Yes, under lock and key.
He is at your disposal.
192
00:18:17,376 --> 00:18:20,210
Very efficient, My dear Mr. Hase
Very efficient.
193
00:18:20,418 --> 00:18:22,460
That's the thing you like to hear
from your boss.
194
00:18:25,376 --> 00:18:28,460
You arrested a famous colleague.
Joe Como of the FBI.
195
00:18:28,668 --> 00:18:29,918
A secret agent?
196
00:18:30,376 --> 00:18:31,835
You kept that quiet.
197
00:18:35,501 --> 00:18:36,501
Great move.
198
00:18:37,210 --> 00:18:39,876
You see, I have a few tricks
up my sleeve as well.
199
00:18:40,710 --> 00:18:41,876
But to get to the point.
200
00:18:42,293 --> 00:18:44,126
The dead man was Nick Prado.
201
00:18:44,335 --> 00:18:45,335
As I thought.
202
00:18:45,876 --> 00:18:47,751
Well, is that the end of my mission?
203
00:18:48,043 --> 00:18:49,876
On the contrary, it's just beginning.
204
00:18:50,085 --> 00:18:51,376
Please take a seat.
205
00:18:51,626 --> 00:18:52,626
Thank you.
206
00:18:55,210 --> 00:18:58,210
When we find Nick Prado's' murderer,
and we must find him,
207
00:18:58,501 --> 00:19:01,710
then we'll have the clue to this
"Operation X" that he was following.
208
00:19:02,543 --> 00:19:04,876
I know the clue. Dr. Mabuse.
209
00:19:05,210 --> 00:19:07,043
Mabuse? He's dead.
210
00:19:07,626 --> 00:19:08,876
You believe that.
211
00:19:09,626 --> 00:19:11,460
Then he writes from the hereafter.
212
00:19:11,835 --> 00:19:13,835
Let me see that.
213
00:19:15,418 --> 00:19:17,293
- This is a blank sheet.
- What?
214
00:19:18,376 --> 00:19:20,168
The writing has disappeared.
215
00:19:20,376 --> 00:19:22,543
That should have happened
with my schoolwork,
216
00:19:22,751 --> 00:19:24,043
then I would never have failed.
217
00:19:24,335 --> 00:19:27,168
But that's typical of his style.
What was written on it?
218
00:19:27,835 --> 00:19:29,626
Nothing, as you could see.
219
00:19:31,085 --> 00:19:32,710
Back to Nick Prado.
220
00:19:32,918 --> 00:19:35,376
We found his coat
in a revue theater
221
00:19:35,585 --> 00:19:37,501
named the Metropol.
222
00:19:38,251 --> 00:19:39,835
How do you know it was his coat?
223
00:19:40,043 --> 00:19:43,043
The trunk in which the body was found
was a theatrical wardrobe trunk.
224
00:19:43,251 --> 00:19:45,876
We inquired in the
relevant variety shows,
225
00:19:46,085 --> 00:19:47,845
nobody wanted to know
anything about the case
226
00:19:47,876 --> 00:19:50,418
but in the search we
came to a leftover coat
227
00:19:50,626 --> 00:19:52,710
with the label of
a New York company.
228
00:19:53,751 --> 00:19:55,710
So in the theater
you found his coat.
229
00:19:56,001 --> 00:19:58,168
Yes, it seems certain
that Nick Prado was there.
230
00:19:58,376 --> 00:19:59,918
And? Is this everything?
231
00:20:00,126 --> 00:20:01,501
No, there is something else.
232
00:20:01,876 --> 00:20:06,876
We found a long blond hair
on the dead man's coat.
233
00:20:16,626 --> 00:20:19,501
You could get a pretty close
shave, with that thing, eh.
234
00:20:20,126 --> 00:20:22,293
I use an electric razor myself.
235
00:20:24,793 --> 00:20:26,460
Let me try something.
236
00:20:38,918 --> 00:20:40,626
Pretty sharp...
237
00:20:45,418 --> 00:20:48,085
The theater reminds
me of Maestro Diabolo,
238
00:20:48,293 --> 00:20:49,710
the great illusionist,
239
00:20:49,918 --> 00:20:52,376
he had an elephant
disappear on the open stage.
240
00:20:52,585 --> 00:20:55,460
That's a lot easier
with a human.
241
00:20:55,835 --> 00:20:58,126
And the transportation
would be no problem.
242
00:20:58,543 --> 00:21:01,543
Wasn't Transas the same firm that
moved that trunk with the body?
243
00:21:01,793 --> 00:21:03,210
Transas is a big shipping company
244
00:21:03,418 --> 00:21:05,418
with a warehouse in the Sternstraße.
245
00:21:05,668 --> 00:21:07,668
The trunk was sent to
a non-existent address
246
00:21:07,876 --> 00:21:09,793
- in Australia.
- And who was the sender?
247
00:21:10,001 --> 00:21:12,126
Of course,
he does not exist either.
248
00:21:12,668 --> 00:21:14,626
What did you find out at Transas?
249
00:21:15,460 --> 00:21:17,960
Mm, not all drivers
have been questioned yet.
250
00:21:18,168 --> 00:21:19,460
Many are on overland travel,
251
00:21:19,668 --> 00:21:22,519
Besides, the owner won't come back
till tomorrow morning. He's out of town.
252
00:21:22,543 --> 00:21:24,543
Okay, I'll see you tomorrow.
253
00:21:25,543 --> 00:21:26,626
Where's he going?
254
00:21:27,085 --> 00:21:28,543
Don't ask me.
255
00:22:40,668 --> 00:22:42,210
Hands up!
256
00:22:46,085 --> 00:22:48,168
What are you doing around here?
257
00:22:49,126 --> 00:22:50,126
Who are you?
258
00:22:51,293 --> 00:22:53,751
I happen to be the
boss of this warehouse.
259
00:22:54,210 --> 00:22:57,126
Your identity will be
determined by the police.
260
00:22:57,460 --> 00:23:00,751
That won't be necessary,
I'm from the police myself.
261
00:23:01,085 --> 00:23:02,085
You?
262
00:23:02,293 --> 00:23:03,793
That's right Mr. Transas.
263
00:23:04,001 --> 00:23:05,626
If you don't believe me, look,
264
00:23:05,876 --> 00:23:07,686
my identification
papers are in my breast pocket.
265
00:23:07,710 --> 00:23:09,293
Of course, that's different.
266
00:23:09,751 --> 00:23:12,126
By the way, my name is Droste.
267
00:23:12,668 --> 00:23:14,543
We did not expect you until tomorrow.
268
00:23:15,168 --> 00:23:17,501
I was able to do my
business earlier.
269
00:23:17,793 --> 00:23:19,043
But may I ask
270
00:23:19,335 --> 00:23:21,376
what brings you here at
this hour of the night.
271
00:23:21,585 --> 00:23:23,210
I had a certain suspicion...
272
00:23:23,918 --> 00:23:26,376
I suppose it's about that trunk murder.
273
00:23:26,793 --> 00:23:29,210
My assistant told me about it.
274
00:23:29,960 --> 00:23:31,793
The police seems to have our company
275
00:23:32,001 --> 00:23:34,335
confused with a funeral home.
276
00:23:34,543 --> 00:23:37,918
Well, in a manner of speaking, you're
both in the transport business.
277
00:23:38,168 --> 00:23:40,335
We transport everything,
including corpses,
278
00:23:40,835 --> 00:23:43,376
All officially declared, in coffins.
279
00:23:44,210 --> 00:23:46,835
We don't know anything
about a corpse in a suitcase.
280
00:23:47,335 --> 00:23:51,251
We are not a customs office and are
not responsible for the content.
281
00:23:51,710 --> 00:23:54,251
One of your vans was at the
"Metropol" on the night in question,
282
00:23:54,585 --> 00:23:55,751
which one was it?
283
00:23:56,001 --> 00:23:58,876
We have more than 200 vans,
with more than 300 drivers.
284
00:23:59,085 --> 00:24:01,043
Of course,
I will look into the matter
285
00:24:01,251 --> 00:24:02,710
as soon as all drivers are back.
286
00:24:32,168 --> 00:24:35,793
The road was perfectly clear, they
obviously planted a fake detour.
287
00:24:44,293 --> 00:24:47,585
The driver knew where the trunk came
from, so he had to die.
288
00:24:47,960 --> 00:24:49,085
I am of the opinion,
289
00:24:49,293 --> 00:24:51,835
There must be a woman behind
this whole affair.
290
00:24:52,168 --> 00:24:55,043
The hair was blond,
so it was a blonde killer.
291
00:24:55,793 --> 00:24:57,710
This case is hardly so simple.
292
00:24:58,251 --> 00:25:00,876
Or do you also believe
in Hase's new theory?
293
00:25:01,501 --> 00:25:03,918
Huh, I do not even
believe in my own theory.
294
00:25:04,251 --> 00:25:06,731
Our profession is nothing more
than a series of false theories,
295
00:25:06,876 --> 00:25:09,227
which sometimes lead to the right
result through further errors.
296
00:25:09,251 --> 00:25:11,251
If it depends on
mistakes, I am a genius.
297
00:25:11,460 --> 00:25:13,501
He is a genius.
What do you have there?
298
00:25:13,835 --> 00:25:18,085
Unless I'm mistaken, it's a stage
hands hook, from the theatre.
299
00:25:20,043 --> 00:25:21,460
"Metropol"...
300
00:25:22,335 --> 00:25:25,210
I didn't see anything,
I saw nothing at all.
301
00:25:25,418 --> 00:25:27,543
You were at the stagedoor, weren't you?
302
00:25:27,793 --> 00:25:29,876
You must know something,
you're shaking with fear.
303
00:25:30,126 --> 00:25:31,251
What are you afraid of?
304
00:25:31,460 --> 00:25:33,085
What should I be afraid of?
305
00:25:33,376 --> 00:25:36,085
I don't know anything.
Absolutely nothing, I tell you.
306
00:25:36,376 --> 00:25:38,085
What was loaded in the van?
307
00:25:38,460 --> 00:25:40,751
Was it a trunk case?
308
00:25:41,168 --> 00:25:42,626
Hello, Rudi.
309
00:25:45,210 --> 00:25:46,835
Is there mail for me?
310
00:25:47,210 --> 00:25:50,293
No, no, nothing today.
311
00:25:50,710 --> 00:25:52,501
Well, maybe tomorrow.
312
00:25:52,960 --> 00:25:55,876
I hope this kind gentleman
will forgive the intrusion.
313
00:26:01,210 --> 00:26:02,477
Alright now, tell me what you know.
314
00:26:02,501 --> 00:26:03,835
What was going on then?
315
00:26:04,126 --> 00:26:05,876
Nothing.
316
00:26:06,501 --> 00:26:07,668
Out with it! Come on!
317
00:26:08,001 --> 00:26:09,001
Nothing.
318
00:26:11,210 --> 00:26:13,710
What's the name of the man
who just asked for mail?
319
00:26:14,001 --> 00:26:15,710
Bobo, the clown.
320
00:26:17,293 --> 00:26:19,876
His hair is pretty
long and blond.
321
00:27:20,126 --> 00:27:25,251
Help me, help, help, no!
322
00:28:40,085 --> 00:28:42,626
Excuse me, I was just about to knock.
323
00:28:43,001 --> 00:28:44,543
How long have you been here?
324
00:28:44,751 --> 00:28:46,001
I just got here this moment.
325
00:28:46,210 --> 00:28:47,876
Weren't you just in my dressing room?
326
00:28:48,251 --> 00:28:50,543
I told you, I just got here.
327
00:28:54,751 --> 00:28:56,585
No, it wasn't you,
328
00:28:56,793 --> 00:28:58,460
I'd have seen
your in the mirror.
329
00:28:58,668 --> 00:29:00,335
I don't know what
you're talking about.
330
00:29:00,543 --> 00:29:03,001
Someone was in my dressing room.
He stood behind me and...
331
00:29:03,335 --> 00:29:05,793
I clearly felt his
breath on my neck and...
332
00:29:06,001 --> 00:29:08,168
and when I turned around,
nobody was there at all.
333
00:29:08,376 --> 00:29:11,001
Well you've just finished
your scaffold scene,
334
00:29:11,210 --> 00:29:13,650
no wonder you have a strange
feeling on the back of your neck.
335
00:29:13,960 --> 00:29:15,210
Stay with me, please.
336
00:29:15,585 --> 00:29:16,751
He's still here, I...
337
00:29:17,251 --> 00:29:19,168
There, behind the screen.
338
00:29:22,710 --> 00:29:25,543
It was just your imagination,
339
00:29:25,793 --> 00:29:27,418
there's nothing to be scared of.
340
00:29:27,668 --> 00:29:28,835
I am scared.
341
00:29:29,293 --> 00:29:31,460
Maybe that's the same
fear that prevented you
342
00:29:31,668 --> 00:29:32,876
from recognising the dead man.
343
00:29:33,210 --> 00:29:35,501
I have never seen
him in my life.
344
00:29:35,876 --> 00:29:38,418
I would like to help you,
but you are hiding something from me.
345
00:29:40,210 --> 00:29:41,210
Yes, who is it?
346
00:29:43,043 --> 00:29:45,543
Oh, sorry,
I did not mean to bother...
347
00:29:45,918 --> 00:29:48,210
The gentleman was just about to leave.
348
00:29:48,418 --> 00:29:50,918
He brought me an offer
from New York, but I...
349
00:29:51,126 --> 00:29:53,751
I have no interest in going
to Broadway at the moment.
350
00:29:53,960 --> 00:29:55,043
In contrast to me.
351
00:29:55,501 --> 00:29:57,710
If you ever need
a musical clown,
352
00:29:57,918 --> 00:29:59,376
maybe you'll think of me.
353
00:29:59,710 --> 00:30:02,043
Don't worry, I'll remember you.
354
00:30:02,793 --> 00:30:07,126
Your face is very telling and
your hair is wonderfully blonde.
355
00:30:34,501 --> 00:30:36,126
It's all very clear.
356
00:30:36,335 --> 00:30:39,501
The man was badly drunk,
and run over by a truck.
357
00:30:39,710 --> 00:30:41,960
He must have been coming
from over there.
358
00:30:47,043 --> 00:30:49,418
No trace of tire-marks to be found.
359
00:30:49,626 --> 00:30:53,168
Now the question is
was it an accident or a murder.
360
00:30:53,918 --> 00:30:55,293
This was no accident,
361
00:30:55,543 --> 00:30:58,085
the doorman was a witness,
so he had to die too.
362
00:30:58,418 --> 00:31:01,293
Did you learn that in your
correspondence with Dr. Mabuse?
363
00:31:01,835 --> 00:31:03,460
Excuse me inspector,
364
00:31:03,710 --> 00:31:06,418
but you can't handle this case
with conventional police methods.
365
00:31:06,626 --> 00:31:08,793
Oh, you seem too brilliant for
us, Joe Como.
366
00:31:09,001 --> 00:31:11,126
What a good policeman
needs is a mind to think,
367
00:31:11,335 --> 00:31:13,043
two legs to walk and
a backside to sit on.
368
00:31:13,293 --> 00:31:14,668
It gets difficult
369
00:31:14,876 --> 00:31:16,936
if you confuse the function
and think with the backside.
370
00:31:16,960 --> 00:31:18,793
Nevertheless,
We need to find out
371
00:31:19,001 --> 00:31:20,585
why the stage porter was drunk.
372
00:31:20,835 --> 00:31:23,543
Well, someone gave him a
bottle of French cognac.
373
00:31:23,751 --> 00:31:25,710
Someone...named Liane Martin.
374
00:31:26,126 --> 00:31:27,668
Does that surprise you?
375
00:31:32,460 --> 00:31:33,460
Liane Martin.
376
00:31:40,168 --> 00:31:41,168
Yes hello?
377
00:31:42,251 --> 00:31:44,460
Am I connected to
Beethovenstraße 32?
378
00:31:44,710 --> 00:31:45,710
Yes.
379
00:31:46,293 --> 00:31:48,293
Excuse me, I would like
to speak to Liane Martin.
380
00:31:48,501 --> 00:31:49,585
She is not at home.
381
00:31:49,876 --> 00:31:51,251
Would you tell her that...
382
00:31:51,460 --> 00:31:53,700
You have nothing to say to her,
and should you be the man
383
00:31:53,793 --> 00:31:56,019
that's been bothering her
for the last few days, I'm warning you.
384
00:31:56,043 --> 00:31:57,751
- Who is this speaking?
- Her husband!
385
00:32:24,293 --> 00:32:25,293
You!
386
00:32:25,793 --> 00:32:27,793
I'm sorry, the door was open.
387
00:32:28,210 --> 00:32:30,793
It looks like you're moving out.
What's wrong?
388
00:32:31,043 --> 00:32:33,626
I do not have time
to talk to you.
389
00:32:34,001 --> 00:32:35,001
Perhaps.
390
00:32:35,376 --> 00:32:38,418
I do not want to disturb you,
I just want to talk to your husband.
391
00:32:38,626 --> 00:32:41,168
My husband?
I don't have a husband.
392
00:32:41,501 --> 00:32:43,168
I telephoned half an hour ago,
393
00:32:43,376 --> 00:32:45,460
someone said that
he was your husband.
394
00:32:45,835 --> 00:32:47,668
I've been home for more
than half an hour.
395
00:32:47,876 --> 00:32:50,876
And there was nobody in the
house, certainly not a man.
396
00:32:51,126 --> 00:32:53,335
He talked on that phone,
and I heard him.
397
00:32:53,793 --> 00:32:56,251
On that telephone?
That's impossible.
398
00:32:57,668 --> 00:32:58,918
So, is there anyone?
399
00:32:59,960 --> 00:33:01,668
I don't believe it.
400
00:33:07,626 --> 00:33:08,626
Liane.
401
00:33:10,126 --> 00:33:11,876
What do you want from me?
402
00:33:13,876 --> 00:33:16,043
You seem to be hiding some secret.
403
00:33:16,418 --> 00:33:17,460
What do you mean?
404
00:33:17,668 --> 00:33:19,418
That's what I want to ask you.
405
00:33:19,626 --> 00:33:21,335
What are you running away from?
406
00:33:21,543 --> 00:33:23,251
I'm not running, I'm moving.
407
00:33:23,460 --> 00:33:25,085
Yes, but in a panic.
408
00:33:25,793 --> 00:33:27,418
Liane, I ask for your trust
409
00:33:27,626 --> 00:33:28,876
I mean well.
410
00:33:29,085 --> 00:33:30,710
Tell me the truth?
411
00:33:33,210 --> 00:33:35,835
Many peculiar things
have been happening to me.
412
00:33:36,376 --> 00:33:38,835
Oh, your imaginary men,
413
00:33:39,293 --> 00:33:41,168
which disappeared
all of a sudden.
414
00:33:41,376 --> 00:33:42,960
Be careful, they may hear you.
415
00:33:43,168 --> 00:33:44,251
Liane, listen.
416
00:33:44,460 --> 00:33:46,626
There are atoms,
electrons and Einstein's theory,
417
00:33:46,835 --> 00:33:47,960
but no ghosts.
418
00:33:48,168 --> 00:33:50,876
Madame, we are done upstairs.
419
00:33:51,126 --> 00:33:52,126
Thank you.
420
00:33:54,210 --> 00:33:56,710
If I ask, would you mind telling me
where you are going?
421
00:33:57,043 --> 00:34:00,501
Temporarily to a hotel, my furniture
is being stored by the company Transas.
422
00:34:00,710 --> 00:34:02,793
I know a good one here,
the Grand hotel.
423
00:34:03,001 --> 00:34:04,668
I guarantee there are no ghosts there.
424
00:34:04,960 --> 00:34:07,168
- And it has one advantage.
- What?
425
00:34:07,918 --> 00:34:08,918
I live there.
426
00:34:12,126 --> 00:34:14,085
Please,
I would like to change my room.
427
00:34:14,293 --> 00:34:16,001
Anything wrong with the room you have now?
428
00:34:16,210 --> 00:34:17,626
No, not at all, but I heard
429
00:34:17,835 --> 00:34:19,501
the dancer Liane Martin lives here.
430
00:34:19,710 --> 00:34:21,001
Room 315-316.
431
00:34:22,293 --> 00:34:24,668
I'd like room 317, please.
432
00:34:27,293 --> 00:34:30,751
Oh yes,
you just got a phone message.
433
00:34:31,001 --> 00:34:32,876
Your reading glasses are ready.
434
00:34:33,126 --> 00:34:34,126
Thank you.
435
00:34:39,126 --> 00:34:41,126
I received your
message, what's new?
436
00:34:41,460 --> 00:34:43,620
I have a letter from the
Ministry of the Interior here.
437
00:34:43,793 --> 00:34:46,626
Our government has an agreement
with Washington
438
00:34:46,835 --> 00:34:48,418
for the exchange of information.
439
00:34:48,626 --> 00:34:51,126
And I have just been
informed about "Operation X".
440
00:34:51,335 --> 00:34:53,418
I'm also authorized to tell you about it.
441
00:34:53,918 --> 00:34:55,758
High time that you finally
see something clear.
442
00:34:55,835 --> 00:34:58,001
"Operation X" is a criminal operation,
443
00:34:58,210 --> 00:35:01,085
to acquire the invention
of Professor Erasmus.
444
00:35:01,293 --> 00:35:02,710
You mean the Nobel Prize winner?
445
00:35:02,918 --> 00:35:04,835
The one who
didn't appear at the ceremony?
446
00:35:05,085 --> 00:35:07,043
The professor never
appears in public.
447
00:35:07,251 --> 00:35:09,168
He never leaves the secret laboratory
448
00:35:09,376 --> 00:35:11,960
of the cosmographic institute
behind closed armored doors.
449
00:35:12,168 --> 00:35:13,793
He lives only for his work.
450
00:35:14,043 --> 00:35:15,043
Which work?
451
00:35:15,293 --> 00:35:18,960
An apparatus to make
matter invisible.
452
00:35:19,710 --> 00:35:21,335
Solid matter invisible?
453
00:35:23,251 --> 00:35:25,710
- Even human beings?
- Yes even humans.
454
00:35:26,543 --> 00:35:27,626
So there are ghosts.
455
00:35:27,918 --> 00:35:30,001
Oh, living dead who write little
notes, you mean?
456
00:35:30,251 --> 00:35:31,251
No no.
457
00:35:31,460 --> 00:35:33,501
Let's stick to people
of flesh and blood,
458
00:35:33,710 --> 00:35:36,293
for example Dr. Bardorf,
assistant to Professor Erasmus.
459
00:35:36,585 --> 00:35:38,376
Like every human
being, he is worried
460
00:35:38,585 --> 00:35:40,625
that this invention could
fall into the wrong hands.
461
00:35:40,751 --> 00:35:42,710
That's why he made
himself available to us.
462
00:35:42,918 --> 00:35:45,144
He will introduce you to the
technical background of "Operation X".
463
00:35:45,168 --> 00:35:46,960
Please visit him immediately.
464
00:35:47,168 --> 00:35:48,876
Here is your entry card.
465
00:35:50,001 --> 00:35:51,168
Journey to the Moon?
466
00:35:51,418 --> 00:35:53,043
Afternoon performance
in the planetarium.
467
00:35:53,251 --> 00:35:55,460
Yes, but be sure you don't take
the wrong seat number.
468
00:35:55,751 --> 00:35:57,501
It is a very special seat.
469
00:35:57,835 --> 00:35:59,835
With apparatus for the hard of hearing.
470
00:36:00,543 --> 00:36:04,960
The eternal clock in the sky, which has
been spinning since the beginning of time,
471
00:36:05,210 --> 00:36:07,293
and the eternal vision of the stars,
472
00:36:07,501 --> 00:36:10,460
which was observed
by Chaldean shepherds,
473
00:36:10,710 --> 00:36:14,543
the eternal immutable that
changes with each passing day,
474
00:36:15,043 --> 00:36:18,335
it almost seems presumptuous to
penetrate into these vast spaces,
475
00:36:18,585 --> 00:36:23,210
whose omens must remain eternally
incomprehensible to the human mind.
476
00:36:23,418 --> 00:36:25,960
But maybe that's why
the star is watching...
477
00:36:26,210 --> 00:36:28,043
The man who just arrived,
478
00:36:28,251 --> 00:36:29,793
Row two, seat four,
479
00:36:30,001 --> 00:36:33,418
is requested to go to the meteorite
exhibition room next door
480
00:36:33,668 --> 00:36:36,168
and to wait next to meteorite
number four,
481
00:36:36,376 --> 00:36:38,293
until he is approached.
482
00:36:38,793 --> 00:36:42,293
Build on knowledge,
because neither,
483
00:36:42,585 --> 00:36:45,168
as little as we know the events
of the universe,
484
00:36:45,376 --> 00:36:47,335
so little do we know about the events,
485
00:36:47,585 --> 00:36:51,043
which are drawn to the human
artist and his imagination.
486
00:37:04,876 --> 00:37:06,626
Please come with me.
487
00:37:06,876 --> 00:37:07,876
Dr. Bardorf?
488
00:37:08,085 --> 00:37:09,126
I'm assigned to
489
00:37:09,335 --> 00:37:11,710
explain you the technical
details of "Operation X" to you,
490
00:37:11,918 --> 00:37:13,519
or at least to explain the
main principals.
491
00:37:13,543 --> 00:37:14,793
This way please.
492
00:37:15,918 --> 00:37:17,793
This is our satellite control room,
493
00:37:18,001 --> 00:37:21,835
which is in constant communication
with the artificial terrestrials.
494
00:37:22,168 --> 00:37:23,501
What are these signals?
495
00:37:23,751 --> 00:37:26,918
This staccato peg is the
signal from Explorer Seven.
496
00:37:28,043 --> 00:37:31,835
The humming comes from Vanguard
One, and this chirping,
497
00:37:32,043 --> 00:37:33,668
that's Sputnik four.
498
00:37:34,001 --> 00:37:36,918
Just what do satellites have to do
with "Operation X"?
499
00:37:37,126 --> 00:37:38,126
Much.
500
00:37:38,335 --> 00:37:40,210
They tell us that cosmic dust,
501
00:37:40,418 --> 00:37:43,210
the real primal matter, is
invisible to the human eye.
502
00:37:43,418 --> 00:37:44,501
And that means?
503
00:37:44,751 --> 00:37:47,376
That invisibility
is a pristine state.
504
00:37:47,876 --> 00:37:50,168
But matter need not be re-converted
to cosmic dust
505
00:37:50,376 --> 00:37:51,501
to become invisible.
506
00:37:51,751 --> 00:37:53,293
An airplane propeller is
507
00:37:53,543 --> 00:37:56,168
invisible when it's made
to rotate at a certain speed.
508
00:37:56,376 --> 00:37:58,126
Just like this electric fan.
509
00:37:58,376 --> 00:37:59,835
Well, let's assume
510
00:38:00,085 --> 00:38:03,251
that there is a target
behind the rotating fan,
511
00:38:03,501 --> 00:38:05,543
and that you fire
a bullet at it,
512
00:38:05,793 --> 00:38:08,501
Our bullet would either find a
gap between the blades and
513
00:38:08,793 --> 00:38:10,085
go through smoothly,
514
00:38:10,335 --> 00:38:13,293
or else she would hit a
propeller blade and get stuck.
515
00:38:13,501 --> 00:38:15,251
But if we take a machine gun,
516
00:38:15,460 --> 00:38:18,335
which is syncronised with
the rotations of the fan,
517
00:38:18,626 --> 00:38:20,960
the bullets will go through
the gap unhindered and
518
00:38:21,210 --> 00:38:23,001
reach the target.
519
00:38:23,626 --> 00:38:25,585
I'll see what you're getting at.
520
00:38:25,835 --> 00:38:27,376
But your comparison doesn't fit.
521
00:38:27,668 --> 00:38:30,210
Like any comparison,
but it helps to grasp ideas.
522
00:38:30,460 --> 00:38:33,210
Suppose the target
is the human eye,
523
00:38:33,418 --> 00:38:36,043
the bullets are the light particles.
524
00:38:37,043 --> 00:38:39,585
Between them is matter.
525
00:38:39,876 --> 00:38:41,960
The lighting elements
must hit a gap,
526
00:38:42,251 --> 00:38:43,543
to be able to go through.
527
00:38:43,835 --> 00:38:46,376
When you say, gap,
528
00:38:46,710 --> 00:38:47,936
you mean the space between the electrons.
529
00:38:47,960 --> 00:38:50,251
And every atom
is just like a solar system,
530
00:38:50,668 --> 00:38:54,460
in which electrons
and protons revolve.
531
00:38:55,418 --> 00:38:59,251
The universe merely consists of a series
of vibrations of varying frequencies.
532
00:38:59,918 --> 00:39:01,918
And solid matter is only one of them.
533
00:39:02,126 --> 00:39:03,126
Right,
534
00:39:03,335 --> 00:39:05,543
and if we can co-ordinate
the vibrations of matter...
535
00:39:05,835 --> 00:39:07,477
With the frequency of the
vibration of lightwaves,
536
00:39:07,501 --> 00:39:09,126
then the rays go
through unhindered,
537
00:39:09,335 --> 00:39:11,251
like the bullets through the propeller.
538
00:39:11,460 --> 00:39:14,543
That is to say, reach the target:
The human eye.
539
00:39:14,751 --> 00:39:17,376
In which case, matter becomes invisible.
540
00:39:18,001 --> 00:39:20,210
The principle is clear to me, but
541
00:39:20,460 --> 00:39:22,751
how do you coordinate
unequal frequencies?
542
00:39:22,960 --> 00:39:25,543
This is the real secret
of Professor Erasmus.
543
00:39:25,751 --> 00:39:27,751
A frequency coordinator...
544
00:39:33,251 --> 00:39:36,460
no bigger than a transistor radio,
545
00:39:36,835 --> 00:39:38,001
a cloak of invisibility,
546
00:39:38,210 --> 00:39:40,876
which makes their wearer invisible
with the push of a button.
547
00:39:41,626 --> 00:39:44,626
And is this modern cloak
of invisibility ready?
548
00:39:44,960 --> 00:39:47,335
I assume the professor
has made progress.
549
00:39:47,585 --> 00:39:48,751
You suppose?
550
00:39:49,293 --> 00:39:51,210
You're his assistant,
shouldn't you know?
551
00:39:51,418 --> 00:39:54,626
I have not seen the professor
since the day of his car accident.
552
00:39:54,876 --> 00:39:56,001
He was hurt?
553
00:39:56,210 --> 00:39:59,043
The clinic in which he was
operated gave no information.
554
00:39:59,501 --> 00:40:02,501
And then - after his release?
555
00:40:02,793 --> 00:40:05,751
He closes himself behind the
armored door of his laboratory.
556
00:40:05,960 --> 00:40:09,043
Is he protecting himself from others,
or protecting others from himself?
557
00:40:09,543 --> 00:40:12,251
He does not open to anyone,
not even the police.
558
00:40:13,168 --> 00:40:14,793
Are you absolutely sure
559
00:40:15,001 --> 00:40:17,876
this man in the secret laboratory
is Professor Erasmus?
560
00:40:18,126 --> 00:40:19,293
Who else could it be?
561
00:40:19,668 --> 00:40:22,251
Maybe someone who was swapped
with him in the clinic.
562
00:40:22,460 --> 00:40:23,460
What an absurd idea.
563
00:40:24,043 --> 00:40:25,043
Perhaps.
564
00:40:25,376 --> 00:40:27,710
The demonstration in the
planetarium is almost over,
565
00:40:27,918 --> 00:40:29,793
go back inconspicuously.
566
00:40:30,168 --> 00:40:31,543
I will do that.
567
00:40:33,251 --> 00:40:34,251
Good day.
568
00:40:34,835 --> 00:40:35,835
Good day.
569
00:40:36,168 --> 00:40:37,418
And thank you very much.
570
00:40:38,335 --> 00:40:41,418
And so we end the
journey to the moon.
571
00:40:41,876 --> 00:40:43,585
Our spaceship returns
572
00:40:43,835 --> 00:40:46,126
back to the circle of
attraction of the earth.
573
00:40:46,918 --> 00:40:49,751
From the eternal darkness
of outer space, in...
574
00:40:50,168 --> 00:40:52,710
Excuse me, but that's my seat.
575
00:40:54,335 --> 00:40:56,043
Excuse me please...
576
00:41:00,918 --> 00:41:03,168
Stay in your seats.
Nobody touch the body.
577
00:41:03,376 --> 00:41:04,668
The man just died,
578
00:41:05,001 --> 00:41:06,710
how did you get here so fast?
579
00:41:06,918 --> 00:41:09,638
I've been here for sometime, sir.
Special detail for your protection.
580
00:41:09,751 --> 00:41:10,751
I understand.
581
00:41:11,043 --> 00:41:13,668
You're so good that I could
be the one that's dead.
582
00:41:14,751 --> 00:41:16,960
We've searched everywhere,
without success.
583
00:41:17,668 --> 00:41:20,168
There were only three people
who knew where I was sitting.
584
00:41:20,501 --> 00:41:22,793
You inspector,
Dr. Bardorf and Hase.
585
00:41:23,210 --> 00:41:25,210
You forget the
fourth, you yourself.
586
00:41:25,418 --> 00:41:27,418
I am neither my own
murderer nor Mabuse.
587
00:41:27,751 --> 00:41:30,710
Why are you looking at me like that,
do you think I'm Dr Mabuse?
588
00:41:30,918 --> 00:41:32,543
- You serve his interests.
- Me?
589
00:41:32,751 --> 00:41:33,751
Yes!
590
00:41:33,960 --> 00:41:36,668
Anyone who still doubts the
existence of Dr. Mabuse,
591
00:41:36,876 --> 00:41:38,335
helps him involuntarily.
592
00:41:38,543 --> 00:41:41,335
This is not a police case,
only intuition counts here.
593
00:41:41,668 --> 00:41:43,168
Intuition can be deceiving.
594
00:41:43,376 --> 00:41:45,896
The blond hair from the clown's wig,
is not the same as the hair
595
00:41:46,085 --> 00:41:47,710
we found on Nick Prado.
596
00:41:47,918 --> 00:41:50,126
So the clown was not the killer.
597
00:41:50,418 --> 00:41:52,668
Unless he has more than one wig.
598
00:41:53,335 --> 00:41:54,585
One thing is certain:
599
00:41:54,793 --> 00:41:57,751
All trails lead back again
to Transas and the "Metropol".
600
00:41:57,960 --> 00:42:01,710
There are the rat holes,
but the rat itself remains invisible.
601
00:42:04,376 --> 00:42:06,001
What do you mean by that?
602
00:42:06,418 --> 00:42:07,918
Are you sure inspector,
603
00:42:08,168 --> 00:42:09,751
that we haven't already lost the race
604
00:42:09,960 --> 00:42:11,585
for "Operation X"?
605
00:42:12,085 --> 00:42:13,585
That would be unthinkable.
606
00:42:13,835 --> 00:42:15,710
One thing I know for
sure, we have to catch it,
607
00:42:15,960 --> 00:42:17,126
at all costs.
608
00:42:17,376 --> 00:42:18,501
And now I know, too
609
00:42:18,751 --> 00:42:20,460
whom I must not lose sight of.
610
00:43:19,668 --> 00:43:21,543
What was that?
Who was screaming?
611
00:43:21,918 --> 00:43:24,043
That was in the dressing room.
612
00:43:29,210 --> 00:43:30,585
What happened?
613
00:43:32,293 --> 00:43:33,918
Liane, can you hear me?
614
00:43:34,418 --> 00:43:36,001
What is it, her heart?
615
00:43:36,293 --> 00:43:37,585
Please call a doctor quickly
616
00:43:37,793 --> 00:43:40,168
maybe there's one in the audience.
617
00:43:42,001 --> 00:43:43,168
Is he still here?
618
00:43:43,501 --> 00:43:44,585
Who, who?
619
00:43:47,501 --> 00:43:48,751
Was someone here?
620
00:43:49,126 --> 00:43:52,043
I just had a sip of champagne,
as always after the performance,
621
00:43:52,335 --> 00:43:53,585
when suddenly...
622
00:43:53,918 --> 00:43:55,626
Was it the invisible man?
623
00:43:55,918 --> 00:43:58,001
Yes. This time he kissed me.
624
00:43:58,418 --> 00:43:59,585
And what happened then?
625
00:43:59,835 --> 00:44:02,210
You think I'm going crazy.
626
00:44:02,626 --> 00:44:05,501
If I think you're crazy,
then I must be, too.
627
00:44:06,418 --> 00:44:07,668
You believe me?
628
00:44:08,043 --> 00:44:09,043
Every word.
629
00:44:09,543 --> 00:44:11,710
But please do not speak
to anyone about it.
630
00:44:11,918 --> 00:44:13,960
We'll both end up in the madhouse.
631
00:44:14,918 --> 00:44:17,293
I would be ashamed
to talk about it.
632
00:44:17,668 --> 00:44:21,418
Kissed by invisible men,
I sound like an old maid.
633
00:44:22,043 --> 00:44:24,501
My god! He's still here.
634
00:44:30,418 --> 00:44:32,043
I am Dr. Krone,
635
00:44:32,251 --> 00:44:34,251
Head of the Segendorfer mental hospital.
636
00:44:34,835 --> 00:44:37,210
Fortunately,
I was in the auditorium.
637
00:44:37,418 --> 00:44:39,460
That's very nice of you, Doctor,
638
00:44:39,751 --> 00:44:41,501
but it was just a
little fainting fit,
639
00:44:41,710 --> 00:44:43,436
This happens to me sometimes
after the performance.
640
00:44:43,460 --> 00:44:47,126
I'm glad to see, your head is back
on your shoulders where it belongs.
641
00:44:47,751 --> 00:44:50,585
Come on please, ladies,
everybody outside, please.
642
00:44:53,626 --> 00:44:55,710
Well, that will do you good.
643
00:44:56,293 --> 00:45:00,126
Now you'll be able to rest.
You'll feel much better.
644
00:45:00,501 --> 00:45:02,261
And don't worry, you're as
strong as a horse.
645
00:45:02,460 --> 00:45:03,460
Thank you.
646
00:45:03,793 --> 00:45:06,793
Me too.
647
00:45:07,001 --> 00:45:08,293
In order to impress you,
648
00:45:08,501 --> 00:45:10,668
I suppose I should give you
a complicated prescription.
649
00:45:10,876 --> 00:45:12,210
But you don't need it.
650
00:45:12,460 --> 00:45:14,293
Just relax.
651
00:45:14,543 --> 00:45:16,876
Do you know the small
town of Wallgraben?
652
00:45:17,085 --> 00:45:18,376
Where's Wallgraben?
653
00:45:18,626 --> 00:45:21,168
The air is wonderful there,
and there are wonderful walks.
654
00:45:21,376 --> 00:45:22,918
And It isn't far by car.
655
00:45:23,251 --> 00:45:26,543
Ask for a room in Wallgraben,
in the Schlos hotel.
656
00:45:26,876 --> 00:45:30,793
The drive out there alone,
will make you feel better.
657
00:45:31,001 --> 00:45:33,001
You'll feel like another person.
658
00:45:34,251 --> 00:45:36,960
A new person, how will that be?
659
00:45:37,751 --> 00:45:41,293
Through deep sleep, good night.
660
00:48:01,626 --> 00:48:03,335
Please, I would like to have a room.
661
00:48:03,585 --> 00:48:05,918
I can give you a large room
on the second floor.
662
00:48:06,126 --> 00:48:08,626
It's a nice room.
I'm sure you'll be pleased with it.
663
00:48:08,918 --> 00:48:12,168
I'll show it to you.
No obligation on your part.
664
00:48:25,126 --> 00:48:29,418
This was an old arsenal,
we are a listed building.
665
00:48:29,668 --> 00:48:33,751
This was the dungeon room
for high-ranking officers,
666
00:48:34,126 --> 00:48:36,293
now it's a bathroom.
667
00:48:36,960 --> 00:48:40,085
The stove burns wood, just as
it did in the old days.
668
00:48:40,293 --> 00:48:43,751
If you want a bath, Madame,
please order it beforehand,
669
00:48:44,043 --> 00:48:45,418
it takes a while.
670
00:48:45,668 --> 00:48:48,043
In that case,
please I'd like to order one.
671
00:49:02,085 --> 00:49:03,085
Uh-huh.
672
00:49:04,626 --> 00:49:07,918
17th century,
but the mattress is new.
673
00:49:08,126 --> 00:49:10,210
You will sleep wonderfully in it.
674
00:49:10,418 --> 00:49:12,001
May I bring up your bags?
675
00:49:12,210 --> 00:49:13,460
Yes, I'll take the room.
676
00:49:13,710 --> 00:49:16,001
My luggage is down in the car.
677
00:49:17,126 --> 00:49:19,710
Oh, I think I left the keys.
678
00:49:19,918 --> 00:49:22,043
But, there they are.
679
00:49:22,251 --> 00:49:23,918
That's not possible.
680
00:49:24,168 --> 00:49:26,501
Is there anything else
we can do for you, madam?
681
00:49:26,710 --> 00:49:27,710
No thanks.
682
00:49:41,251 --> 00:49:44,460
I simply must pull myself together,
I can't lose my nerve.
683
00:49:44,751 --> 00:49:48,001
It's just my imagination.
Yes, that's what it is.
684
00:50:13,835 --> 00:50:14,835
Yes, what is it?
685
00:50:15,168 --> 00:50:16,626
The water is hot now, madam.
686
00:50:16,835 --> 00:50:18,501
Shall I run your bath?
687
00:50:18,710 --> 00:50:20,210
Just a second, I'm coming.
688
00:50:29,126 --> 00:50:30,960
Just a moment please.
689
00:50:39,460 --> 00:50:41,585
Do you want the bath very
hot, Madame?
690
00:50:41,793 --> 00:50:43,543
Don't bother, I'll do it myself.
691
00:50:43,751 --> 00:50:45,793
Please ring if you no
longer need the bath, okay?
692
00:50:46,168 --> 00:50:47,793
Yes, thank you.
693
00:50:48,001 --> 00:50:49,001
Good night.
694
00:51:34,460 --> 00:51:35,835
No, no, Hel...
695
00:51:37,835 --> 00:51:39,126
Liane, what is...
696
00:51:40,460 --> 00:51:44,168
I can't anymore,
I can't stand it anymore,
697
00:51:44,793 --> 00:51:46,335
I can't anymore.
698
00:51:46,876 --> 00:51:49,960
Liane, what on earth's the matter?
699
00:51:50,751 --> 00:51:52,376
He's in the bathroom.
700
00:51:52,585 --> 00:51:53,960
The invisible man?
701
00:51:54,168 --> 00:51:55,668
Yes, I locked him in, he...
702
00:51:55,876 --> 00:51:57,918
He must have been
in there before me.
703
00:51:58,168 --> 00:52:00,251
I was getting ready to take
a bath, and then...
704
00:52:00,501 --> 00:52:02,918
suddenly I saw the bath towel
begin to move.
705
00:52:03,293 --> 00:52:05,293
I'm going crazy!
706
00:52:06,710 --> 00:52:09,293
Please,
go to your room and lock the door,
707
00:52:09,501 --> 00:52:11,168
do not open to anyone but me.
708
00:52:11,460 --> 00:52:12,835
You don't need to be scared.
709
00:52:13,043 --> 00:52:15,585
- You shouldn't go in there.
- Please go on.
710
00:52:40,210 --> 00:52:41,918
Give up, Doctor!
711
00:52:42,876 --> 00:52:44,293
Your silence is futile.
712
00:52:44,543 --> 00:52:46,835
This room is too small for you
to escape me.
713
00:52:47,293 --> 00:52:49,960
You will regret it,
but as you wish.
714
00:52:50,168 --> 00:52:51,335
I'm coming.
715
00:52:52,085 --> 00:52:55,210
Unlock the door
or give me the key.
716
00:52:55,501 --> 00:52:58,126
If you want the key, why don't
you come and get it?
717
00:52:58,335 --> 00:53:01,085
Pity, you'll be sorry for that.
718
00:53:58,460 --> 00:53:59,960
I can't breathe! I need air!
719
00:54:00,501 --> 00:54:02,501
First, I want to see you.
720
00:54:27,335 --> 00:54:29,418
Who are you, who are you?
721
00:54:34,085 --> 00:54:36,751
I am... Professor Erasmus.
722
00:54:38,960 --> 00:54:42,001
The former Professor Erasmus.
723
00:54:47,126 --> 00:54:49,293
That was me once...
724
00:54:53,293 --> 00:54:55,001
and this is me now,
725
00:54:55,293 --> 00:54:57,376
an accident has caused this.
726
00:54:57,710 --> 00:55:01,210
Trust me,
I would rather have burned alive,
727
00:55:01,918 --> 00:55:03,876
to have to go on living like this
728
00:55:04,168 --> 00:55:05,168
I understand.
729
00:55:06,043 --> 00:55:08,543
I cannot face people like this,
730
00:55:09,585 --> 00:55:11,585
especially not the woman I love.
731
00:55:11,876 --> 00:55:13,210
Liane?
732
00:55:13,876 --> 00:55:16,293
Did she know you?
733
00:55:17,001 --> 00:55:19,751
I loved her only
from a distance.
734
00:55:20,210 --> 00:55:21,626
Invisibly?
735
00:55:22,085 --> 00:55:26,085
Without hope,
and yet, this woman is my life.
736
00:55:26,835 --> 00:55:30,168
The small device on your chest,
is that the frequency coordinator?
737
00:55:30,460 --> 00:55:31,460
Yes.
738
00:55:31,751 --> 00:55:33,835
The device to rule the world.
739
00:55:34,085 --> 00:55:36,751
For me it's only a means to be
close to the woman I love.
740
00:55:37,085 --> 00:55:40,001
I have to protect
her, she is in danger.
741
00:55:40,626 --> 00:55:42,710
Someone has discovered my
love for Liane and wants to
742
00:55:42,918 --> 00:55:44,293
capture her.
743
00:55:44,710 --> 00:55:47,335
Through her he would have me
and with me the invention.
744
00:55:47,543 --> 00:55:48,793
Who is this man?
745
00:55:49,085 --> 00:55:50,668
An genius of crime.
746
00:55:50,876 --> 00:55:51,876
Mabuse.
747
00:55:53,876 --> 00:55:54,876
Liane!
748
00:56:13,918 --> 00:56:15,293
Professor Erasmus!
749
00:56:49,168 --> 00:56:50,793
Get her out.
750
00:57:31,918 --> 00:57:33,543
A sleeping doll.
751
00:57:34,043 --> 00:57:36,543
This doll will speak very
soon, she will say what I want,
752
00:57:36,793 --> 00:57:38,918
think what I want
and do what I want.
753
00:57:39,126 --> 00:57:40,126
She dreams.
754
00:57:40,585 --> 00:57:42,585
Joe. Joe.
755
00:57:44,210 --> 00:57:45,626
She calls the American.
756
00:57:45,960 --> 00:57:48,293
We'll have him soon too,
both of them,
757
00:57:48,501 --> 00:57:50,126
Joe Como and Professor Erasmus.
758
00:57:50,376 --> 00:57:52,335
With him the invention,
the power and dominion.
759
00:57:52,543 --> 00:57:55,210
I will have everything
with her in my hand.
760
00:57:56,001 --> 00:57:57,293
Say that again.
761
00:57:57,626 --> 00:57:59,543
I saw Professor
Erasmus, I saw him,
762
00:57:59,751 --> 00:58:02,376
I had him right in my hands,
but something distracted me.
763
00:58:02,626 --> 00:58:05,251
And what distracted
you, if I may ask?
764
00:58:05,626 --> 00:58:07,543
- A pretty girl?
- That's just it.
765
00:58:07,751 --> 00:58:09,668
Mabuse kidnapped Liane Martin.
766
00:58:10,418 --> 00:58:12,668
Mabuse! Bloody hell.
767
00:58:13,085 --> 00:58:15,210
It's impossible Erasmus got away,
768
00:58:15,418 --> 00:58:17,085
just because of this fool idea of yours.
769
00:58:17,376 --> 00:58:19,769
We stand to lose the fight for
"Operation X" because of some girl!
770
00:58:19,793 --> 00:58:22,126
Joe, are you aware
of what that means?
771
00:58:22,335 --> 00:58:23,793
I know it exactly.
772
00:58:24,585 --> 00:58:27,335
With Liane as a lever,
Mabuse will be able to
773
00:58:27,585 --> 00:58:30,293
to blackmail the invention if
he does not already have it.
774
00:58:30,543 --> 00:58:31,918
Are you serious?
775
00:58:32,293 --> 00:58:33,668
I'm serious.
776
00:58:33,960 --> 00:58:36,210
Then I will look for
Professor Erasmus now and
777
00:58:36,501 --> 00:58:39,501
- where he must be logically.
- In his laboratory.
778
00:58:39,710 --> 00:58:41,335
That's exactly where he won't be.
779
00:58:41,585 --> 00:58:44,001
He is where Liane is
because he loves her.
780
00:58:44,210 --> 00:58:45,210
He is?
781
00:58:45,835 --> 00:58:47,918
I have to find her at all costs.
782
00:58:49,543 --> 00:58:51,418
We'll both find her.
783
00:58:51,751 --> 00:58:53,251
Only our methods are different,
784
00:58:53,460 --> 00:58:55,352
You are looking for the woman
and I am looking for the man.
785
00:58:55,376 --> 00:58:57,376
But that may lead us to
the same place.
786
00:58:57,668 --> 00:58:58,668
Come!
787
00:58:58,960 --> 00:59:00,418
I'm sorry, gentlemen,
788
00:59:00,626 --> 00:59:02,751
but I have no idea where Prof.
Erasmus is staying,
789
00:59:02,960 --> 00:59:05,080
I have not seen him since
the day of his car accident.
790
00:59:05,251 --> 00:59:07,710
We only had occasional contact
through the house phone,
791
00:59:07,960 --> 00:59:09,793
and that's been
silent for days now.
792
00:59:10,001 --> 00:59:14,251
I suppose he went away
invisibly through this door,
793
00:59:14,585 --> 00:59:16,251
when I was away.
794
00:59:16,543 --> 00:59:18,710
Is this the entrance
to his home laboratory?
795
00:59:18,960 --> 00:59:19,960
Yes.
796
00:59:20,168 --> 00:59:22,585
Behind this armored
door is a second,
797
00:59:22,793 --> 00:59:26,085
but we can not go in,
only he knows the number combinations.
798
00:59:26,376 --> 00:59:27,668
Wonderful.
799
00:59:27,876 --> 00:59:29,543
Safe combinations
are my specialty.
800
00:59:29,960 --> 00:59:31,418
- Just a moment.
- Please, don't!
801
00:59:32,501 --> 00:59:34,376
I'm sorry, I wanted to warn him.
802
00:59:34,668 --> 00:59:38,168
Hase! You aren't hurt.
Come on, try to stand up.
803
00:59:38,376 --> 00:59:40,126
- Where am I, mummy?
- You're with daddy.
804
00:59:40,335 --> 00:59:41,918
Children shouldn't touch everything.
805
00:59:42,126 --> 00:59:43,418
What happened?
806
00:59:43,710 --> 00:59:45,876
Professor Erasmus
is a cautious man.
807
00:59:46,085 --> 00:59:48,210
Surely for a reason.
808
00:59:48,418 --> 00:59:50,098
Dr. Bardorf,
if you have the slightest idea
809
00:59:50,251 --> 00:59:51,971
where the professor is,
you have to tell us.
810
00:59:52,210 --> 00:59:54,769
I can't tell you exactly where he is,
but you'll find him close to that woman.
811
00:59:54,793 --> 00:59:56,168
Is that him?
812
00:59:56,418 --> 00:59:58,876
Yes, he gave me that photo shortly
before his accident.
813
00:59:59,085 --> 01:00:02,418
He's about 50 years old, dark eyes
normal features.
814
01:00:02,835 --> 01:00:04,335
Any special marks?
815
01:00:04,626 --> 01:00:07,626
- Yes, he's invisible.
- Send out alarm at once.
816
01:00:07,876 --> 01:00:09,751
Wanted, invisible man with dark eyes.
817
01:00:10,085 --> 01:00:12,543
Cosmographic Institute,
Satellite Observatory.
818
01:00:12,835 --> 01:00:15,001
Professor Erasmus,
where are you calling from?
819
01:00:15,210 --> 01:00:18,043
Near the Metropol theatre.
820
01:00:18,793 --> 01:00:20,585
Hold him on the phone
until we get him.
821
01:00:20,918 --> 01:00:22,876
- Doctor Bardorf.
- Hello, Professor.
822
01:00:23,251 --> 01:00:25,960
The battery of my frequency
coordinator is exhausted.
823
01:00:26,210 --> 01:00:28,043
I may become visible at any moment.
824
01:00:28,251 --> 01:00:29,710
Mabuse is after me.
825
01:00:29,918 --> 01:00:32,585
Stay where you are,
help is on the way.
826
01:00:32,960 --> 01:00:36,210
I need you, Doctor,
as soon as possible.
827
01:00:57,335 --> 01:00:58,710
That must be it.
828
01:00:59,001 --> 01:01:00,418
But it's occupied.
829
01:01:00,710 --> 01:01:02,460
That's what I call a quick connection.
830
01:01:02,710 --> 01:01:04,210
I was just calling you.
831
01:01:04,418 --> 01:01:05,626
What are you doing here?
832
01:01:05,835 --> 01:01:06,876
I was in the "Metropol".
833
01:01:07,085 --> 01:01:09,085
And when did you get here?
834
01:01:09,293 --> 01:01:11,126
Just now, the booth was empty.
835
01:01:11,460 --> 01:01:13,420
There's something fishy about
this whole business.
836
01:01:13,460 --> 01:01:15,501
Ah, do you finally believe
that Mabuse is alive?
837
01:01:15,710 --> 01:01:17,876
No, there are many people
in the lunatic asylum,
838
01:01:18,085 --> 01:01:19,585
who think they are Napoleon.
839
01:01:19,793 --> 01:01:22,251
Someone has to believe
that he is Mabuse.
840
01:02:01,418 --> 01:02:04,126
Hello, Professor.
841
01:02:04,960 --> 01:02:06,585
I know you.
842
01:02:06,793 --> 01:02:07,793
You do...
843
01:02:08,126 --> 01:02:10,793
You're the doctor who operated
on me after the accident.
844
01:02:11,001 --> 01:02:12,335
Yes, that's right.
845
01:02:12,626 --> 01:02:16,585
And I'm proud that I was able to save
the life of such a great man.
846
01:02:17,710 --> 01:02:19,793
What are you doing here?
847
01:02:20,585 --> 01:02:21,835
Where am I?
848
01:02:24,501 --> 01:02:27,626
Have I fallen into the hands of
Dr Mabuse after all?
849
01:02:28,001 --> 01:02:30,918
Show yourself, doctor,
I want to talk to you.
850
01:02:31,668 --> 01:02:32,668
Then do it.
851
01:02:33,168 --> 01:02:35,251
It's hard to track
down invisible game,
852
01:02:35,501 --> 01:02:37,460
but now we have the
honor, Professor.
853
01:02:37,668 --> 01:02:40,085
Not a step further.
854
01:02:40,960 --> 01:02:42,460
Liane is in good hands.
855
01:02:42,668 --> 01:02:44,001
You can see for yourself.
856
01:02:44,210 --> 01:02:45,960
No, she mustn't see me.
857
01:02:46,168 --> 01:02:49,168
She won't see you.
She's in a deep sleep.
858
01:02:52,418 --> 01:02:55,543
You may go closer, the drug
is most effective.
859
01:02:56,043 --> 01:02:58,668
Liane will only wake up
when I command it.
860
01:02:59,085 --> 01:03:00,793
What did you do to her?
861
01:03:01,043 --> 01:03:04,335
Give me your invention
and the woman shall be yours.
862
01:03:04,835 --> 01:03:06,126
You are cruel.
863
01:03:06,376 --> 01:03:07,835
I can be even more cruel.
864
01:03:08,043 --> 01:03:09,793
It's either your invention, or her life.
865
01:03:10,001 --> 01:03:11,001
No!
866
01:03:11,251 --> 01:03:14,291
Her guest appearance has been interrupted,
but the guillotine is still there.
867
01:03:14,376 --> 01:03:15,835
You have the choice.
868
01:03:16,876 --> 01:03:17,876
Well?
869
01:03:24,043 --> 01:03:26,751
My invention is at your disposal
870
01:03:28,376 --> 01:03:31,126
but the battery
is exhausted.
871
01:03:31,751 --> 01:03:34,126
Recharge it then!
872
01:03:34,418 --> 01:03:36,085
It's not that easy.
873
01:03:36,376 --> 01:03:38,085
It's not like some electric razor,
874
01:03:38,293 --> 01:03:40,835
which you can just plug into a socket.
875
01:03:41,085 --> 01:03:44,960
The source of energy from which
my battery is recharged is the ionosphere.
876
01:03:45,251 --> 01:03:47,451
And to recharge it, I must have
the help of Dr bar doff,
877
01:03:47,585 --> 01:03:49,001
my assistant.
878
01:03:49,210 --> 01:03:50,710
Oh, you can be confident
879
01:03:50,918 --> 01:03:52,519
that my respect for your scientific genius
880
01:03:52,543 --> 01:03:55,251
is such, that I will spare no effort
and recoil before no sacrifice.
881
01:03:55,460 --> 01:03:58,543
If you want your assistant,
you shall have him.
882
01:04:14,960 --> 01:04:16,210
Doctor Bardorf?
883
01:04:16,460 --> 01:04:18,835
Yes, are you the man I was
supposed to meet here at eleven?
884
01:04:19,043 --> 01:04:22,001
That's right. The professor is
expecting you. Get in, please.
885
01:04:38,585 --> 01:04:40,085
I'm sorry,
886
01:04:40,293 --> 01:04:42,335
that I can not spare
you this sight.
887
01:04:42,543 --> 01:04:44,001
Professor!
888
01:04:44,210 --> 01:04:47,043
- I need your help.
- You can have confidence in me
889
01:04:47,418 --> 01:04:49,210
I am Mabuse's prisoner.
890
01:04:49,460 --> 01:04:52,418
He wants to blackmail me,
I have to deliver my invention to him.
891
01:04:52,710 --> 01:04:55,210
Your invention in the
hands of this criminal?
892
01:04:55,543 --> 01:04:56,918
Do you know what that means?
893
01:04:57,126 --> 01:04:58,293
I know,
894
01:04:58,501 --> 01:05:00,519
that's why I want you to help me in making
the frequency co-ordinator ineffectual
895
01:05:00,543 --> 01:05:03,501
- so that we gain some time.
- What should I do?
896
01:05:03,751 --> 01:05:06,168
The combination to open the armoured doors
897
01:05:06,376 --> 01:05:08,001
of my laboratory, is as follows.
898
01:05:08,293 --> 01:05:10,668
One, two, three, left,
four, five, six, right,
899
01:05:10,876 --> 01:05:12,460
seven, eight, nine, left.
900
01:05:12,668 --> 01:05:14,168
- That's easy to remember.
- Yes.
901
01:05:14,460 --> 01:05:16,918
This co-ordinator has a
burned out battery.
902
01:05:17,126 --> 01:05:19,766
In the laboratory there are still
twelve coordinators ready to use,
903
01:05:19,835 --> 01:05:21,460
which I have to hand over to Mabuse.
904
01:05:21,668 --> 01:05:24,293
Neutralize the
batteries of all devices
905
01:05:24,501 --> 01:05:26,668
by replacing the
vibration filter...
906
01:05:27,585 --> 01:05:29,751
The vibration filter, and?
907
01:05:30,876 --> 01:05:33,126
And the electron grid.
908
01:05:33,501 --> 01:05:36,460
You haven't forgotten the basis
of our system, doctor?
909
01:05:36,668 --> 01:05:38,460
No, however it's hard
to hear you,
910
01:05:38,710 --> 01:05:40,251
you're whispering so softly.
911
01:05:40,501 --> 01:05:42,876
Then please go now.
912
01:05:47,376 --> 01:05:49,210
That was not...
913
01:06:07,043 --> 01:06:09,001
Well, my dear Doctor Bardorf.
914
01:06:12,001 --> 01:06:15,418
You would be amazed if
you could see my mask.
915
01:06:17,960 --> 01:06:20,418
Not even your boss recognised me.
916
01:06:29,335 --> 01:06:30,335
Wake up.
917
01:06:33,043 --> 01:06:35,876
- What time is it?
- Time to get up.
918
01:06:42,085 --> 01:06:43,585
Is it morning or evening?
919
01:06:43,793 --> 01:06:47,543
Evening, and you will spend
it in pleasant company.
920
01:06:47,918 --> 01:06:50,251
- Joe Como is waiting for you.
- Where is he?
921
01:06:50,751 --> 01:06:53,210
He'll be wherever you tell him
to meet you.
922
01:06:53,543 --> 01:06:56,710
And I wish you to be
especially beautiful.
923
01:07:00,251 --> 01:07:02,460
You will wear these earrings.
924
01:07:05,335 --> 01:07:07,626
These are very special earrings,
925
01:07:07,835 --> 01:07:09,376
they can whisper to you.
926
01:07:10,668 --> 01:07:13,876
I have only one lord and master,
Dr. Mabuse.
927
01:07:14,501 --> 01:07:18,210
I have only one lord and master,
Dr. Mabuse.
928
01:07:21,418 --> 01:07:23,251
- Any messages for me?
- Not a thing.
929
01:07:23,501 --> 01:07:26,001
Oh Mr. Como, a call just
came through for you.
930
01:07:26,251 --> 01:07:28,293
You can take it on the
phone over there.
931
01:07:28,501 --> 01:07:29,501
Thank you.
932
01:07:32,418 --> 01:07:33,418
Hello?
933
01:07:33,626 --> 01:07:35,626
Joe darling, I want to see you.
934
01:07:36,460 --> 01:07:38,418
Liane! Where are you calling from?
935
01:07:38,710 --> 01:07:42,126
I am in my room,
we are neighbors.
936
01:07:42,543 --> 01:07:44,418
Did you forget that?
937
01:07:44,626 --> 01:07:46,210
No, but I thought that...
938
01:07:46,460 --> 01:07:48,001
Where have you been all this time?
939
01:07:48,251 --> 01:07:50,043
I will explain everything to you.
940
01:07:50,251 --> 01:07:51,251
Come.
941
01:07:56,085 --> 01:07:57,960
He's coming to my room, Doctor.
942
01:07:58,501 --> 01:08:00,835
You'll be gentle and seductive.
943
01:08:01,085 --> 01:08:02,710
Offer him a drink.
944
01:08:03,001 --> 01:08:04,918
As you wish doctor.
945
01:08:05,210 --> 01:08:07,501
You will put the pill in his drink.
946
01:08:09,293 --> 01:08:10,585
Liane, it's me.
947
01:08:12,918 --> 01:08:14,001
Answer him.
948
01:08:16,126 --> 01:08:17,126
Come in.
949
01:08:19,793 --> 01:08:20,793
Joe!
950
01:08:21,293 --> 01:08:24,251
Liane, what happened to you,
I thought you'd been kidnapped.
951
01:08:24,501 --> 01:08:25,876
Kidnapped? By whom?
952
01:08:27,210 --> 01:08:29,835
I only know one man
who could do that.
953
01:08:30,085 --> 01:08:31,793
But you've been gone for days.
954
01:08:32,043 --> 01:08:34,126
That was foolish of me.
955
01:08:35,085 --> 01:08:36,668
In a sudden fit of panic
956
01:08:36,876 --> 01:08:40,418
I just ran away,
blind and confused
957
01:08:41,793 --> 01:08:43,793
until I suddenly realized
958
01:08:44,043 --> 01:08:47,751
that there is only one
place for me: With you.
959
01:08:50,501 --> 01:08:52,918
- Did someone follow you?
- Why no.
960
01:08:54,085 --> 01:08:56,376
You cannot stay here.
You are in mortal danger.
961
01:08:56,710 --> 01:08:58,918
I feel safe and secure with you.
962
01:08:59,543 --> 01:09:01,793
We should celebrate our
reunion, Joe.
963
01:09:02,085 --> 01:09:03,460
What would you like to drink?
964
01:09:03,668 --> 01:09:05,668
I have an excellent cognac.
965
01:09:07,043 --> 01:09:08,293
What is wrong with you?
966
01:09:08,585 --> 01:09:10,543
With me? Nothing.
967
01:09:10,835 --> 01:09:11,835
But...
968
01:09:12,876 --> 01:09:14,460
Your attitude seems strange to me.
969
01:09:14,668 --> 01:09:16,460
I don't know what you mean.
970
01:09:17,043 --> 01:09:19,001
You are not the
Liane Martin I know.
971
01:09:19,335 --> 01:09:20,835
You're putting on some act.
972
01:09:21,043 --> 01:09:24,043
What shall we drink to, Joe?
Oh, I know.
973
01:09:24,418 --> 01:09:25,835
To what lies ahead.
974
01:09:27,043 --> 01:09:29,251
Pardon me, but I'm here on duty.
975
01:09:29,543 --> 01:09:30,543
Hase!
976
01:09:30,793 --> 01:09:33,001
Ah, you seem very
generous with alcohol.
977
01:09:33,251 --> 01:09:34,418
What do you want here?
978
01:09:34,626 --> 01:09:36,293
The police need a
statement from the lady.
979
01:09:36,543 --> 01:09:37,668
You'll have to come with me.
980
01:09:37,918 --> 01:09:39,918
A splendid idea. Lock her up,
981
01:09:40,126 --> 01:09:42,210
then she is at least
safe for a while.
982
01:09:42,418 --> 01:09:43,626
Am I under arrest?
983
01:09:43,835 --> 01:09:45,751
No, he calls it "a special invitation".
984
01:09:45,960 --> 01:09:48,126
I'll come along anyway.
985
01:09:48,418 --> 01:09:49,668
May I have the pleasure?
986
01:09:50,001 --> 01:09:53,126
One moment, please, I...
I just want to change.
987
01:09:53,501 --> 01:09:55,460
Mhm, that went smoother
than I thought...
988
01:09:55,751 --> 01:09:57,960
We should drink to that.
989
01:09:58,251 --> 01:10:00,001
What will you question her about?
990
01:10:00,210 --> 01:10:02,751
About the bottle of cognac
she gave to the stage porter.
991
01:10:02,960 --> 01:10:03,960
Cheers.
992
01:10:04,376 --> 01:10:06,001
The porter was very popular.
993
01:10:06,210 --> 01:10:08,418
Such gifts are quite common.
994
01:10:11,085 --> 01:10:12,793
Hase!
995
01:10:31,835 --> 01:10:33,585
What do we do with the other one?
996
01:10:33,793 --> 01:10:35,710
Let him lie,
the drug works for two hours,
997
01:10:35,918 --> 01:10:38,043
and we'll be long gone when he comes to.
998
01:10:57,126 --> 01:11:00,960
I have won the race for
"Operation X", Joe Como.
999
01:11:01,376 --> 01:11:03,460
I have the power
of invisibility,
1000
01:11:03,668 --> 01:11:07,376
and all are in my hands -
you, the professor and Liane.
1001
01:11:08,043 --> 01:11:10,543
As you can see,
she is in good hands.
1002
01:11:12,043 --> 01:11:13,543
Well, that's it.
1003
01:11:15,460 --> 01:11:17,501
You're a coward, Doctor Mabuse.
1004
01:11:17,876 --> 01:11:20,418
You haven't got the courage
to come out and fight in the open.
1005
01:11:20,626 --> 01:11:23,043
I will fight,
openly and in front of everyone.
1006
01:11:23,293 --> 01:11:25,793
My fight will mean death,
invisible death,
1007
01:11:26,043 --> 01:11:28,710
until humanity trembles
before me and I dominate
1008
01:11:28,918 --> 01:11:30,251
the entire world.
1009
01:11:30,460 --> 01:11:31,543
Why don't you start?
1010
01:11:31,793 --> 01:11:33,043
What are you waiting for?
1011
01:11:33,293 --> 01:11:35,668
My first victims will be the
chiefs of state.
1012
01:11:36,001 --> 01:11:38,418
They are the most guarded
and yet they will die
1013
01:11:38,626 --> 01:11:40,168
to spread chaos and fear.
1014
01:11:40,376 --> 01:11:42,001
Everything is planned in advance.
1015
01:11:42,210 --> 01:11:43,918
On the 8th of December at 05 o'clock
1016
01:11:44,126 --> 01:11:46,335
a bomb explosion will open a new era.
1017
01:11:46,543 --> 01:11:48,293
It's not as simple as that.
1018
01:11:48,501 --> 01:11:51,043
If you were smart, you'd
join forces with me.
1019
01:11:51,251 --> 01:11:52,876
Maybe I can use you.
1020
01:11:53,168 --> 01:11:55,543
In any case, I'll give you time
to think it over.
1021
01:12:41,918 --> 01:12:42,918
Professor!
1022
01:12:43,168 --> 01:12:44,418
Quiet!
1023
01:12:48,168 --> 01:12:49,918
Who let you in here?
1024
01:12:50,126 --> 01:12:52,251
You have to free
Liane, only you can do it.
1025
01:12:52,501 --> 01:12:53,751
Right now, we have a chance.
1026
01:12:54,001 --> 01:12:55,543
Mabuse is in my lab.
1027
01:12:55,751 --> 01:12:57,293
He wants to take Liane away!
1028
01:12:57,501 --> 01:12:59,335
Does Mabuse have your invention?
1029
01:12:59,543 --> 01:13:01,293
Yes, and he took on my assistant's face!
1030
01:13:01,543 --> 01:13:03,043
I recognized it too late.
1031
01:13:03,251 --> 01:13:05,001
You must go to my
laboratory immediately.
1032
01:13:05,210 --> 01:13:07,210
The combination is: One, two...
1033
01:13:14,085 --> 01:13:16,376
We left the doors open,
1034
01:13:16,585 --> 01:13:18,543
so that you can see
with your own eyes,
1035
01:13:18,751 --> 01:13:21,210
what happens to people
we do not need anymore.
1036
01:13:21,460 --> 01:13:23,710
Go on, tie him up again.
1037
01:13:29,126 --> 01:13:30,876
He's getting away!
1038
01:13:33,001 --> 01:13:34,876
Shoot, man, shoot!
1039
01:15:18,335 --> 01:15:20,168
Liane!
1040
01:15:26,751 --> 01:15:27,751
Liane!
1041
01:15:38,626 --> 01:15:39,626
Liane!
1042
01:15:47,835 --> 01:15:49,835
Why so hasty, Joe Como?
1043
01:15:50,251 --> 01:15:54,585
You still have time,
The gas will slowly suffocate you.
1044
01:17:00,668 --> 01:17:02,168
Music!
1045
01:17:21,501 --> 01:17:23,001
That's against the rules.
1046
01:17:23,210 --> 01:17:25,043
Six Jokers in a pack.
1047
01:17:26,626 --> 01:17:28,043
They all look just the same.
1048
01:17:28,376 --> 01:17:29,710
Yeah, but I want the right one.
1049
01:17:30,001 --> 01:17:33,043
They may look the same,
but they don't smell the same.
1050
01:17:50,793 --> 01:17:52,501
Go on, Hassan! Get him!
1051
01:17:53,043 --> 01:17:54,043
Get him!
1052
01:18:07,085 --> 01:18:09,168
Call off your dog, I want that man!
1053
01:18:09,418 --> 01:18:11,001
Hassan! Hassan, here!
1054
01:18:11,335 --> 01:18:12,335
Here!
1055
01:18:17,710 --> 01:18:20,085
Good evening, how are you?
1056
01:18:20,668 --> 01:18:21,751
So, that's it.
1057
01:18:49,210 --> 01:18:50,501
Oh, look...
1058
01:18:50,918 --> 01:18:53,210
Boss and clown in one person.
1059
01:18:53,710 --> 01:18:56,335
The noble Mr. Droste
managing the shop,
1060
01:18:56,793 --> 01:18:59,168
and the clown doing
the dirty work.
1061
01:18:59,793 --> 01:19:02,418
It is not over yet.
1062
01:19:09,543 --> 01:19:11,001
Stay where you are!
1063
01:19:11,460 --> 01:19:12,918
Don't take another step.
1064
01:19:13,251 --> 01:19:16,291
Otherwise, I'll give a demonstration
of the effectiveness of this guillotine.
1065
01:19:18,793 --> 01:19:21,876
If you shoot,
I will pull the lever as I fall.
1066
01:19:23,668 --> 01:19:25,335
Throw me the revolver.
1067
01:19:29,793 --> 01:19:31,251
I'll count to three.
1068
01:19:32,668 --> 01:19:33,668
One!
1069
01:19:37,918 --> 01:19:38,918
Two!
1070
01:19:56,501 --> 01:19:57,501
Seventeen.
1071
01:20:01,918 --> 01:20:02,918
Three.
1072
01:20:11,585 --> 01:20:13,751
We'll attack in two groups.
1073
01:20:14,168 --> 01:20:15,876
Turn on your co-ordinators.
1074
01:20:24,876 --> 01:20:26,585
December 8th, 00:05.
1075
01:20:26,835 --> 01:20:28,293
There must be some reason
1076
01:20:28,501 --> 01:20:30,918
that Mabuse is planning
the attack for that date and time.
1077
01:20:31,168 --> 01:20:32,835
I've made inquiries to all governments,
1078
01:20:33,043 --> 01:20:35,835
and to all secret police and
information services there are.
1079
01:20:36,043 --> 01:20:39,210
However, I've no idea what the
meaning of December 8th is.
1080
01:20:39,418 --> 01:20:40,793
It's like at school
1081
01:20:41,001 --> 01:20:43,960
I knew all the dates - but not
the associated event.
1082
01:20:44,168 --> 01:20:46,001
Headquarters.
1083
01:20:59,710 --> 01:21:00,710
There it is.
1084
01:21:01,626 --> 01:21:02,626
The date?
1085
01:21:03,418 --> 01:21:05,043
December 8, 00:05
1086
01:21:05,293 --> 01:21:07,460
Flight "Orinxa3" on its way to Washington.
1087
01:21:07,668 --> 01:21:09,001
Stopover, fuel takeover,
1088
01:21:09,251 --> 01:21:11,751
highest personality on board.
Maximum security lock.
1089
01:21:11,960 --> 01:21:14,001
Leading figure, can that be...
1090
01:21:14,210 --> 01:21:16,543
This is our last chance to
get Mabuse, before he can act.
1091
01:21:19,126 --> 01:21:20,793
This is the spot where it will land.
1092
01:21:21,001 --> 01:21:23,043
The police force will be here.
1093
01:21:23,293 --> 01:21:24,793
Main building, waiting room, customs
1094
01:21:25,001 --> 01:21:27,043
and loading ramps are
completely blocked off.
1095
01:21:27,376 --> 01:21:29,293
They are sure to come
across the open field.
1096
01:21:29,501 --> 01:21:30,960
Mabuse has an advantage.
1097
01:21:31,168 --> 01:21:33,126
Invisible men need no cover.
1098
01:21:33,335 --> 01:21:36,001
Only one man needs to get
through to throw the bomb.
1099
01:21:36,293 --> 01:21:39,376
But he will not succeed,
because this will betray him.
1100
01:21:39,668 --> 01:21:40,793
Black thread?
1101
01:21:41,001 --> 01:21:43,519
All the finest electronic devices
will be utilized by our opponent,
1102
01:21:43,543 --> 01:21:44,793
to fool our radar.
1103
01:21:45,001 --> 01:21:46,960
We're setting up a wide circle of cars
1104
01:21:47,168 --> 01:21:49,085
around the landing field,
with this black thread
1105
01:21:49,293 --> 01:21:50,460
between them.
1106
01:21:50,668 --> 01:21:52,335
A signaling device will tell us
1107
01:21:52,543 --> 01:21:54,503
as soon as one of the invisible men
slips through.
1108
01:21:54,668 --> 01:21:56,588
You see, we need something
to warn us beforehand.
1109
01:21:56,710 --> 01:21:59,710
Although Mabuse has the newest
and most terrible weapon,
1110
01:22:00,418 --> 01:22:03,960
So we'll combat it by using the oldest
and most efficient warning system there is.
1111
01:23:07,210 --> 01:23:09,585
They're coming!
Is the equipment ready?
1112
01:23:09,793 --> 01:23:11,376
Go! Everybody ready?
1113
01:23:11,585 --> 01:23:14,543
To make the reception
worthy, the committee has...
1114
01:23:28,335 --> 01:23:31,085
They come, valves clear, wait...
1115
01:23:40,710 --> 01:23:41,710
Come on!
1116
01:23:42,001 --> 01:23:44,210
Foam extinguisher free.
Valves on.
1117
01:24:07,001 --> 01:24:09,001
There are new ones.
1118
01:24:28,960 --> 01:24:30,335
To the laboratory!
1119
01:24:30,543 --> 01:24:32,918
If Mabuse is still alive,
then he must be there.
1120
01:24:33,168 --> 01:24:34,460
Paramedic!
1121
01:25:02,210 --> 01:25:03,210
And?
1122
01:25:05,293 --> 01:25:06,293
Report!
1123
01:25:10,043 --> 01:25:12,335
All our men are dead or arrested.
1124
01:25:12,626 --> 01:25:14,001
I am wounded.
1125
01:25:14,585 --> 01:25:15,960
I need help.
1126
01:25:16,960 --> 01:25:18,585
A blood transfusion.
1127
01:25:18,835 --> 01:25:20,126
You miserable failure,
1128
01:25:20,335 --> 01:25:22,335
if it went wrong,
it's your fault.
1129
01:25:22,585 --> 01:25:24,543
You will die, and die right now!
1130
01:25:35,626 --> 01:25:37,543
We will both die.
1131
01:25:38,251 --> 01:25:41,335
I changed the combination and...
1132
01:25:42,751 --> 01:25:43,751
No!
1133
01:26:17,793 --> 01:26:19,626
Blast open the doors!
1134
01:26:20,126 --> 01:26:22,293
And be careful not to touch
the dial wheel.
1135
01:26:42,418 --> 01:26:43,918
Take cover!
1136
01:26:54,710 --> 01:26:57,335
Bulletproof glass,
we can not get through.
1137
01:27:32,460 --> 01:27:33,710
Mabuse!
1138
01:27:34,126 --> 01:27:36,251
The explosives are ready, take cover!
1139
01:28:02,501 --> 01:28:03,876
He is crazy.
1140
01:28:04,835 --> 01:28:08,835
They must all perish
and all should die!
1141
01:28:09,251 --> 01:28:10,251
Die!
1142
01:28:10,710 --> 01:28:15,793
Die! Die! Die! Die!
1143
01:28:30,210 --> 01:28:31,210
Yes.
1144
01:28:34,751 --> 01:28:35,918
Well?
1145
01:28:36,126 --> 01:28:37,876
He is hopelessly insane.
1146
01:28:38,210 --> 01:28:39,918
Apparently, he's been mad for a long time.
1147
01:28:40,168 --> 01:28:41,168
No doubt.
1148
01:28:41,793 --> 01:28:42,793
Shall we go?
1149
01:28:44,710 --> 01:28:46,835
Can I drop you somewhere?
1150
01:28:47,043 --> 01:28:49,168
Thanks, but I'm being picked up.
1151
01:28:53,960 --> 01:28:57,251
Apparently also a slight
case of mental derangement.
1152
01:28:57,626 --> 01:28:59,251
You might try it someday, Hase.
1153
01:28:59,543 --> 01:29:00,626
Come on!
80871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.