Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,960 --> 00:00:21,960
SONNE, SAND UND HEIßE SCHENKEL
2
00:01:56,240 --> 00:02:00,075
Ich weiß nicht einmal mehr,
wann ich geboren bin. Skorpion.
3
00:02:01,120 --> 00:02:02,190
Ich bin ein Schütze.
4
00:02:02,340 --> 00:02:03,952
- Ciao.
- Ciao, Papa.
5
00:02:09,120 --> 00:02:12,158
Du siehst gut aus.
Ach, beinahe hätte ich es vergessen.
6
00:02:14,040 --> 00:02:17,078
- Das ist für dein Abitur.
Ich bin stolz auf dich. - Danke.
7
00:02:28,200 --> 00:02:31,113
Sag mal, du bist doch nicht
etwa in deinen Vater verliebt?
8
00:02:31,160 --> 00:02:33,038
- Freud sagt darüber...
- Ich weiß, was er sagt.
9
00:02:33,120 --> 00:02:36,140
Wir haben es auf der Penne durchge-
nommen. Ich pfeife auf meinen Vater.
10
00:02:36,160 --> 00:02:40,040
Was ich will, ist frei und
unabhängig leben. Hör auf damit!
11
00:02:41,240 --> 00:02:44,039
Jedes Mittel ist mir recht,
dass ich es auch bleibe.
12
00:03:02,120 --> 00:03:03,110
Oh, danke.
13
00:03:09,240 --> 00:03:12,153
- An was denkst du?
- An diese Person.
14
00:03:13,120 --> 00:03:14,236
Vielleicht ist sie ganz süß.
15
00:03:16,160 --> 00:03:19,153
- Ich hasse sie. - Wie kann man
jemand hassen, den man nicht kennt?
16
00:03:19,200 --> 00:03:23,160
Und ob man das kann. Ich hasse
sie! Ich hasse sie! Ich hasse sie!
17
00:03:23,200 --> 00:03:28,150
Das Übliche. Kongresse, Sitzungen,
Vorstände, Aufsichtsratssitzungen.
18
00:03:28,200 --> 00:03:32,114
- Turin, Mailand, Rom, Turin. - Also es
hat sich überhaupt nichts geändert?
19
00:03:32,160 --> 00:03:36,040
- In Italien ändert sich nie etwas.
- Wie lange bleibst du diesmal?
20
00:03:36,080 --> 00:03:39,073
Circa einen Monat. Schließlich
muss ich ja mal Ferien machen.
21
00:03:40,080 --> 00:03:41,150
Du rauchst?
22
00:03:45,040 --> 00:03:48,078
Du siehst blendend aus.
Irgendwie sorgloser und jünger.
23
00:03:48,120 --> 00:03:51,113
Na hör mal, ich bin erst
47 und noch kein Tattergreis.
24
00:03:52,160 --> 00:03:55,039
Da ist etwas, worüber
ich mit dir reden muss.
25
00:03:55,120 --> 00:03:58,158
Ich wollte erst zu Hause mit dir darüber
sprechen, aber wir können das ja auch hier.
26
00:03:59,200 --> 00:04:04,070
- Es geht um eine Frau. - Ich habe
sie letzten Winter kennengelernt.
27
00:04:04,120 --> 00:04:08,114
- Sie ist eine wundervolle Frau.
- Deine Begeisterung wird sich wieder legen.
28
00:04:08,160 --> 00:04:13,189
Nein, nein. Diesmal ist es sehr ernst.
Wir werden noch in diesem Jahr heiraten.
29
00:04:17,080 --> 00:04:19,037
Ich krieg eine Stiefmutter, verstehst du?
30
00:04:19,080 --> 00:04:21,151
Die vielleicht noch ein paar
Kinderchen in die Welt setzt.
31
00:04:21,240 --> 00:04:24,199
Ich habe im Internat jeden
Tag und jede Stunde gezählt.
32
00:04:24,240 --> 00:04:28,154
Wie ein Sträfling, der von der
Freiheit träumt. Und jetzt das.
33
00:04:29,080 --> 00:04:32,118
Nein! Nein, ich lass mich
nicht mehr bevormunden.
34
00:04:32,160 --> 00:04:34,994
- Vielleicht kannst du sie bevormunden.
- Idiot!
35
00:04:35,080 --> 00:04:37,151
Du bist dir wohl nicht im Klaren
darüber, was das bedeutet,
36
00:04:37,200 --> 00:04:40,034
wenn man dir einen Mutterersatz
vor die Nase setzt.
37
00:04:40,080 --> 00:04:42,100
Wohin gehst du Angela?
Wann kommst du zurück?
38
00:04:42,120 --> 00:04:44,237
Du sollst doch nicht rauchen!
Trink nicht so viel!
39
00:04:47,080 --> 00:04:50,039
Hör auf! Zieh dich an!
40
00:04:50,200 --> 00:04:53,034
Ich möchte Papa mit
seiner Flamme beobachten.
41
00:05:13,120 --> 00:05:15,237
Warte! Sonst erkältest
du dich, Liebling.
42
00:05:16,080 --> 00:05:18,072
Danke, mein Schatz.
Du bist sehr aufmerksam.
43
00:05:28,160 --> 00:05:33,189
Das Wasser war herrlich. Oh,
nicht schon wieder. Du rauchst zu viel.
44
00:05:34,040 --> 00:05:35,156
Gewöhne es dir doch ganz ab.
45
00:05:36,160 --> 00:05:38,152
Sie haben einen exquisiten
Geschmack, gnädige Frau.
46
00:05:39,240 --> 00:05:41,994
- Das steht Ihnen bestimmt sehr gut.
- Ja, das gefällt mir.
47
00:05:42,040 --> 00:05:44,157
- Es kostet 80.000 Lire.
- Oh nein, das ist mir zu teuer.
48
00:05:45,120 --> 00:05:48,100
Aber ich bitte dich, Liebling.
Packen Sie es ruhig ein, ja?
49
00:05:48,120 --> 00:05:49,998
Du bist ein Verschwender.
50
00:05:53,160 --> 00:05:55,072
Da! Sieh dir das an, Sandro.
51
00:05:55,160 --> 00:05:58,153
Sie hat ihn schon zu einem alten,
vertrottelten Greis gemacht.
52
00:05:59,120 --> 00:06:02,033
Es fing damit an, dass sie versucht
hat, ihm das Rauchen abzugewöhnen.
53
00:06:03,240 --> 00:06:06,233
Da! Zeitungen, Pantoffeln und Radio.
54
00:06:07,240 --> 00:06:10,153
Bald wird sie ihn schon um 9 Uhr
abends ins Bett stecken.
55
00:06:11,160 --> 00:06:16,155
Ja, sie bereitet ihn systematisch
auf das Altersheim vor. Entzückend.
56
00:06:21,040 --> 00:06:22,076
Na, was hab ich dir gesagt?
57
00:06:22,120 --> 00:06:25,079
Es ist 9 und die Tante bringt
ihn mit einem Küsschen ins Bett.
58
00:06:28,240 --> 00:06:32,075
Wenigstens gibt sie ihm noch keine
Wärmflasche mit. Das bringt sie noch.
59
00:06:32,160 --> 00:06:35,039
Da läuft nichts.
Die lässt ihn nur schnuppern.
60
00:06:35,240 --> 00:06:38,100
Du hältst deinen Vater wohl
für einen geistigen Tiefflieger.
61
00:06:38,120 --> 00:06:42,194
- Er wird schon was wissen von ihr.
- Ja. - Na also.
62
00:06:43,160 --> 00:06:46,153
Jetzt muss sie aber ran. Da wird
ihr wohl nichts anderes übrig bleiben.
63
00:06:47,160 --> 00:06:50,039
Ja, die Dame wird ihn sich auch
durchs Bett geangelt haben.
64
00:07:02,120 --> 00:07:03,156
Diesen Schal nehme ich!
65
00:07:04,120 --> 00:07:05,236
Oh, Verzeihung, wollten
Sie ihn etwa kaufen?
66
00:07:06,040 --> 00:07:07,235
Nein, nein. Ich hab
ihn mir nur angesehen.
67
00:07:18,080 --> 00:07:20,117
- Sie werden doch wohl von diesem
Ramsch nichts kaufen? - Ach!
68
00:07:26,120 --> 00:07:27,998
Na schön, Sie versuchen
mich kennenzulernen.
69
00:07:28,040 --> 00:07:30,032
Wollen Sie mir wenigstens
den Grund verraten, weshalb?
70
00:07:32,240 --> 00:07:37,031
- Diesen Schal hab ich für dich gekauft.
Du bist Irene, nicht wahr? - Angela.
71
00:07:37,160 --> 00:07:40,039
Ja, ich bin Angela und im Sternkreis-
zeichen des Schützen geboren,
72
00:07:40,080 --> 00:07:42,037
und nicht des Skorpions.
Hättest du nicht den Anhänger,
73
00:07:42,080 --> 00:07:44,151
ohne Papa etwas zu sagen, dort
umtauschen können, wo du ihn gekauft hast?
74
00:07:44,200 --> 00:07:46,032
Kannst du uns noch einmal verzeihen?
75
00:07:51,120 --> 00:07:53,157
Ja, ja, so ist es recht.
Gut, danke.
76
00:07:58,120 --> 00:08:03,149
Irene, sag mir die Wahrheit.
Liebst du meinen Vater wirklich?
77
00:08:05,040 --> 00:08:08,158
Sagen wir, ich weiß es noch nicht. Fest
steht, dass ich ihn wirklich sehr mag.
78
00:08:09,120 --> 00:08:11,220
Liebe ist ein sehr großes Wort und
wird oft nur dahin geplappert.
79
00:08:11,240 --> 00:08:15,029
Und so was mag ich nicht. In deinem
Alter spricht man sehr viel davon.
80
00:08:15,120 --> 00:08:17,032
Aber wenn man nicht
mehr ganz taufrisch ist,
81
00:08:17,080 --> 00:08:20,073
sieht man die Dinge im Leben mit
etwas nüchternen Augen an.
82
00:08:21,120 --> 00:08:25,000
Ich schätze deinen Vater sehr.
Wir verstehen uns sehr gut.
83
00:08:28,240 --> 00:08:30,152
Ja, jetzt läuft er wieder rund.
84
00:08:34,120 --> 00:08:39,036
- Hast du gut hingekriegt, Gino.
- Macht 200.000 Lire. - Okay, Mann.
85
00:08:39,120 --> 00:08:41,032
Ich hab es kapiert! Ich bin ja
nicht auf den Kopf gefallen.
86
00:08:41,120 --> 00:08:43,032
- Ich schulde dir 200.000.
- Nein, 400.000!
87
00:08:43,080 --> 00:08:46,073
Du vergisst die letzten zwei Raten vom
Auto. Ich mach dir den Wechsel fertig.
88
00:08:46,160 --> 00:08:48,140
Morgen früh. Dann leihst
du mir noch 100.000 in bar
89
00:08:48,160 --> 00:08:50,197
und ich unterschreibe dir einen
Wechsel für eine halbe Million.
90
00:08:51,240 --> 00:08:52,993
Ciao!
91
00:08:54,240 --> 00:08:58,029
Da bleibt einem doch die Luft weg.
So eine Ruhe wie der möchte ich haben.
92
00:09:44,200 --> 00:09:47,034
Ach, so ein Mist!
93
00:09:50,240 --> 00:09:53,119
- Kann ich behilflich sein? - Wenn Sie
irgendein Heiliger hierher geschickt hat,
94
00:09:53,160 --> 00:09:56,153
dann schwöre ich eine Kerze zu stiften.
Ich weiß nicht, wo ich anfangen soll.
95
00:09:56,240 --> 00:10:00,029
Hier ist der Anfang. Beim
Reserverad. Wo ist das Werkzeug?
96
00:10:00,160 --> 00:10:02,038
Ach, ich finde es schon.
97
00:10:08,160 --> 00:10:11,153
Ach, sagen Sie, kann es sein, dass ich
Sie schon irgendwo gesehen habe?
98
00:10:12,160 --> 00:10:15,153
- Vielleicht im Yachtclub?
- Schon möglich. Da bin ich sehr oft.
99
00:10:15,200 --> 00:10:17,112
Sie habe ich da aber noch nie gesehen.
100
00:10:18,040 --> 00:10:21,033
Das kommt nur daher, weil ich ein Typ
bin, der Frauen nicht sonderlich auffällt.
101
00:10:34,160 --> 00:10:38,200
- Hallo! Hey! - Hallo! - Hallo!
- Ciao! - Hallo! - Hey, hallo! - Ciao!
102
00:10:38,240 --> 00:10:41,153
Hey, ciao! Hallo!
103
00:10:42,040 --> 00:10:44,191
Hey, der kann
Wasserski laufen. Klasse.
104
00:10:44,240 --> 00:10:47,074
- Hallo, Vittorio.
- Ja, Liebling, ich komme.
105
00:10:51,120 --> 00:10:53,191
Das ist Herr Romagnoli.
Mein Verlobter Herr Digenti.
106
00:10:53,240 --> 00:10:55,152
- Ich freue mich. - Ganz meinerseits.
- Es hat alles geklappt.
107
00:10:56,040 --> 00:10:58,999
- Dann steht jetzt nichts mehr im Wege.
- Ah, Angela. Ich möchte dich mit Herrn...
108
00:10:59,160 --> 00:11:03,040
- Sandro Romagnoli.
- Freut mich. Mein Name ist Angela.
109
00:11:11,200 --> 00:11:14,034
Weshalb haben Sie mich abgeholt?
Ich kenne die Gegend.
110
00:11:14,080 --> 00:11:15,230
Ich hätte mit meinem
Auto fahren können.
111
00:11:16,040 --> 00:11:19,033
Ganz einfach. Weil ich den Wunsch
habe, 10 Minuten mit Ihnen allein zu sein.
112
00:11:19,120 --> 00:11:23,100
- Ist das schlimm?
- Nein, aber was versprechen Sie sich davon?
113
00:11:23,120 --> 00:11:25,077
Ich bin wirklich nicht sehr unterhaltsam.
114
00:11:25,240 --> 00:11:28,119
Aber Sie sind eine bezaubernde
Frau. Das wissen Sie auch.
115
00:11:30,160 --> 00:11:32,152
Soll ich Ihnen vielleicht für das
Kompliment um den Hals fallen?
116
00:11:32,200 --> 00:11:34,192
Müssen Sie nicht, das war gar kein
Kompliment, sondern die Wahrheit.
117
00:11:34,240 --> 00:11:37,074
Und ich bin bestimmt nicht der
erste Mann, der Ihnen das sagt.
118
00:11:38,160 --> 00:11:40,152
In der Tat. Sie sind nicht der erste.
119
00:11:40,240 --> 00:11:43,039
Aber wir sind spät dran
und ich möchte pünktlich sein.
120
00:11:44,040 --> 00:11:46,157
Festhalten.
Na, dann wollen wir mal.
121
00:11:48,160 --> 00:11:51,039
Schnell fahren ist für mich wie ein
Rauschmittel. Finden Sie nicht auch?
122
00:11:51,080 --> 00:11:56,075
Rasen ist für mich nur ein Risiko.
Trotzdem liebe ich es irgendwie.
123
00:12:01,040 --> 00:12:03,077
Den Strand erreicht man
über das Meer bis jetzt.
124
00:12:03,120 --> 00:12:05,112
Man nennt ihn den Jungfrauenstrand.
125
00:12:05,200 --> 00:12:08,034
Dann bietet er sich
für uns geradezu an.
126
00:12:09,040 --> 00:12:10,190
Also dann kaufe ihn, Papa.
127
00:12:12,240 --> 00:12:15,074
Sie hätten Ihren eigenen Privatstrand.
128
00:12:15,160 --> 00:12:17,197
Es ist die abgeschirmteste
Bucht in der ganzen Gegend.
129
00:12:17,240 --> 00:12:19,232
Ja, ja, aber sehr schlecht erreichbar.
130
00:12:20,040 --> 00:12:23,112
Ja, aber es ist bereits eine Straße
geplant, die dort oben vorbeiführen wird.
131
00:12:23,160 --> 00:12:26,039
Und es ist kein Problem eine
Abzweigung hierher zu bauen.
132
00:12:26,080 --> 00:12:28,072
Sie hätten 700 Quadratmeter Grund.
133
00:12:32,040 --> 00:12:34,111
Hallo! Bis hierher?
134
00:12:34,240 --> 00:12:38,234
Weiter nach vorne! Zu den Wacholder
hin. Ja, da genau ist die Grenze.
135
00:12:43,240 --> 00:12:46,153
- Ist es in Ordnung hier?
- Ja, ja. Gut so.
136
00:12:48,200 --> 00:12:52,080
Ja, bis hier nach oben, das ist etwa die
Grenze und runter bis zum Gelände am Meer.
137
00:12:52,120 --> 00:12:54,032
Ganz hübsch, aber
der Preis ist mir zu hoch.
138
00:12:54,120 --> 00:12:56,077
Na ja, über den Preis
können wir ja noch reden.
139
00:12:59,240 --> 00:13:01,152
Es ist wunderschön hier.
Gefällt es dir auch?
140
00:13:01,200 --> 00:13:04,989
Ja, es ist traumhaft. Aber sie
lassen dich die Sonne mitbezahlen,
141
00:13:05,040 --> 00:13:07,032
obwohl nicht sicher ist,
wem sie wirklich gehört.
142
00:13:14,160 --> 00:13:16,197
Findest du nicht, dass du zu
stark auf den Putz haust?
143
00:13:16,240 --> 00:13:19,039
Meinen Vater kannst
du nicht aufs Kreuz legen.
144
00:13:19,080 --> 00:13:21,151
Das habe ich auch gar nicht vor. Ich
mache ihm einen anständigen Preis.
145
00:13:21,240 --> 00:13:26,156
Ich will nur Irene herankommen. Zwischen
Diskussionen, Verträgen und Projekten,
146
00:13:26,240 --> 00:13:28,118
werde ich sie oft alleine sehen.
147
00:13:35,160 --> 00:13:38,039
- Soll ich auf Sie den Scheck ausstellen?
- Nein auf Frau Joana Huston.
148
00:13:38,120 --> 00:13:40,191
Sie ist die Besitzerin
des Angelo Mediterania.
149
00:13:42,080 --> 00:13:45,073
Herr Digenti, ein Anruf für Sie.
Ihr Ministerium aus Rom.
150
00:13:45,200 --> 00:13:48,159
Ach du liebe Zeit, sicher gibt
es wieder Probleme. Verzeihung.
151
00:13:59,080 --> 00:14:02,039
Möchten Sie noch einen Whisky
oder lieber ein anderes Getränk?
152
00:14:02,080 --> 00:14:03,116
Einen Whisky.
153
00:14:12,040 --> 00:14:14,157
Ich wusste, dass Ihnen das
Grundstück gefallen würde.
154
00:14:15,080 --> 00:14:17,117
Der Strand ist wunderbar.
Ganz feiner Sand.
155
00:14:18,080 --> 00:14:21,039
Beinahe wie Samt. Weich und an-
schmiegsam, wie die Haut einer Frau.
156
00:14:21,080 --> 00:14:22,150
Er ist Ihrer würdig, Irene.
157
00:14:22,200 --> 00:14:26,035
Sie nehmen sicher kein Eis, nicht
wahr? Männer wie Sie trinken pur.
158
00:14:47,240 --> 00:14:50,039
Sie waren 3 Jahre in Deutschland
und 5 Jahre in Südamerika.
159
00:14:50,080 --> 00:14:51,070
Das ist alles, was ich über Sie weiß.
160
00:14:51,120 --> 00:14:53,191
Sie wissen nur das, was ich
Ihnen über mich erzählt habe.
161
00:14:54,240 --> 00:14:56,152
Ein bisschen wenig,
finden Sie nicht auch?
162
00:14:56,240 --> 00:14:59,039
Sie sind eine sehr geheimnisvolle Frau.
163
00:14:59,200 --> 00:15:01,999
Sagen wir, ich bin nur
ein wenig verschwiegen.
164
00:15:04,040 --> 00:15:06,111
Das ist die beste Methode,
Männer neugierig zu machen.
165
00:15:06,160 --> 00:15:10,074
Es funktioniert ausgezeichnet.
Ich werde immer neugieriger.
166
00:15:10,160 --> 00:15:16,157
- Sie faszinieren mich ungeheuer. - Das ist
doch hoffentlich keine Liebeserklärung.
167
00:15:17,120 --> 00:15:19,032
Der Stimmung nach könnte es eine sein.
168
00:15:19,160 --> 00:15:22,198
Die vielen Liebespaare hier,
die einschmeichelnde Musik.
169
00:15:23,240 --> 00:15:27,154
- Passt doch alles zusammen.
- Und wenn es eine wäre?
170
00:15:30,040 --> 00:15:31,235
Wäre sie fehl am Platz.
171
00:15:41,080 --> 00:15:42,992
Ich möchte mich gerne setzen.
172
00:15:53,160 --> 00:15:55,038
- Tanzen wir?
- Ja.
173
00:15:58,240 --> 00:16:00,118
- Wollen wir noch einen Drink nehmen?
- Ja, natürlich.
174
00:16:00,160 --> 00:16:04,040
- Irene! - Hallo, Martha.
- Das ist ja vielleicht eine Überraschung.
175
00:16:04,120 --> 00:16:06,157
Wir haben uns ja seit
Ewigkeiten nicht mehr gesehen.
176
00:16:08,040 --> 00:16:10,157
Was für eine Freude, dass wir
uns ausgerechnet hier treffen.
177
00:16:10,240 --> 00:16:12,118
Wir sehen uns noch.
178
00:16:21,040 --> 00:16:23,032
Wer war das? Ich habe die
Dame noch nie gesehen.
179
00:16:23,240 --> 00:16:27,234
- Ach, nur eine alte Freundin. - Warum hast
du sie nicht an unseren Tisch gebeten?
180
00:16:28,040 --> 00:16:29,140
Ich würde deine Freunde
gerne kennenlernen.
181
00:16:29,160 --> 00:16:31,197
Weißt du, wir haben uns schon
seit Jahren nicht mehr gesehen.
182
00:16:32,200 --> 00:16:35,193
Ich glaube kaum, dass wir uns
noch sehr viel zu sagen hätten.
183
00:16:48,080 --> 00:16:51,039
- Das war sie.
- Wer?
184
00:16:53,080 --> 00:16:56,152
Die gewisse Person von der
Schule, von der ich dir erzählt habe.
185
00:17:08,080 --> 00:17:12,154
- Lou? - Ja? - Willst du dir nicht auch so
ein Dämchen wie Irene an Land ziehen?
186
00:17:13,160 --> 00:17:15,072
- Lass uns gehen.
- Ja.
187
00:17:18,040 --> 00:17:20,077
- Ciao!
- Ciao!
188
00:17:26,200 --> 00:17:29,034
Hör mir mal einen Augenblick zu, Dona-
tella. Ist das dahinten nicht deine Tante?
189
00:17:29,080 --> 00:17:32,039
Ja, so was ähnliches. Sie ist die Cousine
meiner Großtante mütterlicherseits.
190
00:17:36,120 --> 00:17:39,113
Ihr könnt euch gar nicht vorstellen,
was das für ein Tag war.
191
00:17:40,120 --> 00:17:43,020
Die Alliierten Truppen
marschierten in Mailand ein.
192
00:17:43,040 --> 00:17:45,077
Seit einiger Zeit waren wir
schon Widerstandskämpfer.
193
00:17:45,160 --> 00:17:47,152
Die Faschisten hatten
die Präfektur besetzt.
194
00:17:47,200 --> 00:17:50,113
Auf den Straßen wurde geschossen
und es herrschte ein richtiges Chaos.
195
00:17:50,240 --> 00:17:54,120
Vittorio, du sprichst von einer Zeit, die
die beiden sich nicht vorstellen können.
196
00:17:54,160 --> 00:17:57,073
Ja, du hast Recht.
Ich lasse besser das Thema.
197
00:17:57,160 --> 00:17:59,994
Ich muss dir leider auch sagen, dass
ich von dieser Zeit keine Ahnung habe.
198
00:18:00,040 --> 00:18:02,077
Denn 1945 wurde ich gerade geboren.
199
00:18:02,200 --> 00:18:05,113
Wir haben leider keinen Champagner
mehr. Ich gehe eine Flasche holen.
200
00:18:05,200 --> 00:18:07,192
- Wo?
- Gleich da vorn, links.
201
00:18:15,080 --> 00:18:16,196
Meinen Glückwunsch.
202
00:18:22,040 --> 00:18:25,192
Die Liebe ist wie ein guter Wein. Je älter
man wird, umso mehr genießt man sie.
203
00:18:26,040 --> 00:18:28,077
Ich liebe diese simplen Sprüche.
204
00:18:30,040 --> 00:18:31,076
Verdammt!
205
00:18:32,160 --> 00:18:34,197
Angela! Bist du gestürzt?
206
00:18:37,200 --> 00:18:40,238
- Was ist passiert? - Mein Schienbein.
Ich hab mir mein Schienbein angeschlagen.
207
00:18:41,040 --> 00:18:44,020
- Hast du Schmerzen?
- Ja, aber ich bin selbst schuld.
208
00:18:44,040 --> 00:18:47,238
- Aua!
- Lass es mich mal ansehen.
209
00:18:52,200 --> 00:18:54,192
- Tut das weh?
- Ja, und wie.
210
00:18:54,240 --> 00:18:57,233
- Komm, wir bringen sie besser
zu einem Arzt. - Ja, du hast Recht.
211
00:18:58,120 --> 00:18:59,998
Vielleicht ist irgendetwas gebrochen.
212
00:19:00,200 --> 00:19:03,020
- Es tut mir leid für Sie, Angela.
- Das war meine eigene Schuld.
213
00:19:03,040 --> 00:19:05,032
Ich hätte eben schauen
müssen, wo ich hintrete.
214
00:19:05,120 --> 00:19:07,112
Komm jetzt, wir fahren zum Arzt.
Tritt möglichst nicht auf.
215
00:19:07,160 --> 00:19:08,992
- Stütz dich auf mich.
- Danke, Papa.
216
00:19:11,240 --> 00:19:14,074
- Ich komme mit euch.
- Entschuldigen Sie uns, Sandro,
217
00:19:14,120 --> 00:19:16,157
aber das war nicht vorherzusehen.
- Aber ich bitte Sie.
218
00:19:16,200 --> 00:19:19,238
Ich rufe später noch bei Ihnen an und
erkundige mich, was der Arzt gesagt hat.
219
00:19:20,040 --> 00:19:22,020
- Ja, tun Sie das. Danke.
- Bleib doch hier, Irene.
220
00:19:22,040 --> 00:19:24,077
Lass dir durch meine Unge-
schicklichkeit nicht den Abend verderben.
221
00:19:24,160 --> 00:19:27,073
- Ja, Liebling. Bleib doch noch.
- Ich kann Irene ja dann nach Hause bringen.
222
00:19:28,040 --> 00:19:30,032
Ja, danke, Sandro. Bis nachher.
223
00:19:31,240 --> 00:19:33,118
Trinken wir noch ein letztes Glas?
224
00:19:50,040 --> 00:19:52,077
Wie hübsch.
Ein Ikebanagesteck.
225
00:19:53,040 --> 00:19:55,032
Kennen Sie die Sprache der Ikebana?
226
00:19:55,120 --> 00:19:57,157
- Was für eine Sprache?
- Die der Blumen.
227
00:19:59,040 --> 00:20:02,192
Nein. Ich muss Ihnen etwas gestehen.
228
00:20:02,240 --> 00:20:05,074
Dieses Haus hier gehört mir gar
nicht. Ich bin hier nur zu Gast.
229
00:20:05,120 --> 00:20:07,191
Die Besitzerin ist eine Freundin
von mir und zurzeit in England.
230
00:20:09,200 --> 00:20:12,034
Ikebana heißt auf
Japanisch: Lebende Blume.
231
00:20:12,080 --> 00:20:14,220
- Finden Sie das nicht hübsch?
- Ja, und was bedeutet das?
232
00:20:14,240 --> 00:20:18,234
Es ist eine Art Kunst, die aus dem Kult,
wie man Blumen anordnet, entstanden ist.
233
00:20:19,120 --> 00:20:23,034
Die Zweige, die Blätter. Haben
Sie sich nie damit beschäftigt?
234
00:20:23,200 --> 00:20:26,034
Das ist eine weibliche Beschäftigung
und nichts für Männer.
235
00:20:26,200 --> 00:20:31,036
Ganz im Gegenteil. In Japan wird sie
hauptsächlich von Priestern ausgeübt.
236
00:20:31,080 --> 00:20:33,072
Aber auch von Schriftstellern, Philosophen.
237
00:20:33,200 --> 00:20:36,220
Ikebana spiegelt die Philosophie
dieses Volkes wider.
238
00:20:36,240 --> 00:20:38,152
Und die ihrer Lebensweise.
239
00:20:59,120 --> 00:21:00,236
Machen Sie das Licht aus.
240
00:21:19,240 --> 00:21:22,233
Verflucht! Mist! Abgehauen.
241
00:21:55,040 --> 00:21:58,158
Sandro! Du bist aber stürmisch.
242
00:22:10,120 --> 00:22:13,113
Was ist denn los? Lass mich
doch erst mal zu mir kommen.
243
00:22:19,200 --> 00:22:20,190
Bitte?
244
00:22:23,120 --> 00:22:29,037
- Ja? - Bist du es, Sandro?
- Ja, was kann ich für Sie tun, Herr Franca?
245
00:22:30,040 --> 00:22:31,235
Was ist los?
Ist Joana zurück?
246
00:22:32,160 --> 00:22:37,235
Ja, genau. Wie? Ich weiß
nicht, ob das möglich sein wird.
247
00:22:38,200 --> 00:22:42,114
Etwas später vielleicht. Auf
Wiederhören, Herr Franca.
248
00:22:51,040 --> 00:22:53,077
- Wer war das?
- Unser Buchhalter, Herr Franca.
249
00:22:53,120 --> 00:22:55,020
Er will heute Nachmittag mit mir sprechen.
250
00:22:55,040 --> 00:22:58,158
Woher kommen die schmutzigen Teller,
Gläser und leeren Flaschen in der Halle?
251
00:22:58,240 --> 00:23:01,153
Du gibst wohl während meiner
Abwesenheit rauschende Partys
252
00:23:01,240 --> 00:23:03,232
mit irgendwelchen kleinen Mädchen.
253
00:23:04,040 --> 00:23:06,157
Was redest du denn da, Liebes?
Ich käme nie auf so eine Idee.
254
00:23:06,240 --> 00:23:09,153
Ich hab Dr. Digenti mit Anhang
zu einem kleinen Umtrunk eingeladen.
255
00:23:09,200 --> 00:23:11,112
Er hat den Jungfrauenstrand gekauft.
256
00:23:11,160 --> 00:23:13,994
9000 pro Quadratmeter
hab ich ihm abgeluchst.
257
00:23:14,040 --> 00:23:16,032
Die erste Rate per Scheck hab ich schon.
258
00:23:18,040 --> 00:23:22,034
- Und wo ist dieser Scheck? - Ich reiche
ihn gleich morgen auf der Bank ein.
259
00:23:24,040 --> 00:23:27,033
Vergiss nicht, Liebling. Ich lass
mir die Bankauszüge zeigen.
260
00:23:36,120 --> 00:23:39,113
- Sandro.
- Du bist ein miserabler Verführer.
261
00:23:39,160 --> 00:23:42,073
Ich weiß gar nicht mehr, wie du es
geschafft hast, mich ins Bett zu kriegen.
262
00:23:42,120 --> 00:23:44,077
Ich hab mein Schienbein
an dem Abend riskiert,
263
00:23:44,120 --> 00:23:46,032
und du schaffst es
nicht, sie herumzukriegen.
264
00:23:46,080 --> 00:23:49,073
Dabei wäre alles ganz einfach
gewesen. Du bist ein Stümper.
265
00:23:49,120 --> 00:23:51,999
Du kannst leicht reden. Du
warst nicht in meiner Situation.
266
00:23:52,160 --> 00:23:55,119
Irene ist nicht so leicht herumzu-
kriegen, wie wir anfangs dachten.
267
00:23:55,160 --> 00:23:58,039
Sie ist klug, kontrolliert,
vielleicht auch frigide.
268
00:23:58,160 --> 00:24:02,154
Ja, auch noch frigide. Hast du nicht
noch ein paar Entschuldigungen auf Lager?
269
00:24:12,240 --> 00:24:15,039
- Ist es so angenehm, gnädiges Fräulein?
- Danke.
270
00:24:17,160 --> 00:24:19,197
Irene ist eine aufregende
Frau, nicht wahr?
271
00:24:20,120 --> 00:24:23,238
- Ich sagte, sie ist eine aufregende Frau.
- Ja, sicher.
272
00:24:24,040 --> 00:24:27,020
Und auch noch sehr reich.
Sehr reich sogar.
273
00:24:27,040 --> 00:24:29,236
Sie kommt aus einer der
reichsten Familie in meiner Stadt.
274
00:24:30,120 --> 00:24:31,236
Sie waren einmal sehr
befreundet, nicht wahr?
275
00:24:32,040 --> 00:24:35,020
Ach nicht direkt Freundinnen. Wir
waren lediglich zusammen auf der Schule.
276
00:24:35,040 --> 00:24:38,238
- Danach ist sie weggezogen.
- Ich weiß, sie hat lange im Ausland gelebt.
277
00:24:39,040 --> 00:24:40,235
Wie schön für Irene.
Ich beneide sie darum.
278
00:24:41,040 --> 00:24:44,020
Das sollten Sie nicht tun.
Provinzstädte sind nachtragend.
279
00:24:44,040 --> 00:24:47,158
- Man spricht immer noch über sie.
- Warum?
280
00:24:47,240 --> 00:24:50,074
- Ist etwas vorgefallen?
- Ich möchte nicht darüber reden.
281
00:24:50,160 --> 00:24:53,153
Was geschehen ist, ist
geschehen, und damit basta.
282
00:24:54,120 --> 00:24:55,998
Bist du bald fertig, Tante?
283
00:24:56,160 --> 00:25:00,074
- Oh, Angela. Seid wann kommst
du denn zu Nico? - Seit heute.
284
00:25:17,120 --> 00:25:19,157
Wir fahren später zu der Insel rüber.
285
00:25:22,120 --> 00:25:24,191
War für dich die Jungfräulichkeit
ein Problem, Irene?
286
00:25:26,160 --> 00:25:28,117
Nein, ich hab nie groß
darüber nachgedacht.
287
00:25:28,160 --> 00:25:30,152
Wenn du einen Mann kennenlernst,
wie beurteilst du ihn?
288
00:25:30,200 --> 00:25:33,079
Nach seiner sexuellen Ausstrahlung
oder nach seiner Intelligenz?
289
00:25:33,160 --> 00:25:35,994
Nach seiner Intelligenz. Leider gibt
es nicht sehr viele Intelligente,
290
00:25:36,040 --> 00:25:37,190
sondern nur geistige Tiefflieger.
291
00:25:37,240 --> 00:25:40,199
Erreichst du bei der körperlichen
Liebe deine volle Befriedigung?
292
00:25:41,040 --> 00:25:43,140
- Was stellst du für komische Fragen?
- Na los. Sei nicht prüde.
293
00:25:43,160 --> 00:25:46,153
- Beantworte mir die Frage.
- Also wenn man dem Glauben schenkt,
294
00:25:46,240 --> 00:25:49,020
was Johnson und Masters
sagen, so erlangen die meisten Frauen
295
00:25:49,040 --> 00:25:50,235
einen Orgasmus durch Masturbation.
296
00:25:51,160 --> 00:25:53,152
- Der Test ist beendet.
- Du machst die Auswertung.
297
00:25:54,080 --> 00:25:58,154
3 beantworte ich mit ja, 4 mit
nein, während du 2 mit ja...
298
00:25:59,040 --> 00:26:01,111
1 weiß ich nicht, jetzt mach
ich die Auswertung für dich.
299
00:26:01,200 --> 00:26:04,113
In deinen Augen bin ich ein
Monster, sadistisch, pervers
300
00:26:04,160 --> 00:26:06,197
und mit einwandfreien
lesbischen Tendenzen.
301
00:26:07,040 --> 00:26:09,157
Wenn es nach diesen Tests ginge, hätte
Albert Einstein Boxer werden müssen
302
00:26:09,200 --> 00:26:12,193
und Cassius Clay ein Genie in
Mathematik. Ein Schwachsinn.
303
00:26:13,160 --> 00:26:16,119
Aber durch diese Test erfährt man
trotzdem eine Menge von sich.
304
00:26:23,080 --> 00:26:25,140
Hör zu, Liebling. Angelas
Idee ist ausgezeichnet.
305
00:26:25,160 --> 00:26:28,119
Ich bin beruhigter, wenn du während
meiner Abwesenheit in unserem Haus wohnst.
306
00:26:28,160 --> 00:26:31,153
- Soll sie meinen Anstandswauwau spielen?
- Wenn du so willst, ja.
307
00:26:31,200 --> 00:26:34,079
- Ich bin nämlich fürchterlich eifersüchtig.
- Das ist sehr lieb von dir, Angela.
308
00:26:34,120 --> 00:26:35,998
Aber du bist hergekommen,
um dich zu amüsieren.
309
00:26:36,120 --> 00:26:39,113
Ich bin aus dem Alter raus und außerdem
eine langweilige Gesellschafterin.
310
00:26:39,160 --> 00:26:42,153
Niemand wird sich langweilen. Ich werde
jeden Tag eine Orgie veranstalten.
311
00:26:42,200 --> 00:26:45,193
Papa, wenn du zurückkehrst, wirst du
zwei völlig ausgeflippte Frauen vorfinden.
312
00:26:45,240 --> 00:26:48,233
Wie du hörst sind das verlockende Aus-
sichten. Also wirst du bei uns wohnen?
313
00:26:49,040 --> 00:26:50,156
Schön, einverstanden.
Wann kommst du zurück?
314
00:26:50,200 --> 00:26:53,079
Keine Ahnung, Liebling. Es braucht
nur noch die Stadtverwaltung streiken,
315
00:26:53,120 --> 00:26:56,033
das Flughafenpersonal, die Bahn.
Dann dauert es Wochen.
316
00:27:09,040 --> 00:27:11,077
- Brauchst du noch irgendwas?
- Nein, danke.
317
00:27:15,240 --> 00:27:17,152
Dein Vater hat sich selbst übertroffen.
318
00:27:17,200 --> 00:27:19,237
Ich hätte nicht gedacht,
dass er so aufmerksam ist.
319
00:27:20,040 --> 00:27:21,190
Er hat mir eine große Freude bereitet.
320
00:27:22,040 --> 00:27:23,235
Ehrlich gesagt sind die Blumen
gar nicht von meinem Vater.
321
00:27:24,040 --> 00:27:26,157
Ich weiß, dass du sie sehr
liebst und so habe ich...
322
00:27:30,040 --> 00:27:32,191
Du hättest mir keinen schöneren
Willkommensgruß bereiten können.
323
00:27:32,240 --> 00:27:33,230
Ich danke dir.
324
00:27:34,240 --> 00:27:37,995
Gut. Ich fühle mich hier
schon wie zu Hause.
325
00:27:39,120 --> 00:27:41,157
Wann glaubst du, dass du
zurückkommen kannst?
326
00:27:42,240 --> 00:27:46,029
Ah, ich verstehe, Vittorio.
Nenne irgendeinen Zeitpunkt.
327
00:27:47,240 --> 00:27:49,152
Du kannst beruhigt sein.
328
00:27:50,120 --> 00:27:54,160
Angela? Dein Vater will wissen wie
viel Orgien wir schon gefeiert haben.
329
00:27:54,240 --> 00:27:56,118
Ja, ja, ich hab verstanden.
330
00:27:57,160 --> 00:28:00,073
Ich vermisse dich auch. Na gut.
331
00:28:02,120 --> 00:28:04,191
- Wiedersehen. - Gib ihn mir.
- Halt! Angela will dich noch.
332
00:28:07,040 --> 00:28:08,156
Wie geht es dir denn, Papa?
333
00:28:09,160 --> 00:28:11,231
Ich wette, du rufst
zwischen zwei Sitzungen an.
334
00:28:12,040 --> 00:28:13,235
Ach, du bist nicht im Ministerium?
335
00:28:14,040 --> 00:28:18,239
Weißt du, Papa, du hattest wirklich
Recht. Sie ist eine wunderbare Frau.
336
00:28:19,040 --> 00:28:20,190
Ich hab sie schon richtig gerne.
337
00:28:22,120 --> 00:28:25,192
Also meine Einwilligung hast
du jetzt. Du darfst sie heiraten.
338
00:28:46,240 --> 00:28:50,075
- Ciao. - Ciao. - Joana macht mir eine
Eifersuchtsszene nach der anderen.
339
00:28:50,120 --> 00:28:54,034
- Es war verdammt schwer, mich
loszueisen. - Da hat sie ganz Recht.
340
00:28:54,080 --> 00:28:55,230
Schließlich liegst du ihr ja auf der Tasche.
341
00:28:56,200 --> 00:28:58,112
Ich weiß, du brauchst
mich nicht daran zu erinnern.
342
00:28:58,160 --> 00:29:00,152
Scheiße, mit Irene ist bis
jetzt auch nichts gelaufen.
343
00:29:01,160 --> 00:29:03,231
Da wird auch nichts laufen.
Das kannst du mir glauben.
344
00:29:04,040 --> 00:29:05,156
Die springt nicht mit dir ins Bettchen.
345
00:29:05,200 --> 00:29:07,192
Doch. Da wäre die aber
die Erste, mein Schatz.
346
00:29:08,160 --> 00:29:10,231
Mein kleiner naiver Sandro.
Du wirst gleich kapieren, warum nicht,
347
00:29:11,040 --> 00:29:12,110
wenn du das hier gelesen hast.
348
00:29:17,080 --> 00:29:19,072
Skandal im Lyzeum Parini.
349
00:29:19,240 --> 00:29:22,039
Junge Lehrerin nimmt sich
das Leben, weil ihre intimen
350
00:29:22,080 --> 00:29:24,993
Beziehungen zu einer Schülerin an
die Öffentlichkeit gelangt sind.
351
00:29:25,160 --> 00:29:31,191
Die Schülerin I.S. wurde von der Schule
verwiesen. Mantor, den 10 März 1964.
352
00:29:31,240 --> 00:29:36,031
I.S. Irene Serra,
kapierst du? Unsere Irene.
353
00:29:37,160 --> 00:29:40,153
- Sie hatte die intime Beziehung.
- Woher hast du das?
354
00:29:40,200 --> 00:29:43,079
Ich habe von einem Detektivbüro
Nachforschungen anstellen lassen.
355
00:29:43,120 --> 00:29:44,190
Und was hast du jetzt vor?
356
00:29:51,160 --> 00:29:52,196
Ich hab sie gefunden.
357
00:29:56,240 --> 00:29:57,993
Schauen wir mal.
358
00:29:59,120 --> 00:30:00,156
Ja, hier.
359
00:30:02,200 --> 00:30:07,195
Das ist Gianna. Marisa büffelte nur für das
Abitur, weil ich es unbedingt machen wollte.
360
00:30:07,240 --> 00:30:10,119
Sie war immer in meiner Nähe
und stand unheimlich auf mich.
361
00:30:10,240 --> 00:30:14,234
Das war ein herrlicher Ausflug.
Wir waren alle wahnsinnig glücklich.
362
00:30:19,040 --> 00:30:21,032
Hier nehmen wir gerade ein Sonnenbad.
363
00:30:22,160 --> 00:30:26,120
Das war ein unvergesslicher Tag.
Marisa war eine ganz ausgeflippte Type.
364
00:30:26,160 --> 00:30:29,073
Lebenslustig und ohne
irgendwelche Hemmungen.
365
00:30:29,240 --> 00:30:31,197
Das faszinierte mich an ihr.
366
00:30:33,160 --> 00:30:37,074
Sie war schön.
Auch ich mochte sie.
367
00:30:38,040 --> 00:30:40,236
Ihre erotische Ausstrahlung war ungeheuer.
368
00:30:42,160 --> 00:30:44,038
Aber sie war schlecht.
369
00:30:47,040 --> 00:30:48,156
Ein Scheusal.
370
00:30:51,200 --> 00:30:54,034
Hast du dich jemals mit
einer Freundin eingelassen?
371
00:30:55,120 --> 00:30:57,112
Wenn nicht, dann tu es auch nie.
372
00:30:59,120 --> 00:31:02,238
- Angela.
- Lass mich in Ruhe!
373
00:31:56,240 --> 00:32:00,200
Angela, ich weiß nicht, was passiert
ist, und ich will es auch nicht wissen.
374
00:32:00,240 --> 00:32:02,994
Ich bitte dich,
lass mich jetzt allein.
375
00:32:08,080 --> 00:32:10,197
In deinem Alter fühlt man sich oft
zum gleichen Geschlecht hingezogen.
376
00:32:10,240 --> 00:32:14,154
Das ist nichts Unnatürliches. Man
sucht Verständnis und Zärtlichkeit.
377
00:32:15,040 --> 00:32:18,078
Will geliebt werden und liebt und
sieht darin den Inhalt des Lebens.
378
00:32:19,120 --> 00:32:20,190
Glaubst du, ich weiß
nicht, was in dir vorgeht?
379
00:32:20,240 --> 00:32:23,039
Glaubst du, nur du allein hast
diese Erfahrung gemacht?
380
00:32:25,160 --> 00:32:27,197
Auch andere vor dir haben
diese bittere Erfahrung gemacht
381
00:32:27,240 --> 00:32:30,233
und glaubten, nicht mehr weiterleben zu
können, ohne dieses große Gefühl.
382
00:32:33,080 --> 00:32:34,196
Warum vertraust du dir mir nicht an?
383
00:32:35,240 --> 00:32:38,233
- Vielleicht kann ich dir helfen, Angela.
- Das kannst du nicht.
384
00:32:42,080 --> 00:32:43,992
Du solltest dich aber aussprechen.
385
00:32:44,120 --> 00:32:48,080
Wenn du dich in Schweigen hüllst,
wird alles nur noch viel schlimmer.
386
00:32:49,120 --> 00:32:50,190
Ich weiß das.
387
00:33:01,120 --> 00:33:05,160
- Irene! Irene! - Ja?
- Wir wollen Cap d'Orso fahren.
388
00:33:06,040 --> 00:33:08,077
Beeil dich, wir fahren in 10 Minuten.
389
00:33:45,160 --> 00:33:48,039
Angela? Angela, hörst du?
390
00:33:49,200 --> 00:33:50,236
Bist du fertig?
391
00:33:54,120 --> 00:33:55,110
Angela!
392
00:34:00,040 --> 00:34:02,111
Was ist mit dir?
Bist du krank?
393
00:34:03,120 --> 00:34:05,112
Lass mich in Frieden! Geh weg!
394
00:34:24,240 --> 00:34:26,072
Was ist mit unserem Ausflug?
395
00:34:27,160 --> 00:34:30,073
Ich hab keine Lust mehr dazu.
Lass mich schlafen.
396
00:35:07,040 --> 00:35:08,110
- Hallo, was ist los?
- Aber ich dachte...
397
00:35:08,160 --> 00:35:12,154
Fahren wir. Vorwärts, beeil dich,
sonst wird es zu spät.
398
00:35:13,040 --> 00:35:14,235
Erklär mir bitte,
was mit dir los ist.
399
00:35:17,040 --> 00:35:19,140
- Was hast du?
- Gar nichts.
400
00:35:19,160 --> 00:35:21,038
Wegen vorhin, entschuldige bitte.
401
00:35:21,120 --> 00:35:23,157
Manchmal drehe ich eben
durch, und das ohne Grund.
402
00:35:24,080 --> 00:35:28,154
- Ohne Grund? Das ist unmöglich.
- Aber doch, sicher.
403
00:35:28,200 --> 00:35:30,192
Ich bin sehr launenhaft und
kann nichts dagegen tun.
404
00:35:31,160 --> 00:35:35,074
So ist eben mein Charakter.
Ich hoffe, du verzeihst mir.
405
00:35:42,120 --> 00:35:45,079
- Schau nur, Irene. Ist es nicht
wundervoll hier oben? - Ja.
406
00:36:39,160 --> 00:36:41,072
Jetzt werde ich dir die Wahrheit sagen.
407
00:36:41,120 --> 00:36:43,237
Du wirst nie mehr aus diesem
Irrgarten herausfinden.
408
00:36:44,120 --> 00:36:46,237
Ich habe den Faden der
Ariadne abgeschnitten.
409
00:36:47,040 --> 00:36:49,111
Du wirst dich verirren
und langsam verhungern.
410
00:36:49,200 --> 00:36:52,079
Ich hab dich hierher gelockt,
weil ich mich von dir befreien will.
411
00:36:52,120 --> 00:36:53,998
So einfach geht das nicht.
412
00:37:14,160 --> 00:37:18,040
Angela? Angela!
Wo bist du?
413
00:37:24,040 --> 00:37:25,076
Angela!
414
00:37:26,200 --> 00:37:30,035
Hör mit dem Theater auf!
Wo bist du?
415
00:37:40,160 --> 00:37:42,038
Oh Gott, Angela.
416
00:37:57,160 --> 00:37:58,150
Angela.
417
00:38:09,200 --> 00:38:12,034
Gott sei Dank.
Du hast mir Angst gemacht.
418
00:38:12,080 --> 00:38:13,196
Für einen Augenblick
dachte ich, dass...
419
00:38:14,160 --> 00:38:15,196
Was dachtest du?
420
00:38:18,080 --> 00:38:22,120
Nichts. Nichts.
Es ist unwichtig.
421
00:38:49,280 --> 00:38:51,158
Lass mich spielen.
422
00:40:20,240 --> 00:40:22,038
Du Irre!
423
00:40:33,080 --> 00:40:36,039
Ich weiß nicht, was los ist, aber das
Wasser in meinem Badezimmer ist eiskalt.
424
00:40:36,080 --> 00:40:38,151
- Kann ich nicht bei dir duschen?
- Aber natürlich.
425
00:40:39,160 --> 00:40:42,140
- Was liest du denn gerade?
- Einen französischen Roman.
426
00:40:42,160 --> 00:40:44,994
- Ist es eine Liebesgeschichte?
- Ganz im Gegenteil.
427
00:40:45,080 --> 00:40:47,151
Es ist ein expressionistischer
Roman und schwer verständlich.
428
00:40:47,280 --> 00:40:52,071
- Mit anderen Worten: Dummes, unbegreif-
liches Zeug. - Nicht ganz. Aber überflüssig.
429
00:40:55,040 --> 00:40:57,157
Kann ich deine Bademütze
benutzen, Irene?
430
00:41:32,040 --> 00:41:33,190
Übrigens, weißt du, wer
mir geschrieben hat?
431
00:41:33,280 --> 00:41:36,140
Marisa, meine Freundin aus dem
Internat. Erinnerst du dich?
432
00:41:36,160 --> 00:41:39,119
Sie hat sich verlobt. Scheint
eine ernste Sache zu sein.
433
00:41:40,040 --> 00:41:41,235
Ich muss sagen, das
verstehe ich nicht ganz.
434
00:41:42,040 --> 00:41:45,112
Sie war ja andersherum veranlagt.
Woher kommt der plötzliche Wechsel?
435
00:41:45,280 --> 00:41:47,272
Glaubst du an die Liebe
auf den ersten Blick?
436
00:41:48,120 --> 00:41:51,192
Also meiner Meinung nach bildet
sie sich das nur ein. Was meinst du?
437
00:42:01,160 --> 00:42:02,150
Irene?
438
00:42:30,120 --> 00:42:33,238
- Hallo!
- Ciao, ciao!
439
00:42:54,240 --> 00:42:57,233
- Ciao, Irene. - Ich hab über
eine Stunde auf dich gewartet.
440
00:42:58,040 --> 00:43:01,078
Oh, unsere Verabredung. Tut mir
leid. Ich hatte sie total vergessen.
441
00:43:01,160 --> 00:43:03,152
- Ich bestell was zu trinken für dich mit.
- Ja.
442
00:43:03,200 --> 00:43:06,079
Die Jungs sind alle prima. Wir haben
ein Wasserski-Rennen gemacht.
443
00:43:06,120 --> 00:43:08,157
Donatella hätte sich beinahe
ein Bein gebrochen.
444
00:43:08,200 --> 00:43:11,113
Es wäre böse ausgegangen, wenn
Sandro nicht das Boot gelenkt hätte.
445
00:43:12,080 --> 00:43:15,118
Dieser Sandro gefällt mir nicht. Er hat
irgendwas verschlagenes in seinem Blick.
446
00:43:15,160 --> 00:43:17,197
Was soll das? Willst du mir
etwa meinen Umgang vorschreiben?
447
00:43:18,080 --> 00:43:21,152
Ich verkehre mit wem ich will.
Das sind alles nette, junge Typen.
448
00:43:45,240 --> 00:43:49,075
Was ist los? Willst du nicht
zu uns runter kommen?
449
00:43:49,160 --> 00:43:50,196
Sei kein Spielverderber.
450
00:43:50,240 --> 00:43:53,074
Ich wäre da fehl am Platz.
Das sind alles nur junge Leute.
451
00:43:54,080 --> 00:43:56,197
Wenn du nicht in 5 Minuten unten bist,
dann spreche ich nicht mehr mit dir.
452
00:43:58,120 --> 00:44:00,112
- Gib mir eine Viertelstunde.
- Genau, die sollst du haben.
453
00:44:00,160 --> 00:44:02,038
Aber keine Sekunde länger.
454
00:44:08,160 --> 00:44:10,152
- Hier.
- Nein, danke. Ist mir zu süß.
455
00:44:10,200 --> 00:44:12,078
Nimm du wenigstens.
456
00:44:38,200 --> 00:44:41,159
- Darf ich Sie um den ersten Tanz bitten?
- Gern.
457
00:45:48,040 --> 00:45:49,076
Toll!
458
00:46:13,080 --> 00:46:16,073
- Sie spielt stark.
- Ja, das finde ich auch.
459
00:46:16,120 --> 00:46:18,032
Eine klasse Frau ist das.
460
00:46:54,040 --> 00:46:56,032
Hier kommen die Spaghetti!
461
00:46:57,120 --> 00:46:59,032
Oh, nein.
Die Teller fülle ich auf.
462
00:46:59,240 --> 00:47:02,153
Du bist wirklich spitze.
Alle sind von dir begeistert.
463
00:47:02,200 --> 00:47:05,113
- Wirklich alle?
- Alle.
464
00:47:06,120 --> 00:47:07,236
Gib mir noch ein Glas Rotwein.
465
00:47:08,120 --> 00:47:10,032
Oh! Nicht so voll!
466
00:47:11,160 --> 00:47:12,230
Nimmst du den Teller mit?
467
00:47:26,040 --> 00:47:29,112
- Ciao! - Ciao! - Danke!
- War ein schöner Abend.
468
00:47:30,240 --> 00:47:33,100
- Er hat heute kein Auto.
- Ich werde auf dich warten.
469
00:47:33,120 --> 00:47:34,190
Das brauchst du nicht.
Geh ruhig schlafen.
470
00:47:34,240 --> 00:47:36,118
Vielleicht gehen wir
noch ein bisschen tanzen.
471
00:49:26,240 --> 00:49:28,152
- Sei leise!
- Ja, ja.
472
00:49:31,120 --> 00:49:32,236
Sie ist noch auf.
473
00:49:40,240 --> 00:49:42,152
Lass das jetzt, du Idiot!
474
00:49:42,240 --> 00:49:46,029
- Wieso denn? Dann wirkt es
absolut echt. - Verschwinde jetzt!
475
00:49:47,240 --> 00:49:49,038
- Ciao!
- Ciao!
476
00:50:10,240 --> 00:50:14,154
Angela! Angela!
477
00:50:16,040 --> 00:50:17,110
Was ist passiert?
478
00:50:20,200 --> 00:50:24,080
Angela! Um Gottes willen,
was ist geschehen?
479
00:50:25,200 --> 00:50:29,035
- So ein Schwein! Sandro hat versucht...
- Was hat er versucht?
480
00:50:29,120 --> 00:50:33,114
Er wollte mich vergewaltigen. Ich
konnte mich losreißen und ihm entkommen.
481
00:50:33,240 --> 00:50:36,020
- So ein Schuft!
- Beruhige dich, mein Kleines.
482
00:50:36,040 --> 00:50:38,032
- Ekelhaft!
- Ich bin ja jetzt hier.
483
00:50:38,200 --> 00:50:41,034
Sei ganz ruhig.
Ich bin gleich wieder da.
484
00:51:06,040 --> 00:51:08,157
Bleib bei mir, Irene.
Lass mich jetzt nicht allein.
485
00:51:08,200 --> 00:51:10,112
Nein. Du musst dich
von dem Schock erholen.
486
00:51:10,160 --> 00:51:12,152
Morgen früh wirst du dich
besser fühlen, Kleines.
487
00:51:14,120 --> 00:51:17,158
Bleib ganz nah bei mir.
Halt mich ganz fest.
488
00:51:21,240 --> 00:51:23,118
Mein armer Liebling.
489
00:51:56,040 --> 00:51:57,110
Man sollte Sie anzeigen!
490
00:51:58,120 --> 00:52:00,112
Aber ich will nicht, dass Angela
in einen Skandal verwickelt wird.
491
00:52:00,160 --> 00:52:02,038
Wenn das ihr Vater erfährt,
dann glaube ich, dass Sie...
492
00:52:02,080 --> 00:52:04,231
Ich war betrunken und in diesem
Moment nicht Herr meiner Sinne.
493
00:52:05,120 --> 00:52:08,113
Sie sind ein Dreckskerl!
Durch und durch verdorben.
494
00:52:08,200 --> 00:52:10,999
Ich rate Ihnen in Zukunft um Angela
einen großen Bogen zu machen.
495
00:52:11,040 --> 00:52:13,077
Und wagen Sie es ja nicht mehr, sich
in unserem Haus sehen zu lassen.
496
00:52:13,200 --> 00:52:15,157
Ich weiß, dass ich mich
mies benommen habe.
497
00:52:15,200 --> 00:52:17,192
Aber vielleicht hat mich
Angela auch dazu animiert.
498
00:53:42,160 --> 00:53:43,992
Na warte!
499
00:55:06,240 --> 00:55:08,152
Nein, Angela, lass es.
500
00:55:49,040 --> 00:55:51,032
- Die Aufnahme ist überbelichtet.
- So?
501
00:55:51,080 --> 00:55:52,196
Na entschuldigen Sie,
gnädiges Fräulein.
502
00:55:52,240 --> 00:55:54,118
Das nächste Mal pass ich besser auf.
503
00:56:01,200 --> 00:56:03,192
Damit hast du eine Bombe in der Hand.
504
00:56:13,160 --> 00:56:17,234
Unsere große Moralistin Irene. Diese
feine Dame ist ein Wolf im Schafspelz.
505
00:56:18,040 --> 00:56:20,140
Wenn du morgen nicht 1000 Kilometer
weit weg bist, mein Schätzchen,
506
00:56:20,160 --> 00:56:24,040
gehen diese Fotos zu meinem Vater nach
Rom. Und zwar auf Nimmerwiedersehen.
507
00:56:24,080 --> 00:56:25,150
Du musst noch unterschreiben, Sandro.
508
00:56:25,200 --> 00:56:29,035
Ich? Wieso soll ich unterschreiben?
Schick sie doch anonym.
509
00:56:29,160 --> 00:56:31,231
Nein, sie würden mich sofort
damit in Verbindung bringen.
510
00:56:32,040 --> 00:56:33,220
Auf mich darf keinerlei Verdacht fallen.
511
00:56:33,240 --> 00:56:36,153
Also gut. Damit hast du
jetzt also dein Ziel erreicht.
512
00:56:37,080 --> 00:56:38,196
Was springt für mich dabei raus?
513
00:56:44,240 --> 00:56:48,029
Irene als Stiefmutter. Allein
der Gedanke ist mir unerträglich.
514
00:56:48,120 --> 00:56:51,192
Und nun zu dir. Warum hast du
diese Intrige bis jetzt mit mir inszeniert?
515
00:56:51,240 --> 00:56:53,072
Ich werde es dir sagen, mein Schatz.
516
00:56:53,120 --> 00:56:57,194
Du hast deine Augen auf Angela ge-
richtet. Auf die reiche Angela Digenti.
517
00:56:57,240 --> 00:57:00,074
Und du hast dir in den Kopf
gesetzt, sie zu heiraten.
518
00:57:00,160 --> 00:57:04,040
Wenn ich mir das so überlege, dann bin ich
gar nicht abgeneigt, deine Frau zu werden.
519
00:57:05,160 --> 00:57:07,197
Damit hast du alles, was du willst.
520
00:57:11,120 --> 00:57:12,156
Und ich auch.
521
00:57:13,120 --> 00:57:16,113
Du bist jung, siehst ganz gut aus.
522
00:57:16,240 --> 00:57:19,119
Im Bett verstehen wir
uns auch. Also alles klaro.
523
00:57:19,240 --> 00:57:23,154
- Wo bist du? - Such mich doch!
Es gibt aber auch negative Seiten an dir.
524
00:57:23,200 --> 00:57:27,035
Du bist zynisch, unmoralisch,
nicht sehr intelligent und faul.
525
00:57:27,080 --> 00:57:28,230
- Trotzdem liebe ich dich.
- So, so.
526
00:57:29,200 --> 00:57:32,193
Ja, weil du kein Egoist bist und
deiner Frau alle Freiheiten lässt.
527
00:57:32,240 --> 00:57:34,152
Und die brauche ich.
Auch in der Ehe.
528
00:57:35,240 --> 00:57:38,074
- Aha, so siehst du mich also.
- Genau.
529
00:57:38,160 --> 00:57:40,197
Trotz allem bist du der
ideale Mann für mich.
530
00:57:40,240 --> 00:57:44,029
- Dann wärst du also bereit, mich
zu heiraten? - Ja, warum nicht?
531
00:57:47,040 --> 00:57:50,033
- Aber noch nicht gleich morgen. - Ich würde
jetzt gerne eine kleine Belohnung haben.
532
00:57:50,080 --> 00:57:53,073
- Sagen wir einen Vorschuss.
- Den musst du dir erst verdienen.
533
00:57:53,120 --> 00:57:55,112
Na hör mal, ich hab bis
jetzt genug für dich getan.
534
00:57:56,200 --> 00:57:57,236
Wer ist das denn?
535
00:58:11,240 --> 00:58:17,077
- Willst du nicht aufmachen?
- Ich hab keine Lust. Komm her.
536
01:00:00,160 --> 01:00:01,150
Angela?
537
01:00:13,040 --> 01:00:15,157
Angela? Ich hab
deinem Vater geschrieben.
538
01:00:17,040 --> 01:00:18,156
Lies bitte den Brief.
539
01:00:24,040 --> 01:00:25,235
Ich werde mich von ihm zurückziehen.
540
01:00:26,080 --> 01:00:28,231
Der Entschluss fällt mir nicht
leicht, aber es muss sein.
541
01:00:29,120 --> 01:00:30,190
Es gibt keine andere Wahl.
542
01:00:31,240 --> 01:00:35,120
Ich muss aus seinem Leben
verschwinden. Auch aus deinem.
543
01:00:37,200 --> 01:00:39,157
Morgen schicke ich den Brief ab.
544
01:00:47,240 --> 01:00:50,153
- Warte, Irene. Bleib!
- Nein.
545
01:00:52,240 --> 01:00:56,120
Was zwischen uns beiden geschehen ist,
macht es mir unmöglich.
546
01:02:41,120 --> 01:02:42,156
Komm mit!
547
01:02:43,240 --> 01:02:46,199
- Hat sie die Fotos gesehen?
- Nein, hat sie nicht.
548
01:02:46,240 --> 01:02:49,100
- Ich habe sie verbrannt.
- Was hast du gemacht?
549
01:02:49,120 --> 01:02:50,998
Sag mal flippst du jetzt total aus?
550
01:02:51,120 --> 01:02:55,020
Nein, Irene geht von selbst.
Damit hat sich doch alles erledigt.
551
01:02:55,040 --> 01:02:56,190
Was ist denn heute los mit dir, Angela?
552
01:02:56,240 --> 01:02:58,197
Du bist ja so ausgelassen,
wie schon lange nicht mehr.
553
01:02:58,240 --> 01:03:01,995
- Stimmt.
- Ist irgendetwas Sensationelles passiert?
554
01:03:02,040 --> 01:03:04,032
Ja, sag ich euch aber nicht.
555
01:04:10,240 --> 01:04:11,993
Angela?
556
01:04:13,120 --> 01:04:16,033
Komm bitte einen Moment in mein
Zimmer. Ich muss mit dir reden.
557
01:04:30,240 --> 01:04:32,038
Setz dich.
558
01:04:35,240 --> 01:04:37,152
Ich muss dir etwas erzählen.
559
01:04:39,120 --> 01:04:41,032
Mach bitte das Licht aus.
560
01:04:47,200 --> 01:04:50,113
Es geht um eine Sache,
die vor Jahren im Lyzeum passiert ist.
561
01:04:50,160 --> 01:04:54,234
- Deine Vergangenheit interessiert mich
nicht. - Bitte. Lass sie mich erzählen.
562
01:04:56,160 --> 01:04:58,152
Ich will aber nichts hören, verstehst du?
563
01:05:00,120 --> 01:05:03,113
Ich habe jahrelang die Rolle
einer selbstsicheren Frau gespielt.
564
01:05:05,200 --> 01:05:07,237
Hart und kalt.
565
01:05:08,240 --> 01:05:11,074
Ich fing schon an zu glauben,
dass ich wirklich so bin.
566
01:05:13,080 --> 01:05:18,200
Aber in Wirklichkeit bin ich
hypersensibel. Labil und hilflos.
567
01:05:20,040 --> 01:05:24,034
Irene, nimm das nicht so tragisch.
Du machst eine Krise durch.
568
01:05:24,160 --> 01:05:30,157
Ich war damals jung und allein.
Und wahnsinnig liebebedürftig.
569
01:05:31,120 --> 01:05:33,077
In dieser Zeit verliebte
ich mich in meine Lehrerin
570
01:05:33,120 --> 01:05:37,114
und ging mit ihr ein intimes Verhältnis
ein. Ich wusste nicht, was ich tat.
571
01:05:38,240 --> 01:05:40,232
Eines Tages überraschte man uns.
572
01:05:42,040 --> 01:05:44,077
Meine Lehrerin nahm
sich aus Scham das Leben.
573
01:05:44,120 --> 01:05:47,192
Das war ein Schock und ich hatte danach
lange keine Beziehung mehr zu Frauen.
574
01:05:47,240 --> 01:05:51,029
Aber ich kann mein Interesse
für Frauen nicht ganz leugnen.
575
01:05:51,240 --> 01:05:55,029
Was gestern war, hat heute keine Be-
deutung mehr. Versuch es zu vergessen.
576
01:05:55,200 --> 01:05:58,079
Das Leben besteht nur aus
Gegenwart und Zukunft.
577
01:05:59,120 --> 01:06:02,192
Es ist sehr schwierig für mich, die Ver-
gangenheit einfach über Bord zu werfen.
578
01:06:03,120 --> 01:06:06,079
Einige Zeit war sie weg, aber durch unsere
Beziehung ist sie wieder aufgetaucht.
579
01:06:06,120 --> 01:06:09,033
Ich habe furchtbare Angst,
dass ich wieder etwas zerstöre.
580
01:06:09,120 --> 01:06:13,080
Oder jemanden unglücklich mache.
In diesem Fall deinen Vater.
581
01:06:15,120 --> 01:06:19,239
Ich muss mit mir selbst ins Gericht gehen.
Ohne Gnade und ohne Heuchelei.
582
01:06:21,040 --> 01:06:26,069
- Hilf mir, Angela. - Ich bin kein
Psychoanalytiker. Tut mir leid.
583
01:06:40,200 --> 01:06:42,192
- Joana?
- Ich habe deine Koffer gepackt,
584
01:06:42,240 --> 01:06:44,152
weil in diesem Haus kein
Platz mehr für dich ist.
585
01:06:44,200 --> 01:06:47,113
Du wirst sicher wieder ein Bett
finden, in dem du schlafen kannst.
586
01:06:47,200 --> 01:06:49,078
Was soll das?
Ist das vielleicht ein Scherz?
587
01:06:49,200 --> 01:06:52,238
Ich habe es satt, dass du deine
kleinen Flittchen mit in mein Haus bringst.
588
01:06:53,080 --> 01:06:54,150
Ich schwör dir, ich habe nie...
589
01:06:54,200 --> 01:06:56,078
Ich war heute Morgen auf der Bank.
590
01:06:56,120 --> 01:07:00,080
Du hast von meinem Konto 4.715.000
Lire abgehoben. Hübsches Sümmchen.
591
01:07:00,120 --> 01:07:02,237
Wenn sie bis Ende der Woche nicht
wieder drauf sind, zeige ich dich an.
592
01:07:03,040 --> 01:07:05,191
Aber das ist alles ein großes Missver-
ständnis. Ich werde es dir erklären.
593
01:07:05,240 --> 01:07:09,029
- Da bin ich gespannt.
- Ich hab dringend Geld gebraucht.
594
01:07:09,160 --> 01:07:11,994
Und zwar für ein
todsicheres Geschäft.
595
01:07:13,040 --> 01:07:15,111
Sobald es gelaufen ist,
gebe ich dir die Summe zurück.
596
01:07:15,200 --> 01:07:18,193
- Lass mir ein bisschen Zeit, weil ich...
- Ich gebe dir Zeit bis Samstag.
597
01:07:19,040 --> 01:07:20,156
Aber bis dahin schaffe ich es nicht.
598
01:07:20,240 --> 01:07:22,152
Oh, vergiss doch nicht, wie
sehr ich an dir hänge.
599
01:07:22,200 --> 01:07:24,112
Lüg nicht! Du hängst
nur an meinem Geld.
600
01:07:24,200 --> 01:07:26,180
Das ist nicht wahr, ich hab
dich immer geliebt, Joana.
601
01:07:26,200 --> 01:07:28,112
Und ich habe dich für
jeden Kuss bezahlt.
602
01:07:28,160 --> 01:07:30,072
Nein, du hast mir nur manchmal
aus der Klemme geholfen.
603
01:07:30,120 --> 01:07:33,192
- Du liebst mich doch.
- Nein, nein! - Und ich liebe dich auch.
604
01:07:34,080 --> 01:07:35,196
Scheißkerl!
605
01:07:55,040 --> 01:07:59,159
Hallo? Sofort. Gnädige Frau,
ein Gespräch für Sie aus Rom.
606
01:08:00,200 --> 01:08:03,159
- Ich geh nicht ran. Sagen Sie, ich
bin nicht da. - Hallo, Vermittlung?
607
01:08:06,200 --> 01:08:11,229
4.712.000 Lire, sagen wir
weniger 300.000, macht genau
608
01:08:12,040 --> 01:08:16,159
4.412.000. So viel hab
ich noch nie für einen Bums bezahlt.
609
01:08:17,080 --> 01:08:19,072
Aber der Rabatt ist wirklich großzügig.
610
01:08:19,120 --> 01:08:22,020
Minus 300.000.
Du bist ein Schatz, Joana.
611
01:08:22,040 --> 01:08:24,191
Aber denk daran, du
hast nur Zeit bis Samstag.
612
01:08:26,200 --> 01:08:28,192
Nein, Papa, es ist alles in Ordnung.
613
01:08:29,160 --> 01:08:33,074
Irene? Nein, sie ist nicht da.
Sie macht ein paar Besorgungen.
614
01:08:34,160 --> 01:08:37,995
Ja, ja, du kannst beruhigt sein.
Sobald sie zurück ist, ruft sie dich an.
615
01:08:47,240 --> 01:08:49,038
Einen Whisky.
616
01:09:00,160 --> 01:09:02,152
- Noch ein Doppelten.
- Gerne.
617
01:09:16,200 --> 01:09:19,989
Angela. Hör zu, ich
wollte dir nur sagen,
618
01:09:20,040 --> 01:09:22,157
dass ich von den Fotos
immer noch die Negative habe.
619
01:09:23,040 --> 01:09:24,110
Was sollen wir damit machen?
620
01:09:25,120 --> 01:09:29,000
Mit den Negativen? Verbrenn sie,
verbrenn sie und Schluss damit.
621
01:09:29,080 --> 01:09:32,118
Verbrennen? Aber das ist doch schade.
622
01:09:34,160 --> 01:09:36,072
Warte auf mich, ich komme zu dir.
623
01:09:44,040 --> 01:09:45,235
- Noch einen.
- Sofort.
624
01:10:21,160 --> 01:10:23,231
Sandro? Sandro!
625
01:10:37,160 --> 01:10:40,153
Sandro! Was soll das?
Mach sofort auf!
626
01:10:41,080 --> 01:10:45,199
Sandro! Mach auf!
Bist du übergeschnappt?
627
01:10:46,040 --> 01:10:50,239
Was hast du vor?
Sandro! Aufmachen!
628
01:11:53,080 --> 01:11:54,196
Ich finde die Fotos sehr gelungen.
629
01:11:55,120 --> 01:11:58,192
Es ist eine hübsche Ausstellung, nicht
wahr? Ein erotischer Kunstgenuss.
630
01:11:59,120 --> 01:12:01,077
Wie konnten Sie die Fotos schießen?
631
01:12:03,200 --> 01:12:06,193
Teleobjektiv. Kein Problem, ich
hab eine erstklassige Kamera,
632
01:12:06,240 --> 01:12:08,118
macht hervorragende Bilder.
633
01:12:09,040 --> 01:12:11,236
Sie können die Fotos
haben, für 5 Millionen Lire.
634
01:12:12,080 --> 01:12:15,152
Ein Liebhaberpreis.
Inklusive Negative.
635
01:12:23,120 --> 01:12:25,077
Weißt du, damals
war ich jung und allein.
636
01:12:25,160 --> 01:12:27,117
Ich war wahnsinnig liebebedürftig.
637
01:12:27,240 --> 01:12:30,153
Ich habe jahrelang die Rolle
einer selbstsicheren Frau gespielt.
638
01:12:30,200 --> 01:12:32,032
Kalt und hart.
639
01:12:32,240 --> 01:12:36,154
In Wirklichkeit bin ich
hypersensibel. Labil und hilflos.
640
01:13:04,240 --> 01:13:07,039
Angela darf davon nie etwas erfahren.
641
01:13:08,160 --> 01:13:10,197
Angela darf davon nie etwas erfahren?
642
01:13:10,240 --> 01:13:13,233
Tatsache ist, dass Angela
alles weiß. Von A bis Z.
643
01:13:14,040 --> 01:13:16,157
Ich hab die Fotos geschossen,
weil sie es so wollte.
644
01:13:17,160 --> 01:13:19,152
Wie kann ein Mensch nur so
einen schmutzigen Charakter haben,
645
01:13:19,200 --> 01:13:21,078
dass er auch noch
andere mit reinziehen muss?
646
01:13:21,240 --> 01:13:23,152
Das ist mir unbegreiflich.
647
01:13:24,160 --> 01:13:27,119
Ich warne Sie! Lassen
Sie Angela aus dem Spiel.
648
01:13:27,160 --> 01:13:28,196
Jetzt wollen wir mal etwas klarstellen!
649
01:13:28,240 --> 01:13:30,038
In dieser Geschichte stecken wir alle drin
650
01:13:30,080 --> 01:13:31,196
und niemand kann sich
da aus der Affäre ziehen!
651
01:13:31,240 --> 01:13:34,119
Ich kann das nicht
und Sie am allerwenigsten.
652
01:13:34,200 --> 01:13:36,237
Und eben so wenig dieses
kleine, billige Flittchen, Angela.
653
01:13:37,040 --> 01:13:40,033
Halten Sie den Mund, Sie! Raus!
Ihre Gegenwart kotzt mich an.
654
01:13:40,080 --> 01:13:42,072
Sie gewissenloser Lump!
655
01:13:42,120 --> 01:13:45,033
Gerade Sie haben es nötig, hier
den Moralapostel zu spielen.
656
01:13:48,240 --> 01:13:52,029
Sie Aasgeier!
Was wollen Sie denn noch hier?
657
01:13:52,120 --> 01:13:54,112
Geld haben Sie doch,
also verschwinden Sie!
658
01:13:58,040 --> 01:14:00,032
Mir gefällt nicht, dass Sie von
mir wie von einer Sau sprechen.
659
01:14:00,240 --> 01:14:03,039
Ich mag eine sein, aber es gibt
andere, die sind größer.
660
01:14:05,080 --> 01:14:10,997
- Sie sind ja betrunken.
- Okay, ja, ich bin betrunken.
661
01:14:11,160 --> 01:14:15,074
Das haben Sie erfasst. Angela dagegen,
ja, die ist immer kalt und nüchtern.
662
01:14:15,240 --> 01:14:17,152
Ich habe Ihnen doch den Hof gemacht.
663
01:14:18,160 --> 01:14:21,039
Und wissen Sie auch, wessen
Idee das war? Angelas!
664
01:14:21,240 --> 01:14:23,072
Ich will Ihnen auch sagen, warum.
665
01:14:24,040 --> 01:14:28,114
Um Sie bei ihrem Vater auszuspielen.
Sie wollte Sie loswerden.
666
01:14:30,040 --> 01:14:32,157
Nein, das ist nicht wahr!
Intrigieren Sie ruhig weiter.
667
01:14:32,240 --> 01:14:35,039
Spielen Sie nur Ihre
elende Rolle bis zum Ende.
668
01:14:36,120 --> 01:14:40,114
Sie elender, missratener, seelischer
Krüppel! Du widerst mich an!
669
01:14:46,040 --> 01:14:48,191
Ich würde mal sagen, sie hat
gute Arbeit geleistet. Was sagen Sie?
670
01:14:51,120 --> 01:14:55,239
Die Fotos von Ihrem Internat.
Euer Ausflug zum Cap d'Orso.
671
01:14:57,040 --> 01:14:58,997
Die Sache unter der
Dusche in Ihrem Zimmer.
672
01:14:59,200 --> 01:15:02,159
Sie hat mich jeden Tag über das
vorgefallene bestens informiert.
673
01:15:02,200 --> 01:15:04,112
Und dann haben wir
zusammen darüber gelacht.
674
01:15:06,040 --> 01:15:07,076
Das ist nicht wahr!
675
01:15:09,160 --> 01:15:11,072
Das ist nicht wahr!
676
01:15:13,160 --> 01:15:15,072
Das ist nicht wahr!
677
01:15:15,120 --> 01:15:18,113
- Nein! - Sie hat alles
vorzüglich geplant. Alles.
678
01:15:21,240 --> 01:15:25,029
Erinnern Sie sich noch an das Fest, wo sie
Sie dazu geholt hat? Auch das war geplant.
679
01:15:25,240 --> 01:15:27,197
Wie Ihnen alle den Hof gemacht haben?
680
01:15:28,040 --> 01:15:30,111
Angela hat Sie langsam
aber sicher weichgekocht.
681
01:15:31,040 --> 01:15:33,157
Und dann die Sache
mit der Vergewaltigung.
682
01:15:34,040 --> 01:15:36,100
Warum sollte ich Angela vergewaltigen?
683
01:15:36,120 --> 01:15:39,192
- Sie steigt seit über einem Jahr
täglich mit mir ins Bett. - Hören Sie auf!
684
01:15:40,160 --> 01:15:43,995
- Hören Sie auf!
- Täglich steigt sie mit mir ins Bett.
685
01:15:44,240 --> 01:15:50,157
Ich kann nicht mehr! Schweigen
Sie! Hören Sie auf zu lachen!
686
01:15:51,040 --> 01:15:54,078
- Es kann doch nicht wahr sein!
- Doch! Doch, aber sicher, Gnädigste.
687
01:15:54,120 --> 01:15:56,191
Nein! Oh Gott!
688
01:15:57,200 --> 01:15:59,192
Weißt du, damals
war ich jung und allein.
689
01:16:00,040 --> 01:16:02,032
Ich war wahnsinnig liebebedürftig.
690
01:16:02,080 --> 01:16:05,039
Ich habe jahrelang die Rolle einer
selbstsicheren Frau gespielt.
691
01:16:05,080 --> 01:16:06,196
Kalt und hart.
692
01:16:06,240 --> 01:16:10,154
In Wirklichkeit bin ich hyper-
sensibel. Labil und hilflos.
693
01:16:11,120 --> 01:16:13,157
Weißt du, damals
war ich jung und allein.
694
01:16:13,200 --> 01:16:15,192
Ich war wahnsinnig liebebedürftig.
695
01:16:16,040 --> 01:16:17,190
Skandal im Parini-Lyzeum.
696
01:16:17,240 --> 01:16:21,075
Lehrerin tötet sich. Angela hat sich
auch die Zeitung von damals besorgt.
697
01:16:21,120 --> 01:16:25,034
Hören sie doch auf!
Bitte seien Sie still.
698
01:16:25,240 --> 01:16:27,152
Ich kann nichts mehr hören.
699
01:17:03,160 --> 01:17:07,234
Aufmachen! Ich muss
hier raus. Aufmachen!
700
01:17:08,200 --> 01:17:11,079
Um Himmels willen, mach doch auf!
701
01:17:23,200 --> 01:17:28,036
Aufmachen!
Hört mich denn niemand?
702
01:17:28,120 --> 01:17:33,115
Um Himmels willen, mach
doch die Tür auf! Aufmachen!
703
01:17:37,080 --> 01:17:41,233
Hilfe! Ich muss hier
raus! Aufmachen!
704
01:18:49,240 --> 01:18:52,233
Irene! Irene!
705
01:19:07,120 --> 01:19:08,236
Es ist zu spät.
706
01:19:24,240 --> 01:19:26,038
Irene!
707
01:19:27,160 --> 01:19:30,198
Bitte hör mich an! Ich weiß, dass
du mir nie verzeihen wirst.
708
01:19:31,040 --> 01:19:34,112
Ich Idiotin habe alles falsch gemacht.
Aber ich kannte dich ja nicht.
709
01:19:34,160 --> 01:19:38,154
Jetzt weiß ich, wer du wirklich bist.
Es ist alles meine Schuld.
710
01:19:39,240 --> 01:19:42,233
Bitte, Irene.
Lass mich dir alles erklären.
711
01:19:52,040 --> 01:19:53,030
Nein!
712
01:22:35,240 --> 01:22:38,119
Na sieh dir so was an. Die fahren
ja wie die Geisteskranken hier.
713
01:22:38,240 --> 01:22:41,233
- Wo die Straßen so kurvig sind.
- Immer schön langsam, Fräulein!
714
01:23:18,200 --> 01:23:20,237
Verdammt, Irene.
715
01:23:40,120 --> 01:23:44,114
Nein! Nein!
716
01:23:48,040 --> 01:23:51,078
Nein! Irene!
717
01:23:51,240 --> 01:23:53,038
Oh Gott!
718
01:23:54,080 --> 01:23:55,150
Nein!
719
01:23:56,160 --> 01:23:57,992
Oh Gott!
720
01:23:59,120 --> 01:24:00,190
Irene!
721
01:24:18,120 --> 01:24:20,032
Oh Gott!
722
01:24:25,040 --> 01:24:27,032
Was hab ich gemacht?
723
01:24:30,120 --> 01:24:34,160
Nein! Nein! Nein!
64667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.