Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,227 --> 00:02:07,681
Enquanto voc� est� aqui
2
00:02:22,721 --> 00:02:24,455
10 de janeiro de 2004.
3
00:02:24,455 --> 00:02:25,984
Estou chateado.
4
00:02:26,530 --> 00:02:29,345
Quando ele chegou hoje,
ele estava de mau humor.
5
00:02:29,563 --> 00:02:32,344
Ele sequer olhava pra mim e
falava corretamente.
6
00:02:32,344 --> 00:02:35,488
Nunca sei o que fazer nesses momentos.
7
00:02:35,843 --> 00:02:39,281
Se eu disser alguma coisa ou der um
passo a frente, ele simplesmente vai embora.
8
00:02:39,740 --> 00:02:41,678
N�o posso for��-lo a ficar.
9
00:02:42,314 --> 00:02:44,189
Ele simplesmente desaparece.
10
00:02:44,512 --> 00:02:47,114
Se sua cabe�a estiver l�,
ent�o ele est� l�.
11
00:02:47,690 --> 00:02:50,330
Se n�o, fica apenas afastado.
12
00:04:41,472 --> 00:04:43,097
E ent�o eles disseram que
13
00:04:43,097 --> 00:04:46,284
se uma dessas vespas invadir a colm�ia,
14
00:04:46,518 --> 00:04:48,535
as abelhas t�m uma defesa contra a vespa.
15
00:04:48,788 --> 00:04:53,708
Todas se aproximam da invasora e
rapidamente come�am a vibrar suas costas,
16
00:04:53,708 --> 00:04:56,834
ent�o a vespa sente um grande
desconforto dentro da colm�ia.
17
00:05:48,243 --> 00:05:50,445
Voc� � um crian��o.
18
00:05:53,518 --> 00:05:54,898
Desligue a luz.
19
00:06:03,411 --> 00:06:05,661
- Ser� que sai nos meus ouvidos?
- O qu�?
20
00:06:06,027 --> 00:06:10,819
- A luz. Tudo est� ligado dentro da sua cabe�a.
- Ah, que absurdo.
21
00:06:12,819 --> 00:06:15,491
Vamos l�, n�o h� nada para ver.
22
00:06:17,351 --> 00:06:18,569
Tente voc�.
23
00:06:26,272 --> 00:06:27,161
Viu s�?
24
00:06:29,369 --> 00:06:30,257
A�!
25
00:06:31,560 --> 00:06:33,059
- E ent�o?
- Realmente, eu vi.
26
00:06:33,059 --> 00:06:35,742
- Imposs�vel!
- Eu vi. Eu vi. S�rio!
27
00:06:37,507 --> 00:06:39,493
Realmente, eu posso ver a luz.
28
00:06:40,303 --> 00:06:42,665
- Mentiroso.
- � verdade.
29
00:06:44,289 --> 00:06:46,889
Vamos l�, mostre-me em voc� de novo.
30
00:06:59,302 --> 00:07:02,255
Nada balan�a ou agita o meu cora��o.
31
00:07:02,927 --> 00:07:05,801
Ele fica cada vez mais gelado.
32
00:07:07,631 --> 00:07:10,520
Mas preciso desvendar seus mist�rios
33
00:07:11,879 --> 00:07:14,520
e sua influ�ncia poderosa.
34
00:09:15,118 --> 00:09:16,522
Quem �?
35
00:09:29,542 --> 00:09:33,057
Eu j� estava dormindo.
- Vai me deixar entrar ou n�o?
36
00:09:49,319 --> 00:09:50,741
Bem, aqui estou eu.
37
00:10:00,249 --> 00:10:01,328
Pois �.
38
00:12:40,050 --> 00:12:42,222
Voc� vem na quarta-feira?
39
00:12:51,949 --> 00:12:53,269
� meu anivers�rio.
40
00:12:53,763 --> 00:12:55,075
S�rio?
41
00:12:59,976 --> 00:13:03,256
Vai comemorar seu anivers�rio?
42
00:13:05,802 --> 00:13:06,960
N�o sei.
43
00:13:07,662 --> 00:13:11,243
- E na sexta-feira? Estarei livre.
- Acho que posso.
44
00:15:49,772 --> 00:15:52,022
Valeu novamente. Obrigado.
45
00:15:53,177 --> 00:15:54,504
De nada.
46
00:16:12,877 --> 00:16:14,565
Eu tenho algo para voc�.
47
00:16:19,490 --> 00:16:20,815
S� um momento.
48
00:16:34,365 --> 00:16:35,645
A� est� voc�.
49
00:16:44,176 --> 00:16:45,268
Tal como prometido.
50
00:17:10,478 --> 00:17:11,708
Bon Appetit!
51
00:17:28,211 --> 00:17:30,040
Seu carro ainda est� funcionando?
52
00:18:42,470 --> 00:18:43,815
D�i.
53
00:19:57,522 --> 00:19:59,428
Posso ficar com voc� esta noite?
54
00:20:01,168 --> 00:20:03,321
Acho que o �ltimo �nibus j� passou.
55
00:20:04,288 --> 00:20:06,412
Voc� n�o precisa pagar nada.
56
00:22:14,379 --> 00:22:16,415
Est� procurando algo?
57
00:22:25,432 --> 00:22:29,598
- Precisa de outra camiseta?
- N�o, estou bem assim.
58
00:22:56,301 --> 00:22:57,659
Desligo a luz?
59
00:23:39,180 --> 00:23:41,088
Qual � o seu signo?
60
00:23:42,636 --> 00:23:43,962
Touro.
61
00:23:50,273 --> 00:23:52,535
S�o criativos e cheios de id�ias.
62
00:24:01,410 --> 00:24:05,630
N�o � estranho que o nosso destino
dependa de pequenos pontos de luz?
63
00:24:13,635 --> 00:24:17,461
N�s s� precisamos esperar
e ver o que acontece...
64
00:24:18,757 --> 00:24:21,836
e deixar que as coisas sigam seu rumo.
65
00:24:27,335 --> 00:24:29,896
Mas sempre existem muitas d�vidas.
66
00:26:28,947 --> 00:26:32,578
24 de abril de 2005.
67
00:26:35,260 --> 00:26:37,546
Ele permaneceu durante a noite...
68
00:26:38,901 --> 00:26:40,840
pela primeira vez!
69
00:26:43,683 --> 00:26:45,952
Ele est� dormindo l� embaixo.
70
00:26:49,245 --> 00:26:53,151
Estou t�o animado, n�o sei o que fazer.
71
00:27:02,073 --> 00:27:04,139
Estou um pouco excitado.
72
00:27:06,683 --> 00:27:08,933
Mas n�o vou acord�-lo agora.
73
00:27:09,465 --> 00:27:11,415
Vou deix�-lo dormir.
74
00:27:17,240 --> 00:27:19,930
� seu anivers�rio amanh�.
75
00:28:04,585 --> 00:28:09,630
Bom dia. Logo estarei de volta.
Com amor, Georg.
76
00:29:20,427 --> 00:29:24,303
Suas roupas est�o na m�quina.
Espere por mim.
77
00:31:37,284 --> 00:31:40,242
Um signo de terra. Regido por V�nus.
78
00:31:40,242 --> 00:31:44,034
O taurino re�ne arte, beleza e for�a.
79
00:31:44,035 --> 00:31:47,735
� um ser com h�bitos e
realista na vida e no amor.
80
00:31:47,773 --> 00:31:51,192
Ele d� grande import�ncia �s emo��es
e � seguran�a material.
81
00:31:51,504 --> 00:31:56,282
� dotado de resist�ncia, calma,
paci�ncia e intelig�ncia pr�tica.
82
00:31:56,628 --> 00:32:01,613
Raramente perde o controle de si, mas quando
despertado, pode conduzir a uma erup��o ardente.
83
00:32:02,910 --> 00:32:08,679
O taurino � dedicado, constante
e, definitivamente, n�o perde a cabe�a.
84
00:33:07,444 --> 00:33:09,770
Escola Martin, 4 � ano.
85
00:34:33,306 --> 00:34:35,246
Ol�, Sr. Kuhn.
86
00:34:35,452 --> 00:34:37,966
- Ol�, Sra. Mai.
- Que suspresa!
87
00:34:38,172 --> 00:34:40,259
- J� terminou a �ltima compra?
- Sim.
88
00:34:40,259 --> 00:34:44,495
S� um momento, estarei pronta num minuto.
89
00:34:51,600 --> 00:34:54,666
O que preciso � basicamente de farinha e ovos.
90
00:34:56,207 --> 00:34:58,016
E gelatina e os ossos para sopa.
91
00:34:58,016 --> 00:35:01,423
- Sim, quer os ossos?
- Sim, por favor.
92
00:35:42,541 --> 00:35:43,772
A farinha...
93
00:35:59,260 --> 00:36:02,482
Deu um total de 44 marcos e 25 centavos.
94
00:36:03,280 --> 00:36:05,620
Agora pode pagar com Marcos de novo.
95
00:36:05,869 --> 00:36:08,092
- S�rio?
- Sim, trabalhamos conforme o tempo.
96
00:36:09,047 --> 00:36:12,777
Ok, ent�o o total � exatamente...
Acho que deve ser...
97
00:36:13,218 --> 00:36:15,797
44 Euros devem ser...
98
00:36:16,277 --> 00:36:18,448
22 Marcos.
99
00:36:18,796 --> 00:36:21,099
- N�o.
- O c�lculo � ao contr�rio.
100
00:36:21,386 --> 00:36:25,108
44 Marcos s�o certa de 22 Marcos!
101
00:36:25,714 --> 00:36:27,700
- Certo!
- N�o.
102
00:36:27,700 --> 00:36:31,309
44 Marcos s�o 22 Euros. Agora sim!
103
00:36:31,905 --> 00:36:35,823
- Voc� est� um pouco confuso, n�o �?
- Sim, de fato.
104
00:40:14,385 --> 00:40:16,821
Voc� tem algum plano para hoje?
105
00:40:18,123 --> 00:40:22,659
Talvez eu possa incentiv�-lo para algo,
lev�-lo para tomar um caf�.
106
00:40:23,391 --> 00:40:25,349
Ou para um sorvete.
107
00:40:26,035 --> 00:40:28,681
Quero dizer, � seu anivers�rio amanh�.
108
00:40:30,723 --> 00:40:32,925
Apenas por divers�o, como amigos.
109
00:41:42,870 --> 00:41:45,106
Deve ter sido um acidente.
110
00:41:48,965 --> 00:41:51,214
H� um homem deitado na grama...
111
00:41:53,400 --> 00:41:57,000
Ele gostaria de chamar a aten��o dos outros,
mas ele n�o consegue.
112
00:41:59,453 --> 00:42:02,063
Porque sua laringe est� completamente esmagada.
113
00:42:03,505 --> 00:42:06,707
Suas pernas gravemente lesionadas.
114
00:42:08,248 --> 00:42:11,129
Suas cal�as est�o cobertas de sangue...
115
00:42:12,735 --> 00:42:16,780
e h� um l�quido escorrendo
para fora da sua boca.
116
00:42:17,734 --> 00:42:20,440
Sua barba est� completamente cheia dela.
117
00:42:24,606 --> 00:42:27,774
Ele est� apenas deitado l�, pacificamente...
118
00:42:29,971 --> 00:42:32,956
mas sabe que vai morrer.
119
00:42:35,114 --> 00:42:39,488
Os bombeiros ordenam que o motorista de t�xi
fique longe do corpo desfigurado.
120
00:42:39,995 --> 00:42:43,931
Um deles sai para mijar,
e os outros falam mal pelas costas.
121
00:42:45,958 --> 00:42:49,302
Eles gritam uns para os outros, totalmente confusos,
122
00:42:49,302 --> 00:42:51,665
mas ele n�o consegue entender.
123
00:42:52,056 --> 00:42:55,163
Tudo soa fraco para ele.
124
00:42:57,305 --> 00:43:00,209
Agora ele sabe que o seu
tempo est� se esgotando.
125
00:43:05,141 --> 00:43:08,433
Oito deles deslocam-no com
cuidado para cima da rampa.
126
00:43:10,609 --> 00:43:15,378
Um deles segura a cabe�a, porque
sua coluna pode ser quebrada.
127
00:43:17,983 --> 00:43:20,502
Mas quando chegam no topo...
128
00:43:21,797 --> 00:43:23,703
ele j� est� morto.
129
00:43:27,891 --> 00:43:29,846
Se voc� usa coca�na...
130
00:43:31,718 --> 00:43:36,831
sua adrenalina vai �s alturas,
e desce um pouco.
131
00:43:39,218 --> 00:43:40,845
Ele se encontrou nela.
132
00:43:40,845 --> 00:43:42,435
Quem?
133
00:43:42,796 --> 00:43:45,093
Deve ter sido muito horr�vel.
134
00:43:48,376 --> 00:43:51,985
N�o vejo o meu velho por quase 13 anos.
135
00:43:53,170 --> 00:43:58,640
Nem lembro do seu rosto ou
da �ltima vez que nos vimos.
136
00:43:59,078 --> 00:44:01,641
E agora, tudo acabou.
137
00:44:25,624 --> 00:44:28,603
Quando voc� procura por mim,
olhe para dentro do seu cora��o.
138
00:44:30,092 --> 00:44:33,890
Se voc� me encontrar l�,
eu sempre estarei com voc�.
139
00:44:37,418 --> 00:44:40,015
Eu s� n�o sei para onde ir.
140
00:44:44,202 --> 00:44:47,214
Passei os �ltimos dias ficando com v�rias pessoas.
141
00:44:47,214 --> 00:44:49,859
Uma noite aqui, outra ali.
142
00:44:49,859 --> 00:44:52,422
Eu n�o podia ficar sozinho em casa.
143
00:44:53,574 --> 00:44:55,636
Ele continuou aparecendo em toda parte.
144
00:44:56,261 --> 00:44:57,906
Eu n�o conseguia suportar.
145
00:45:04,776 --> 00:45:08,459
Dormi num banco do parque
ao inv�s de ir para casa.
146
00:45:23,813 --> 00:45:26,283
Voc� consegue se imaginar morto?
147
00:45:27,110 --> 00:45:29,612
Eu continuo tentando, mas n�o consigo.
148
00:45:31,375 --> 00:45:35,377
Simplesmente n�o consigo tirar
isso da minha mente.
149
00:45:40,455 --> 00:45:43,328
Quanto tempo voc� consegue prender sua respira��o?
150
00:45:43,796 --> 00:45:45,000
Como?
151
00:45:50,188 --> 00:45:53,062
Talvez voc� possa me ajudar...
152
00:45:57,080 --> 00:45:59,936
Quero dizer, se voc� prender
a sua respira��o o suficiente...
153
00:46:00,840 --> 00:46:02,995
talvez consiga saber como �.
154
00:46:03,543 --> 00:46:05,168
N�o � perigoso.
155
00:49:24,023 --> 00:49:25,207
� melhor eu ir.
156
00:50:04,874 --> 00:50:06,486
14 de Janeiro.
157
00:50:06,486 --> 00:50:08,965
Ele chegar� �s 9 esta noite.
158
00:50:08,965 --> 00:50:13,435
� muito cedo para ele. Estou ansioso para v�-lo.
159
00:50:14,702 --> 00:50:17,047
- Gosto do seu lugar.
- Muito obrigado.
160
00:50:17,856 --> 00:50:20,575
Da pr�xima vez vou fazer um jantar para n�s.
161
00:50:20,825 --> 00:50:21,907
Eu prometo.
162
00:50:21,907 --> 00:50:25,014
- H� algo especial que voc� gosta?
- P�o e manteiga.
163
00:50:25,014 --> 00:50:26,637
Assim como em casa.
164
00:50:26,637 --> 00:50:29,281
Voc� � muito tradicional.
165
00:50:35,216 --> 00:50:37,575
Na cidade de minera��o de ouro chamada Gun City.
166
00:50:37,575 --> 00:50:42,201
A� vem Udo Lindenberg... Ou outra vez em Laramy.
167
00:50:42,910 --> 00:50:46,063
Ele gostaria de ter realizado seu sonho
168
00:50:46,063 --> 00:50:48,763
sobre ele mesmo e Charles Bronson.
169
00:50:48,763 --> 00:50:50,387
Espere, espere!
170
00:50:51,061 --> 00:50:53,264
Sim, Charles � seu amigo.
171
00:50:53,264 --> 00:50:55,388
E ent�o ele caminha
172
00:50:55,626 --> 00:50:58,139
perto de todas aquelas vitrines.
173
00:50:58,388 --> 00:51:00,201
e analisa no seu reflexo.
174
00:51:00,201 --> 00:51:02,872
o seu jeito cowboy de caminhar...
175
00:52:07,291 --> 00:52:08,755
Sebastian.
176
00:52:19,185 --> 00:52:22,637
Vou sair em um segundo. Esqueci uma coisa aqui.
177
00:52:27,213 --> 00:52:28,461
Achou?
178
00:52:28,693 --> 00:52:29,991
Sim.
179
00:52:30,380 --> 00:52:32,134
Ent�o voc� vai voltar pra casa?
180
00:52:32,134 --> 00:52:33,304
Sim.
181
00:52:33,510 --> 00:52:34,740
Por quanto tempo?
182
00:52:35,163 --> 00:52:36,380
N�o tenho id�ia.
183
00:52:39,380 --> 00:52:42,710
Voc� n�o acho que deve pensar sobre isso?
184
00:52:43,945 --> 00:52:46,040
Que tipo de boas-vindas voc� ter�?
185
00:52:46,568 --> 00:52:49,400
Ser� que v�o busc�-lo na esta��o?
186
00:52:49,693 --> 00:52:51,602
Eles nem mesmo te chamaram.
187
00:52:51,602 --> 00:52:54,854
Eles te enviaram um cart�o
como para qualquer um.
188
00:52:54,854 --> 00:52:59,352
Voc� poderia muito bem ter descoberto
sobre a morte do jornal.
189
00:53:01,480 --> 00:53:03,718
Os la�os familiares n�o s�o um obriga��o.
190
00:53:05,393 --> 00:53:07,746
O que eles ainda esperam de voc� afinal?
191
00:54:19,222 --> 00:54:22,581
Eu devo... Eu devo ir amanh�, ela pediu.
192
00:54:22,581 --> 00:54:25,005
Ela vai esperar por mim.
193
00:55:30,199 --> 00:55:34,481
Voc� j� comeu p�o com mel e bebeu
suco de laranja, tudo ao mesmo tempo?
194
00:55:36,483 --> 00:55:38,639
Fica com gosto de br�colis.
195
00:56:10,536 --> 00:56:11,797
Br�colis.
196
00:56:18,208 --> 00:56:20,179
Pode p�r alguma m�sica?
197
00:56:21,604 --> 00:56:22,741
Claro.
198
00:57:22,263 --> 00:57:24,673
Eu me sinto bem, posso convid�-lo?
199
00:57:34,515 --> 00:57:38,081
Eu costumava sempre me esconder debaixo da
mesa quando meu pai ficava zangado comigo.
200
00:57:38,473 --> 00:57:39,727
Enfim...
201
00:57:40,568 --> 00:57:42,816
Esta � a sala com o piano.
202
00:57:42,816 --> 00:57:44,650
A cozinha est� por aqui.
203
00:57:45,005 --> 00:57:47,909
E por tr�s dela � o meu quarto,
mas eu nunca o arrumo.
204
00:57:50,403 --> 00:57:52,309
Um dia, uns homens chegaram
em nosso apartamento...
205
00:57:52,921 --> 00:57:56,672
Eles usavam um capuz preto puxado
para baixo sobre os seus rostos.
206
00:57:57,714 --> 00:58:00,279
Eles j� tinham pego minha m�e,
207
00:58:00,279 --> 00:58:03,511
e decaptaram a minha irm�.
208
00:58:04,106 --> 00:58:07,964
Eles achavam que eu e
meu pai est�vamos fora
209
00:58:07,964 --> 00:58:10,434
e sentaram-se na mesa da cozinha.
210
00:58:11,654 --> 00:58:14,704
Come�aram a fazer sandu�ches.
211
00:58:15,619 --> 00:58:17,732
Eles estavam com fome e...
212
00:58:18,431 --> 00:58:22,633
comiam at� as migalhas
de p�o que caiam no ch�o.
213
00:58:23,978 --> 00:58:28,212
No come�o consegui controlar minha fome,
mas depois de um tempo n�o suportei.
214
00:58:28,212 --> 00:58:33,355
Ent�o, eu avan�ava cuidadosamente com
meus joelhos para o canto da mesa
215
00:58:33,355 --> 00:58:36,215
e estendia a m�o para fora
e pegava um p�o.
216
00:58:41,929 --> 00:58:44,429
Meu pai esperou...
217
00:58:44,758 --> 00:58:47,647
e depois dividiu o p�o e o mel.
218
00:58:48,476 --> 00:58:50,567
N�s dois est�vamos escondidos debaixo da mesa
219
00:58:50,819 --> 00:58:53,102
e os homens n�o nos encontraram.
220
00:58:56,227 --> 00:59:02,317
Voc� � t�o bom em contar hist�rias que
nunca sei se devo acreditar ou n�o.
221
00:59:08,975 --> 00:59:11,816
Voc� n�o se importa de estar
sozinho o tempo todo?
222
00:59:30,286 --> 00:59:32,000
Venha comigo.
223
00:59:37,185 --> 00:59:38,868
Esta � a minha foto favorita.
224
00:59:39,200 --> 00:59:40,634
Veja
225
00:59:41,202 --> 00:59:42,590
A luz ...
226
00:59:43,933 --> 00:59:45,757
o povo e a cidade.
227
00:59:45,757 --> 00:59:50,433
Voc� pode imaginar exatamente como era aquele momento.
228
00:59:50,433 --> 00:59:52,759
Voc� sente como � quente.
229
00:59:53,526 --> 00:59:59,103
Voc� pode imaginar o cheiro do g�s do escapamento,
o que a cidade se parece.
230
01:00:00,905 --> 01:00:03,280
� provavelmente o in�cio da manh�.
231
01:00:03,574 --> 01:00:05,231
Ainda n�o �.
232
01:00:05,824 --> 01:00:10,151
Ainda est� frio na sombra,
mas voc� sabe que vai ser um dia quente.
233
01:00:10,355 --> 01:00:12,356
A senhora aqui
234
01:00:12,356 --> 01:00:15,930
est� com um pouco de fome, pois
ainda n�o tomou seu caf�-da-manh�.
235
01:00:16,168 --> 01:00:18,574
Voc� revive o momento
imediatamente antes de adormecer
236
01:00:18,574 --> 01:00:22,668
- quando lembra de fotografias.
- N�o, eu n�o.
237
01:00:23,385 --> 01:00:25,627
Tenho algo para voc�.
238
01:00:36,322 --> 01:00:37,809
Aqui.
239
01:00:38,697 --> 01:00:40,870
De onde tirou isso?
240
01:00:42,666 --> 01:00:44,558
� seu.
241
01:00:54,153 --> 01:00:56,306
Bem, eu acho...
242
01:00:57,621 --> 01:00:59,012
Quero dizer...
243
01:00:59,012 --> 01:01:02,259
Se eu tivesse alguma coisa com ele...
244
01:01:03,804 --> 01:01:07,898
Eu encontrei esta foto. N�o fa�o ideia de quem seja.
245
01:01:08,791 --> 01:01:11,888
Imagino que ele ainda procura essa foto.
246
01:01:12,152 --> 01:01:14,325
Sim, exatamente. � isso a�.
247
01:01:30,200 --> 01:01:32,071
Venha, deite-se.
248
01:01:49,599 --> 01:01:51,508
Desligue a luz.
249
01:02:18,692 --> 01:02:21,430
Olha, vou escolher uma dessas fotos,
250
01:02:21,908 --> 01:02:24,801
e entrar dentro dela.
251
01:02:25,908 --> 01:02:29,084
Estou entre essas pessoas.
� realmente verdade.
252
01:02:29,408 --> 01:02:32,756
E de repente a imagem come�a a se mover,
253
01:02:33,722 --> 01:02:35,815
e estou indo com ela.
254
01:02:43,754 --> 01:02:46,705
Estou almo�ando com essas pessoas.
255
01:02:47,239 --> 01:02:50,595
Para sobremesa teremos Black Forest Gateau.
256
01:02:50,847 --> 01:02:54,554
E ent�o teremos um bom papo at� a noite.
257
01:02:57,709 --> 01:02:59,173
E, em seguida,
258
01:02:59,173 --> 01:03:01,971
quando abro meus olhos novamente...
259
01:03:02,444 --> 01:03:07,860
� como se eu tivesse acabado de voltar de
uma longa viagem, mas sem estar cansado.
260
01:03:07,860 --> 01:03:10,860
E sempre que eu quiser,
261
01:03:10,860 --> 01:03:13,879
posso voltar para dentro.
262
01:03:20,739 --> 01:03:22,619
Veja, aquele homem ali.
263
01:03:23,209 --> 01:03:26,719
� com ele que estou indo para casa.
Ele � meu vizinho.
264
01:03:27,847 --> 01:03:30,769
N�s nos encontramos no jardim a
todo momento e depois...
265
01:03:31,080 --> 01:03:33,456
conversamos sobre o tempo...
266
01:03:34,377 --> 01:03:36,064
sobre qualquer coisa.
267
01:03:38,707 --> 01:03:41,375
Praticamente nunca estou sozinho.
268
01:15:27,652 --> 01:15:30,491
At� logo.
Sebastian.
269
01:15:48,522 --> 01:15:57,338
Tempos e Tradu��o: Lumpy.
20663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.