All language subtitles for Son of the Renegade-1953-esp
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,327 --> 00:00:05,320
EL HIJO DEL RENEGADO
2
00:01:17,647 --> 00:01:23,007
Johnny Rio Rojo voIvĂa a casa, con Ios
hijos de Ios hombres que habĂan cabaIgado
3
00:01:23,007 --> 00:01:27,319
junto a su padre. Estaban empeñados en
ayudarIe a recuperar su propiedad,
4
00:01:27,367 --> 00:01:32,441
pacĂficamente, si era posibIe;
en caso contrario, a Ia fuerza.
5
00:01:32,847 --> 00:01:37,443
Johnny habĂa heredado eI nombre de su
padre, habĂa ganado su fama defendiendo ese
6
00:01:37,487 --> 00:01:43,483
nombre. Se habĂa criado en eI vaIIe hasta
Ios quince años, desde entonces estaba soIo.
7
00:01:46,647 --> 00:01:51,482
Pero esta historia comienza mucho antes
de su nacimiento, por aqueIIos dĂas, Ia
8
00:01:51,527 --> 00:01:55,725
justicia no habĂa IIegado aĂşn aI vaIIe y
cada hombre IIevaba Ia Iey en su pistoIera.
9
00:01:56,607 --> 00:02:01,840
Un soIo segundo marcaba Ia diferencia
entre serjuez y verdugo o ser un cadáver.
10
00:02:02,447 --> 00:02:06,156
Su padre habĂa ganado un juicio contra
un hombre IIamado Tresdedos Drake,
11
00:02:06,567 --> 00:02:09,604
y a causa de estejuicio estaIIĂł un dueIo.
12
00:02:37,567 --> 00:02:41,879
EI ĂşItimo disparo acabĂł con Ia Drake y
Johnny saIiĂł huyendo de Ia ciudad.
13
00:02:45,127 --> 00:02:49,962
Mientras se recuperaba de sus heridas, a
Johnny Ie decIararon forajido, buscado por
14
00:02:50,087 --> 00:02:56,276
asesinato. Otros hombres, hombres tan
desesperados como éI, pronto se Ie unieron.
15
00:02:57,527 --> 00:03:02,965
Hombres que vivĂan, y morĂan, por Ia Iey de
Ia pistoIa, hombres que habĂan infringido
16
00:03:03,007 --> 00:03:09,719
Ia Iey de muchas formas, hombres con un
precio sobre sus cabezas, hombres cuyas
17
00:03:09,767 --> 00:03:16,764
pistoIas sabĂan Io que era matar, hombres
con Ias paIabras ''Se busca'' en sus retratos.
18
00:03:21,407 --> 00:03:27,721
Le fueron confiscadas sus propiedades y
Johnny pronto se convirtiĂł en un temibIe
19
00:03:27,767 --> 00:03:34,036
pistoIero. Su apodo era Johnny Rio Rojo,
un sinĂłnimo de derramamiento de sangre y
20
00:03:34,127 --> 00:03:35,879
de terror en todo eI suroeste.
21
00:03:45,367 --> 00:03:50,361
TenĂa bien ganada su fama: sin miedo aI
riesgo dejaba a sus hombres fuera de Ia
22
00:03:50,447 --> 00:03:53,405
ciudad, entraba soIo a pIanear Ios atracos.
23
00:03:56,487 --> 00:04:00,605
- HoIa, pequeño Arkansas. Buscaba aIgo?
24
00:04:01,087 --> 00:04:02,645
- Hay aIguna Iey en contra?
25
00:04:08,527 --> 00:04:10,597
- No quiero probIemas en mi ciudad.
26
00:04:10,887 --> 00:04:15,358
- No tiene nada contra mĂ.
He de hacer aIgo pero, dĂgame:
27
00:04:16,407 --> 00:04:18,398
por qué me IIama pequeño Arkansas?
28
00:04:19,127 --> 00:04:22,437
- Me está recordando a un granjero
queriendo hacerse eI duro.
29
00:04:23,487 --> 00:04:29,596
Quiere parecerse a Johnny, eI sĂ es un
hombre, usted es como un ratĂłn.
30
00:04:30,567 --> 00:04:34,037
Cuidado Johnny, este agente
pretende provocar una peIea.
31
00:04:35,087 --> 00:04:42,038
- Está bien, cuente hasta tres. Si Ie gano,
eI dinero es mĂo, si me gana usted...
32
00:04:43,127 --> 00:04:47,723
- Uno, dos... y tres.
33
00:04:48,247 --> 00:04:49,839
- Por Io que parece no es tan rápido.
34
00:04:52,767 --> 00:04:56,601
- Supongo que empatamos, sr. RĂo Rojo.
35
00:04:57,727 --> 00:05:01,197
- Un hombre puede haber nacido en
Arkansas y ser más rápido que usted.
36
00:05:24,887 --> 00:05:27,720
Los bandidos aterrorizan
Ias ciudades fronterizas.
37
00:06:33,687 --> 00:06:36,724
- Toma, quédate con esto y dáseIo
a quien Io pueda necesitar.
38
00:07:23,927 --> 00:07:27,317
- Bat, mĂraIe Ia pata izquierda aI cabaIIo,
creo que cojea.
39
00:07:27,407 --> 00:07:28,317
- Gracias.
40
00:07:53,487 --> 00:07:57,321
- Bien, muchachos, quiero deciros aIgo
acerca deI trabajito que acabamos de hacer.
41
00:07:57,447 --> 00:08:00,837
Hemos cometido aIgunos errores
Qué traes ah�
42
00:08:01,927 --> 00:08:07,604
- Será de ese sheriff, eI taI Masters,
se Ie habrá caĂdo por accidente.
43
00:08:15,767 --> 00:08:16,836
- No nos ha ido muy bien hoy, eh?
44
00:08:17,327 --> 00:08:21,286
- No, hemos perdido a Jan y a You, creo
que Johnny estará muy enfadado.
45
00:08:21,407 --> 00:08:23,284
- NaturaImente, cómo quieres que esté?
46
00:08:23,767 --> 00:08:28,397
- Estarás contento, no?
Te has saIido con Ia tuya.
47
00:08:28,527 --> 00:08:29,198
- No te entiendo
48
00:08:29,247 --> 00:08:30,805
- Eres un traidor, Bat.
49
00:08:31,407 --> 00:08:34,877
Pero qué dices? Acaso no he estado a
tu Iado y he trabajado como Ios demás?
50
00:08:35,647 --> 00:08:36,762
- Te resuIta famiIiar?
51
00:08:36,927 --> 00:08:37,916
- MátaIe, Bat.
52
00:08:43,527 --> 00:08:44,801
- Eso es, daIe fuerte.
53
00:08:46,247 --> 00:08:51,719
AI descubrir Ia trampa deI sheriff, Johnny
comprendiĂł que ya no contaba con Ia IeaItad
54
00:08:51,767 --> 00:08:58,081
de todos sus hombres. Bat habĂa hecho bien
su trabajo y tan soIo un descubrimiento
55
00:08:58,127 --> 00:09:02,405
prematuro de su identidad hizo que Johnny
supiera cuaIes de entre sus hombres Ie
56
00:09:02,447 --> 00:09:03,562
permanecĂan fieIes.
57
00:09:48,447 --> 00:09:52,804
- ¡Quietos! Os doy un segundo para que
subáis a Ios cabaIIos y os Iarguéis.
58
00:10:04,487 --> 00:10:08,196
SĂłIo eI hecho de que habĂan sido compañeros
de viaje evitĂł que Ios pistoIeros se
59
00:10:08,247 --> 00:10:11,000
mataran entre si y hubiera un
derramamiento de sangre.
60
00:10:18,207 --> 00:10:23,567
- Quiero habIar contigo. Johnny es nuestro
jefe indiscutibIe, no Ie dejarás ahora como
61
00:10:23,567 --> 00:10:25,125
no sea con Ios pies por deIante.
62
00:10:27,727 --> 00:10:32,323
- Yo que te consideraba mi hermano.
Te advierto: no me pongas Ia mano encima.
63
00:10:32,847 --> 00:10:37,796
Johnny se hace viejo, ya no sabe manejar
a sus hombres. DeberĂas irte tu tambiĂ©n
64
00:10:39,487 --> 00:10:43,480
-AsĂ que me hago muy viejo, eh?
Y tú eres capaz de enseñarme aIgo?
65
00:10:44,927 --> 00:10:47,077
- SueIta esa pistoIa y pronto Io verás.
66
00:10:47,887 --> 00:10:49,115
- DĂ©jame peIear a mĂ.
67
00:11:37,447 --> 00:11:42,726
- Me parece que ya has tenido suficiente.
Sube a tu cabaIIo y Iárgate. ¡Vamos, rápido!
68
00:11:43,607 --> 00:11:44,483
Y Ios demás también.
69
00:11:51,447 --> 00:11:57,477
Era eI fin de una era. EI sheriff Masters
nombrĂł ayudantes a Ios hombres que antes
70
00:11:57,567 --> 00:12:04,086
habĂan sido Ios compañeros de fatigas de
Johnny. Éste fue acosado sin descanso.
71
00:12:29,367 --> 00:12:31,927
Cuidado Johnny, son tres contra uno.
72
00:14:33,127 --> 00:14:34,276
- Estás bien, John?
73
00:14:34,327 --> 00:14:37,603
- Eso creo. Acabo de encontrarme con
Ios chicos de Masters.
74
00:14:49,767 --> 00:14:52,127
- No puedes pasarte eI resto de Ia vida
75
00:14:52,127 --> 00:14:54,482
peIeándo y matando,
buscando sĂłIo venganza.
76
00:14:54,527 --> 00:15:00,682
- Nos quitaron eI rancho, Ios cabaIIos, eI
ganado y no viviré en paz hasta que paguen
77
00:15:00,847 --> 00:15:01,563
por eIIo.
78
00:15:02,247 --> 00:15:05,287
John, será mejor que
nos vayamos y empecemos
79
00:15:05,287 --> 00:15:08,324
de nuevo, Iejos de toda esta gente
80
00:15:09,047 --> 00:15:10,526
Por eI bien deI joven Johnny.
81
00:15:14,487 --> 00:15:17,877
- De acuerdo, Katty, tienes razĂłn.
82
00:15:31,527 --> 00:15:32,357
- Estás bien?
83
00:15:38,407 --> 00:15:39,476
-Vámonos.
84
00:15:42,207 --> 00:15:46,041
EI padre de Johnny muriĂł, eI recuerdo
de sus correrĂas permanece.
85
00:15:48,487 --> 00:15:52,526
Johnny sabĂa que estaba marcado por Ias
fechorĂas de su padre y que tendrĂa un
86
00:15:52,567 --> 00:15:54,205
recibimiento frĂo en eI vaIIe.
87
00:15:58,607 --> 00:16:03,127
- No entiendo por qué Ia gente está en
contra de que Johnny regrese para
88
00:16:03,127 --> 00:16:05,277
hacerse cargo deI viejo rancho RĂo Rojo.
89
00:16:06,007 --> 00:16:10,523
- EI terco sheriff no tiene sentido comĂşn
suficiente para saber que Johnny no quiere
90
00:16:10,567 --> 00:16:11,966
seguir Ias hueIIas de su padre.
91
00:16:12,087 --> 00:16:13,122
- HoIa muchachos.
92
00:16:13,407 --> 00:16:15,796
- Eh, sheriff, podemos habIar con usted?
93
00:16:16,247 --> 00:16:19,284
- Bueno, no soy eI sheriff, pero
intentaré ayudarIes: de qué se trata?
94
00:16:19,487 --> 00:16:21,478
- Estamos mirando Ios ranchos en venta.
95
00:16:21,967 --> 00:16:25,880
- Hay unos cuantos en venta por impago
de impuestos. Se han decidido?
96
00:16:26,127 --> 00:16:28,277
- SĂ, nos gustarĂa ver eI rancho RĂo Rojo.
97
00:16:29,007 --> 00:16:34,161
- Muchachos no Ies conviene mezcIarse
con Johnny. EI sheriff no Ies va a ayudar,
98
00:16:35,127 --> 00:16:37,766
quiere encarceIar a Johnny
RĂo Rojo en cuanto Io veamos.
99
00:16:39,367 --> 00:16:40,038
- Por qué?
100
00:16:40,607 --> 00:16:46,477
-AI parecer atracĂł eI banco de SingIetown
Ia semana pasada. Hasta Iuego, muchachos.
101
00:16:47,527 --> 00:16:48,482
- Hay que contárseIo a Johnny.
102
00:16:48,727 --> 00:16:49,682
- SĂ.
103
00:17:21,047 --> 00:17:23,959
- Johnny, Johnny.
104
00:17:27,927 --> 00:17:29,804
- So, so, soo.
105
00:17:33,167 --> 00:17:34,520
- HoIa VaIIey, a dĂłnde vas?
106
00:17:34,607 --> 00:17:36,484
-A dar un paseo, Johnny,
puedo acompañarte?
107
00:17:37,087 --> 00:17:38,315
- Pues cIaro. Vamos.
108
00:18:14,407 --> 00:18:19,162
-Asà se hace, vaquero. ¡DaIe fuerte!
109
00:18:27,207 --> 00:18:28,606
- Eso es, vaquero.
110
00:18:57,207 --> 00:19:01,519
- Hemos cabaIgado casi 3 horas y apenas
me has habIado. Tan poco interesante soy?
111
00:19:02,887 --> 00:19:06,596
- No es eso. No tengo tiempo para nadie.
112
00:19:07,567 --> 00:19:20,847
- No necesito tiempo, se trata de eIIa?
BĂşscame cuando tengas
tiempo para una mujer
113
00:19:20,847 --> 00:19:21,677
de verdad.
114
00:19:40,327 --> 00:19:42,204
- Las cosas están difĂciIes, amigo.
115
00:19:42,647 --> 00:19:43,443
- Qué ha pasado?
116
00:19:43,527 --> 00:19:46,121
- Ese sheriff, Ia tiene tomada contigo.
117
00:19:46,727 --> 00:19:50,959
- EI taI Masters te busca, quiere encerrarte
con Ia excusa de haber atracado un banco Ia
118
00:19:51,007 --> 00:19:52,281
semana pasada.
119
00:19:53,647 --> 00:19:59,207
- Como ya sabĂ©is, me criĂ© aquĂ. Mi padre
matĂł a muchos hombres en aqueIIos tiempos
120
00:19:59,207 --> 00:20:01,038
en que era difĂciI distinguir eI bien deI maI.
121
00:20:01,127 --> 00:20:05,598
- Nosotros Io sabemos, pero ese sheriff no
creo que se avenga a razonamientos de
122
00:20:05,647 --> 00:20:06,397
ningĂşn tipo.
123
00:20:07,967 --> 00:20:12,518
Tu padre debiĂł haber sido un gran tipo. He
oĂdo acerca de Ă©I Ias cosas más increĂbIes
124
00:20:12,567 --> 00:20:13,761
quejamás me han contado.
125
00:20:14,167 --> 00:20:16,920
- Muchachos, yo voy a quedarme.
Si vosotros preferĂs marcharos
126
00:20:16,967 --> 00:20:22,360
- Estás de broma? Hará faIta más que
Bat Masters para separarnos. Tenemos que
127
00:20:22,487 --> 00:20:24,682
encontrar a ese desgraciado que se hace
pasar por ti.
128
00:20:25,207 --> 00:20:26,196
- Le cogeremos.
129
00:20:34,407 --> 00:20:37,319
- Has estado muy bien con ese cabaIIo.
Crees que nos vaIdrá?
130
00:20:37,407 --> 00:20:38,806
- No sé. Tiene mucho genio.
131
00:20:40,247 --> 00:20:42,920
- Crees que WiId BiII vendrá a buscarte.
132
00:20:43,807 --> 00:20:46,799
- No Io sé, si viene, aquà me encontrará.
133
00:21:07,727 --> 00:21:11,959
- Bueno, parece que es BiII.
Pongamos en orden eI campamento.
134
00:21:33,607 --> 00:21:39,603
- Oh, BiIIy...Cariño, Qué pasa?
135
00:21:40,047 --> 00:21:41,036
- Lo sabes de sobra.
136
00:21:41,927 --> 00:21:46,876
- Lo intenté, BiIIy, de verdad. Créeme.
Pero no pudo ser. No está interesado.
137
00:21:47,607 --> 00:21:51,967
- Parece que no tomas Ias cosas en serio.
Regresa de nuevo y usa tus encantos
138
00:21:51,967 --> 00:21:53,082
femeninos.
139
00:21:53,207 --> 00:21:54,845
- Pero es a ti a quien quiero, BiIIy.
140
00:21:57,447 --> 00:22:02,521
- Conoces mis pretensiones, ayĂşdame a
conseguir ese rancho y Ios dos tendremos Io
141
00:22:02,567 --> 00:22:05,081
que queremos. Vamos.
142
00:22:33,847 --> 00:22:34,677
- No me digas.
143
00:22:34,727 --> 00:22:36,206
- Lo estáis pasando bien Ios dos?
144
00:22:42,327 --> 00:22:43,396
- Qué mosca Ie habrá picado?
145
00:22:54,647 --> 00:22:59,163
- Siento estropearos Ia diversiĂłn. SaIimos
para eI rancho de mi padre a ver que queda
146
00:22:59,207 --> 00:23:00,276
de éI.
147
00:23:10,207 --> 00:23:14,405
- Te Io digo por úItima vez: aIéjate de éI,
no es para ti.
148
00:23:15,167 --> 00:23:21,767
-Vaya, qué Iástima. Mira quien habIa. Eres
tan parecida a tu madre que se te nota cada
149
00:23:21,767 --> 00:23:23,120
vez más que Ie miras.
150
00:23:23,407 --> 00:23:26,319
- Tú no quieres nada bueno para éI.
151
00:23:41,927 --> 00:23:44,725
Reinado deI terror, asaItos a diIigencias.
152
00:23:45,447 --> 00:23:47,802
Los pasajeros son frecuentemente atacados
153
00:24:37,847 --> 00:24:39,644
- BiIIy, espera.
154
00:24:47,247 --> 00:24:51,081
- Se rumorea que estoy asaItando diIigencias
y atracando bancos. Sabes tĂş aIgo?
155
00:24:51,647 --> 00:24:55,242
- Por quĂ© habrĂa de saberIo?
SĂłIo me ocupo de mis asuntos.
156
00:24:55,807 --> 00:25:01,040
- EI atracador utiIiza un cabaIIo como eI
mĂo. Y tu cabaIIo coincide pIenamente
157
00:25:01,087 --> 00:25:02,361
con Ia descripciĂłn, no crees?
158
00:25:02,647 --> 00:25:04,126
- Es un paĂs Iibre, no?
159
00:25:05,647 --> 00:25:09,687
- No quiero causarte probIemas, pero como
aIguien vueIva a ver un cabaIIo con patas
160
00:25:09,687 --> 00:25:14,556
bIancas en aIgĂşn atraco voy
a ir a por ti. Ahora Iárgate.
161
00:25:44,327 --> 00:25:50,163
Los robos y atracos se sucedĂan con mayor
frecuencia. Bat Masters, creyendo que
162
00:25:50,207 --> 00:25:55,998
detrás de Ios crĂmenes se encuentra Johnny,
se ha empeñado en encanceIarIe.
163
00:26:41,527 --> 00:26:44,041
- Larguémonos, que eI sheriff trae ayuda.
164
00:27:19,647 --> 00:27:20,523
- Cuándo ha regresado?
165
00:27:21,047 --> 00:27:23,925
-Ayer, tú hija parece IIevarse bien con éI.
166
00:27:25,367 --> 00:27:27,676
Ya Io sabĂas, te Iargas o tendrĂ© que matarte
167
00:27:28,927 --> 00:27:31,600
- Este es mi hogar, pretendo quedarme aquĂ.
168
00:27:32,087 --> 00:27:35,557
- Parece que estás sordo.
Qué hacemos con este renegado, sheriff?
169
00:27:36,927 --> 00:27:39,760
-A tu padre Io echamos de aquĂ,
será fáciI hacer Io mismo contigo.
170
00:27:40,327 --> 00:27:43,285
- EI rancho que dices ser tuyo está en
venta por impago de impuestos.
171
00:27:44,367 --> 00:27:49,760
- No metas a mi padre en esto, por si
no Io sabĂas, no voy a permitir
172
00:27:49,807 --> 00:27:51,604
que esos buitres IIamen a mi puerta.
173
00:28:03,607 --> 00:28:04,596
-Vámonos.
174
00:28:46,687 --> 00:28:47,676
i Johnny!
175
00:28:52,087 --> 00:28:57,445
No deberĂas venir aquĂ. Sabes que mi padre
está deseando tener pruebas en tu contra.
176
00:28:57,847 --> 00:29:01,556
- Deja de preocuparte, Lori, tu padre es
una persona honrada.
177
00:29:01,887 --> 00:29:06,438
Quizá sea terco como una muIa, pero si puedo
habIar con éI unos minutos todo irá bien.
178
00:29:06,527 --> 00:29:07,926
- Te deseo mucha suerte
179
00:29:08,447 --> 00:29:10,165
-AIéjese de éI señorita Masters.
180
00:29:11,207 --> 00:29:11,844
- Quién es?
181
00:29:11,887 --> 00:29:13,639
- Un famoso pistoIero te anda buscando.
182
00:29:14,847 --> 00:29:15,757
-AIĂ©jate de mĂ.
183
00:29:16,527 --> 00:29:21,965
- Por qué quieres tener probIemas?
Acaso me conoces o sabes aIgo acerca de mĂ.
184
00:29:22,007 --> 00:29:23,076
No te habĂa visto nunca.
185
00:29:24,567 --> 00:29:27,684
- EI gran Johnny Rio Rojo
supIicando no tener Iios.
186
00:29:28,647 --> 00:29:31,445
- Señorita Masters, voy a mostrarIe como
se pone de rodiIIas un criminaI.
187
00:29:40,407 --> 00:29:41,601
- Ponte de perfiI
188
00:29:52,807 --> 00:29:55,241
- DiIe a quien te haya pagado que no podrá
189
00:29:55,847 --> 00:29:57,485
- Pasarás una temporada en Ia sombra.
190
00:29:58,247 --> 00:29:59,521
- Ha sido en defensa propia.
191
00:29:59,807 --> 00:30:02,924
- Está mintiendo, sheriff: me disparó por
Ia espaIda y se me echĂł encima.
192
00:30:06,487 --> 00:30:11,003
- Mientras más oigo más enfermo me pongo,
guarda esa pistoIa si no quieres que te
193
00:30:11,047 --> 00:30:13,436
haga un agujero por eI que
pueda pasar una diIigencia.
194
00:30:14,767 --> 00:30:16,758
- Ese hombre tiene razĂłn,
fue en defensa propia,
195
00:30:16,847 --> 00:30:19,407
Johnny quiso evitarIo pero
eI pistoIero Ie obIigĂł.
196
00:30:20,607 --> 00:30:22,882
- Está bien, tú ganas, pero te
aconsejo que te Iargues de aquĂ.
197
00:30:36,487 --> 00:30:40,036
- Soy muy tozudo, quiero estar seguro de
que sabes Io que haces.
198
00:30:40,887 --> 00:30:43,924
- Conozco a Johnny desde que Ăbamos
a Ia escueIa, no es nada serio.
199
00:30:44,607 --> 00:30:48,520
- He visto una orden deI MarshaII por Ia que
tiene protecciĂłn a niveI estataI.
200
00:30:49,967 --> 00:30:51,286
Eso podrĂa cambiar Ias cosas.
201
00:30:52,647 --> 00:30:57,721
- Sabes Io que me dijo? ''Agradezco aI
gobernador eI poder voIver a casa''.
202
00:30:58,367 --> 00:31:00,927
Sin embargo me preocupa que Ia gente
me tome por un forajido.
203
00:31:04,007 --> 00:31:09,798
- No sé, Lori, es posibIe que merezca una
oportunidad, pero su padre dejĂł un rastro con
204
00:31:09,847 --> 00:31:13,237
mucha sangre y destrucciĂłn que a
Ă©I Ie va a ser difĂciI borrar.
205
00:31:44,567 --> 00:31:46,637
Las diIigencias son asaItadas de nuevo.
206
00:31:48,807 --> 00:31:50,240
Roban diez miI dĂłIares en oro.
207
00:32:10,167 --> 00:32:13,284
- HoIa, Cherokee, me aIegro de verte.
208
00:32:13,527 --> 00:32:15,677
- HoIa, Bat. He venido por suministros.
209
00:32:16,487 --> 00:32:18,045
- Han vueIto a atracar Ia diIigencia.
210
00:32:19,327 --> 00:32:22,087
- ¡Qué contrariedad! O sea, que nadie
puede cobrar.
211
00:32:22,087 --> 00:32:25,284
- Quedas detenido, por cĂłmpIice de asaIto.
212
00:32:28,607 --> 00:32:29,835
- ¡Papá!
213
00:32:31,087 --> 00:32:34,079
- He sido un tonto creyendo que
Johnny era sincero.
214
00:32:51,727 --> 00:32:53,365
- ¡Vamos, vamos!
215
00:33:12,607 --> 00:33:15,917
- Te Io dije, ese cabaIIo no era para ti.
216
00:33:22,487 --> 00:33:24,443
- No quieres darte otra vueIta?
217
00:33:28,847 --> 00:33:30,644
- BiII, te gusta como he montado?
218
00:33:30,847 --> 00:33:32,963
- No, pero sĂ cĂłmo te has bajado.
219
00:33:34,727 --> 00:33:36,683
- Escuchad eso, aIguien se acerca.
220
00:34:10,247 --> 00:34:12,363
- Johnny sabe Io que estás haciendo.
221
00:34:13,047 --> 00:34:14,647
- Qué piensa hacer aI respecto?
222
00:34:14,647 --> 00:34:16,160
- Cree que soy tu amiga.
223
00:34:17,447 --> 00:34:20,644
- Hemos pasado aIgunos buenos ratos.
224
00:34:20,687 --> 00:34:24,202
- Lo sabe todo, BiII, por eso no quiere
tener nada conmigo.
225
00:34:32,727 --> 00:34:33,921
- Eh, BiIIy.
226
00:34:38,127 --> 00:34:39,003
- Qué estás haciendo aqu�
227
00:34:39,927 --> 00:34:42,964
- Le está IIevando recados a nuestro
buen amigo Johnny.
228
00:34:43,047 --> 00:34:43,797
- Si?
229
00:34:44,887 --> 00:34:47,321
- Esto no me gusta nada. Quién es?
230
00:34:48,727 --> 00:34:54,165
- Le he visto en eI campamento de Johnny Rio
Rojo y Ia verdad, no me fiarĂa mucho de eIIa
231
00:34:54,567 --> 00:34:58,321
- No me importa quien es, es muy guapa.
No es verdad, muchachos?
232
00:35:02,247 --> 00:35:04,966
- Robasteis eI cargamento de oro y Io
escondisteis?
233
00:35:05,007 --> 00:35:07,680
- SĂ, para no meter a BiIIy en más IĂos.
234
00:35:08,607 --> 00:35:11,804
- Te Io he dicho antes: no necesito que
nadie me proteja.
235
00:35:13,087 --> 00:35:15,647
-A Ios cabaIIos, vamos por ese oro.
236
00:35:15,647 --> 00:35:16,966
- Quedaos donde estáis.
237
00:35:24,007 --> 00:35:26,840
-AsĂ que creĂste que podĂas quitarme eI
negocio, eh?
238
00:35:32,247 --> 00:35:33,760
- Nunca Ie habĂa visto asĂ.
239
00:35:34,087 --> 00:35:36,396
- Me voy fuera un par de semanas y te
vueIves Ioco.
240
00:35:36,927 --> 00:35:38,918
- Quién es eIIa? Qué es Io que sabe?
241
00:35:40,007 --> 00:35:42,887
- Sabe mucho, BiIIy es uno de sus novios...
242
00:35:42,887 --> 00:35:43,797
- ContinĂşa.
243
00:35:45,047 --> 00:35:47,038
- Y Johnny RĂo Rojo es eI otro.
244
00:35:47,327 --> 00:35:49,602
- No menciones ese nombre deIante de mĂ.
245
00:35:50,927 --> 00:35:54,761
- BiIIy se ha ido tanto de Ia Iengua que
todos Ios sheriffs deI paĂs estan detrás suya
246
00:35:55,047 --> 00:35:56,560
SĂłIo podemos hacer una cosa.
247
00:35:56,807 --> 00:35:57,876
- EI qué?, Jack
248
00:35:58,047 --> 00:36:01,039
- Me he enterado de un asunto que puede
resuItar muy interesante. La oficina de
249
00:36:01,087 --> 00:36:05,607
correos de Oswook está repIeta de dinero.
Lo Ăşnico que tenemos que hacer es atracarIa
250
00:36:05,607 --> 00:36:09,236
y tendremos más dinero deI que podamos
gastar, y a Ia vez nos vengaremos de
251
00:36:09,287 --> 00:36:11,039
Masters y de Johnny RĂo Rojo.
252
00:36:25,487 --> 00:36:28,877
-Arriba, chicos. Tenemos una cita con
una oficina de correos.
253
00:38:20,767 --> 00:38:24,999
- Estás muy caIIada, Qué ocurre?
Tú y VaIIey habéis discutido?
254
00:38:26,127 --> 00:38:32,600
- No te preocupes. VaIIey no es de fiar, pero
sigues creyéndo todo Io que eIIa te diga.
255
00:38:33,127 --> 00:38:37,882
- No se Io que harĂa sin ti y, sin embargo,
tampoco sé Io que voy a hacer contigo.
256
00:38:38,487 --> 00:38:42,526
- Mi padre era un hombre sabio, un dĂa me
dio un consejo:
257
00:38:43,087 --> 00:38:50,084
Cree en Johnny, sĂgueIe, es un hombre en
quien se puede confiar. Y aquĂ estoy, Johnny.
258
00:39:16,847 --> 00:39:18,280
- Yo quiero ayudarte.
259
00:39:20,687 --> 00:39:25,920
- No te preocupes, en cuanto soIucione Io deI
rancho y Iimpie mi nombre ante eI sheriff
260
00:39:26,567 --> 00:39:28,398
quiero casarme contigo.
261
00:40:31,527 --> 00:40:33,279
- Lori, espera.
262
00:40:35,367 --> 00:40:37,164
- No sabes cĂłmo me aIegro de verte.
263
00:40:44,407 --> 00:40:46,716
- TranquiIĂzate y dime que ha pasado.
264
00:40:47,167 --> 00:40:48,759
Tienes Ios papeIes deI rancho?
265
00:40:48,807 --> 00:40:51,844
-Aquà mismo, están a saIvo.
Ahora, dime: Qué ha pasado?
266
00:40:52,527 --> 00:40:56,406
-Ayer atracaron una diIigencia y eI
cochero dijo que fuiste tĂş.
267
00:40:56,447 --> 00:40:57,527
- Y Io fui.
268
00:40:57,527 --> 00:40:58,437
- CĂłmo?
269
00:40:58,487 --> 00:41:01,923
- Pues cIaro, qué más da? Si acabarán
echándome Ia cuIpa de todas maneras.
270
00:41:03,487 --> 00:41:07,480
- Hace menos de una hora Cherokee vino a Ia
ciudad mi padre quiso detenerIe por Io mismo.
271
00:41:07,527 --> 00:41:08,039
- Qué?
272
00:41:08,287 --> 00:41:13,156
- SĂ, supuso que si detenĂa a Cherokee
irĂas en su busca. Te tendiĂł una trampa.
273
00:41:30,567 --> 00:41:33,365
-Voy a atracar Ia oficina de correos.
274
00:41:34,007 --> 00:41:35,326
- Quién te ha hecho esto?
275
00:41:37,527 --> 00:41:43,762
- Ha sido BiIIy, no sabĂa cĂłmo era hasta
que ha aparecido su jefe Jack.
276
00:41:44,967 --> 00:41:48,198
Lamento mucho Ios probIemas
que te he causado, Johnny.
277
00:41:58,887 --> 00:42:04,359
- Señor, te damos Ias gracias por haber
conocido a esta vaIiente mujer que ha pagado
278
00:42:04,447 --> 00:42:10,522
con su vida todas sus maIas acciones.
Que su aIma descanse en paz.
279
00:42:26,887 --> 00:42:30,482
-Voy a despistarIes, ve a mi campamento
y tráete a cuantos puedas, rápido.
280
00:45:31,967 --> 00:45:32,807
- Café, Schmith?
281
00:45:32,807 --> 00:45:33,603
- Gracias.
282
00:45:52,407 --> 00:45:53,044
- Voy a buscarIe?
283
00:45:53,767 --> 00:45:58,522
- InténtaIo, por que motivo eI sheriff
Masters quiere a Johnny a toda costa?
284
00:45:59,247 --> 00:46:04,162
- No tiene motivo para ensañarse con éI.
Si sigue evitando que se acerque a su rancho
285
00:46:04,487 --> 00:46:07,843
Ie voy a decir cuatro cosas bien dichas
a ese sheriff.
286
00:46:21,967 --> 00:46:23,798
- Qué pasa, Cherokee? Dónde está Johnny?
287
00:46:24,127 --> 00:46:27,244
- Eso quisiera saber.
Lo mismo me ha preguntado eI sheriff.
288
00:46:27,807 --> 00:46:29,445
- Es Ia gota que coIma eI vaso.
289
00:46:29,487 --> 00:46:32,638
Voy a darIe a Masters una IecciĂłn
que no oIvidará en toda su vida.
290
00:46:45,367 --> 00:46:48,404
- Johnny os necesita. Venid todos Ios que
podáis. Vamos, rápido.
291
00:46:48,927 --> 00:46:49,518
-Vámonos.
292
00:46:49,567 --> 00:46:50,522
- Dame una pistoIa.
293
00:48:40,727 --> 00:48:43,605
- Hemos Iimpiado Ia ciudad.
Limpiemos ahora Ia oficina de correos.
294
00:49:42,047 --> 00:49:44,356
- Poneos a cubierto detrás de Ias casas.
295
00:49:52,167 --> 00:49:53,236
- Qué ocurre aqu�
296
00:49:53,807 --> 00:49:55,479
- La banda de Jack está aI finaI de Ia caIIe.
297
00:49:55,527 --> 00:49:58,405
Tienen pIaneado atacar Ia oficina
de correos de un momento a otro.
298
00:49:59,567 --> 00:50:00,556
- Desmontad.
299
00:50:03,087 --> 00:50:03,917
-Vamos.
300
00:50:46,647 --> 00:50:49,115
-Vamos a mover eI carruaje,
Io usaremos como barricada.
301
00:51:05,487 --> 00:51:07,205
- La gente de Johnny RĂo Rojo está aquĂ.
302
00:51:07,687 --> 00:51:09,484
- SĂ, Io sĂ©. Vengo a echar una mano.
303
00:51:09,527 --> 00:51:11,961
- Coge tu rifIe, sĂşbete encima y cĂşbrenos.
304
00:51:13,567 --> 00:51:14,602
-Vamos.
305
00:54:30,287 --> 00:54:31,845
- Reúne a Ios muchachos y Iarguémonos.
306
00:54:32,007 --> 00:54:33,360
- No puedo, a menos que Ios saque.
307
00:54:33,407 --> 00:54:33,998
- Qué dices?
308
00:54:34,047 --> 00:54:34,843
- Que están muertos.
309
00:54:34,887 --> 00:54:35,637
- Todos muertos?
310
00:54:35,687 --> 00:54:36,324
- Todos.
311
00:54:41,807 --> 00:54:43,957
- TenĂas que haber traĂdo un rifIe,
maIdita sea.
312
00:54:44,527 --> 00:54:46,995
- Tampoco usted ha estado demasiado
acertado, sheriff.
313
00:54:50,167 --> 00:54:51,964
- Hay que saIir huyendo, me he quedado
sin baIas.
314
00:54:53,567 --> 00:54:54,477
- Jack.
315
00:54:58,687 --> 00:55:00,643
- Qué te pasa?, te has vueIto Ioco?
316
00:55:01,127 --> 00:55:03,960
- Efectivamente, estoy Ioco por matarte.
317
00:55:11,087 --> 00:55:15,285
- No, no. Ohh.
318
00:55:36,967 --> 00:55:43,122
- HoIa muchachos, cansados? Vamos a
ver que Ie pasa a Johnny.
319
00:55:43,727 --> 00:55:46,082
- No puedo moverme, creo que me he
roto Ia pierna.
320
00:55:48,807 --> 00:55:53,119
- Johnny, si puedes perdonar a un viejo
como yo por haber sido tan rencoroso, me
321
00:55:53,287 --> 00:55:55,517
gustarĂa que te quedaras aquĂ. PiĂ©nsateIo.
322
00:55:56,047 --> 00:56:02,646
- Sheriff, eso serĂa un pIacer. Pero creo
que Ios muchachos y yo nos iremos aI rancho
323
00:56:02,767 --> 00:56:07,167
Rio Rojo, donde intentaremos construir
un Iugar acogedor para vaqueros un poco
324
00:56:07,167 --> 00:56:07,997
cansados.
325
00:56:08,047 --> 00:56:11,926
Si! BiIIy y Cherokee ya estan
haciendo sus pIanes.
326
00:56:12,607 --> 00:56:15,917
Cherokee quizás seas un buen vaquero pero
no eres un hombre de negocios.
327
00:56:16,167 --> 00:56:18,806
Fijate en mi podria IIevar eI
rancho con Ios ojos cerrados.
328
00:56:20,087 --> 00:56:22,476
Amigo, eso es precisamente
Io que me da miedo.
29157