Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,863 --> 00:02:11,732
( train whistles )
2
00:03:10,324 --> 00:03:11,592
Train wreck!
3
00:03:12,025 --> 00:03:13,060
Train wreck.
4
00:03:13,594 --> 00:03:16,430
Hey, train wreck
at Immigrant Pass.
5
00:03:16,530 --> 00:03:20,067
Whoa! Train wreck.
Hey, train wreck
at Immigrant Pass.
6
00:03:20,167 --> 00:03:22,102
Train wreck!
7
00:03:22,202 --> 00:03:24,104
I've seen it.
It's beautiful.
8
00:03:24,204 --> 00:03:26,607
Hey! Hey, everybody,
train wreck!
9
00:03:26,707 --> 00:03:30,010
RAFE: Hey, train wreck
at Immigrant Pass.
10
00:03:30,110 --> 00:03:32,212
I've seen it,
big old train wreck.
11
00:03:34,715 --> 00:03:37,418
Train wreck! Train wreck
at Immigrant Pass!
12
00:03:37,518 --> 00:03:40,354
I saw it, boy.
It was some...
13
00:03:40,454 --> 00:03:43,557
Beau...
Crash!
I saw it.
14
00:03:43,657 --> 00:03:45,459
Sure you did, Rafe,
sure you did.
15
00:03:45,559 --> 00:03:47,728
Oh, she just shot into
the air and then...
16
00:03:47,828 --> 00:03:51,231
Full--full down
smashed into
that pond. Smash!
17
00:03:52,800 --> 00:03:56,737
Down, down...
Red and gold, silver.
18
00:03:58,606 --> 00:04:00,774
Breathin' under water,
you know.
19
00:04:00,874 --> 00:04:02,910
There's a devil on me.
I never did see
nothing like that.
20
00:04:03,010 --> 00:04:04,378
The whole train?
21
00:04:04,478 --> 00:04:07,014
Tra--
No, not the train.
22
00:04:07,114 --> 00:04:10,684
What got wrecked?
Nothin' got wrecked.
23
00:04:10,784 --> 00:04:12,786
Bleeck.
24
00:04:12,886 --> 00:04:15,289
Give the boy a beer.
He's had an ordeal.
25
00:04:15,389 --> 00:04:17,358
I never did see
nothin' like that.
26
00:04:17,458 --> 00:04:20,628
Here you are, Rafe.
Cool your brain.
What brain?
27
00:04:20,728 --> 00:04:23,431
Now, Rafe, just what
was this shot
through the air?
28
00:04:23,531 --> 00:04:25,633
A locomotive?
Oh no!
29
00:04:25,733 --> 00:04:29,236
I know a locomotive.
Sure you do.
30
00:04:29,337 --> 00:04:34,007
No, it was a big
red and silver monster
inside of a big box.
31
00:04:34,875 --> 00:04:36,009
Watch!
32
00:04:38,379 --> 00:04:40,648
He's comin' out of these woods,
you know, and heading
towards the meadow
33
00:04:40,748 --> 00:04:42,350
with these, uh, Indians
peltin' her with arrows.
34
00:04:42,450 --> 00:04:44,251
Indians?
Oh, they didn't mean nothing,
35
00:04:44,352 --> 00:04:46,954
they were just funning,
but this here fireman,
36
00:04:47,054 --> 00:04:49,757
he must've be stoking up
that locomotive cause'...
Wee-ooo!
37
00:04:49,857 --> 00:04:52,460
He's bouncin', smokin',
running like a rock downhill.
38
00:04:52,560 --> 00:04:54,962
He gets that bed, you know?
Then all of a sudden,
wee-ooo!
39
00:04:55,062 --> 00:04:58,231
Flies off that flat car,
smack into Rock Canyon Pool.
40
00:04:58,332 --> 00:05:00,200
What did?
What!
41
00:05:00,300 --> 00:05:01,902
This thing in the box.
42
00:05:02,002 --> 00:05:05,205
If it was in a box,
how could you see it?
43
00:05:05,305 --> 00:05:09,309
Well, the box busted
when it hit the water
and that's when I seen it.
44
00:05:09,410 --> 00:05:11,612
Well, that's worth
a round on the house.
45
00:05:11,712 --> 00:05:13,414
( laughing )
46
00:05:17,751 --> 00:05:19,553
I tell you.
47
00:05:19,653 --> 00:05:22,723
It's all red and silver
and beautiful.
48
00:05:24,925 --> 00:05:26,660
And it was breathin'.
49
00:05:29,029 --> 00:05:31,799
Well, I've seen it.
50
00:05:31,899 --> 00:05:35,569
All--All right, you don't
believe me, you--
you take back your beer.
51
00:05:35,669 --> 00:05:38,572
Ah, it's all right, Rafe.
That was worth a nickel.
52
00:05:38,672 --> 00:05:42,876
No, no, no. You think I'm crazy,
you take it back.
53
00:05:42,976 --> 00:05:44,545
I'll take it, Rafe.
54
00:05:49,583 --> 00:05:52,986
All red and silver.
55
00:05:53,086 --> 00:05:55,689
And it was breathin'.
56
00:05:55,789 --> 00:05:57,357
( laughing )
57
00:06:04,932 --> 00:06:06,667
You're the only one
who didn't laugh.
58
00:06:06,767 --> 00:06:08,602
I don't laugh
at people, Rafe.
59
00:06:08,702 --> 00:06:10,370
Told them
and they laughed.
60
00:06:10,471 --> 00:06:12,773
Yeah.
They think
I'm crazy, don't they?
61
00:06:12,873 --> 00:06:14,975
Well, I reckon
everybody's a lil' crazy
one way or another.
62
00:06:15,075 --> 00:06:18,011
No, but they didn't
believe me, that's why
they laughed.
63
00:06:18,111 --> 00:06:21,014
Only you didn't
laugh, did you?
No, I didn't.
64
00:06:21,114 --> 00:06:25,853
It was so beautiful.
All red and gold
and shining.
65
00:06:27,187 --> 00:06:29,857
That a fact?
Then, you believe me?
66
00:06:29,957 --> 00:06:31,091
Sure, I believe you.
67
00:06:31,191 --> 00:06:32,460
Oh!
68
00:06:34,795 --> 00:06:36,664
Now, let's call
it a day, huh?
69
00:06:38,131 --> 00:06:40,734
( horses trotting )
70
00:06:40,834 --> 00:06:43,403
Swoosh! Crash!
71
00:07:00,488 --> 00:07:02,756
Ah, feeling the beat,
that was just practice.
72
00:07:02,856 --> 00:07:04,525
( footsteps )
73
00:07:04,625 --> 00:07:07,060
ANGUS: Where you goin'
in your good clothes?
74
00:07:09,396 --> 00:07:11,899
You mean that Killibrew
can't read yet?
75
00:07:11,999 --> 00:07:14,101
Can you?
76
00:07:14,201 --> 00:07:16,670
Well, Mary, when a man gets to
readin', he gets to thinkin',
77
00:07:16,770 --> 00:07:19,039
he gets to thinkin',
he gets into a whole lot
of trouble.
78
00:07:19,139 --> 00:07:21,341
What are you hidin'
under that cloth, Sis?
79
00:07:21,441 --> 00:07:23,911
A blueberry pie
and I'm not hiding it.
80
00:07:24,011 --> 00:07:26,179
I kinda thought we'd cut
that up at around bed time.
81
00:07:26,279 --> 00:07:29,449
There's three more
in the oven, you can have
a whole one apiece.
82
00:07:29,550 --> 00:07:32,019
And one for
John Killibrew,
no doubt.
83
00:07:32,119 --> 00:07:33,787
Any objections?
84
00:07:33,887 --> 00:07:36,790
No, but still in all--
Still in all what?
85
00:07:36,890 --> 00:07:39,026
Well, you know, Mary,
the whole town knows.
86
00:07:39,126 --> 00:07:41,795
I am asking him.
87
00:07:41,895 --> 00:07:46,366
Well, Mary, if it wasn't
for crazy John Killibrew,
we wouldn't be here.
88
00:07:46,466 --> 00:07:49,737
And this town wouldn't be here
which is awful to be in,
in the first place.
89
00:07:49,837 --> 00:07:54,474
As you well know, we followed
him out here because he said the
railroad was comin' after him.
90
00:07:55,408 --> 00:07:59,980
Well, here we sit and the
railroad is 22 miles
to the north.
91
00:08:01,181 --> 00:08:05,352
In a country as big as this,
22 miles is a very close miss.
92
00:08:05,452 --> 00:08:07,888
Ah, closer when he counts
in horseshoes, Sis.
93
00:08:11,592 --> 00:08:13,260
See what I mean!
94
00:08:14,895 --> 00:08:15,863
Hold this.
95
00:08:28,108 --> 00:08:31,545
Even in horseshoes,
close isn't always
good enough.
96
00:08:37,284 --> 00:08:38,752
Sassy, ain't she?
97
00:08:40,888 --> 00:08:44,524
And something else. When a woman
starts giving advice to a man,
98
00:08:44,625 --> 00:08:46,694
things is going on.
99
00:08:46,794 --> 00:08:48,495
Ah, it don't be nothin',
Angus.
100
00:08:48,596 --> 00:08:50,230
Killibrew is like
another brother.
101
00:08:50,330 --> 00:08:51,665
You want him for
your brother?
102
00:08:51,765 --> 00:08:53,500
Well, not exactly.
103
00:08:53,601 --> 00:08:55,502
Well, that's what
you goona get.
104
00:08:55,603 --> 00:08:57,838
She's young,
she's pretty
and she can cook.
105
00:08:57,938 --> 00:09:02,109
Now you add a man
to that, and things
is gonna happen.
106
00:09:07,447 --> 00:09:09,382
Without even knockin',
see what I mean?
107
00:09:09,482 --> 00:09:11,551
Why, that Killibrew
is an animal.
108
00:09:11,652 --> 00:09:14,521
Did I tell you
I saw him talkin'
to a bear?
109
00:09:14,622 --> 00:09:16,890
A bear?
Up in Smart Valley,
110
00:09:16,990 --> 00:09:19,627
him and the bear
sitting on a log,
talkin', just like us.
111
00:09:19,727 --> 00:09:21,729
I've seen him.
I believe that.
112
00:09:21,829 --> 00:09:23,964
Did you ever see crazy
John Killibrew
go fishing?
113
00:09:24,064 --> 00:09:26,399
He don't fish with
no hook and line like
an ordinary man.
114
00:09:26,499 --> 00:09:28,902
He reaches down in the
water and he catches them
with his bare hands
115
00:09:29,002 --> 00:09:31,138
No.
Yeah.
116
00:09:31,238 --> 00:09:35,075
Don't matter what's said
about John Killibrew,
he's still a lot of man.
117
00:09:43,283 --> 00:09:45,753
What a wife you're gonna
make for somebody.
118
00:09:45,853 --> 00:09:47,888
Who?
119
00:09:47,988 --> 00:09:49,056
Anybody!
120
00:09:50,858 --> 00:09:53,126
I heard what happened
between you and Mr. Batt.
121
00:09:53,226 --> 00:09:55,562
Nothing happened there,
just gave him
a mug of beer.
122
00:09:55,663 --> 00:09:56,964
Hmm, yes, I know.
123
00:09:57,064 --> 00:09:59,132
Was that wise?
124
00:09:59,232 --> 00:10:00,934
I mean, after all,
125
00:10:01,034 --> 00:10:03,403
Mr. Batt's a pretty
important man in town.
126
00:10:03,503 --> 00:10:05,673
I ain't gonna worry
about Sam Batt.
127
00:10:05,773 --> 00:10:07,240
I ain't got no money.
128
00:10:07,340 --> 00:10:09,677
And I am too big
for him to whip.
129
00:10:09,777 --> 00:10:12,579
( laughs )
Should we start our lesson?
Yeah.
130
00:10:12,680 --> 00:10:15,582
How am I doin', anyhow?
Oh, you're doin' fine.
131
00:10:15,683 --> 00:10:18,151
Hope so.
It's been damn
near a year.
132
00:10:18,251 --> 00:10:20,020
It's been what?
133
00:10:22,990 --> 00:10:25,192
( sighs )
One of the purposes of reading
134
00:10:25,292 --> 00:10:28,829
is to acquire vocabulary and
lessen the need for profanity.
135
00:10:28,929 --> 00:10:32,800
Profanity is merely a stupid
person's way of emphasizing
a statement, and I think
136
00:10:32,900 --> 00:10:34,835
you are past that stage now.
137
00:10:34,935 --> 00:10:38,505
I know, Mary.
It's just this damn town.
138
00:10:38,605 --> 00:10:40,741
( sighs )
139
00:10:40,841 --> 00:10:43,510
John, you mustn't blame
everything on the town.
140
00:10:43,610 --> 00:10:45,813
I don't,
they blame it on me.
141
00:10:45,913 --> 00:10:48,181
Maybe, they got
it right.
142
00:10:48,281 --> 00:10:51,752
They believed in me, Mary.
Followed me here.
143
00:10:51,852 --> 00:10:54,321
I grew up in this country
with the Indians.
144
00:10:54,421 --> 00:10:57,124
I knew like the palm of my hand.
145
00:10:57,224 --> 00:11:00,527
I thought I knew
exactly where that
railroad was gonna come.
146
00:11:00,627 --> 00:11:03,130
That was 10 years ago, John.
147
00:11:03,230 --> 00:11:07,534
Why can't you forget it?
I told you. I can, they can't!
148
00:11:07,634 --> 00:11:10,103
Well, that's all
your imagination, John.
149
00:11:10,203 --> 00:11:12,840
Just like that engine
Rafe thinks he saw.
150
00:11:12,940 --> 00:11:14,808
He shouldn't be so bitter.
151
00:11:14,908 --> 00:11:16,676
( sighs )
Well...
152
00:11:16,777 --> 00:11:19,713
If that's the way I am,
then so be it.
153
00:11:19,813 --> 00:11:21,982
Well, If you're like that,
why don't you leave here.
154
00:11:22,082 --> 00:11:23,984
I plan to.
155
00:11:24,084 --> 00:11:25,685
Oh?
156
00:11:25,786 --> 00:11:27,554
But first, I'm gonna show
this town something.
157
00:11:27,654 --> 00:11:29,522
What?
158
00:11:29,622 --> 00:11:31,091
I don't know.
159
00:11:34,895 --> 00:11:36,263
Where would you go?
160
00:11:37,664 --> 00:11:39,967
San Francisco.
161
00:11:40,067 --> 00:11:43,737
Maybe the Yukon,
maybe just sail around
the world. I don't know.
162
00:11:43,837 --> 00:11:45,438
Would you go alone?
163
00:11:45,538 --> 00:11:48,075
I reckon so. I always have.
164
00:11:54,047 --> 00:11:57,284
Tonight, you're gonna
read Emerson, the essay
on self-reliance.
165
00:12:01,855 --> 00:12:04,391
Something for a lonely man.
166
00:12:04,491 --> 00:12:08,461
It is only as a man
167
00:12:08,561 --> 00:12:10,030
puts off
168
00:12:10,130 --> 00:12:13,066
from him...
169
00:12:13,166 --> 00:12:14,567
from himself
170
00:12:14,667 --> 00:12:15,969
all ex...
171
00:12:17,704 --> 00:12:20,373
Puts off from himself,
all ex...
172
00:12:23,643 --> 00:12:25,512
You wanna read first?
173
00:12:25,612 --> 00:12:27,180
( sighs )
174
00:12:27,280 --> 00:12:29,149
All right, I'll read it once,
then you do it.
175
00:12:32,085 --> 00:12:35,722
It is only as a man
puts off from himself
176
00:12:35,823 --> 00:12:37,991
all external support
177
00:12:38,091 --> 00:12:41,094
and stands alone
that I see him
to be strong
178
00:12:41,194 --> 00:12:43,396
and to prevail.
179
00:12:43,496 --> 00:12:47,100
He is weaker by every
regroup to his banner.
180
00:12:47,200 --> 00:12:50,103
Is not a man
better than a town?
181
00:12:54,074 --> 00:12:56,676
Read that again.
No, you read it now.
182
00:12:56,776 --> 00:12:58,946
Please, Mary.
Again, slow.
183
00:13:07,988 --> 00:13:11,758
It is only as a man
puts off from himself
184
00:13:11,859 --> 00:13:14,561
all external support
185
00:13:14,661 --> 00:13:16,296
and stands alone
186
00:13:16,396 --> 00:13:20,800
that I see him
to be strong
and to prevail.
187
00:13:20,901 --> 00:13:24,771
He's weaker by every
regroup to his banner.
188
00:13:24,872 --> 00:13:27,941
Is not a man
better than a town?
189
00:13:30,377 --> 00:13:32,579
What are you doing?
I've got business.
190
00:13:32,679 --> 00:13:35,815
What on earth?
You just can't walk--
See you in five days, Mary.
191
00:13:35,916 --> 00:13:37,517
John Killibrew!
192
00:13:39,786 --> 00:13:41,821
Come beck here
and finish your lesson.
193
00:13:58,071 --> 00:14:01,808
Do you mind telling me
where you're going?
194
00:14:01,909 --> 00:14:05,545
Well, I know you've lost your
reason but have you lost
your voice too?
195
00:14:05,645 --> 00:14:08,415
Ain't.
"Isn't" if you don't mind.
196
00:14:08,515 --> 00:14:12,552
I don't mind. I will have to
tell you all about it
when I get back, Mary.
197
00:14:12,652 --> 00:14:15,788
If I'm here.
Oh, you'll be here.
198
00:14:15,889 --> 00:14:17,124
Where are you gonna go?
199
00:14:20,227 --> 00:14:23,230
John Killibrew,
have you gone
stark staring mad?
200
00:14:23,330 --> 00:14:25,132
I'll tell you about
that too, Mary.
201
00:14:25,232 --> 00:14:27,267
Well, you needn't bother.
202
00:14:27,367 --> 00:14:29,069
And furthermore,
you're wrong
about the town
203
00:14:29,169 --> 00:14:31,404
and they are right
about you.
204
00:14:31,504 --> 00:14:33,573
You sure about that?
205
00:14:33,673 --> 00:14:36,543
Mary, didn't you just
read me out of that book that...
206
00:14:36,643 --> 00:14:38,878
a man is better than a town?
207
00:14:42,082 --> 00:14:43,984
( horse trotting )
208
00:14:48,255 --> 00:14:51,992
Over a thousand pages
and I had to pick that one.
209
00:17:07,260 --> 00:17:09,262
( train whistling )
210
00:17:14,267 --> 00:17:16,103
( train chugging )
211
00:17:18,638 --> 00:17:20,507
Hiyah! Go home, boy.
212
00:17:28,081 --> 00:17:30,350
( train whistling )
213
00:17:42,195 --> 00:17:44,297
( brakes screeching )
214
00:17:47,967 --> 00:17:52,239
You crazy or somethin',
Killibrew, stopping this train
in Indian country?
215
00:17:52,339 --> 00:17:54,274
You headed for San Francisco?
216
00:17:54,374 --> 00:17:56,743
If you get off the track,
I am.
217
00:17:56,843 --> 00:17:59,179
Well, you got yourself
another piece of baggage.
218
00:18:01,381 --> 00:18:03,550
( train whistling )
219
00:18:20,733 --> 00:18:22,235
MARY: Ta da da dum--
220
00:18:22,335 --> 00:18:25,538
She's burnt it plain
and through.
221
00:18:25,638 --> 00:18:27,240
Do do do do...
222
00:18:27,340 --> 00:18:31,578
Mary, this meat is
burnt clean through!
223
00:18:31,678 --> 00:18:33,146
Is it now?
224
00:18:34,847 --> 00:18:39,586
Ta da da, do do do...
225
00:18:39,686 --> 00:18:41,254
MARY: Do do...
226
00:18:43,523 --> 00:18:45,425
She didn't even
make dessert.
227
00:18:45,525 --> 00:18:47,627
Boys, there's something
going on around here.
228
00:18:50,096 --> 00:18:53,533
Well, I see that you're
all enjoying your
last supper.
229
00:18:53,633 --> 00:18:56,102
I hear you
right, Mary?
You did, I'm leaving.
230
00:18:56,203 --> 00:18:58,771
You're what!
Yep. And from now on,
231
00:18:58,871 --> 00:19:02,108
you can cook your own meals,
wash your dirty dishes
and make your own beds.
232
00:19:02,209 --> 00:19:05,545
Mary Duren, where are you
going with that nighty?
233
00:19:05,645 --> 00:19:08,281
To John Killibrew's
and I won't be back
till I am married.
234
00:19:08,381 --> 00:19:11,050
Married?
She's sick, Angus.
235
00:19:11,150 --> 00:19:14,020
Mary, I am your eldest brother
and I'll talk to you now
like I was your daddy.
236
00:19:14,120 --> 00:19:18,090
You ain't racing over there
with no nighty over your arm
just to get married.
237
00:19:18,191 --> 00:19:20,893
Especially to that crazy
John Killibrew.
238
00:19:20,993 --> 00:19:22,429
And what does that make me!
239
00:19:23,730 --> 00:19:25,164
Oh, go on, tell me.
240
00:19:27,434 --> 00:19:29,602
Well, I'll tell you.
241
00:19:29,702 --> 00:19:33,105
I admire him, I believe in him
and I am gonna marry him.
242
00:19:33,206 --> 00:19:35,675
And I am leavin'
this house right now.
243
00:19:43,250 --> 00:19:45,685
Boys, I don't think,
we got much to worry about.
244
00:19:45,785 --> 00:19:48,888
Huh?
Killibrew has got to
ask her first.
245
00:19:48,988 --> 00:19:51,324
Well, that pink nighty
will sure help
make up his mind.
246
00:19:51,424 --> 00:19:52,959
Well, let's go and get her.
247
00:19:53,059 --> 00:19:55,228
Oh, it ain't gonna
make no difference,
248
00:19:55,328 --> 00:19:56,996
it ain't gonna help none.
249
00:19:57,096 --> 00:19:59,065
What do you mean?
Killibrew ain't home.
250
00:19:59,165 --> 00:20:01,368
( laughs )
251
00:20:01,468 --> 00:20:04,737
Well, what if he comes
back in the middle
of the night?
252
00:20:04,837 --> 00:20:08,741
Well, I guess we will have to
run shifts and sit out on the
front porch and watch.
253
00:20:08,841 --> 00:20:10,310
We can do that,
can't we?
254
00:20:10,410 --> 00:20:12,211
Huh?
Yeah.
255
00:20:14,614 --> 00:20:18,017
Boys, it ain't so much what's
goin' on over there
that is worrisome.
256
00:20:18,117 --> 00:20:20,253
It's what's gonna
happen over here.
257
00:20:20,353 --> 00:20:23,423
How's that, Angus?
Breakfast.
258
00:20:23,523 --> 00:20:25,658
What are we gonna do
about breakfast?
259
00:21:32,725 --> 00:21:34,927
First time in the city, big boy?
260
00:21:35,027 --> 00:21:36,896
Yes, ma'am.
261
00:21:36,996 --> 00:21:39,198
Kinda takes you by storm,
don't it?
Yeah, it does.
262
00:21:39,298 --> 00:21:41,701
You interested
in a little fun?
263
00:21:41,801 --> 00:21:45,638
No, ma'am. I'm looking
for the Golden Gate
insurance company.
264
00:21:45,738 --> 00:21:50,543
Oh, well, I don't know where the
insurance company is but I could
sure show you the Golden Gate.
265
00:21:51,177 --> 00:21:54,681
I am sure you could.
Well?
266
00:21:54,781 --> 00:21:55,815
No, thanks.
267
00:21:59,051 --> 00:22:00,787
What a waste.
268
00:22:21,908 --> 00:22:24,010
Yes, sir?
269
00:22:24,110 --> 00:22:26,879
My name's Killibrew.
I wanna buy
a piece of machinery.
270
00:22:26,979 --> 00:22:31,584
Machinery?
Good heavens, sir.
This is an insurance company.
271
00:22:31,684 --> 00:22:34,220
Yeah, are you in charge here?
272
00:22:34,320 --> 00:22:39,091
Dear me, no. Mr. Hoferkamp
is the president,
I'm his secretary.
273
00:22:39,759 --> 00:22:41,894
Yeah, well, tell him I want
to talk to him, will ya.
274
00:22:41,994 --> 00:22:45,331
I'm afraid that's impossible.
He's tied up now.
275
00:22:45,432 --> 00:22:49,469
Well, supposin' you
untie him, because I got
some business with him.
276
00:22:49,569 --> 00:22:52,872
I'll see what I can do.
Yeah.
277
00:22:52,972 --> 00:22:54,040
( knocks on door )
278
00:22:59,812 --> 00:23:01,714
All right, man,
out with it.
279
00:23:01,814 --> 00:23:05,051
Uh, there's
a Mr. Killibrew
outside, Sir.
280
00:23:05,151 --> 00:23:07,454
Killibrew.
Never heard of him,
what does he want?
281
00:23:07,554 --> 00:23:09,388
He wants to buy a machine.
282
00:23:09,489 --> 00:23:10,823
Throw him out.
283
00:23:12,224 --> 00:23:14,427
I don't think I can, Sir.
284
00:23:15,528 --> 00:23:16,929
Well, I can.
285
00:23:26,272 --> 00:23:27,740
Would you
come in, please?
286
00:23:38,050 --> 00:23:42,489
Now then, Mr. Killibrew,
what can I do for you?
287
00:23:42,589 --> 00:23:44,323
I want to buy
a steam engine from you.
288
00:23:44,423 --> 00:23:46,626
What would we be doing
with a steam engine?
289
00:23:46,726 --> 00:23:48,060
I don't know, but you got one.
290
00:23:48,160 --> 00:23:49,996
We have?
Yep.
291
00:23:50,096 --> 00:23:52,465
It's at the bottom
of a fishin' hole up
at Immigrant Pass.
292
00:23:52,565 --> 00:23:56,435
It's a single piston,
steel bored battle engine,
serial number 1187.
293
00:23:56,536 --> 00:24:00,039
Oh, that. Yes, I suppose
we do own that now.
294
00:24:00,139 --> 00:24:02,441
That's what the folks
off the railroad told me.
295
00:24:02,542 --> 00:24:04,711
And you want to buy it?
If the price is right.
296
00:24:04,811 --> 00:24:07,446
Mr. Killibrew, I'm a businessman
but not a thief.
297
00:24:07,547 --> 00:24:12,351
We've been informed that
that engine is
absolutely unsalvageable.
298
00:24:12,919 --> 00:24:15,221
Not only has
it been deemed
technically unfeasible,
299
00:24:15,321 --> 00:24:18,090
but the Sierra railroad
positively refuses to stop
a train in that area
300
00:24:18,190 --> 00:24:20,059
without an escort of
the United States cavalry.
301
00:24:20,159 --> 00:24:21,861
Yeah, what's it worth?
302
00:24:21,961 --> 00:24:24,964
It costs $10,000
and it's worth nothing.
303
00:24:25,064 --> 00:24:26,866
Take a dollar for it?
304
00:24:26,966 --> 00:24:29,736
Forgive me for asking,
but are you crazy?
305
00:24:29,836 --> 00:24:32,171
Well, the opinion
is sort of divided on that.
306
00:24:34,574 --> 00:24:37,644
Mr. Killibrew...
307
00:24:37,744 --> 00:24:42,582
assuming that you're able to
recover this steam engine,
what would you do with it?
308
00:24:43,149 --> 00:24:44,951
I've got plans.
309
00:24:45,051 --> 00:24:46,986
I see.
310
00:24:47,086 --> 00:24:48,688
Let's say...
311
00:24:48,788 --> 00:24:50,623
you perform
this miracle.
312
00:24:52,058 --> 00:24:54,493
Would you be interested
in selling it?
313
00:24:54,594 --> 00:24:56,929
Haven't thought about it.
Think about it.
314
00:24:57,029 --> 00:25:01,433
What would you pay?
In good condition,
accessible to us, $1,500.
315
00:25:01,534 --> 00:25:04,136
How about 3,000?
That's quite a sum of money.
316
00:25:04,236 --> 00:25:05,672
For a miracle?
317
00:25:10,777 --> 00:25:14,246
I like your style,
Mr. Killibrew.
Give me a dollar.
318
00:25:36,068 --> 00:25:40,339
** I'll gift to you,
a paper of pins **
319
00:25:40,439 --> 00:25:45,277
** If that's the way,
my love begins **
320
00:25:45,377 --> 00:25:48,848
** If you will marry me *
321
00:25:50,482 --> 00:25:52,418
** If you will marry me *
322
00:25:52,518 --> 00:25:53,786
( chuckles )
323
00:25:56,122 --> 00:25:57,924
( coughing )
324
00:26:13,906 --> 00:26:16,108
ANGUS: Come on, with that water!
325
00:26:22,181 --> 00:26:23,650
ANGUS: Hurry!
326
00:26:35,194 --> 00:26:37,329
( everyone coughing )
327
00:26:54,013 --> 00:26:55,247
( humming )
328
00:27:03,690 --> 00:27:05,157
Good morning, Mary.
329
00:27:15,367 --> 00:27:17,169
Pete, go get the rifle.
330
00:27:17,269 --> 00:27:18,738
What for? We are
three against one,
ain't we?
331
00:27:18,838 --> 00:27:20,740
That's what I mean,
go get it.
332
00:27:23,175 --> 00:27:25,778
I worried when
your horse came
home without ya.
333
00:27:25,878 --> 00:27:29,081
I didn't need him
where I'd been.
Oh?
334
00:27:29,181 --> 00:27:32,051
You know, Mary,
I must be getting old.
335
00:27:32,151 --> 00:27:36,122
I'm plum tuckered out
and I only walked
22 miles.
336
00:27:36,222 --> 00:27:38,557
That's a good long walk.
337
00:27:38,657 --> 00:27:40,192
From where?
338
00:27:40,292 --> 00:27:42,361
Railroad tracks up
at Immigrant Pass.
339
00:27:42,461 --> 00:27:45,364
Oh.
I took myself a little
trip to the city.
340
00:27:45,464 --> 00:27:47,499
Junction City?
341
00:27:47,599 --> 00:27:49,635
San Francisco.
342
00:27:49,736 --> 00:27:52,238
San Francisco!
But what on earth were you--
343
00:27:52,338 --> 00:27:55,441
Now, Mary, why don't you
just sit down and I'll tell
you all about it.
344
00:27:55,541 --> 00:27:57,376
( banging on the door )
345
00:27:57,476 --> 00:28:00,679
ANGUS:
Open up, John Killibrew.
346
00:28:00,780 --> 00:28:03,783
What do they want?
I think they are after me.
347
00:28:03,883 --> 00:28:06,986
For what?
Uh, I spent the night here.
348
00:28:09,188 --> 00:28:12,158
Oh hey, they know I wasn't here,
don't they?
349
00:28:13,425 --> 00:28:15,762
I don't know,
or care.
350
00:28:15,862 --> 00:28:18,297
( banging on the door )
351
00:28:18,397 --> 00:28:21,200
ANGUS: You open up in there,
John Killibrew.
Unlock this door now.
352
00:28:21,300 --> 00:28:24,003
That ain't necessary, Angus,
it's open.
353
00:28:24,103 --> 00:28:27,807
We've come to fetch
her home where
she belongs.
354
00:28:27,907 --> 00:28:29,641
Not till I show you
somethin'. Sit down.
Huh?
355
00:28:29,742 --> 00:28:31,177
Sit down.
356
00:28:31,277 --> 00:28:32,845
We can stand.
357
00:28:32,945 --> 00:28:34,413
Take a look at that.
358
00:28:44,256 --> 00:28:45,958
Bill of sale.
359
00:28:48,327 --> 00:28:49,762
For a steam engine!
360
00:28:49,862 --> 00:28:51,197
I thought you'd be surprised.
361
00:28:51,297 --> 00:28:52,832
You bought a steam engine?
For a fact.
362
00:28:52,932 --> 00:28:56,468
Where is it?
Up the line apiece.
363
00:28:56,568 --> 00:29:00,239
You mean that water
Rafe Runkel's been
babbling on about?
364
00:29:00,339 --> 00:29:04,977
The same. I went into
San Francisco and made
a deal with Hoferkamp himself.
365
00:29:05,077 --> 00:29:07,914
R.J. Hoferkamp, the headman
at the insurance company.
366
00:29:08,014 --> 00:29:12,284
That's his signature on
that bill of sale which
you couldn't read, thanks.
367
00:29:12,384 --> 00:29:15,187
Well, then you really own it.
That's right.
368
00:29:15,287 --> 00:29:17,857
And I'm willing to share it
with any man that'll help me.
369
00:29:17,957 --> 00:29:20,126
And I want to give you Durens
the first chance.
370
00:29:20,226 --> 00:29:23,095
If we what?
Bring it into town,
that's all.
371
00:29:23,195 --> 00:29:25,898
That's all?
Where is it now?
372
00:29:25,998 --> 00:29:27,867
Well, it's up
at Immigrant Pass.
373
00:29:27,967 --> 00:29:30,136
And what's
it doin' there?
374
00:29:30,236 --> 00:29:32,404
Why, it's lying
at the bottom
of the Rock Canyon Pool.
375
00:29:32,504 --> 00:29:34,240
( laughing )
376
00:29:39,345 --> 00:29:41,113
( laughing )
377
00:29:47,153 --> 00:29:49,588
It's there just
like Rafe saw it.
All I need is a few men
378
00:29:49,688 --> 00:29:51,057
to help me and I can
bring her into town.
379
00:29:51,157 --> 00:29:53,192
Out of that waterhole?
It can be done.
380
00:29:53,292 --> 00:29:55,461
And drag it 22 miles
back to town?
381
00:29:55,561 --> 00:29:57,463
Over them mountains?
382
00:29:57,563 --> 00:29:59,198
I admit it ain't
gonna be easy but it
could be profitable.
383
00:29:59,298 --> 00:30:00,933
It's gonna be worth
a lot of money.
384
00:30:01,033 --> 00:30:02,501
You buy it, John?
385
00:30:02,601 --> 00:30:04,336
I got the bill of sale
right there.
386
00:30:08,107 --> 00:30:10,442
Did it occur to you
why you got
it for a dollar?
387
00:30:10,542 --> 00:30:12,744
They told me.
What did they
tell you, John?
388
00:30:12,845 --> 00:30:14,380
Oh, they were afraid
of a little Indian trouble.
389
00:30:14,480 --> 00:30:17,283
Yeah, like maybe gettin'
tomahawked to death.
390
00:30:17,383 --> 00:30:19,218
Let him tell it.
391
00:30:19,318 --> 00:30:21,620
Well, you know how them
city fellows are.
392
00:30:21,720 --> 00:30:25,024
They figure all Indians are just
a bunch of screaming savages
393
00:30:25,124 --> 00:30:26,758
you can't do
business with.
394
00:30:26,859 --> 00:30:28,627
Which of course they ain't.
395
00:30:28,727 --> 00:30:30,796
Oh no! Not necessarily.
396
00:30:30,897 --> 00:30:33,432
You fellows ought to know that.
You came here alone,
built this town.
397
00:30:33,532 --> 00:30:36,535
Yeah, with an axe in one hand
and a rifle in the other.
398
00:30:36,635 --> 00:30:39,105
Nevertheless, you built it.
And what have we got?
399
00:30:39,205 --> 00:30:41,240
Look!
All I am trying--
400
00:30:41,340 --> 00:30:43,742
Once before,
we followed you, Killibrew--
401
00:30:43,842 --> 00:30:45,377
And once was enough.
402
00:30:48,414 --> 00:30:52,218
Where you going, John?
Well, he's goin' fishin'
for a steam engine.
403
00:30:52,318 --> 00:30:53,752
What's he gonna
use for bait?
404
00:30:53,852 --> 00:30:55,988
( scoffing )
405
00:31:02,194 --> 00:31:06,498
One of these days,
he ain't gonna walk away.
406
00:31:06,598 --> 00:31:10,903
JOHN: Old man, you loan me three
good mules. And I'll bring that
engine back here myself.
407
00:31:11,003 --> 00:31:13,672
I ain't got
but three mules, John.
408
00:31:13,772 --> 00:31:16,909
You bet a dollar,
you're asking me
to bet all I got.
409
00:31:17,009 --> 00:31:19,011
Not that I mind.
410
00:31:19,111 --> 00:31:21,313
Twenty, thirty years ago,
I'd have gone with you.
411
00:31:23,282 --> 00:31:25,985
I'll split it right down
the line with you.
Fifty-fifty
412
00:31:26,085 --> 00:31:28,020
Wish I could.
413
00:31:28,120 --> 00:31:30,789
You're a man
in a town full
of women, John.
414
00:31:30,889 --> 00:31:34,126
You've nerve enough
to come here and gamble
on them railroad tracks.
415
00:31:34,226 --> 00:31:36,762
They followed you
like women.
416
00:31:36,862 --> 00:31:39,765
They didn't come
out here to start a life
out of this country.
417
00:31:39,865 --> 00:31:43,269
They come out here
to get lucky and rich.
418
00:31:43,369 --> 00:31:46,005
You is wrong
in your calculations.
419
00:31:46,105 --> 00:31:48,374
They take it was you
that busted their dreams.
420
00:31:48,474 --> 00:31:50,709
Like women, they ain't
gonna take the blame.
421
00:31:50,809 --> 00:31:54,213
All I got left
is them mules.
422
00:31:54,313 --> 00:31:57,783
They're gonna carry me
to my grave.
423
00:31:57,883 --> 00:32:00,352
They're gonna be
my pallbearers, John.
424
00:32:05,391 --> 00:32:07,859
They're worth every bit
of $100.
425
00:32:07,960 --> 00:32:10,029
You want 'em,
you can have 'em for 50.
426
00:32:13,799 --> 00:32:15,534
I ain't got it.
427
00:32:17,369 --> 00:32:19,371
Well, I only know
one place you can get it.
428
00:32:21,540 --> 00:32:24,476
You want to borrow $50?
429
00:32:24,576 --> 00:32:27,279
Well now, let's see here.
430
00:32:27,379 --> 00:32:30,382
Yeah,
Killibrew, Killibrew...
431
00:32:30,482 --> 00:32:35,087
Yeah, there it is.
Killibrew, you owe exactly
$316.82.
432
00:32:35,887 --> 00:32:39,958
Including interest,
and you are three
payments in arrears.
433
00:32:40,059 --> 00:32:44,163
And you have the gall
to try to borrow 50 more?
434
00:32:44,263 --> 00:32:47,233
I need those mules bad, Sam,
and I ain't got a nickel.
435
00:32:47,333 --> 00:32:49,868
Well, all right.
Here's a nickel, Killibrew.
436
00:32:49,968 --> 00:32:54,640
You just go buy yourself
a beer, and this time,
throw it in your own face.
437
00:33:00,379 --> 00:33:02,048
( laughs )
438
00:33:14,560 --> 00:33:16,695
( laughing )
439
00:33:16,795 --> 00:33:20,632
Tell me, if you was to
call a cow out of a thicket,
how'd you do it?
440
00:33:20,732 --> 00:33:22,868
Moo, moo!
Moo!
441
00:33:22,968 --> 00:33:25,471
( laughing )
442
00:33:25,571 --> 00:33:28,307
If you was to call a steam
engine out of the water,
how'd you do that?
443
00:33:28,407 --> 00:33:30,276
Woo, woo!
444
00:33:30,376 --> 00:33:33,979
Louder, man. The thing's
under the water.
I can't hear you.
445
00:33:34,080 --> 00:33:36,615
Woo, woo!
Toot! ( laughs )
446
00:33:36,715 --> 00:33:38,484
( laughing )
447
00:33:40,086 --> 00:33:41,287
Look at him?
448
00:33:54,733 --> 00:33:56,034
John!
449
00:33:59,338 --> 00:34:02,241
My brothers are right,
you are crazy.
450
00:34:07,746 --> 00:34:09,648
( panting )
451
00:34:26,565 --> 00:34:27,733
Whiskey.
452
00:34:30,836 --> 00:34:32,204
( clears throat )
453
00:34:36,007 --> 00:34:37,309
Leave the bottle.
454
00:34:40,179 --> 00:34:41,513
Ah, charge it.
455
00:34:42,814 --> 00:34:44,683
Anything you
say, John.
456
00:34:46,452 --> 00:34:47,619
Ah.
457
00:34:53,625 --> 00:34:56,094
( humming )
458
00:35:02,601 --> 00:35:05,437
Mighty fine supper
we had tonight, Mary.
459
00:35:08,874 --> 00:35:10,442
Wasn't it
a good supper, Pete?
460
00:35:10,542 --> 00:35:13,612
Best eaten since
you took over mom, Mary.
461
00:35:15,681 --> 00:35:17,149
You hear? You hear?
462
00:35:17,249 --> 00:35:19,318
You heard
about Killibrew?
463
00:35:19,418 --> 00:35:21,287
He's down
at the saloon
drinking it up
464
00:35:21,387 --> 00:35:23,189
just like
they're gonna
quit making it.
465
00:35:23,289 --> 00:35:26,358
Killibrew cutting up
some, is he?
My, my.
466
00:35:26,458 --> 00:35:28,394
Oh, he's had
a bad day.
467
00:35:28,494 --> 00:35:30,529
First old man Wolenski
turns him down, then Mules.
468
00:35:30,629 --> 00:35:34,099
Then he got
the guts to go to
Sam Batt for $50.
469
00:35:34,200 --> 00:35:38,537
I never seen
a grown man
go downhill so fast.
470
00:35:38,637 --> 00:35:40,172
Standing there
at the bar
since sundown
471
00:35:40,272 --> 00:35:41,707
just swilling it back.
472
00:35:41,807 --> 00:35:42,974
PETER: Oh...
473
00:35:43,074 --> 00:35:44,610
Amazing
he's still standing.
474
00:35:44,710 --> 00:35:46,278
Just barely I'd say.
475
00:36:13,104 --> 00:36:16,508
There now, Mary.
You see for yourself.
476
00:36:16,608 --> 00:36:18,877
And lucky for you,
you've seen it in time.
477
00:36:18,977 --> 00:36:21,112
The town nut
to the town drunk.
478
00:36:21,213 --> 00:36:22,581
( laughs )
Why don't you
just shut up?
479
00:36:27,553 --> 00:36:30,055
What did I say
that ain't a fact?
480
00:36:30,155 --> 00:36:32,157
You never tell
a woman a fact, Eben.
481
00:36:32,258 --> 00:36:35,294
May be I better
talk to her.
You sit down.
482
00:36:35,394 --> 00:36:37,028
It ain't easy
for a woman
483
00:36:37,128 --> 00:36:38,830
to get over
something like this.
484
00:36:38,930 --> 00:36:42,301
Now, she'll go inside
and have herself
a little cry.
485
00:36:42,401 --> 00:36:43,835
As women will do,
486
00:36:43,935 --> 00:36:45,237
and by
tomorrow morning,
487
00:36:45,337 --> 00:36:46,905
she'll be her
old self, again.
488
00:36:54,079 --> 00:36:55,581
Why is she
going to town?
489
00:36:55,681 --> 00:36:58,149
She's going
shopping.
At night?
490
00:36:58,250 --> 00:36:59,718
Oh, let her
walk it off, boy.
491
00:36:59,818 --> 00:37:01,186
She's just
trying to get
492
00:37:01,287 --> 00:37:02,921
John Killibrew
out of her system.
493
00:38:36,982 --> 00:38:37,983
Is...
494
00:38:39,785 --> 00:38:41,487
Only as a man...
495
00:38:45,190 --> 00:38:47,058
Cuts off from himself...
496
00:38:48,927 --> 00:38:50,328
All ex...
497
00:38:53,899 --> 00:38:56,968
Is only as a man
498
00:38:57,068 --> 00:38:59,905
puts off
from himself all
499
00:39:00,005 --> 00:39:02,774
ex...
500
00:39:02,874 --> 00:39:04,510
Ex..."
501
00:39:04,610 --> 00:39:07,345
MARY: External.
External.
502
00:39:12,851 --> 00:39:14,553
Go on, read it.
503
00:39:20,325 --> 00:39:22,360
But you still haven't
read it to me.
504
00:39:22,461 --> 00:39:23,862
Remember?
505
00:39:33,304 --> 00:39:36,575
External support.
506
00:39:36,675 --> 00:39:39,978
And stands alone...
507
00:39:40,078 --> 00:39:42,848
That I see him to be
508
00:39:42,948 --> 00:39:45,684
strong and to prevail.
509
00:39:51,189 --> 00:39:53,759
He is weaker
510
00:39:53,859 --> 00:39:55,360
by every...
511
00:39:55,461 --> 00:39:56,995
Recruit.
512
00:39:57,095 --> 00:39:58,897
Recruit.
513
00:39:58,997 --> 00:40:00,732
To his banner.
514
00:40:03,068 --> 00:40:04,636
Is not...
515
00:40:06,071 --> 00:40:07,973
a man...
516
00:40:08,073 --> 00:40:10,041
better...
517
00:40:10,141 --> 00:40:11,577
than a town.
518
00:40:22,087 --> 00:40:23,188
Come on.
519
00:40:55,587 --> 00:40:57,388
( spitting )
520
00:40:57,489 --> 00:40:59,658
Now,
521
00:40:59,758 --> 00:41:02,460
you let this happen
just 'cause
there's some mules?
522
00:41:08,133 --> 00:41:10,636
No.
523
00:41:10,736 --> 00:41:14,940
No, it wasn't
just the mules.
It was everything.
524
00:41:15,040 --> 00:41:17,108
Everybody in town
thinks I'm crazy,
525
00:41:17,208 --> 00:41:18,510
I can put up
with that. But,
526
00:41:18,610 --> 00:41:22,047
when you said
I was crazy.
527
00:41:22,147 --> 00:41:24,349
Well, I...
528
00:41:24,449 --> 00:41:26,117
I thought
you believed
in me, Mary.
529
00:41:28,887 --> 00:41:30,522
Oh, John.
530
00:41:36,562 --> 00:41:38,263
You wanted
those mules?
531
00:41:38,363 --> 00:41:40,566
They're hanging
at the clothesline.
532
00:41:44,803 --> 00:41:47,272
Mary, how'd you
get 'em?
533
00:41:47,372 --> 00:41:48,807
I bought 'em.
Fifty dollars?
534
00:41:48,907 --> 00:41:50,008
Um-hmm.
Where'd you get
the money?
535
00:41:50,108 --> 00:41:51,176
My dowry.
536
00:41:54,279 --> 00:41:55,981
Mary, I'll get that
steam engine.
537
00:41:56,081 --> 00:41:57,983
I'll show this town.
I'll take those mules,
538
00:41:58,083 --> 00:42:00,586
and I'll go, tonight.
And, you'll take me.
539
00:42:00,686 --> 00:42:02,220
Mary, that ain't
no place for a woman.
540
00:42:02,320 --> 00:42:05,156
Anywhere her man is,
541
00:42:05,256 --> 00:42:06,858
that's a woman's place.
542
00:43:26,371 --> 00:43:27,773
Ain't that pretty?
543
00:43:31,109 --> 00:43:34,145
Are we bringing
the steam engine
back this way?
544
00:43:34,245 --> 00:43:36,782
No, no, I'm afraid
it's a little narrow.
545
00:43:36,882 --> 00:43:39,017
We'd probably
have to take it
over that mountain.
546
00:43:44,055 --> 00:43:46,157
Whoop, ho-ho!
547
00:43:56,167 --> 00:43:57,669
Ho-ho.
548
00:44:00,071 --> 00:44:01,006
Come on, Mary.
549
00:44:06,344 --> 00:44:07,645
There she is.
550
00:44:12,617 --> 00:44:14,886
Where?
Right down there.
551
00:44:16,554 --> 00:44:18,556
Are you sure
it's down there, John?
552
00:44:18,656 --> 00:44:20,291
Well, sure,
I'm sure.
553
00:44:20,391 --> 00:44:22,593
Who could've
moved it?
554
00:44:22,694 --> 00:44:24,329
That's what
I'm wondering, too.
555
00:44:26,364 --> 00:44:28,700
John?
Yeah?
556
00:44:28,800 --> 00:44:30,135
You know
I wouldn't be here
557
00:44:30,235 --> 00:44:32,003
if I didn't have
a lot of faith in you.
558
00:44:32,103 --> 00:44:33,805
Yeah,
I know that, Mary.
559
00:44:33,905 --> 00:44:36,274
Yeah? Well, I just
don't believe it.
What?
560
00:44:36,374 --> 00:44:39,210
Well, I just don't believe
you can drag a steam engine
out of that pool.
561
00:44:39,310 --> 00:44:41,479
Well, I don't either.
The way I figured,
562
00:44:41,579 --> 00:44:43,749
if you can't drag
a steam engine
out of the pool
563
00:44:43,849 --> 00:44:45,516
you just move
the pool away from
the steam engine.
564
00:44:45,616 --> 00:44:47,685
You just move
the pool?
Sure.
565
00:44:47,786 --> 00:44:49,587
Mary, you know what
they used to call me
566
00:44:49,687 --> 00:44:51,156
when I lived
with the Indians?
567
00:44:52,390 --> 00:44:53,759
Big Beaver.
568
00:44:53,859 --> 00:44:56,327
All right, big Beaver.
569
00:44:56,427 --> 00:44:57,695
How do you
move a pool?
570
00:44:57,796 --> 00:44:59,664
You drain it.
571
00:44:59,765 --> 00:45:01,432
Just step back, Mary.
You step back.
572
00:45:37,836 --> 00:45:39,737
Hey, Mary.
You all right?
573
00:45:41,706 --> 00:45:43,809
Can't you
make these rocks
any smaller?
574
00:45:43,909 --> 00:45:45,743
Hey, honey,
I don't make 'em,
575
00:45:45,844 --> 00:45:48,213
I just dig 'em.
Leave the more
big ones for me.
576
00:45:58,323 --> 00:45:59,357
Can we do it, John?
577
00:46:00,992 --> 00:46:02,293
Can we really do it?
578
00:46:02,393 --> 00:46:03,761
Of course,
we can do it.
579
00:46:03,862 --> 00:46:05,730
Just the two of us.
You and me together.
580
00:46:05,831 --> 00:46:07,432
You and I.
581
00:46:07,532 --> 00:46:09,467
That's right.
You and me.
582
00:46:37,228 --> 00:46:38,163
Ah!
583
00:48:44,555 --> 00:48:45,690
Ah!
584
00:49:42,413 --> 00:49:44,415
Sorry, I didn't mean
to wake you.
585
00:49:45,583 --> 00:49:47,518
Well, I'm not sorry.
586
00:49:47,618 --> 00:49:49,787
Ugh, and I'm not for sure
587
00:49:49,887 --> 00:49:52,123
I'm altogether
awake yet either.
588
00:50:05,370 --> 00:50:07,738
Well, John Killibrew,
you've really done it.
589
00:50:07,838 --> 00:50:09,874
Yep.
590
00:50:09,974 --> 00:50:11,942
Today,
we drain the pool.
591
00:50:12,043 --> 00:50:14,545
I don't mean
the pool.
Then, what?
592
00:50:14,645 --> 00:50:18,015
That you've been
sleeping with me
these past few nights.
593
00:50:22,587 --> 00:50:25,623
Mary, I didn't lay
a hand on you.
You know that.
594
00:50:25,723 --> 00:50:29,127
How would I know?
I'm so tired everyday.
I sleep like a log.
595
00:50:29,227 --> 00:50:30,761
Well, you can
take my word for it.
596
00:50:30,861 --> 00:50:33,398
Well, I do, John.
597
00:50:33,498 --> 00:50:35,233
Will the rest
of the town?
598
00:50:35,333 --> 00:50:37,168
I better fix
our breakfast, John.
599
00:50:37,268 --> 00:50:39,737
Mary, listen
to me.
Hmm.
600
00:50:39,837 --> 00:50:41,606
I-I give you
my solemn word.
601
00:50:41,706 --> 00:50:43,741
What? Isn't your word
that matters anymore.
602
00:50:43,841 --> 00:50:45,576
Oh, I see.
603
00:50:45,676 --> 00:50:47,378
It's them three
loudmouth brothers
of yours, huh?
604
00:50:47,478 --> 00:50:48,979
Out of my hands.
Well, it's in mine,
605
00:50:49,080 --> 00:50:50,681
and I can whup
all three of them.
606
00:50:50,781 --> 00:50:51,749
They
know that, John.
607
00:50:51,849 --> 00:50:53,151
They'll have guns.
608
00:50:55,019 --> 00:50:56,321
Mary.
609
00:51:02,093 --> 00:51:04,429
I don't need
no gun to make me
marry you.
610
00:51:13,738 --> 00:51:15,039
( coughs )
611
00:51:15,140 --> 00:51:17,275
Help!
A little water.
612
00:51:34,525 --> 00:51:37,295
All right, boys.
Let's go get her.
613
00:52:02,787 --> 00:52:04,155
Hey, Mary!
614
00:52:07,492 --> 00:52:08,559
Mary!
615
00:52:08,659 --> 00:52:09,627
Hey, Mary!
616
00:52:10,761 --> 00:52:11,696
Mary!
617
00:52:12,797 --> 00:52:13,764
Mary!
618
00:52:14,832 --> 00:52:16,100
Hey, Mary!
619
00:52:16,201 --> 00:52:17,635
JOHN: Mary!
620
00:52:17,735 --> 00:52:18,703
I'm taking a bath.
621
00:52:18,803 --> 00:52:19,904
Mary!
622
00:52:21,272 --> 00:52:23,541
Hey, Mary!
Hey, Mary!
623
00:52:23,641 --> 00:52:25,510
She's coming up
high and dry.
What is?
624
00:52:25,610 --> 00:52:27,478
The steam engine.
It's coming up
out of the water.
625
00:52:27,578 --> 00:52:29,614
Oh, John.
That's wonderful.
626
00:52:29,714 --> 00:52:31,816
Yeah. Well,
come on, get out.
I want you to see.
627
00:52:31,916 --> 00:52:34,219
Well, I don't
want you to.
Huh?
628
00:52:34,319 --> 00:52:36,587
Turn around, please.
629
00:52:36,687 --> 00:52:39,557
Well, come on, Mary.
Hurry up, we got
to get going.
630
00:52:39,657 --> 00:52:42,193
MARY'S BROTHER:
You ain't going
anywhere, Killibrew.
631
00:52:42,293 --> 00:52:44,395
Except the church.
632
00:52:44,495 --> 00:52:46,197
And not 'cause
it's Sunday either.
633
00:52:46,297 --> 00:52:48,098
And you're
going too, Mary.
634
00:52:48,199 --> 00:52:50,067
Not without John,
I'm not.
635
00:52:50,167 --> 00:52:52,102
Oh, he's going.
636
00:52:52,203 --> 00:52:53,504
One way or
the other.
637
00:52:55,906 --> 00:52:57,208
I told ya.
638
00:53:06,951 --> 00:53:09,820
Do you, Mary,
take John to be your
lawful wedded husband?
639
00:53:09,920 --> 00:53:11,722
I most
certainly do.
640
00:53:11,822 --> 00:53:14,158
And do you, John,
take Mary to be your
lawful wedded wife?
641
00:53:14,259 --> 00:53:15,893
Since he's
going to be one
in the family,
642
00:53:15,993 --> 00:53:18,229
I'm going to
speak for him.
He do.
643
00:53:18,329 --> 00:53:20,798
A man maybe gets married
one time in his life.
644
00:53:20,898 --> 00:53:23,968
When he takes that vow,
he don't want no gun
in his back.
645
00:53:29,674 --> 00:53:31,876
Now, speak that
question again.
646
00:53:31,976 --> 00:53:35,212
Do you, John,
take Mary to be your
lawful wedded wife?
647
00:53:35,313 --> 00:53:37,782
I do.
I now pronounce you
Man and Wife.
648
00:53:37,882 --> 00:53:39,650
Is that it?
I'm through.
649
00:53:39,750 --> 00:53:40,851
I'm not.
650
00:53:45,956 --> 00:53:49,294
Mr. and Mrs.
John Killibrew.
651
00:53:51,228 --> 00:53:52,863
( congratulating )
652
00:54:12,917 --> 00:54:15,386
Choo-choo.
653
00:54:18,255 --> 00:54:19,757
ALL: Choo-choo.
654
00:54:22,360 --> 00:54:24,495
I didn't hear anything?
Did you?
655
00:54:25,796 --> 00:54:27,131
Not a thing.
656
00:54:27,231 --> 00:54:28,132
Hyah!
657
00:54:28,232 --> 00:54:29,534
Hyah!
658
00:54:36,273 --> 00:54:38,275
Yes, sir.
659
00:54:38,376 --> 00:54:40,311
You know,
old Killibrewy
660
00:54:40,411 --> 00:54:43,981
ain't such
a bad fellow for
a brother-in-law.
661
00:54:44,081 --> 00:54:47,385
I think that ma
would smile on them,
right now.
662
00:54:49,186 --> 00:54:50,955
I think that
one of these days,
663
00:54:51,055 --> 00:54:52,790
he's gonna
settle...
664
00:54:52,890 --> 00:54:54,792
Settle down in
the mountains
or something.
665
00:54:54,892 --> 00:54:57,294
You know,
what they say?
What they all say?
666
00:54:57,395 --> 00:54:58,929
What's that, Eben?
667
00:54:59,029 --> 00:55:00,297
A wedlock's
a padlock.
668
00:55:00,398 --> 00:55:03,200
( laughs )
669
00:55:03,300 --> 00:55:05,135
Eben?
( continues )
670
00:55:05,235 --> 00:55:07,204
Eben?
671
00:55:07,304 --> 00:55:08,939
He's one of us now.
672
00:55:09,039 --> 00:55:11,409
That's right.
673
00:55:11,509 --> 00:55:13,944
And he might
even share
our chores with us.
674
00:55:14,044 --> 00:55:15,813
Yep.
Yep.
675
00:55:15,913 --> 00:55:18,649
He might even share
our meals with us.
Yep.
676
00:55:18,749 --> 00:55:21,386
And, by
the devil's forked tail,
677
00:55:21,486 --> 00:55:23,421
I think that
he ought to be
over here
678
00:55:23,521 --> 00:55:25,823
sharing our whiskey
with us right now.
679
00:55:25,923 --> 00:55:27,291
That's
a good idea.
680
00:55:27,392 --> 00:55:29,259
Pete, you go
over there
681
00:55:29,360 --> 00:55:31,529
and see
if that light
is still burning.
682
00:55:41,338 --> 00:55:42,673
Still burning.
683
00:55:42,773 --> 00:55:44,509
Good.
684
00:55:44,609 --> 00:55:46,243
Then, we're gonna
go over
685
00:55:46,343 --> 00:55:47,978
and show
some brotherhood,
686
00:55:48,078 --> 00:55:49,714
and invite them over.
687
00:55:53,651 --> 00:55:56,086
Maybe Mary
can fix us
a little snack.
688
00:56:11,669 --> 00:56:14,338
Maybe we ought to
let them know
we're coming.
689
00:56:14,439 --> 00:56:17,307
I could throw
a rock at the door.
690
00:56:17,408 --> 00:56:18,976
That's
a good idea, Eben.
691
00:56:19,076 --> 00:56:20,578
That's a good idea.
692
00:56:25,215 --> 00:56:26,751
That ain't the door.
693
00:56:28,419 --> 00:56:31,388
I think that
they heard that.
694
00:56:31,489 --> 00:56:32,823
I'll knock.
695
00:56:44,168 --> 00:56:46,303
Nobody's home.
That ain't all.
696
00:56:46,403 --> 00:56:47,905
Their horse
is gone.
697
00:57:04,655 --> 00:57:06,491
( clears throat )
698
00:57:10,094 --> 00:57:11,796
We have gone
699
00:57:11,896 --> 00:57:13,130
on our
700
00:57:13,230 --> 00:57:15,132
honeymoon.
701
00:57:15,232 --> 00:57:18,469
See you soon
with a surprise.
702
00:57:18,569 --> 00:57:20,971
Surprise?
Do you think, maybe?
703
00:57:21,071 --> 00:57:24,274
No,
couldn't be that.
704
00:57:24,374 --> 00:57:27,111
I know
what it is.
What is it, Angus?
705
00:57:27,211 --> 00:57:30,615
It's that
dang steam engine.
706
00:58:04,815 --> 00:58:06,116
Whoa.
707
00:58:09,654 --> 00:58:11,188
Come on, Mary.
Let's go.
708
00:58:17,061 --> 00:58:21,666
It's gone! Confound it,
I should never have
left it in the first place.
709
00:58:21,766 --> 00:58:23,333
I never should've
gone back to town.
710
00:58:23,433 --> 00:58:25,002
You mean,
to get married?
711
00:58:25,102 --> 00:58:27,905
Oh, Mary. A man can
get married any day.
712
00:58:28,005 --> 00:58:31,208
But how any times in his
life does he get a chance
to find a steam engine?
713
00:58:31,308 --> 00:58:33,343
John Killibrew,
are you sure?
714
00:58:33,443 --> 00:58:34,879
Are you really sure
it was ever there?
715
00:58:34,979 --> 00:58:36,781
You were there when
I drained that pool.
716
00:58:36,881 --> 00:58:38,716
No, I wasn't!
I was at the camp,
taking a bath!
717
00:58:38,816 --> 00:58:40,951
Oh, I see.
It never was here
in the first place, right?
718
00:58:41,051 --> 00:58:44,021
I'm just seeing things.
Is that it? I'll tell you what,
719
00:58:44,121 --> 00:58:46,090
you get on that horse
and I'll show you where
that steam engine went.
720
00:59:06,243 --> 00:59:08,979
You mean to tell me
we're following the trail
of a steam engine?
721
00:59:09,079 --> 00:59:10,547
Nope.
722
00:59:10,648 --> 00:59:12,316
I'm following
our mules.
723
00:59:35,339 --> 00:59:37,041
( indistinct chatter )
724
00:59:40,177 --> 00:59:42,379
How'd you know?
725
00:59:42,479 --> 00:59:44,381
Well, there's been
one of them fellers
726
00:59:44,481 --> 00:59:45,983
spying on us
every day.
727
00:59:46,083 --> 00:59:48,452
I'll go
talk to them.
You can't.
728
00:59:48,552 --> 00:59:50,120
Sure, I can.
729
01:00:41,505 --> 01:00:42,807
( indistinct chatter )
730
01:00:58,522 --> 01:01:00,024
( continues )
731
01:01:05,796 --> 01:01:07,197
( continues )
732
01:01:15,539 --> 01:01:17,174
( whistle blows )
733
01:01:21,678 --> 01:01:23,247
( speaking Iroquoian )
734
01:01:27,684 --> 01:01:29,353
( continues )
735
01:01:31,488 --> 01:01:32,890
( laughs )
736
01:01:37,762 --> 01:01:39,329
( continues )
737
01:01:43,768 --> 01:01:45,770
John, John,
738
01:01:45,870 --> 01:01:48,538
there's something
I don't understand.
What's that?
739
01:01:48,638 --> 01:01:51,776
How are we gonna get
this steam engine
back to town?
740
01:01:51,876 --> 01:01:55,579
Back to town?
We'll wheel it.
741
01:01:55,679 --> 01:01:58,448
But where are you
gonna get the wheels?
742
01:01:58,548 --> 01:02:00,017
I'm a black smith.
743
01:02:02,552 --> 01:02:03,854
( laughter )
744
01:02:33,483 --> 01:02:34,952
Hyah.
745
01:02:59,376 --> 01:03:01,345
What do you think
of these two little
dandies for supper?
746
01:03:01,445 --> 01:03:03,747
( laughs )
You mean you caught 'em
without a fishing line?
747
01:03:03,848 --> 01:03:05,950
Why, sure. Just reached
in there and got 'em
while they was asleep.
748
01:03:06,050 --> 01:03:07,684
Oh, they're
beautiful.
749
01:03:07,784 --> 01:03:09,186
You mean, they were
sleeping together?
750
01:03:09,286 --> 01:03:10,720
Yep, just like
husband and wife.
751
01:03:10,821 --> 01:03:12,222
Just like us, Mary.
752
01:03:14,558 --> 01:03:16,260
Not quite like us.
753
01:03:18,528 --> 01:03:20,097
( mumbling )
754
01:03:25,669 --> 01:03:28,005
"Is not a man
better than a town."
755
01:03:29,439 --> 01:03:31,441
You bet you he is.
756
01:03:44,421 --> 01:03:45,422
John?
757
01:03:49,593 --> 01:03:50,594
John?
758
01:04:06,643 --> 01:04:08,012
Ow.
759
01:04:11,015 --> 01:04:14,218
Mary. What in
heaven's name--
Yes, John?
760
01:04:14,318 --> 01:04:16,553
What's that you've
got on anyhow?
761
01:04:16,653 --> 01:04:19,123
My pink nightgown.
762
01:04:19,223 --> 01:04:21,458
Well, I can see that.
But, you can't wear
763
01:04:21,558 --> 01:04:23,527
a pretty little thing
like that out here.
You'll catch you're death.
764
01:04:23,627 --> 01:04:26,530
Well, I wasn't
planning to--
765
01:04:26,630 --> 01:04:29,133
Mary, if you got
sick out here,
I wouldn't get you back.
766
01:04:29,233 --> 01:04:31,568
Now, I'm gonna get you
an extra blanket.
767
01:04:31,668 --> 01:04:33,070
But I don't want
another blanket.
768
01:04:33,170 --> 01:04:35,872
I'll get it,
no problem.
769
01:04:35,973 --> 01:04:39,209
But Mrs. John Killibrew
shouldn't need--
770
01:04:39,309 --> 01:04:41,211
Like I said,
no problem, Mary.
771
01:04:41,311 --> 01:04:42,346
No problem.
772
01:05:39,603 --> 01:05:41,738
John?
773
01:05:41,838 --> 01:05:43,640
John!
Hmmm.
774
01:05:51,948 --> 01:05:56,253
( train whistle blows softly )
775
01:05:57,554 --> 01:05:58,622
You--
776
01:06:10,667 --> 01:06:13,003
( thunder crashes )
777
01:06:23,680 --> 01:06:25,349
MARY: James! James!
778
01:06:37,961 --> 01:06:39,129
Whoa!
779
01:06:40,197 --> 01:06:41,998
Hiyah! Hiyah!
780
01:07:00,817 --> 01:07:03,453
( John panting )
781
01:07:08,892 --> 01:07:13,730
Not many people carrying
their own stoves with them,
now are there, Mary?
782
01:07:13,830 --> 01:07:16,766
Reckon we are sort of
lucky to find all this
dry kindling, huh?
783
01:07:22,639 --> 01:07:25,209
It just ain't right to
make a beast of burden
784
01:07:25,309 --> 01:07:27,010
out of anything so lovely.
785
01:07:27,111 --> 01:07:30,514
Are you talking about me
or the steam engine?
786
01:07:30,614 --> 01:07:33,049
Oh, Mary, I...
787
01:07:41,158 --> 01:07:42,592
( throaty roar )
788
01:07:42,692 --> 01:07:44,261
( gasps ) He'll kill us.
789
01:07:44,361 --> 01:07:46,596
It ain't a he,
and I think I know her.
790
01:07:46,696 --> 01:07:50,334
Now, you get around
behind the steam engine.
791
01:07:50,434 --> 01:07:51,835
Don't get scared and
make any foolish moves.
792
01:07:51,935 --> 01:07:53,437
Just stay right there.
793
01:07:59,776 --> 01:08:01,578
Howdy, ma'am?
794
01:08:01,678 --> 01:08:02,812
Nice to see you again.
795
01:08:06,183 --> 01:08:08,785
Hey, that's a mighty
cute little cub you got there.
796
01:08:08,885 --> 01:08:11,288
Yes, sir, he--
he's a dandy!
797
01:08:14,724 --> 01:08:16,860
( bear growling )
798
01:08:22,832 --> 01:08:24,468
It's a steam engine, ma'am.
799
01:08:24,568 --> 01:08:27,304
I wouldn't touch it,
it might be a little
bit hot.
800
01:08:32,676 --> 01:08:36,246
( engine whistles )
801
01:08:41,418 --> 01:08:43,153
Phew.
802
01:08:43,253 --> 01:08:44,821
If I shot her five times,
803
01:08:44,921 --> 01:08:46,656
she would still kill
both of us.
804
01:08:46,756 --> 01:08:49,226
You know,
I thought I knowed her
But I reckon I didn't.
805
01:08:49,326 --> 01:08:51,261
I'll say, you didn't.
Yeah.
806
01:08:51,361 --> 01:08:53,830
Dang, if they don't
all look just alike.
807
01:09:04,841 --> 01:09:07,311
JOHN: Hiyah! Hiyah!
808
01:09:26,430 --> 01:09:28,332
( whimpers in pain )
809
01:09:51,421 --> 01:09:53,290
I know just the thing
for that. Come on.
810
01:10:11,608 --> 01:10:14,711
Bear grease.
It ain't too pretty.
811
01:10:14,811 --> 01:10:16,646
But it sure is soothin'.
812
01:10:16,746 --> 01:10:17,714
Here!
813
01:10:24,053 --> 01:10:25,555
How's that? Better?
814
01:10:29,192 --> 01:10:33,196
You know, Mary! We're sure
gonna have a story to tell
our children, aren't we?
815
01:10:33,297 --> 01:10:36,300
I'm glad to know we're
gonna have children.
816
01:10:37,801 --> 01:10:40,337
Sure we gonna have children.
Lots of 'em.
817
01:10:40,437 --> 01:10:42,939
Mary, you know
what that steam engine means?
818
01:10:43,039 --> 01:10:45,208
It means our kids ain't
gonna grow up in a...
819
01:10:45,309 --> 01:10:46,843
a little ignorant
mountain town.
820
01:10:46,943 --> 01:10:49,346
Means they can have
an education like you
821
01:10:49,446 --> 01:10:51,381
and see the big cities
of the world.
822
01:10:51,481 --> 01:10:52,982
Grow up to be something
better than me.
823
01:10:53,082 --> 01:10:55,218
You know what I mean?
No.
824
01:10:55,319 --> 01:10:57,787
You don't?
825
01:10:57,887 --> 01:11:00,990
I mean, I can't imagine
anybody being better than you.
826
01:11:30,153 --> 01:11:32,756
JOHN: Whoa, ho-ho!
827
01:11:47,737 --> 01:11:50,374
We could keep going,
we could make
five miles today.
828
01:11:52,676 --> 01:11:54,578
Don't you ever get tired?
829
01:11:59,015 --> 01:12:00,484
I am tired.
830
01:12:05,922 --> 01:12:07,323
( John gasps )
831
01:12:09,058 --> 01:12:10,960
( John breaths heavily )
832
01:12:12,562 --> 01:12:14,664
You know, Mary?
833
01:12:14,764 --> 01:12:17,266
This trip learnt me something
I always wondered about.
834
01:12:17,367 --> 01:12:18,935
Taught!
835
01:12:19,035 --> 01:12:20,136
Taught.
836
01:12:20,236 --> 01:12:22,372
What?
837
01:12:22,472 --> 01:12:25,509
It taught me why a man would
wanna go over the mountains.
838
01:12:25,609 --> 01:12:29,679
Push up the sea, and go over
Niagara Falls in a barrel.
839
01:12:32,982 --> 01:12:34,050
Know what I mean?
840
01:12:34,150 --> 01:12:36,386
Yep.
841
01:12:38,354 --> 01:12:39,723
You do?
842
01:12:53,069 --> 01:12:55,104
( rumbling )
843
01:12:55,204 --> 01:12:56,640
The mules!
844
01:13:02,311 --> 01:13:04,581
Ha! Hiyah, hiyah.
845
01:13:19,496 --> 01:13:21,397
( rumbling )
846
01:13:24,233 --> 01:13:25,902
It's gone!
847
01:13:28,572 --> 01:13:31,575
The Lord just didn't
want me to have that engine.
848
01:13:32,876 --> 01:13:33,977
Oh, John!
849
01:13:35,745 --> 01:13:38,414
He just wouldn't
let me have it.
850
01:13:41,150 --> 01:13:42,752
I'll get the mules.
851
01:13:53,096 --> 01:13:54,163
Why?
852
01:13:55,364 --> 01:13:56,900
Why?
853
01:13:57,000 --> 01:13:59,669
MARY: John, John!
come here quick!
854
01:14:03,206 --> 01:14:05,074
John! John, quick!
855
01:14:34,504 --> 01:14:38,107
The Lord sure does move
in mysterious ways.
856
01:14:41,177 --> 01:14:42,912
( John gasping )
857
01:14:51,187 --> 01:14:52,756
( laughing )
858
01:14:57,193 --> 01:14:59,596
JOHN: Hiyah! Hiyah!
859
01:15:05,468 --> 01:15:08,204
JOHN: Hiyah! Hiyah!
860
01:15:12,141 --> 01:15:13,943
Get up here, get up.
861
01:15:19,215 --> 01:15:22,118
He's bringing it in.
862
01:15:22,218 --> 01:15:24,520
He's bringing it in.
863
01:15:26,355 --> 01:15:28,191
JOHN: Hiyah! Hiyah!
864
01:15:45,174 --> 01:15:47,711
JOHN: Whoa! Whoa!
865
01:16:02,258 --> 01:16:03,760
Mary? Mary.
866
01:16:05,161 --> 01:16:06,295
Look familiar?
867
01:16:08,765 --> 01:16:11,500
Mary, we're pretty
near there.
868
01:16:11,601 --> 01:16:13,136
We're pretty near home.
869
01:16:18,007 --> 01:16:20,409
We've done it?
870
01:16:20,509 --> 01:16:23,713
( Mary gasps )
We've really done it?
871
01:16:23,813 --> 01:16:26,783
Well, not quite.
We still gotta
cross Meta Creek.
872
01:16:26,883 --> 01:16:30,086
After all this rain,
the ground's gonna be
a little soft.
873
01:16:41,297 --> 01:16:43,833
Hyah! Hyah!
874
01:16:51,975 --> 01:16:54,210
He's bringing it in here!
875
01:16:54,310 --> 01:16:57,446
He's bringing it in here!
876
01:16:57,546 --> 01:16:59,883
He's bringing it in here,
everybody!
877
01:16:59,983 --> 01:17:01,550
Hey! He's bringing it here!
878
01:17:01,651 --> 01:17:03,319
He's bringing like
he said, he would.
879
01:17:03,419 --> 01:17:05,989
Hold it! Hold it! Hold it!
Who's bringing what in?
880
01:17:06,089 --> 01:17:08,992
Big John!
He's bringing in
the steam engine.
881
01:17:09,092 --> 01:17:10,927
What?
Yeah, come on. Come on.
882
01:17:11,027 --> 01:17:13,930
Hey, hey, everybody!
He's bringing it in here.
883
01:17:14,030 --> 01:17:17,166
He's bringing it in here.
He's bringing...
884
01:17:17,266 --> 01:17:19,068
You believe that?
885
01:17:19,168 --> 01:17:20,870
It's ridiculous!
886
01:17:22,505 --> 01:17:24,040
That's impossible.
887
01:17:24,140 --> 01:17:25,208
Is it?
888
01:17:27,110 --> 01:17:28,244
Saddle me up.
889
01:17:28,344 --> 01:17:30,346
( all shouting )
890
01:18:01,778 --> 01:18:02,979
Shovel.
891
01:18:04,981 --> 01:18:06,682
Can't we use the mules?
892
01:18:06,783 --> 01:18:08,517
Nope, if we get
this thing straightened up,
893
01:18:08,617 --> 01:18:11,520
they're liable to tip it over,
then we would really be stuck.
894
01:18:11,620 --> 01:18:13,322
Couldn't we go
to the town for help?
895
01:18:13,422 --> 01:18:15,759
We could, but we ain't.
896
01:18:15,859 --> 01:18:17,293
What is it?
No.
897
01:18:22,198 --> 01:18:23,833
John!
898
01:18:23,933 --> 01:18:26,335
It looks like the town
is coming out here.
899
01:18:26,435 --> 01:18:29,338
MAN: Woo-hoo!
900
01:18:29,438 --> 01:18:32,075
Hey, everybody!
Hey! Hey!
901
01:18:32,175 --> 01:18:33,609
( man laughing )
902
01:18:33,709 --> 01:18:36,479
( crowd jeering )
MAN: Bring him in.
903
01:18:36,579 --> 01:18:37,747
Oh, what do you know?
904
01:18:37,847 --> 01:18:40,950
( crowing jeering )
905
01:18:46,322 --> 01:18:48,424
( all laughing )
906
01:19:02,371 --> 01:19:03,840
Need some help, John?
907
01:19:03,940 --> 01:19:06,575
I don't need no help
from none of you.
908
01:19:06,675 --> 01:19:08,978
Well, let's see you
lift it then, Killibrew.
909
01:19:09,078 --> 01:19:10,780
- ( all laugh )
- MAN: Yeah.
910
01:19:10,880 --> 01:19:13,582
Don't be a bore, John.
Let us give you a hand.
911
01:19:13,682 --> 01:19:16,552
Sure, John.
We can get that engine
out of there in no time.
912
01:19:16,652 --> 01:19:19,755
None of you.
Not a one of you offered
to help when I asked.
913
01:19:19,856 --> 01:19:22,992
Now I don't want it,
so just go on home, all of ya.
914
01:19:26,029 --> 01:19:27,964
You better get yourself
a row boat, Killibrew.
915
01:19:28,064 --> 01:19:29,632
You're gonna need it.
916
01:19:29,732 --> 01:19:31,334
( crowd jeering )
917
01:19:56,225 --> 01:19:57,961
( sneezes )
918
01:19:58,061 --> 01:20:01,530
You want us to hitch on
and haul you out?
919
01:20:01,630 --> 01:20:03,466
There ain't nobody
haulin', Angus!
920
01:20:03,566 --> 01:20:05,001
Nobody, but me.
921
01:20:05,101 --> 01:20:07,203
But they are only
trying to help, John.
922
01:20:07,303 --> 01:20:08,504
We don't need any.
923
01:20:15,912 --> 01:20:18,414
I don't understand you,
John Killibrew.
924
01:20:18,514 --> 01:20:20,850
People offered to help
and you stand there
925
01:20:20,950 --> 01:20:23,519
on a mountain of
foolish pride and refuse.
926
01:20:23,619 --> 01:20:25,221
What's the matter with you?
927
01:20:25,321 --> 01:20:27,924
I don't need no help,
I don't need nobody!
928
01:20:30,759 --> 01:20:33,429
Then you don't
need me either.
929
01:20:44,473 --> 01:20:48,311
And when you try it again,
hitch yourself to the mules.
930
01:20:48,411 --> 01:20:52,015
You're just as stubborn
and just as dumb.
931
01:20:53,649 --> 01:20:55,284
( thunder )
932
01:21:12,936 --> 01:21:14,703
I tell you one thing,
gentlemen.
933
01:21:14,803 --> 01:21:16,372
That steam engine
934
01:21:16,472 --> 01:21:18,975
isn't so funny
as this town thinks,
935
01:21:19,075 --> 01:21:20,977
neither is John Killibrew.
936
01:21:22,912 --> 01:21:25,281
Everybody was
laughing pretty hard, Sam.
937
01:21:25,381 --> 01:21:28,017
Bleeck, laughing at some
poor boob is one thing,
938
01:21:28,117 --> 01:21:31,087
but when you keep on laughing,
you are a boob yourself.
939
01:21:32,989 --> 01:21:35,891
Go on about
that steam engine, Sam.
940
01:21:35,992 --> 01:21:37,793
Yeah, well...
941
01:21:37,893 --> 01:21:39,862
To Killibrew, that engine
942
01:21:39,963 --> 01:21:41,931
is worth whatever
he can sell it for.
943
01:21:42,031 --> 01:21:45,634
Maybe much as $2,000 to $3,000.
944
01:21:45,734 --> 01:21:47,570
But to me,
945
01:21:47,670 --> 01:21:49,072
the town, that is,
946
01:21:49,172 --> 01:21:52,241
that engine
could mean a fortune.
947
01:21:52,341 --> 01:21:56,545
That could bring
prosperity by turning
the wheels of industry.
948
01:21:56,645 --> 01:21:59,015
What industry?
I'll tell you.
949
01:21:59,115 --> 01:22:02,551
All of you men have stands
of timber around here.
950
01:22:02,651 --> 01:22:03,953
Well, what has it been used for?
951
01:22:04,053 --> 01:22:05,921
I'll tell you.
952
01:22:06,022 --> 01:22:08,424
To hunt rabbits in,
to get firewood,
953
01:22:08,524 --> 01:22:11,060
and once a year
cut down a Christmas tree.
954
01:22:11,160 --> 01:22:14,530
But those aren't just trees
on that land, gentlemen.
955
01:22:14,630 --> 01:22:16,132
What are they, Sam?
956
01:22:16,232 --> 01:22:17,533
Well, I'll tell you.
957
01:22:17,633 --> 01:22:20,836
They are... bridges,
958
01:22:20,936 --> 01:22:22,505
furniture,
959
01:22:22,605 --> 01:22:25,174
houses, ships.
960
01:22:25,274 --> 01:22:28,544
And you know
what turns them into that?
961
01:22:28,644 --> 01:22:30,546
The saw mill.
962
01:22:30,646 --> 01:22:33,382
And do you know
what operates the saw mill?
963
01:22:34,917 --> 01:22:36,652
A steam engine.
964
01:22:36,752 --> 01:22:39,955
I ask you gentlemen
to imagine that this town
965
01:22:40,056 --> 01:22:42,058
that missed being
a railroad setter
966
01:22:42,158 --> 01:22:45,061
now rise into a lumber
metropolis in the wilderness.
967
01:22:45,161 --> 01:22:47,963
Industry, growth,
968
01:22:48,064 --> 01:22:49,665
riches...
969
01:22:49,765 --> 01:22:51,567
That should be its destiny
970
01:22:51,667 --> 01:22:53,236
and our fortune.
971
01:22:53,336 --> 01:22:55,504
And do you know
where our fortune lies?
972
01:22:55,604 --> 01:22:56,939
It's stuck in the mud.
973
01:22:57,040 --> 01:22:59,208
Out there,
two miles from here.
974
01:22:59,308 --> 01:23:00,976
So, I say, instead
of laughing at Killibrew,
975
01:23:01,077 --> 01:23:02,911
we should have
pitched in to help him.
976
01:23:03,012 --> 01:23:04,613
Some of the people
offered to, Sam.
977
01:23:04,713 --> 01:23:06,782
Sure, ask Jones,
We tried.
978
01:23:06,882 --> 01:23:08,417
And what did he say?
979
01:23:08,517 --> 01:23:10,819
Same thing.
He said, he don't
need nobody,
980
01:23:10,919 --> 01:23:12,788
he's going to do all hisself.
981
01:23:12,888 --> 01:23:15,091
Who could rightly blame him?
982
01:23:15,191 --> 01:23:17,326
We did him an injustice,
all of us.
983
01:23:17,426 --> 01:23:22,131
We had a great man in our midst
and we didn't realize it. Uh!
984
01:23:22,998 --> 01:23:25,601
It's a matter of history.
985
01:23:25,701 --> 01:23:29,938
The injustice of mankind.
986
01:23:30,039 --> 01:23:32,275
Therefore I say to make amends.
987
01:23:32,375 --> 01:23:35,878
We show him exactly
the kind of men
that we really are
988
01:23:35,978 --> 01:23:38,147
and how we really feel.
989
01:23:38,247 --> 01:23:41,016
How do we feel, Sam?
990
01:23:43,752 --> 01:23:46,089
He wants to sell that engine,
991
01:23:46,189 --> 01:23:48,624
well...
we buy it from him.
992
01:23:48,724 --> 01:23:51,494
We will meet his price,
we'll go out there
first thing in the morning
993
01:23:51,594 --> 01:23:53,929
and we will put it to him
fair and square.
994
01:23:54,029 --> 01:23:57,032
What if he ain't
willing to sell, Sam?
995
01:23:57,133 --> 01:24:00,769
I nee--
We need that engine, Angus.
996
01:24:00,869 --> 01:24:03,038
He'll sell.
One way or the other.
997
01:24:03,139 --> 01:24:05,408
You got the other way, Sam?
998
01:24:05,508 --> 01:24:07,476
Right her, Angus.
999
01:24:07,576 --> 01:24:09,478
John Killibrew!
1000
01:24:09,578 --> 01:24:13,749
$316.82.
1001
01:24:13,849 --> 01:24:16,319
Three payments in arrears.
1002
01:24:16,419 --> 01:24:18,087
A little toast,
gentlemen.
1003
01:24:18,187 --> 01:24:20,156
To the brawn
on John Killibrew
1004
01:24:20,256 --> 01:24:23,058
and the brains
of Sam Batt.
1005
01:24:23,159 --> 01:24:24,427
Yeah, I'll drink to that.
1006
01:24:45,281 --> 01:24:47,550
ANGUS: Are you
having trouble, John?
1007
01:24:48,817 --> 01:24:49,818
We come to help.
1008
01:24:51,987 --> 01:24:54,557
Now we have been sitting up
for whole night and thinking
1009
01:24:54,657 --> 01:24:57,025
and we figured,
we owe you an apology.
1010
01:24:57,126 --> 01:24:58,427
So that's why
we came out here.
1011
01:24:58,527 --> 01:25:01,964
Early like this.
To apologize.
1012
01:25:02,064 --> 01:25:06,269
And we ought to have been
helping you out with that
engine from the beginning.
1013
01:25:06,369 --> 01:25:09,138
So you may as well
accept our offer, John,
1014
01:25:09,238 --> 01:25:10,806
'cause it's all
in the family now.
1015
01:25:13,309 --> 01:25:15,678
Let me set you boys straight.
1016
01:25:15,778 --> 01:25:18,547
First of all, that engine
ain't in the family,
it's in the mud,
1017
01:25:18,647 --> 01:25:21,717
and it's mine.
And I will get it
out of here by myself.
1018
01:25:21,817 --> 01:25:24,920
RAFE: Buddy! Hey, Big John!
1019
01:25:25,020 --> 01:25:26,989
They are coming
after it, Big John.
1020
01:25:27,089 --> 01:25:28,757
They are going
to take it away from you.
1021
01:25:28,857 --> 01:25:30,259
They are going
to get it from you, Big John.
1022
01:25:30,359 --> 01:25:31,694
I hear him, Rafe.
1023
01:25:31,794 --> 01:25:33,028
Can I help you, Big John?
1024
01:25:33,128 --> 01:25:34,463
No, no.
1025
01:25:34,563 --> 01:25:36,365
You just stay out of the way.
1026
01:25:39,101 --> 01:25:40,536
MAN: Yo hoo-hoo!
1027
01:25:40,636 --> 01:25:41,670
Hey!
1028
01:25:43,105 --> 01:25:45,007
Hey, come back.
1029
01:25:45,107 --> 01:25:47,210
( overlapping chatter )
1030
01:26:10,266 --> 01:26:12,368
Killibrew,
1031
01:26:12,468 --> 01:26:15,271
I think I owe you an apology
1032
01:26:15,371 --> 01:26:18,073
and I think I speak
for every man in this town.
1033
01:26:18,173 --> 01:26:20,209
I don't see any.
1034
01:26:20,309 --> 01:26:23,812
I know how you must feel,
I can't say I blame you.
1035
01:26:23,912 --> 01:26:27,583
But I also realized that
words have little meaning.
1036
01:26:27,683 --> 01:26:30,886
So I didn't bring
just conversation here.
1037
01:26:30,986 --> 01:26:35,090
I brought along something
that you would understand.
1038
01:26:35,190 --> 01:26:36,792
Money!
1039
01:26:38,594 --> 01:26:40,162
Killibrew,
1040
01:26:40,263 --> 01:26:43,198
I will buy that engine
for any price you name,
1041
01:26:43,299 --> 01:26:44,800
right here, right now.
You just name it.
1042
01:26:44,900 --> 01:26:47,002
Sam,
1043
01:26:47,102 --> 01:26:48,537
if I could trade you
a dead horse
1044
01:26:48,637 --> 01:26:50,506
for the Union Pacific Railroad,
1045
01:26:50,606 --> 01:26:52,675
I'd rather walk to
St. Louis on my bare feet.
1046
01:26:58,947 --> 01:27:00,883
I don't think you heard rightly.
1047
01:27:00,983 --> 01:27:04,453
This is United States
currency I'm holding here.
1048
01:27:04,553 --> 01:27:08,156
You just give the word
and I'll start peeling.
1049
01:27:08,257 --> 01:27:10,459
Put your money
in your pocket, Sam.
1050
01:27:10,559 --> 01:27:13,462
I ain't selling that engine
to you or nobody else,
1051
01:27:13,562 --> 01:27:15,564
and I never had
any intention to.
1052
01:27:15,664 --> 01:27:17,165
All right,
1053
01:27:17,266 --> 01:27:19,668
I tried to be fair.
1054
01:27:19,768 --> 01:27:21,003
Go ahead, Sheriff.
1055
01:27:23,038 --> 01:27:27,743
John, I gotta serve you
with this here paper.
1056
01:27:27,843 --> 01:27:29,478
It's the law.
1057
01:27:29,578 --> 01:27:32,381
Now, take it.
Go ahead, John.
1058
01:27:32,481 --> 01:27:35,050
Please now, John,
it's the law.
1059
01:27:35,150 --> 01:27:38,721
Now this ain't my doing,
but the law's the law
and I got the badge.
1060
01:27:38,821 --> 01:27:41,156
You owe him money. Legally,
He can take that engine.
1061
01:27:41,256 --> 01:27:42,958
Let him try.
1062
01:27:43,058 --> 01:27:46,228
Killibrew, I made you
a fair and square offer,
1063
01:27:46,329 --> 01:27:48,531
and these good people
here heard me.
1064
01:27:48,631 --> 01:27:50,499
So if you don't wanna
do business with me,
1065
01:27:50,599 --> 01:27:52,935
you've gotta do business
with the sheriff.
1066
01:27:54,503 --> 01:27:56,505
It's the law, John.
1067
01:27:57,840 --> 01:27:59,274
MARY: Is it?
1068
01:27:59,375 --> 01:28:03,078
Is that the law, Sheriff?
1069
01:28:03,178 --> 01:28:05,781
When a man refuses to sell
something that is really his,
1070
01:28:05,881 --> 01:28:08,216
you can--you can
bring out a piece of paper
and take it away from him?
1071
01:28:08,317 --> 01:28:09,885
But John owes him money, Mary.
1072
01:28:09,985 --> 01:28:13,622
An honest debt
which he'll pay,
and you know it.
1073
01:28:13,722 --> 01:28:15,958
Anyway, Sam Batt doesn't
care about the money he's owed,
1074
01:28:16,058 --> 01:28:17,693
he just wants that machine.
1075
01:28:17,793 --> 01:28:19,662
And all you're doing is
help him steal it
1076
01:28:19,762 --> 01:28:21,497
by telling everybody,
"It's the law."
1077
01:28:21,597 --> 01:28:24,266
Well,
you heard her, Sheriff.
1078
01:28:24,367 --> 01:28:25,901
It's gonna take more than
a little piece of paper
1079
01:28:26,001 --> 01:28:27,536
to take that engine.
1080
01:28:27,636 --> 01:28:28,504
Or me.
1081
01:28:28,604 --> 01:28:31,907
All right, men, take it.
1082
01:28:42,184 --> 01:28:43,719
I wouldn't do that
if I were you.
1083
01:28:43,819 --> 01:28:45,854
Well, you ain't me.
That's what I am here for.
1084
01:29:01,904 --> 01:29:03,706
Aren't you gonna
do somethin', Sheriff?
1085
01:29:03,806 --> 01:29:05,774
Not until they finish,
I ain't.
1086
01:29:05,874 --> 01:29:07,109
John!
1087
01:29:09,344 --> 01:29:10,779
Think we should help him.
1088
01:29:10,879 --> 01:29:12,648
He said he wanted
to do it hisself.
1089
01:29:12,748 --> 01:29:14,149
Oh, Angus, come on,
it's four against one.
1090
01:29:14,249 --> 01:29:15,751
That ought to be
about even.
1091
01:29:18,721 --> 01:29:20,489
Of course,
we could help him a little.
1092
01:29:35,370 --> 01:29:37,840
I gotta take you in, Killibrew.
It's the law.
1093
01:29:37,940 --> 01:29:40,943
You tore a legal paper,
caused a public riot with
assault and some battery.
1094
01:29:41,043 --> 01:29:43,879
It's against the law
to beat up a man,
let alone four.
1095
01:29:43,979 --> 01:29:46,281
What about five?
The same thing, John.
1096
01:29:46,381 --> 01:29:47,650
Good.
1097
01:29:52,988 --> 01:29:54,857
You ready, John?
1098
01:29:54,957 --> 01:29:56,525
I am now.
1099
01:30:04,867 --> 01:30:08,303
MARY: Don't you dare leave,
any of ya.
1100
01:30:08,403 --> 01:30:09,838
Now you listen to me.
1101
01:30:09,938 --> 01:30:12,908
You too, Mr. Batt.
1102
01:30:13,008 --> 01:30:16,411
For 10 years, you've been
humiliating that man.
1103
01:30:16,512 --> 01:30:18,781
You've mocked him
and cursed him behind his back,
1104
01:30:18,881 --> 01:30:21,116
you are afraid
to say it to his face.
1105
01:30:21,216 --> 01:30:22,785
And now, gutless as always,
1106
01:30:22,885 --> 01:30:25,220
you let the sheriff
take him off to jail.
1107
01:30:25,320 --> 01:30:26,955
You want us
to interfere with the law?
1108
01:30:27,055 --> 01:30:28,857
No.
1109
01:30:28,957 --> 01:30:32,695
I want you to understand
what is really happening here.
1110
01:30:34,530 --> 01:30:36,398
This machine
1111
01:30:36,499 --> 01:30:38,400
that none of you
cared about or even wanted,
1112
01:30:38,501 --> 01:30:40,769
this steam engine
1113
01:30:40,869 --> 01:30:42,938
is John Killibrew's payment
1114
01:30:43,038 --> 01:30:45,474
for that mistake
he made 10 years ago.
1115
01:30:47,442 --> 01:30:50,846
You see...
he knew that...
1116
01:30:50,946 --> 01:30:54,216
that this steam engine could be
the beginning of this town.
1117
01:30:54,316 --> 01:30:56,619
A future for all of us.
1118
01:30:58,086 --> 01:30:59,755
So, now you have a choice.
1119
01:31:01,557 --> 01:31:03,391
You can let Sam Batt
keep the engine
1120
01:31:03,492 --> 01:31:06,895
and go on running you
and this town,
1121
01:31:06,995 --> 01:31:10,733
or you can follow
John Killibrew
like you did once before.
1122
01:31:13,636 --> 01:31:15,738
Now, which is it?
1123
01:31:20,609 --> 01:31:23,178
SHERIFF: You got so many
charges against you, John,
1124
01:31:23,278 --> 01:31:25,748
I'm gonna have
to write 'em down.
1125
01:31:25,848 --> 01:31:29,652
Tearing up a legal paper,
1126
01:31:29,752 --> 01:31:33,388
causing a public disturbance,
1127
01:31:33,488 --> 01:31:35,090
four men flattened...
1128
01:31:37,092 --> 01:31:38,661
How much was that
debt of yours, John?
1129
01:31:38,761 --> 01:31:41,697
( sighs )
$316.82.
1130
01:31:43,331 --> 01:31:45,968
RAFE: Sheriff! Sheriff!
1131
01:31:46,068 --> 01:31:49,304
Sheriff! Hey, Sheriff!
1132
01:31:49,404 --> 01:31:50,973
What is it, Rafe?
1133
01:31:51,073 --> 01:31:52,641
They're coming, Sheriff.
They're coming.
1134
01:31:52,741 --> 01:31:54,442
Who's coming?
The women.
1135
01:31:54,543 --> 01:31:56,712
The women!
Yeah,
they're all coming.
1136
01:31:56,812 --> 01:31:58,614
And one of them
is carrying a rope.
1137
01:32:01,684 --> 01:32:03,886
My goodness,
they're coming for you, John.
1138
01:32:03,986 --> 01:32:06,054
They're coming for me?
The women, they're
comin' to get you, man.
1139
01:32:06,154 --> 01:32:09,224
But don't you worry.
I've never lost a prisoner yet.
1140
01:32:09,324 --> 01:32:12,327
We'll sneak out the back way,
and ride to the city!
1141
01:32:12,427 --> 01:32:14,663
Rafe, you take them horses
around the back.
1142
01:32:14,763 --> 01:32:18,233
They'll never lynch
John Killibrew as long
as I am sheriff.
1143
01:32:18,333 --> 01:32:22,237
But, Sheriff, the women
don't want to lynch John.
1144
01:32:22,337 --> 01:32:24,306
What?
1145
01:32:24,406 --> 01:32:26,341
They want to lynch you.
1146
01:32:26,441 --> 01:32:28,543
Me?
1147
01:32:28,644 --> 01:32:30,378
My goodness.
1148
01:32:30,478 --> 01:32:32,214
John, you gotta
get out of there.
1149
01:32:32,314 --> 01:32:34,516
They aren't coming for you,
they are coming for me.
1150
01:32:34,617 --> 01:32:36,051
What are you
letting me out for?
1151
01:32:36,151 --> 01:32:38,687
For protection!
Get out there now!
1152
01:32:41,657 --> 01:32:43,058
Here they come!
1153
01:32:54,837 --> 01:32:57,039
Hold it, ladies.
We're coming out.
1154
01:32:57,139 --> 01:32:58,273
We are not!
1155
01:32:58,373 --> 01:33:00,676
( banging door )
1156
01:33:03,779 --> 01:33:06,715
John! John!
I sold the steam engine.
1157
01:33:06,815 --> 01:33:09,051
You sold it?
Yes, to the citizens
of Arkana.
1158
01:33:09,151 --> 01:33:11,186
A share a piece, except
for me, I bought 50.
1159
01:33:11,286 --> 01:33:13,789
50?
Yeah, I sold the mules
back to Mr. Wolenski.
1160
01:33:13,889 --> 01:33:15,590
What about Sam Batt?
1161
01:33:15,691 --> 01:33:18,360
Oh, not a share
to him or his friends.
1162
01:33:18,460 --> 01:33:19,828
Here you are, Sheriff.
1163
01:33:19,928 --> 01:33:22,097
$316.82.
1164
01:33:22,197 --> 01:33:23,398
WOMEN: Hurray!
1165
01:33:23,498 --> 01:33:25,467
You are paid up, Killibrew
1166
01:33:25,567 --> 01:33:27,770
but I still have got to hold you
for causing a public commotion.
1167
01:33:27,870 --> 01:33:30,238
That's the law.
( shouting )
1168
01:33:30,338 --> 01:33:32,340
It's the law!
It's the law!
1169
01:33:32,440 --> 01:33:34,242
But, I 'm--I'm gonna
drop them charges,
1170
01:33:34,342 --> 01:33:36,078
and call it self-defense.
1171
01:33:39,547 --> 01:33:41,549
Mary, I am puzzled
about something.
1172
01:33:41,650 --> 01:33:43,485
You are, John?
Yeah, can I buy a share?
1173
01:33:43,585 --> 01:33:44,787
Of course not, you own it.
1174
01:33:44,887 --> 01:33:46,822
I do?
Most of it.
1175
01:33:46,922 --> 01:33:49,557
Capitalized at $3,000,
at a dollar a share,
1176
01:33:49,658 --> 01:33:52,560
you're now holding
2,684 shares.
1177
01:33:52,661 --> 01:33:55,664
Really?
Of course you are.
1178
01:33:55,764 --> 01:33:59,768
When we finish your reading,
we'll tackle arithmetic
and I'll prove it to you.
1179
01:34:15,617 --> 01:34:18,186
( cheering and laughing )
1180
01:34:37,806 --> 01:34:42,477
Mary, suppose you tell me
what took place out there
after I left.
1181
01:34:43,211 --> 01:34:45,047
Oh, I guess the good
people of Arkana
1182
01:34:45,147 --> 01:34:47,382
just had a large dose
of plain truth.
1183
01:34:50,986 --> 01:34:53,922
Say cheers to my
brother-in-law, he's rich.
1184
01:35:08,270 --> 01:35:10,739
Hey, everybody,
grab your partner.
1185
01:35:13,275 --> 01:35:14,843
Swing!
1186
01:35:47,375 --> 01:35:50,112
Hold it! Hold it! Hold it!
1187
01:35:52,280 --> 01:35:55,283
I think we oughta have a drink
to the bride and the groom.
1188
01:35:59,587 --> 01:36:00,923
Where did they go?
1189
01:36:01,023 --> 01:36:02,524
WOMAN: Where do you
think, sonny!
1190
01:36:02,624 --> 01:36:04,526
They went on their honeymoon.
1191
01:36:07,195 --> 01:36:09,264
Well, here's to their honeymoon.
1192
01:36:09,364 --> 01:36:12,400
( music playing )
1193
01:36:21,509 --> 01:36:23,345
Doggone, what a day, huh?
1194
01:36:23,445 --> 01:36:25,513
Everybody in town
invested in my steam engine.
1195
01:36:25,613 --> 01:36:28,250
What a day for our kin!
And all because of you,
Mary Duren.
1196
01:36:28,350 --> 01:36:30,785
What did you say?
I said all because of you--
1197
01:36:30,886 --> 01:36:32,921
My name is Mary Killibrew.
That's the way it's
gonna be around here.
1198
01:36:33,021 --> 01:36:36,058
Mary Killibrew, wow.
Now, I don't think
1199
01:36:36,158 --> 01:36:38,260
I'll have a lot of trouble
remembering that.
1200
01:36:45,700 --> 01:36:47,169
Swing!
1201
01:37:02,384 --> 01:37:03,986
( engine whistles )
1202
01:37:09,424 --> 01:37:10,959
( engine whistles )
87283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.