All language subtitles for Sliders.S05E07.DVDRip.Z2.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,680 --> 00:00:19,719 Oui, l'Am�rique est plus forte que jamais. 2 00:00:20,200 --> 00:00:24,159 Et vous qui avez envoy� la premi�re dame et moi-m�me � la Maison-Blanche 3 00:00:24,320 --> 00:00:26,276 il y a six petites ann�es, 4 00:00:26,440 --> 00:00:29,512 vous avez rendu tout cela possible. 5 00:00:33,320 --> 00:00:36,790 M. le Pr�sident, est-ce que vous dormez nu ? 6 00:00:41,120 --> 00:00:43,953 M. le Pr�sident, est-ce que vous dormez nu ? 7 00:00:45,800 --> 00:00:48,917 J'aimerais r�pondre, mais je crains d'embarrasser Mme Williams. 8 00:00:50,480 --> 00:00:52,118 Pourquoi ? Elle ne le sait pas ? 9 00:00:52,560 --> 00:00:55,836 Elle le sait, mais elle ne veut pas que vous le sachiez. 10 00:00:56,520 --> 00:01:00,035 Bien, il nous faut maintenant passer � autre chose, 11 00:01:00,200 --> 00:01:02,839 mettre ce genre de consid�rations derri�re nous 12 00:01:03,000 --> 00:01:05,912 et faire le travail pour lequel le peuple am�ricain m'a �lu. 13 00:01:07,680 --> 00:01:11,832 M. le Pr�sident... Qu'en est-il de la guerre en Suisse ? 14 00:01:12,080 --> 00:01:14,196 Quand arr�terez-vous ce massacre insens� ? 15 00:01:21,640 --> 00:01:22,709 M. le Pr�sident ! 16 00:01:22,880 --> 00:01:24,074 Merci, Los Angeles ! 17 00:01:29,360 --> 00:01:31,351 M. le Pr�sident ! 18 00:01:43,600 --> 00:01:44,953 O� sommes-nous ? 19 00:01:45,120 --> 00:01:47,156 Un h�tel s�rement trop cher pour nous. 20 00:01:47,320 --> 00:01:49,629 On n'a pas des points de glisseur fr�quent ? 21 00:01:49,800 --> 00:01:52,792 - On a combien de temps ? - Un peu moins de deux jours. 22 00:01:52,960 --> 00:01:56,839 - Assez pour s'amuser un peu. - Que se passe-t-il l�-bas ? 23 00:01:57,000 --> 00:01:59,719 Sans doute un de mes doubles en train de chanter. 24 00:01:59,880 --> 00:02:02,030 - C'est �a ! - On ne sait jamais. 25 00:02:04,520 --> 00:02:08,035 Avant de vous conna�tre, j'�tais l'�quivalent d'Elvis dans ce monde. 26 00:02:08,200 --> 00:02:09,428 D'accord, Remmy. 27 00:02:09,600 --> 00:02:12,034 Sans blague. J'avais m�me des imitateurs. 28 00:02:30,120 --> 00:02:31,075 D�sol�e. 29 00:02:32,280 --> 00:02:34,635 Alors... vous avez vot� pour moi ? 30 00:02:37,800 --> 00:02:38,835 M. le Pr�sident ! 31 00:02:40,160 --> 00:02:41,878 Reculez. 32 00:02:44,840 --> 00:02:48,879 Le Pr�sident a-t-il une petite amie ? 33 00:02:51,200 --> 00:02:54,078 Et si l'on d�couvrait un passage vers un univers parall�le ? 34 00:02:54,240 --> 00:02:57,516 Et si l'on glissait vers des mondes diff�rents ? 35 00:02:57,880 --> 00:03:00,678 C'est la m�me ann�e et on est la m�me personne, 36 00:03:00,840 --> 00:03:02,751 mais tout le reste est diff�rent ? 37 00:03:03,520 --> 00:03:06,159 Et si l'on ne trouvait plus le chemin du retour ? 38 00:03:38,840 --> 00:03:42,435 Combien de gens peuvent dire qu'ils ont bouscul� le pr�sident des �tats-Unis ? 39 00:03:42,600 --> 00:03:45,319 Je veux juste oublier que c'est arriv�. 40 00:03:45,480 --> 00:03:47,994 - Tu ne risques pas. - Pourquoi ? 41 00:03:48,760 --> 00:03:50,478 Donne-moi �a ! 42 00:03:50,640 --> 00:03:52,358 Comment font-ils pour sortir les journaux si vite ? 43 00:03:52,520 --> 00:03:54,636 On n'est l� que depuis quelques heures. 44 00:03:54,800 --> 00:03:56,472 Pas que les journaux. 45 00:03:56,640 --> 00:03:58,995 Si vous nous rejoignez, nous vous informons en continu 46 00:03:59,160 --> 00:04:02,311 sur la pr�tendue liaison extraconjugale du pr�sident. 47 00:04:02,480 --> 00:04:03,435 C'est pas vrai ! 48 00:04:04,200 --> 00:04:08,955 Notre psychologue pense que le pr�sident souffre d'addiction sexuelle. 49 00:04:09,120 --> 00:04:10,348 Remmy ! 50 00:04:10,520 --> 00:04:15,116 Il est confirm� que le pr�sident Williams a �t� vu avec une jeune femme. 51 00:04:15,680 --> 00:04:18,672 ... on ignore depuis quand dure cette romance... 52 00:04:18,840 --> 00:04:22,833 - ...nos pr�visions m�t�o tr�s chaudes. - Laisse �a. 53 00:04:23,000 --> 00:04:26,675 Mais avant, d'autres infos sur la liaison tr�s chaude du pr�sident. 54 00:04:29,640 --> 00:04:32,677 Le pr�sident et toi formez un beau couple, � mon avis. 55 00:04:32,840 --> 00:04:33,795 Je ne t'ai pas demand� ton avis. 56 00:04:33,960 --> 00:04:36,315 Mais c'est quoi, cet endroit ? 57 00:04:36,480 --> 00:04:38,869 Le monde de la presse � scandale. 58 00:04:39,240 --> 00:04:40,832 �coutez ces titres. 59 00:04:41,000 --> 00:04:44,356 "La star du base-ball d�croche une starlette mais perd 15 kg." 60 00:04:46,080 --> 00:04:49,595 "L'image de la Vierge appara�t dans un g�teau marbr� : 61 00:04:49,760 --> 00:04:51,876 "des milliers de p�lerins viennent voir." 62 00:04:52,040 --> 00:04:54,076 Et c'est le Herald. 63 00:04:54,240 --> 00:04:57,596 Je me demande ce qu'ils publient dans les journaux � scandale. 64 00:04:57,760 --> 00:04:59,671 Je crois que j'en ai trouv� un. 65 00:05:00,840 --> 00:05:03,718 "Plongeon record � la Bourse." 66 00:05:03,880 --> 00:05:05,552 "Le S�nat ajourne la loi sur la sant�." 67 00:05:06,600 --> 00:05:08,875 "Violents combats en Suisse." 68 00:05:09,880 --> 00:05:12,519 - �a ressemble � de vraies infos. - C'est quoi ? 69 00:05:13,680 --> 00:05:14,999 Le Hawks Report. 70 00:05:15,160 --> 00:05:17,879 Publi� par un certain Bobby Hawks. 71 00:05:18,040 --> 00:05:19,473 Et ces combats en Suisse ? 72 00:05:20,880 --> 00:05:24,111 "Escalade de la violence et lourdes pertes humaines 73 00:05:24,280 --> 00:05:26,635 "dans la guerre opposant les �tats-Unis � la Suisse." 74 00:05:26,800 --> 00:05:29,951 Pour quoi ? Le fromage ? Un embargo sur les montres ? 75 00:05:30,720 --> 00:05:34,838 Apparemment, la Suisse est responsable de scandales bancaires 76 00:05:35,000 --> 00:05:36,672 qui ont men� � une crise mondiale. 77 00:05:36,840 --> 00:05:40,355 Il y a m�me des rumeurs de nettoyage ethnique dans la partie francophone. 78 00:05:40,520 --> 00:05:43,478 - Nettoyage ethnique ? - Les Suisses ont une arm�e ? 79 00:05:43,640 --> 00:05:46,074 Je croyais qu'ils n'avaient que des canifs. 80 00:05:47,000 --> 00:05:49,116 Quelle est l'implication des �tats-Unis ? 81 00:05:49,280 --> 00:05:50,349 Ce n'est pas dit. 82 00:05:50,520 --> 00:05:54,035 Il date de la semaine derni�re. J'aimerais voir celui d'aujourd'hui. 83 00:05:54,800 --> 00:05:58,270 Il sait peut-�tre la v�rit� sur la liaison du pr�sident. 84 00:06:01,360 --> 00:06:03,954 La pr�tendue aventure du pr�sident. 85 00:06:04,120 --> 00:06:08,591 Le public se passionne pour la liaison du pr�sident avec une femme myst�rieuse. 86 00:06:09,200 --> 00:06:12,749 C'est incroyable qu'ils fassent une telle histoire pour rien. 87 00:06:12,920 --> 00:06:16,356 Ils sont pr�ts � tout pour attirer les lecteurs ou spectateurs. 88 00:06:16,920 --> 00:06:19,229 Tu as raison, comme toujours. 89 00:06:19,560 --> 00:06:21,278 �a d�passe toute proportion. 90 00:06:21,440 --> 00:06:24,750 Chuck, �touffez cette histoire avant que �a n'aille trop loin. 91 00:06:24,920 --> 00:06:27,639 Ce n'est peut-�tre pas la meilleure solution. 92 00:06:27,800 --> 00:06:29,438 Aussi �trange que �a puisse para�tre, 93 00:06:29,600 --> 00:06:32,433 ce scandale pourrait bien �tre une b�n�diction. 94 00:06:33,200 --> 00:06:35,668 Alors elle est bien cach�e ! 95 00:06:36,720 --> 00:06:37,675 Que voulez-vous dire ? 96 00:06:37,840 --> 00:06:40,912 Eh bien, si vous l'avez remarqu�, 97 00:06:41,080 --> 00:06:44,868 depuis que cette histoire a �clat�, personne ne s'int�resse � la Suisse. 98 00:06:46,920 --> 00:06:48,239 C'est vrai. 99 00:06:49,240 --> 00:06:50,673 Vous sugg�rez que nous... 100 00:06:52,040 --> 00:06:54,998 Tant qu'on alimente ce scandale, 101 00:06:55,160 --> 00:06:57,230 le public se fout de ce qu'on fait en Suisse. 102 00:06:58,320 --> 00:07:00,470 - Grossir l'affaire, pas l'�touffer. - Exactement. 103 00:07:02,760 --> 00:07:04,318 Je ne sais pas, Chuck. 104 00:07:04,480 --> 00:07:08,712 Nous utiliserions les m�dias, au lieu que ce soient eux qui nous utilisent. 105 00:07:08,880 --> 00:07:10,029 �a changera. 106 00:07:12,360 --> 00:07:13,475 Tr�s juste. 107 00:07:23,200 --> 00:07:25,714 J'esp�re que cette histoire va �tre oubli�e. 108 00:07:25,880 --> 00:07:29,589 J'aimerais deux jours dans un monde normal, � faire des choses normales. 109 00:07:29,760 --> 00:07:33,036 C'est fou comme tout est cher ici. Je peux vous aider ? 110 00:07:33,200 --> 00:07:37,751 - Vous �tes la ma�tresse du pr�sident ? - Tout �a, c'est une grosse erreur. 111 00:07:37,920 --> 00:07:41,549 Oui, une grosse erreur. Briser un m�nage heureux. 112 00:07:41,720 --> 00:07:42,994 Vous devriez avoir honte. 113 00:07:43,160 --> 00:07:46,197 Je n'ai pas de liaison avec le pr�sident ! 114 00:07:46,360 --> 00:07:49,477 Vous pouvez me d�dicacer la photo de vous et du pr�sident ? 115 00:07:51,240 --> 00:07:52,514 Je rentre � l'h�tel. 116 00:07:56,440 --> 00:07:57,395 D�sol�. 117 00:07:59,720 --> 00:08:01,472 Tu veux que je t'accompagne ? 118 00:08:01,640 --> 00:08:06,191 �a va aller. Allez vous amuser. J'ai besoin d'�tre un peu seule. 119 00:08:10,840 --> 00:08:12,796 - Je vous retrouve plus tard. - O� vas-tu ? 120 00:08:13,920 --> 00:08:15,433 Faire un tour. 121 00:08:18,120 --> 00:08:21,078 - C'est un grand gar�on. - Il n'est pas habitu� � tout �a. 122 00:08:21,240 --> 00:08:26,155 Laissons-le s'amuser un peu. Tu veux voir la t�l� HD dans ce monde ? 123 00:08:31,000 --> 00:08:32,194 Oui... 124 00:08:45,760 --> 00:08:48,479 La v�rit� que l'Am�rique ne veut pas conna�tre. 125 00:09:14,000 --> 00:09:17,231 Si vous n'aimez pas ce que j'�cris, ne le lisez pas, personne ne vous force. 126 00:09:17,400 --> 00:09:19,231 J'aime ce que vous �crivez. 127 00:09:20,000 --> 00:09:21,991 Vous �tes s�r d'�tre au bon endroit ? 128 00:09:22,160 --> 00:09:24,390 - Vous publiez le Hawks Report ? - Oui. 129 00:09:24,560 --> 00:09:26,198 Alors je suis au bon endroit. 130 00:09:27,040 --> 00:09:30,555 C'est une blague. Bernie Shaw vous envoie ? Ou le Herald ? 131 00:09:30,720 --> 00:09:34,190 Personne ne m'envoie. Je m'int�resse � ce que vous faites. 132 00:09:44,280 --> 00:09:46,555 - Je vous en prie, monsieur... - Appelez-moi Mallory. 133 00:09:46,720 --> 00:09:49,154 - Appelez-moi Bobby. - D'accord. 134 00:09:49,320 --> 00:09:52,915 Est-ce que quelqu'un veut de vraies infos ? 135 00:09:53,080 --> 00:09:55,958 Disons qu'ils sont facilement distraits. 136 00:09:56,120 --> 00:09:57,109 Et vous ? 137 00:09:57,920 --> 00:10:01,879 J'aime les vraies infos. Je suis en ligne avec un compatriote � Chicago. 138 00:10:02,040 --> 00:10:06,431 On a un r�seau de gens du monde entier qui partagent des infos sur des sujets 139 00:10:06,600 --> 00:10:08,636 plus importants que qui couche avec qui 140 00:10:08,800 --> 00:10:11,360 et quelle vedette de la t�l� est un extraterrestre. 141 00:10:11,520 --> 00:10:12,509 Comme la guerre en Suisse ? 142 00:10:14,640 --> 00:10:15,390 Oui. 143 00:10:16,480 --> 00:10:17,799 Qu'est-ce qui se passe ? 144 00:10:18,800 --> 00:10:20,631 Je croyais que vous lisiez mes articles. 145 00:10:21,800 --> 00:10:25,793 Quand je peux les trouver. Sinon, je n'ai que les infos des clowns. 146 00:10:25,960 --> 00:10:27,837 � qui le dites-vous ! 147 00:10:28,000 --> 00:10:31,675 Eh bien, le pr�sident suisse, Marcel Vache, 148 00:10:31,840 --> 00:10:33,796 affectueusement surnomm� "le boucher de Berne", 149 00:10:33,960 --> 00:10:36,030 a nationalis� les banques suisses, 150 00:10:36,200 --> 00:10:38,555 d�clenchant une crise �conomique mondiale. 151 00:10:38,720 --> 00:10:40,358 Et les �tats-Unis sont impliqu�s ? 152 00:10:40,520 --> 00:10:42,272 �a vous int�resse vraiment. 153 00:10:44,360 --> 00:10:49,309 Le pr�sident Williams n'a pas eu l'aval du Congr�s ou de l'ONU, 154 00:10:49,480 --> 00:10:52,358 mais a envoy� des troupes pour stabiliser la situation. 155 00:10:53,720 --> 00:10:54,994 Je comprends ses inqui�tudes, 156 00:10:55,160 --> 00:10:58,550 mais faut-il risquer tant de vies dans une guerre non d�clar�e ? 157 00:10:58,720 --> 00:11:00,517 Ce n'est pas l'avis de tous. 158 00:11:00,680 --> 00:11:04,275 - Comment peuvent-ils l'ignorer ? - Eh bien... 159 00:11:05,040 --> 00:11:08,669 Ils me prennent pour un fou qui invente tout �a. 160 00:11:11,200 --> 00:11:15,398 Je suis un fou. Mais les infos sont r�elles. Vous en voulez ? 161 00:11:15,560 --> 00:11:17,118 Non. 162 00:11:18,080 --> 00:11:21,038 Deuxi�mement, m�me s'ils me croyaient, 163 00:11:21,200 --> 00:11:23,555 ils pr�f�reraient toujours le linge sale. 164 00:11:23,720 --> 00:11:26,393 Comme cette "liaison". J'ai une th�orie l�-dessus. 165 00:11:26,560 --> 00:11:27,356 Laquelle ? 166 00:11:27,520 --> 00:11:32,230 Une de mes sources � Gen�ve me dit que nous perdons la guerre. 167 00:11:32,400 --> 00:11:35,073 On serait sur le point d'utiliser une arme ill�gale. 168 00:11:35,240 --> 00:11:36,992 Quel est le lien avec le scandale ? 169 00:11:37,160 --> 00:11:41,039 Je pense que la liaison du pr�sident est un stratag�me 170 00:11:41,200 --> 00:11:43,714 pour d�tourner le public des vrais probl�mes � l'�tranger. 171 00:11:44,920 --> 00:11:46,478 C'est possible. 172 00:11:46,640 --> 00:11:49,473 - Vous voulez un vrai scoop ? - Quoi ? 173 00:11:49,640 --> 00:11:54,395 La liaison du pr�sident est bidon. Il n'a aucune relation avec cette femme. 174 00:11:54,560 --> 00:11:57,597 - Comment le savez-vous ? - J'�tais l� quand c'est arriv�. 175 00:11:57,760 --> 00:11:59,830 Je connais la femme en question. 176 00:12:05,720 --> 00:12:07,358 Ne bougez pas. 177 00:12:13,040 --> 00:12:15,110 Bon ! Mallory... 178 00:12:21,280 --> 00:12:25,239 Revenez, les amis, je deviens dingue ici ! 179 00:12:26,880 --> 00:12:30,316 Nous sommes en direct avec Tony Jacobs � Pacoima. 180 00:12:30,480 --> 00:12:34,598 Des sources � la Maison-Blanche ont r�v�l� le nom de la femme myst�rieuse. 181 00:12:34,760 --> 00:12:37,149 Il s'agirait d'une certaine Maggie Beckett, 182 00:12:37,320 --> 00:12:42,348 et elle vit ici, en Californie, au camping Cajero. 183 00:12:42,520 --> 00:12:46,718 Je suis � Pacoima, � l'adresse donn�e il y a quelques instants. 184 00:12:50,120 --> 00:12:51,872 C'est pas vrai ! 185 00:12:52,040 --> 00:12:54,156 Quoi ? C'est pour un concours ? 186 00:12:54,320 --> 00:12:58,871 Je suis Tony Jacobs, de GNN. �tes-vous Maggie Beckett ? 187 00:12:59,040 --> 00:13:01,031 C'est pour me vendre un magazine ? 188 00:13:01,200 --> 00:13:04,158 Non, madame. La Maison-Blanche vous a d�sign�e comme la femme 189 00:13:04,320 --> 00:13:06,834 qui aurait une liaison avec le pr�sident Williams. 190 00:13:07,000 --> 00:13:08,877 La maison planche ? 191 00:13:09,760 --> 00:13:11,910 Martha Lou, laisse le chien ! 192 00:13:12,280 --> 00:13:14,919 Je sais, ch�rie, mais il n'aime pas ce chapeau. 193 00:13:16,640 --> 00:13:18,790 D�sol�e, vous disiez � propos du pr�sident ? 194 00:13:18,960 --> 00:13:23,112 On nous a dit que vous �tiez la ma�tresse du pr�sident, 195 00:13:23,280 --> 00:13:26,397 mais de toute �vidence, vous n'�tes pas la bonne Maggie Beckett. 196 00:13:26,560 --> 00:13:30,838 C'�tait Tony Jacobs, � Pacoima, pour GNN. 197 00:13:31,000 --> 00:13:34,231 Une minute. Comment savez-vous que je ne sors pas avec lui ? 198 00:13:34,400 --> 00:13:37,278 Je plais aux hommes, vous savez. 199 00:13:37,440 --> 00:13:38,509 D�sol�, madame. 200 00:13:38,680 --> 00:13:43,117 Revenez ! Vous voulez un scoop ? Je vais vous en donner un. 201 00:13:44,240 --> 00:13:46,117 Je t'ai dit de laisser ce foutu chien ! 202 00:13:47,280 --> 00:13:48,952 C'est pas possible ! 203 00:13:50,440 --> 00:13:51,793 Enfin ! 204 00:13:54,160 --> 00:13:56,720 Bonjour. Nous repr�sentons le pr�sident des �tats-Unis. 205 00:13:56,880 --> 00:13:59,474 - Je n'ai pas de liaison avec lui. - Nous le savons. 206 00:13:59,640 --> 00:14:01,995 - Vous le savez ? - Bien s�r. Peut-on entrer ? 207 00:14:02,160 --> 00:14:03,559 Bien s�r. 208 00:14:05,000 --> 00:14:07,468 Mlle Beckett, vous avez l'occasion de servir votre pays. 209 00:14:07,640 --> 00:14:10,598 - Comment savez-vous mon nom ? - C'est mon m�tier. 210 00:14:10,760 --> 00:14:15,390 - Nous savons que c'est un malentendu. - Alors dites-le � la presse. 211 00:14:15,560 --> 00:14:17,232 Nous ne pouvons pas pour l'instant. 212 00:14:17,400 --> 00:14:20,995 Nous aimerions que vous nous suiviez. Le pr�sident a besoin de vous. 213 00:14:21,160 --> 00:14:23,071 Dommage, je suis juste de passage. 214 00:14:23,240 --> 00:14:25,470 Personne ne refuse une demande du pr�sident. 215 00:14:26,720 --> 00:14:29,314 Dans ce cas, je ne suis pas personne. 216 00:14:30,120 --> 00:14:32,953 Dans ce cas, ce n'est pas une demande. 217 00:14:41,000 --> 00:14:42,319 Allons-y. 218 00:14:58,800 --> 00:15:01,075 Il ne faut jamais laisser la porte ouverte. 219 00:15:02,120 --> 00:15:05,078 On ne sait pas qui pourrait entrer. 220 00:15:05,240 --> 00:15:07,356 Oui, nous par exemple. 221 00:15:11,320 --> 00:15:12,514 Maggie ? 222 00:15:15,800 --> 00:15:16,835 Maggie ? 223 00:15:35,360 --> 00:15:38,477 - Du nouveau ? - Non. Et toi ? 224 00:15:38,640 --> 00:15:40,631 Quand l'avez-vous vue pour la derni�re fois ? 225 00:15:40,800 --> 00:15:42,836 Comme toi, quand elle est revenue ici. 226 00:15:43,000 --> 00:15:45,673 - O� �tais-tu ? - J'ai vu ce type, Hawks. 227 00:15:45,840 --> 00:15:48,513 Il publie le journal que j'ai trouv� dans la chambre. 228 00:15:48,680 --> 00:15:51,911 Je lui ai dit que toute cette histoire �tait bidon. 229 00:15:52,080 --> 00:15:54,275 Personne ne le lit, de toute fa�on. 230 00:15:55,840 --> 00:15:58,673 - Qu'est-ce qu'on fait maintenant ? - Je ne sais pas. 231 00:15:58,840 --> 00:16:00,512 On attend ici. 232 00:16:00,680 --> 00:16:03,399 R�gle des glisseurs n� 2A : si vous ne savez pas quoi faire, 233 00:16:03,560 --> 00:16:05,312 ne faites rien, mais � l'h�tel. 234 00:16:08,200 --> 00:16:12,557 On a encore le temps. Elle sait quand on doit repartir. 235 00:16:12,720 --> 00:16:14,039 Elle reviendra. 236 00:16:15,080 --> 00:16:16,911 Je t'offre un verre ? 237 00:16:24,640 --> 00:16:27,950 - Vous �tes cens�e vous amuser. - Sans blague ? 238 00:16:29,240 --> 00:16:32,755 - Si vous pouviez coop�rer... - Si vous pouviez me laisser partir. 239 00:16:40,360 --> 00:16:43,796 Je sais, c'est aussi embarrassant pour moi que pour vous. 240 00:16:43,960 --> 00:16:45,188 Vous voulez parier ? 241 00:16:45,360 --> 00:16:50,309 Poser pour ce faux photographe, c'est... Ce n'est pas mon id�e. 242 00:16:51,800 --> 00:16:53,870 Mais les circonstances... 243 00:16:55,920 --> 00:16:59,515 Je m'excuse de vous faire subir tout cela. 244 00:16:59,680 --> 00:17:01,557 Vous n'�tes qu'une spectatrice innocente. 245 00:17:03,680 --> 00:17:04,999 D'accord. 246 00:17:06,800 --> 00:17:07,789 Parfait. 247 00:17:09,920 --> 00:17:11,592 Il nous en faut une sur le canap�. 248 00:17:21,240 --> 00:17:24,949 M. le Pr�sident, prenez les verres de champagne et... tr�s bien. 249 00:17:25,960 --> 00:17:26,995 Portez un toast. 250 00:17:28,320 --> 00:17:31,676 Eh bien... je serai content quand ce sera termin�. 251 00:17:31,840 --> 00:17:33,353 � qui le dites-vous... 252 00:17:35,520 --> 00:17:36,589 Parfait. 253 00:17:36,760 --> 00:17:39,513 Faisons une pause, on va v�rifier les photos. 254 00:17:43,480 --> 00:17:47,155 - �a ne doit pas �tre facile pour vous. - Pardon ? 255 00:17:47,320 --> 00:17:49,595 Soutenir votre mari... 256 00:17:50,560 --> 00:17:53,836 Vous n'avez pas vraiment de liaison avec mon mari. 257 00:17:55,920 --> 00:17:57,478 N'est-ce pas ? 258 00:18:00,120 --> 00:18:01,075 Bien s�r que non. 259 00:18:01,240 --> 00:18:04,994 Mais tout le monde le croit, �a doit vous mettre dans une situation d�licate. 260 00:18:05,160 --> 00:18:06,832 C'est tout ce que je voulais dire. 261 00:18:07,680 --> 00:18:11,673 Oui... je suis touch�e par votre sollicitude. 262 00:18:13,320 --> 00:18:15,515 Si vous voulez bien m'excuser... 263 00:18:36,040 --> 00:18:39,350 - Pas b�te, cette Mlle Beckett. - Oui, tr�s perspicace. 264 00:18:39,520 --> 00:18:41,476 Il faudra l'avoir � l'�il. 265 00:18:43,800 --> 00:18:45,597 Mel, op�re ta magie. 266 00:18:55,760 --> 00:18:59,719 Tr�s bien. Les gens vont penser que �a dure depuis des ann�es. 267 00:19:11,000 --> 00:19:12,718 Et maintenant, le jacuzzi. 268 00:19:19,560 --> 00:19:22,199 On dirait qu'il s'amuse un peu trop. 269 00:19:33,880 --> 00:19:38,431 ... de nouvelles photos exclusives du pr�sident et sa ma�tresse. 270 00:19:39,880 --> 00:19:42,314 Cette fille ne perd pas de temps. 271 00:19:45,880 --> 00:19:48,952 �a pourrait �tre une photo truqu�e faite par ordinateur. 272 00:19:49,120 --> 00:19:51,270 Qu'est-ce qui nous dit que ce n'est pas vrai ? 273 00:19:51,440 --> 00:19:53,954 Tu as dit au journaliste que c'�tait bidon. 274 00:19:54,120 --> 00:19:56,350 C'est peut-�tre bidon, mais c'est convaincant. 275 00:19:58,920 --> 00:20:04,552 Les gars, il se passe quelque chose. Elle n'accepterait jamais de faire �a. 276 00:20:04,720 --> 00:20:08,315 Alors � qui avons-nous affaire ? Les services secrets ? 277 00:20:08,760 --> 00:20:10,716 Le FBI, la CIA ? 278 00:20:10,880 --> 00:20:14,111 Je sais comment lever nos doutes au sujet de cette photo. 279 00:20:14,720 --> 00:20:17,029 Pour commencer, enlevons cette bande noire. 280 00:20:17,200 --> 00:20:18,519 - Mallory ! - Quoi ? 281 00:20:18,680 --> 00:20:22,389 Il faut voir toute la photo pour savoir si c'est un montage, non ? 282 00:20:22,560 --> 00:20:24,357 �a valait le coup d'essayer. 283 00:20:24,520 --> 00:20:26,431 - On peut agrandir l'image ? - Oui. 284 00:20:26,600 --> 00:20:29,034 �a d�pend si l'image a �t� pixellis�e ou pas. 285 00:20:29,200 --> 00:20:31,919 Si c'est un bitmap ou un tiff, elle sera floue. 286 00:20:32,080 --> 00:20:34,799 Et si c'est un jpeg, �a d�pend de la qualit�. 287 00:20:34,960 --> 00:20:36,916 Je crois qu'ils sont amoureux. 288 00:20:37,600 --> 00:20:39,716 - On a de la chance. - Elle est pixellis�e. 289 00:20:39,880 --> 00:20:40,835 Quel soulagement ! 290 00:20:41,000 --> 00:20:44,072 On pourrait en faire une affiche sans perdre de r�solution. 291 00:20:44,240 --> 00:20:47,312 Attendez... L�. C'est quoi ? 292 00:20:47,920 --> 00:20:50,036 On dirait un verre de champagne. 293 00:20:50,200 --> 00:20:53,033 - Je vois un reflet. - Zoomez encore. 294 00:20:53,200 --> 00:20:53,996 D'accord. 295 00:20:56,920 --> 00:20:59,275 - On dirait une table. - Il y a quelque chose dessus. 296 00:20:59,440 --> 00:21:01,192 Voyons �a. 297 00:21:02,280 --> 00:21:04,555 Si je zoome encore, je perdrai la r�solution. 298 00:21:04,720 --> 00:21:06,676 C'est une bo�te d'allumettes. 299 00:21:09,000 --> 00:21:11,116 - H... - Les initiales de quelqu'un ? 300 00:21:11,280 --> 00:21:13,919 - �a peut �tre n'importe qui. - C'est l'h�tel Ambassador. 301 00:21:14,800 --> 00:21:18,429 - Vous �tes s�r ? - Oui, je leur ai vol� des serviettes. 302 00:21:19,440 --> 00:21:20,919 Les fins de mois sont dures. 303 00:21:21,080 --> 00:21:22,752 La photo a �t� prise � l'Ambassador ? 304 00:21:22,920 --> 00:21:26,913 Oui. Votre amie est de m�che avec eux sinon elle ne serait pas l�. 305 00:21:27,080 --> 00:21:29,958 - Ce n'est pas possible. - Non, elle n'accepterait jamais. 306 00:21:30,120 --> 00:21:32,270 C'est bien elle sur la photo ? 307 00:21:33,440 --> 00:21:36,238 Quoi qu'il en soit, il faut la retrouver, et vite. 308 00:21:36,400 --> 00:21:38,277 Vous croyez qu'elle est encore � l'h�tel ? 309 00:21:38,440 --> 00:21:40,431 Si elle y est, comment franchir la s�curit� ? 310 00:21:40,600 --> 00:21:42,318 On a affaire aux services secrets. 311 00:21:42,480 --> 00:21:48,237 J'ai une carte de presse, m�me si beaucoup pr�f�reraient l'oublier. 312 00:21:49,040 --> 00:21:53,397 Et il y a une conf�rence de presse avant la prochaine �tape du pr�sident, dans... 313 00:21:53,560 --> 00:21:56,597 Quelqu'un a l'heure ? Vingt minutes. 314 00:21:57,280 --> 00:22:00,477 - Vous avez d'autres badges ? - Oui. 315 00:22:00,640 --> 00:22:02,551 Quelque part... oui. 316 00:22:02,720 --> 00:22:06,349 J'ai un badge de photographe, assistant... 317 00:22:06,520 --> 00:22:08,476 - Je peux la prendre ? - Oui, allez-y. 318 00:22:09,120 --> 00:22:11,350 Tu seras l'assistant. 319 00:22:17,880 --> 00:22:21,589 Oui, je sais que le gaz noxine a �t� interdit, G�n�ral. 320 00:22:21,760 --> 00:22:25,958 Mais vu l'ampleur de nos pertes, le pr�sident pense qu'il est imp�ratif 321 00:22:26,120 --> 00:22:29,999 que nous mettions fin � cette guerre au plus vite, et avec les honneurs. 322 00:22:30,160 --> 00:22:34,472 Si la noxine est aussi efficace que vous le dites, on ne peut pas s'en priver. 323 00:22:34,640 --> 00:22:37,518 Que peut faire l'ONU ? D�plorer nos actions ? 324 00:22:37,680 --> 00:22:40,114 Regretter les cons�quences tragiques ? 325 00:22:40,280 --> 00:22:42,316 On peut g�rer cela. 326 00:22:42,480 --> 00:22:44,914 Laissez-moi m'occuper de l'opinion publique. 327 00:22:45,080 --> 00:22:48,709 On peut �touffer les choses jusqu'� ce que tout soit termin�. 328 00:22:53,720 --> 00:22:56,678 Il servent toujours du poulet au bourgogne dans ces d�ners. 329 00:22:56,840 --> 00:22:58,353 Je d�teste �a. 330 00:22:58,520 --> 00:23:01,717 - Comment s'appelle ce gouverneur ? - Hovington. 331 00:23:03,920 --> 00:23:07,356 J'appr�cie beaucoup votre aide, Mlle Beckett. 332 00:23:07,520 --> 00:23:10,830 Merci, mais je n'ai pas eu le choix. J'ai �t� r�quisitionn�e. 333 00:23:11,000 --> 00:23:15,755 De temps en temps, on doit sacrifier notre vie priv�e pour le bien public. 334 00:23:15,920 --> 00:23:18,992 C'est le prix de la d�mocratie. Sans rancune ? 335 00:23:21,080 --> 00:23:22,832 Peut-�tre un petit peu. 336 00:23:24,000 --> 00:23:28,198 Je vous enverrai une photo d�dicac�e. Ou un cendrier d'Air Force One. 337 00:23:32,320 --> 00:23:34,595 Oui ? Tout de suite. 338 00:23:35,840 --> 00:23:38,638 Les journalistes vous attendent dans la salle de presse. 339 00:23:39,160 --> 00:23:41,879 Conf�rence de presse. Merci encore. 340 00:23:42,040 --> 00:23:43,473 Au revoir. 341 00:23:49,640 --> 00:23:50,789 Bon... 342 00:23:52,160 --> 00:23:54,833 Je n'ai plus rien � faire ici non plus. 343 00:23:55,000 --> 00:23:58,754 En fait, il est arriv� quelque chose qui n�cessite votre coop�ration. 344 00:23:58,920 --> 00:24:01,912 - Le pr�sident a dit... - Peu importe ce qu'il a dit. 345 00:24:02,080 --> 00:24:04,640 Vous venez � la prochaine �tape de la campagne. 346 00:24:04,800 --> 00:24:07,030 Laissez tomber, je m'en vais. 347 00:24:11,240 --> 00:24:12,468 Peut-�tre pas. 348 00:24:17,360 --> 00:24:19,112 Doucement, Brutus. 349 00:24:37,840 --> 00:24:39,319 Pas de fen�tre. 350 00:25:13,000 --> 00:25:15,753 All�, je voudrais une ligne ext�rieure. 351 00:25:16,400 --> 00:25:19,358 Comment �a, les lignes du pr�sident sont s�curis�es ? 352 00:25:20,360 --> 00:25:23,272 Je suis la petite amie du pr�sident. All� ? 353 00:25:32,640 --> 00:25:33,755 Super ! 354 00:25:49,000 --> 00:25:52,470 D�tends-toi ! Chuck, tu es trop tendu. 355 00:25:54,000 --> 00:25:58,198 Difficile de se d�tendre apr�s le coup qu'elle vient de faire. 356 00:25:58,360 --> 00:26:02,273 Si elle sort, elle pourrait tout g�cher. C'est une bombe ambulante. 357 00:26:02,440 --> 00:26:05,159 Alors il va falloir la faire sauter. 358 00:26:05,320 --> 00:26:06,719 Je sais. 359 00:26:10,400 --> 00:26:12,152 Kennedy va s'en occuper. 360 00:26:13,480 --> 00:26:14,833 Bonne id�e. 361 00:26:17,000 --> 00:26:21,152 Au fait, excellent travail sur les photos de nu. 362 00:26:21,640 --> 00:26:25,030 J'aimerais que Jeff soit aussi beau sous ses v�tements. 363 00:26:25,200 --> 00:26:28,112 Toi, par contre... 364 00:26:38,160 --> 00:26:39,878 Je n'en ai que pour une minute. 365 00:26:40,040 --> 00:26:43,237 Pas de probl�me, j'ai besoin d'un peu de compagnie. 366 00:26:43,400 --> 00:26:47,313 Mon Dieu, la petite amie du pr�sident. Je vous ai vue � la t�l�. 367 00:26:47,480 --> 00:26:52,031 Non... Oui, vous avez raison, j'avoue. 368 00:26:52,200 --> 00:26:54,395 �a doit �tre excitant. Il est comment ? 369 00:26:54,560 --> 00:26:59,270 Tr�s romantique, je parie. C'est l'homme le plus puissant au monde. 370 00:27:02,480 --> 00:27:05,870 Oui... c'est un sacr� personnage. 371 00:27:11,200 --> 00:27:12,553 Excusez-moi. 372 00:27:53,000 --> 00:27:54,956 Vous ne devriez pas faire vos rondes ? 373 00:27:55,120 --> 00:27:57,475 Shaw et moi pouvons bien nous occuper d'une fille. 374 00:27:57,640 --> 00:28:00,393 Elle n'est pas l� pour tr�s longtemps, de toute fa�on. 375 00:28:06,920 --> 00:28:09,992 Des tests ADN prouvent que Thomas Jefferson... 376 00:28:10,720 --> 00:28:13,029 ... un enfant ill�gitime avec une esclave. 377 00:28:13,200 --> 00:28:18,558 Notre pr�sident actuel ne vaut pas mieux qu'un de nos p�res fondateurs. 378 00:28:34,120 --> 00:28:36,236 La conf�rence de presse. 379 00:29:01,160 --> 00:29:04,516 L'�quipe de nettoyage arrive dans 5 min. Attendez-les � l'ascenseur. 380 00:29:31,320 --> 00:29:34,756 Et maintenant ? On ne peut pas d�barquer chez le pr�sident. 381 00:29:34,920 --> 00:29:38,833 - O� sont les services secrets ? - Ils sont peut-�tre d�j� partis. 382 00:29:39,000 --> 00:29:42,629 Non, ils sont ici, quelque part. Fouillez les chambres. 383 00:29:48,800 --> 00:29:49,789 Maggie ! 384 00:29:56,720 --> 00:29:58,870 - Ce n'est pas elle. - Dieu merci ! 385 00:29:59,040 --> 00:29:59,995 Qui est-ce ? 386 00:30:00,160 --> 00:30:02,276 Pourquoi porte-t-elle les v�tements de Maggie ? 387 00:30:02,440 --> 00:30:03,759 Et qui l'a tu�e ? 388 00:30:05,000 --> 00:30:08,197 Tirons-nous d'ici, au cas o� ils nous accuseraient d'avoir fait �a. 389 00:30:28,320 --> 00:30:32,359 - Au Memorial de Washington. - Gloire au chef ! 390 00:30:32,520 --> 00:30:35,956 J'ai toujours voulu le faire dans la chambre de Lincoln. 391 00:30:45,000 --> 00:30:46,149 Pierson. 392 00:30:47,000 --> 00:30:49,719 Quoi ? Imb�cile ! 393 00:30:49,880 --> 00:30:51,199 Ils se sont tromp�s de fille. 394 00:30:51,960 --> 00:30:53,313 O� est Beckett ? 395 00:30:54,000 --> 00:30:57,037 D�brouillez-vous, mais trouvez-la vite ! 396 00:31:02,000 --> 00:31:03,672 Je n'arrive pas � le croire. 397 00:31:04,400 --> 00:31:06,789 - Que fais-tu ? - Je retourne dans ma chambre. 398 00:31:07,360 --> 00:31:10,830 Apparemment, je n'ai pas choisi l'homme qu'il fallait pour ce travail. 399 00:31:11,000 --> 00:31:13,389 C'est-�-dire ? On la retrouvera. 400 00:31:13,560 --> 00:31:14,788 Je l'esp�re. 401 00:31:16,240 --> 00:31:19,198 Je ne vais pas te laisser couler mon incapable de mari 402 00:31:19,360 --> 00:31:22,079 parce que tu es encore plus incapable. 403 00:31:29,120 --> 00:31:32,192 Celui qui a tu� cette femme l'a prise pour votre amie. 404 00:31:32,360 --> 00:31:34,555 Si Maggie s'en est sortie, elle viendra ici. 405 00:31:34,720 --> 00:31:37,996 - Et si elle ne s'en est pas sortie ? - On avisera en temps voulu. 406 00:31:38,160 --> 00:31:41,277 Peut-�tre qu'au d�part, ils voulaient juste la prendre en photo, 407 00:31:41,440 --> 00:31:43,476 mais les r�gles ont chang�. 408 00:31:43,640 --> 00:31:45,835 Vous pensez qu'elle leur a pos� des probl�mes ? 409 00:31:46,000 --> 00:31:47,956 Notre Maggie ? Non. 410 00:31:48,440 --> 00:31:51,432 - Salut, les amis ! - Je savais qu'elle s'en sortirait. 411 00:31:53,480 --> 00:31:54,833 Au secours ! 412 00:31:55,360 --> 00:31:58,193 Remmy ! L�chez-moi ! 413 00:32:00,600 --> 00:32:01,555 Remmy ! 414 00:32:09,320 --> 00:32:11,470 - Bon sang ! - Et maintenant ? 415 00:32:17,160 --> 00:32:18,752 Qu'est-ce que c'est ? 416 00:32:20,440 --> 00:32:23,876 - Une coiffe de femme de chambre. - Pourquoi �tait-elle habill�e ainsi ? 417 00:32:24,040 --> 00:32:27,112 Peut-�tre que le pr�sident fantasme sur les bonnes. 418 00:32:27,280 --> 00:32:30,556 - O� l'ont-ils emmen�e ? - Et que vont-ils faire d'elle ? 419 00:32:30,720 --> 00:32:34,190 Avec cette fille morte � l'h�tel, votre amie doit �tre en danger. 420 00:32:34,360 --> 00:32:37,318 Retournons � votre bureau. J'ai une id�e. 421 00:32:43,240 --> 00:32:47,313 - De quoi avez-vous besoin ? - Vous avez de bonnes photos de Maggie ? 422 00:32:47,480 --> 00:32:51,598 Oui, des centaines, il suffit de choisir une cassette. Pourquoi ? 423 00:32:51,760 --> 00:32:55,992 - On combat le feu par le feu. - C'est-�-dire ? 424 00:32:56,160 --> 00:33:00,073 Bobby va trafiquer des photos de Maggie et les donner � la presse. 425 00:33:00,240 --> 00:33:01,468 Pas question. 426 00:33:03,600 --> 00:33:04,555 Comment �a ? 427 00:33:05,440 --> 00:33:08,637 En faisant �a, je serais aussi malhonn�te que les autres. 428 00:33:08,800 --> 00:33:12,588 Ce n'est pas s'abaisser � leur niveau, mais les battre � leur propre jeu. 429 00:33:12,760 --> 00:33:14,830 Je veux vous aider, vraiment. 430 00:33:15,000 --> 00:33:17,389 Mais c'est contraire � tous mes principes. 431 00:33:17,560 --> 00:33:21,997 - Et pour sauver la vie de quelqu'un ? - Vous voulez sauver des vies en Suisse. 432 00:33:22,160 --> 00:33:23,149 Oui. 433 00:33:24,320 --> 00:33:26,515 Pourquoi pas sauver une vie ici ? 434 00:33:31,440 --> 00:33:32,395 Je fais quoi ? 435 00:33:32,560 --> 00:33:37,315 Super. D'abord, trouvons une bonne photo de son visage. 436 00:33:40,680 --> 00:33:42,477 L�chez-moi ! 437 00:33:44,600 --> 00:33:46,238 M. le Pr�sident, je vous en prie. 438 00:33:46,400 --> 00:33:48,630 Vous �tes un homme raisonnable, aidez-moi. 439 00:33:48,800 --> 00:33:52,110 J'aimerais bien, mais ce n'est plus en mon pouvoir. 440 00:33:52,280 --> 00:33:54,396 Comment �a ? Vous �tes le pr�sident ! 441 00:33:54,560 --> 00:33:59,111 Ne voyez-vous pas que le mieux serait de d�voiler toute cette machination ? 442 00:33:59,800 --> 00:34:03,759 Le peuple am�ricain vous pardonnera si vous dites la v�rit�. 443 00:34:03,920 --> 00:34:06,639 La v�rit� ? C'est une premi�re ! 444 00:34:06,800 --> 00:34:08,756 D�sol�, s'il y avait une autre solution... 445 00:34:08,920 --> 00:34:12,276 On ne peut pas la laisser parler de notre projet � tout le monde. 446 00:34:12,440 --> 00:34:15,398 Quel projet ? Qu'essayez-vous encore de camoufler ? 447 00:34:15,560 --> 00:34:18,996 - Y a-t-il un moyen d'�viter... - Jeff ! 448 00:34:19,160 --> 00:34:22,038 C'est cette petite pimb�che ou toi ! 449 00:34:22,880 --> 00:34:26,475 C'est la situation, ch�ri. Pure et simple. 450 00:34:26,640 --> 00:34:28,915 Tu savais que tu devrais faire des compromis. 451 00:34:29,080 --> 00:34:31,913 Les compromis sont une chose. Mais le meurtre... 452 00:34:32,800 --> 00:34:34,233 La femme de chambre... 453 00:34:35,400 --> 00:34:39,234 D�barrasse-toi de la fille, ou passe le reste de ton mandat en disgr�ce. 454 00:34:39,400 --> 00:34:41,914 Tu seras peut-�tre destitu�. 455 00:34:42,080 --> 00:34:46,471 Et je n'ai pas l'intention de rester mari�e � un pr�sident destitu�. 456 00:34:47,920 --> 00:34:50,957 �coutez, vous �tes s�rement bien des choses, 457 00:34:51,120 --> 00:34:53,680 mais je ne peux pas croire que vous soyez un meurtrier. 458 00:34:53,840 --> 00:34:57,389 R�fl�chissez. La presse va se d�cha�ner quand on trouvera mon corps. 459 00:34:57,560 --> 00:34:59,835 Ils penseront que vous avez tu� votre ma�tresse. 460 00:35:00,000 --> 00:35:03,356 La destitution, ce n'est rien. Vous irez en prison. 461 00:35:05,080 --> 00:35:07,275 Qui vous dit qu'on retrouvera votre corps ? 462 00:35:09,120 --> 00:35:11,270 Voil� � quoi sert l'argent des contribuables. 463 00:35:23,120 --> 00:35:25,634 Dites � Kennedy qu'on a une nouvelle cible. 464 00:35:25,800 --> 00:35:27,836 ... nouvelles photos re�ues par GNN... 465 00:35:28,600 --> 00:35:31,398 Attendez ! Montez le son. 466 00:35:33,200 --> 00:35:36,351 La victime a �t� identifi�e comme Maggie Beckett, 467 00:35:36,520 --> 00:35:37,919 la ma�tresse du pr�sident. 468 00:35:38,080 --> 00:35:41,470 Mais les autorit�s ne disposent pour l'instant que de ces photos. 469 00:35:44,520 --> 00:35:48,718 - Ces photos sont truqu�es ! - Tu crois, Sherlock ? 470 00:35:48,880 --> 00:35:51,110 D'apr�s la police, vu la sauvagerie du meurtre, 471 00:35:51,280 --> 00:35:53,919 l'assassin avait des sentiments forts pour la victime. 472 00:35:54,080 --> 00:35:56,355 En d'autres termes, un crime passionnel. 473 00:35:56,520 --> 00:36:00,957 D'autres preuves sont attendues, mais �a s'annonce mal pour le pr�sident. 474 00:36:01,640 --> 00:36:04,712 - Ils croient que je l'ai tu�e ! - Je vous l'avais bien dit. 475 00:36:05,320 --> 00:36:08,437 Jeff, elle n'est pas morte, imb�cile ! Enfin pas encore. 476 00:36:08,600 --> 00:36:12,434 - Il faut r��valuer la situation. - Qu'est-ce que vous racontez ? 477 00:36:12,600 --> 00:36:15,717 S'ils croient que le pr�sident m'a tu�e, le seul moyen de le disculper 478 00:36:15,880 --> 00:36:17,632 est de montrer que je suis bien en vie. 479 00:36:17,800 --> 00:36:20,109 J'aimerais me d�barrasser de Mlle Beckett, 480 00:36:20,280 --> 00:36:23,238 mais si on l'emp�che de parler, on peut s'en sortir. 481 00:36:23,400 --> 00:36:28,554 Montrer qu'elle est en vie et faire croire que la liaison se poursuit. 482 00:36:28,720 --> 00:36:32,269 Exactement. On pourrait peut-�tre utiliser cela � notre avantage. 483 00:36:32,440 --> 00:36:34,874 - C'est-�-dire ? - On tient une conf�rence de presse. 484 00:36:35,040 --> 00:36:38,953 On les laisse vous accuser de meurtre, puis on fait entrer Mlle Beckett. 485 00:36:39,120 --> 00:36:43,511 Le fait de vous voir tous les deux c�te � c�te va relancer l'affaire, 486 00:36:43,680 --> 00:36:46,513 surtout si la premi�re dame est l�. 487 00:36:48,480 --> 00:36:51,517 �a augmenterait ma cr�dibilit�. 488 00:36:51,680 --> 00:36:54,592 Et je passerais pour une idiote, de rester avec toi. 489 00:36:55,280 --> 00:36:56,508 �a me pla�t. 490 00:37:02,400 --> 00:37:05,198 La Maison-Blanche n'a fait aucun communiqu� officiel, 491 00:37:05,360 --> 00:37:08,238 ce qui alimente les soup�ons que le pr�sident a pu 492 00:37:08,400 --> 00:37:10,834 sauvagement tuer sa ma�tresse Maggie Becket. 493 00:37:13,360 --> 00:37:15,316 Jusqu'� pr�sent, ils marchent. 494 00:37:15,480 --> 00:37:19,678 - Bien jou� avec ces photos, Bobby. - J'esp�re qu'on a bien fait. 495 00:37:19,840 --> 00:37:23,913 On m'annonce que le pr�sident va donner une conf�rence de presse. 496 00:37:24,080 --> 00:37:27,356 Selon la Maison-Blanche, il r�pondra aux accusations de meurtre. 497 00:37:27,520 --> 00:37:29,829 On y sera en direct d�s l'arriv�e du pr�sident. 498 00:37:30,000 --> 00:37:31,274 Bingo ! 499 00:37:31,440 --> 00:37:34,432 - Le temps presse. - Allons-y. 500 00:37:48,280 --> 00:37:50,236 J'esp�re que Maggie va bien. 501 00:37:58,000 --> 00:38:01,197 Mesdames et messieurs, le pr�sident des �tats-Unis. 502 00:38:11,840 --> 00:38:12,716 M. le Pr�sident, 503 00:38:12,880 --> 00:38:15,838 - �tait-ce une dispute d'amoureux ? - Quelle arme avez-vous utilis�e ? 504 00:38:16,000 --> 00:38:18,798 Sa mort est-elle la cons�quence de jeux sexuels ? 505 00:38:19,480 --> 00:38:22,199 Je ne le dirai qu'une fois, alors �coutez bien. 506 00:38:24,240 --> 00:38:29,360 Je n'ai pas pas touch� � un cheveu de cette femme, Maggie Beckett. 507 00:38:30,080 --> 00:38:33,390 - L'avez-vous fait ex�cuter ? - L'avez-vous pouss�e au suicide ? 508 00:38:33,560 --> 00:38:35,710 La premi�re dame l'a-t-elle tu�e par jalousie ? 509 00:38:35,880 --> 00:38:37,871 Regardez ce qu'on a d�clench� ! 510 00:38:38,040 --> 00:38:40,315 Oui, on devient assez dou�s pour �a. 511 00:38:40,480 --> 00:38:43,119 Sauf votre respect, pourquoi devrions-nous vous croire ? 512 00:38:43,720 --> 00:38:46,917 C'est la premi�re question valable que j'ai entendue. 513 00:38:47,080 --> 00:38:50,038 Pourquoi devriez-vous me croire ? 514 00:38:51,280 --> 00:38:55,068 D'une part, j'ai toujours �t� honn�te avec le peuple am�ricain. 515 00:38:56,600 --> 00:39:01,151 Et d'autre part, Maggie Beckett n'est pas morte. 516 00:39:06,440 --> 00:39:09,989 Comme vous le voyez, elle va parfaitement bien. 517 00:39:12,440 --> 00:39:14,078 D'o� viennent ces photos ? 518 00:39:14,240 --> 00:39:18,119 Ces photos ont �t� truqu�es par un mauvais plaisantin 519 00:39:18,280 --> 00:39:21,955 pour m'embarrasser et faire croire que Mlle Beckett avait �t� tu�e. 520 00:39:22,120 --> 00:39:26,238 Vous avez tous �t� victimes d'un canular. 521 00:39:27,360 --> 00:39:29,794 Et les autres canulars, M. le Pr�sident ? 522 00:39:30,640 --> 00:39:33,108 M. Hawks, notre conspirationniste local. 523 00:39:33,280 --> 00:39:36,238 C'est quoi, cette fois ? La pollution de la baie de Santa Monica ? 524 00:39:37,320 --> 00:39:41,677 Les contributions ill�gales des Asiatiques � ma campagne ? 525 00:39:41,840 --> 00:39:45,549 La cupidit� des mutuelles de sant� ou une autre b�tise du genre ? 526 00:39:46,240 --> 00:39:48,834 Non. Je parle de la guerre en Suisse. 527 00:39:51,040 --> 00:39:54,635 J'ai appris que nous allions utiliser une arme chimique ill�gale. 528 00:39:55,920 --> 00:39:58,514 Je suis �poustoufl� par votre imagination. 529 00:40:00,120 --> 00:40:02,429 Cette arme n'existe pas. 530 00:40:02,600 --> 00:40:04,909 Et votre fausse liaison avec Maggie Beckett ? 531 00:40:05,080 --> 00:40:08,311 Comme vous le voyez, Mlle Beckett est bien r�elle. 532 00:40:08,480 --> 00:40:10,835 Oui, mais notre liaison ne l'est pas et ne l'a jamais �t� ! 533 00:40:11,000 --> 00:40:13,798 Qu'allez-vous faire ? Me tuer devant tous ces t�moins ? 534 00:40:17,360 --> 00:40:19,669 Ce que dit cet homme est vrai. 535 00:40:20,320 --> 00:40:23,118 Le pr�sident m'a utilis�e pour vous duper. 536 00:40:23,280 --> 00:40:28,274 Et le plus horrible, c'est qu'une jeune femme qui travaillait dans cet h�tel 537 00:40:28,440 --> 00:40:30,749 a �t� tu�e parce qu'ils l'ont prise pour moi. 538 00:40:32,000 --> 00:40:34,594 Une innocente est morte � cause de tout cela. 539 00:40:34,760 --> 00:40:37,832 Et beaucoup d'autres mourront dans une guerre inutile. 540 00:40:38,000 --> 00:40:40,560 - Fais quelque chose ! - Quoi ? 541 00:40:40,720 --> 00:40:46,078 Bobby Hawks a raison ! Le pr�sident veut utiliser un gaz si horrible 542 00:40:46,240 --> 00:40:49,471 qu'il a �t� d�clar� ill�gal par la loi internationale. 543 00:40:49,640 --> 00:40:53,679 Ne croyez pas ce Hawks, il est dingue, vous le savez tous. 544 00:40:54,280 --> 00:40:55,395 Asseyez-vous ! 545 00:40:55,560 --> 00:40:57,118 - Laissez-le parler ! - �coutons-le ! 546 00:40:57,280 --> 00:40:58,679 Qu'il monte sur le podium ! 547 00:40:58,840 --> 00:41:00,910 M. le Pr�sident... 548 00:41:13,000 --> 00:41:13,955 M. Hawks. 549 00:41:21,840 --> 00:41:27,597 Nous devons tous une grande gratitude � Maggie Beckett et ses amis 550 00:41:27,760 --> 00:41:31,799 pour avoir risqu� leur vie afin de r�v�ler les manigances du pr�sident. 551 00:41:31,960 --> 00:41:33,279 Venez, les amis. 552 00:41:36,080 --> 00:41:38,913 - Je suis si contente de te voir ! - Et moi donc, Maggie ! 553 00:41:42,640 --> 00:41:43,868 On doit y aller. 554 00:41:45,920 --> 00:41:49,469 Si vous voulez bien nous excuser, nous sommes attendus ailleurs. 555 00:42:10,680 --> 00:42:14,195 D'�tranges visiteurs venus d'un autre monde 47787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.