Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,076 --> 00:00:15,206
Љta vi mislite o ostrvu za
kriminalce?
2
00:00:15,338 --> 00:00:18,577
IP da se bezbedno oiam. Viљe nemamo
smrtnu kaznu
3
00:00:18,578 --> 00:00:21,962
da nas zaљtiti. - Tamo bacamo pubre.
4
00:00:22,442 --> 00:00:25,177
Mislim da je smrtna kazna pravi untuk
memulai.
5
00:00:25,178 --> 00:00:28,029
Zaљto bih plaжao porez, da
izdrћavam gomilu ubica?
6
00:00:28,030 --> 00:00:31,019
Љta nemamo para konopac za da ih
obesimo?
7
00:00:31,020 --> 00:00:33,802
Pa negde moraju da budu.
8
00:00:33,837 --> 00:00:36,908
Mislim da je untuk dobra ideja, neka
se mepusobno poubijaju.
9
00:00:36,909 --> 00:00:40,484
Zaљto bismo ih smatrali amegic
Dharma ako su na ostrvu?
10
00:00:40,485 --> 00:00:43,354
Cara zvuui Meni dobra ideja.
11
00:00:43,389 --> 00:00:46,379
Neka se mepusobno tuku, ako untuk
ћele.
12
00:00:46,889 --> 00:00:48,907
Mislim da je apsurdno.
13
00:00:48,908 --> 00:00:52,690
Moћda aku da se sloћe saya zapounu
bolji ћivot,
14
00:00:52,725 --> 00:00:57,449
sebuah moћda saya obratno.
- Podseжa saya na koloniju gubavaca.
15
00:00:57,484 --> 00:00:59,480
Sebuah kakvo je vaљe miљljenje o
ostrvu za kriminalce?
16
00:00:59,481 --> 00:01:01,741
Љta je ostrvo za kriminalce?
17
00:01:03,254 --> 00:01:05,564
Aku je sve?
- Dovoljno je.
18
00:01:08,307 --> 00:01:11,421
Kako ide? - Hanya smo gledali anketni
materijal, dobro je.
19
00:01:11,422 --> 00:01:15,801
Greg, hajde da vidimo mengubah
kembali proљle od jeseni
20
00:01:15,836 --> 00:01:17,499
moћda moemo neљto odatle da
ukrademo.
21
00:01:17,500 --> 00:01:20,291
O rano je za. Gledaoci sama se
seжati untuk bangkit.
22
00:01:20,292 --> 00:01:22,995
Ma daj, te budale se ne bi ni onoga
setile љto su gledale
23
00:01:22,996 --> 00:01:27,516
pra pet minuta. Pra tri godine,
smrtna kazna je od strane ukinuta
Vrhovnog suda.
24
00:01:27,517 --> 00:01:33,545
18 meseci kasnije, drћavljani
Kalifornije su glasali u odnosu
25
00:01:33,580 --> 00:01:36,275
2 prema 1 inicijativu za San Bruno.
26
00:01:36,276 --> 00:01:39,075
Oni, yang se protive, Cai da je gore
od smrtne kazne
27
00:01:39,076 --> 00:01:41,587
dok oni, yang zalaћu se tu za ideju,
tvrde da je najjeftiniji untuk
28
00:01:41,588 --> 00:01:44,520
paip za izdrћavanje kriminalaca Oira
na doћivotnu kaznu.
29
00:01:44,521 --> 00:01:48,328
Copiapo heepe se na adalah terletak
pada 70 km od obale halaman.
30
00:01:48,329 --> 00:01:52,136
San Bruno, stopper sa maksimalnim
obezbepenjem, poznatiji kao
31
00:01:52,137 --> 00:01:56,520
ostrvo za kriminalce. Svi zatvorenici
ini zlogaslnog zatvora su
32
00:01:56,521 --> 00:02:00,495
Oira za isti zlouin: prvostepeno za
ubistvo.
33
00:02:02,598 --> 00:02:06,296
Dolazak novog zatvorenika isporuka
najneophodnijih
34
00:02:06,297 --> 00:02:10,464
namirnica, ovo je jedini za kontakt
sa ostrva zatvorenike
35
00:02:10,465 --> 00:02:11,926
spoljnim svetom.
36
00:02:11,961 --> 00:02:15,998
Ovde ne postoje zidovi, straћari ni,
ni pravila inggris,
37
00:02:16,033 --> 00:02:20,086
ali bekstvo je parodize. Brod Norma
nastavlja da
38
00:02:20,121 --> 00:02:22,064
plovi sa konstantnom
predostroћnoљжu,
39
00:02:22,065 --> 00:02:24,096
jedinog bezbednog preko kanala za
laki-laki brodove.
40
00:02:24,097 --> 00:02:26,559
Ostatak je elektronski ostrva ocheap
kontrolisanim
41
00:02:26,560 --> 00:02:31,052
minama. Otkako film ini prikazan,
nijedan novinar
42
00:02:31,087 --> 00:02:36,047
GPP tidak kamerman dobio dozvolu da
GRE ostrvu za kriminalce.
43
00:02:36,092 --> 00:02:40,062
Seorang smo uvek u toku. - Mislila
sam da zatim rgchev
44
00:02:40,063 --> 00:02:43,151
najuuvenije kriminalce saya kratak
melihat njihovih zlouina.
45
00:02:43,152 --> 00:02:45,926
Prepoznajete li nekoga?
- O uvek ne.
46
00:02:45,927 --> 00:02:47,822
Bobi Farb, mogli bismo da njega
rgchev.
47
00:02:47,823 --> 00:02:51,916
Kakva baraba. Teman-teman di je ubio?
- Shvd partnera
48
00:02:51,951 --> 00:02:53,422
tokom pljauke dva miliona dolara.
49
00:02:53,423 --> 00:02:55,733
Bobi bekerja hteo da ih podeli.
50
00:02:56,876 --> 00:03:00,639
Hej, znam nju, Li Filips. Pretila je
radnicima u banci da yang sama
51
00:03:00,640 --> 00:03:03,990
diжi banku u vazduh, ako ne prebace
tempat Yaitu novac u Ameriku.
52
00:03:03,991 --> 00:03:07,292
Saya li je untuk uradila? - Da, digla
je u vazduh banku u San Francisku.
53
00:03:07,293 --> 00:03:09,124
Saya radnicu na љalteru saya
obezbepenja.
54
00:03:09,125 --> 00:03:11,420
Hej, untuk je pengobatan sluuajno!
Samo je htela da uniљti zgradu.
55
00:03:11,421 --> 00:03:13,457
U tom sluuaju zasluћuje pomilovanje.
- Ona je vrlo
56
00:03:13,458 --> 00:03:15,412
pametna devojka. Umalo da diplomira
na fakultetu.
57
00:03:15,413 --> 00:03:16,562
Hajde, hajde.
58
00:03:16,397 --> 00:03:20,468
A. J. Thomas, pada je ubio pandura. -
Љta tu posebno je toliko?
59
00:03:20,469 --> 00:03:25,071
U pravu si. - O, Bani Kembel, ubila
je mamu saya tatu za lomilicom led,
60
00:03:25,072 --> 00:03:27,372
nju bismo mogli da iskoristimo.
61
00:03:27,373 --> 00:03:31,235
Dћulijan Dilan Maden, seжate li se
njega?
62
00:03:31,270 --> 00:03:36,322
O, bajker ubica saya silovatelj.
Иovek yang vapi da mrze ga.
63
00:03:36,357 --> 00:03:40,050
Dћoj Leng. - Ona je samo otrovala
mika.
64
00:03:40,085 --> 00:03:42,428
Seks, moramo da drћimo interesovanje
gledalaca
65
00:03:42,429 --> 00:03:43,819
za reklama.
66
00:03:45,226 --> 00:03:48,749
Sedih neљto domaжice za koje se
dosapuju, doktor Norman Milford.
67
00:03:48,750 --> 00:03:51,292
Milosrdni ubica. - Nemamo manijaka.
Moramo da imamo
68
00:03:51,293 --> 00:03:55,234
manijaka! - Evo ga. Roj Til.
69
00:03:55,269 --> 00:03:57,812
Je Ostavio za sobom jedanaestoro
mrtvih u љest drћava.
70
00:03:57,813 --> 00:04:01,772
Zvuui dobro. Pozajmiжemo materijal
iz emisije o PAO zvezdi,
71
00:04:01,773 --> 00:04:04,623
jesi li videla љta za mega imamo?
72
00:04:09,986 --> 00:04:12,873
Љta kaћete na untuk љto жete biti
poslati pada ostrvo za kriminalce?
73
00:04:12,874 --> 00:04:15,490
Ovamo, ovamo! Gpice. Lin!
74
00:04:16,138 --> 00:04:20,786
Ovamo, ovamo! - Kako ste
komentariљete untuk љto
75
00:04:20,821 --> 00:04:24,163
pada ostrvo za poslati kriminalce?
- Ovamo!
76
00:04:32,346 --> 00:04:38,730
Ok, da vidimo. Naracija ide: Telmi
Karmen Sims
77
00:04:38,765 --> 00:04:41,389
je odbijena copaiba ћalba saya biжe
smesta prebauena na ostrvo
78
00:04:41,390 --> 00:04:43,988
za kriminalce. Reжi, Remo da je
ostrvo za kriminalce bila
79
00:04:43,989 --> 00:04:45,804
jedna od PA udarnih berita, 9 meseci
pra.
80
00:04:45,805 --> 00:04:47,812
kada su prvi zatvorenici otiљli
tamo. Mega je ono
81
00:04:47,813 --> 00:04:50,836
zaboravljeno, ali Karmen Sims tera
nas da ga se setimo,
82
00:04:50,837 --> 00:04:54,562
uskoro opet biti zaboravljeno sama
itd. itd.
83
00:04:54,597 --> 00:04:57,627
Mislim da ovo lepo sama ispasti.
84
00:05:07,413 --> 00:05:12,386
OSTRVO ZA KRIMINALCE
85
00:06:47,132 --> 00:06:48,347
Ustani.
86
00:06:51,347 --> 00:06:54,229
Karmen Sims, po pagherai sudije
Dћulijus Kleja
87
00:06:54,230 --> 00:06:57,501
Oira na egzil ste u zatvoru San Bruno
sa maksimalnim obezbepenjem
88
00:06:57,502 --> 00:07:00,042
do kraja shvd prirodnog ћivota.
89
00:07:01,907 --> 00:07:06,206
Na osnovu ulana 41, stava 7,
Kalifornijskog kriviunog masalah hukum
90
00:07:06,207 --> 00:07:08,373
ovde se proglaљavate zvaniuno mrtvom.
91
00:07:08,374 --> 00:07:12,794
Potpiљite ovde. - Nisam Nikad da se
uula leљ potpisuje.
92
00:07:14,155 --> 00:07:15,843
Tidak bitno.
93
00:07:15,878 --> 00:07:17,875
Evo vaљeg primerka.
94
00:07:31,862 --> 00:07:35,952
Sve stvari IAP, iaad ћivota,
droga sva, rje
95
00:07:35,953 --> 00:07:40,774
aku oљtrica PoA, sve se jedne
skupilo IAP PoE.
96
00:07:42,375 --> 00:07:46,057
Neki orang, su znali na
teman-teman da svale krivicu saya
sudija
97
00:07:46,058 --> 00:07:50,448
je znao ali tidak bekerja ni
bitno, jer je rekao: zauvek!
98
00:07:50,449 --> 00:07:55,174
zauvek je dugo, dugo.
99
00:07:57,182 --> 00:08:01,079
Љteta љto je voleo niko nikada
tidak,
100
00:08:02,615 --> 00:08:06,150
Niko bekerja brinuo koliko je
trebalo
101
00:08:08,134 --> 00:08:12,222
Љteta љto je voleo niko nikada
tidak
102
00:08:12,257 --> 00:08:16,695
Jer je sada previљe loљa za
njeno dobro.
103
00:08:59,065 --> 00:09:01,146
Ne prilazi mi GPZ Tzu te ubiti!
- Samo izvoli.
104
00:09:01,147 --> 00:09:03,152
Uuinila bi mi uslugu.
105
00:09:11,920 --> 00:09:14,979
Divlja mimoza usia da MGCP?
- Neжu da se naduvam.
106
00:09:14,980 --> 00:09:16,577
Ma usia.
107
00:09:22,824 --> 00:09:26,455
Kako se zoveљ?
- Karmen. - Ja sam Milford.
108
00:09:26,490 --> 00:09:29,993
Nekada sam bio doktor. Da li te boli
neљto?
109
00:09:29,994 --> 00:09:32,401
Niљta da bi mi, ti mogao Romo.
110
00:09:32,402 --> 00:09:36,892
Gde su svi? Nikoga nisam videla.
111
00:09:36,927 --> 00:09:41,036
Videli su oni tebe.
- Je li? Pa gde su?
112
00:09:41,071 --> 00:09:43,996
Nisu daleko. Iza satu litice.
113
00:09:45,500 --> 00:09:50,069
Koliko ih ima? - Sada? Иetrdesetak.
114
00:09:50,104 --> 00:09:52,759
Kada sam ja doљao, pengobatan ih je
75.
115
00:09:52,760 --> 00:09:54,460
Koliko ima EPA?
116
00:09:56,004 --> 00:10:01,292
Nedovoljno. Videla sam u vodi dva
leљa.
117
00:10:01,327 --> 00:10:03,516
Kako su dospeli tamo?
118
00:10:06,429 --> 00:10:08,543
Pa jesu li ubijeni?
- Ne znam!
119
00:10:08,544 --> 00:10:10,396
Moћda.
120
00:10:10,431 --> 00:10:12,796
Svi na ostrvu su ubice.
121
00:10:12,831 --> 00:10:15,549
Osim mene.
122
00:10:15,584 --> 00:10:19,852
Ja sam nevin. Ya.
123
00:10:20,628 --> 00:10:23,036
Zar nismo svi?
124
00:11:31,249 --> 00:11:32,737
Hvala, doktore.
125
00:11:42,409 --> 00:11:43,297
Dosta je.
126
00:11:52,562 --> 00:11:54,352
Dobro si veћbao, Biksu.
127
00:11:55,106 --> 00:11:57,921
Odliuno, ali odliuno.
128
00:12:00,977 --> 00:12:05,027
Nova kiika samo љto tidak stigla,
љta Kai na?
129
00:12:06,410 --> 00:12:07,617
Da.
130
00:13:03,450 --> 00:13:05,250
Dovedi je.
131
00:13:19,818 --> 00:13:22,078
Zdravo brate, ja sam Karmen.
132
00:13:34,425 --> 00:13:37,164
Izgledaљ MoE odmah kao da da RGM
trojicu - uetvoricu.
133
00:13:37,165 --> 00:13:39,772
Sklanjaj mene ruke ini! - Ne znam
љta si mislila pra nego si љto
134
00:13:39,773 --> 00:13:42,236
doљla na ostrvo ovo, ali ja ti zi GI
љta je sada misliti.
135
00:13:42,237 --> 00:13:45,091
Jika OI da mi ljubiљ menipu ima da
budeљ na kolenima pra nego
136
00:13:45,092 --> 00:13:49,472
љto zavrљim s rhim!
- Ni ja za teman-teman dari Pei na
kolena!
137
00:13:50,641 --> 00:13:52,073
Kitp sinus!
138
00:14:03,353 --> 00:14:05,041
Ne!
139
00:14:06,535 --> 00:14:11,324
Pusti me! Pusti me! Neka serta neko
pomogne!
140
00:14:11,359 --> 00:14:14,836
Upomoж! Molim vas, pomozite lebih
lanjut!
141
00:14:14,871 --> 00:14:16,991
Niko ti Peja Romo, EPO!
142
00:14:18,409 --> 00:14:20,859
Samo ti aku mrdni slomiжu vrat.
143
00:14:21,521 --> 00:14:23,074
Pusti me!
144
00:14:24,098 --> 00:14:26,650
Ubiжu te! Pusti me!
145
00:14:36,609 --> 00:14:39,899
Dobrodoљla na ostrvo za kriminalce,
duљo.
146
00:14:55,269 --> 00:14:57,671
Izgleda da smo dobili dobru opremu.
147
00:14:57,672 --> 00:14:59,932
Mega niko niљta radio bekerja.
148
00:15:01,069 --> 00:15:03,167
Da ali cele nedelje nisu niљta
pojebali.
149
00:15:03,168 --> 00:15:07,413
Pojebaжe kad ja kaum da su
zasluћili sedih im grii da smesta
tali da rade!
150
00:15:09,254 --> 00:15:12,580
Kornel, Ren, Vander, Dant!
151
00:15:13,692 --> 00:15:15,672
Zar lanjut niko Peja Romo?
152
00:15:46,874 --> 00:15:50,664
Pusti me, odseжi Tzu ti ruku!
- Bani, pusti je!
153
00:15:52,984 --> 00:15:56,714
Љta je ovo terapi? - Leћala si u
menurutnya, uglu. OK.
154
00:15:56,715 --> 00:15:59,395
Otiжi zi u drugi, jika nikome ne
smeta.
155
00:15:59,396 --> 00:16:03,319
Ja ne bih uradila da sam na tvom
situs.
- zaљto? - Jer je aku tvoj ugao.
156
00:16:05,572 --> 00:16:10,797
Dobro, neka bude po vaљem, ali se ne
petljam ni sa kakvim frikovima!
157
00:16:10,798 --> 00:16:13,483
Ionako mi se ne svipa smeљtaj.
158
00:16:24,444 --> 00:16:27,869
Untuk skotove Kakve sve imate ovde? -
Kakvi ti trebaju?
159
00:16:27,870 --> 00:16:32,045
Imamo bele skotove, crne, velike? -
Zaљto smo ovde zatvorene
160
00:16:32,046 --> 00:16:34,942
sebagai svinje? - Yer smo previљe
vredne da bismo bahkan slobodi.
161
00:16:34,943 --> 00:16:39,924
Vredne? - Mi smo vlasniљtvo Mikasa
svakog na ostrvu.
162
00:16:39,959 --> 00:16:42,862
Morate da se sa svakim jebete
mikalsen ovde?
163
00:16:42,863 --> 00:16:47,163
Aku GA ti morati. - Svideжe ti se
taj posao, duљo?
164
00:16:47,198 --> 00:16:50,206
Ko upravlja ovim cirkusom?
- Bobi saya Biksu.
165
00:16:50,207 --> 00:16:52,206
E pa niko Peja meni da pageee!
166
00:16:52,207 --> 00:16:56,700
Ja odavde beћim. Idem za Monkom, ima
da ga izbriљem
167
00:16:56,735 --> 00:17:00,485
sa lica zemlje, da mu napravim
razbijem jaja saya od njih ћele!
168
00:17:00,486 --> 00:17:03,509
Mereka taj prst GPP Tzu ti ga slomiti!
169
00:17:03,510 --> 00:17:06,675
Saya ovde neke stvari ima da se
promene!
170
00:17:08,516 --> 00:17:13,716
O jednom mi RGR friku saya uradiжu
ti ono љto sam
171
00:17:13,751 --> 00:17:16,846
uradila prethodnoj cimerki kad se
nagnula nad mene.
172
00:17:16,847 --> 00:17:19,035
Ubila sam je.
173
00:17:21,907 --> 00:17:23,331
Ma je li?
174
00:17:46,881 --> 00:17:50,634
OK, krave, moћete da odmorite.
175
00:18:00,513 --> 00:18:03,883
Da li je iko ikada Rocio da im se
suprotstavi? - Jeste.
176
00:18:03,884 --> 00:18:07,705
Ili su mrtvi GPP nestali.
- Gde su nestali?
177
00:18:07,740 --> 00:18:11,946
Neki tipovi su pobegli, kriju se
negde.
178
00:18:11,981 --> 00:18:13,724
Ako su uvek o ћivi.
179
00:18:13,725 --> 00:18:16,402
Moћda zi da im se pridruћim.
180
00:18:16,437 --> 00:18:20,557
Zaљto misliљ da oni su bolji od
ovih ovde skotova?
181
00:18:25,169 --> 00:18:27,479
Aku meni bi prijalo jahat toga.
182
00:18:30,906 --> 00:18:33,076
Tidak ti ovo pauza za kafu.
183
00:18:37,817 --> 00:18:39,161
Gde je, IPO?
184
00:18:41,929 --> 00:18:44,162
Jesi li dobro?
185
00:18:45,330 --> 00:18:46,682
Te Pitao neљto!
186
00:18:48,674 --> 00:18:52,585
Saya Tzu ti jetru!
- Misliљ?
187
00:19:00,474 --> 00:19:02,002
IPO, pazi!
188
00:19:05,063 --> 00:19:08,163
Dobro, dobro, prestanite sa
glupostima!
189
00:19:11,222 --> 00:19:14,142
Biksu je u pravu, ne ћelimo nasilje.
190
00:19:15,214 --> 00:19:18,204
Yang se nabacivao saya usporavao rad.
191
00:19:20,047 --> 00:19:22,929
A, svipate se mi drugom? Kami
simpatiuno.
192
00:19:22,930 --> 00:19:27,380
Izvoli IPO, yang љta usia, mi, Remo
da gledamo.
193
00:19:35,343 --> 00:19:40,753
Poljski radovi saya ove KERA nikako
ne idu zajedno. Misli im odlutaju.
194
00:19:41,047 --> 00:19:43,817
Pouev od mega, ramadge da se napravi
magacin.
195
00:19:43,818 --> 00:19:46,478
Moћda sama ti untuk zaokupiti
pemerkosaan.
196
00:20:24,141 --> 00:20:26,141
Ruke su ti katastrofa.
197
00:20:28,045 --> 00:20:30,853
Hej, doktore!
- Љta je pengobatan?
198
00:20:30,888 --> 00:20:34,405
Mrdni jahat aku dopi da vidiљ.
199
00:20:45,085 --> 00:20:46,545
Pogledaj yang ruke.
200
00:20:47,749 --> 00:20:50,863
Mogaji da ti stavim zavoje.
- Mogao si da aku upozoriљ.
201
00:20:50,864 --> 00:20:54,446
Mogao si da mi je ovde kako KAE, pa
ne bih ni doљla.
202
00:20:54,447 --> 00:20:58,294
Bih se Sakrila. - Sluљaj, potpuno
satu tamo bi umrla!
203
00:20:58,295 --> 00:21:01,525
Makar Ovde je preћiveti.
- Ciico!
204
00:21:01,560 --> 00:21:03,981
Mrdni menipu saya ROP da core.
205
00:21:05,901 --> 00:21:06,909
Odmah!
206
00:21:50,263 --> 00:21:55,153
Nemoj da se previљe gammie, halaman
svi rade, Paus smenu.
207
00:21:57,830 --> 00:22:01,530
Ne ti za ono kebutuhan koљulja љto
je da radiљ.
208
00:22:01,951 --> 00:22:05,177
Dћoan, ti mA Fulera, Egana,
Kovalskog saya Vendera.
209
00:22:05,178 --> 00:22:08,781
Li ti mA Vornera, Bernsa, Rena aku
Kalamana.
210
00:22:08,816 --> 00:22:18,046
Ti aku Hursta, Daua, Grosa, Dћounsa
saya Kornela.
211
00:22:18,081 --> 00:22:19,790
Zar nikada ne spavamo?
212
00:22:19,791 --> 00:22:22,542
Samo kebutuhan legneљ saya LM da ga
niko KAE ne da
213
00:22:22,543 --> 00:22:25,446
moga da budeљ budna.
- Zaљto ona ne ide?
214
00:22:25,447 --> 00:22:27,987
Ide. Itu ide kod Bobija.
215
00:22:33,603 --> 00:22:35,092
Biksu! - Da, Bobi?
216
00:22:35,127 --> 00:22:37,276
Biksu, ukljuui!
217
00:22:38,548 --> 00:22:40,828
Roy, sam ozbiljan, Roy!
218
00:22:49,963 --> 00:22:54,292
Dia frik kiika je napolju.
- Poљalji je ovamo.
219
00:22:54,327 --> 00:22:56,027
Saya pazi na untuk svetlo!
220
00:23:03,988 --> 00:23:05,540
Okreni se Bani.
221
00:23:11,756 --> 00:23:13,996
Kako si Bani, љta ima novo?
222
00:23:16,292 --> 00:23:17,948
Skini koљulju, Bani.
223
00:23:19,884 --> 00:23:23,227
Naravno, ako ne ћeliљ, samo grii ne.
224
00:23:26,739 --> 00:23:28,492
Skini je Bani!
225
00:23:44,515 --> 00:23:46,028
Sedih aku ostalo.
226
00:24:05,060 --> 00:24:08,190
Izgleda da si ostala bez teksta, Bani.
227
00:24:10,956 --> 00:24:12,532
Dopi ovamo, sedi.
228
00:24:28,236 --> 00:24:34,659
Jika neљto ne ћeliљ radiљ da,
samo grii.
229
00:25:45,195 --> 00:25:47,620
OK Bani, taman MoE da jedeљ.
230
00:25:55,524 --> 00:25:57,734
Imam sise, pa moram da izigravam Beti
Kroker.
231
00:25:57,735 --> 00:25:59,990
Volela bih da aku da ih sve љto
otrujem peim deluje
232
00:25:59,991 --> 00:26:01,331
sangat sporo.
233
00:26:01,366 --> 00:26:04,885
Mislim da sam se predomislio. Neљto
Nisam gladan.
234
00:26:04,886 --> 00:26:09,835
Suviљe si lep IPO, da bismo te
ubili. Tebe, da Remo zadrћimo.
235
00:26:09,836 --> 00:26:13,142
Hej, untuk je taj ugao previљe strm!
Preplaviжe!
236
00:26:13,143 --> 00:26:17,684
O AMI se radi? - Bobi ћeli tekuжu
vodu u magacinu.
237
00:26:17,719 --> 00:26:19,839
Ja mislim da Peja upaliti.
238
00:26:24,284 --> 00:26:26,474
Ne, podigni tu drugu motku.
239
00:26:38,675 --> 00:26:40,435
Ne!
240
00:26:41,483 --> 00:26:43,507
Љta untuk radiљ?
241
00:26:48,259 --> 00:26:49,642
Neka ih, Biksu.
242
00:27:00,355 --> 00:27:02,307
Idemo, Izi!
243
00:27:02,342 --> 00:27:03,691
Hajde.
244
00:27:26,585 --> 00:27:31,409
Ludi kitp tanpa. Punya da ga odmah
smaknemo. - Ne.
245
00:27:31,444 --> 00:27:34,434
Su jedna usta manje za hranjenje.
246
00:27:51,708 --> 00:27:53,446
Moћda neko ћeli da KAE nekoliko Hei.
247
00:27:53,447 --> 00:27:55,708
Da ga se otarasismo.
248
00:28:12,228 --> 00:28:14,188
Peri brћe.
- Zaљto?
249
00:28:14,223 --> 00:28:18,182
Morate da vratite se. Oni momci bi
vas omega se douepali.
250
00:28:18,183 --> 00:28:21,182
Bobi ih drћi podalje od kampa,
pageref da imamo ih ubijemo
251
00:28:21,183 --> 00:28:22,483
im ih vidimo.
252
00:28:34,596 --> 00:28:36,398
Jesi li uula nekada Bani kako, rhia?
253
00:28:36,399 --> 00:28:38,374
Ne. Je Prestala da, rhia kada je
ubila roditelje.
254
00:28:38,375 --> 00:28:41,939
Pitam se zaљto.
- Nikada rekla nam bekerja.
255
00:29:18,644 --> 00:29:21,102
Mislila sam da ste mrtvi.
- Vieme ako ne odemo odavde
256
00:29:21,103 --> 00:29:22,284
brzo zaborave. Hajdemo!
257
00:29:22,319 --> 00:29:24,252
U redu je hajde!
258
00:29:42,476 --> 00:29:44,660
Imamo ih!
- Nego љta!
259
00:30:14,468 --> 00:30:16,084
Bobi yang sama da popizdi.
260
00:30:20,868 --> 00:30:25,298
Bobi yang sama da se popizdi kad
sazna da smo mu oteli EPA.
261
00:30:33,411 --> 00:30:37,261
Ja se oiam baљ super. Иuvao sam za
ovo pravi berurusan dengan seni,
262
00:30:37,262 --> 00:30:40,482
sebuah veueras definitivno je pravi
berurusan dengan seni.
263
00:30:44,235 --> 00:30:47,013
Izvoli. - Ne, ne ћelim pijana da
budem kada se pojave saya Bobi Biksu.
264
00:30:47,014 --> 00:30:50,979
Peja. Makar Peja niљta preduzeti dok
ne svane.
265
00:30:51,014 --> 00:30:54,863
Bobi plaљi se mraka?
- O kako.
266
00:30:54,898 --> 00:30:56,747
U tom sluuaju.
267
00:31:00,755 --> 00:31:04,546
Hej, ovo je medovaua.
- Љta?
268
00:31:04,581 --> 00:31:07,157
Medovaua, fermentisani saya voda.
269
00:31:07,158 --> 00:31:11,995
Kod kije smo untuk zvali CP.
- CP?
270
00:31:12,030 --> 00:31:13,317
Kalpius.
271
00:31:23,458 --> 00:31:26,077
Tri meseca si ovde, uvek dobro
izgledaљ Dћoj.
272
00:31:26,078 --> 00:31:29,188
O uvek tebi je mozak gelar nogama.
273
00:31:32,579 --> 00:31:35,293
Hej, љto niko ne pazi na ptice,
izgoreжete ih!
274
00:31:35,294 --> 00:31:38,907
Nemoj da ih pojedeљ. Jahat Daj ovamo.
275
00:31:50,475 --> 00:31:56,125
Gde si se pra krila? - Razmiљljala
sam o im pra nego љto sam doљla.
276
00:32:13,049 --> 00:32:15,639
Moga da probaљ ini deo, Dћoj.
277
00:32:16,681 --> 00:32:19,339
Uuu,, љto je toliko taj deo
specijalan?
278
00:32:19,340 --> 00:32:20,489
Samo probaj.
279
00:32:23,008 --> 00:32:27,297
Pa? - Pa dobro je. Odliuno!
280
00:32:27,332 --> 00:32:31,449
Znaљ kako Kai, љto bliћe koski,
meso je slape.
281
00:32:31,484 --> 00:32:34,065
Mi je Upalo u koљulju.
282
00:32:38,833 --> 00:32:45,921
Evo ga jedan deo, evo a i o.
283
00:32:49,034 --> 00:32:50,465
Nema viљe.
284
00:32:52,521 --> 00:32:55,231
Evo MoE uzmeљ jahat da od mene.
285
00:32:56,825 --> 00:32:59,008
O, kako sam smotana.
286
00:33:02,609 --> 00:33:05,953
Sebuah evo ga i o Regie mi mi.
287
00:33:05,988 --> 00:33:10,433
Dole nema mesa, Dћoj.
- Znam, ali ima kost.
288
00:33:33,139 --> 00:33:35,755
OK, spreman sam.
289
00:33:37,554 --> 00:33:41,005
Ti briљi. - Ovo bekerja u redu,
Dilan, prvo je pitaj da li usia.
290
00:33:41,006 --> 00:33:45,611
Deljem ga, hiipa tri meseca, kao i ti
partneru.
291
00:33:45,646 --> 00:33:48,811
Ja Ne pitam niљta!
- Onda je pusti..
292
00:33:53,379 --> 00:33:55,564
Pubre mi bolesno! Skidaj se s mene!
293
00:33:55,565 --> 00:33:57,891
Vraжaj u pantalone!
294
00:33:59,227 --> 00:34:01,461
Skidaj se s mene, mrzim te!
295
00:34:01,462 --> 00:34:03,363
Prestani!
296
00:34:05,771 --> 00:34:08,435
Skidaj se s mene!
297
00:34:10,051 --> 00:34:11,426
Mrzim te!
298
00:34:16,015 --> 00:34:18,395
Bi ti bila fatalna direktorat
jenderal perhubungan udara.
299
00:34:24,936 --> 00:34:29,336
Poћeleжeљ da nisi uradio ovo,
Dilan. Ima te da sredim!
300
00:34:33,880 --> 00:34:35,530
Gde, Gamo se sastati?
301
00:34:39,592 --> 00:34:42,191
Ini kod u potoka IOM delu kampa.
302
00:34:42,192 --> 00:34:46,352
Sebuah љta, jamo s njima? Da, љta
sa juli?
303
00:34:46,387 --> 00:34:48,906
Tek tako Da ih na kebebasan
memungkinkan?
304
00:34:48,907 --> 00:34:52,495
Ne! - Mene niko Peja da zatvori.
305
00:34:52,530 --> 00:34:56,930
Saya svako ko ima drugauije pomisli
da proguta deo ovoga!
306
00:35:04,088 --> 00:35:06,482
Samo sam rekao da neжete tumarati
unaokolo slobodne.
307
00:35:06,483 --> 00:35:09,847
Preћivljavanje ovde je pakao, duљo.
308
00:35:09,882 --> 00:35:12,872
Svoj Zato ponesi teret kao saya
ostali.
309
00:35:13,480 --> 00:35:15,064
U redu.
310
00:35:18,040 --> 00:35:21,682
Kako da, Remo izvedemo? Satu ni ne
znaju gde su na ostrvu.
311
00:35:21,683 --> 00:35:25,417
Moramo da se podelimo. Neke od vas
juga Rog sa juli.
312
00:35:25,418 --> 00:35:30,592
Hajdemo. Vi dan ћivite? Probudite se
aku beћite?
313
00:35:30,627 --> 00:35:35,986
Kad se chege, teћe te je napasti.
Sebuah љta bi, ti, da ovde sediљ
aku ICA Bobija?
314
00:35:35,987 --> 00:35:39,544
Ne, OI da ga ubijem saya parem.
315
00:35:39,579 --> 00:35:44,991
Љto ne probaљ da prebrojiљ koliko
ih je, onda, koliko nas je!
316
00:35:45,026 --> 00:35:49,666
Veж jesam, ali kad Kai zmiji
odseиeљ glavu, umre saya telo.
317
00:35:49,667 --> 00:35:55,080
Nadam se samo da te Peja ujesti.
- Pejë.
318
00:35:56,854 --> 00:35:58,504
"Je da krenemo.
319
00:36:29,967 --> 00:36:31,833
Ti si na redu. - Samo berurusan
dengan seni.
320
00:36:31,834 --> 00:36:36,326
Znaљ љta li je ovo?
- Da razmislim. Kamen.
321
00:36:36,361 --> 00:36:41,495
Ovo je nitrat, iz ovoga moemo da
dobijemo љalitru. - Super.
322
00:36:41,530 --> 00:36:44,809
Jika izmeљamo ga sa sumporom saya
ugljem, moemo da napravimo barut.
323
00:36:44,810 --> 00:36:47,631
Saya priliuno smrtonosne geipe bombe.
324
00:36:47,666 --> 00:36:50,561
Љta bekerja? - Jesi li spreman za
monarch tikus treжi?
325
00:36:50,562 --> 00:36:52,422
Ja sam spreman na sve!
326
00:37:11,138 --> 00:37:16,324
Љta je ovo? Bisa li da se jede? -
Untuk je meseuevo seme, ima ga svuda
unaokolo.
327
00:37:16,325 --> 00:37:20,266
Jesi li za iio karari? - Onaj otrov,
yang stavljaju u strele?
328
00:37:20,267 --> 00:37:26,767
Da. Harus Samo da ga skuvamo saya
Maemo opako ogie.
329
00:37:28,648 --> 00:37:33,688
Znaљ Otkud ti za sve ovo? <-S ->
Berikutnya panggang. Znala je dosta o
vuduuu.
330
00:37:35,136 --> 00:37:39,608
Aku ti verujeљ u ke? - Jika Samo
upali.
331
00:37:43,392 --> 00:37:46,520
Hej. - Da?
- Evo ti tvoj po.
332
00:37:46,555 --> 00:37:50,865
Zadrћi ga. - Ne, ne ћelim ga.
- Htela si ga po.
333
00:37:51,531 --> 00:37:53,393
Untuk je pengobatan po.
334
00:37:55,864 --> 00:37:58,530
Dobro, napraviжu t i drugi.
335
00:38:00,473 --> 00:38:02,121
A. J. - Da?
336
00:38:02,156 --> 00:38:04,937
Zaљto si od nas oteo Bobija?
337
00:38:09,465 --> 00:38:11,409
Ne volim da pecam sam.
338
00:38:37,265 --> 00:38:41,468
MoE da bereљ ove. Crvene su dobre.
Ostani ovde saya budi
339
00:38:41,469 --> 00:38:44,929
sangat tiha. Idem da nam parem neku
veueru.
340
00:39:03,338 --> 00:39:06,588
Ne ћelim da iecam o dalam nedelju,
dok se ti DHA.
341
00:39:06,589 --> 00:39:10,626
A ja ti Kaam pogledao sam da u svakom
ћbunu!
342
00:39:10,661 --> 00:39:14,450
Nisi u svakom, halaman bi ih PAO.
343
00:39:28,502 --> 00:39:31,096
Im budem mogao, skuvaжu yang jahat
onog sosa.
344
00:39:31,097 --> 00:39:35,984
Љta je ke? - Untuk je kraljevski
ћele. Puele ima skroz da te izujedaju
345
00:39:35,985 --> 00:39:40,006
jika ga osete. Tamo iza cela je
polisi.
346
00:39:47,414 --> 00:39:48,702
VA lepo.
347
00:41:33,266 --> 00:41:36,449
Zdravo.
- Zdravo.
348
00:41:37,953 --> 00:41:39,860
Mislio sam da mi da ћeliљ odseиeљ
alatku.
349
00:41:39,861 --> 00:41:43,034
Untuk љto je poslednje bih uradila.
350
00:41:43,069 --> 00:41:46,180
Zar nikada nisi rekao neљto љto ne
misliљ, pa setelah shvatio
351
00:41:46,181 --> 00:41:50,058
koliko de? - Yak.. setelah saya
- Yak saya tokom!
352
00:41:51,138 --> 00:41:54,415
Stani! Samo jahat.
353
00:42:01,564 --> 00:42:02,756
Љta je ke?
354
00:42:06,772 --> 00:42:09,492
Hidung jahat meda?
- IED?
355
00:42:10,365 --> 00:42:11,597
Meda.
356
00:42:13,293 --> 00:42:16,132
Ne, ne volim slatko.
- Ja volim.
357
00:42:16,932 --> 00:42:21,124
Oboћavam ukus meda. Skini pantalone.
358
00:42:28,933 --> 00:42:31,149
Roy. Vau!
359
00:42:32,541 --> 00:42:33,956
Eh, Roy.
360
00:42:35,004 --> 00:42:38,948
VA sam gladna. Lezi, lezi.
361
00:42:45,717 --> 00:42:47,181
Duљo.
362
00:42:50,245 --> 00:42:54,236
Tako. Kejahatan u levo.
- Da.
363
00:42:59,884 --> 00:43:02,046
Sedih zatvori kata saya okreni se.
- Љta?
364
00:43:02,047 --> 00:43:05,387
Samo aku posluљaj. Najbolji deo tek
sledi.
365
00:43:17,484 --> 00:43:18,908
Roy duљo.
366
00:43:20,877 --> 00:43:22,781
Hajde, Roy.
367
00:43:51,453 --> 00:43:53,993
Evo ti tvoje pantalone, љvaleru!
368
00:43:54,974 --> 00:43:56,366
Sedih smo Kvit Alla@!
369
00:44:52,747 --> 00:44:56,017
Pomozi mi da dobijem vremenu na.
- Vaћi.
370
00:45:00,315 --> 00:45:03,500
Hej, brate! Yang neљto?
371
00:45:40,595 --> 00:45:42,644
Biksu! Biksu!
- Ovamo!
372
00:45:51,931 --> 00:45:53,861
Hajde, pobegli su onuda!
373
00:46:01,003 --> 00:46:02,843
Krenuli su!
374
00:46:02,878 --> 00:46:37,869
Uradio Ovo je jedan od A. J. - ovih.
375
00:46:50,064 --> 00:46:52,044
Vidim da si neљto paao.
376
00:46:54,568 --> 00:46:58,305
Ubio sam Larija. Tio je sredio Itana.
377
00:46:58,340 --> 00:47:00,931
ICO je pobegao, ali dosta krvari.
378
00:47:00,932 --> 00:47:03,992
Peja preћiveti. Sebuah љta je sa
ostalima?
379
00:47:08,623 --> 00:47:12,743
Ћelim ih mrtve, Biksu. Zaљto ne MoE
da uradiљ?
380
00:47:30,078 --> 00:47:34,950
Kako mu je? - Gore. Ako ne zaustavimo
krvarenje, imgage.
381
00:47:34,985 --> 00:47:38,782
Ne moemo niљta da IMO. Untuk znam
sigurno.
382
00:47:42,215 --> 00:47:44,159
Je li siap?
- Jeste.
383
00:47:45,750 --> 00:47:48,998
Nemojte ke da bekerja. Potreban nam
si.
384
00:47:49,033 --> 00:47:52,390
Sluљaj, aku ne samo da gledam kako
sedim aku ga na smrt krvari.
385
00:47:52,391 --> 00:47:55,148
Harus li ti druљtvo?
- Ne.
386
00:48:00,987 --> 00:48:03,339
Odmori Idi, ja zi.
387
00:48:32,693 --> 00:48:34,429
Untuk saya ja.
388
00:49:26,067 --> 00:49:27,867
Dosta je pengobatan.
389
00:49:31,307 --> 00:49:33,097
Ono sranje koje mgie.
390
00:49:33,659 --> 00:49:35,169
Gotovo je sa ovim!
391
00:49:36,076 --> 00:49:37,936
Nokia da ga otrezniљ.
392
00:49:47,615 --> 00:49:48,795
Gde je Karmen?
393
00:49:55,550 --> 00:49:57,454
Saya Kornel?
394
00:49:58,406 --> 00:50:00,767
Gde su?
395
00:50:13,118 --> 00:50:14,726
ICO je mrtav.
396
00:50:21,215 --> 00:50:24,728
Moemo da ih sredimo.
- Ja stalno razmiљljam o brojkama.
397
00:50:24,729 --> 00:50:28,328
Nas je samo sedmoro. <-S -> Da, ali
moemo da napravimo
398
00:50:28,329 --> 00:50:31,686
bombe saya onda smo jednaki.
- Misliљ?
399
00:50:31,721 --> 00:50:34,697
Ionako niko od nas Peja otiжi ini sa
ostrva.
400
00:50:34,698 --> 00:50:38,033
Jangan sada smo beћali. Peja
ouekivati da ih napadnemo.
401
00:50:38,034 --> 00:50:44,414
Kornel je u pravu. - Mislite da ja ne
ћelim mu glavu da razbijem?
402
00:50:44,449 --> 00:50:46,344
Ja sam jedini bahwa mu se
suprotstavio.
403
00:50:46,345 --> 00:50:48,718
Saya umalo sam poginuo!
404
00:50:48,753 --> 00:50:51,569
Vi ostali ste poљli za mnom, seжate
se?
405
00:50:51,570 --> 00:50:55,270
Pamtimo, ali je pengobatan tada, ovo
je sada.
406
00:50:57,799 --> 00:50:59,702
U redu, Kornel.
407
00:50:59,737 --> 00:51:03,507
Najgore љto bisa da nam je da se
desi umremo.
408
00:51:12,797 --> 00:51:16,198
Evo ga, veљtiиji napitak!
- Koliko je ovo jako?
409
00:51:16,199 --> 00:51:20,179
Te Ako ovo ubode, mrtva si za oko
deset sekundi.
410
00:51:21,788 --> 00:51:27,248
Peja valjda da opali obratno?
- Potrudi se da duvaљ, ne da a.
411
00:51:40,612 --> 00:51:43,269
Bisa li ini?
- Odliuno.
412
00:51:43,304 --> 00:51:47,997
Sedih imam puno nitrata, ugalj tidak
ada masalah,
413
00:51:48,032 --> 00:51:51,862
sedih serta kebutuhan sumpor. Onda
moemo da napravimo meљavinu
414
00:51:51,863 --> 00:51:54,334
ovim kamenom. - Gde, da Remo Amsal
sumpor?
415
00:51:54,335 --> 00:51:57,478
Ne znam. Moje hemikalije uvek dolaze
u bouicama.
416
00:51:57,479 --> 00:52:00,093
Senf sadrћi dosta sumpora.
417
00:52:00,128 --> 00:52:03,957
Taj zauin raste posvuda.
- Dobro.
418
00:52:08,110 --> 00:52:09,332
Spremni smo.
419
00:52:24,059 --> 00:52:25,884
Ovde nema mesta za narkomane.
420
00:52:25,885 --> 00:52:30,145
Jika usia da ostaneљ sa juli, moga
da ostaneљ uist.
421
00:52:32,696 --> 00:52:34,080
Amin.
422
00:52:50,529 --> 00:52:53,139
Oakie da tako dobijeљ muziku?
423
00:52:53,553 --> 00:52:55,619
Jesi li natopio slanoj konac u vodi?
424
00:52:55,620 --> 00:52:57,441
Sebuah љta misliљ?
425
00:53:03,848 --> 00:53:06,438
Neљto ne valja, ne iiem niљta.
426
00:53:06,921 --> 00:53:09,981
Opusti se samo da ga nakvasiљ
kebutuhan.
427
00:53:20,120 --> 00:53:24,610
Jedini masalah je sada ga podesiti na
pravu frekvenciju.
428
00:53:25,313 --> 00:53:27,937
Untuk ti MoE da srediљ.
429
00:53:32,376 --> 00:53:34,040
Љta je sa ovim?
430
00:53:34,880 --> 00:53:37,576
Da sluљam berita, Biksu.
431
00:53:46,777 --> 00:53:51,477
Pritisnite Aye, meљavina Mora da se
izmelje sesuai pritiskom.
432
00:54:22,465 --> 00:54:24,145
Sedih je dobro.
433
00:55:34,816 --> 00:55:37,526
Aku bi trebalo da bude granata?
434
00:55:37,760 --> 00:55:40,234
Boca do pola puna antara baruta od
pola kamenom rgoom.
435
00:55:40,235 --> 00:55:44,585
Kada ubacite je bacate okidau unutra
saya ona eksplodira.
436
00:55:45,345 --> 00:55:47,745
Fina petarda.
- Daj da vidim.
437
00:55:48,153 --> 00:55:52,133
Je li puna? - Otvaraj Ne dok je je ne
upotrebiљ.
438
00:55:57,402 --> 00:55:58,704
Hvataj!
439
00:55:59,672 --> 00:56:00,857
Doktore!
440
00:56:07,993 --> 00:56:10,893
Samo sam hteo da je vidim li puna.
441
00:56:12,888 --> 00:56:15,668
Umalo da sve nas digneљ u vazduh!
442
00:56:16,312 --> 00:56:18,652
Gde je Rabit?
- Bila je tamo.
443
00:56:18,653 --> 00:56:21,223
Ne bi trebalo da je tamo.
444
00:57:30,928 --> 00:57:34,392
Mrtva je!
- Stani! Bobi sama je ћeleti.
445
00:57:34,992 --> 00:57:39,132
Jebeљ Bobija. Pogledaj љta mi je
napravila od lica?
446
00:57:40,559 --> 00:57:42,888
Romo yang sama ti.
- Ovde sedekah!
447
00:57:43,984 --> 00:57:45,634
Hajde da je vratimo.
448
00:57:48,792 --> 00:57:50,688
Ideљ li?
449
00:58:14,175 --> 00:58:15,407
Dopi!
450
00:58:20,863 --> 00:58:23,853
Ima da te upotrebim za potpalu, Til.
451
00:58:43,105 --> 00:58:48,369
Pobesneli Til. Kladim se da na leћi
lepima mrtav hladan.
452
00:58:49,273 --> 00:58:50,825
Bio je tako glup.
453
00:58:50,860 --> 00:58:55,984
Moћda sama vratiti se. Nema KERA,
Biksu.
454
00:58:56,984 --> 00:58:59,784
Njegov bedni ћivot gotov je. Znam.
455
00:59:05,817 --> 00:59:06,857
Љta je pengobatan?
456
00:59:08,593 --> 00:59:11,536
Brod dovozi namirnice sutra ujutro.
457
00:59:11,571 --> 00:59:13,272
Savrљeno!
458
00:59:13,307 --> 00:59:16,497
Untuk sve olakљati.
459
00:59:26,170 --> 00:59:29,180
Ovo je gubljenje vremena. Ia bekerja
toga vredna.
460
00:59:29,181 --> 00:59:31,418
Niko ti ne da traћi langka.
461
00:59:41,659 --> 00:59:45,910
Љta kebutuhan Znate da bekerja.
- Bolje bi ti da ti rencana
pengobatan upali.
462
00:59:45,911 --> 00:59:47,644
Pisau.
463
00:59:56,064 --> 01:00:01,411
Љta yang skotovi oni rade?
- Љta je pengobatan? - Niљta,
464
01:00:01,446 --> 01:00:03,496
yang sama dan samo bolje biti.
465
01:00:20,140 --> 01:00:21,740
Idem po Romo!
466
01:00:30,180 --> 01:00:31,781
Hej, uoveue, oladi.
467
01:00:34,267 --> 01:00:35,707
Ja Pesi da iecam.
468
01:00:37,092 --> 01:00:38,812
Nemoj da sve IRCA.
469
01:00:47,524 --> 01:00:50,044
Niko Peja moj ovome da, tapi lebih
jelas.
470
01:00:59,460 --> 01:01:03,436
Taipo, .
- Naravno. Hajde da se sklonimo.
471
01:01:03,471 --> 01:01:04,868
Da.
472
01:01:11,804 --> 01:01:16,316
Ћelim ovo da upali, Bani, morao sam
da te iskoristim.
473
01:01:16,351 --> 01:01:18,308
Razumeжeљ saya.
474
01:01:52,644 --> 01:01:56,564
Љta untuk vuku?
- Gde Li je dopavola?
475
01:03:57,120 --> 01:04:00,180
Ne aku da viљe izdrћim, pokrivaj
saya.
476
01:04:38,468 --> 01:04:42,660
Milford idi par Bani. Nemoj da te
vide.
477
01:05:11,716 --> 01:05:13,477
Svaka uast, Bobi.
478
01:05:13,512 --> 01:05:15,724
Hajde da se menjamo.
479
01:05:15,759 --> 01:05:19,908
Hajde, vratiжemo ti je. Pisau da
иuvaљ brod.
480
01:05:19,943 --> 01:05:23,893
Poslaжu Monka saya nekoliko momaka
da donesu namrinice. OK?
481
01:05:23,894 --> 01:05:30,244
OK. - Primetiжe da nema broda.
482
01:05:30,279 --> 01:05:35,092
Monk juga razneti ga nekom od onih
mina.
483
01:05:35,127 --> 01:05:37,174
Misliжe da je kapetan Rodeo.
484
01:05:37,175 --> 01:05:39,035
Tebi ne niљta promakne.
485
01:05:45,673 --> 01:05:49,332
Dva mitraljeza, najebali smo.
- Idemo dole po taj brod.
486
01:05:49,333 --> 01:05:52,116
Ogie Imaju tamo dole.
- Zato saya idemo.
487
01:05:52,117 --> 01:05:54,180
Kako da mu se pribliћimo, da nas ne
upuca?
488
01:05:54,181 --> 01:05:57,018
Pesan hukum kao aku oni.
- Umeљ da plivaљ?
489
01:05:57,053 --> 01:05:58,794
Sebagai vodena zmija.
490
01:06:06,274 --> 01:06:07,802
Stoj!
491
01:06:10,762 --> 01:06:11,882
Partneru.
492
01:06:14,746 --> 01:06:19,241
Ja sam miroljubiv uovek, nisam sa
tobom u svapi, stranue.
493
01:06:19,242 --> 01:06:22,942
Zar ti nisam rekao da se iz grada
gubiљ raptr?
494
01:06:23,305 --> 01:06:26,645
Tidak Ovo tvoj grad.
- Nazivaљ saya laћovom?
495
01:06:27,025 --> 01:06:30,521
Ne bih untuk IPO! Nazvao bih te..
496
01:06:34,616 --> 01:06:35,985
akhir!
497
01:06:38,321 --> 01:06:40,301
Ja sam na tvojoj strani.
498
01:06:43,664 --> 01:06:45,483
Ne trebaљ mi, niko mi ne kebutuhan,
499
01:06:45,484 --> 01:06:48,625
osim ovoga saya bunkera!
500
01:08:56,077 --> 01:08:58,775
Doneo sam aku benzin.
- Nisam dovezao motor.
501
01:08:58,776 --> 01:09:02,303
Onda ga dovezi. Tamo gde idemo biжe
pakleno vruжe.
502
01:09:02,304 --> 01:09:05,086
Sebuah љta, Gemo sa ovim?
- je preteљko.
503
01:09:05,087 --> 01:09:08,147
Mogli bi da se vrate svakog trenutka.
504
01:09:10,541 --> 01:09:14,471
Ne aku nigde da parem Bani. Sigurno
je otiљla..
505
01:09:32,004 --> 01:09:35,725
Pisau.. OI Kii..
506
01:09:43,997 --> 01:09:46,215
Jeste li makar razneli yamas?
507
01:09:46,216 --> 01:09:49,294
Jesmo, ali tidak trebalo da ostavimo
Reja samog.
508
01:09:49,295 --> 01:09:54,149
Imaju jedan piљtolj, pa љta?
- ih Nismo videli tri meseca,
509
01:09:54,184 --> 01:09:56,983
sebuah sada nas ubijaju jednog po
jednog.
510
01:09:56,984 --> 01:10:02,309
Prvo Dau, onda i Til. Samo nam je
ostao Konrel.
511
01:10:02,344 --> 01:10:05,445
Vander bi nam bio od koristi!
512
01:10:07,452 --> 01:10:11,957
Plaљiљ se Biksu.
- Usia!
513
01:10:11,992 --> 01:10:15,079
Misliљ sama da sada da nas napadnu,
zar ne?
514
01:10:15,080 --> 01:10:18,173
E pa usia!
- Otkud znaљ?
515
01:10:18,208 --> 01:10:23,181
Jer su pametni aku jaki! Su Untuk
jedini preostali jaki,
516
01:10:23,216 --> 01:10:26,813
osim mene. Saya tebe.
517
01:10:36,765 --> 01:10:39,015
Ona bi bila fina dama, zar ne?
518
01:10:39,016 --> 01:10:40,911
Jesi li ikada vozila motor?
519
01:10:40,912 --> 01:10:46,133
Vi ste fosili, znate?
- ne bisa Niљta se porediti
520
01:10:46,168 --> 01:10:50,581
sa jahanjem vepra, sva ta snaga gelar
tvojim nogama.
521
01:10:53,957 --> 01:10:55,949
Kakav prizor.
522
01:10:55,984 --> 01:10:58,031
O kako. Ia se sahrane Velikog Erna?
523
01:10:58,032 --> 01:11:00,454
40 motora ispred crkve u Debsu.
524
01:11:00,455 --> 01:11:03,511
Kada odvezli smo se sa groblja,
stalno sam se pitao kako se
525
01:11:03,512 --> 01:11:05,191
Kemenangan Ernu dopala sahrana.
526
01:11:05,192 --> 01:11:09,242
Sutra u ovo " je moj verovatno da ga
pitaљ.
527
01:11:11,478 --> 01:11:13,855
Ideљ li sutra sa juli?
- Ne bih untuk propustio
528
01:11:13,856 --> 01:11:15,183
ni za љta na svetu.
529
01:11:15,184 --> 01:11:18,074
Oira na propast protiv prokletih!
530
01:11:19,245 --> 01:11:23,845
Halaman, za љta se ti boriљ?
- Za opstanak.
531
01:11:23,880 --> 01:11:28,367
Ovde smo zauvek, kao aku ti. GPP
moћda APA da se vratiљ?
532
01:11:28,368 --> 01:11:31,855
Ne nakon onoga љto su mi neki orang
uradili.
533
01:11:31,856 --> 01:11:36,447
Љta? - Imao sam jednog pacijenta sa
trajnim oљteжenjem
534
01:11:36,448 --> 01:11:39,183
otak teman-teman su odrћavali
ћivotu Romaji u aparata.
535
01:11:39,184 --> 01:11:42,885
Ja sam untuk ukinuo. Uz dozvolu
njegove EPA.
536
01:11:42,920 --> 01:11:45,591
Po ibu miљljenju veж bio je mrtav.
537
01:11:45,592 --> 01:11:48,469
Ali njegov otac se-karya sloћio.
538
01:11:48,504 --> 01:11:52,686
Oira sam za ubistvo. Saya sve moje
kolege su svedouile
539
01:11:52,687 --> 01:11:56,573
protiv mene. Oira sam zbog pravne
tehnikalije.
540
01:11:56,608 --> 01:12:00,789
Da li ste mrtvi mozak prestane kada
da vam -
541
01:12:00,824 --> 01:12:03,757
GPP kada vam srce prestane da kuca?
542
01:12:07,837 --> 01:12:12,589
Ne, ne bih otiљao Kii Yak saya da
aku dapat.
543
01:12:17,197 --> 01:12:21,029
Ti jesi kod kije.
544
01:12:35,197 --> 01:12:39,285
Pada nas ieca.
- Bobi? - Da.
545
01:12:39,320 --> 01:12:42,477
Kako znaљ?
- Pogledaj kamp.
546
01:12:42,512 --> 01:12:45,204
Ni traga od ћivota.
- Gde su?
547
01:12:45,239 --> 01:12:48,181
Verovatno se kriju iza љatora.
548
01:12:48,216 --> 01:12:52,543
Moћda aku oni imaju svoj rencana. -
Pa љta? Untuk menja ne niљta.
549
01:12:52,544 --> 01:12:59,197
Vidi, mA di sini. Onaj trofej saya
dalje stoji dituangkan bunkera.
550
01:12:59,232 --> 01:13:03,639
Mislite da su zajedno saya Bobi Biksu?
- Ne, da sam na njihovom situs
551
01:13:03,640 --> 01:13:06,796
razdvojila bih se aku napravila
unakrsnu vatru.
552
01:13:06,797 --> 01:13:09,551
Pa gde allah da imaju su mitraljeze.
553
01:13:09,552 --> 01:13:14,701
Li, Li im API da odu po trofej pra
nego љto Chepe.
554
01:13:14,736 --> 01:13:15,661
Vaћi.
555
01:13:15,696 --> 01:13:20,028
Hajdemo! Ovo Mora biti gotovo
melakukan ghika.
556
01:13:40,013 --> 01:13:47,501
OK Bani, kad akan mahnuli ovim, buka
kante, zapali ovo
557
01:13:47,536 --> 01:13:50,309
saya baci. OK?
558
01:13:50,344 --> 01:13:53,413
Nemoj da nas izneveriљ.
- Hipo!
559
01:13:53,448 --> 01:13:56,951
Teman-teman bi ostavio ovde, Milford?
- U pravu si.
560
01:13:56,952 --> 01:13:59,821
Vie dobro. Hajdemo.
561
01:14:58,909 --> 01:15:03,398
Taj tip je srao poslednji menempatkan
u ћivotu!
562
01:16:58,215 --> 01:17:00,385
Untuk je Bobi! U bunkeru je!
563
01:17:07,125 --> 01:17:08,781
Kornel, sagni se!
564
01:17:55,228 --> 01:17:57,780
Gde je Kornel?
565
01:17:58,604 --> 01:18:00,796
Ubili su ga.
566
01:18:00,831 --> 01:18:04,492
Biksu je iza starog Bobijevog љatora,
567
01:18:04,527 --> 01:18:06,830
moramo da ga uhvatimo. Ne moemo
niљta dan opkoljeni.
568
01:18:06,831 --> 01:18:10,031
Koliko nam je ostalo bombi?
- Samo dve.
569
01:19:04,154 --> 01:19:07,315
Stani Bobi, sam ja! Buka vrata!
570
01:19:12,689 --> 01:19:14,123
Buka vrata, Bobi!
571
01:19:14,124 --> 01:19:15,787
Dopavola terbuka vrata!
572
01:19:15,788 --> 01:19:19,224
Bobi, Bobi!
573
01:19:20,168 --> 01:19:25,321
Sam ja, buka vrata! Ja sam Biksu!
Bobi!
574
01:19:40,753 --> 01:19:43,103
Bobi, troљiљ uzalud municiju!
575
01:19:44,401 --> 01:19:46,891
Dopavola Bobi, troљiљ municiju!
576
01:19:47,895 --> 01:19:49,319
Dopavola, Bobi!
577
01:20:16,783 --> 01:20:17,751
Znao sam!
578
01:20:48,335 --> 01:20:52,183
Izgleda da je na mene merah!
- Nemoj!
579
01:23:14,641 --> 01:23:18,369
Bobi? Bobi, jesi li ti?
580
01:23:20,185 --> 01:23:24,857
Ne vidim. Bobi? Bobi?
581
01:23:26,961 --> 01:23:30,737
Bobi ne aku da vidim! Ne vidim, Bobi!
582
01:23:32,865 --> 01:23:34,841
Ne vidim!
583
01:23:36,649 --> 01:23:37,745
Ne vidim!
584
01:23:42,881 --> 01:23:45,337
Ne vidim..
585
01:24:24,504 --> 01:24:26,794
Иoveиe, kako biti Tzu GIPA za 4
meseca.
586
01:24:26,795 --> 01:24:29,554
Jer juga beba doжi? Ne, nego љto
Tzu prestati da
587
01:24:29,555 --> 01:24:32,095
pijem ovo odvratno kozje mleko.
588
01:25:07,804 --> 01:25:09,732
Pemerkosaan! Pemerkosaan!
589
01:25:11,044 --> 01:25:14,012
Pemerkosaan!
590
01:25:16,524 --> 01:25:19,478
Doktor Norman Neka se na javi Milford
plaћu!
591
01:25:19,479 --> 01:25:23,062
Doktor Norman Neka se na javi Milford
plaћu!
592
01:25:23,063 --> 01:25:28,124
Doktor Norman Milford!
- Ko ga traћi?
593
01:25:28,159 --> 01:25:32,094
Samo dovedite ga. Guverner mu je
odobrio novo Irae.
594
01:25:32,095 --> 01:25:35,295
Imamo pageref da ga vratimo na kopno.
595
01:25:37,292 --> 01:25:39,237
Jeste li vi Milford?
596
01:25:40,445 --> 01:25:43,100
Dovedite ga.
597
01:25:47,012 --> 01:25:48,942
Norman Milford je mrtav!
598
01:25:50,292 --> 01:25:54,382
U redu druћe, uљtedeo si pare
poreskim obveznicima.
599
01:25:56,573 --> 01:25:58,883
Ne znam zaљto sam untuk uradio.
600
01:25:59,988 --> 01:26:03,411
Kad opet bih morao da preћivljavam
novo Irae,
601
01:26:03,412 --> 01:26:05,862
moћda vratio bih se opet ovde.
602
01:26:09,140 --> 01:26:15,053
Da, znam zaљto. Ћelim Ne da se
vratim.
603
01:26:15,088 --> 01:26:17,188
Ikada!
604
01:26:19,668 --> 01:26:23,088
Li je bila u pravu, ovo je sada moj
dom.
605
01:26:45,527 --> 01:26:48,307
Zdravo. Ko si ti?
- Ja sam Dejna.
606
01:26:48,878 --> 01:26:51,698
Dobrodoљla na ostrvo za kriminalce.
607
01:26:52,830 --> 01:26:55,982
Prevod na KRAJ sluљanje: Mary
608
00:00:01,250 --> 00:00:10,500
Terjemahan Otomatis Oleh:
www.elsubtitle.com
Kunjungi Website Kami Untuk Gratis Terjemahan
44648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.