All language subtitles for Smallville.S05E03.WEBRip.x264-ION10
      
     
    
      
        
        
          
          Afrikaans
         
        
             
        
        
          
          Akan
         
        
             
        
        
          
          Albanian
         
        
             
        
        
          
          Amharic
         
        
             
        
        
          
          Arabic
         
        
             
        
        
          
          Armenian
         
        
             
        
        
          
          Azerbaijani
         
        
             
        
        
          
          Basque
         
        
             
        
        
          
          Belarusian
         
        
             
        
        
          
          Bemba
         
        
             
        
        
          
          Bengali
         
        
             
        
        
          
          Bihari
         
        
                   
        
        
          
          Breton
         
        
             
        
        
          
          Bulgarian
         
        
             
        
        
          
          Cambodian
         
        
             
        
        
          
          Catalan
         
        
             
        
        
          
          Cebuano
         
        
             
        
        
          
          Cherokee
         
        
             
        
        
          
          Chichewa
         
        
             
        
        
          
          Chinese (Simplified)
         
        
             
        
        
          
          Chinese (Traditional)
         
        
             
        
        
          
          Corsican
         
        
             
        
        
          
          Croatian
         
        
             
        
        
          
          Czech
         
        
             
        
        
          
          Danish
         
        
             
        
        
          
          Dutch
         
        
                   
        
        
          
          Esperanto
         
        
             
        
        
          
          Estonian
         
        
             
        
        
          
          Ewe
         
        
             
        
        
          
          Faroese
         
        
             
        
        
          
          Filipino
         
        
             
        
        
          
          Finnish
         
        
             
        
        
          
          French
         
        
             
        
        
          
          Frisian
         
        
             
        
        
          
          Ga
         
        
             
        
        
          
          Galician
         
        
             
        
        
          
          Georgian
         
        
             
        
        
          
          German
         
        
             
        
        
          
          Greek
         
        
             
        
        
          
          Guarani
         
        
             
        
        
          
          Gujarati
         
        
             
        
        
          
          Haitian Creole
         
        
             
        
        
          
          Hausa
         
        
             
        
        
          
          Hawaiian
         
        
             
        
        
          
          Hebrew
         
        
             
        
        
          
          Hindi
         
        
             
        
        
          
          Hmong
         
        
             
        
        
          
          Hungarian
         
        
             
        
        
          
          Icelandic
         
        
             
        
        
          
          Igbo
         
        
             
        
        
          
          Indonesian
         
        
             
        
        
          
          Interlingua
         
        
             
        
        
          
          Irish
         
        
             
        
        
          
          Italian
         
        
             
        
        
          
          Japanese
         
        
             
        
        
          
          Javanese
         
        
             
        
        
          
          Kannada
         
        
             
        
        
          
          Kazakh
         
        
             
        
        
          
          Kinyarwanda
         
        
             
        
        
          
          Kirundi
         
        
             
        
        
          
          Kongo
         
        
             
        
        
          
          Korean
         
        
             
        
        
          
          Krio (Sierra Leone)
         
        
             
        
        
          
          Kurdish
         
        
             
        
        
          
          Kurdish (SoranĂ®)
         
        
             
        
        
          
          Kyrgyz
         
        
             
        
        
          
          Laothian
         
        
             
        
        
          
          Latin
         
        
             
        
        
          
          Latvian
         
        
             
        
        
          
          Lingala
         
        
             
        
        
          
          Lithuanian
         
        
             
        
        
          
          Lozi
         
        
             
        
        
          
          Luganda
         
        
             
        
        
          
          Luo
         
        
             
        
        
          
          Luxembourgish
         
        
             
        
        
          
          Macedonian
         
        
             
        
        
          
          Malagasy
         
        
             
        
        
          
          Malay
         
        
             
        
        
          
          Malayalam
         
        
             
        
        
          
          Maltese
         
        
             
        
        
          
          Maori
         
        
             
        
        
          
          Marathi
         
        
             
        
        
          
          Mauritian Creole
         
        
             
        
        
          
          Moldavian
         
        
             
        
        
          
          Mongolian
         
        
             
        
        
          
          Myanmar (Burmese)
         
        
             
        
        
          
          Montenegrin
         
        
             
        
        
          
          Nepali
         
        
             
        
        
          
          Nigerian Pidgin
         
        
             
        
        
          
          Northern Sotho
         
        
             
        
        
          
          Norwegian
         
        
             
        
        
          
          Norwegian (Nynorsk)
         
        
             
        
        
          
          Occitan
         
        
             
        
        
          
          Oriya
         
        
             
        
        
          
          Oromo
         
        
             
        
        
          
          Pashto
         
        
             
        
        
          
          Persian
         
        
             
        
        
          
          Polish
         
        
             
        
        
          
          Portuguese (Brazil)
         
        
             
        
        
          
          Portuguese (Portugal)
         
        
             
        
        
          
          Punjabi
         
        
             
        
        
          
          Quechua
         
        
             
        
        
          
          Romanian
         
        
             
        
        
          
          Romansh
         
        
             
        
        
          
          Runyakitara
         
        
             
        
        
          
          Russian
         
        
             
        
        
          
          Samoan
         
        
             
        
        
          
          Scots Gaelic
         
        
             
        
        
          
          Serbian
         
        
             
        
        
          
          Serbo-Croatian
         
        
             
        
        
          
          Sesotho
         
        
             
        
        
          
          Setswana
         
        
             
        
        
          
          Seychellois Creole
         
        
             
        
        
          
          Shona
         
        
             
        
        
          
          Sindhi
         
        
             
        
        
          
          Sinhalese
         
        
             
        
        
          
          Slovak
         
        
             
        
        
          
          Slovenian
         
        
             
        
        
          
          Somali
         
        
                   
        
        
          
          Spanish (Latin American)
         
        
             
        
        
          
          Sundanese
         
        
             
        
        
          
          Swahili
         
        
             
        
        
          
          Swedish
         
        
             
        
        
          
          Tajik
         
        
             
        
        
          
          Tamil
         
        
             
        
        
          
          Tatar
         
        
             
        
        
          
          Telugu
         
        
             
        
        
          
          Thai
         
        
             
        
        
          
          Tigrinya
         
        
             
        
        
          
          Tonga
         
        
             
        
        
          
          Tshiluba
         
        
             
        
        
          
          Tumbuka
         
        
             
        
        
          
          Turkish
         
        
             
        
        
          
          Turkmen
         
        
             
        
        
          
          Twi
         
        
             
        
        
          
          Uighur
         
        
             
        
        
          
          Ukrainian
         
        
             
        
        
          
          Urdu
         
        
             
        
        
          
          Uzbek
         
        
             
        
        
          
          Vietnamese
         
        
             
        
        
          
          Welsh
         
        
             
        
        
          
          Wolof
         
        
             
        
        
          
          Xhosa
         
        
             
        
        
          
          Yiddish
         
        
             
        
        
          
          Yoruba
         
        
             
        
        
          
          Zulu
         
        
            
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,608 --> 00:00:09,480
TAKE OUT YOUR KEY.
2
00:00:09,480 --> 00:00:12,483
YOU´RE OUT OF YOUR MIND.
3
00:00:12,483 --> 00:00:15,646
I WOULDN´T EXPECT YOU
 TO UNDERSTAND.
4
00:00:21,552 --> 00:00:24,525
LOOK, JUST TAKE OUT
 YOUR KEY.
5
00:00:29,800 --> 00:00:32,363
NO.
6
00:00:32,363 --> 00:00:33,404
NO.
7
00:00:33,404 --> 00:00:34,635
DO IT!
8
00:00:36,807 --> 00:00:39,170
TOM.
9
00:00:39,170 --> 00:00:41,642
NO.
10
00:00:41,642 --> 00:00:43,074
YOU KNOW WHAT TO DO.
11
00:00:44,044 --> 00:00:46,447
DON´T DO IT, TOM.
12
00:00:49,120 --> 00:00:50,651
I´LL KILL HIM.
13
00:00:50,651 --> 00:00:52,683
DON´T LISTEN TO HIM.
14
00:00:52,683 --> 00:00:56,187
WE CAN´T LET THIS HAPPEN.
15
00:00:56,187 --> 00:00:58,529
TOM, NO!
16
00:00:58,529 --> 00:01:01,532
ON THREE.
17
00:01:01,532 --> 00:01:03,434
1...2...
18
00:01:03,434 --> 00:01:05,596
DON´T DO IT!
 ...3!
19
00:01:07,668 --> 00:01:09,700
I´M SORRY.
20
00:01:22,683 --> 00:01:24,815
[ CELLPHONE RINGS ]
21
00:01:24,815 --> 00:01:26,457
HEY, GABRIEL.
22
00:01:26,457 --> 00:01:28,489
I´M SURPRISED M.I.T.
 EVEN LETS YOU CONVERSE
23
00:01:28,489 --> 00:01:30,691
WITH US PEDESTRIAN MET Uers
 SO EARLY.
24
00:01:30,691 --> 00:01:32,693
Chloe, you have to
 get out of town.
25
00:01:32,693 --> 00:01:34,695
I´VE BEEN TRYING
 SINCE YESTERDAY.
26
00:01:34,695 --> 00:01:36,667
I HAD NO IDEA
 JUST THE NECESSITIES
27
00:01:36,667 --> 00:01:38,429
WOULD TAKE
 SO LONG TO PACK.
28
00:01:38,429 --> 00:01:40,701
LISTEN TO ME, CHLOE, PRETTY SOON
 IT´S ALL GONNA BE OVER.
29
00:01:40,701 --> 00:01:42,703
I KNOW,
 IT SUCKS TO SAY GOODBYE.
30
00:01:42,703 --> 00:01:45,806
BUT IF SMALLVILLE MANAGED
 WITHOUT THEIR CYBER WIZARD,
31
00:01:45,806 --> 00:01:49,210
I´M SURE THAT THEY´LL SURVIVE
 WITHOUT THEIR STAR REPORTER.
32
00:01:49,210 --> 00:01:52,112
CHLOE, YOU´RE THE ONE PERSON
 WHO WILL UNDERSTAND
33
00:01:52,112 --> 00:01:53,584
WHY I HAD TO DO IT.
34
00:01:53,584 --> 00:01:57,218
You have to make people realize
 it wasn´t my choice.
35
00:01:57,218 --> 00:01:59,590
IT´S THE ONLY WAY.
36
00:01:59,590 --> 00:02:02,453
GABRIEL, WHAT ARE YOU
 TALKING ABOUT?
37
00:02:02,453 --> 00:02:04,825
HOW MUCH TIME
 DID I SPEND AT THE TORCH
38
00:02:04,825 --> 00:02:07,198
HELPING YOU CHASE
 THE BIG STORY?
39
00:02:07,198 --> 00:02:09,900
In one hour,
 you´re finally gonna get it.
40
00:02:09,900 --> 00:02:12,163
WHAT HAPPENS IN AN HOUR?
41
00:02:14,134 --> 00:02:16,867
SMALLVILLE´S FINALLY
 GONNA BE GONE FOREVER.
42
00:02:19,170 --> 00:02:22,773
DEFCON 5.
 COUNTDOWN COMMENCING.
43
00:02:37,188 --> 00:02:43,694
♫ SOMEBODY SAVE ME ♫
44
00:02:43,694 --> 00:02:47,768
♫ LET YOUR WARM HANDS BREAK
 RIGHT THROUGH ♫
45
00:02:47,768 --> 00:02:53,674
♫ SOMEBODY SAVE ME ♫
46
00:02:53,674 --> 00:02:57,908
♫ I DON´T CARE HOW YOU DO IT ♫
47
00:02:57,908 --> 00:02:58,779
♫ JUST STAY ♫
48
00:02:58,779 --> 00:03:00,911
♫ STAY WITH ME ♫
49
00:03:00,911 --> 00:03:02,953
♫ STAY ♫
50
00:03:02,953 --> 00:03:04,785
♫ COME ON ♫
51
00:03:04,785 --> 00:03:08,819
♫ I´VE BEEN WAITING FOR YOU ♫
52
00:03:08,819 --> 00:03:14,325
♫ JUST STAY WITH ME ♫
53
00:03:14,325 --> 00:03:18,799
♫ I´VE MADE THIS WHOLE WORLD
 SHINE FOR YOU ♫
54
00:03:18,799 --> 00:03:20,971
♫ STAY ♫
55
00:03:20,971 --> 00:03:22,973
♫ STAY ♫
56
00:03:22,973 --> 00:03:26,637
♫ COME ON ♫
57
00:03:39,850 --> 00:03:41,652
[ MUSIC PLAYS ]
58
00:03:55,606 --> 00:03:57,608
HI.
59
00:03:57,608 --> 00:04:01,442
HI.
60
00:04:03,674 --> 00:04:07,478
THAT WAS THE BEST NIGHT´S SLEEP
 I´VE HAD IN WEEKS.
61
00:04:11,552 --> 00:04:13,554
THANKS FOR LISTENING
 THIS MORNING.
62
00:04:13,554 --> 00:04:16,287
IT IS JUST 6:30.
 OH, GOD.
63
00:04:16,287 --> 00:04:18,028
OH, MY GOD.
 HOW DID WE FALL ASLEEP?
64
00:04:18,028 --> 00:04:20,391
I TOLD YOU WE SHOULD´VE GONE
 TO THE TALON.
65
00:04:20,391 --> 00:04:21,892
JEEZ -- OW! OW!
66
00:04:21,892 --> 00:04:23,634
Shh! Shh! Shh!
67
00:04:23,634 --> 00:04:25,996
OW, IT HURTS SO MUCH.
68
00:04:25,996 --> 00:04:28,639
MY DAD´S NOT GONNA BE
 UP FOR ABOUT 15 MINUTES,
69
00:04:28,639 --> 00:04:30,040
AND WE GOT TO
 GET OUT OF HERE.
70
00:04:30,040 --> 00:04:32,042
WELL, YOU --
 YOU GOT TO GET OUT OF HERE.
71
00:04:32,042 --> 00:04:34,505
ARE YOU SURE? STICKING AROUND
 FOR BREAKFAST SOUNDS LIKE FUN.
72
00:04:34,505 --> 00:04:35,646
WHAT?
73
00:04:36,647 --> 00:04:38,008
[ EXHALES SHARPLY ]
74
00:04:38,008 --> 00:04:39,650
PASS ME MY SHOE.
75
00:04:39,650 --> 00:04:42,052
"WE WON´T FALL ASLEEP.
 I PROMISE."
76
00:04:42,052 --> 00:04:44,515
WHAT ELSE ARE WE GONNA DO
 AT 2:00 IN THE MORNING?
77
00:04:44,515 --> 00:04:46,417
YOU´RE NOT MAD, ARE YOU?
 I´M FURIOUS.
78
00:04:49,420 --> 00:04:51,061
COME ON.
79
00:05:06,377 --> 00:05:08,078
HEY, CLARK, WHAT, UH --
80
00:05:09,640 --> 00:05:13,083
MR. AND MRS. KENT.
81
00:05:13,083 --> 00:05:14,445
I CAN EXPLAIN.
82
00:05:18,349 --> 00:05:21,321
CLARK AND I
 MADE THIS DECISION TOGETHER,
83
00:05:21,321 --> 00:05:23,754
SO IF YOU´RE ANGRY,
84
00:05:23,754 --> 00:05:25,696
YOU SHOULD BE ANGRY
 AT BOTH OF US.
85
00:05:25,696 --> 00:05:29,400
W-W-WE´RE NOT MAD.
86
00:05:29,400 --> 00:05:32,633
IT, UM,
 BUT THIS IS, UH...
87
00:05:32,633 --> 00:05:35,566
YOU´RE BOTH...
88
00:05:35,566 --> 00:05:38,709
IN NEW TERRITORY.
89
00:05:41,972 --> 00:05:45,976
LANA, THIS IS ABOUT A WHOLE
 LOT MORE THAN JUST YOU.
90
00:05:45,976 --> 00:05:47,448
SO, IF YOU DON´T MIND,
91
00:05:47,448 --> 00:05:50,050
I´D LIKE TO SPEAK
 TO MY SON ALONE, PLEASE.
92
00:06:03,133 --> 00:06:04,595
[ DOOR OPENS ]
93
00:06:09,540 --> 00:06:11,001
YOU SIT DOWN.
94
00:06:11,001 --> 00:06:14,405
J-JUST REMEMBER, I AM 18,
95
00:06:14,405 --> 00:06:16,577
AND I´VE BEEN IN LOVE WITH LANA
 SINCE I WAS LIKE 7,
96
00:06:16,577 --> 00:06:18,649
SO IT´S NOT LIKE WE JUST
 RUSHED INTO SOMETHING.
97
00:06:18,649 --> 00:06:22,483
PLEASE TELL ME
 YOU WERE AT LEAST SAFE.
98
00:06:22,483 --> 00:06:24,585
YEAH, MOM.
99
00:06:24,585 --> 00:06:25,816
SAFE?
100
00:06:25,816 --> 00:06:27,688
SAFE HAS GOT NOTHING
 TO DO WITH THIS.
101
00:06:27,688 --> 00:06:29,720
YOU SHOULDN´T BE DOING
 ANYTHING LIKE THIS,
102
00:06:29,720 --> 00:06:31,422
ESPECIALLY NOT
 UNDER OUR ROOF.
103
00:06:31,422 --> 00:06:32,823
LIKE YOU DIDN´T DO IT?
104
00:06:32,823 --> 00:06:35,466
THERE´S A LOT OF CONVERSATIONS
 I NEVER HAD WITH YOU
105
00:06:35,466 --> 00:06:37,167
BECAUSE I DIDN´T THINK
 I NEEDED TO HAVE THEM.
106
00:06:37,167 --> 00:06:39,500
BECAUSE YOU GUYS ALWAYS THINK
 I´M NOT NORMAL.
 NO, NO, NO.
107
00:06:39,500 --> 00:06:42,773
I-IT´S JUST THAT YOU´RE JUST
 SO MUCH MORE VULNERABLE NOW
108
00:06:42,773 --> 00:06:44,575
WITHOUT YOUR POWERS.
109
00:06:44,575 --> 00:06:46,136
Chloe:
 KNOCK, KNOCK.
110
00:06:46,136 --> 00:06:48,779
OKAY, I JUST PASSED LANA
 FLYING OUT OF HERE.
111
00:06:48,779 --> 00:06:51,512
WHAT WOULD SHE BE DOING HERE
 AT 6:30 IN...
112
00:06:53,043 --> 00:06:55,546
OH.
113
00:06:57,448 --> 00:07:01,051
SO, UH, CHLOE, UM,
114
00:07:01,051 --> 00:07:03,524
CLARK SAID Y-YOU´RE OFF
 TO MET "U" TODAY.
115
00:07:03,524 --> 00:07:06,527
LOOKS LIKE YOU´RE GETTING
 AN EARLY START.
116
00:07:06,527 --> 00:07:09,700
NOT WITHOUT ONE LAST
 "WHY ME?" MOMENT, THOUGH.
117
00:07:09,700 --> 00:07:12,703
I GOT A CRYPTIC CALL
 FROM GABRIEL DUNCAN.
118
00:07:12,703 --> 00:07:14,465
THE TECH GUY
 FROM THE TORCH?
119
00:07:14,465 --> 00:07:16,807
YEAH, WELL, I GUESS TODAY´S
 MY LUCKY DAY
120
00:07:16,807 --> 00:07:19,810
BECAUSE HE SAID THAT SMALLVILLE
 IS GOING TO BE HISTORY
121
00:07:19,810 --> 00:07:23,514
IN EXACTLY 53 MINUTES.
122
00:07:23,514 --> 00:07:26,076
HAVE YOU SPOKEN TO SHERIFF ADAMS
 ABOUT THIS, CHLOE?
123
00:07:26,076 --> 00:07:29,680
I THINK I´VE USED UP MY LIMIT
 OF CRY WOLFS WITH HER.
124
00:07:29,680 --> 00:07:32,152
WHY DON´T YOU FIND GABRIEL?
125
00:07:32,152 --> 00:07:35,486
I´LL SPEAK
 TO THE SHERIFF MYSELF.
126
00:07:55,546 --> 00:07:58,108
EARLY MORNING
 OR LATE NIGHT?
127
00:07:58,108 --> 00:08:00,581
WHAT THE HELL
 ARE YOU DOING HERE?
128
00:08:01,812 --> 00:08:04,555
I´VE BEEN ADMIRING
 YOUR SKETCHES.
129
00:08:04,555 --> 00:08:05,856
I DIDN´T MEAN TO PRY.
130
00:08:05,856 --> 00:08:07,818
NO...
 OF COURSE NOT.
131
00:08:07,818 --> 00:08:10,120
YOU WERE JUST GOING
 THROUGH MY THINGS
132
00:08:10,120 --> 00:08:11,662
TO GET BETTER ACQUAINTED.
133
00:08:11,662 --> 00:08:13,864
YOU CAN´T JUST
 COME IN HERE LIKE THIS.
134
00:08:13,864 --> 00:08:15,526
I DIDN´T MEAN
 TO RATTLE YOU.
135
00:08:15,526 --> 00:08:18,198
THERE WAS NO ANSWER,
 SO I STARTED TO GET CONCERNED.
136
00:08:18,198 --> 00:08:20,200
LEX, I´M FINE.
137
00:08:22,132 --> 00:08:24,134
ARE YOU SURE ABOUT THAT?
138
00:08:27,578 --> 00:08:29,880
LOOK, I JUST WANT TO TALK
 ABOUT WHAT YOU SAW THAT DAY.
139
00:08:29,880 --> 00:08:31,712
I´M SORRY.
140
00:08:31,712 --> 00:08:34,785
WEREN´T YOU THE PERSON
 WHO TOLD ME I WAS HALLUCINATING
141
00:08:34,785 --> 00:08:36,887
LAST TIME
 I MENTIONED A SPACESHIP?
142
00:08:36,887 --> 00:08:41,251
LANA, I MIGHT HAVE
 APPEARED SKEPTICAL,
143
00:08:41,251 --> 00:08:43,293
BUT I STILL BELIEVED IN YOU.
144
00:08:43,293 --> 00:08:45,596
THAT´S WHY I SENT AN EXPERT
 TO THE SITE.
145
00:08:45,596 --> 00:08:49,760
WHATEVER CAUSED THAT CRATER
 WAS NOT A METEOR.
146
00:08:51,802 --> 00:08:56,536
HAVE YOU TALKED TO ANYONE ELSE
 ABOUT THIS, LIKE CLARK?
147
00:08:59,169 --> 00:09:01,742
YOU KNOW,
 WHEN YOU START RAMBLING
148
00:09:01,742 --> 00:09:03,774
ABOUT SPACESHIPS AND ALIENS,
149
00:09:03,774 --> 00:09:06,647
PEOPLE KIND OF
 LOOK AT YOU FUNNY.
150
00:09:06,647 --> 00:09:11,551
WELL, THEY MUST NOT HAVE
 THE SAME FAITH IN YOU THAT I DO.
151
00:09:11,551 --> 00:09:12,983
YOU´RE NOT CRAZY.
152
00:09:19,660 --> 00:09:22,693
[ DOOR OPENS, CLOSES ]
153
00:09:25,596 --> 00:09:28,639
SHERIFF ADAMS, CAN I SPEAK
 TO YOU FOR A MINUTE?
154
00:09:28,639 --> 00:09:31,341
IT´S NOTHING TO WORRY ABOUT.
 IT´S JUST A ROUTINE DRILL.
155
00:09:31,341 --> 00:09:33,804
IT´S A ROUTINE DRILL
 AT THE HEMPSTEAD FARMHOUSE.
156
00:09:33,804 --> 00:09:35,345
WHAT -- WHOA.
157
00:09:35,345 --> 00:09:37,608
WOULDN´T HAVE ANYTHING TO DO
 WITH A MISSILE SILO
158
00:09:37,608 --> 00:09:38,879
IN THEIR BACK FIELD,
 WOULD IT?
159
00:09:38,879 --> 00:09:40,811
WHY DON´T YOU GO ON BACK
 TO YOUR TRUCK, MR. KENT?
160
00:09:40,811 --> 00:09:43,253
IT´S NO SECRET THE GOVERNMENT
 PUT DOZENS OF THESE OUT HERE.
161
00:09:43,253 --> 00:09:45,816
I JUST THOUGHT THEY
 DECOMMISSIONED THEM
 AFTER THE COLD WAR.
162
00:09:45,816 --> 00:09:48,819
LOOK, MR. KENT, THANK YOU.
 WE´VE GOT IT ALL UNDER CONTROL.
163
00:09:48,819 --> 00:09:50,360
THANK YOU VERY MUCH.
164
00:09:50,360 --> 00:09:54,224
WHY DON´T YOU RELAX, SIR,
 AND LET US DO OUR JOB?
165
00:10:30,400 --> 00:10:31,902
[ BEEP ]
166
00:10:37,838 --> 00:10:39,810
OFFICERS CAN STAND DOWN.
167
00:10:45,876 --> 00:10:48,719
THERE ISN´T EVEN
 A MISSILE IN HERE.
168
00:10:48,719 --> 00:10:50,280
THIS IS A FALSE ALARM.
169
00:10:50,280 --> 00:10:53,423
NOT EXACTLY. THAT SIGNAL
 DID NOT COME FROM IN HERE.
170
00:10:53,423 --> 00:10:54,825
IT WAS REROUTED.
171
00:10:54,825 --> 00:10:56,026
THERE ARE AT LEAST 15 SILOS
172
00:10:56,026 --> 00:10:57,988
THAT ARE STILL ACTIVE
 IN THE COUNTY.
173
00:10:57,988 --> 00:10:59,830
HE COULD BE
 IN ANY ONE OF THEM.
174
00:10:59,830 --> 00:11:02,893
MISSILE TRACKING UNLOCKED.
175
00:11:02,893 --> 00:11:08,438
ENTER REVISED COORDINATES
 FOR NEW POINT OF IMPACT.
176
00:11:16,406 --> 00:11:18,378
GABRIEL?
177
00:11:21,411 --> 00:11:23,884
IT´S LOCKED.
178
00:11:23,884 --> 00:11:25,816
WE´LL CALL IT PLAN "B."
179
00:11:25,816 --> 00:11:27,057
IT´S FOR THOSE OF US
180
00:11:27,057 --> 00:11:29,059
WHO CAN´T CRUSH METAL
 WITH OUR BARE HANDS.
181
00:11:31,261 --> 00:11:33,363
HELLO?
182
00:11:33,363 --> 00:11:37,768
GABRIEL? COLONEL DUNCAN?
 IS ANYBODY HERE?
183
00:11:49,880 --> 00:11:52,412
FIND ANYTHING?
184
00:11:54,014 --> 00:11:55,916
DOES THE FACT
 THAT GABRIEL´S FATHER
185
00:11:55,916 --> 00:11:58,318
IS A NOT-SO-RETIRED
 MILITARY COLONEL COUNT?
186
00:11:58,318 --> 00:12:00,350
THESE BRIEFS ARE ONLY
 A FEW WEEKS OLD.
187
00:12:02,322 --> 00:12:03,954
WOW.
188
00:12:03,954 --> 00:12:07,457
A COLONEL WITH AN AEROSPACE
 ENGINEERING DEGREE FROM PURDUE?
189
00:12:09,029 --> 00:12:11,431
DO YOU THINK THAT HE MIGHT BE
 THE LIGHTHOUSE KEEPER
190
00:12:11,431 --> 00:12:14,734
FOR THE LOCAL
 NUCLEAR MISSILES?
191
00:12:17,367 --> 00:12:19,770
WHOA.
192
00:12:19,770 --> 00:12:21,872
WALL OF WEIRD TIMES 100.
193
00:12:26,376 --> 00:12:30,050
WELL, LOOKS LIKE GABRIEL WAS
 GIVING YOU A RUN FOR YOUR MONEY.
194
00:12:30,050 --> 00:12:32,953
UH, YEAH, I´D SAY
 HE LAPPED ME A FEW TIMES.
195
00:12:32,953 --> 00:12:36,026
WHY WOULD HE BE SO OBSESSED
 WITH METEOR FREAKS?
196
00:12:38,128 --> 00:12:39,529
OH, COME ON.
197
00:12:39,529 --> 00:12:42,062
NOW, JOURNALISTIC CURIOSITY
 IS ONE THING,
198
00:12:42,062 --> 00:12:45,335
BUT PAPIER-MâCHéING YOUR WALLS
 WITH THEM IS ANOTHER.
199
00:12:45,335 --> 00:12:47,097
CALL ME CONVENTIONAL,
200
00:12:47,097 --> 00:12:50,370
BUT SHOULDN´T THIS HAVE BEEN
 A RED FLAG FOR GABRIEL´S DAD?
201
00:12:50,370 --> 00:12:52,502
I JUST --
 IF GABRIEL WAS SO DETERMINED
202
00:12:52,502 --> 00:12:54,805
TO GO ATOMIC
 ON THE METEOR EPIDEMIC,
203
00:12:54,805 --> 00:12:56,446
WHY DIDN´T HIS DAD
 STOP HIM?
204
00:12:56,446 --> 00:12:58,148
LOOKS LIKE HE TRIED.
205
00:12:59,910 --> 00:13:01,351
[ GASPS ]
206
00:13:21,371 --> 00:13:23,103
I EXPECTED RESULTS BY NOW.
 MR. LUTHOR --
207
00:13:23,103 --> 00:13:24,534
WHY ISN´T THIS OPEN?
208
00:13:24,534 --> 00:13:27,107
THAT LASER USES TECHNOLOGY
 SO CUTTING EDGE,
209
00:13:27,107 --> 00:13:29,539
EVEN THE MILITARY
 DOESN´T KNOW ABOUT IT.
210
00:13:29,539 --> 00:13:32,012
LUTHORCORP DOESN´T BELIEVE
 IN FINITE SOLUTIONS.
211
00:13:32,012 --> 00:13:33,884
I´M NOT SURE
 YOU UNDERSTAND, SIR.
212
00:13:33,884 --> 00:13:36,186
WE´VE USED EVERY
 CHEMICAL COMPOUND THAT EXISTS,
213
00:13:36,186 --> 00:13:38,849
EVERY ALLOY OF METAL,
 EVERY METHOD KNOWN TO MAN.
214
00:13:38,849 --> 00:13:40,450
WHICH WOULD CLEARLY SUGGEST
215
00:13:40,450 --> 00:13:42,853
THAT THIS CRAFT
 ISN´T KNOWN TO MAN,
216
00:13:42,853 --> 00:13:46,596
SO I RECOMMEND YOU AND YOUR TEAM
 START THINKING OUT OF THE BOX.
217
00:13:46,596 --> 00:13:49,129
I´M TRYING TO EXPLAIN.
 FOR EVERY QUESTION
 IN THIS UNIVERSE,
218
00:13:49,129 --> 00:13:51,001
THERE IS AN ANSWER.
219
00:13:51,001 --> 00:13:53,133
NOW, IF YOU FIND THAT TASK
 TOO CHALLENGING,
220
00:13:53,133 --> 00:13:55,465
I´LL RECRUIT SOMEONE
 WHO DOESN´T.
221
00:13:58,138 --> 00:14:00,140
FIND A WAY IN.
222
00:14:02,112 --> 00:14:03,573
WAIT.
223
00:14:06,046 --> 00:14:08,879
I DIDN´T SEE THIS BEFORE.
224
00:14:08,879 --> 00:14:12,022
THAT´S BECAUSE
 IT WASN´T THERE.
225
00:14:15,956 --> 00:14:18,628
I DON´T KNOW HOW THEY´RE GONNA
 CHECK 15 SILOS IN 40 MINUTES.
226
00:14:18,628 --> 00:14:20,891
WELL, NEITHER CAN YOU
 ANYMORE, CLARK,
227
00:14:20,891 --> 00:14:22,592
IF THAT´S
 WHAT YOU´RE THINKING.
228
00:14:22,592 --> 00:14:25,595
IT´S ROUGH BEING REGULAR FLESH
 AND BLOOD, DON´T YOU THINK?
229
00:14:25,595 --> 00:14:28,168
NEVER STOPPED YOU.
230
00:14:28,168 --> 00:14:30,440
YOU KNOW, OF ALL THE PEOPLE
 IN SMALLVILLE,
231
00:14:30,440 --> 00:14:32,872
YOU´RE THE ONLY ONE
 THAT HE WARNED TO GET OUT.
232
00:14:32,872 --> 00:14:36,106
HE JUST WANTS ME
 TO TELL HIS STORY.
 EITHER WAY, HE TRUSTS YOU.
233
00:14:36,106 --> 00:14:38,909
MAYBE WE DON´T NEED
 TO SEARCH EVERY SILO.
234
00:14:41,912 --> 00:14:43,083
[ RINGS ]
235
00:14:43,083 --> 00:14:44,254
HELLO?
236
00:14:44,254 --> 00:14:46,486
Gabriel, hi.
 I-I need your help.
237
00:14:46,486 --> 00:14:48,158
I started to leave town
 like you said,
238
00:14:48,158 --> 00:14:50,460
BUT THEN I WAS REALLY
 FREAKED OUT WHEN I WAS DRIVING
239
00:14:50,460 --> 00:14:53,093
AND THEN THIS DOG RAN OUT
 ON THE ROAD AND I --
240
00:14:53,093 --> 00:14:55,065
CHLOE, SLOW DOWN.
 WHAT HAPPENED?
241
00:14:55,065 --> 00:14:57,167
I guess I must´ve
 overcorrected,
242
00:14:57,167 --> 00:15:00,931
AND I RAN MY CAR INTO A DITCH,
 AND I CAN´T GET IT STARTED NOW.
243
00:15:00,931 --> 00:15:03,533
I´M REALLY SCARED.
 CAN YOU HELP ME?
244
00:15:03,533 --> 00:15:04,935
WHERE ARE YOU?
245
00:15:04,935 --> 00:15:07,577
Route 87,
 near the old mill.
246
00:15:10,540 --> 00:15:14,184
OKAY, JUST HANG ON.
 I´LL BE THERE AS SOON AS I CAN.
247
00:15:16,947 --> 00:15:19,549
TELL ME
 WHAT THE SYMBOLS MEAN.
248
00:15:22,953 --> 00:15:24,494
I´M NOT BUYING IT, DAD.
249
00:15:24,494 --> 00:15:26,196
YOU´RE IN THERE.
250
00:15:30,200 --> 00:15:33,303
YOU´VE BEEN OBSESSIVELY
 DRAWING THESE FOR WEEKS.
251
00:15:33,303 --> 00:15:36,306
THEY´RE IDENTICAL
 TO THE MARKINGS ON THE SHIP.
252
00:15:39,169 --> 00:15:41,571
YOU´LL NEVER OPEN IT.
253
00:15:48,518 --> 00:15:51,681
ONLY HE CAN OPEN IT.
254
00:15:54,584 --> 00:15:56,586
[ MOTORCYCLE REVVING ]
255
00:16:03,163 --> 00:16:05,335
GABRIEL, I´M SORRY.
 EVERYTHING HAPPENED SO FAST.
256
00:16:05,335 --> 00:16:07,097
I DIDN´T KNOW
 WHO ELSE TO CALL.
257
00:16:07,097 --> 00:16:09,139
IT´S ALL RIGHT.
 YOU CAN COME BACK WITH ME.
258
00:16:09,139 --> 00:16:10,600
YOU´LL BE SAFE THERE.
259
00:16:10,600 --> 00:16:12,642
GABRIEL!
260
00:16:12,642 --> 00:16:15,205
WHICH SILOS
 DID YOU ACTIVATE?
261
00:16:15,205 --> 00:16:17,707
I TRUSTED YOU.
262
00:16:17,707 --> 00:16:19,179
WHATEVER YOUR REASONS
 FOR DOING THIS,
263
00:16:19,179 --> 00:16:21,011
KILLING EVERYONE´S
 NOT THE ANSWER.
264
00:16:21,011 --> 00:16:23,153
YOU´RE WRONG, CLARK.
265
00:16:23,153 --> 00:16:24,614
IT´S THE ONLY ANSWER.
266
00:16:27,617 --> 00:16:29,119
CLARK! CLARK!
267
00:16:29,119 --> 00:16:30,260
NO!
268
00:16:30,260 --> 00:16:33,093
YOU CAN´T
 LEAVE HIM HERE! NO!
269
00:16:33,093 --> 00:16:35,725
CLARK!
270
00:16:35,725 --> 00:16:37,197
NO!
271
00:17:04,194 --> 00:17:05,695
FARMER HEARD A GUNSHOT
 AND FOUND HIM ON ROUTE 87.
272
00:17:05,695 --> 00:17:07,557
MALE, 18, GUNSHOT WOUND
 TO THE CHEST.
273
00:17:07,557 --> 00:17:09,259
GOT MASSIVE BLEEDING.
 VITALS ARE UNSTABLE.
274
00:17:09,259 --> 00:17:10,730
WE NEED TO INTUBATE NOW.
275
00:17:10,730 --> 00:17:12,732
PREP HIM FOR THE O.R.
 IMMEDIATELY.
276
00:17:17,067 --> 00:17:18,768
CLARK?
 HOW SERIOUS IS IT, DOC?
277
00:17:18,768 --> 00:17:20,470
I CAN´T TELL
 UNTIL I OPEN HIM UP,
278
00:17:20,470 --> 00:17:22,272
BUT IT LOOKS LIKE THE BULLET
 PIERCED HIS LUNG.
279
00:17:22,272 --> 00:17:23,773
BULLET?
 I´M SORRY.
280
00:17:23,773 --> 00:17:26,216
I´M GONNA HAVE TO ASK YOU
 TO STAY IN THE WAITING AREA.
281
00:17:39,229 --> 00:17:42,632
GABRIEL, CLARK COULD DIE
 OUT THERE.
282
00:17:42,632 --> 00:17:46,496
IN 20 MINUTES, NONE OF IT
 WILL MATTER, CHLOE.
283
00:17:49,139 --> 00:17:51,501
MISSILE TRAJECTORY LOCKED.
284
00:17:51,501 --> 00:17:54,674
LATITUDE, 37 NORTH,
 LONGITUDE, 94 WEST.
285
00:17:54,674 --> 00:17:57,107
YOU´RE GONNA KILL
 EVERYONE IN SMALLVILLE.
286
00:17:57,107 --> 00:17:59,179
HOW COULD YOU DO THAT?
287
00:17:59,179 --> 00:18:02,112
IT´S NOT THAT DIFFICULT.
288
00:18:02,112 --> 00:18:04,554
THE FAIL-SAFES WERE PROGRAMMED
 BACK IN 1979.
289
00:18:04,554 --> 00:18:07,157
IT ONLY TAKES A MODERATE GENIUS
 TO BYPASS THEM.
290
00:18:07,157 --> 00:18:10,120
YOU DON´T WATCH YOUR DAD
 DO THE SAME DRILL FOR 10 YEARS
291
00:18:10,120 --> 00:18:13,663
AND NOT PICK UP
 A THING OR TWO.
292
00:18:17,797 --> 00:18:20,830
DON´T LOOK AT ME
 LIKE THAT, CHLOE.
293
00:18:20,830 --> 00:18:24,204
YOU´RE SAFE HERE, OKAY?
294
00:18:24,204 --> 00:18:26,276
WITH ME.
295
00:18:29,539 --> 00:18:33,183
BESIDES, YOU´RE GETTING
 WHAT YOU ALWAYS WANTED.
296
00:18:33,183 --> 00:18:35,215
THIS IS THE STORY
 OF A LIFETIME.
297
00:18:35,215 --> 00:18:37,547
YOU ACTUALLY THINK
 I CARE ABOUT THAT RIGHT NOW?
298
00:18:37,547 --> 00:18:38,748
YOU SHOULD CARE.
299
00:18:38,748 --> 00:18:40,620
THE LAST METEOR SHOWER
300
00:18:40,620 --> 00:18:43,853
LEFT 10 TIMES AS MUCH ROCK
 TO INFECT PEOPLE THAN THE LAST.
301
00:18:43,853 --> 00:18:46,196
PRETTY SOON,
 THERE´S GONNA BE MORE PSYCHOS
302
00:18:46,196 --> 00:18:48,858
RUNNING AROUND THIS TOWN.
303
00:18:48,858 --> 00:18:52,662
THIS IS THE ONLY WAY
 TO END IT.
304
00:18:55,305 --> 00:18:58,238
IT´S MY ONE CHANCE
 TO BE A HERO.
305
00:19:01,211 --> 00:19:03,743
SO YOU´RE EXTERMINATING
 A FEW METEOR FREAKS
306
00:19:03,743 --> 00:19:06,716
BY SACRIFICING THE LIVES
 OF INNOCENT PEOPLE?
307
00:19:06,716 --> 00:19:08,318
INNOCENT?
308
00:19:08,318 --> 00:19:10,920
EVERY SINGLE ONE
 OF THOSE MUTANTS WAS INNOCENT
309
00:19:10,920 --> 00:19:12,652
BEFORE THE METEOR SHOWERS.
310
00:19:12,652 --> 00:19:15,585
MY DAD ALWAYS WARNED ME
 TO STAY AWAY FROM THE ROCKS
311
00:19:15,585 --> 00:19:19,589
BECAUSE THEY TURNED PEOPLE
 INTO DEMONS.
312
00:19:21,691 --> 00:19:23,162
YOUR DAD?
313
00:19:25,335 --> 00:19:28,738
WERE THOSE HIS ARTICLES
 ON THE WALL?
314
00:19:28,738 --> 00:19:31,601
HE TRIED TO WARN PEOPLE.
315
00:19:31,601 --> 00:19:34,604
HE SAID THE METEORS
 WERE DESTROYING THE TOWN.
316
00:19:34,604 --> 00:19:36,676
NO ONE WOULD LISTEN.
317
00:19:36,676 --> 00:19:38,778
THEN DURING
 THE LAST ONE...
318
00:19:38,778 --> 00:19:41,381
HE BECAME ONE OF THEM.
319
00:19:43,313 --> 00:19:47,217
YOU KNOW, A LOT OF PEOPLE THINK
 SPECIAL ABILITIES ARE A GIFT.
320
00:19:47,217 --> 00:19:48,888
YOU DIDN´T HAVE TO KILL HIM
321
00:19:48,888 --> 00:19:51,821
JUST BECAUSE
 HE WASN´T NORMAL ANYMORE.
322
00:19:51,821 --> 00:19:55,825
HE ASKED ME TO.
323
00:20:01,871 --> 00:20:05,435
NO ONE WANTS
 TO LIVE LIKE THAT, CHLOE.
324
00:20:07,977 --> 00:20:10,410
PRETTY SOON,
 NO ONE WILL HAVE TO.
325
00:20:20,850 --> 00:20:23,823
[ HEART MONITOR BEEPING ]
326
00:20:46,416 --> 00:20:52,482
I DON´T EVEN KNOW
 IF YOU CAN HEAR ME, BUT...
327
00:20:52,482 --> 00:20:56,926
I NEED YOU TO KNOW THAT...
328
00:20:56,926 --> 00:20:59,829
FROM THE FIRST MOMENT
 THAT I SAW YOU,
329
00:20:59,829 --> 00:21:06,336
I KNEW THAT NO ONE
 COULD MAKE ME HAPPIER THAN YOU.
330
00:21:06,336 --> 00:21:08,998
BUT I ALSO KNEW
 THAT YOU´D NEVER CHANGE.
331
00:21:08,998 --> 00:21:10,940
YOU´D...
332
00:21:10,940 --> 00:21:16,005
YOU´D ALWAYS BE RUNNING AROUND,
 TRYING TO SAVE THE DAY.
333
00:21:16,005 --> 00:21:20,009
ALL THOSE TIMES I PULLED AWAY,
334
00:21:20,009 --> 00:21:23,853
IT´S BECAUSE I KNEW
 THIS DAY WOULD COME.
335
00:21:32,362 --> 00:21:34,464
[ ALARM BEEPING ]
336
00:21:34,464 --> 00:21:36,926
[ FLATLINING ]
337
00:21:38,728 --> 00:21:40,470
YOU´RE NOT SUPPOSED
 TO BE IN HERE.
338
00:21:40,470 --> 00:21:42,872
PLEASE, YOU NEED
 TO CLEAR THE ROOM.
339
00:21:56,346 --> 00:21:58,388
CHARGING -- 200.
340
00:21:58,388 --> 00:21:59,889
CLEAR.
341
00:23:09,559 --> 00:23:11,621
OKAY, I´M CALLING IT.
342
00:23:11,621 --> 00:23:15,625
TIME OF DEATH -- 7:18 A.M.
343
00:23:22,972 --> 00:23:24,403
[ CRYING ]
344
00:23:27,907 --> 00:23:30,610
MISS LANG.
345
00:23:30,610 --> 00:23:31,981
LET´S JUST GO.
346
00:23:49,759 --> 00:23:52,902
[ EXHALES DEEPLY ]
347
00:23:52,902 --> 00:23:54,904
[ FOOTSTEPS APPROACHING ]
348
00:23:56,866 --> 00:23:58,868
[ SOBBING SOFTLY ]
349
00:24:04,073 --> 00:24:06,215
OH, NO.
350
00:24:06,215 --> 00:24:08,878
[ LANA GASPS ]
351
00:24:12,051 --> 00:24:16,926
MR. AND MRS. KENT,
 WE DID EVERYTHING WE COULD,
352
00:24:16,926 --> 00:24:19,659
BUT WE LOST HIM.
353
00:24:19,659 --> 00:24:22,061
[ SOBS ]
354
00:24:25,835 --> 00:24:29,038
DOCTOR, WE HAVE A PROBLEM
 WITH THE KENT BOY.
355
00:24:29,038 --> 00:24:31,000
[ MARTHA GASPS ]
356
00:24:39,178 --> 00:24:43,052
TWO MINUTES TO LAUNCH.
357
00:25:04,934 --> 00:25:07,036
LOCKDOWN INITIATED.
358
00:25:19,889 --> 00:25:22,251
SEALING OUTER DOOR.
359
00:25:22,251 --> 00:25:24,954
SECURITY LEVEL ONE.
360
00:25:24,954 --> 00:25:29,228
WARNING SYSTEM -- ON.
361
00:25:29,228 --> 00:25:30,830
ACCESS DENIED.
362
00:25:33,963 --> 00:25:37,066
FINAL LAUNCH SEQUENCE
 INITIATED.
363
00:25:37,066 --> 00:25:40,970
ACCESS DENIED.
 60 SECONDS TO IGNITION.
364
00:25:40,970 --> 00:25:42,241
[ RUMBLING ]
365
00:25:52,852 --> 00:25:54,253
OH, GOD.
366
00:25:54,253 --> 00:25:56,125
[ GUN COCKS ]
367
00:26:02,131 --> 00:26:04,764
WHY COULDN´T YOU
 UNDERSTAND?!
368
00:26:04,764 --> 00:26:06,295
THIS IS THE ONLY WAY!
369
00:26:10,039 --> 00:26:11,070
[ GUNSHOT ]
370
00:26:13,873 --> 00:26:18,107
10...9...8...7...
371
00:26:18,107 --> 00:26:21,781
6...5...4...
372
00:26:21,781 --> 00:26:26,255
3...2...IGNITION.
373
00:26:58,918 --> 00:27:00,319
HELLO, KAL-EL.
374
00:27:00,319 --> 00:27:03,693
HOW DO YOU KNOW
 TO CALL ME THAT?
375
00:27:03,693 --> 00:27:05,795
YOU´RE MY SON.
376
00:27:10,660 --> 00:27:13,763
JOR-EL?
377
00:27:13,763 --> 00:27:16,766
AND I HOPE THE TIME
 IS COMING WHEN...
378
00:27:16,766 --> 00:27:19,108
YOU WILL CALL ME "FATHER."
379
00:27:21,711 --> 00:27:24,714
I WAS --
 I WAS JUST AT THE HOSPITAL.
380
00:27:24,714 --> 00:27:27,116
HOW DID --
 HOW DID YOU GET ME HERE?
381
00:27:27,116 --> 00:27:29,078
THE PORTAL IN THE CAVE.
382
00:27:32,181 --> 00:27:35,424
WHEN THIS BODY WAS ACTIVATED
 BY THE CRYSTAL,
383
00:27:35,424 --> 00:27:39,989
IT BECAME...AN ORACLE
 OF KRYPTONIAN KNOWLEDGE,
384
00:27:39,989 --> 00:27:44,393
A VESSEL FOR ME TO INHABIT
 IF EVER YOU SHOULD NEED ME.
385
00:27:44,393 --> 00:27:46,395
THAT TIME WAS NOW.
386
00:27:49,098 --> 00:27:52,671
AM I DEAD?
387
00:27:52,671 --> 00:27:55,144
YOUR MORTAL JOURNEY
 IS OVER, YES,
388
00:27:55,144 --> 00:27:57,106
BUT YOUR IMMINENT DESTINY
389
00:27:57,106 --> 00:27:59,979
IS TOO IMPORTANT
 TO BE SACRIFICED.
390
00:27:59,979 --> 00:28:04,413
YOU WILL RETURN
 WITH ALL YOUR NATURAL GIFTS.
391
00:28:04,413 --> 00:28:09,789
UNFORTUNATELY,
 THIS...RECTIFICATION
392
00:28:09,789 --> 00:28:13,122
DOES NOT COME
 WITHOUT A PRICE.
393
00:28:16,465 --> 00:28:20,029
THE LIFE
 OF SOMEONE CLOSE TO YOU
394
00:28:20,029 --> 00:28:23,072
WILL BE EXCHANGED
 FOR YOURS.
395
00:28:29,478 --> 00:28:32,141
NO.
396
00:28:32,141 --> 00:28:34,914
NO, I WOULD NEVER
 ASK FOR THAT.
397
00:28:34,914 --> 00:28:36,916
YOU ALREADY DID
 WHEN YOU DECIDED
398
00:28:36,916 --> 00:28:40,019
TO RELINQUISH YOUR POWERS
 AND DISOBEY ME.
399
00:28:40,019 --> 00:28:41,821
IT WAS YOUR CHOICE.
400
00:28:43,452 --> 00:28:45,724
THEN JUST
 DON´T BRING ME BACK.
401
00:28:45,724 --> 00:28:48,057
IT´S TOO LATE.
402
00:28:51,200 --> 00:28:56,205
FOR EVERYTHING IN NATURE,
 THERE IS A BALANCE.
403
00:28:59,939 --> 00:29:03,012
THE LIFE FORCE
 THAT HAS BEEN RETURNED TO YOU
404
00:29:03,012 --> 00:29:08,077
WILL SOON BE TAKEN FROM...
405
00:29:08,077 --> 00:29:10,019
FROM SOMEONE YOU LOVE.
406
00:29:13,022 --> 00:29:17,026
YOU´RE ABOUT TO FACE
 YOUR DARKEST HOUR, MY SON.
407
00:29:19,488 --> 00:29:23,863
BUT, REMEMBER, THE LESSONS
 THAT WE LEARN FROM PAIN
408
00:29:23,863 --> 00:29:25,865
ARE THE ONES
 THAT MAKE US THE STRONGEST.
409
00:29:35,845 --> 00:29:39,248
ALWAYS KNOW
 THAT I LOVE YOU.
410
00:30:58,857 --> 00:31:01,030
[ SOBS SOFTLY ]
411
00:31:06,896 --> 00:31:07,997
CLARK.
412
00:31:11,870 --> 00:31:13,342
THE HOSPITAL LOST OUR SON.
413
00:31:13,342 --> 00:31:16,105
LOOK, IF I HAD ANY IDEA
 WHAT HAPPENED,
414
00:31:16,105 --> 00:31:19,208
I WOULDN´T HAVE TO CALL
 THE POLICE, NOW, WOULD I?
415
00:31:19,208 --> 00:31:21,180
LISTEN, WHAT I WANT YOU TO DO
 IS I WANT YOU
416
00:31:21,180 --> 00:31:25,084
TO GET AHOLD OF SHERIFF ADAMS
 AND SEND HER OVER THERE.
417
00:31:27,416 --> 00:31:30,089
I HAVE TO CALL YOU BACK.
418
00:31:30,089 --> 00:31:33,622
CLARK.
419
00:31:33,622 --> 00:31:36,425
OH, CLARK.
420
00:31:41,100 --> 00:31:46,235
SON, THEY TOLD US
 YOU WERE DEAD.
421
00:31:55,914 --> 00:31:58,988
I WAS.
422
00:31:58,988 --> 00:32:00,319
JOR-EL.
423
00:32:00,319 --> 00:32:02,121
YEAH.
424
00:32:02,121 --> 00:32:05,124
HE RETURNED YOUR POWERS,
 DIDN´T HE?
425
00:32:07,456 --> 00:32:10,399
I´M NOT HUMAN ANYMORE.
426
00:32:12,261 --> 00:32:16,405
IT´S THE ONLY WAY
 I COULD COME BACK.
427
00:32:19,708 --> 00:32:23,342
WE HEARD ABOUT
 A MISSILE MALFUNCTION.
428
00:32:23,342 --> 00:32:26,415
YOU STOPPED IT,
 DIDN´T YOU?
429
00:32:29,418 --> 00:32:31,280
IT´S NOT EASY TO SACRIFICE
430
00:32:31,280 --> 00:32:34,023
THE THINGS YOU WANT
 THE MOST TO SAVE
431
00:32:34,023 --> 00:32:35,184
FOR OTHER PEOPLE.
432
00:32:35,184 --> 00:32:39,058
WE´RE SO PROUD OF YOU,
 CLARK.
433
00:32:46,435 --> 00:32:53,302
THE REAL SACRIFICE WOULD´VE BEEN
 NOT COMING BACK AT ALL.
434
00:32:53,302 --> 00:32:55,074
Jonathan: SON.
435
00:32:57,246 --> 00:32:59,248
AFTER ALL THOSE THREATS,
436
00:32:59,248 --> 00:33:04,413
JOR-EL JUST DECIDED TO OFFER
 TO GIVE YOU YOUR POWERS BACK?
437
00:33:04,413 --> 00:33:07,186
HE DIDN´T ASK
 FOR ANYTHING IN RETURN?
438
00:33:10,459 --> 00:33:13,092
NO.
439
00:33:13,092 --> 00:33:15,194
[ KNOCK ON DOOR ]
440
00:33:20,329 --> 00:33:23,272
MR. AND MRS. KENT?
441
00:33:49,798 --> 00:33:51,400
CLARK.
442
00:34:42,111 --> 00:34:43,112
LANA.
443
00:34:45,083 --> 00:34:48,757
I HEARD ABOUT
 CLARK´S RESURRECTION.
444
00:34:48,757 --> 00:34:52,761
YOU KNOW, I´VE NEVER REALLY
 BELIEVED IN MIRACLES,
445
00:34:52,761 --> 00:34:57,326
BUT I´VE CERTAINLY DONE MY SHARE
 OF ASKING FOR THEM TODAY.
446
00:34:57,326 --> 00:35:01,800
ME, TOO, BUT I THINK
 THAT WE HAVE DIFFERENT REASONS.
447
00:35:05,274 --> 00:35:08,637
IT´S CLARK´S MEDICAL FILE.
448
00:35:08,637 --> 00:35:11,280
THAT´S CONFIDENTIAL.
449
00:35:11,280 --> 00:35:15,244
I HEARD YOU ASK FOR IT
 AT THE HOSPITAL.
450
00:35:18,387 --> 00:35:21,890
ALL OF HIS TEST RESULTS
 CAME BACK NORMAL.
451
00:35:24,293 --> 00:35:26,425
WHEN ARE YOU
 GONNA REALIZE, LEX,
452
00:35:26,425 --> 00:35:28,897
THAT HE IS JUST LIKE
 THE REST OF US?
453
00:35:32,301 --> 00:35:34,263
DO YOU REALLY
 BELIEVE THAT?
454
00:35:34,263 --> 00:35:36,305
OR IS THAT WHAT YOU
 HAVE TO TELL YOURSELF
455
00:35:36,305 --> 00:35:38,267
TO STAY IN A RELATIONSHIP
 WITH HIM?
456
00:35:38,267 --> 00:35:40,369
YOU´VE HAD YOUR DOUBTS
 ABOUT HIM, TOO.
457
00:35:40,369 --> 00:35:41,740
YOU CAN´T DENY IT.
458
00:35:41,740 --> 00:35:43,912
I WAS WRONG.
459
00:35:43,912 --> 00:35:48,377
BELIEVE ME, THERE´S NOTHING
 UNUSUAL ABOUT CLARK
460
00:35:48,377 --> 00:35:50,719
EXCEPT HIS ABILITY
 TO SEE THE GOOD IN PEOPLE
461
00:35:50,719 --> 00:35:53,151
WHO DON´T DESERVE IT.
462
00:35:54,683 --> 00:35:58,427
I THINK YOU´RE FORGETTING
 SOMETHING, LANA.
463
00:35:58,427 --> 00:36:01,230
WHATEVER NEW LIE
 HE TOLD YOU,
464
00:36:01,230 --> 00:36:04,162
HOWEVER HE SWEPT IT
 UNDER THE RUG,
465
00:36:04,162 --> 00:36:07,936
A NORMAL PERSON
 DOESN´T RISE FROM THE DEAD.
466
00:36:22,481 --> 00:36:24,913
AREN´T YOU GONNA GIVE
 YOUR OLD DAD A HUG?
467
00:36:28,717 --> 00:36:31,490
I WAS TOLD YOU WERE MISSING
 FROM BELLE REVE.
468
00:36:31,490 --> 00:36:33,462
MAN, I DON´T UNDERSTAND.
469
00:36:33,462 --> 00:36:35,924
YOU´VE BEEN NEARLY CATATONIC
 FOR WEEKS.
470
00:36:35,924 --> 00:36:38,467
DIDN´T I JUST
 OVERHEAR YOU SAY
471
00:36:38,467 --> 00:36:41,800
YOU´VE BEEN LOOKING
 FOR MIRACLES ALL DAY?
472
00:36:41,800 --> 00:36:44,473
LOOKS LIKE I´M IT.
473
00:36:50,509 --> 00:36:53,282
SO, MAYBE NOW YOU CAN TELL ME
 WHY YOU´VE, UH,
474
00:36:53,282 --> 00:36:54,943
YOU´VE BEEN
 WANDERING AROUND,
475
00:36:54,943 --> 00:36:58,487
MUMBLING THINGS
 LIKE "KRYPTON" AND "KAL-EL."
476
00:36:58,487 --> 00:37:00,489
KRYPTON? KAL-EL?
477
00:37:00,489 --> 00:37:01,950
I DON´T --
478
00:37:01,950 --> 00:37:04,993
THE LAST THING I REMEMBER
 IS STANDING HERE,
479
00:37:04,993 --> 00:37:08,397
ARGUING WITH YOU.
480
00:37:08,397 --> 00:37:12,901
THAT WAS WEEKS AGO.
481
00:37:12,901 --> 00:37:14,363
OKAY.
482
00:37:14,363 --> 00:37:17,806
YOU DON´T RECOGNIZE THESE?
483
00:37:19,438 --> 00:37:21,440
LOOKS LIKE SOMETHING
 FROM THE CAVE.
484
00:37:21,440 --> 00:37:22,841
WHAT IS IT?
485
00:37:22,841 --> 00:37:25,844
I FOUND YOU CARVING THEM
 WITH A CORKSCREW.
486
00:37:25,844 --> 00:37:29,318
OH, WASN´T I CREATIVE.
 [ CHUCKLES ]
487
00:37:29,318 --> 00:37:32,951
I WISH THAT I COULD UNLOCK THE
 LABYRINTH OF MY SUBCONSCIOUS.
488
00:37:32,951 --> 00:37:34,983
I´M SORRY
 TO DISAPPOINT YOU, SON.
489
00:37:34,983 --> 00:37:37,326
[ EXHALES SHARPLY ]
490
00:37:39,958 --> 00:37:43,261
I HAVE MY FATHER BACK.
491
00:37:43,261 --> 00:37:46,465
WHAT´S TO DISAPPOINT?
492
00:37:46,465 --> 00:37:51,800
IF ANYTHING, I´D SAY THIS IS
 CAUSE FOR CELEBRATION.
493
00:38:03,412 --> 00:38:06,315
WHEN KANSAS DIDN´T MERGE
 WITH OKLAHOMA TODAY,
494
00:38:06,315 --> 00:38:08,487
I KIND OF GUESSED
 YOU WERE INVOLVED.
495
00:38:10,819 --> 00:38:13,061
LOOKS LIKE YOU´RE OKAY.
496
00:38:13,061 --> 00:38:16,425
YOU DON´T LOOK
 TOO BAD YOURSELF...
497
00:38:16,425 --> 00:38:18,367
FOR A DEAD GUY.
498
00:38:18,367 --> 00:38:21,470
I HEARD WHAT HAPPENED
 AT THE HOSPITAL.
499
00:38:21,470 --> 00:38:24,473
YOU WENT AND GOT
 YOUR POWERS BACK,
500
00:38:24,473 --> 00:38:25,974
DIDN´T YOU?
501
00:38:34,583 --> 00:38:37,386
I DIDN´T HAVE A CHOICE.
502
00:38:39,317 --> 00:38:41,490
I KNOW HOW MUCH
 YOU´VE DREAMT
503
00:38:41,490 --> 00:38:44,453
OF HAVING A BLAND, MUNDANE,
 GENERIC LIFE,
504
00:38:44,453 --> 00:38:48,857
BUT BEING NORMAL
 IS HIGHLY OVERRATED.
505
00:38:48,857 --> 00:38:51,860
BESIDES...
506
00:38:51,860 --> 00:38:54,363
IT MAKES MY WHOLE
 SIDEKICK ROLE A LOT EASIER
507
00:38:54,363 --> 00:38:56,935
IF YOU CAN BRING SUPERDUPER
 STRENGTH TO THE TABLE.
508
00:38:56,935 --> 00:39:00,038
I MEAN, NOT THAT WE DIDN´T
 MAKE A GREAT TEAM
509
00:39:00,038 --> 00:39:01,570
OUT THERE TODAY,
510
00:39:01,570 --> 00:39:03,011
MINUS THE WHOLE PART
511
00:39:03,011 --> 00:39:05,914
WHERE I WAS KIDNAPPED
 AND YOU WERE SHOT.
512
00:39:10,919 --> 00:39:14,022
SO...
513
00:39:14,022 --> 00:39:16,024
ARE YOU HEALING
514
00:39:16,024 --> 00:39:18,026
OR HOW DOES THAT WORK
 EXACTLY?
515
00:39:21,560 --> 00:39:23,361
WOW.
516
00:39:25,694 --> 00:39:28,537
UNSCATHED
 ON THE SURFACE.
517
00:39:37,546 --> 00:39:39,908
BUT THAT´S NOT
 WHAT´S GOING ON UNDERNEATH,
518
00:39:39,908 --> 00:39:41,379
IS IT, CLARK?
519
00:39:43,452 --> 00:39:45,083
[ SIGHS ]
520
00:39:45,083 --> 00:39:49,387
I GUESS I´LL NEVER BE ABLE
 TO ESCAPE WHO I REALLY AM.
521
00:39:49,387 --> 00:39:52,020
BACK TO THE LIES.
522
00:39:54,392 --> 00:39:57,566
AND HOPING NO ONE WILL EVER ASK
 TO SEE THE SCAR.
523
00:39:57,566 --> 00:39:59,397
NAMELY LANA?
524
00:40:01,600 --> 00:40:03,702
WE´VE NEVER TALKED
 ABOUT LANA.
525
00:40:03,702 --> 00:40:07,005
THAT´S BECAUSE
 WE DON´T NEED TO, CLARK.
526
00:40:07,005 --> 00:40:10,078
I´M A BIG GIRL NOW.
527
00:40:12,040 --> 00:40:14,042
I DO HAVE ONE CONFESSION.
528
00:40:16,685 --> 00:40:19,488
I REALLY LIKED
 BEING THE ONLY ONE
529
00:40:19,488 --> 00:40:25,454
WHO KNEW ALL ABOUT,
 YOU KNOW, YOU.
530
00:40:25,454 --> 00:40:29,027
FOR LACK OF A CHEESIER WORD,
 IT JUST MADE IT...
531
00:40:29,027 --> 00:40:30,999
SPECIAL.
532
00:40:34,162 --> 00:40:37,966
BUT IF YOU
 HONESTLY BELIEVE
533
00:40:37,966 --> 00:40:41,470
THAT YOU CAN STAY WITH LANA
 AND NOT TELL HER,
534
00:40:41,470 --> 00:40:43,672
I THINK YOU´RE SERIOUSLY
 KIDDING YOURSELF.
535
00:40:45,714 --> 00:40:49,117
I DON´T HAVE A CHOICE.
536
00:40:49,117 --> 00:40:53,021
I CAN´T EXPECT HER
 TO REACT LIKE YOU DID.
537
00:40:55,083 --> 00:40:58,587
BUT DON´T YOU THINK
 YOU OWE HER THE CHOICE?
538
00:40:58,587 --> 00:41:01,590
I CAN´T TAKE THAT RISK.
539
00:41:11,570 --> 00:41:15,574
I´VE RISKED
 TOO MUCH ALREADY.
540
00:41:15,574 --> 00:41:19,748
AND NOW SOMEONE ELSE
 IS GONNA HAVE TO PAY FOR IT.
541
00:41:19,748 --> 00:41:22,150
CLARK,
 IS EVERYTHING OKAY?
542
00:41:22,150 --> 00:41:24,152
WHAT´S GOING ON?
543
00:41:26,114 --> 00:41:28,787
I NEVER SHOULD´VE
 GIVEN UP MY POWERS.
544
00:41:32,521 --> 00:41:34,192
WHY DIDN´T I LISTEN TO HIM?
545
00:41:39,668 --> 00:41:42,170
CHLOE, I THINK I´VE MADE
 A TERRIBLE MISTAKE.
546
00:41:57,515 --> 00:42:00,088
-- Captions by VITAC --
 www.vitac.com
547
00:42:00,088 --> 00:42:03,091
CAPTIONS PAID FOR BY
 WARNER BROS. TELEVISION
39090