Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:00:18,900 --> 00:00:24,373
SMALL LOCAL TRAINS
3
00:01:47,790 --> 00:01:49,990
Nothing, no effect!
4
00:01:50,510 --> 00:01:54,250
Ten minutes, I don't get it.
We should see a result by now.
5
00:01:56,250 --> 00:01:58,950
I think it worked.
-It fell asleep.
6
00:01:59,260 --> 00:02:00,530
That's not possible.
7
00:02:01,670 --> 00:02:03,200
You'll see.
8
00:02:09,520 --> 00:02:10,845
See?
9
00:02:10,880 --> 00:02:12,845
It's unbelievable!
10
00:02:12,880 --> 00:02:14,880
It's always the same thing.
11
00:02:15,000 --> 00:02:17,440
The insect falls asleep,
but doesn't die.
12
00:02:17,630 --> 00:02:19,920
Maybe it's not the poison.
13
00:02:19,930 --> 00:02:22,015
Maybe it's the dose.
-No, it's the product.
14
00:02:22,050 --> 00:02:25,420
The sedative works, but your
new poison...
15
00:02:25,455 --> 00:02:28,790
I don't know if...
-Listen, get rid of it!
16
00:02:28,930 --> 00:02:31,410
So it's no longer an insecticide.
17
00:02:31,840 --> 00:02:33,410
It's a sedative.
18
00:02:33,910 --> 00:02:36,380
When the insect sleeps,
we'll crush it.
19
00:02:36,415 --> 00:02:37,935
Then we should sell a little
fly swatter...
20
00:02:37,970 --> 00:02:39,970
with your spray can.
21
00:02:40,610 --> 00:02:42,240
Listen, this isn't serious.
22
00:02:42,430 --> 00:02:44,580
Those are your words.
23
00:02:44,760 --> 00:02:47,810
But it's a good slogan!
24
00:02:47,910 --> 00:02:51,510
"Cic�ron powder kills all your
insects dead."
25
00:02:51,600 --> 00:02:53,740
Even the Humane Society's for it!
26
00:02:53,775 --> 00:02:55,190
And your customers are against it.
27
00:02:55,300 --> 00:02:56,260
No, L�on.
28
00:02:56,750 --> 00:02:59,860
L�on, if we don't act,
all will be lost.
29
00:02:59,895 --> 00:03:02,970
Toximit, our competitor's, launching
a new product.
30
00:03:03,005 --> 00:03:05,340
Yes, their famous Superkiller.
31
00:03:05,375 --> 00:03:06,905
Yes, I know.
32
00:03:06,940 --> 00:03:09,560
"With Toximit your bugs will
bugger off!"
33
00:03:09,595 --> 00:03:10,990
It's just...
34
00:03:11,010 --> 00:03:13,420
Did you call me?
-Oh, it's you, good.
35
00:03:13,560 --> 00:03:15,190
Hello, L�on.
-Hello, madam.
36
00:03:15,225 --> 00:03:16,495
Good morning.
37
00:03:16,530 --> 00:03:17,700
Alright...
38
00:03:18,140 --> 00:03:19,700
Hello, Emile!
39
00:03:21,190 --> 00:03:22,710
I hope I'm not imposing.
40
00:03:22,860 --> 00:03:25,000
No, dear Ad�la�de, you never
impose.
41
00:03:25,035 --> 00:03:26,580
You must know that.
42
00:03:27,020 --> 00:03:28,640
Bitch!
43
00:03:44,210 --> 00:03:45,815
Is that what you wanted to talk
to me about?
44
00:03:45,850 --> 00:03:47,420
No, it's about your son.
45
00:03:47,455 --> 00:03:49,385
Is he in trouble again?
46
00:03:49,420 --> 00:03:50,885
But how... how do you know?
47
00:03:50,920 --> 00:03:52,420
In those situations, it's always
her son, never yours.
48
00:03:52,455 --> 00:03:54,640
Ad�la�de, please.
-Listen, listen...
49
00:03:54,830 --> 00:03:56,230
Wait. L�on!
50
00:04:00,440 --> 00:04:02,200
Hello, aunt.
-Hello, boy.
51
00:04:03,240 --> 00:04:05,010
Hello, mum.
-Hello, darling.
52
00:04:05,960 --> 00:04:07,070
Hello, dad.
53
00:04:08,010 --> 00:04:09,320
Did you want to see me?
54
00:04:09,990 --> 00:04:13,090
He asks if I wanted to see him.
I've been asking for you for three days.
55
00:04:13,125 --> 00:04:15,090
Where were you those three days?
56
00:04:16,690 --> 00:04:20,002
Where?
-In Limoges.
57
00:04:20,020 --> 00:04:21,765
I stopped in Limoges
58
00:04:21,800 --> 00:04:23,320
To see your friend Robert.
59
00:04:23,430 --> 00:04:25,085
Yes, exactly.
-Always Robert!
60
00:04:25,120 --> 00:04:27,345
And that dancing?
Is that Robert?
61
00:04:27,380 --> 00:04:29,380
And that copy of the "Folies Berg�re"?
Is that Robert?
62
00:04:29,415 --> 00:04:32,630
And that... strip joint.
Is that also Robert?
63
00:04:32,665 --> 00:04:34,300
Do you have problems with
your imagination?
64
00:04:35,240 --> 00:04:35,980
And this?
65
00:04:36,240 --> 00:04:37,190
Is this Robert?
66
00:04:38,270 --> 00:04:39,450
No, that's not Robert.
67
00:04:40,380 --> 00:04:41,180
And this?
68
00:04:43,360 --> 00:04:44,610
That's a picture.
69
00:04:45,490 --> 00:04:47,220
I found all this in your office.
70
00:04:47,255 --> 00:04:48,950
In the "Contacts with the Province"
file.
71
00:04:49,110 --> 00:04:50,220
What do you have to say?
72
00:04:50,380 --> 00:04:51,370
Well, hurry!
73
00:04:55,260 --> 00:04:55,960
Well?
74
00:04:56,950 --> 00:04:58,105
Archiving error.
75
00:04:58,140 --> 00:05:00,480
This should be in the "Contacts with
Foreigners" file.
76
00:05:01,130 --> 00:05:03,350
They're Americans.
-I see.
77
00:05:04,530 --> 00:05:06,810
And Americans are foreigners.
78
00:05:09,990 --> 00:05:10,865
What do you mean?
79
00:05:10,900 --> 00:05:13,745
Life's not just about starlets
and actresses.
80
00:05:13,780 --> 00:05:15,480
What's wrong with you?
Can't you be like your father?
81
00:05:15,515 --> 00:05:18,072
I've been young too and I also
enjoyed my freedom.
82
00:05:18,107 --> 00:05:20,630
But one day I started concentrating
on the problem...
83
00:05:21,220 --> 00:05:24,030
the very serious problem
of insecticide!
84
00:05:24,065 --> 00:05:26,250
And then... I married your mother.
85
00:05:30,630 --> 00:05:32,590
It's time you took control
of your life.
86
00:05:32,625 --> 00:05:33,395
Certainly.
87
00:05:33,430 --> 00:05:35,390
You need a home.
-Yes.
88
00:05:35,450 --> 00:05:36,540
A woman.
-Alright.
89
00:05:36,560 --> 00:05:38,995
Children!
-That's why I'm here.
90
00:05:39,030 --> 00:05:41,960
To have children? I don't get it.
-Explain, dear G�rard.
91
00:05:41,995 --> 00:05:44,942
It's clear, I understand.
He wants to get married.
92
00:05:44,977 --> 00:05:47,890
That's it. Thanks, aunt.
-He wants to get married!
93
00:05:47,925 --> 00:05:49,480
Get married?
94
00:05:49,640 --> 00:05:50,715
Well, bravo.
95
00:05:50,750 --> 00:05:53,110
That's good.
A serious matter.
96
00:05:55,390 --> 00:05:56,140
And...
97
00:05:56,570 --> 00:05:58,565
Who's the young lady?
98
00:05:58,600 --> 00:06:00,565
Suzy, a charming girl.
99
00:06:00,600 --> 00:06:02,460
And she's the daughter of the famous
Beauminet!
100
00:06:02,495 --> 00:06:04,460
And what does he do?
101
00:06:04,570 --> 00:06:05,650
A general?
102
00:06:05,990 --> 00:06:07,650
No, not exactly.
103
00:06:07,780 --> 00:06:08,790
A scientist then?
104
00:06:08,960 --> 00:06:11,130
No, not really.
105
00:06:11,620 --> 00:06:12,670
He's an artist.
106
00:06:12,840 --> 00:06:14,960
An artist!
107
00:06:15,110 --> 00:06:16,240
Drama actor.
108
00:06:16,590 --> 00:06:18,350
With the Com�die-Fran�aise?
109
00:06:18,770 --> 00:06:20,375
No, in Ch�teauroux.
-What?
110
00:06:20,410 --> 00:06:21,945
The P�rigeux.
111
00:06:21,980 --> 00:06:24,260
Have you gone crazy?
-Emile!
112
00:06:25,440 --> 00:06:28,250
What does that famous daughter do?
113
00:06:28,460 --> 00:06:29,750
She dances.
114
00:06:29,900 --> 00:06:31,395
I knew it!
115
00:06:31,430 --> 00:06:34,040
Her father's an actor and the
daughter's a dancer!
116
00:06:34,075 --> 00:06:36,650
And what does the mother do?
Does she sing perhaps?
117
00:06:36,770 --> 00:06:38,440
I think so.
That depends on her part.
118
00:06:38,475 --> 00:06:40,477
So the whole family.
119
00:06:40,512 --> 00:06:42,480
No, her uncle's an...
120
00:06:42,760 --> 00:06:44,405
acrobat.
-What?
121
00:06:44,440 --> 00:06:46,330
Or so it seems.
-What does that mean?
122
00:06:46,365 --> 00:06:48,330
Because you don't him know yet?
123
00:06:48,570 --> 00:06:49,420
No.
124
00:06:49,490 --> 00:06:50,585
It keeps getting better.
125
00:06:50,620 --> 00:06:52,520
Does he work with animals?
-Ad�la�de!
126
00:06:53,290 --> 00:06:55,080
Soon he'll be working with my son.
127
00:06:55,115 --> 00:06:56,505
What a great marriage!
128
00:06:56,540 --> 00:06:58,940
The son of the king of insecticides
marries who?
129
00:06:58,975 --> 00:07:00,545
The daughter of an acrobat!
130
00:07:00,580 --> 00:07:02,940
Do you think I'll accept that
shame?
131
00:07:02,975 --> 00:07:05,140
I've invented Cic�ron powder!
132
00:07:05,175 --> 00:07:06,567
Cic�ron, there!
133
00:07:06,602 --> 00:07:07,960
You're wrong!
134
00:07:09,300 --> 00:07:10,345
You want to take me on?
135
00:07:10,380 --> 00:07:14,220
I'm asking you to break up with
those acrobats!
136
00:07:14,255 --> 00:07:16,005
I'll break up, but not with them!
137
00:07:16,040 --> 00:07:18,280
I'll break up with my father,
the tyrant.
138
00:07:18,315 --> 00:07:20,280
With his narrow-minded selfishness!
139
00:07:20,400 --> 00:07:22,240
Get lost with your Cic�ron powder!
140
00:07:22,275 --> 00:07:24,240
And with your flies!
141
00:07:24,520 --> 00:07:25,410
Oh, excuse me.
142
00:07:25,560 --> 00:07:26,680
Farewell, mother!
143
00:07:26,900 --> 00:07:27,955
Aunt!
-My son!
144
00:07:27,990 --> 00:07:29,465
Where are you going, idiot?
145
00:07:29,500 --> 00:07:31,830
To Ch�teauroux, to the Beauminet
family!
146
00:07:32,150 --> 00:07:33,920
To the Beauminets?
-Exactly.
147
00:07:33,980 --> 00:07:36,170
It may not be easy...
148
00:07:36,280 --> 00:07:37,440
but I'll do it on my own!
149
00:07:37,840 --> 00:07:39,960
Did you hear that?
-To the Beauminets?
150
00:07:40,500 --> 00:07:41,490
Farewell.
151
00:07:42,140 --> 00:07:43,280
Sir!
152
00:07:47,930 --> 00:07:49,550
He... he called me sir!
153
00:08:02,290 --> 00:08:04,330
Excuse me, madam.
I'm looking for Mr Beauminet.
154
00:08:04,650 --> 00:08:05,605
Beauminet?
155
00:08:05,640 --> 00:08:07,105
Yes, at the far end...
156
00:08:07,140 --> 00:08:08,970
third floor,
second door on the right.
157
00:08:09,005 --> 00:08:10,030
Thank you.
158
00:08:16,000 --> 00:08:17,500
Come here!
159
00:08:17,620 --> 00:08:18,940
Don't come near me!
160
00:08:19,090 --> 00:08:20,800
Don't touch me!
161
00:08:20,835 --> 00:08:22,510
You have to admit...
162
00:08:22,990 --> 00:08:24,510
C�sar Beauminet
ACTOR
163
00:08:24,545 --> 00:08:26,475
Answer... answer.
164
00:08:26,510 --> 00:08:28,820
If you don't answer,
I'll kill you.
165
00:08:30,240 --> 00:08:32,880
I was told, sir...
166
00:08:33,330 --> 00:08:36,685
I was told, sir...
167
00:08:36,720 --> 00:08:40,005
Look, lady...
-I was told, sir...
168
00:08:40,040 --> 00:08:42,910
Slowly... Look, lady,
see this glorious sword.
169
00:08:42,945 --> 00:08:45,350
My ancestors used it to defend the
King of France!
170
00:08:45,385 --> 00:08:48,540
And I shall honour this sword!
171
00:08:48,575 --> 00:08:49,990
Die, lady!
172
00:08:51,750 --> 00:08:54,075
Isn't it beautiful?
-I was told, sir...
173
00:08:54,110 --> 00:08:56,365
that the Duke of Angoul�me,
your royal cousin...
174
00:08:56,400 --> 00:08:59,260
I was told, sir...
-Hello, sir.
175
00:08:59,295 --> 00:09:02,000
I was told Angoul�me...
Damn, you've confused me.
176
00:09:02,035 --> 00:09:04,650
I was told, my king, that...
177
00:09:04,685 --> 00:09:06,180
Hold them, will you?
-Yes.
178
00:09:07,410 --> 00:09:09,190
What are you doing there?
-Hello, madam.
179
00:09:09,225 --> 00:09:11,190
Come with me.
180
00:09:12,220 --> 00:09:15,150
Well, young man...
Will you have lunch with us? Great!
181
00:09:15,200 --> 00:09:18,620
Listen, I'm...
-Relax, we're hospitable and cheap.
182
00:09:18,655 --> 00:09:20,850
Hey, down there.
Can someone help me?
183
00:09:20,885 --> 00:09:21,945
You're in luck.
184
00:09:21,980 --> 00:09:24,090
You go help him.
-Me?
185
00:09:24,820 --> 00:09:26,335
Do you like painting, young man?
186
00:09:26,370 --> 00:09:27,890
Yes.
-Come up then, son.
187
00:09:30,500 --> 00:09:32,915
Look... this is a brush.
188
00:09:32,950 --> 00:09:35,330
Take my place for a moment.
189
00:09:36,960 --> 00:09:38,440
I'll have something to eat.
190
00:09:39,240 --> 00:09:42,040
To table! To table everybody!
191
00:09:42,980 --> 00:09:44,220
Here's the chicken!
192
00:09:47,680 --> 00:09:49,350
The thigh's for granddad!
193
00:09:52,460 --> 00:09:53,890
The chicken tastes good.
194
00:09:58,090 --> 00:09:59,090
Suzy!
195
00:09:59,260 --> 00:10:00,560
G�rard!
196
00:10:03,700 --> 00:10:05,560
G�rard? Do you know him?
197
00:10:05,860 --> 00:10:07,110
Yes, it's G�rard!
198
00:10:07,310 --> 00:10:10,510
G�rard! G�rard!
199
00:10:10,545 --> 00:10:13,457
Lard? I want some too.
200
00:10:13,492 --> 00:10:16,370
No, it's G�rard!
201
00:10:17,060 --> 00:10:19,285
What are you doing up there?
Come down.
202
00:10:19,320 --> 00:10:21,910
Would you like to eat something?
-Please.
203
00:10:24,960 --> 00:10:26,520
What else?
204
00:10:26,555 --> 00:10:28,080
Fries!
205
00:10:31,840 --> 00:10:34,310
We want some.
206
00:10:39,620 --> 00:10:42,000
Have a seat, old chap.
207
00:10:44,440 --> 00:10:49,030
When one has a guest,
one takes off one's hat.
208
00:10:53,540 --> 00:10:54,830
Women first.
209
00:10:58,400 --> 00:11:00,100
So you're G�rard, young man.
210
00:11:01,950 --> 00:11:03,520
Yes, Mr Beauminet.
211
00:11:03,840 --> 00:11:05,330
The famous Beauminet.
212
00:11:05,810 --> 00:11:07,085
The famous...
213
00:11:07,120 --> 00:11:08,360
Are you... Where is he?
214
00:11:09,090 --> 00:11:10,360
Here's the little guy.
215
00:11:11,000 --> 00:11:13,030
Would you like some fries?
-Yes, miss.
216
00:11:13,065 --> 00:11:14,310
Careful.
217
00:11:14,700 --> 00:11:16,920
I forgot to introduce my people.
218
00:11:16,955 --> 00:11:18,987
Mrs Fanny Raymond...
219
00:11:19,022 --> 00:11:20,985
my wife, the fourth.
220
00:11:21,020 --> 00:11:23,020
May I?
-Thank you.
221
00:11:23,055 --> 00:11:24,220
Nice to meet you, madam.
222
00:11:25,690 --> 00:11:26,975
Mr Albert Albert.
223
00:11:27,010 --> 00:11:29,010
From the comedy...
-From Montpellier.
224
00:11:29,340 --> 00:11:30,580
Nice to meet you.
225
00:11:31,260 --> 00:11:32,535
Pleased to meet you.
226
00:11:32,570 --> 00:11:33,810
Miss C�line Valmont.
227
00:11:34,440 --> 00:11:36,100
Sir.
-Miss.
228
00:11:36,135 --> 00:11:37,725
Ernest, a minor part.
229
00:11:37,760 --> 00:11:39,310
But very talented.
230
00:11:39,345 --> 00:11:40,825
Specialised in strongman games.
231
00:11:40,860 --> 00:11:43,320
The strongest man at the table.
232
00:11:43,355 --> 00:11:44,500
Thank you, boss.
233
00:11:45,500 --> 00:11:46,480
And finally...
234
00:11:47,040 --> 00:11:48,125
Our Nestor.
235
00:11:48,160 --> 00:11:51,120
No talent, no charisma,
but we like his beard.
236
00:11:52,630 --> 00:11:53,600
He's deaf.
237
00:11:55,420 --> 00:11:57,090
Hello, young man.
Hold this.
238
00:11:57,130 --> 00:11:59,150
Make yourself at home.
239
00:11:59,630 --> 00:12:01,550
This is a hospitable place.
240
00:12:03,660 --> 00:12:05,245
Not hungry, G�rard?
241
00:12:05,280 --> 00:12:07,050
Not really. All the emotions...
242
00:12:07,060 --> 00:12:09,200
I've got something for you
to chew on.
243
00:12:09,235 --> 00:12:10,070
Ah, yes!
244
00:12:12,100 --> 00:12:12,910
Nuts!
245
00:12:14,070 --> 00:12:14,910
I love them.
246
00:12:18,090 --> 00:12:19,000
Careful now.
247
00:12:31,110 --> 00:12:32,940
Come on, Marguerite,
what's the problem?
248
00:12:32,975 --> 00:12:34,455
It's because of the nuts.
249
00:12:34,490 --> 00:12:35,990
Do they make you sad?
250
00:12:36,100 --> 00:12:38,530
These nuts remind me of G�rard.
251
00:12:39,000 --> 00:12:40,115
I don't see the connection.
252
00:12:40,150 --> 00:12:42,115
You know he loved them.
253
00:12:42,150 --> 00:12:44,525
Maybe he's hungry now.
The poor boy.
254
00:12:44,560 --> 00:12:48,000
Acrobats like nice food too,
Marguerite.
255
00:12:48,450 --> 00:12:50,380
The life of an artist's beautiful.
256
00:12:50,415 --> 00:12:52,310
I could marry a tenor once.
257
00:12:52,345 --> 00:12:53,490
I know, he got out just in time.
258
00:12:53,525 --> 00:12:54,770
Unlike my sister.
259
00:12:56,780 --> 00:12:57,645
Please.
260
00:12:57,680 --> 00:12:59,645
Listen, let's not turn this
into a drama.
261
00:12:59,680 --> 00:13:02,340
Who told you they're acrobats?
262
00:13:03,480 --> 00:13:04,655
And even then...
263
00:13:04,690 --> 00:13:06,840
Some artists are responsible
citizens...
264
00:13:06,875 --> 00:13:08,840
and know how to receive guests.
265
00:13:09,370 --> 00:13:12,190
I'm sure she's a charming girl.
266
00:13:12,225 --> 00:13:13,750
You didn't say that earlier!
267
00:13:13,890 --> 00:13:16,220
Maybe, but I've never said
the opposite either!
268
00:13:17,700 --> 00:13:20,590
We're talking about my son,
not about yours.
269
00:13:20,625 --> 00:13:22,247
Did you hear me?
What is it?
270
00:13:22,282 --> 00:13:23,870
Your car's ready, sir.
271
00:13:23,960 --> 00:13:24,740
Very good.
272
00:13:25,350 --> 00:13:26,685
Where are you going?
273
00:13:26,720 --> 00:13:28,020
To Ch�teauroux.
-To Ch�teauroux?
274
00:13:28,055 --> 00:13:29,790
Oh, you're going there!
-Yes.
275
00:13:29,825 --> 00:13:30,965
To reassure you.
276
00:13:31,000 --> 00:13:32,605
Hug the boy from me!
-Yes.
277
00:13:32,640 --> 00:13:34,130
Let me prepare something.
278
00:13:34,165 --> 00:13:36,460
No time! Bye!
Ad�la�de!
279
00:13:39,140 --> 00:13:40,970
I had to deal with Buparti.
280
00:13:41,005 --> 00:13:41,955
With Buparti.
281
00:13:41,990 --> 00:13:44,990
A very talented artist.
282
00:13:45,025 --> 00:13:45,780
Believe me if you want.
283
00:13:45,800 --> 00:13:48,283
Coffee for the digestion?
-Yes.
284
00:13:48,310 --> 00:13:50,750
Everybody stood up.
285
00:13:50,785 --> 00:13:51,485
They were applauding me.
286
00:13:51,520 --> 00:13:52,920
Pass the sugar, please.
287
00:13:52,955 --> 00:13:54,320
Sugar for granddad.
288
00:13:55,180 --> 00:13:56,325
I forgot to say that...
289
00:13:56,360 --> 00:13:58,560
all the women were looking at me.
290
00:13:58,595 --> 00:14:00,585
Can I get the spoon...
the little spoon?
291
00:14:00,620 --> 00:14:02,270
Ernest, do something useful...
292
00:14:02,305 --> 00:14:04,270
and give the old man
a little spoon.
293
00:14:04,305 --> 00:14:06,316
Here.
-Thank you, young man.
294
00:14:06,340 --> 00:14:07,305
So as I said...
295
00:14:07,340 --> 00:14:10,030
I said the women were only looking
at me.
296
00:14:10,510 --> 00:14:13,740
That was my triumph in
Saint-Florentin.
297
00:14:16,010 --> 00:14:18,723
Hello?
Yes, madam, that's here.
298
00:14:18,800 --> 00:14:20,020
Mr G�rard Durand?
299
00:14:20,055 --> 00:14:20,940
That's me!
300
00:14:21,990 --> 00:14:22,915
Yes, one moment.
301
00:14:22,950 --> 00:14:24,260
It's for you.
-Thank you.
302
00:14:24,650 --> 00:14:25,450
Hello?
303
00:14:25,970 --> 00:14:26,950
Yes, speaking.
304
00:14:27,640 --> 00:14:28,810
Is that you, mom?
305
00:14:28,960 --> 00:14:29,890
Hi, mom!
306
00:14:30,420 --> 00:14:31,500
Yes, everything's fine.
307
00:14:31,730 --> 00:14:33,180
We had a nice meal.
308
00:14:34,110 --> 00:14:34,950
What?
309
00:14:35,740 --> 00:14:36,990
Dad's coming over?
310
00:14:37,950 --> 00:14:39,170
He's already on the way?
311
00:14:39,670 --> 00:14:42,700
What?
-I see.
312
00:14:42,870 --> 00:14:44,260
Yes, I understand.
313
00:14:44,840 --> 00:14:45,890
No, I'm happy.
314
00:14:46,170 --> 00:14:48,050
Yes, I will... we will...
315
00:14:48,085 --> 00:14:49,180
a warm reception.
316
00:14:49,640 --> 00:14:50,670
Bye, mom.
317
00:14:51,500 --> 00:14:52,635
My father's coming here.
318
00:14:52,670 --> 00:14:54,635
Young man, your father will be
received very well.
319
00:14:54,670 --> 00:14:57,240
Yes, of course, but...
don't you have any Cic�ron powder?
320
00:14:57,350 --> 00:14:58,475
Do you want to apply make-up?
321
00:14:58,510 --> 00:14:59,565
No, it's an insecticide.
322
00:14:59,600 --> 00:15:01,395
My father's the one who produces it,
so if he finds it here...
323
00:15:01,430 --> 00:15:04,230
Yes, G�rard, I'll say I need to get rid
of some parasites.
324
00:15:05,030 --> 00:15:07,264
No, no!
-Come, go buy it.
325
00:15:07,350 --> 00:15:09,610
Get the place ready.
You clean the table...
326
00:15:09,645 --> 00:15:10,595
and you look after the costumes.
327
00:15:10,630 --> 00:15:11,910
Put on your best outfits.
328
00:15:11,945 --> 00:15:13,490
You get the background ready.
329
00:15:13,790 --> 00:15:15,910
The background! Unbelievable.
330
00:15:23,200 --> 00:15:25,130
Laporte and Bonfils
Bailiffs
331
00:15:25,210 --> 00:15:28,110
No, no! You're very friendly,
Mr Bonfils!
332
00:15:28,210 --> 00:15:31,120
There is no more room in our society
for such people.
333
00:15:31,155 --> 00:15:34,030
I've gone to the Beauminet's house
20 times, in vain.
334
00:15:34,065 --> 00:15:36,340
All the summons we send him,
he sends back to us.
335
00:15:36,375 --> 00:15:37,415
Something has to happen!
336
00:15:37,450 --> 00:15:39,300
Of course.
-Very good, Bonfils.
337
00:15:40,000 --> 00:15:41,260
You'll go there this afternoon.
-Me?
338
00:15:41,261 --> 00:15:42,296
Yes, you.
339
00:15:42,370 --> 00:15:44,900
But I'd prefer tomorrow.
-No, no.
340
00:15:44,935 --> 00:15:47,395
It's been "tomorrow" for 10 years.
341
00:15:47,430 --> 00:15:50,030
Since we've been partners,
you haven't been there once.
342
00:15:50,065 --> 00:15:52,560
This will be your first time.
Your christening.
343
00:15:52,595 --> 00:15:54,970
Be brave, Bonfils.
344
00:15:55,490 --> 00:15:56,510
And most of all...
345
00:15:56,620 --> 00:15:58,885
don't be taken in by their antics.
346
00:15:58,920 --> 00:16:01,220
They're comedians, they'll fool you.
347
00:16:01,290 --> 00:16:02,690
So be strong.
348
00:16:02,725 --> 00:16:04,152
Uncompromising.
349
00:16:04,187 --> 00:16:05,580
Incorruptible.
350
00:16:05,615 --> 00:16:06,605
Ruthless.
351
00:16:06,640 --> 00:16:09,060
In short, put your heart in it.
352
00:16:09,220 --> 00:16:12,139
Go. Go!
353
00:16:12,200 --> 00:16:14,229
I'm going.
354
00:16:17,090 --> 00:16:17,985
Go on.
-Yes.
355
00:16:18,020 --> 00:16:19,735
There's the king of insecticide.
356
00:16:19,770 --> 00:16:21,990
Come, guys, quickly.
He's on the stairs already.
357
00:16:25,400 --> 00:16:26,725
What's the Roman outfit for?
358
00:16:26,760 --> 00:16:29,650
When you receive a king, it's normal
to dress like a Roman emperor.
359
00:16:29,685 --> 00:16:30,610
That's all.
360
00:16:31,060 --> 00:16:33,010
Mind your own business!
361
00:16:41,300 --> 00:16:42,400
A bit risqu�.
362
00:16:55,910 --> 00:16:56,950
Curtain.
363
00:17:00,880 --> 00:17:02,060
Honour the father.
364
00:17:02,640 --> 00:17:04,550
Praise all... parents.
365
00:17:04,740 --> 00:17:07,080
I'm a father, facing another...
366
00:17:07,680 --> 00:17:09,270
Since you're a king...
367
00:17:09,380 --> 00:17:11,070
allow me, in this humble abode...
368
00:17:11,210 --> 00:17:13,720
to pay you all the respect
you deserve.
369
00:17:13,755 --> 00:17:15,932
You're very friendly,
but I'm here to...
370
00:17:15,967 --> 00:17:18,075
We know, we know.
-We look forward to it.
371
00:17:18,110 --> 00:17:19,615
We're very pleased.
-Make yourself at home.
372
00:17:19,650 --> 00:17:21,480
The children aren't here yet,
but they won't be long.
373
00:17:21,515 --> 00:17:23,310
They'll be very surprised to
see you here.
374
00:17:23,340 --> 00:17:25,060
I'm here to...
-Have a seat.
375
00:17:25,095 --> 00:17:26,780
Why are you so tense?
376
00:17:26,815 --> 00:17:28,745
Here you go!
377
00:17:28,780 --> 00:17:31,180
Would you like something?
378
00:17:31,215 --> 00:17:32,635
That's what I'm here for.
379
00:17:32,670 --> 00:17:35,430
I like your simplicity.
380
00:17:35,465 --> 00:17:36,655
You're very friendly...
381
00:17:36,690 --> 00:17:38,970
and that brings me to why
I'm here.
382
00:17:39,005 --> 00:17:41,217
We'll all be able to agree.
383
00:17:41,252 --> 00:17:43,430
My mission's very delicate.
384
00:17:43,465 --> 00:17:45,395
My position isn't easy either.
385
00:17:45,430 --> 00:17:47,395
I agree with that, but...
386
00:17:47,430 --> 00:17:49,720
it's the first time this happens
to me.
387
00:17:49,755 --> 00:17:50,710
For me too.
-Really?
388
00:17:51,410 --> 00:17:54,220
Some situations are very delicate.
389
00:17:54,255 --> 00:17:56,030
That's why you should have a glass
of port.
390
00:17:56,065 --> 00:17:58,095
I don't know if I should drink.
391
00:17:58,130 --> 00:18:02,213
It's just a bottle of port...
more.
392
00:18:02,280 --> 00:18:03,575
That's too much.
393
00:18:03,610 --> 00:18:05,250
I'm not used to drinking.
394
00:18:05,285 --> 00:18:08,120
Oh, relax, there are moments
when you really have to.
395
00:18:08,180 --> 00:18:10,280
That's for sure.
396
00:18:10,930 --> 00:18:11,790
To your health!
397
00:18:11,910 --> 00:18:13,450
And to our children's happiness!
398
00:18:16,340 --> 00:18:18,110
You must be a good father.
399
00:18:18,500 --> 00:18:19,680
I am Bonfils.
400
00:18:20,590 --> 00:18:22,100
Funny!
401
00:18:25,220 --> 00:18:26,505
A beautiful piece.
402
00:18:26,540 --> 00:18:27,790
A Voltaire chair.
403
00:18:27,940 --> 00:18:29,010
Original.
404
00:18:29,440 --> 00:18:31,020
I can tell you... excuse me.
405
00:18:31,330 --> 00:18:33,200
I prefer this chair.
406
00:18:33,590 --> 00:18:35,240
Louis XV style.
407
00:18:40,320 --> 00:18:42,315
Ah, an expert!
408
00:18:42,350 --> 00:18:44,110
Look at this Henry III buffet.
409
00:18:44,145 --> 00:18:46,945
The value... is hard to estimate.
410
00:18:46,980 --> 00:18:49,700
And Cic�ron powder keeps it
in good shape.
411
00:18:50,310 --> 00:18:52,015
Permit me to take some notes.
412
00:18:52,050 --> 00:18:55,170
That speaks for itself considering
the importance of our possessions.
413
00:18:55,205 --> 00:18:57,950
We'll do the same when we're at
your place.
414
00:18:57,985 --> 00:18:59,340
Oh, this table.
415
00:18:59,580 --> 00:19:01,260
The most beautiful piece
in the house.
416
00:19:01,295 --> 00:19:02,550
I wouldn't even sell it...
417
00:19:04,360 --> 00:19:05,630
for a million.
418
00:19:05,710 --> 00:19:06,850
A million?
419
00:19:09,280 --> 00:19:11,300
But you have plenty of time to
admire all these pieces.
420
00:19:11,730 --> 00:19:13,300
Let's go back to our port.
421
00:19:13,540 --> 00:19:14,800
Port!
422
00:19:15,360 --> 00:19:16,990
To our meeting!
423
00:19:17,025 --> 00:19:18,140
To the children's happiness.
424
00:19:18,230 --> 00:19:19,750
To prosperity.
425
00:19:20,120 --> 00:19:21,380
And to insecticide!
426
00:19:30,730 --> 00:19:31,680
Nothing.
-Nothing.
427
00:19:36,650 --> 00:19:37,780
And?
-Nothing.
428
00:19:43,810 --> 00:19:45,030
And?
-No.
429
00:19:47,910 --> 00:19:48,843
Hey...
430
00:19:48,880 --> 00:19:51,070
Why didn't you give the bailiff's
papers to the Beauminets?
431
00:19:51,120 --> 00:19:52,210
You go up yourself.
432
00:19:52,350 --> 00:19:54,310
I'm not going all the way up there.
-Alright, alright.
433
00:19:54,345 --> 00:19:55,960
Excuse me, sir.
I'm looking for Mr Beauminet.
434
00:19:55,995 --> 00:19:58,100
Beauminet, second door,
third floor.
435
00:19:58,135 --> 00:19:59,050
Thank you.
436
00:20:01,440 --> 00:20:02,200
Sir!
437
00:20:02,670 --> 00:20:03,570
Excuse me, sir.
438
00:20:04,470 --> 00:20:06,210
Would you mind giving this to
Mr Beauminet?
439
00:20:06,245 --> 00:20:07,950
Of course not.
-Thank you, sir.
440
00:20:07,985 --> 00:20:09,060
Thank you very much.
441
00:20:14,670 --> 00:20:16,600
He's quite a dad!
442
00:20:16,635 --> 00:20:18,565
Have a glass of wine and...!
443
00:20:18,600 --> 00:20:20,170
He's a good citizen, based on
his temperament.
444
00:20:23,350 --> 00:20:24,620
Suzy has the keys, doesn't she?
445
00:20:25,960 --> 00:20:27,380
Careful.
446
00:20:37,420 --> 00:20:38,230
It's a bailiff.
447
00:20:38,265 --> 00:20:39,235
What do we do?
448
00:20:39,270 --> 00:20:40,960
First we change the interior.
-What about Mr Durand?
449
00:20:43,430 --> 00:20:45,000
Props, plates, furniture.
450
00:20:45,035 --> 00:20:45,907
The baby's crying!
451
00:20:45,942 --> 00:20:46,745
The background!
-What?
452
00:20:46,780 --> 00:20:48,560
Which sound?
-The background!
453
00:20:59,000 --> 00:21:02,610
Drunk like a skunk!
Drunk like a skunk!
454
00:21:04,820 --> 00:21:06,250
Hurry up!
455
00:21:09,650 --> 00:21:10,780
The baby!
456
00:21:34,480 --> 00:21:36,195
Are we ready?
-Ready!
457
00:21:36,230 --> 00:21:37,935
Attention!
Open the door!
458
00:21:37,970 --> 00:21:39,600
And cough well.
-Tough? What?
459
00:21:39,635 --> 00:21:41,230
Cough!
460
00:21:59,300 --> 00:22:00,140
Come in.
461
00:22:00,740 --> 00:22:02,140
Come in, sir.
462
00:22:03,500 --> 00:22:05,025
Don't be afraid.
463
00:22:05,060 --> 00:22:07,620
Is this the house of the famous
Beauminet?
464
00:22:07,780 --> 00:22:10,010
Yes, come in.
465
00:22:10,045 --> 00:22:11,380
Come in.
466
00:22:11,640 --> 00:22:12,980
Please, come in.
467
00:22:15,100 --> 00:22:17,045
Allow me. Umbrella.
468
00:22:17,080 --> 00:22:18,955
Hat, briefcase.
469
00:22:18,990 --> 00:22:20,440
No, I want to keep this.
470
00:22:23,200 --> 00:22:24,790
No chair.
471
00:22:25,560 --> 00:22:26,960
There's no chair.
472
00:22:27,590 --> 00:22:29,540
It's all gone.
473
00:22:30,060 --> 00:22:32,980
Business is terrible.
474
00:22:33,770 --> 00:22:36,970
All I have is debt.
475
00:22:37,360 --> 00:22:38,740
Do you understand?
476
00:22:40,100 --> 00:22:41,690
Yes, I understand.
477
00:22:45,580 --> 00:22:46,425
Look, sir.
478
00:22:46,460 --> 00:22:48,540
You probably already know
why I'm here.
479
00:22:48,575 --> 00:22:49,685
Alas, sir.
480
00:22:49,720 --> 00:22:51,020
It's a very sad situation.
481
00:22:51,055 --> 00:22:52,367
I think so too.
482
00:22:52,402 --> 00:22:53,680
Thank you! Yes.
483
00:22:55,260 --> 00:22:56,150
Well...
484
00:22:56,940 --> 00:22:58,970
I don't know how to tell you...
-Say nothing.
485
00:22:59,005 --> 00:23:00,735
I understand your surprise.
486
00:23:00,770 --> 00:23:03,280
Indeed! I didn't expect this.
487
00:23:03,315 --> 00:23:04,700
It's all...
488
00:23:05,520 --> 00:23:07,550
Oh well, who cares about
possessions?
489
00:23:07,585 --> 00:23:09,010
Careful, careful.
490
00:23:09,240 --> 00:23:10,300
Careful!
491
00:23:10,790 --> 00:23:12,730
That was a joke?
492
00:23:13,010 --> 00:23:14,415
How cynical.
493
00:23:14,450 --> 00:23:16,095
Excuse me?
-Such cynicism!
494
00:23:16,130 --> 00:23:17,740
What?
-I said such cynicism!
495
00:23:19,350 --> 00:23:21,050
Let's get down to business.
496
00:23:21,085 --> 00:23:22,330
Alright.
-Good.
497
00:23:22,610 --> 00:23:24,800
You have a daughter.
-Yes.
498
00:23:25,400 --> 00:23:27,630
A very charming daughter.
-My daughter.
499
00:23:27,665 --> 00:23:29,240
Don't touch my daughter.
500
00:23:29,370 --> 00:23:30,840
He wants to take her to...!
It's disgusting.
501
00:23:30,875 --> 00:23:32,230
That's it.
502
00:23:32,660 --> 00:23:33,690
So...
503
00:23:34,340 --> 00:23:36,735
you want to be paid in kind.
504
00:23:36,770 --> 00:23:38,770
You didn't understand!
-I understood very well!
505
00:23:38,805 --> 00:23:40,660
Pig!
-But that's a misunderstanding!
506
00:23:40,695 --> 00:23:42,660
No, I understood very well!
How cynical!
507
00:23:43,220 --> 00:23:44,000
Hat!
508
00:23:47,470 --> 00:23:48,400
Hat!
509
00:23:48,940 --> 00:23:50,290
What?
-Scissors!
510
00:23:52,220 --> 00:23:53,120
Tie!
511
00:23:53,940 --> 00:23:54,790
That was the tie!
512
00:23:55,260 --> 00:23:56,020
Lapels!
513
00:23:57,060 --> 00:23:58,060
Umbrella!
514
00:24:02,410 --> 00:24:03,640
And the climax!
515
00:24:03,675 --> 00:24:04,870
The climax!
516
00:24:19,360 --> 00:24:20,680
He got away.
517
00:24:24,310 --> 00:24:25,585
This is Beauminet!
518
00:24:25,620 --> 00:24:26,860
Beauminet!
519
00:24:28,610 --> 00:24:30,390
The Beauminet family!
520
00:24:30,425 --> 00:24:31,340
Beauminet!
521
00:24:31,930 --> 00:24:33,340
What an idiot!
522
00:24:33,680 --> 00:24:34,870
That's my father.
523
00:24:38,440 --> 00:24:39,590
Quick, here he is.
524
00:24:49,510 --> 00:24:51,710
Beauminet! Beauminet...
525
00:24:51,745 --> 00:24:53,005
Beauminet!
526
00:24:53,040 --> 00:24:55,530
I'm glad we didn't go.
527
00:24:55,565 --> 00:24:57,377
I did it!
528
00:24:57,412 --> 00:24:59,190
That was good!
529
00:25:00,120 --> 00:25:01,810
We got him well.
530
00:25:01,845 --> 00:25:03,500
We did.
531
00:25:09,570 --> 00:25:11,230
That was my father.
532
00:25:11,265 --> 00:25:12,890
It was his father.
533
00:25:13,310 --> 00:25:15,190
That was Mr Durand.
534
00:25:18,740 --> 00:25:19,980
Poor boy.
535
00:25:22,310 --> 00:25:24,240
And the other one?
-That's the bailiff.
536
00:25:25,460 --> 00:25:26,710
My port!
537
00:25:27,770 --> 00:25:29,460
Drunk like a skunk!
538
00:25:29,495 --> 00:25:30,885
And he sings too.
539
00:25:30,920 --> 00:25:34,340
Drunk like a skunk!
Drunk like a skunk!
540
00:25:43,460 --> 00:25:44,460
Hat!
541
00:25:45,570 --> 00:25:46,640
Hat!
542
00:25:59,690 --> 00:26:01,140
The skunk!
543
00:26:11,650 --> 00:26:13,380
Boom, just like the mailman.
544
00:26:13,415 --> 00:26:15,110
He won't be back any time soon.
545
00:26:16,550 --> 00:26:17,730
He's stubborn.
546
00:26:17,880 --> 00:26:20,190
Ernest! The climax!
547
00:26:20,225 --> 00:26:21,490
C�line, open the door.
548
00:26:24,820 --> 00:26:26,470
Bravo! It's the gas man.
549
00:26:28,640 --> 00:26:30,660
It's quite the day.
550
00:26:30,695 --> 00:26:32,165
What do we do now?
551
00:26:32,200 --> 00:26:34,200
It's time to recuperate.
552
00:26:34,235 --> 00:26:35,222
What about G�rard?
553
00:26:35,257 --> 00:26:36,210
Young man.
554
00:26:36,470 --> 00:26:38,210
The theatre's one big family.
555
00:26:38,450 --> 00:26:39,645
I adopt you.
556
00:26:39,680 --> 00:26:40,840
You'll play the role of...
557
00:26:41,040 --> 00:26:42,700
Ernest.
-About time!
558
00:26:42,735 --> 00:26:43,880
He'll learn!
559
00:26:44,630 --> 00:26:46,405
You'll see.
A beautiful journey.
560
00:26:48,215 --> 00:26:49,767
First class.
561
00:26:49,802 --> 00:26:51,285
Beautiful castles.
562
00:26:51,320 --> 00:26:53,320
Theatres, enthusiastic crowds!
563
00:26:53,355 --> 00:26:55,320
The great reception...
What's this?
564
00:26:55,640 --> 00:26:57,770
My father's powder.
565
00:26:58,890 --> 00:26:59,980
I'm ashamed.
566
00:27:00,780 --> 00:27:01,980
I'm ashamed.
567
00:27:02,430 --> 00:27:04,290
No, Mr Beauminet, no.
-Yes, ashamed.
568
00:27:04,325 --> 00:27:05,790
Yes, ashamed.
569
00:27:15,120 --> 00:27:16,780
It was just a mistake.
570
00:27:17,130 --> 00:27:19,160
That was yesterday,
today will be better.
571
00:27:19,195 --> 00:27:21,160
That's the life of an artist.
572
00:27:29,570 --> 00:27:30,580
Come, sir...
573
00:27:31,170 --> 00:27:33,960
you have given me an inconceivable
sensibility for your love.
574
00:27:33,995 --> 00:27:35,295
And I'll spend all my physic
in the affair...
575
00:27:35,330 --> 00:27:38,520
but the patient shall kick up
or else be yours.
576
00:27:43,400 --> 00:27:44,880
Doctor in the house.
577
00:27:45,580 --> 00:27:47,170
More than one.
578
00:28:03,330 --> 00:28:04,285
Is that all?
579
00:28:04,320 --> 00:28:06,100
My children do not have a choice.
580
00:28:06,350 --> 00:28:07,670
Tickets and food.
581
00:28:08,880 --> 00:28:10,830
The train's here.
Get your luggage.
582
00:29:04,930 --> 00:29:06,035
Very friendly of you.
583
00:29:06,070 --> 00:29:08,400
Let me take that from you.
584
00:29:08,435 --> 00:29:09,365
That's alright.
585
00:29:09,400 --> 00:29:10,960
But you can't move.
586
00:29:10,980 --> 00:29:13,830
I'm fine. I'm...
587
00:29:17,320 --> 00:29:18,305
Oh, we're off!
588
00:29:18,340 --> 00:29:21,070
Make some room for Ernest.
589
00:29:21,110 --> 00:29:23,730
Ernest's getting some fresh air.
-Thanks, boss.
590
00:29:32,830 --> 00:29:34,615
Do you want some chicken,
Robert?
591
00:29:34,650 --> 00:29:37,370
I already had two thighs, mum!
592
00:29:37,405 --> 00:29:38,537
Have a wing then!
593
00:29:38,572 --> 00:29:39,635
I can't.
594
00:29:39,670 --> 00:29:41,635
I didn't bring it for nothing.
595
00:29:41,670 --> 00:29:44,930
You should eat well.
596
00:29:48,590 --> 00:29:50,340
A bit of chicken?
-Thank you, madam.
597
00:29:50,375 --> 00:29:52,710
I'll have some ham.
598
00:29:52,870 --> 00:29:55,135
You're hungry.
-Definitely!
599
00:29:55,170 --> 00:29:58,690
For a man your age...
-Oh, well...
600
00:29:58,820 --> 00:30:00,405
Tell me, sir.
-Yes?
601
00:30:00,440 --> 00:30:03,750
Mr Grandjean!
Could you cut me a slice?
602
00:30:03,785 --> 00:30:05,085
I don't want to impose.
603
00:30:05,120 --> 00:30:07,580
Let's share.
604
00:30:07,615 --> 00:30:10,700
In that case, I won't say no.
605
00:30:13,790 --> 00:30:15,410
What about you?
606
00:30:15,590 --> 00:30:18,490
Don't you want some p�t�?
-Later.
607
00:30:18,530 --> 00:30:20,800
After I've finished my chicken.
-Right.
608
00:30:20,835 --> 00:30:23,060
And you? Want some?
609
00:30:23,520 --> 00:30:26,490
No, thanks.
I have my own.
610
00:30:26,525 --> 00:30:28,210
You'd be welcome.
611
00:30:33,030 --> 00:30:35,840
Take this.
-I'll hold it for you.
612
00:30:36,250 --> 00:30:38,920
It's a beautiful ham.
-Yes, the last one.
613
00:30:38,930 --> 00:30:41,250
No!
-The others haven't been smoked yet.
614
00:30:41,930 --> 00:30:44,280
And the pigs are still too small.
615
00:30:45,695 --> 00:30:47,312
It's not easy being a farmer.
616
00:30:47,347 --> 00:30:48,895
Am I right, Mr Grandjean?
617
00:30:48,930 --> 00:30:51,160
Yes, it's true.
It's more suffering than wealth.
618
00:30:52,360 --> 00:30:53,340
It's true!
619
00:30:53,730 --> 00:30:56,760
Soon we won't be able to sell anything
anymore.
620
00:30:56,795 --> 00:30:58,785
That's for sure.
With all these middlemen...
621
00:30:58,820 --> 00:31:00,820
there won't be any sale
from producer...
622
00:31:00,855 --> 00:31:02,785
to consumer left.
-It's true.
623
00:31:02,820 --> 00:31:06,030
We hardly have anything to eat.
624
00:31:06,065 --> 00:31:07,625
Absolutely.
625
00:31:07,660 --> 00:31:09,625
So instead of making a profit...
626
00:31:09,660 --> 00:31:11,870
we should be happy to have something
to eat.
627
00:31:12,550 --> 00:31:14,210
Please, miss.
628
00:31:14,690 --> 00:31:16,970
Could you give it to Robert?
629
00:31:17,290 --> 00:31:18,620
For Robert.
630
00:31:18,810 --> 00:31:20,190
For Robert.
631
00:31:20,580 --> 00:31:23,200
For Robert.
-Camembert? Thanks!
632
00:31:23,235 --> 00:31:25,690
No, for Robert!
633
00:31:40,280 --> 00:31:41,545
Excuse me, sir.
-Yes?
634
00:31:41,580 --> 00:31:42,775
Mr Grandjean!
-Yes?
635
00:31:42,810 --> 00:31:46,320
Would you like a sip?
-Thanks, I won't refuse.
636
00:31:46,560 --> 00:31:48,060
Mum, I can't see anything.
637
00:31:48,095 --> 00:31:49,710
Yes, it's a tunnel.
638
00:31:50,400 --> 00:31:53,160
Do you have the bottle, Mr Grandjean?
-No.
639
00:31:53,195 --> 00:31:54,885
I gave it to Mr Labrouti.
640
00:31:54,920 --> 00:31:57,620
Hey, don't touch the basket.
-I didn't touch it.
641
00:31:57,655 --> 00:31:59,715
Someone must be hungry.
642
00:31:59,750 --> 00:32:02,990
Have you got my ham, Mr Grandjean?
-No.
643
00:32:03,025 --> 00:32:04,627
Take it easy, Robert.
644
00:32:04,662 --> 00:32:06,211
But I didn't do anything.
645
00:32:06,246 --> 00:32:07,760
Hey, my cheese!
646
00:32:08,030 --> 00:32:09,430
What a long tunnel.
647
00:32:11,840 --> 00:32:13,545
Turn on a light!
648
00:32:13,580 --> 00:32:17,360
Here's a lighter.
649
00:32:17,580 --> 00:32:19,695
The wind's blowing it out.
650
00:32:19,730 --> 00:32:21,730
Impossible, the windows are closed.
651
00:32:23,010 --> 00:32:25,270
The end of the tunnel!
652
00:32:27,390 --> 00:32:29,430
My cheese!
653
00:32:30,060 --> 00:32:31,520
I don't believe this.
654
00:32:32,500 --> 00:32:34,430
My terrine's empty!
655
00:32:35,170 --> 00:32:37,160
I had 6 eggs.
There are only 4 left!
656
00:32:37,710 --> 00:32:39,520
I'm sure there were 6.
657
00:32:42,530 --> 00:32:44,025
Oh, no!
658
00:32:44,060 --> 00:32:46,630
What did you do, Robert?
-My cheese!
659
00:32:47,910 --> 00:32:49,565
Oh no!
660
00:32:49,600 --> 00:32:51,600
Where did my cheese go?
661
00:33:12,030 --> 00:33:12,930
Thirsty?
662
00:33:21,850 --> 00:33:26,380
Saint-Julien! Saint-Julien!
663
00:33:26,415 --> 00:33:27,940
We're here.
664
00:33:28,570 --> 00:33:30,935
Saint-Julien!
665
00:33:35,035 --> 00:33:37,190
Hurry, we can't miss the connecting
train!
666
00:33:40,950 --> 00:33:42,720
A pity that it went so fast.
667
00:33:43,210 --> 00:33:45,105
We didn't have time to get
to know each other.
668
00:33:45,140 --> 00:33:48,050
We'll remember you.
Goodbye!
669
00:33:48,085 --> 00:33:50,050
Hurry!
670
00:33:50,650 --> 00:33:53,200
Goodbye, gentlemen.
Have this.
671
00:33:53,360 --> 00:33:55,490
Hurry, Ernest!
-I'm coming.
672
00:33:59,660 --> 00:34:00,790
Goodbye!
673
00:34:17,950 --> 00:34:21,710
I hurry to save her!
674
00:34:21,745 --> 00:34:23,710
And now, to the water!
675
00:34:24,520 --> 00:34:26,410
Towards the tower!
676
00:34:29,140 --> 00:34:31,000
Young man, you have talent.
677
00:34:31,035 --> 00:34:32,230
This way!
678
00:34:34,140 --> 00:34:35,660
You are wonderful.
679
00:34:35,695 --> 00:34:36,720
No.
680
00:34:37,810 --> 00:34:39,840
It's easy, you know?
-Amazing!
681
00:34:39,875 --> 00:34:41,270
Oh, no.
-Yes.
682
00:34:48,720 --> 00:34:51,100
G�rard!
-Ah, aunt!
683
00:34:51,580 --> 00:34:53,720
What are you doing here?
-I was in the audience.
684
00:34:53,755 --> 00:34:54,845
Did you like it?
-Very much.
685
00:34:54,880 --> 00:34:56,845
G�rard, I have to talk to you.
Your dad's furious.
686
00:34:56,880 --> 00:34:58,810
This is Suzy, the daughter of
the famous Mr Beauminet.
687
00:34:58,845 --> 00:35:00,490
I saw you on stage.
You were very good.
688
00:35:00,525 --> 00:35:01,915
But I didn't play tonight!
689
00:35:01,950 --> 00:35:03,870
You're very good anyway.
-The train.
690
00:35:03,905 --> 00:35:06,790
We'll miss the train.
-We have to talk.
691
00:35:10,450 --> 00:35:12,395
Suzy, G�rard, come!
692
00:35:12,430 --> 00:35:14,240
I promised your dad to
bring you to Paris.
693
00:35:14,275 --> 00:35:15,215
We're going tomorrow.
694
00:35:15,250 --> 00:35:17,215
Are you going back tomorrow?
-Yes!
695
00:35:17,250 --> 00:35:20,010
I won't leave your side.
-Go on!
696
00:35:20,230 --> 00:35:21,430
Do you swear?
-I swear!
697
00:35:24,650 --> 00:35:27,650
But don't you see that Monsieur
Jourdain, Madame...
698
00:35:27,685 --> 00:35:30,575
eats all the pieces of food you
have touched?
699
00:35:30,610 --> 00:35:33,040
Mr Jourdain...
-Face the audience.
700
00:35:33,075 --> 00:35:34,225
That's it.
701
00:35:34,260 --> 00:35:37,675
I am captivated by Mr
Jourdain.
702
00:35:37,710 --> 00:35:41,030
I'm crazy with joy!
-You're talented!
703
00:35:43,890 --> 00:35:45,970
Insecticide SHELLTOX
704
00:35:53,060 --> 00:35:54,365
It's dead, sir.
705
00:35:54,400 --> 00:35:56,885
Yes, it's dead!
Of course it's dead!
706
00:35:56,920 --> 00:35:59,020
This always works.
707
00:35:59,055 --> 00:36:00,670
What do they put in it?
708
00:36:00,705 --> 00:36:01,970
Shelltox!
709
00:36:02,000 --> 00:36:03,655
Nothing!
-What nothing?
710
00:36:03,690 --> 00:36:06,205
No news. For eight days!
711
00:36:06,240 --> 00:36:08,540
It worries me that we haven't heard
from G�rard and Ad�la�de!
712
00:36:08,575 --> 00:36:10,280
Leave me in peace with
that family of yours!
713
00:36:10,315 --> 00:36:11,405
But he's your son!
714
00:36:11,440 --> 00:36:14,090
He may be in danger with those
bohemians.
715
00:36:14,125 --> 00:36:16,705
That's his own fault!
-You have no heart.
716
00:36:16,740 --> 00:36:18,740
You can't have everything!
717
00:36:18,775 --> 00:36:20,365
Anyway, it's enough!
718
00:36:20,400 --> 00:36:22,300
Let me work!
719
00:36:22,335 --> 00:36:24,200
We'll discuss your sister
during dinner.
720
00:36:24,235 --> 00:36:25,370
During dinner!
721
00:36:25,890 --> 00:36:28,300
No actually!
It would ruin my appetite.
722
00:36:40,330 --> 00:36:42,380
Excuse me, sir.
Are you going to Marciac?
723
00:36:42,415 --> 00:36:43,190
Yes.
724
00:36:44,810 --> 00:36:45,930
Lucky, no?
725
00:36:47,080 --> 00:36:49,070
My little sister's with me.
726
00:36:50,190 --> 00:36:51,160
Call her.
727
00:36:51,490 --> 00:36:53,010
If there's room for two,
there's room for three.
728
00:36:53,045 --> 00:36:54,310
Thank you.
729
00:36:57,230 --> 00:36:58,970
Hurry!
730
00:37:04,430 --> 00:37:06,150
What is this? An invasion?
731
00:37:06,400 --> 00:37:08,750
We're family.
732
00:37:10,200 --> 00:37:11,420
Go on, hurry!
733
00:37:14,260 --> 00:37:16,250
Wait for me, guys!
734
00:37:16,400 --> 00:37:17,700
Hey, guys!
735
00:37:18,350 --> 00:37:20,060
Wait, guys!
736
00:37:43,600 --> 00:37:45,990
with Ad�la�de Randu
737
00:37:47,660 --> 00:37:49,730
What about Ernest?
-He's not here. It's your part.
738
00:37:49,765 --> 00:37:50,745
No.
-Perfect!
739
00:37:50,780 --> 00:37:52,540
Relax! Relax!
740
00:38:05,830 --> 00:38:07,360
Ready, G�rard?
-Ready!
741
00:38:07,510 --> 00:38:08,860
Curtain.
-What?
742
00:38:09,020 --> 00:38:10,110
Curtain!
743
00:38:17,040 --> 00:38:18,780
Ladies and gentlemen!
744
00:38:19,090 --> 00:38:20,745
We're presenting an extract...
745
00:38:20,780 --> 00:38:23,990
of "Cyrano de Bergerac"!
746
00:38:25,160 --> 00:38:27,060
One of the best bits.
747
00:38:27,095 --> 00:38:28,960
One of the best bits!
748
00:38:28,995 --> 00:38:30,112
The duel.
749
00:38:30,147 --> 00:38:31,230
The duel!
750
00:38:32,800 --> 00:38:34,820
The ballad of the duel...
751
00:38:35,950 --> 00:38:39,065
The ballad of the duel in the
H�tel Burgundy...
752
00:38:39,100 --> 00:38:41,750
Mr Bergerac duels a bum.
753
00:38:41,785 --> 00:38:44,400
What is that, sir?
754
00:38:45,940 --> 00:38:47,740
It's the title.
-I see.
755
00:38:48,820 --> 00:38:51,490
Wait, let me choose my rhymes.
756
00:38:51,930 --> 00:38:53,455
I'm ready.
757
00:38:53,490 --> 00:38:55,870
My hat I toss lightly away.
758
00:38:57,220 --> 00:38:59,220
From my shoulders I slowly
let fall...
759
00:38:59,255 --> 00:39:00,340
Slowly.
760
00:39:00,900 --> 00:39:02,850
The cloak which conceals
my array...
761
00:39:02,885 --> 00:39:04,850
And my sword from my scabbard
I call...
762
00:39:08,160 --> 00:39:09,535
Like C�ladon, graceful and tall...
763
00:39:09,570 --> 00:39:11,090
Like Scaramouche, quick hand
and brain...
764
00:39:11,125 --> 00:39:13,235
And I warn you, dear Mirmydon...
765
00:39:13,270 --> 00:39:15,270
I shall thrust when I end
the refrain.
766
00:39:15,610 --> 00:39:16,585
What do I do now?
767
00:39:16,620 --> 00:39:18,585
The swords meet.
768
00:39:18,620 --> 00:39:21,920
You were rash to join in the fray.
-Shut up.
769
00:39:21,940 --> 00:39:24,195
Like a fowl I shall carve you up small.
-Want me to hit you?
770
00:39:24,230 --> 00:39:28,410
Your ribs 'neath your doublet so gay...
Ding! dong!
771
00:39:29,480 --> 00:39:32,490
My point flits like a fly
on the pane...
772
00:39:32,525 --> 00:39:34,657
And I stab.
773
00:39:34,692 --> 00:39:36,790
It's not finished.
-It's not finished.
774
00:39:38,770 --> 00:39:41,795
Refrain!
Prince...
775
00:39:41,830 --> 00:39:43,830
On the Lord you must call...
776
00:39:43,865 --> 00:39:45,855
I gain ground,
I advance once again...
777
00:39:45,890 --> 00:39:50,280
I feint, I lunge...
778
00:39:50,315 --> 00:39:52,012
and then...
779
00:39:52,047 --> 00:39:53,710
and then...
780
00:39:55,480 --> 00:39:58,330
and then... I stab!
781
00:39:58,520 --> 00:39:59,870
That's it!
782
00:40:00,580 --> 00:40:02,110
Edmond Rostand!
783
00:40:25,490 --> 00:40:26,700
Attention!
784
00:40:27,210 --> 00:40:30,550
Train 947 from
Saint-Sulpice Lauri�re...
785
00:40:31,020 --> 00:40:33,200
direction La Jonch�re...
786
00:40:33,235 --> 00:40:35,380
with a stop in Limoges...
787
00:40:35,480 --> 00:40:37,400
has a delay of 2 hours.
788
00:41:04,420 --> 00:41:05,910
We're full! We're full!
789
00:41:18,150 --> 00:41:20,000
We'll wait for the next one.
790
00:41:21,420 --> 00:41:23,990
That was the only one.
791
00:42:03,700 --> 00:42:05,380
Thank you.
792
00:42:20,590 --> 00:42:23,330
Hey, Ad�la�de's no longer there.
793
00:42:23,460 --> 00:42:24,965
Where's my aunt?
794
00:42:25,000 --> 00:42:27,750
She was there just earlier.
795
00:42:27,785 --> 00:42:30,500
Come, let's go.
We'll find her.
796
00:42:32,890 --> 00:42:34,020
Let's go!
797
00:42:40,390 --> 00:42:42,815
Please, sir.
798
00:42:42,850 --> 00:42:45,240
Open the gate, please!
799
00:42:45,275 --> 00:42:46,470
Over here!
800
00:42:59,090 --> 00:43:00,420
A bus! Stop!
801
00:43:04,040 --> 00:43:05,830
Ad�la�de! Ad�la�de!
802
00:43:06,110 --> 00:43:08,270
Yes, it's me.
-What is this?
803
00:43:08,305 --> 00:43:10,610
It's a bus. Come!
804
00:43:11,220 --> 00:43:13,010
Come on, get in.
805
00:43:14,580 --> 00:43:16,400
Get in!
806
00:44:01,840 --> 00:44:03,510
What's happening?
807
00:44:04,840 --> 00:44:06,770
We have a flat tyre, people.
808
00:44:06,805 --> 00:44:09,020
Ernest, get a jack.
809
00:44:10,190 --> 00:44:12,030
Hurry.
-Hurry, yes.
810
00:44:17,660 --> 00:44:19,885
What's keeping them?
811
00:44:19,920 --> 00:44:22,110
What are we going to do?
812
00:44:22,145 --> 00:44:23,605
Ah! There!
813
00:44:23,640 --> 00:44:28,060
Hurry, that way!
814
00:44:32,610 --> 00:44:35,380
Tell me briefly what it's about.
815
00:44:35,400 --> 00:44:38,010
I've rewritten a piece by
the great Victor Hugo.
816
00:44:38,045 --> 00:44:40,345
A shortened version of Hernani.
817
00:44:40,380 --> 00:44:42,380
The prologue and three acts
of ten minutes each.
818
00:44:42,415 --> 00:44:43,757
Great!
-What do we play?
819
00:44:43,792 --> 00:44:45,065
Hernani, idiot!
820
00:44:45,100 --> 00:44:46,910
There's a problem, by the way.
821
00:44:46,945 --> 00:44:48,920
I lost the props.
822
00:44:48,960 --> 00:44:51,630
Our stagehand will give
you everything you need.
823
00:44:51,690 --> 00:44:54,310
The stage is that way.
-Hurry.
824
00:44:55,000 --> 00:44:57,380
Hurry up, we're late!
825
00:44:57,415 --> 00:44:58,670
Curtain.
826
00:45:07,270 --> 00:45:08,280
Hernani.
827
00:45:08,620 --> 00:45:10,660
First act. Light!
828
00:45:11,370 --> 00:45:13,510
Turn on the light, idiot!
829
00:45:13,770 --> 00:45:15,120
Light!
830
00:45:17,990 --> 00:45:19,330
Crazy.
831
00:45:20,100 --> 00:45:21,210
Hernani.
832
00:45:22,120 --> 00:45:24,390
Act one.
-Two!
833
00:45:24,790 --> 00:45:26,540
Oh, no!
834
00:45:28,980 --> 00:45:30,505
What is this?
835
00:45:30,540 --> 00:45:32,155
Roulette! Baccarat!
836
00:45:32,190 --> 00:45:33,655
Will this continue during
the entire show?
837
00:45:33,690 --> 00:45:35,417
But this is a casino.
-That's just great.
838
00:45:35,517 --> 00:45:37,780
Go on stage.
-Hello, gentlemen.
839
00:45:44,200 --> 00:45:45,750
Is he here already?
840
00:45:47,740 --> 00:45:50,100
Yes, at the hidden stairway.
841
00:45:50,135 --> 00:45:51,370
Quick, let's open!
842
00:46:00,140 --> 00:46:01,770
They put the door in backward.
843
00:46:01,920 --> 00:46:03,090
Continue.
844
00:46:03,380 --> 00:46:05,360
Good day, knight!
845
00:46:05,395 --> 00:46:06,697
Hide me!
846
00:46:06,732 --> 00:46:07,965
You, sir?
-Me.
847
00:46:08,000 --> 00:46:09,360
Why?
-No reason.
848
00:46:09,395 --> 00:46:10,720
All bets have been placed.
849
00:46:10,755 --> 00:46:12,522
Oh, no!
850
00:46:12,557 --> 00:46:14,423
Choose, madam.
851
00:46:14,458 --> 00:46:16,290
This purse...
852
00:46:17,650 --> 00:46:19,535
or this dagger!
853
00:46:19,570 --> 00:46:20,800
No more bets.
854
00:46:22,080 --> 00:46:25,250
Sir, you are the first of
the conspirators.
855
00:46:25,285 --> 00:46:26,610
Zero!
856
00:46:29,010 --> 00:46:30,990
Hide me in the closet, please.
857
00:46:31,400 --> 00:46:32,260
The closet.
858
00:46:32,810 --> 00:46:34,365
Look!
859
00:46:34,400 --> 00:46:35,760
But it's a fireplace.
860
00:46:35,930 --> 00:46:37,760
Yes.
-Alright then.
861
00:46:50,200 --> 00:46:51,455
Do�a Sol!
862
00:46:51,490 --> 00:46:52,710
Hernani!
863
00:46:52,800 --> 00:46:54,655
Finally I see you!
864
00:46:54,690 --> 00:46:57,350
This voice that speaks...
-Place your bets!
865
00:46:57,385 --> 00:46:59,460
This voice that speaks...
-All bets have been placed.
866
00:46:59,495 --> 00:47:01,460
This voice that speaks...
867
00:47:01,840 --> 00:47:03,020
is your voice.
868
00:47:03,460 --> 00:47:07,600
Tell me. One night when you were asleep,
didn't an angel tell you...
869
00:47:07,635 --> 00:47:09,185
No more bets.
870
00:47:09,220 --> 00:47:12,090
Didn't an angel tell you
how sweet you are?
871
00:47:12,820 --> 00:47:14,670
When is the wedding?
872
00:47:14,700 --> 00:47:15,820
On the seventh.
-The seventh.
873
00:47:16,580 --> 00:47:18,145
Involuntarily, I hope!
874
00:47:18,180 --> 00:47:21,240
You thought this was
a private conversation?
875
00:47:21,275 --> 00:47:24,275
Yes, I heard everything from
my closet!
876
00:47:24,310 --> 00:47:28,600
Who is this man?
-"She's a charming girl"...
877
00:47:28,870 --> 00:47:30,930
What's happening?
What is all this?
878
00:47:30,965 --> 00:47:31,975
Stop the music!
879
00:47:32,010 --> 00:47:34,010
It's alright.
It's a dance hall.
880
00:47:34,045 --> 00:47:35,460
What a joint!
881
00:47:37,590 --> 00:47:40,090
Who is this man?
-Ask heaven!
882
00:47:40,125 --> 00:47:41,805
Please, gentlemen!
883
00:47:41,840 --> 00:47:43,025
Gentlemen, place your bets.
884
00:47:43,060 --> 00:47:45,060
This is impossible!
I can't work like this!
885
00:47:45,095 --> 00:47:46,270
That's it!
886
00:47:46,920 --> 00:47:49,050
Curtain! Curtain!
887
00:47:51,700 --> 00:47:53,870
Marguerite, I count on you...
888
00:47:53,905 --> 00:47:56,040
to bring those two fools back.
889
00:47:56,630 --> 00:47:58,970
I'd go with you,
but I have work problems.
890
00:47:59,005 --> 00:48:00,110
What, aren't things going well?
891
00:48:00,340 --> 00:48:02,775
You know very well that my new
insecticide only sends them to sleep.
892
00:48:02,810 --> 00:48:04,600
and that my rat poison sends all
the neighbourhood rats to sleep.
893
00:48:04,635 --> 00:48:06,330
At least they won't eat anything
while they sleep.
894
00:48:06,365 --> 00:48:08,330
Very funny.
895
00:48:08,365 --> 00:48:09,925
Wait, my package.
896
00:48:09,960 --> 00:48:12,110
What's that?
-This is for our son.
897
00:48:13,090 --> 00:48:14,770
Hurry or you'll miss your train.
898
00:48:17,460 --> 00:48:18,935
I'm so hungry!
899
00:48:18,970 --> 00:48:20,385
I can't even feel it anymore.
900
00:48:20,420 --> 00:48:22,940
That's part of the job, children.
901
00:48:22,975 --> 00:48:25,217
We'll try to solve it after
the show.
902
00:48:25,252 --> 00:48:27,460
Right now the elite of St. Alban
are waiting for us.
903
00:48:27,495 --> 00:48:29,015
Ready, Duke?
904
00:48:29,050 --> 00:48:31,440
Ah, "I shall reign..."
-Don't worry.
905
00:48:31,475 --> 00:48:33,065
To the stage! Curtain!
906
00:48:33,100 --> 00:48:35,485
Where?
-Curtain! Curtain!
907
00:48:35,520 --> 00:48:37,870
Say so then!
-Ernest!
908
00:49:16,990 --> 00:49:18,740
I shall reign...
909
00:49:21,880 --> 00:49:25,050
I shall reign...
Wait!
910
00:49:25,085 --> 00:49:26,540
I shall...
911
00:49:33,810 --> 00:49:35,835
What a success!
-But I didn't say anything.
912
00:49:35,870 --> 00:49:37,860
They liked you.
-I'll go back.
913
00:49:43,150 --> 00:49:44,720
I shall reign, I'm 20 years of age.
914
00:49:45,330 --> 00:49:48,020
I'll be flying on wings of youth
and love.
915
00:49:48,210 --> 00:49:51,155
My capital is waiting for me.
916
00:49:51,190 --> 00:49:54,065
Sun on my flags,
the air with shouts is rent...
917
00:49:54,100 --> 00:49:57,370
Oh, triumphant return!
918
00:49:57,620 --> 00:50:00,125
The Champs Elys�es,
with their chestnut scent...
919
00:50:00,160 --> 00:50:02,595
Waft me fair welcome as I ride.
920
00:50:02,630 --> 00:50:05,860
Indomitable Paris
will cheer me on!
921
00:50:05,895 --> 00:50:07,985
All weapons will be filled with
flowers.
922
00:50:08,020 --> 00:50:11,690
It were like kissing France upon
the mouth...
923
00:50:11,725 --> 00:50:13,515
when one is loved by Paris.
924
00:50:13,550 --> 00:50:16,180
Paris, I can already hear the bells.
925
00:50:16,630 --> 00:50:17,700
Mother?
926
00:50:17,920 --> 00:50:19,825
Paris! Paris!
927
00:50:19,860 --> 00:50:23,260
In the clear water of the Seine...
928
00:50:23,350 --> 00:50:26,040
I see the reflected roof of
the Louvre.
929
00:50:26,075 --> 00:50:27,380
Everything alright?
930
00:50:29,040 --> 00:50:32,730
And you who showed
my father the weapons.
931
00:50:32,765 --> 00:50:33,680
And dad?
932
00:50:36,100 --> 00:50:38,470
And you who showed
my father the weapons.
933
00:50:38,505 --> 00:50:40,680
In the snow and in the simoom...
934
00:50:40,820 --> 00:50:42,090
I saw an old soldier...
935
00:50:43,030 --> 00:50:44,120
Is it for me?
936
00:50:44,550 --> 00:50:47,340
I felt your tears on my face.
937
00:50:47,570 --> 00:50:50,755
Paris! Saint Helena!
938
00:50:50,790 --> 00:50:53,410
It's my mother! Tonight...
939
00:50:53,560 --> 00:50:55,010
Sch�nbrunn!
940
00:50:58,920 --> 00:51:01,075
Forgive me, please.
I'm a bit tired.
941
00:51:01,110 --> 00:51:04,130
I understand.
Why don't you stay for dinner?
942
00:51:04,165 --> 00:51:06,627
No, thank you.
I'm rather exhausted.
943
00:51:06,662 --> 00:51:09,090
This is all so new to me.
944
00:51:09,350 --> 00:51:11,930
I had very different expectations
of your little group.
945
00:51:11,965 --> 00:51:14,517
My husband gave me quite
a description.
946
00:51:14,552 --> 00:51:17,035
Emil always thought it was
ridiculous.
947
00:51:17,070 --> 00:51:19,660
Goodnight, Ad�la�de.
-Goodnight, Marguerite.
948
00:51:19,850 --> 00:51:21,970
Goodnight, my son.
949
00:51:23,880 --> 00:51:25,530
Goodnight, miss.
950
00:51:27,820 --> 00:51:29,690
You're charming!
951
00:51:33,300 --> 00:51:35,030
Good evening, ladies and gentlemen.
952
00:51:35,065 --> 00:51:36,380
Bye, mum.
953
00:51:41,750 --> 00:51:44,015
Oh, G�rard!
-Yes?
954
00:51:44,050 --> 00:51:47,230
I'm stupid.
I forgot to give you this.
955
00:51:47,920 --> 00:51:49,485
Thanks, mum.
956
00:51:49,520 --> 00:51:52,650
Very sweet. Bye, mum.
-Bye, dear.
957
00:51:52,685 --> 00:51:55,290
Bye, everybody!
-Bye, madam.
958
00:51:57,200 --> 00:51:58,650
Two bottles of Beaujolais.
959
00:51:58,685 --> 00:52:00,100
Yes, sir.
-No!
960
00:52:00,135 --> 00:52:01,035
One bottle.
961
00:52:01,070 --> 00:52:02,510
Quick!
962
00:52:09,760 --> 00:52:11,840
And now we'll play
"Enjoy your meal, sir."
963
00:52:18,600 --> 00:52:20,025
My socks!
964
00:52:20,060 --> 00:52:21,630
Cancel the Beaujolais.
965
00:52:31,040 --> 00:52:33,420
It's great!
966
00:52:33,455 --> 00:52:35,800
What's this?
-Don't touch it.
967
00:52:40,990 --> 00:52:43,830
It's really wonderful.
968
00:52:44,260 --> 00:52:47,350
Toximit! Toximit!
969
00:52:47,470 --> 00:52:50,000
Thanks to my famous product...
970
00:52:50,035 --> 00:52:52,690
no more mites and moths.
971
00:52:53,657 --> 00:52:55,765
They disappear immediately...
972
00:52:55,800 --> 00:52:59,500
thanks to my good old Toximit.
973
00:52:59,535 --> 00:53:02,775
Toximit!
974
00:53:02,810 --> 00:53:04,620
Toxi... Toximit!
975
00:53:04,655 --> 00:53:06,395
That's all I hear.
976
00:53:06,430 --> 00:53:08,430
It's a big advertising campaign.
977
00:53:08,465 --> 00:53:09,865
But the product doesn't add anything.
978
00:53:09,900 --> 00:53:12,600
So what?
It's all about advertising.
979
00:53:12,635 --> 00:53:15,375
It's not about the parasites,
it's about the people!
980
00:53:15,410 --> 00:53:17,920
They do have great slogans.
981
00:53:18,680 --> 00:53:22,480
Toximit insecticide!
No insect can hide!
982
00:53:23,000 --> 00:53:23,780
Yes.
983
00:53:24,440 --> 00:53:25,820
Or for instance...
984
00:53:25,960 --> 00:53:30,670
Toximit insecticide
gives moths a rough ride!
985
00:53:30,705 --> 00:53:35,380
Moths will have had it
when you pull out the Toximit!
986
00:53:35,960 --> 00:53:38,835
When you apply Toximit spray
all your moths will go away.
987
00:53:38,870 --> 00:53:41,710
Of course.
-We'll have to find something better.
988
00:53:42,020 --> 00:53:43,655
I think that would be hard.
989
00:53:43,690 --> 00:53:45,290
I thought...
990
00:53:45,940 --> 00:53:48,240
If I may make a little suggestion.
991
00:53:48,275 --> 00:53:49,195
Speak.
992
00:53:49,230 --> 00:53:52,270
When Cic�ron comes to town
your cockroaches turn brown.
993
00:53:52,305 --> 00:53:53,955
You're an idiot.
994
00:53:53,990 --> 00:53:56,740
Cockroaches are always brown.
-They're black, sir.
995
00:53:57,070 --> 00:53:58,785
Black or brown is the same.
996
00:53:58,820 --> 00:54:00,360
They have a dark colour.
It's a matter of colour.
997
00:54:00,460 --> 00:54:02,260
And don't pull that face!
998
00:54:02,295 --> 00:54:04,025
I don't do that either.
999
00:54:04,060 --> 00:54:06,690
Everybody abandoned me...
my clients, my family...
1000
00:54:06,725 --> 00:54:08,920
Have you got any news?
1001
00:54:09,440 --> 00:54:11,470
My wife left 5 days ago.
1002
00:54:11,505 --> 00:54:13,500
And I'm looking for slogans.
1003
00:54:13,535 --> 00:54:15,250
Great!
1004
00:54:17,800 --> 00:54:18,790
Let's try it.
1005
00:54:19,150 --> 00:54:22,590
With Cic�ron, your cockroaches
will be gone.
1006
00:54:22,880 --> 00:54:25,050
I don't want to say anything.
I'm getting it all mixed up.
1007
00:54:25,090 --> 00:54:26,480
We'll see tomorrow.
1008
00:54:56,420 --> 00:54:58,280
That's 1,500 francs.
1009
00:54:58,600 --> 00:55:00,965
Yes, 1,500 new francs.
1010
00:55:01,000 --> 00:55:03,130
What do you mean?
Just as I said.
1011
00:55:03,165 --> 00:55:04,940
150,000 old francs!
1012
00:55:05,100 --> 00:55:06,345
Did he get paid?
1013
00:55:06,380 --> 00:55:08,380
Good. You're welcome.
1014
00:55:08,610 --> 00:55:10,195
That's the cherry on the cake.
1015
00:55:10,230 --> 00:55:13,110
They don't only disappear, but they're
using cheques too.
1016
00:55:13,390 --> 00:55:16,340
All I get is a simple card:
"Don't worry, everything's fine."
1017
00:55:16,375 --> 00:55:18,427
We have to do something!
1018
00:55:18,462 --> 00:55:20,480
We have to stop them before
a disaster happens.
1019
00:55:20,515 --> 00:55:22,015
We have to find them. But how?
1020
00:55:22,050 --> 00:55:24,675
Should I go to the police then?
1021
00:55:24,710 --> 00:55:27,300
May I make a little suggestion?
1022
00:55:27,335 --> 00:55:28,860
Go ahead.
1023
00:55:28,940 --> 00:55:30,610
We got this card this morning.
1024
00:55:30,645 --> 00:55:31,840
So?
1025
00:55:33,290 --> 00:55:36,030
It was mailed in Clergoux
in the Corr�ze.
1026
00:55:36,065 --> 00:55:38,265
So? They may not be there anymore.
1027
00:55:38,300 --> 00:55:41,150
Well, these shows often last
several days.
1028
00:55:41,185 --> 00:55:42,135
So?
1029
00:55:42,170 --> 00:55:45,650
I think that if we search
the region...
1030
00:55:46,020 --> 00:55:48,260
we can easily find them.
1031
00:55:49,210 --> 00:55:49,910
Alright.
1032
00:55:50,110 --> 00:55:52,350
Let's start searching!
1033
00:55:57,790 --> 00:55:59,230
We're here!
1034
00:56:35,310 --> 00:56:37,800
Are you happy?
-Yes.
1035
00:56:38,240 --> 00:56:39,910
The artist life's beautiful.
1036
00:56:41,310 --> 00:56:42,930
Hey, isn't there any pie left?
1037
00:56:46,170 --> 00:56:48,730
The good thing about our lives
is freedom.
1038
00:56:48,765 --> 00:56:50,125
The great freedom of nature...
1039
00:56:50,160 --> 00:56:52,125
doesn't need to be advertised.
1040
00:56:52,160 --> 00:56:54,090
I understand you, sir.
-My cheese!
1041
00:56:54,125 --> 00:56:56,090
Who took my cheese?
1042
00:56:56,470 --> 00:56:57,520
It was her!
1043
00:56:58,940 --> 00:57:01,310
I admit it. It was me.
1044
00:57:08,370 --> 00:57:10,425
Children! Real children!
1045
00:57:10,460 --> 00:57:13,310
In this job, you never grow old.
1046
00:57:13,345 --> 00:57:15,530
Always fun, no worries...
1047
00:57:15,670 --> 00:57:18,200
and the great joy of getting by...
1048
00:57:18,235 --> 00:57:19,570
without being part of the sedentary
masses.
1049
00:57:22,420 --> 00:57:24,200
We're wise...
1050
00:57:24,235 --> 00:57:26,200
we're bucolic.
1051
00:57:30,550 --> 00:57:33,010
And others are fast!
1052
00:57:33,220 --> 00:57:34,670
They're lucky!
1053
00:57:35,940 --> 00:57:37,580
Would you like to stop
for a moment?
1054
00:57:37,615 --> 00:57:39,185
To eat something?
1055
00:57:39,220 --> 00:57:41,640
We have no time.
We need to find them.
1056
00:57:56,160 --> 00:57:58,025
Listen.
Are you listening to me?
1057
00:57:58,060 --> 00:58:00,350
Right, wait. Brigueil?
-Done.
1058
00:58:00,385 --> 00:58:02,597
Brigueil, done. Saint-Christophe?
1059
00:58:02,632 --> 00:58:04,810
Done.
-Saint-Christophe, done.
1060
00:58:05,620 --> 00:58:07,355
Chabrac?
-Done.
1061
00:58:07,390 --> 00:58:09,055
Chabrac, done.
1062
00:58:09,090 --> 00:58:11,090
After Chabrac, Saint-Quentin?
1063
00:59:02,100 --> 00:59:03,830
Still too much sedative.
1064
00:59:26,880 --> 00:59:28,550
Found it!
1065
00:59:32,850 --> 00:59:34,500
Straight ahead.
1066
00:59:40,510 --> 00:59:42,150
Sir, sir!
1067
00:59:43,920 --> 00:59:47,640
How do we go to Laffage-sur-Lirette?
1068
00:59:48,520 --> 00:59:49,990
He doesn't understand.
1069
00:59:50,600 --> 00:59:54,780
How do we go to Laffage-sur-Lirette?
1070
00:59:56,120 --> 00:59:57,820
Well...
1071
00:59:58,480 --> 01:00:00,610
Take...
1072
01:00:01,380 --> 01:00:02,660
that way.
1073
01:00:03,190 --> 01:00:05,320
And on that little road...
1074
01:00:05,355 --> 01:00:07,415
turn right at the last house.
1075
01:00:07,450 --> 01:00:10,245
That way?
1076
01:00:10,280 --> 01:00:12,660
You can't get it wrong.
1077
01:00:13,109 --> 01:00:17,005
Turn left at the forest.
1078
01:00:17,040 --> 01:00:22,114
Keep going straight all the way
until the farm.
1079
01:00:22,490 --> 01:00:23,780
Yes.
1080
01:00:24,310 --> 01:00:26,010
Then you see three roads.
1081
01:00:26,560 --> 01:00:28,260
Only take one.
1082
01:00:28,970 --> 01:00:31,550
Go to the right...
1083
01:00:31,585 --> 01:00:34,130
compared to the one in
the middle.
1084
01:00:35,982 --> 01:00:39,458
Go left twice...
1085
01:00:39,700 --> 01:00:44,010
until you reach the barbed wire.
1086
01:00:44,045 --> 01:00:47,630
It's a disgrace to put it there!
1087
01:00:50,090 --> 01:00:52,510
Then you keep going straight...
1088
01:00:52,700 --> 01:00:56,650
and you'll arrive in Laffage-sur-Lirette
without a problem!
1089
01:00:56,685 --> 01:00:58,650
You can't get it wrong.
1090
01:01:03,540 --> 01:01:04,440
L�on!
1091
01:01:05,540 --> 01:01:07,830
L�on! Where is he?
1092
01:01:08,030 --> 01:01:10,350
L�on! L�on, where are you?
1093
01:01:10,440 --> 01:01:13,090
Here, sir.
-Why do you have your feet in the water?
1094
01:01:13,440 --> 01:01:15,510
Because of the door, sir.
-Come out of there.
1095
01:01:17,880 --> 01:01:20,370
Oh, those mosquitoes!
I wish I had Shelltox.
1096
01:01:20,405 --> 01:01:23,190
Oh, sir...
-Yes, yes, come!
1097
01:01:32,330 --> 01:01:33,055
Now what?
1098
01:01:33,090 --> 01:01:35,090
The headlights were on all night.
-So what?
1099
01:01:35,125 --> 01:01:36,887
It's the battery.
1100
01:01:36,922 --> 01:01:38,650
For sure.
-And now?
1101
01:01:41,400 --> 01:01:44,880
Shelltox, Toximit...
the battery... and now?
1102
01:01:44,920 --> 01:01:46,840
Well, it's...
-Yes, the battery.
1103
01:01:54,350 --> 01:01:55,400
Listen!
1104
01:01:57,570 --> 01:01:58,930
This afternoon...
1105
01:01:59,520 --> 01:02:01,580
opening of the new...
1106
01:02:02,140 --> 01:02:04,580
communal party hall...
1107
01:02:05,010 --> 01:02:06,840
with a performance of the famous...
1108
01:02:07,190 --> 01:02:09,170
Mrs Fanny Beauminet...
1109
01:02:09,640 --> 01:02:12,000
Miss Suzy Beauminet...
1110
01:02:12,240 --> 01:02:13,550
Beauminet and the entire troupe...
1111
01:02:13,690 --> 01:02:15,760
in the great creation...
1112
01:02:15,980 --> 01:02:18,040
by Mr Deplantain...
1113
01:02:18,075 --> 01:02:19,652
mayor...
1114
01:02:19,687 --> 01:02:21,230
of Laffage-sur-Lirette.
1115
01:02:21,265 --> 01:02:23,195
"Consul Romulus"
1116
01:02:23,230 --> 01:02:25,195
Affordable entrance fee.
1117
01:02:25,230 --> 01:02:27,230
Start at 3 pm.
1118
01:02:27,265 --> 01:02:28,470
Spread the word.
1119
01:02:34,920 --> 01:02:35,780
Look.
1120
01:02:37,050 --> 01:02:38,340
Excuse me.
1121
01:02:39,690 --> 01:02:40,805
But it isn't finished.
1122
01:02:40,840 --> 01:02:42,925
We only need to fill up a few
holes.
1123
01:02:42,960 --> 01:02:45,370
It's the opening.
-Opening or not! That's no reason.
1124
01:02:46,610 --> 01:02:48,575
Everything will be alright,
you'll see.
1125
01:02:48,610 --> 01:02:51,230
It's the best party hall in
the region.
1126
01:02:51,265 --> 01:02:54,285
Counterweights, lighting, everything!
1127
01:02:54,320 --> 01:02:57,170
It's like a castle.
-Not that big, but still.
1128
01:02:57,205 --> 01:02:59,050
Mr Beauminet!
-The famous Mr Beauminet.
1129
01:02:59,085 --> 01:03:00,460
Yes, the famous Mr Beauminet.
1130
01:03:00,500 --> 01:03:02,720
I heard that you'll play my
work 'Romulus'...
1131
01:03:02,755 --> 01:03:05,515
which is a Roman piece,
in crusader outfits?
1132
01:03:05,550 --> 01:03:08,440
Mayor, you wrote the play,
but I'm playing it.
1133
01:03:08,475 --> 01:03:11,680
The habit doesn't make the monk.
It's all about how you say it.
1134
01:03:11,800 --> 01:03:13,450
A tarp.
1135
01:03:16,100 --> 01:03:18,050
What?
The wall isn't finished?
1136
01:03:18,085 --> 01:03:19,625
It's an opening!
1137
01:03:19,660 --> 01:03:22,020
An opening! And what about
the acoustics?
1138
01:03:22,055 --> 01:03:24,670
Acoustics, yes!
1139
01:03:24,800 --> 01:03:25,950
Silence!
1140
01:03:32,490 --> 01:03:33,445
It'll be alright.
1141
01:03:33,480 --> 01:03:35,005
No, that's impossible.
1142
01:03:35,040 --> 01:03:37,500
Consul Romulus in a harness
loses all meaning.
1143
01:03:37,530 --> 01:03:40,410
We could call him Commander Romulus.
Where are we staying?
1144
01:03:40,445 --> 01:03:41,990
In the court.
-In the court...
1145
01:03:42,025 --> 01:03:43,990
It's heated.
1146
01:03:45,390 --> 01:03:47,975
Oh, Masilia, you're so beautiful!
1147
01:03:48,010 --> 01:03:51,210
Masilia, I'm your slave!
-Are you mad, that's not in the text.
1148
01:03:51,245 --> 01:03:53,037
You own Ernestus' heart!
1149
01:03:53,072 --> 01:03:54,795
Let go off me!
What's wrong with you?
1150
01:03:54,830 --> 01:03:56,330
Fanny, I've understood and
I don't say no.
1151
01:03:56,365 --> 01:03:58,237
Your heart, your look, your eyes...
1152
01:03:58,272 --> 01:04:00,110
You haven't understood anything.
You're crazy.
1153
01:04:00,130 --> 01:04:01,580
But let me tell you...
1154
01:04:01,710 --> 01:04:04,610
Get out and disappear before
Beauminet gets here.
1155
01:04:04,645 --> 01:04:06,025
I'm not afraid of him.
1156
01:04:06,060 --> 01:04:08,140
You don't know him when he gets
angry. He's like a bull!
1157
01:04:08,175 --> 01:04:09,740
Go!
1158
01:04:09,775 --> 01:04:10,860
Beauminet!
1159
01:04:10,910 --> 01:04:14,110
The famous Beauminet surrounded by
ducks and chickens.
1160
01:04:14,145 --> 01:04:15,905
That's the countryside.
1161
01:04:15,940 --> 01:04:18,350
It's that way.
1162
01:04:19,040 --> 01:04:20,760
We're in trouble now.
1163
01:04:21,040 --> 01:04:23,340
Ernest, where are you?
1164
01:04:30,830 --> 01:04:32,310
What a palace.
1165
01:04:35,870 --> 01:04:38,690
What's wrong
-With me? Nothing.
1166
01:04:39,150 --> 01:04:41,095
20 minutes.
We have time to rehearse.
1167
01:04:41,130 --> 01:04:43,005
Yes, let's rehearse on stage.
1168
01:04:43,040 --> 01:04:45,040
No, it's much more quiet here.
1169
01:04:45,330 --> 01:04:46,670
Here?
-It's better here.
1170
01:04:46,705 --> 01:04:47,930
Do you think so?
1171
01:04:48,370 --> 01:04:50,100
Alright, let's start then.
1172
01:04:51,040 --> 01:04:53,060
Cheers.
-Thank you.
1173
01:04:53,870 --> 01:04:56,200
The big scene.
His return from Carthage.
1174
01:04:56,210 --> 01:04:59,650
And here's Romulus, preceded by
his retenue.
1175
01:05:00,300 --> 01:05:02,980
Heavens! My husband!
1176
01:05:06,760 --> 01:05:08,880
What's wrong with you?
1177
01:05:09,240 --> 01:05:10,700
We need the shield-bearer.
Where's Ernest?
1178
01:05:10,960 --> 01:05:12,555
We'll do without him.
1179
01:05:12,590 --> 01:05:14,150
You say his lines.
1180
01:05:14,600 --> 01:05:16,150
We won't miss him.
1181
01:05:16,185 --> 01:05:18,150
On the contrary.
1182
01:05:18,430 --> 01:05:21,440
And here's Romulus, preceded by
his retenue.
1183
01:05:21,570 --> 01:05:24,430
Heavens! My husband!
1184
01:05:25,110 --> 01:05:26,980
Oh, my beautiful little
shield-bearer!
1185
01:05:27,015 --> 01:05:28,850
The shield-bearer in the closet.
1186
01:05:29,350 --> 01:05:31,350
Your life's over!
1187
01:05:31,450 --> 01:05:34,370
Hide from my bloodthirsty husband.
1188
01:05:35,020 --> 01:05:36,370
Walk towards the closet.
1189
01:05:36,720 --> 01:05:37,720
Go!
1190
01:05:38,430 --> 01:05:40,000
You open the door.
1191
01:05:42,180 --> 01:05:44,420
Open the door!
1192
01:05:45,710 --> 01:05:46,915
What's wrong with you?
1193
01:05:46,950 --> 01:05:48,690
It's the draft.
1194
01:05:48,920 --> 01:05:50,370
Understood? You open the door.
1195
01:05:50,405 --> 01:05:52,370
And I close it again.
1196
01:05:53,020 --> 01:05:53,930
Once again.
1197
01:05:54,250 --> 01:05:56,070
There's no need, I've understood.
1198
01:05:56,105 --> 01:05:56,940
Come here.
1199
01:05:57,490 --> 01:05:58,905
Open up, madam!
1200
01:05:58,940 --> 01:06:02,210
It's your loyal husband,
back from the land of the infidels.
1201
01:06:02,245 --> 01:06:03,265
Sir!
1202
01:06:03,300 --> 01:06:05,300
I lost the key!
1203
01:06:05,335 --> 01:06:06,290
Damn!
1204
01:06:06,590 --> 01:06:09,285
Do I have to break open the door?
1205
01:06:09,320 --> 01:06:12,410
But it's not that door!
-So what, we're just rehearsing.
1206
01:06:15,990 --> 01:06:17,010
The shield-bearer.
1207
01:06:17,320 --> 01:06:18,530
Guards!
1208
01:06:18,700 --> 01:06:19,870
My sword.
1209
01:06:24,090 --> 01:06:25,560
The door is closed.
Open it.
1210
01:06:25,595 --> 01:06:26,430
Come on.
1211
01:06:29,710 --> 01:06:30,920
Attack!
1212
01:06:34,330 --> 01:06:35,700
My new dress!
1213
01:06:42,080 --> 01:06:43,350
There!
1214
01:06:43,700 --> 01:06:45,980
Perfect!
1215
01:06:46,015 --> 01:06:47,252
Don't you think it's time...
1216
01:06:47,287 --> 01:06:48,455
My costume.
1217
01:06:48,490 --> 01:06:50,970
I'll give it to you.
-Good.
1218
01:07:11,060 --> 01:07:13,180
The character of a Roman crusader...
1219
01:07:13,640 --> 01:07:15,500
...with the hairdo of Titus.
1220
01:07:16,130 --> 01:07:17,450
A new wave.
1221
01:07:30,000 --> 01:07:31,630
What does that mean?
1222
01:07:45,200 --> 01:07:46,900
Ernest?
1223
01:07:47,570 --> 01:07:48,930
In my room?
1224
01:07:49,120 --> 01:07:50,700
In my closet!
1225
01:07:51,330 --> 01:07:52,920
How cynical.
-But listen...
1226
01:07:52,955 --> 01:07:54,515
How cynical!
1227
01:07:54,550 --> 01:07:56,405
You, bastard!
1228
01:07:56,440 --> 01:07:59,590
I'll teach you!
-Let me explain!
1229
01:08:02,160 --> 01:08:03,445
What's happening?
1230
01:08:03,480 --> 01:08:05,210
You're right on time.
They're rehearsing your play.
1231
01:08:05,245 --> 01:08:07,500
They're doing really well.
1232
01:08:16,420 --> 01:08:18,825
Such realism!
What an artist!
1233
01:08:18,860 --> 01:08:21,470
And he's right.
It's about the way you say it.
1234
01:08:24,070 --> 01:08:27,055
Come quickly, sir!
1235
01:08:27,090 --> 01:08:29,105
He'll kill him!
-Is it for real?
1236
01:08:29,140 --> 01:08:30,945
Quickly!
-Mr Mayor!
1237
01:08:30,980 --> 01:08:32,715
What is it?
-The prefect has arrived.
1238
01:08:32,750 --> 01:08:34,750
The prefect?
-Hurry!
1239
01:09:03,050 --> 01:09:05,690
Mistress!
No!
1240
01:09:07,350 --> 01:09:09,865
Did you make a poster for the public
announcement?
1241
01:09:09,900 --> 01:09:12,380
We don't have one.
-Make one then!
1242
01:09:13,690 --> 01:09:15,485
Maybe we can use this.
1243
01:09:15,520 --> 01:09:18,270
Are you crazy?
I had this picture taken of the hall.
1244
01:09:18,305 --> 01:09:20,680
But we can write on the back.
1245
01:09:20,830 --> 01:09:23,970
Good idea. Go ahead.
1246
01:09:24,190 --> 01:09:25,465
Sir!
-Yes.
1247
01:09:25,500 --> 01:09:28,120
Are there any people?
-Yes, have a look.
1248
01:09:33,430 --> 01:09:34,390
It's full.
1249
01:09:38,350 --> 01:09:40,240
Commander Romulus
Roman play
1250
01:09:40,670 --> 01:09:42,030
Can I?
1251
01:09:43,900 --> 01:09:45,540
You're crazy, it's empty.
1252
01:09:49,840 --> 01:09:52,450
What do you mean,
it's chockablock.
1253
01:09:53,900 --> 01:09:55,140
with the famous Beauminet
1254
01:09:55,790 --> 01:09:57,370
Are you making fun of me?
There's no one there!
1255
01:10:02,380 --> 01:10:03,915
You're completely senile.
1256
01:10:03,950 --> 01:10:05,710
Excuse me, Mayor.
1257
01:10:16,040 --> 01:10:18,000
Curtain! Close the curtain!
1258
01:10:18,260 --> 01:10:20,000
Music! Music!
1259
01:10:20,090 --> 01:10:22,790
Music! Music!
1260
01:10:38,250 --> 01:10:39,790
Sit down!
1261
01:10:40,490 --> 01:10:42,060
Sit down!
1262
01:10:43,470 --> 01:10:45,030
Sit down!
1263
01:10:46,930 --> 01:10:48,260
Sit down!
1264
01:10:51,110 --> 01:10:53,950
Sit down! Sit down!
1265
01:10:56,540 --> 01:10:58,940
Hat! Hat!
1266
01:10:58,975 --> 01:11:00,310
Hat!
1267
01:11:00,940 --> 01:11:02,900
Hat, sir!
1268
01:11:05,840 --> 01:11:06,870
Hat.
1269
01:11:08,100 --> 01:11:10,415
Mr Mayor, we can use these to
make the sounds.
1270
01:11:10,450 --> 01:11:13,200
That's the cackling of chickens and
this is the sound of galloping horses.
1271
01:11:13,235 --> 01:11:15,960
This is the sound of seagulls.
1272
01:11:15,995 --> 01:11:17,350
Don't get it wrong.
-Certainly not.
1273
01:11:17,385 --> 01:11:18,740
Don't worry, I know my own play.
1274
01:11:18,775 --> 01:11:20,040
Ready? Let's go.
1275
01:11:36,590 --> 01:11:37,800
G�rard!
1276
01:11:39,420 --> 01:11:42,290
The clock strikes two!
1277
01:11:46,010 --> 01:11:48,850
It was 2 o'clock a while ago.
1278
01:11:50,490 --> 01:11:51,910
Oh, 15 past.
1279
01:11:53,490 --> 01:11:56,290
Sleep. citizens, sleep!
1280
01:11:56,325 --> 01:11:58,255
The guards are keeping watch.
1281
01:11:58,290 --> 01:12:01,150
In Rome and on the river Po
all is quiet.
1282
01:12:05,870 --> 01:12:08,270
Well, they lowered the bridge.
1283
01:12:08,530 --> 01:12:11,130
They had to grease it today.
1284
01:12:12,580 --> 01:12:15,600
Hey there, on the tower!
Nothing in sight?
1285
01:12:15,990 --> 01:12:18,460
Then you can lift the bridge.
1286
01:12:23,240 --> 01:12:25,250
Everybody wakes up.
1287
01:12:25,285 --> 01:12:27,540
The city's reborn.
1288
01:12:29,615 --> 01:12:30,680
Damn!
1289
01:12:30,715 --> 01:12:33,080
People are exchanging experiences...
1290
01:12:35,950 --> 01:12:38,295
Keep your spirits up!
1291
01:12:38,330 --> 01:12:41,740
When in Rome, do as the Romans do!
1292
01:12:43,620 --> 01:12:46,690
Marius is your slave,
at your feet, Masilia!
1293
01:12:46,725 --> 01:12:48,690
Get up, Marius!
1294
01:12:48,760 --> 01:12:50,425
My husband, Romulus...
1295
01:12:50,460 --> 01:12:54,040
who left 30 years ago to conquer
Carthage...
1296
01:12:54,075 --> 01:12:55,740
could come back tomorrow.!
1297
01:12:55,980 --> 01:12:58,110
He should not find you at my feet.
1298
01:12:58,300 --> 01:12:59,785
He's a Roman!
1299
01:12:59,820 --> 01:13:02,440
I know he's ruthless and won't
want to share.
1300
01:13:02,475 --> 01:13:05,060
He's proud and jealous.
He'll kill us for sure.
1301
01:13:05,120 --> 01:13:07,230
And he'll kill himself.
And what will we do...
1302
01:13:09,620 --> 01:13:12,870
What will we do all three
when we'll be dead?
1303
01:13:12,905 --> 01:13:13,760
Go!
1304
01:13:17,990 --> 01:13:19,910
Ad�la�de?
1305
01:13:20,280 --> 01:13:22,280
Ad�la�de!
1306
01:13:24,150 --> 01:13:27,875
Mistress! I have news that will
please you..
1307
01:13:27,910 --> 01:13:31,600
Romulus is in sight!
He's returning as conqueror!
1308
01:13:31,635 --> 01:13:32,810
Already.
1309
01:13:33,040 --> 01:13:34,860
30 years later.
1310
01:13:34,895 --> 01:13:36,680
I'll become slave again.
1311
01:13:36,800 --> 01:13:39,610
Hide, traitors!
1312
01:13:39,645 --> 01:13:41,957
In the attic or the basement.
1313
01:13:41,992 --> 01:13:44,061
My wife! My wife!
1314
01:13:44,096 --> 01:13:46,095
Centurion!
-Masilia!
1315
01:13:46,130 --> 01:13:48,350
Go up the tower!
-The tower?
1316
01:13:48,385 --> 01:13:50,237
The tower!
-The tower!
1317
01:13:50,272 --> 01:13:52,090
The tower! I'm off!
1318
01:13:54,700 --> 01:13:56,810
It broke, madam,
but I'll go anyway!
1319
01:13:56,845 --> 01:13:58,810
I'm off! To the tower!
1320
01:14:03,280 --> 01:14:04,990
I'm going!
-Go!
1321
01:14:05,750 --> 01:14:07,700
I'll go up!
-Go up!
1322
01:14:07,735 --> 01:14:09,205
If only I could.
1323
01:14:09,240 --> 01:14:11,980
Fly up there!
-I'm flying.
1324
01:14:13,000 --> 01:14:14,960
No, I'm gliding.
1325
01:14:20,690 --> 01:14:22,810
You, my loyal servant...
1326
01:14:22,845 --> 01:14:25,160
go up the tower as well!
1327
01:14:25,195 --> 01:14:26,365
Me?
-You.
1328
01:14:26,400 --> 01:14:27,538
Like this?
-Like that.
1329
01:14:27,638 --> 01:14:29,520
But where to?
-Wherever you want, go!
1330
01:14:29,790 --> 01:14:32,550
This is an order!
-I'll go, mistress!
1331
01:14:36,670 --> 01:14:38,720
Do you see no one coming?
1332
01:14:38,755 --> 01:14:40,452
Romulus is coming!
1333
01:14:40,487 --> 01:14:42,115
Goodbye, my treasure!
1334
01:14:42,150 --> 01:14:44,560
Your house, your heart and
your body...
1335
01:14:44,595 --> 01:14:46,970
belonged to me yesterday!
1336
01:14:47,005 --> 01:14:49,600
But now, alas!
1337
01:14:50,680 --> 01:14:52,280
Change of decor.
1338
01:14:57,080 --> 01:15:01,240
Oh, you, my loyal servant.
1339
01:15:01,990 --> 01:15:04,190
Do you see nothing coming?
1340
01:15:07,050 --> 01:15:09,460
I see but a cloud of dust.
1341
01:15:09,600 --> 01:15:12,610
But behind it is a whole army.
1342
01:15:12,645 --> 01:15:15,627
I can already hear the chariots...
1343
01:15:15,662 --> 01:15:18,610
and the galloping of their horses.
1344
01:15:20,230 --> 01:15:22,890
And the galloping of their horses!
1345
01:15:23,450 --> 01:15:25,405
Mayor! Galloping horses!
1346
01:15:25,440 --> 01:15:28,670
Oh, yes.
-The galloping of their horses!
1347
01:15:30,860 --> 01:15:33,410
Galloping horses!
1348
01:15:37,880 --> 01:15:39,320
And of an entire train!
1349
01:15:43,840 --> 01:15:45,840
They must have stopped to
let their horses drink..
1350
01:15:45,875 --> 01:15:47,220
Hey, I'm getting tired!
1351
01:15:51,350 --> 01:15:53,270
Leave me alone!
Put that back.
1352
01:15:53,305 --> 01:15:55,030
Such despair!
1353
01:15:55,450 --> 01:15:56,805
And madness!
1354
01:15:56,840 --> 01:15:58,840
Romulus cannot survive.
1355
01:15:58,875 --> 01:16:00,987
How do we achieve that?
1356
01:16:01,022 --> 01:16:03,065
How? I know. Poison!
1357
01:16:03,100 --> 01:16:06,160
Who can give us some?
-A devoted friend!
1358
01:16:08,640 --> 01:16:10,180
A devoted friend!
1359
01:16:10,490 --> 01:16:12,180
I see him over there!
1360
01:16:12,260 --> 01:16:14,305
I give him a signal!
1361
01:16:14,340 --> 01:16:16,350
He's coming, here he is!
1362
01:16:19,590 --> 01:16:20,505
Well done.
1363
01:16:20,540 --> 01:16:22,860
Oh, Brutus, my best friend!
1364
01:16:22,900 --> 01:16:25,460
Did you bring the brew we needed?
1365
01:16:25,470 --> 01:16:28,315
The brew!
-How old I am? 68.
1366
01:16:28,350 --> 01:16:30,755
No, the poison!
-Oh, the poison! The poison!
1367
01:16:30,790 --> 01:16:33,125
So where's the brew?
1368
01:16:33,160 --> 01:16:35,655
The poison? One moment!
I'll get it.
1369
01:16:35,690 --> 01:16:38,020
Hurry!
A bottle, a can, a glass.
1370
01:16:38,055 --> 01:16:39,565
Something, quickly!
1371
01:16:39,600 --> 01:16:41,220
No, that's no good!
1372
01:16:41,280 --> 01:16:42,810
Take this one.
-Thanks!
1373
01:16:46,520 --> 01:16:48,295
Here is your brew.
1374
01:16:48,330 --> 01:16:50,910
Bravo, Brutus!
-Infallible!
1375
01:16:50,945 --> 01:16:51,645
That?
1376
01:16:51,680 --> 01:16:55,290
Cicero insecticide
against flies and parasites!
1377
01:16:55,325 --> 01:16:57,870
It must be an ad.
-Have you heard of it?
1378
01:16:57,905 --> 01:16:59,040
No, but it could be good.
1379
01:16:59,080 --> 01:17:01,485
Yes, it's brilliant!
1380
01:17:01,520 --> 01:17:02,920
Does it also kill bedbugs?
1381
01:17:02,955 --> 01:17:04,920
Yes, it kills the lot of them!
1382
01:17:14,080 --> 01:17:15,460
That's my son.
1383
01:17:38,040 --> 01:17:40,500
Conqueror Romulus returned from
far away regions.
1384
01:17:40,590 --> 01:17:43,000
Watch the arrival of the glorious
legions.
1385
01:17:46,460 --> 01:17:49,620
Couldn't you dress like
a Roman, like everybody?
1386
01:17:49,655 --> 01:17:51,215
I did.
1387
01:17:51,250 --> 01:17:53,250
Liar!
Look at the others!
1388
01:18:09,930 --> 01:18:11,915
How good to be home again!
1389
01:18:11,950 --> 01:18:14,155
Close the doors behind me!
1390
01:18:14,190 --> 01:18:16,360
I was followed by Carthaginians!
1391
01:18:16,395 --> 01:18:18,037
My son!
-Mum!
1392
01:18:18,072 --> 01:18:19,645
That's my wife!
1393
01:18:19,680 --> 01:18:21,610
Tell us about your adventures!
1394
01:18:21,645 --> 01:18:23,505
We left and went north.
1395
01:18:23,540 --> 01:18:25,540
To my left, Pollux,
to my right, Castor.
1396
01:18:25,575 --> 01:18:27,662
A 100 metres ahead of me was
Vespasian...
1397
01:18:27,697 --> 01:18:29,750
alone in his chariot.
1398
01:18:29,785 --> 01:18:31,297
Suddenly the enemy...
1399
01:18:31,332 --> 01:18:32,775
the barbarians...
1400
01:18:32,810 --> 01:18:35,090
jumped right in front of us.
1401
01:18:39,410 --> 01:18:41,050
Excuse me.
1402
01:18:41,085 --> 01:18:42,525
Come on!
1403
01:18:42,560 --> 01:18:45,310
The leader was exhausted...
1404
01:18:45,345 --> 01:18:47,310
That's my sister-in-law!
1405
01:18:49,280 --> 01:18:51,220
Look at her!
1406
01:18:56,140 --> 01:18:58,680
While you were fighting
in Pompei...
1407
01:18:58,715 --> 01:19:01,220
Masilia cheated on you with
Marius...
1408
01:19:01,255 --> 01:19:03,220
in front of us!
1409
01:19:03,540 --> 01:19:05,480
On this great day...
1410
01:19:05,590 --> 01:19:07,480
we hear the trumpets.
1411
01:19:08,120 --> 01:19:09,480
Marius...
1412
01:19:11,350 --> 01:19:12,875
I forgive you.
1413
01:19:12,910 --> 01:19:16,120
You don't need to hide in
the closet, you bum.
1414
01:19:17,780 --> 01:19:19,710
Friend, I am glad to see...
1415
01:19:19,840 --> 01:19:22,310
...this smile on your face.
1416
01:19:22,345 --> 01:19:24,310
Give me my...
1417
01:19:24,345 --> 01:19:25,610
Masilia!
1418
01:19:25,800 --> 01:19:28,165
Oh, magnanimous king...
1419
01:19:28,200 --> 01:19:30,365
I am your husband!
1420
01:19:30,400 --> 01:19:32,530
Maybe use some Cic�ron powder!
1421
01:19:37,590 --> 01:19:40,390
For the honour of the name
I gave you...
1422
01:19:40,425 --> 01:19:42,050
come in my arms, wife.
1423
01:19:42,220 --> 01:19:44,715
I forgive you all!
1424
01:19:44,750 --> 01:19:47,610
Your joy pleases me, Marius.
1425
01:19:48,100 --> 01:19:49,610
Come here.
1426
01:20:08,080 --> 01:20:10,390
Is it true it kills everything?
-Everything!
1427
01:20:10,420 --> 01:20:12,830
Is it bad for the vegetables?
-No, not at all.
1428
01:20:12,870 --> 01:20:14,165
Is it bad for the soil?
-No.
1429
01:20:14,200 --> 01:20:16,200
Put me down for 10 kg.
-And me for 40!
1430
01:20:20,000 --> 01:20:22,500
Write down 10, 10, 40...
1431
01:20:28,870 --> 01:20:31,560
Romulus, second act.
1432
01:20:31,960 --> 01:20:34,500
The famine!
1433
01:20:34,630 --> 01:20:35,720
Music!
1434
01:20:51,640 --> 01:20:53,400
Stop!
1435
01:20:57,210 --> 01:21:00,140
To celebrate my return to
the Palatine Hill...
1436
01:21:00,175 --> 01:21:02,140
I want to prepare a feast...
1437
01:21:02,175 --> 01:21:04,275
on this great day!
1438
01:21:04,310 --> 01:21:06,770
Alas, there is nothing left!
1439
01:21:08,320 --> 01:21:10,630
No more wine!
1440
01:21:11,190 --> 01:21:13,870
No more rabbits, nothing!
1441
01:21:15,270 --> 01:21:17,040
No more bread!
1442
01:21:18,030 --> 01:21:22,290
There is famine from Rome
to Salamis!
1443
01:21:22,660 --> 01:21:24,780
What will become of us?
1444
01:21:24,815 --> 01:21:26,780
What will become of us?
1445
01:21:27,230 --> 01:21:29,290
Poverty is a noble thing...
1446
01:21:29,710 --> 01:21:34,220
But what will happen when our
table stays empty?
1447
01:21:49,120 --> 01:21:50,705
The soup?
-Burnt.
1448
01:21:50,740 --> 01:21:52,660
The henhouse?
-Nothing.
1449
01:21:52,695 --> 01:21:54,545
Typhoid killed all our poultry.
1450
01:21:54,580 --> 01:21:58,440
No chickens for six months, master!
1451
01:22:02,920 --> 01:22:04,435
Another big problem.
1452
01:22:04,470 --> 01:22:08,230
Because of this terrible famine,
vermin have multiplied.
1453
01:22:08,265 --> 01:22:10,790
Against vermin... Cic�ron!
1454
01:22:10,825 --> 01:22:13,500
No chickens or anything.
1455
01:22:13,610 --> 01:22:16,190
When the roosters are widowers...
1456
01:22:16,280 --> 01:22:19,990
no chicks... no chickens...
1457
01:22:20,410 --> 01:22:21,440
no eggs.
1458
01:22:30,680 --> 01:22:31,850
Continue!
1459
01:22:31,890 --> 01:22:34,870
We have had to eat our poor
dog Vespus.
1460
01:22:34,905 --> 01:22:37,957
He was already half eaten by fleas!
1461
01:22:37,992 --> 01:22:41,010
Against fleas... Cic�ron!
1462
01:22:41,550 --> 01:22:43,800
Dad!
-Emile!
1463
01:22:47,840 --> 01:22:49,425
The last piglet...
1464
01:22:49,460 --> 01:22:52,020
The sow had no more milk.
1465
01:22:59,600 --> 01:23:01,480
And the cow?
-Eaten!
1466
01:23:02,860 --> 01:23:06,010
And my child?
-I haven't seen him for 6 months.
1467
01:23:06,030 --> 01:23:08,580
Mr Mayor, please.
-No! Get out!
1468
01:23:09,080 --> 01:23:13,320
The last cat died during its last purr.
-Eaten by cockroaches!
1469
01:23:13,380 --> 01:23:16,395
Against cockroaches... Cic�ron!
1470
01:23:16,430 --> 01:23:19,290
They're impossible!
They have to leave!
1471
01:23:19,325 --> 01:23:20,710
It's a scandal!
1472
01:23:22,060 --> 01:23:24,020
Bravo, Beauminet,
long live Cic�ron!
1473
01:23:26,240 --> 01:23:28,980
Get out, sir!
You're ruining the show!
1474
01:23:31,370 --> 01:23:34,220
They're my family!
1475
01:23:34,255 --> 01:23:35,430
Come here!
-No way!
1476
01:23:35,465 --> 01:23:36,790
Come here!
-No!
1477
01:23:39,250 --> 01:23:41,625
Stop him!
1478
01:23:44,035 --> 01:23:45,285
Stop him!
1479
01:23:45,320 --> 01:23:47,230
Stop him!
-Are you the mayor?
1480
01:23:47,265 --> 01:23:48,430
Cic�ron!
1481
01:23:54,670 --> 01:23:56,245
Bravo, Beauminet!
1482
01:23:56,280 --> 01:23:57,785
Such publicity!
1483
01:23:57,820 --> 01:24:00,490
Cic�ron, the champion of
insecticides!
1484
01:24:01,620 --> 01:24:06,270
Thanks to Cic�ron
your problems will be gone!
1485
01:24:17,370 --> 01:24:19,250
What are you doing?
Unbelievable!
1486
01:24:32,550 --> 01:24:34,170
Cic�ron!
1487
01:24:36,000 --> 01:24:37,430
Stop!
1488
01:24:41,180 --> 01:24:42,510
My wig!
1489
01:24:45,970 --> 01:24:48,340
Mr Mayor... Mr Mayor, please!
1490
01:24:51,420 --> 01:24:55,030
Attention! Watch out! Attack!
1491
01:24:57,120 --> 01:24:58,740
The ball!
1492
01:24:59,010 --> 01:25:00,740
Haven't you seen the mayor?
1493
01:25:02,860 --> 01:25:06,160
Listen... quiet!
1494
01:25:06,195 --> 01:25:09,205
Everything goes quiet, it's night.
1495
01:25:09,240 --> 01:25:11,530
Let him down!
1496
01:25:16,120 --> 01:25:19,890
Angels came down from heaven!
1497
01:25:49,130 --> 01:25:50,360
Are you the mayor?
1498
01:25:51,100 --> 01:25:53,590
Wait for me!
Help!
1499
01:25:56,700 --> 01:25:58,080
Where's the mayor?
1500
01:26:00,860 --> 01:26:02,530
Did you hurt yourself?
1501
01:26:09,710 --> 01:26:11,410
Sir!
-What?
1502
01:26:11,990 --> 01:26:13,410
Look!
1503
01:26:14,460 --> 01:26:15,510
There.
1504
01:26:17,750 --> 01:26:18,830
Isn't that a fly?
1505
01:26:19,030 --> 01:26:19,875
Don't come closer.
1506
01:26:19,910 --> 01:26:21,340
It's a fly.
-Don't come closer.
1507
01:26:26,450 --> 01:26:29,100
Ah yes, not enough
sedative.
1508
01:26:39,980 --> 01:26:44,000
The Durand-Beauminet Company presents
Romulus - An Insecticide Drama
1509
01:26:45,305 --> 01:26:51,865
Please rate this subtitle at %url%
Help other users to choose the best subtitles
99828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.