Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,518 --> 00:00:24,292
♪ Edelweiss, edelweiss ♪
2
00:00:24,293 --> 00:00:28,697
♪ Small and white ♪
3
00:00:28,698 --> 00:00:32,901
♪ Clean and bright ♪
4
00:00:32,902 --> 00:00:41,543
♪ Blossom of snow, may you bloom and grow ♪
5
00:00:41,544 --> 00:00:50,385
♪ Bloom and grow forever ♪
6
00:00:50,386 --> 00:00:59,094
♪ Edelweiss, edelweiss ♪
7
00:00:59,095 --> 00:01:08,771
♪ Bless my homeland forever ♪
8
00:01:22,018 --> 00:01:26,723
Walk.
9
00:01:29,325 --> 00:01:31,160
Go!
10
00:01:49,445 --> 00:01:52,948
Frank and I were supposed to leave on the 11:00 bus.
11
00:01:52,949 --> 00:01:54,651
What do you mean, leave?
12
00:02:00,757 --> 00:02:02,692
In some kind of trouble?
13
00:02:06,195 --> 00:02:08,330
Yeah. He is.
14
00:02:10,432 --> 00:02:13,335
I'm stuck in here, and if he
doesn't get on that bus--
15
00:02:22,679 --> 00:02:24,681
You got to get on now.
16
00:02:25,682 --> 00:02:27,015
Not without Jules.
17
00:02:27,016 --> 00:02:28,784
Frank, this is your last chance.
Go.
18
00:02:28,785 --> 00:02:30,185
I'll put her on another bus tomorrow.
19
00:02:30,186 --> 00:02:32,553
What if something's happened to her?
20
00:02:32,554 --> 00:02:33,855
I-- I can't.
21
00:02:33,856 --> 00:02:36,224
You fellas getting on or not?
22
00:02:36,225 --> 00:02:37,293
- Yes.
- No.
23
00:02:39,696 --> 00:02:41,296
It's no.
24
00:02:41,297 --> 00:02:42,298
Right.
25
00:03:02,952 --> 00:03:04,821
I'm sorry, Juliana.
26
00:03:06,889 --> 00:03:08,456
It's not your fault.
27
00:03:08,457 --> 00:03:11,027
You wouldn't be in here if it weren't for me.
28
00:03:13,963 --> 00:03:17,232
How'd you know anyway?
29
00:03:17,233 --> 00:03:18,735
Someone--
30
00:03:19,736 --> 00:03:20,936
Someone told me the Kempeitai
31
00:03:20,937 --> 00:03:22,271
were going to raid that club.
32
00:03:24,373 --> 00:03:25,440
Who?
33
00:03:25,441 --> 00:03:27,776
It doesn't matter, does it?
34
00:03:27,777 --> 00:03:29,345
The film's gone.
35
00:03:47,897 --> 00:03:49,530
You ready to go?
36
00:03:49,531 --> 00:03:51,367
Just about.
37
00:03:57,473 --> 00:03:59,574
Don't worry. I'm okay.
38
00:03:59,575 --> 00:04:03,244
Thomas, I warned you about racing down those stairs.
39
00:04:03,245 --> 00:04:05,413
I wasn't, Mother.
I promise. I--
40
00:04:05,414 --> 00:04:06,314
I don't know what happened.
41
00:04:06,315 --> 00:04:08,884
I must have--
I must have slipped.
42
00:04:08,885 --> 00:04:10,318
It's called being a clumsy oaf.
43
00:04:10,319 --> 00:04:11,320
Shut up, Amy.
44
00:04:14,223 --> 00:04:15,958
- Come on, girls.
- Are you all right?
45
00:04:16,926 --> 00:04:18,827
Yeah, I'm-- I'm fine.
46
00:04:18,828 --> 00:04:20,395
It's-- It's nothing.
47
00:04:20,396 --> 00:04:22,864
You, uh, you go on.
48
00:04:22,865 --> 00:04:24,232
I'll drop him off on the way.
49
00:04:24,233 --> 00:04:26,402
Let's see if we can get you cleaned up, shall we?
50
00:04:40,049 --> 00:04:42,284
So where were you and Frank headed?
51
00:04:45,387 --> 00:04:47,089
The Neutral Zone.
52
00:04:48,257 --> 00:04:50,059
Were you going to live there?
53
00:04:53,095 --> 00:04:56,664
Maybe try to get down to South America.
54
00:04:56,665 --> 00:04:58,935
I don't know, really.
55
00:05:01,703 --> 00:05:04,105
So if I would have come here a day later,
56
00:05:04,106 --> 00:05:07,143
then I would have never seen you again.
57
00:05:13,382 --> 00:05:16,152
Frank must really be in some kind of trouble.
58
00:05:17,286 --> 00:05:18,855
What did he do?
59
00:05:20,422 --> 00:05:22,424
I can't-- I can't talk about it, Joe.
60
00:05:25,394 --> 00:05:26,863
You.
61
00:05:27,964 --> 00:05:29,231
Where are you taking her?
62
00:05:34,703 --> 00:05:36,873
Hey! Where are you taking her?
63
00:05:37,940 --> 00:05:40,109
Juliana! Hey!
64
00:05:46,949 --> 00:05:49,117
Oh, here she is.
65
00:05:49,118 --> 00:05:52,620
Are you quite unharmed, Miss Crain?
66
00:05:52,621 --> 00:05:54,122
Yes, I'm fine.
67
00:05:54,123 --> 00:05:56,926
Here you go.
10,000 yen.
68
00:06:06,802 --> 00:06:08,336
You may go.
69
00:06:08,337 --> 00:06:10,139
Aren't you forgetting something?
70
00:06:11,573 --> 00:06:13,341
- The film.
- What about it?
71
00:06:13,342 --> 00:06:15,543
We paid for it last night.
It's ours.
72
00:06:15,544 --> 00:06:18,213
That was before you brought the Kempeitai
73
00:06:18,214 --> 00:06:19,647
upon my place of business.
74
00:06:19,648 --> 00:06:22,919
That money will serve as a compensation.
75
00:06:23,953 --> 00:06:25,620
Compensation.
76
00:06:25,621 --> 00:06:28,991
If you can come up with the same sum again--
77
00:06:29,926 --> 00:06:31,127
Uh-huh.
78
00:06:33,229 --> 00:06:35,463
Hey. What about Joe?
79
00:06:35,464 --> 00:06:37,999
We spent all the money we had on you.
80
00:06:38,000 --> 00:06:39,134
We're not leaving him here.
81
00:06:39,135 --> 00:06:41,137
We don't have a choice.
82
00:06:44,073 --> 00:06:45,441
What will you do with him?
83
00:06:46,976 --> 00:06:49,144
If no ransom is paid,
84
00:06:49,145 --> 00:06:50,979
deliver him to the authorities.
85
00:06:50,980 --> 00:06:52,413
They'll kill him.
86
00:06:52,414 --> 00:06:54,150
I expect they will.
87
00:06:55,851 --> 00:06:57,653
I'll get you 10,000 yen.
88
00:07:01,423 --> 00:07:05,961
Your friend is a member of the East Coast Resistance.
89
00:07:05,962 --> 00:07:09,464
That makes him of considerably greater value.
90
00:07:09,465 --> 00:07:10,967
How much greater?
91
00:07:13,569 --> 00:07:14,971
50,000 yen.
92
00:07:17,073 --> 00:07:18,206
I'll get it.
93
00:07:18,207 --> 00:07:19,840
You have 50,000 yen?
94
00:07:19,841 --> 00:07:21,243
I said I'd get it.
95
00:07:29,451 --> 00:07:31,619
Where are you going to get that kind of money?
96
00:07:31,620 --> 00:07:33,221
That's my business.
97
00:07:33,222 --> 00:07:35,290
I just spent 10,000 yen getting you out.
98
00:07:35,291 --> 00:07:37,425
Yeah, what makes me so valuable to you anyway?
99
00:07:37,426 --> 00:07:39,060
You've got a job at the Nippon.
100
00:07:39,061 --> 00:07:40,528
I told you that could be useful to us.
101
00:07:40,529 --> 00:07:42,330
Oh, I see.
So I work for you now.
102
00:07:42,331 --> 00:07:43,999
We just saved your life, Juliana,
103
00:07:44,000 --> 00:07:45,166
and you don't seem very appreciative.
104
00:07:45,167 --> 00:07:46,267
Of course I'm appreciative.
105
00:07:46,268 --> 00:07:48,469
I'm worried about Joe.
Okay?
106
00:07:48,470 --> 00:07:50,071
Okay, look, this may be hard,
107
00:07:50,072 --> 00:07:52,040
but if you can get your hands on 50,000 yen,
108
00:07:52,041 --> 00:07:53,441
we can't spend it on him.
109
00:07:53,442 --> 00:07:55,476
You have to spend it trying to get back the film.
110
00:07:55,477 --> 00:07:57,012
You'll let him die for a film.
111
00:07:57,013 --> 00:07:58,313
My husband Dom gave his life
112
00:07:58,314 --> 00:08:00,081
for one of those films last year.
113
00:08:00,082 --> 00:08:02,283
So did my two brothers.
114
00:08:02,284 --> 00:08:04,852
A month later, we got the name of a guard at Folsom.
115
00:08:04,853 --> 00:08:07,355
He helped ten of our people in solitary to escape.
116
00:08:07,356 --> 00:08:09,090
Because you delivered a film?
117
00:08:09,091 --> 00:08:10,691
How does that even work?
118
00:08:10,692 --> 00:08:13,828
The point is if you're going to be one of us,
119
00:08:13,829 --> 00:08:15,531
you got to be ready to sacrifice.
120
00:08:19,935 --> 00:08:22,371
I'm sorry.
I'm not ready to do that.
121
00:08:48,164 --> 00:08:50,066
Good morning, Erich.
122
00:08:53,735 --> 00:08:55,404
Obergruppenführer.
123
00:08:59,741 --> 00:09:01,143
It's...
124
00:09:02,278 --> 00:09:04,346
good to see you awake.
125
00:09:05,781 --> 00:09:07,315
You look much better.
126
00:09:07,316 --> 00:09:10,486
I'm sure I couldn't have looked much worse.
127
00:09:14,523 --> 00:09:16,092
I, uh...
128
00:09:19,295 --> 00:09:22,598
I owe you my life, Erich.
129
00:09:24,233 --> 00:09:26,302
And I owe you mine, sir.
130
00:09:32,174 --> 00:09:33,574
We still don't know
131
00:09:33,575 --> 00:09:36,512
who told those Semites where to hit us?
132
00:09:47,022 --> 00:09:48,456
Well, whoever it was,
133
00:09:48,457 --> 00:09:50,325
I think they're working under the orders
134
00:09:50,326 --> 00:09:52,627
of Oberstgruppenführer Heydrich.
135
00:09:52,628 --> 00:09:54,496
Heydrich?
136
00:09:57,133 --> 00:09:59,601
Why would he want you dead?
137
00:10:01,237 --> 00:10:02,738
I'm not certain.
138
00:10:08,877 --> 00:10:10,179
Erich.
139
00:10:12,080 --> 00:10:14,450
If anything should happen to me...
140
00:10:15,484 --> 00:10:17,252
I want you to do everything you can
141
00:10:17,253 --> 00:10:18,719
to get this directly to the Führer
142
00:10:18,720 --> 00:10:21,489
and only the Führer.
Do you understand me?
143
00:10:21,490 --> 00:10:24,058
Yes, Obergruppenführer.
144
00:10:24,059 --> 00:10:26,494
I don't think they'll come after you,
145
00:10:26,495 --> 00:10:29,598
but I had a guard put outside, just in case.
146
00:10:30,799 --> 00:10:32,268
Thank you, sir.
147
00:10:33,602 --> 00:10:36,104
You get well quickly now, Erich.
148
00:10:37,839 --> 00:10:39,741
I need good men around me.
149
00:10:40,909 --> 00:10:42,444
Men I can trust.
150
00:11:30,826 --> 00:11:32,328
Trade Minister?
151
00:11:35,997 --> 00:11:37,532
Yes?
152
00:11:37,533 --> 00:11:39,900
I'm sorry to intrude, Trade Minister,
153
00:11:39,901 --> 00:11:42,704
but Chief Inspector Kido is here to see you.
154
00:11:43,639 --> 00:11:45,807
Very well.
Show him in.
155
00:11:50,111 --> 00:11:52,012
Trade Minister.
156
00:11:52,013 --> 00:11:53,514
Chief Inspector.
157
00:11:53,515 --> 00:11:56,251
Your ministry keeps records on the import activity
158
00:11:56,252 --> 00:11:58,586
of ships reaching our port from Osaka.
159
00:11:58,587 --> 00:12:00,355
Yes.
160
00:12:00,356 --> 00:12:02,291
We require them.
161
00:12:04,059 --> 00:12:05,593
Why, may I ask?
162
00:12:05,594 --> 00:12:08,128
We believe the Yakuza has been using them
163
00:12:08,129 --> 00:12:09,464
to smuggle heroin.
164
00:12:09,465 --> 00:12:12,800
Well, surely this is no surprise to you.
165
00:12:12,801 --> 00:12:15,069
My understanding is that the Kempeitai
166
00:12:15,070 --> 00:12:16,938
has long tolerated such smuggling.
167
00:12:18,340 --> 00:12:20,976
Perhaps, but no more.
168
00:12:22,278 --> 00:12:23,778
Has something happened?
169
00:12:23,779 --> 00:12:28,384
You will provide the records as requested, please.
170
00:12:53,309 --> 00:12:55,777
Psst. Jules.
171
00:12:57,946 --> 00:13:00,516
You have to come with me right now.
172
00:13:11,560 --> 00:13:13,027
Good morning, Frank.
173
00:13:13,028 --> 00:13:15,029
Good morning, Mr. McCarthy.
174
00:13:15,030 --> 00:13:16,697
You care for some coffee?
175
00:13:16,698 --> 00:13:17,732
No, thanks.
176
00:13:17,733 --> 00:13:21,336
I heard you come in last night.
177
00:13:21,337 --> 00:13:22,903
Yeah.
Sorry if we woke you.
178
00:13:22,904 --> 00:13:24,204
It was kind of late.
179
00:13:24,205 --> 00:13:26,106
You slept here?
180
00:13:26,107 --> 00:13:28,344
Yeah, I hope you don't mind.
181
00:13:29,411 --> 00:13:31,179
What's wrong with your place?
182
00:13:33,715 --> 00:13:34,916
Hey, Ed.
183
00:13:37,152 --> 00:13:38,354
Hey.
184
00:13:42,691 --> 00:13:43,992
Hi.
185
00:13:45,527 --> 00:13:48,128
I'm, uh, sorry about last night.
186
00:13:48,129 --> 00:13:49,864
What happened last night?
187
00:13:49,865 --> 00:13:52,433
We were supposed to meet at the bar.
188
00:13:52,434 --> 00:13:54,869
Hey, Grandpa, want some coffee?
189
00:13:54,870 --> 00:13:56,371
Frank already offered.
190
00:13:56,372 --> 00:13:58,873
All right, let me get you another cup.
191
00:13:58,874 --> 00:13:59,875
Here we go.
192
00:14:09,618 --> 00:14:10,885
- Frank, let me explain.
- What the fuck happened?
193
00:14:10,886 --> 00:14:12,620
Listen, there was a raid by the Kempeitai.
194
00:14:12,621 --> 00:14:14,088
- You said you'd be there.
- Yes, I know I did,
195
00:14:14,089 --> 00:14:15,556
- and I tried to get there.
- And I was waiting
196
00:14:15,557 --> 00:14:16,557
and waiting and waiting.
197
00:14:16,558 --> 00:14:18,092
I understand. I tried.
198
00:14:18,093 --> 00:14:20,060
I couldn't get there, Frank.
I would have been there--
199
00:14:20,061 --> 00:14:20,996
What about your friends?
200
00:14:22,831 --> 00:14:24,999
The guy from the Resistance, Joe Blake,
201
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
is being held by the Yakuza.
202
00:14:26,001 --> 00:14:27,602
What has the Yakuza got to do with this?
203
00:14:27,603 --> 00:14:29,069
They've got a film that he's trying to buy.
204
00:14:29,070 --> 00:14:31,039
- Oh, another goddamn film.
- Yes, another film.
205
00:14:37,779 --> 00:14:39,847
Yes. Okay.
Now they've got him.
206
00:14:39,848 --> 00:14:41,582
And if they don't get 50,000 yen, they're going to
207
00:14:41,583 --> 00:14:43,183
turn him in and they're gonna kill him, Frank.
208
00:14:43,184 --> 00:14:45,319
You're not asking for my money.
209
00:14:45,320 --> 00:14:47,656
That's our way out, our future.
210
00:14:48,924 --> 00:14:50,425
I know.
211
00:14:50,426 --> 00:14:52,259
I can't just let him die, Frank.
212
00:14:52,260 --> 00:14:54,061
- Why not?
- Why not?
213
00:14:54,062 --> 00:14:56,330
Yeah. Let him die.
214
00:14:56,331 --> 00:14:57,865
Juliana, let him die.
215
00:14:57,866 --> 00:14:59,434
Let him die?
Frank, who are you?
216
00:14:59,435 --> 00:15:00,701
Lots of people die, okay?
217
00:15:00,702 --> 00:15:02,703
The Kempeitai
218
00:15:02,704 --> 00:15:06,441
could come for me at any second.
219
00:15:06,442 --> 00:15:08,676
I can't even go home.
220
00:15:08,677 --> 00:15:10,277
I understand.
We'll find another way.
221
00:15:10,278 --> 00:15:13,213
There is no other way.
I should have left last night.
222
00:15:13,214 --> 00:15:14,950
Maybe, but you didn't.
223
00:15:17,285 --> 00:15:18,653
You stayed for me, Frank.
224
00:15:18,654 --> 00:15:21,021
Yeah. Yeah, and now I'm wondering why,
225
00:15:21,022 --> 00:15:24,859
you know, if you've always got another excuse.
226
00:15:24,860 --> 00:15:27,595
Why do you care so much about him anyway?
227
00:15:27,596 --> 00:15:31,032
Frank, Look at me.
228
00:15:32,634 --> 00:15:34,469
I want to be with you.
229
00:15:34,470 --> 00:15:35,803
You hear me?
230
00:15:35,804 --> 00:15:38,038
But that man saved my life.
231
00:15:38,039 --> 00:15:39,707
I've got to try.
232
00:15:39,708 --> 00:15:41,275
I can't just let him die.
233
00:15:41,276 --> 00:15:43,343
I've got to try.
I won't be able to live with myself.
234
00:15:43,344 --> 00:15:45,046
Please understand me.
235
00:15:57,793 --> 00:16:00,795
I mean, you know I've only got 46,000.
236
00:16:00,796 --> 00:16:01,696
Hmm?
237
00:16:01,697 --> 00:16:03,397
Yeah.
Maybe it'll be enough.
238
00:16:03,398 --> 00:16:05,934
I could convince him that it'll be enough.
239
00:16:14,209 --> 00:16:15,944
All right. No. I will.
240
00:16:16,945 --> 00:16:18,646
No, you will what?
What do you mean?
241
00:16:18,647 --> 00:16:21,148
Well, it's my money, all right?
242
00:16:21,149 --> 00:16:22,518
I'm going.
243
00:16:23,351 --> 00:16:24,519
You go?
244
00:16:24,520 --> 00:16:25,653
- Yeah.
- You can't.
245
00:16:25,654 --> 00:16:27,121
You can't.
They're expecting me.
246
00:16:27,122 --> 00:16:28,823
They're expecting cash.
247
00:16:28,824 --> 00:16:31,759
They're not going to care who brings it.
248
00:16:31,760 --> 00:16:34,529
I'll get him out of there.
249
00:16:34,530 --> 00:16:36,163
And then I'm getting out of here, okay?
250
00:16:36,164 --> 00:16:37,899
With or without you.
251
00:17:08,263 --> 00:17:14,635
♪ If we stop to gaze upon our stars ♪
252
00:17:14,636 --> 00:17:20,575
♪ People talk about how bad we are ♪
253
00:17:20,576 --> 00:17:23,343
♪ Ours is not an easy age ♪
254
00:17:23,344 --> 00:17:26,881
♪ We're like tigers in a cage ♪
255
00:17:26,882 --> 00:17:31,853
♪ What a town without pity can do ♪
256
00:17:42,764 --> 00:17:45,700
You appreciate wine, Colonel Wegener?
257
00:17:45,701 --> 00:17:48,636
I'm no connoisseur, Oberstgruppenführer,
258
00:17:48,637 --> 00:17:52,139
but I will certainly drink it.
259
00:17:52,140 --> 00:17:54,075
Enjoy it.
260
00:17:57,512 --> 00:18:01,216
Mmm.
261
00:18:03,051 --> 00:18:06,220
Interesting interrogation technique.
262
00:18:06,221 --> 00:18:09,624
Do you intend to kill me with kindness?
263
00:18:09,625 --> 00:18:12,027
Not with kindness.
264
00:18:14,730 --> 00:18:16,664
I'm aware of the treason you committed
265
00:18:16,665 --> 00:18:18,298
in the Pacific States:
266
00:18:18,299 --> 00:18:20,735
stealing the design for the Heisenberg device
267
00:18:20,736 --> 00:18:22,269
from Reichforschungarat,
268
00:18:22,270 --> 00:18:25,105
passing it to the Japanese Science Minister.
269
00:18:25,106 --> 00:18:28,508
That Officer Muller.
He recognized me.
270
00:18:28,509 --> 00:18:30,344
We decoded Japanese transmissions
271
00:18:30,345 --> 00:18:33,080
a few days ago, confirming our suspicions.
272
00:18:33,081 --> 00:18:37,117
Why am I not in front of a firing squad?
273
00:18:37,118 --> 00:18:38,318
Ah.
274
00:18:38,319 --> 00:18:41,756
Because our brave Führer is a great man
275
00:18:41,757 --> 00:18:43,791
but not infallible.
276
00:18:43,792 --> 00:18:45,660
He's had the poor judgment
277
00:18:45,661 --> 00:18:47,828
to maintain peace with the Japanese,
278
00:18:47,829 --> 00:18:51,833
and for some reason, he sees merit in you.
279
00:18:52,968 --> 00:18:55,302
I have the Führer's trust.
280
00:18:55,303 --> 00:18:56,737
Yes?
281
00:18:56,738 --> 00:18:59,406
And that is why I traveled to New York
282
00:18:59,407 --> 00:19:01,075
and brought you out of your cell
283
00:19:01,076 --> 00:19:02,810
and back into uniform
284
00:19:02,811 --> 00:19:05,345
to exploit that trust.
285
00:19:05,346 --> 00:19:07,081
Whatever you want,
286
00:19:07,082 --> 00:19:10,118
surely you don't expect me to help you.
287
00:19:11,820 --> 00:19:13,954
Your life is over.
288
00:19:13,955 --> 00:19:16,691
I think we both know that.
289
00:19:16,692 --> 00:19:18,926
But you have a wife, children,
290
00:19:18,927 --> 00:19:21,161
Whether their lives are spared
291
00:19:21,162 --> 00:19:22,698
depends on you.
292
00:20:17,685 --> 00:20:18,954
Who are you?
293
00:20:21,522 --> 00:20:23,557
I brought the money
294
00:20:23,558 --> 00:20:25,359
for, uh, Joe Blake.
295
00:20:25,360 --> 00:20:27,594
50,000 yen.
296
00:20:27,595 --> 00:20:29,596
46,000.
297
00:20:29,597 --> 00:20:32,768
That's--
That's all I have.
298
00:21:00,228 --> 00:21:02,196
What are you reading, Mr. McCarthy?
299
00:21:02,197 --> 00:21:03,297
Manga.
300
00:21:03,298 --> 00:21:06,700
"The Adventures of Miyamoto Musashi."
301
00:21:06,701 --> 00:21:08,402
Do you know who that was?
302
00:21:08,403 --> 00:21:10,237
Samurai, wasn't he?
303
00:21:10,238 --> 00:21:13,007
Killed his first man at 13.
304
00:21:13,008 --> 00:21:16,244
But he was utterly ruthless.
305
00:21:18,246 --> 00:21:21,081
That's what the Pons understand that we don't.
306
00:21:21,082 --> 00:21:24,051
You want to win, there's no room for mercy.
307
00:21:24,052 --> 00:21:27,388
You got to be prepared to do anything.
308
00:21:35,864 --> 00:21:38,732
Hey, Jules, could I show you something?
309
00:21:38,733 --> 00:21:40,401
Sure.
310
00:21:43,204 --> 00:21:45,072
- We've got a problem.
- What is it?
311
00:21:45,073 --> 00:21:46,273
I went to the bus station
312
00:21:46,274 --> 00:21:48,142
to get you and Frank new tickets,
313
00:21:48,143 --> 00:21:50,410
but now they won't sell them, not without I.D.
314
00:21:50,411 --> 00:21:52,012
You think they're looking for Frank?
315
00:21:52,013 --> 00:21:53,448
Yeah, they must be.
316
00:21:54,850 --> 00:21:57,085
How do we get out of here?
317
00:22:12,767 --> 00:22:14,368
Where's Juliana?
318
00:22:14,369 --> 00:22:15,436
She's fine.
319
00:22:16,637 --> 00:22:17,704
Who the hell are you?
320
00:22:17,705 --> 00:22:19,240
The guy who's saving your ass.
321
00:22:20,508 --> 00:22:21,576
Can we go now?
322
00:22:23,111 --> 00:22:23,978
Go.
323
00:22:23,979 --> 00:22:25,112
Now wait a second.
324
00:22:25,113 --> 00:22:26,982
What about the film?
325
00:22:28,884 --> 00:22:30,485
You have lost it.
326
00:22:33,021 --> 00:22:35,689
No. I paid good money for that thing.
327
00:22:35,690 --> 00:22:38,258
It no longer belongs to you.
328
00:22:38,259 --> 00:22:40,494
I'm not leaving here without it.
329
00:22:40,495 --> 00:22:43,264
Then you won't be leaving here at all.
330
00:22:44,732 --> 00:22:46,501
Come on.
We're going now.
331
00:23:09,925 --> 00:23:11,259
Give it to me!
332
00:23:12,427 --> 00:23:13,561
Give it to me.
333
00:23:24,639 --> 00:23:26,574
Come on, come on!
334
00:23:43,959 --> 00:23:45,192
You're Frank, right?
335
00:23:45,193 --> 00:23:46,793
You stupid son of a bitch!
336
00:23:46,794 --> 00:23:48,762
You fuck.
You killed those men.
337
00:23:48,763 --> 00:23:50,130
I needed that film.
338
00:23:50,131 --> 00:23:51,765
Okay, that was the Yakuza, you understand?
339
00:23:51,766 --> 00:23:53,400
The Yakuza, and I live here.
340
00:23:53,401 --> 00:23:55,135
- Yeah, not for much longer.
- What do you know about that?
341
00:23:55,136 --> 00:23:56,503
Just that you and Juliana are leaving.
342
00:23:56,504 --> 00:23:58,405
That's right.
You want to fuck up your own life,
343
00:23:58,406 --> 00:23:59,773
you go ahead, but leave us the hell out of it.
344
00:23:59,774 --> 00:24:01,008
Where are you taking her, Frank?
345
00:24:01,009 --> 00:24:02,109
I'm going to take her someplace
346
00:24:02,110 --> 00:24:04,445
you'll never see her again.
347
00:24:06,647 --> 00:24:07,881
You're going to want this.
348
00:24:07,882 --> 00:24:09,416
Yeah, right.
349
00:24:09,417 --> 00:24:11,519
Now you used up all the bullets.
350
00:24:27,002 --> 00:24:28,235
Chief Inspector,
351
00:24:28,236 --> 00:24:31,038
we received a call from Taishi Okamura.
352
00:24:31,039 --> 00:24:32,872
What does he want?
353
00:24:32,873 --> 00:24:35,642
He says the film he was peddling
last night has been stolen.
354
00:24:35,643 --> 00:24:38,645
Not inclined to believe Yakuza lies, Sergeant.
355
00:24:38,646 --> 00:24:41,081
He claims the thief was an
East Coast Resistance operative
356
00:24:41,082 --> 00:24:42,616
who killed two of his men.
357
00:24:42,617 --> 00:24:43,683
Did he leave a name?
358
00:24:43,684 --> 00:24:45,220
Joe Blake.
359
00:24:49,557 --> 00:24:51,125
He was with another man
360
00:24:51,126 --> 00:24:53,594
fitting the description of Frank Frink.
361
00:25:09,877 --> 00:25:11,646
You and Frank.
362
00:25:12,780 --> 00:25:15,283
Are you in some kind of trouble?
363
00:25:16,951 --> 00:25:18,752
Everything's fine, Grandpa.
364
00:25:18,753 --> 00:25:23,590
I can't use my legs, but my eyes work just fine.
365
00:25:23,591 --> 00:25:25,093
Don't lie to me.
366
00:25:26,527 --> 00:25:28,495
Yes, sir.
367
00:25:28,496 --> 00:25:29,663
We are.
368
00:25:29,664 --> 00:25:33,100
How dare you bring this upon my house,
369
00:25:33,101 --> 00:25:34,601
upon my grandson.
370
00:25:34,602 --> 00:25:35,902
They're my friends.
371
00:25:35,903 --> 00:25:39,073
Friends wouldn't involve you in their mess like this.
372
00:25:39,074 --> 00:25:40,274
Grandpa, they need help.
373
00:25:40,275 --> 00:25:42,409
The Japs will kill you, Ed.
374
00:25:42,410 --> 00:25:44,111
They'll kill me, too.
375
00:25:44,112 --> 00:25:46,081
He's right.
376
00:25:47,648 --> 00:25:49,683
We're very sorry, Mr. McCarthy.
377
00:25:49,684 --> 00:25:52,786
You have ten minutes.
378
00:25:52,787 --> 00:25:55,589
Then I want you out of here.
379
00:25:55,590 --> 00:25:59,094
Or I call the Kempeitai myself.
380
00:26:03,664 --> 00:26:05,100
You okay?
381
00:26:06,167 --> 00:26:07,768
Not exactly.
382
00:26:09,870 --> 00:26:10,904
I got him out.
383
00:26:10,905 --> 00:26:12,106
You did?
384
00:26:12,107 --> 00:26:13,640
Thank you.
385
00:26:13,641 --> 00:26:16,211
The problem now is how to get you guys out.
386
00:26:17,345 --> 00:26:18,478
Yeah.
387
00:26:18,479 --> 00:26:20,180
He, uh, tried to get the bus tickets.
388
00:26:20,181 --> 00:26:22,116
They're demanding I.D. papers.
389
00:26:22,117 --> 00:26:23,016
You got to be kidding me.
390
00:26:23,017 --> 00:26:24,385
I'm sorry, Frank.
391
00:26:25,986 --> 00:26:27,254
Your friends from last night,
392
00:26:27,255 --> 00:26:28,488
could they help us?
393
00:26:28,489 --> 00:26:30,357
No. No, they're not going to help us.
394
00:26:30,358 --> 00:26:31,925
They want me working in the Nippon Building
395
00:26:31,926 --> 00:26:32,992
where I can serve them.
396
00:26:32,993 --> 00:26:34,529
Fuck, fuck.
397
00:26:36,397 --> 00:26:38,199
There's got to be another way.
398
00:26:45,240 --> 00:26:48,142
Major. Good afternoon.
399
00:26:48,143 --> 00:26:50,444
Good afternoon.
400
00:26:50,445 --> 00:26:53,147
Have you seen Obergruppenführer Smith?
401
00:26:53,148 --> 00:26:54,781
No. He hasn't been in today.
402
00:26:54,782 --> 00:26:56,983
That's odd, isn't it?
403
00:26:56,984 --> 00:26:58,918
Is it?
404
00:26:58,919 --> 00:27:01,155
Do you know where he went?
405
00:27:01,156 --> 00:27:02,922
I'm right here, Captain.
406
00:27:02,923 --> 00:27:04,724
Obergruppenführer.
407
00:27:04,725 --> 00:27:08,328
I was concerned.
You didn't phone in this morning.
408
00:27:08,329 --> 00:27:12,532
Well, you needn't worry, as you can see.
409
00:27:12,533 --> 00:27:16,237
Might I have a brief word in private?
410
00:27:20,908 --> 00:27:22,277
Frank!
411
00:27:23,578 --> 00:27:24,712
Yeah.
412
00:27:27,982 --> 00:27:29,583
I...
413
00:27:29,584 --> 00:27:30,984
Here.
414
00:27:30,985 --> 00:27:33,187
What are you doing?
415
00:27:33,188 --> 00:27:34,554
What's it look like I'm doing?
416
00:27:34,555 --> 00:27:36,089
We can't--
We can't take this.
417
00:27:36,090 --> 00:27:37,791
No, no, Jules. Listen.
418
00:27:37,792 --> 00:27:39,359
I know it's not much.
419
00:27:39,360 --> 00:27:40,560
It's only a few hundred yen,
420
00:27:40,561 --> 00:27:41,928
but it's better than nothing.
421
00:27:41,929 --> 00:27:43,029
Ed, come on.
422
00:27:43,030 --> 00:27:45,765
Don't argue with me, all right?
423
00:27:45,766 --> 00:27:47,201
Where you guys are going,
424
00:27:47,202 --> 00:27:49,803
you're going to need all the help you can get.
425
00:27:49,804 --> 00:27:51,339
Take it.
426
00:27:56,811 --> 00:27:58,212
What about the gun?
427
00:27:58,213 --> 00:27:59,347
I got it.
428
00:28:02,583 --> 00:28:05,785
All right.
Then give it to me.
429
00:28:05,786 --> 00:28:07,322
I'll get rid of it.
430
00:28:13,294 --> 00:28:15,229
I don't know if I'll see you again, so--
431
00:28:15,230 --> 00:28:18,433
Oh, no, no.
I'll see you again.
432
00:28:20,601 --> 00:28:22,569
- Thanks.
- Yeah.
433
00:28:22,570 --> 00:28:24,305
Come here.
434
00:28:26,507 --> 00:28:28,975
You're a good friend.
435
00:28:28,976 --> 00:28:30,711
Thank you.
436
00:28:32,747 --> 00:28:33,847
All right.
437
00:28:33,848 --> 00:28:34,882
Go.
438
00:28:36,016 --> 00:28:37,116
Go.
439
00:28:37,117 --> 00:28:38,286
Come on.
440
00:28:40,688 --> 00:28:42,556
Sir, if this is about yesterday,
441
00:28:42,557 --> 00:28:43,990
I'd like to apologize
442
00:28:43,991 --> 00:28:45,158
for surprising you
443
00:28:45,159 --> 00:28:46,560
with Oberstgruppenführer Heydrich.
444
00:28:46,561 --> 00:28:48,262
Oh, you don't have to apologize, Captain.
445
00:28:48,263 --> 00:28:49,963
You didn't know he was coming.
446
00:28:49,964 --> 00:28:51,698
Did you?
447
00:28:51,699 --> 00:28:52,966
No.
448
00:28:52,967 --> 00:28:55,769
But you did know
449
00:28:55,770 --> 00:28:57,972
that he takes four sugars in his coffee.
450
00:28:59,674 --> 00:29:02,542
And you--
you did have access
451
00:29:02,543 --> 00:29:05,379
to the travel routes for me
and Hauptsturmführer Lautz
452
00:29:05,380 --> 00:29:07,681
on the day our cars were ambushed
453
00:29:07,682 --> 00:29:09,683
and to the cell
454
00:29:09,684 --> 00:29:11,985
where the terrorist Semite
455
00:29:11,986 --> 00:29:15,522
supposedly slit his own throat.
456
00:29:15,523 --> 00:29:18,292
Sir, you can't suspect me.
We've been through this.
457
00:29:18,293 --> 00:29:19,926
Yes.
458
00:29:19,927 --> 00:29:22,329
But I didn't know then
459
00:29:22,330 --> 00:29:24,564
that it was Heydrich who gave the order.
460
00:29:24,565 --> 00:29:27,133
Now, if it was Heydrich,
461
00:29:27,134 --> 00:29:29,803
I can see why a man might be prepared
462
00:29:29,804 --> 00:29:32,539
to take a bullet to the back of the head
463
00:29:32,540 --> 00:29:34,309
before you betray him.
464
00:29:36,043 --> 00:29:38,678
Oh, I understand.
465
00:29:38,679 --> 00:29:42,616
You were just following orders.
466
00:29:42,617 --> 00:29:43,850
You probably don't even know
467
00:29:43,851 --> 00:29:45,986
why he wanted me and Lautz out of the way.
468
00:29:47,988 --> 00:29:51,057
No, sir. I don't.
469
00:29:51,058 --> 00:29:53,993
I didn't think so.
470
00:29:53,994 --> 00:29:55,830
Aah!
471
00:30:08,609 --> 00:30:12,546
Major Klemm, alert the police.
472
00:30:12,547 --> 00:30:14,549
There's been a suicide.
473
00:30:32,066 --> 00:30:33,434
Shit.
474
00:30:36,471 --> 00:30:38,805
Not that way.
What are you doing here?
475
00:30:38,806 --> 00:30:41,074
- We need your help.
- They're checking identity papers
476
00:30:41,075 --> 00:30:42,208
at the bus station.
477
00:30:42,209 --> 00:30:43,510
We need another way out of the city.
478
00:30:43,511 --> 00:30:44,678
Why don't you ask Karen and Lem?
479
00:30:44,679 --> 00:30:45,845
Because we're asking you.
480
00:30:45,846 --> 00:30:48,081
- Can you help us, Joe?
- I can try.
481
00:30:48,082 --> 00:30:50,551
You're going to have to do
a hell of a lot more than try.
482
00:30:51,952 --> 00:30:53,487
What is he saying?
483
00:30:53,488 --> 00:30:54,955
He's telling you to stop.
484
00:30:56,724 --> 00:30:58,458
Take this.
I'm going to lose him.
485
00:30:58,459 --> 00:30:59,993
Where can I meet you later?
486
00:30:59,994 --> 00:31:01,495
There's a school around the corner.
It'll be closed today.
487
00:31:01,496 --> 00:31:02,630
- Okay.
- Be careful.
488
00:31:09,737 --> 00:31:11,005
Colonel.
489
00:31:12,072 --> 00:31:13,940
You look rested.
490
00:31:13,941 --> 00:31:15,510
Hardly.
491
00:31:16,911 --> 00:31:20,648
You've had time to reflect on your situation.
492
00:31:22,316 --> 00:31:23,484
I have.
493
00:31:27,221 --> 00:31:28,722
This is a list of names,
494
00:31:28,723 --> 00:31:30,590
not just my wife and children
495
00:31:30,591 --> 00:31:33,661
but her father and the rest of her family.
496
00:31:36,597 --> 00:31:39,533
Ten lives in exchange for yours.
497
00:31:39,534 --> 00:31:41,135
That's the deal.
498
00:31:46,641 --> 00:31:48,942
You need not worry, Colonel.
499
00:31:48,943 --> 00:31:52,078
Come.
You have a rocket to board.
500
00:31:52,079 --> 00:31:53,813
Where am I going?
501
00:31:53,814 --> 00:31:55,783
Berlin.
502
00:31:57,652 --> 00:32:00,654
What is it you expect me to do there?
503
00:32:00,655 --> 00:32:04,491
I thought it was obvious, Colonel.
504
00:32:04,492 --> 00:32:06,793
The Führer is old and ill,
505
00:32:06,794 --> 00:32:08,963
standing in the way of the empire he built.
506
00:32:11,632 --> 00:32:13,467
Am I meant to talk to him?
507
00:32:13,468 --> 00:32:15,068
No, Colonel Wegener.
508
00:32:15,069 --> 00:32:16,937
You're meant to kill him.
509
00:32:23,478 --> 00:32:25,078
General Hata.
510
00:32:25,079 --> 00:32:26,345
Trade Minister.
511
00:32:26,346 --> 00:32:27,515
Please.
512
00:32:38,192 --> 00:32:39,993
You have compiled the data
513
00:32:39,994 --> 00:32:42,862
on the uranium deposits in the Neutral Zone?
514
00:32:42,863 --> 00:32:46,232
We are collecting it now, General.
515
00:32:46,233 --> 00:32:48,703
May I ask what it concerns?
516
00:32:50,137 --> 00:32:51,638
You are aware
517
00:32:51,639 --> 00:32:54,273
that our failure to develop the Heisenberg device
518
00:32:54,274 --> 00:32:58,578
has put us at a strategic
disadvantage to the Nazi Empire.
519
00:32:58,579 --> 00:32:59,779
Yes, of course.
520
00:32:59,780 --> 00:33:02,415
While our Science Minister was here
521
00:33:02,416 --> 00:33:04,283
for the Crown Prince's address,
522
00:33:04,284 --> 00:33:08,221
he discovered a roll of microfilm in his suit pocket.
523
00:33:08,222 --> 00:33:10,557
It contained the technical information
524
00:33:10,558 --> 00:33:13,192
needed to build our own device.
525
00:33:13,193 --> 00:33:15,595
That is wonderful, General.
526
00:33:15,596 --> 00:33:17,664
If we develop our own weapon,
527
00:33:17,665 --> 00:33:19,599
we will have parity with the Nazis.
528
00:33:19,600 --> 00:33:23,103
We have no interest in parity.
529
00:33:25,405 --> 00:33:28,575
But surely a balance in power
530
00:33:28,576 --> 00:33:30,376
would achieve the Crown Prince's dream
531
00:33:30,377 --> 00:33:31,711
of a sustainable peace.
532
00:33:31,712 --> 00:33:33,680
The Crown Prince is a changed man
533
00:33:33,681 --> 00:33:36,082
since the attempted assassination.
534
00:33:36,083 --> 00:33:39,052
He has woken up to the Nazi threat.
535
00:33:39,053 --> 00:33:42,922
Whoever gave those plans to the Science Minister
536
00:33:42,923 --> 00:33:45,925
cannot have intended them to promote war.
537
00:33:45,926 --> 00:33:47,961
What relevance could that possibly have?
538
00:33:47,962 --> 00:33:50,163
If we strike with such a terrible weapon,
539
00:33:50,164 --> 00:33:53,700
you must know the Nazis will retaliate.
540
00:33:53,701 --> 00:33:55,202
Millions will die.
541
00:33:57,572 --> 00:34:02,876
These matters are not of your
concern, Trade Minister.
542
00:34:02,877 --> 00:34:06,813
You will please supply the necessary information
543
00:34:06,814 --> 00:34:09,116
on the uranium deposits.
544
00:34:34,308 --> 00:34:35,942
Good night, Major.
545
00:34:35,943 --> 00:34:37,511
Good night, Obergruppenführer.
546
00:34:39,146 --> 00:34:41,615
This is Major Klemm.
547
00:34:41,616 --> 00:34:42,917
Sir.
548
00:34:44,418 --> 00:34:45,986
It's Joe Blake.
549
00:34:59,033 --> 00:34:59,899
Yes, Joe?
550
00:34:59,900 --> 00:35:01,768
I got the film, sir.
551
00:35:01,769 --> 00:35:04,370
Well done.
552
00:35:04,371 --> 00:35:05,639
I'm pleased.
553
00:35:05,640 --> 00:35:07,006
There's a...
554
00:35:07,007 --> 00:35:09,843
a little bit of a problem.
555
00:35:09,844 --> 00:35:12,145
I had to kill two men to get it.
556
00:35:12,146 --> 00:35:14,313
They were members of the Yakuza.
557
00:35:14,314 --> 00:35:16,182
The police are looking for me, sir.
558
00:35:16,183 --> 00:35:18,785
I'm going to need help getting out of the city.
559
00:35:18,786 --> 00:35:20,253
Oh, we can manage that.
560
00:35:20,254 --> 00:35:23,189
Can you stay someplace out of sight for a few hours?
561
00:35:23,190 --> 00:35:24,291
Yes, sir.
562
00:35:26,060 --> 00:35:28,394
I'm going to need to take some people with me, sir.
563
00:35:28,395 --> 00:35:30,197
What are you talking about?
564
00:35:31,732 --> 00:35:33,099
Juliana Crain.
565
00:35:33,100 --> 00:35:34,367
She helped me.
566
00:35:34,368 --> 00:35:35,835
- Joe.
- Look, I need--
567
00:35:35,836 --> 00:35:37,570
I need to get her out and her boyfriend, too.
568
00:35:37,571 --> 00:35:38,938
That's not how it works.
569
00:35:38,939 --> 00:35:40,774
She risked her life for me, sir.
570
00:35:40,775 --> 00:35:42,341
That was her decision.
571
00:35:42,342 --> 00:35:43,376
I owe her my life.
572
00:35:43,377 --> 00:35:45,312
Is she with you now?
573
00:35:46,681 --> 00:35:48,547
No, sir.
574
00:35:48,548 --> 00:35:51,017
You owe her nothing, Joe.
575
00:35:51,018 --> 00:35:55,154
That woman is an operative for the Resistance.
576
00:35:55,155 --> 00:36:00,126
Next time you see her, she's not to be rescued.
577
00:36:00,127 --> 00:36:01,861
She is to be shot.
578
00:36:01,862 --> 00:36:03,764
Do you understand me?
579
00:36:06,400 --> 00:36:07,735
Yes, sir.
580
00:36:22,416 --> 00:36:25,151
We are looking for the man who killed your guards,
581
00:36:25,152 --> 00:36:28,988
but I assume that's not why you asked me here.
582
00:36:28,989 --> 00:36:33,293
You impounded heroin at the docks this afternoon.
583
00:36:34,729 --> 00:36:37,797
Am I to conclude that this was in retaliation?
584
00:36:37,798 --> 00:36:39,934
You may conclude as you wish.
585
00:36:42,136 --> 00:36:45,939
Such behavior is futile, Chief Inspector.
586
00:36:45,940 --> 00:36:48,274
The Yakuza cannot be destroyed
587
00:36:48,275 --> 00:36:51,344
any more than the sun can destroy the shade.
588
00:36:51,345 --> 00:36:52,979
This has been understood
589
00:36:52,980 --> 00:36:54,981
in our homeland for centuries.
590
00:36:54,982 --> 00:36:56,950
I cannot destroy the shadows you cast,
591
00:36:56,951 --> 00:36:59,285
but I can and will contain it.
592
00:36:59,286 --> 00:37:00,754
That is my duty.
593
00:37:00,755 --> 00:37:02,355
Just as it is your duty
594
00:37:02,356 --> 00:37:05,291
to arrest the man who shot the Crown Prince.
595
00:37:05,292 --> 00:37:08,627
I'm told if you do not make an arrest by tomorrow,
596
00:37:08,628 --> 00:37:11,130
Tokyo demands that you commit seppuku.
597
00:37:11,131 --> 00:37:14,033
No one need remind me of my duty.
598
00:37:14,034 --> 00:37:16,770
I have a suspect close at hand.
599
00:37:16,771 --> 00:37:18,271
You mean that hakujin?
600
00:37:18,272 --> 00:37:20,940
The one who works in the replica factory?
601
00:37:20,941 --> 00:37:23,843
The real assassin fired from a clock tower
602
00:37:23,844 --> 00:37:25,311
with a sniper's rifle.
603
00:37:25,312 --> 00:37:28,647
Your so-called inconclusive ballistics report
604
00:37:28,648 --> 00:37:30,785
told you as much.
605
00:37:32,252 --> 00:37:34,687
What's your point?
606
00:37:34,688 --> 00:37:37,556
I believe you have pursued a false suspect
607
00:37:37,557 --> 00:37:40,593
to disguise a truth you have known from the start:
608
00:37:40,594 --> 00:37:43,262
that the assassin is a Nazi agent.
609
00:37:43,263 --> 00:37:44,931
If it were known
610
00:37:44,932 --> 00:37:47,533
that a Nazi fired at our Prince,
611
00:37:47,534 --> 00:37:49,202
that would be an act of war,
612
00:37:49,203 --> 00:37:51,905
a war many in the Reich would be happy to see
613
00:37:51,906 --> 00:37:55,809
but one our empire would almost certainly lose.
614
00:37:55,810 --> 00:37:58,978
I do not deny your accusation,
615
00:37:58,979 --> 00:38:01,347
nor will I confirm it.
616
00:38:01,348 --> 00:38:04,517
I don't need you to, Chief Inspector.
617
00:38:04,518 --> 00:38:08,254
You see, I have the name of the assassin,
618
00:38:08,255 --> 00:38:10,124
the real assassin.
619
00:38:18,732 --> 00:38:20,234
Name your price.
620
00:38:21,635 --> 00:38:24,270
My price cannot be paid with money,
621
00:38:24,271 --> 00:38:26,205
Chief Inspector,
622
00:38:26,206 --> 00:38:29,176
but it is very, very high.
623
00:38:54,334 --> 00:38:55,501
Hello?
624
00:38:55,502 --> 00:38:57,004
In here.
625
00:39:05,279 --> 00:39:06,546
John.
626
00:39:08,015 --> 00:39:10,249
Reinhard.
What a surprise.
627
00:39:10,250 --> 00:39:12,318
As I told you, I'm staying in East Hampton.
628
00:39:12,319 --> 00:39:15,054
I thought I would drop in and see you on my way home.
629
00:39:15,055 --> 00:39:16,755
He's been regaling the children
630
00:39:16,756 --> 00:39:18,424
with his war stories.
631
00:39:18,425 --> 00:39:21,260
I must admit to a certain nostalgia.
632
00:39:21,261 --> 00:39:22,962
The duty of maintaining order
633
00:39:22,963 --> 00:39:24,363
is never as thrilling
634
00:39:24,364 --> 00:39:25,899
as the challenge of establishing it.
635
00:39:25,900 --> 00:39:27,766
Those tribal chieftains in Africa--
636
00:39:27,767 --> 00:39:29,768
certainly very fierce.
637
00:39:29,769 --> 00:39:33,039
Subhuman, of course, but proud.
638
00:39:33,040 --> 00:39:35,741
It required great strength of will to subdue them.
639
00:39:35,742 --> 00:39:38,544
I can't wait until I'm old enough to see Africa.
640
00:39:38,545 --> 00:39:39,980
One day, my boy.
641
00:39:42,516 --> 00:39:45,218
Can I fix you another drink, Reinhard?
642
00:39:45,219 --> 00:39:48,654
I wish I could, but my family's expecting me.
643
00:39:48,655 --> 00:39:50,925
Could I have a word in private?
644
00:39:51,926 --> 00:39:53,593
Certainly.
645
00:39:56,296 --> 00:39:58,264
So...
646
00:39:58,265 --> 00:40:01,501
what can I, uh, help you with?
647
00:40:03,137 --> 00:40:05,371
I was concerned, John,
648
00:40:05,372 --> 00:40:07,140
after I heard about the death
649
00:40:07,141 --> 00:40:08,874
of Captain Connolly this afternoon.
650
00:40:08,875 --> 00:40:12,478
Yes. It's a terrible thing, that,
651
00:40:12,479 --> 00:40:13,679
suicide.
652
00:40:13,680 --> 00:40:15,481
Had he been depressed?
653
00:40:15,482 --> 00:40:18,284
Not that I know of.
654
00:40:18,285 --> 00:40:22,122
I guess you never can tell
what's going on inside a man.
655
00:40:23,991 --> 00:40:26,393
No. You can't.
656
00:40:28,395 --> 00:40:31,430
John, I'm going hunting in the morning.
657
00:40:31,431 --> 00:40:34,667
I'd be delighted if you would join me.
658
00:40:34,668 --> 00:40:36,369
That's very kind of you,
659
00:40:36,370 --> 00:40:38,137
but I'm afraid I'm working tomorrow morning.
660
00:40:38,138 --> 00:40:40,540
Work can wait.
I insist.
661
00:40:42,909 --> 00:40:44,344
Very well, then.
662
00:40:45,712 --> 00:40:48,714
Your boy Thomas, he's a fine young man.
663
00:40:48,715 --> 00:40:50,084
Bring him along.
664
00:40:51,451 --> 00:40:53,687
Let's leave our families out of this, shall we?
665
00:40:56,590 --> 00:40:58,458
The address is here.
666
00:41:03,998 --> 00:41:05,565
Is 7 too early?
667
00:41:08,502 --> 00:41:10,237
7's fine.
668
00:42:05,359 --> 00:42:08,462
Are you all right, Trade Minister?
669
00:42:10,697 --> 00:42:14,101
Just feeling far from home.
670
00:42:16,070 --> 00:42:18,105
I understand.
671
00:42:21,441 --> 00:42:23,110
Kotomichi.
672
00:42:25,945 --> 00:42:28,647
Where are you from in Japan?
673
00:42:28,648 --> 00:42:31,251
Nagasaki.
674
00:42:34,621 --> 00:42:36,622
Ah.
675
00:42:36,623 --> 00:42:39,093
Beautiful city.
676
00:42:40,660 --> 00:42:43,663
Yes. It is.
677
00:42:45,932 --> 00:42:48,267
Aren't you going home, Trade Minister?
678
00:42:48,268 --> 00:42:51,338
Soon, soon.
679
00:42:53,207 --> 00:42:55,109
Good night, Kotomichi.
680
00:43:18,665 --> 00:43:22,135
God, this is the shit they have these kids draw?
681
00:43:22,136 --> 00:43:23,737
Their art?
682
00:43:25,305 --> 00:43:27,141
It'll be dark soon.
683
00:43:31,345 --> 00:43:33,480
Maybe he's not coming.
684
00:43:35,048 --> 00:43:36,550
He'll come.
685
00:43:41,721 --> 00:43:43,490
I have his film.
686
00:43:48,162 --> 00:43:50,464
Why is this one so important anyway?
687
00:45:17,617 --> 00:45:20,118
This isn't like the other film.
688
00:45:20,119 --> 00:45:21,821
No.
689
00:46:30,156 --> 00:46:31,925
That's me.
46282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.