All language subtitles for Romantic.Doctor.Teacher.Kim.E21.Web-DL.1080p-lk.df

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:05,500 Subtitles by DramaFever 2 00:00:09,823 --> 00:00:12,022 [Doctor Romantic] 3 00:00:37,765 --> 00:00:40,865 [Special Episode] 4 00:00:47,064 --> 00:00:48,064 Thank you. 5 00:00:48,064 --> 00:00:49,265 Goodbye. 6 00:00:51,465 --> 00:00:53,765 Kang... Dong Joo. 7 00:00:53,765 --> 00:00:55,145 What could this be? 8 00:00:55,145 --> 00:00:56,390 [Supreme Court of Korea] 9 00:00:56,390 --> 00:01:01,365 Oh? The results of Doctor Nam Do Il's case have finally come out? 10 00:01:03,765 --> 00:01:06,064 Oh man. Good work! 11 00:01:06,064 --> 00:01:07,265 You too, sir. 12 00:01:07,765 --> 00:01:10,064 Oh, your surgery just ended? Great timing! 13 00:01:10,064 --> 00:01:12,165 There are letters for the two of you. 14 00:01:12,165 --> 00:01:13,965 For you, Doctor Nam. 15 00:01:13,965 --> 00:01:15,498 And this is for you, Doctor Kang Dong Joo. 16 00:01:15,498 --> 00:01:18,564 All right, which one of you wants to open theirs first? 17 00:01:32,465 --> 00:01:34,265 You're just going to leave? 18 00:01:34,265 --> 00:01:36,864 Doctor Nam? Doctor Kang Dong Joo? 19 00:01:54,165 --> 00:01:56,265 Hey, Kang Dong Joo! What are you up to? 20 00:01:56,765 --> 00:01:58,864 Can you knock when you enter, Senior? 21 00:02:01,864 --> 00:02:04,064 What's that? Did you get a letter? 22 00:02:04,064 --> 00:02:05,364 No. 23 00:02:07,165 --> 00:02:09,164 I have to go to the ICU. 24 00:02:12,064 --> 00:02:13,587 What could it be? 25 00:02:13,587 --> 00:02:15,664 It appeared to be a letter from overseas. 26 00:02:15,664 --> 00:02:18,365 From the USA. The United States! America! 27 00:02:18,365 --> 00:02:19,965 The United States? 28 00:02:19,965 --> 00:02:22,764 He got a letter from the United States? 29 00:02:24,365 --> 00:02:26,365 But why is he hiding it from me? 30 00:02:26,365 --> 00:02:27,664 You didn't see where in the States it was from, did you? 31 00:02:27,664 --> 00:02:30,764 Oh, no. I received another letter alongside his, you see. 32 00:02:30,764 --> 00:02:34,064 A letter from the Supreme Court came too. For Doctor Nam Do Il. 33 00:02:34,064 --> 00:02:35,365 Oh my, really? 34 00:02:35,865 --> 00:02:38,664 Was there finally a ruling regarding his case? 35 00:02:44,865 --> 00:02:50,164 About seven years ago, a 10-year-old girl died in the middle of surgery. 36 00:02:50,164 --> 00:02:55,965 She had a supracondylar fracture, but she died due to fat embolism. 37 00:02:56,865 --> 00:03:00,365 Her parents said it was the anesthesiologist's fault and sued him. 38 00:03:01,564 --> 00:03:03,210 He lost during the first round of legal proceedings 39 00:03:03,210 --> 00:03:06,564 but the verdict was overturned during the second round. 40 00:03:07,064 --> 00:03:09,965 And that's how the case ended up going to the Supreme Court. 41 00:03:09,965 --> 00:03:12,064 [The appeal has been dismissed.] 42 00:03:19,965 --> 00:03:24,365 After the accident, he quit working at Geosan and became a freelancer. 43 00:03:24,365 --> 00:03:28,264 Thanks to his being acquainted with Director Yeo, he ended up coming here. 44 00:03:28,264 --> 00:03:31,764 And after that, Doctor Nam called Teacher Kim here. 45 00:03:31,764 --> 00:03:35,564 And Teacher Kim called me here. 46 00:03:35,564 --> 00:03:38,885 And as for me, it was Nurse Oh who called me here. 47 00:03:38,885 --> 00:03:41,564 I never called you here. You just followed me. 48 00:03:42,264 --> 00:03:44,164 I see. 49 00:03:45,465 --> 00:03:50,365 So the reason you and Teacher Kim came to Doldam in the first place 50 00:03:50,365 --> 00:03:53,465 was because of Doctor Nam Do Il, when it comes down to it. Right? 51 00:03:54,164 --> 00:03:56,465 And then we met you. 52 00:03:59,064 --> 00:04:01,664 Oh my, you didn't know? 53 00:04:01,664 --> 00:04:02,965 What do you mean? 54 00:04:03,664 --> 00:04:09,865 The first surgery that Teacher Kim did here was the one he did on you. 55 00:04:09,865 --> 00:04:10,965 What? 56 00:04:10,965 --> 00:04:12,713 It was me? 57 00:04:12,713 --> 00:04:14,664 We have a patient! 58 00:04:17,964 --> 00:04:19,064 This way, Doctor! 59 00:04:19,064 --> 00:04:20,906 - Here? - Okay. 60 00:04:28,665 --> 00:04:30,165 - What do we do? - What's wrong? 61 00:04:30,165 --> 00:04:32,064 The doctor who's supposed to be on duty isn't here. 62 00:04:32,064 --> 00:04:34,165 I can take care of performing the surgery. 63 00:04:34,165 --> 00:04:36,764 Have you ever gone into an OR before? 64 00:04:36,764 --> 00:04:40,064 I'm sorry, but no. I haven't. 65 00:04:40,064 --> 00:04:43,365 All right. Then give her some normal saline to hydrate her 66 00:04:43,365 --> 00:04:45,165 and call Doctor Nam Do Il right away. 67 00:04:45,165 --> 00:04:46,365 Yes, Doctor! 68 00:04:50,165 --> 00:04:52,764 It's me, Doctor Teacher Kim. 69 00:04:52,764 --> 00:04:55,964 We have a patient who needs surgery immediately. 70 00:04:55,964 --> 00:04:58,574 I really need you right now, Ms. Oh Myung Shim. 71 00:04:58,574 --> 00:05:00,264 Can you come here? 72 00:05:00,264 --> 00:05:03,964 Oh, okay. Please hurry, then! 73 00:05:07,264 --> 00:05:13,764 That was the beginning of our time at Doldam, for both me and Teacher Kim. 74 00:05:15,064 --> 00:05:18,764 Everything has a beginning. 75 00:05:28,764 --> 00:05:32,365 And behind every beginning... 76 00:05:32,365 --> 00:05:36,165 is a cause and a motive. 77 00:05:39,064 --> 00:05:41,264 Whether that may be from oneself... 78 00:05:42,064 --> 00:05:44,064 or from someone else. 79 00:05:44,964 --> 00:05:48,165 Beginnings create a sense of direction for one's life to take 80 00:05:48,665 --> 00:05:53,464 and those small routes add up to create the map of one's life. 81 00:06:09,165 --> 00:06:12,165 The beginning of everything. 82 00:06:13,064 --> 00:06:17,264 But could coincidences and fate, which are stronger than that 83 00:06:17,264 --> 00:06:18,865 possibly exist? 84 00:06:20,264 --> 00:06:21,865 Hey. 85 00:06:25,564 --> 00:06:27,365 It's been a while. 86 00:06:27,964 --> 00:06:30,165 Wait, you... 87 00:06:41,464 --> 00:06:45,764 [Appendix: The Beginning of Everything] 88 00:06:46,964 --> 00:06:48,738 Wait... 89 00:06:50,865 --> 00:06:54,264 How... did you end up here? 90 00:06:56,165 --> 00:06:58,384 This place is nicer than I would've imagined. 91 00:06:58,384 --> 00:07:00,964 And here I thought the building was probably collapsing in. 92 00:07:01,464 --> 00:07:04,764 I've heard rumors about you since early this year, Senior. 93 00:07:04,764 --> 00:07:09,064 And I heard about the transplant surgery for the Chairman of the Foundation. 94 00:07:09,764 --> 00:07:13,165 And then, I found out that you were at Doldam Hospital. 95 00:07:16,865 --> 00:07:18,665 How do you do? 96 00:07:41,964 --> 00:07:43,764 You still have things like that? 97 00:07:44,764 --> 00:07:47,865 Yeah, I still listen to it. 98 00:08:09,264 --> 00:08:11,464 Music sure is fascinating. 99 00:08:12,365 --> 00:08:15,365 Some songs have a way of taking you back. 100 00:08:15,865 --> 00:08:16,865 Right? 101 00:08:19,464 --> 00:08:20,764 Yeah. 102 00:08:24,165 --> 00:08:26,064 When did you come back? 103 00:08:26,064 --> 00:08:29,064 It's been about three years now. Or has it been four? 104 00:08:32,764 --> 00:08:35,065 I'm starting to get a bit old too, aren't I? 105 00:08:35,565 --> 00:08:37,365 You're the same as ever. 106 00:08:37,365 --> 00:08:39,264 Well, maybe a little. 107 00:08:40,865 --> 00:08:44,065 I know you're lying to me, but it's still nice to hear. 108 00:08:44,065 --> 00:08:47,065 It means that I've gotten quite old if that feels good to hear, though. 109 00:08:51,264 --> 00:08:54,365 What's this? You even make coffee now? 110 00:08:55,065 --> 00:08:58,065 Yeah. It's kind of a hobby. 111 00:08:58,065 --> 00:09:00,664 A hobby? 112 00:09:02,865 --> 00:09:05,365 You used to hate things like that, though! 113 00:09:05,365 --> 00:09:06,441 Really? 114 00:09:06,441 --> 00:09:09,664 Watching movies, searching for the best places to eat 115 00:09:09,664 --> 00:09:13,365 and sitting in a cafe while drinking coffee and chatting, in particular. 116 00:09:13,365 --> 00:09:14,965 You hated everything like that. 117 00:09:14,965 --> 00:09:18,664 But now you make your own coffee? 118 00:09:18,664 --> 00:09:20,264 Did I, now? 119 00:09:22,365 --> 00:09:25,365 You made me feel so self-conscious whenever we went on dates. 120 00:09:25,365 --> 00:09:27,565 I could write an entire thesis about that. 121 00:09:27,565 --> 00:09:29,664 Was I really like that? 122 00:09:35,664 --> 00:09:37,865 I haven't ever seen you laugh like that, either. 123 00:09:47,565 --> 00:09:50,764 But, um, what brings you here? 124 00:09:50,764 --> 00:09:56,065 I'm sure you didn't come here just to see me because you missed me. 125 00:09:57,664 --> 00:10:02,565 There's a person I met in Joongguk-dong during my volunteer activities. 126 00:10:02,565 --> 00:10:03,565 Yeah? 127 00:10:03,565 --> 00:10:06,912 They were diagnosed with a pheochromocytoma. 128 00:10:06,912 --> 00:10:10,164 They were also diagnosed with malignant hypertension after some tests. 129 00:10:10,865 --> 00:10:12,965 I wanted to ask you to perform surgery on them. 130 00:10:14,565 --> 00:10:17,865 Well, that's not a difficult surgery to do. 131 00:10:17,865 --> 00:10:20,865 Why don't they just get the surgery done by the doctor who diagnosed them? 132 00:10:25,965 --> 00:10:30,965 Because... to be honest, the patient is HIV-positive. 133 00:10:45,965 --> 00:10:48,065 You're really not going to eat? 134 00:10:48,565 --> 00:10:50,164 No, I'm not. 135 00:10:51,865 --> 00:10:53,365 It's been three minutes now. 136 00:10:58,865 --> 00:11:01,664 What's with him? Did something happen? 137 00:11:01,664 --> 00:11:03,865 I think he's been like that all day now. 138 00:11:04,365 --> 00:11:08,965 He was looking at something that looked like a letter this afternoon. 139 00:11:08,965 --> 00:11:12,065 Maybe he got some bad news, or something? 140 00:11:12,065 --> 00:11:13,465 A letter? 141 00:11:14,865 --> 00:11:16,965 It appeared to be a letter from overseas. 142 00:11:16,965 --> 00:11:19,065 From the USA. The United States! 143 00:11:19,065 --> 00:11:20,065 America! 144 00:11:23,565 --> 00:11:24,865 Everyone! 145 00:11:24,865 --> 00:11:26,764 Big news! 146 00:11:26,764 --> 00:11:28,150 Do we have an emergency patient? 147 00:11:28,150 --> 00:11:30,893 It's a female. A female. 148 00:11:30,893 --> 00:11:31,965 A female patient? 149 00:11:31,965 --> 00:11:32,965 No, that's not it! 150 00:11:32,965 --> 00:11:36,764 A female guest has come to see Teacher Kim! 151 00:11:36,764 --> 00:11:39,565 And a very pretty one, at that! 152 00:11:39,565 --> 00:11:41,065 - What? - What? 153 00:11:41,065 --> 00:11:43,065 A pretty woman? 154 00:11:43,065 --> 00:11:44,065 I'm telling you, yes! 155 00:11:44,065 --> 00:11:47,664 This person with a ridiculous amount of beauty has come to see Teacher Kim. 156 00:11:47,664 --> 00:11:50,465 And she's in his office right now! 157 00:11:59,264 --> 00:12:01,664 Really? They're really going to leave while they're eating? 158 00:12:01,664 --> 00:12:04,826 Is it that fascinating to them that Teacher Kim has a woman visiting him? 159 00:12:04,826 --> 00:12:06,264 Right? 160 00:12:29,865 --> 00:12:31,865 I can't really see. 161 00:12:31,865 --> 00:12:34,471 She doesn't seem like she's your average guest. 162 00:12:44,664 --> 00:12:46,664 Teacher Kim is calling for us. 163 00:12:46,664 --> 00:12:47,865 Teacher Kim is? 164 00:12:48,965 --> 00:12:50,365 I didn't get a text, though. 165 00:12:50,365 --> 00:12:51,664 He wants us to go to the director's office. 166 00:12:51,664 --> 00:12:53,164 The director's office? 167 00:12:54,365 --> 00:12:56,164 - I'll be back! - Sure. 168 00:12:57,664 --> 00:12:59,373 - Doctor. - Huh? 169 00:12:59,373 --> 00:13:00,865 Um... 170 00:13:06,164 --> 00:13:07,365 Hello... 171 00:13:18,764 --> 00:13:20,990 The patient is HIV-positive? 172 00:13:20,990 --> 00:13:25,225 By HIV, do you mean AIDS? 173 00:13:25,225 --> 00:13:31,625 The patient's blood pressure is too high so they need surgery right away 174 00:13:31,625 --> 00:13:34,525 or they'll be in grave danger. 175 00:13:34,525 --> 00:13:37,826 They've gone to multiple hospitals to try and get surgery 176 00:13:37,826 --> 00:13:40,625 but they've been rejected for one reason or another 177 00:13:40,625 --> 00:13:43,326 and have asked us for our help. 178 00:13:43,326 --> 00:13:45,225 I think that we should refuse as well. 179 00:13:45,225 --> 00:13:46,225 They have AIDS! 180 00:13:46,225 --> 00:13:49,451 Imagine what would happen if word spread that an AIDS patient had surgery here. 181 00:13:49,451 --> 00:13:51,826 We'll never get another patient again! 182 00:13:51,826 --> 00:13:54,525 Section Chief Jang. AIDS patients are patients, too. 183 00:13:54,525 --> 00:13:57,025 Either way, we shouldn't do this, Teacher Kim. 184 00:13:57,326 --> 00:13:58,625 Director. 185 00:13:59,326 --> 00:14:04,525 I agree with Section Chief Jang, Teacher Kim. 186 00:14:04,525 --> 00:14:08,826 We won't do an open surgery. We'll do it via a laparoscopy. 187 00:14:08,826 --> 00:14:14,225 We'll put shield masks on and be a bit more careful than normal. 188 00:14:14,225 --> 00:14:16,525 If we take those measures, there should be no problems, Director. 189 00:14:16,525 --> 00:14:21,125 No matter how careful we are, accidents could happen at any time. 190 00:14:21,125 --> 00:14:24,225 What if we get pricked by the same needle that was used to extract their blood? 191 00:14:24,225 --> 00:14:27,625 If you start getting scared already because of what-ifs 192 00:14:27,625 --> 00:14:30,826 you'll never be able to treat any patients at all. 193 00:14:30,826 --> 00:14:33,926 I'll tell you something that definitely will happen, then. 194 00:14:33,926 --> 00:14:37,225 If we do this operation, we'll have to sanitize the entire place afterwards 195 00:14:37,225 --> 00:14:39,826 and we won't be able to use one of our two operating rooms for two days. 196 00:14:39,826 --> 00:14:42,225 What'll we do about patients who need surgery then? 197 00:14:42,225 --> 00:14:43,426 Hey, Do In Bum. 198 00:14:43,426 --> 00:14:48,725 Based on what you're saying, they can't get surgery anywhere in Korea. 199 00:14:49,426 --> 00:14:53,525 I'm more worried about your wrist than anything else, Doctor. 200 00:14:54,326 --> 00:14:56,225 You'll have you move 201 00:14:56,225 --> 00:15:00,426 the muscles in your fingers and wrist a lot more to perform a laprascopy. 202 00:15:00,426 --> 00:15:04,025 I'll worry about the issue regarding my wrist. 203 00:15:04,926 --> 00:15:11,926 At any rate, Director, this surgery is only possible with your consent. 204 00:15:12,525 --> 00:15:14,525 Please give us your permission. 205 00:15:14,525 --> 00:15:19,926 No. I'm opposed to it, if only for the other patients coming to this hospital. 206 00:15:21,025 --> 00:15:22,426 Director Yeo. 207 00:15:37,826 --> 00:15:40,376 It's taking a lot longer than I'd expected. 208 00:15:41,926 --> 00:15:44,826 What could they possibly be talking about that's taking them so long? 209 00:16:26,125 --> 00:16:27,125 How did it go? 210 00:16:27,125 --> 00:16:29,625 Bring that patient here early tomorrow morning. 211 00:16:29,625 --> 00:16:31,926 And bring whatever medical records they may have, too. 212 00:16:31,926 --> 00:16:35,125 I'll schedule a surgery date for them as soon as I can. 213 00:16:39,326 --> 00:16:40,725 It's because of that woman! 214 00:16:40,725 --> 00:16:43,926 It's because of her that Teacher Kim's sense of judgment has become clouded! 215 00:16:43,926 --> 00:16:45,225 Section Chief Jang! 216 00:16:45,225 --> 00:16:48,725 I mean, why else would he agree, considering that wrist of his? 217 00:16:48,725 --> 00:16:49,725 Furthermore! 218 00:16:50,926 --> 00:16:53,926 It makes no sense that he's operating on an AIDS patient! 219 00:16:53,926 --> 00:16:54,926 Section Chief Jang. 220 00:16:54,926 --> 00:16:57,958 Please go to him and try to convince him one more time! 221 00:16:57,958 --> 00:17:00,725 I don't think that Teacher Kim made the wrong decision. 222 00:17:00,725 --> 00:17:02,926 - Nurse Oh! - Director Yeo even gave him permission! 223 00:17:02,926 --> 00:17:04,225 So stop it, already. 224 00:17:04,225 --> 00:17:06,425 But... oh, geez! 225 00:17:07,826 --> 00:17:10,226 Hey, shouldn't we step up and try to stop him? 226 00:17:10,226 --> 00:17:12,925 He's not the type to listen to people who try to stop him. 227 00:17:12,925 --> 00:17:17,413 I mean, you're right. It's not like Teacher Kim's wrist is in good shape. 228 00:17:17,413 --> 00:17:20,026 If you're that worried, you do the surgery! 229 00:17:20,026 --> 00:17:22,625 You're better at doing laparoscopies than I am, after all! 230 00:17:22,625 --> 00:17:24,925 Are you insane? I'd never go in there. 231 00:17:24,925 --> 00:17:26,625 I'd never do it. 232 00:17:36,925 --> 00:17:38,326 What's the matter? 233 00:17:40,326 --> 00:17:41,498 Senior. 234 00:17:41,498 --> 00:17:42,925 Huh? 235 00:17:44,125 --> 00:17:47,226 Oh, sorry. I'm just so tired. 236 00:17:47,826 --> 00:17:50,625 So, what was the meeting about? 237 00:17:51,125 --> 00:17:54,925 We have an HIV-positive patient and they have a pheochromocytoma. 238 00:17:55,425 --> 00:18:00,226 Teacher Kim said that he'd schedule the surgery for tomorrow if he can. 239 00:18:00,226 --> 00:18:01,925 Oh, I see. 240 00:18:06,726 --> 00:18:09,226 What's the matter? Are you ill? 241 00:18:09,826 --> 00:18:12,625 Oh... I don't know. 242 00:18:12,625 --> 00:18:15,026 I'm just not feeling well today. 243 00:18:15,026 --> 00:18:16,727 I'll have to turn in early and get some rest. 244 00:18:16,727 --> 00:18:18,226 I'll be heading out now. 245 00:18:57,625 --> 00:19:00,625 Are the rumors true, Nurse Oh? 246 00:19:01,125 --> 00:19:04,425 I heard that a patient with AIDS is getting surgery here. 247 00:19:04,925 --> 00:19:08,526 Tensions have been running high since this morning because of those rumors. 248 00:19:15,625 --> 00:19:20,226 What? They're operating on an HIV-positive patient? 249 00:19:20,226 --> 00:19:24,425 Yes, Chief. I can tolerate everything else, but not this! 250 00:19:25,026 --> 00:19:26,683 Wow, goodness! 251 00:19:26,683 --> 00:19:29,212 I knew that he did some crazy things, but... 252 00:19:29,625 --> 00:19:32,526 I think they're here, Nurse Oh. 253 00:19:33,826 --> 00:19:35,625 The patient with HIV. 254 00:19:35,625 --> 00:19:37,726 What do we do, Nurse Oh? 255 00:19:49,625 --> 00:19:54,444 See? She's just overflowing with beauty, just as I said, right? 256 00:19:54,444 --> 00:19:56,125 Hey. Shush. 257 00:20:03,425 --> 00:20:04,726 This way. 258 00:20:11,726 --> 00:20:13,425 It's all right. 259 00:20:20,826 --> 00:20:25,026 Huh? Huh? 260 00:20:27,026 --> 00:20:28,906 Isn't that Lee Young Jo? 261 00:20:31,826 --> 00:20:33,226 What's the matter, sir? 262 00:20:33,226 --> 00:20:34,526 Do you know her? 263 00:20:34,526 --> 00:20:37,425 Of course. We graduated from the same class and department. 264 00:20:37,425 --> 00:20:39,726 She's... a doctor? 265 00:20:39,726 --> 00:20:41,425 She used to be a general surgeon, like me. 266 00:20:41,425 --> 00:20:44,526 She was so hardcore and serious when it came to work. 267 00:20:44,526 --> 00:20:46,775 She joined something like Doctors Without Borders 268 00:20:46,775 --> 00:20:49,226 so she was usually abroad. When did she come back to Korea? 269 00:20:49,226 --> 00:20:52,226 Really? Doctors Without Borders? 270 00:20:52,226 --> 00:20:53,925 She was quite famous a while back. 271 00:20:54,425 --> 00:20:56,826 She dated Teacher Kim back in college, you see. 272 00:20:56,826 --> 00:21:01,526 What? She and Teacher Kim used to date? In college? 273 00:21:05,826 --> 00:21:07,625 Yes, Teacher Kim? 274 00:21:09,026 --> 00:21:11,726 Understood. I'll come right now. 275 00:21:12,365 --> 00:21:13,565 Yes? 276 00:21:26,663 --> 00:21:29,065 Her BP is 220/120. 277 00:21:29,765 --> 00:21:33,365 Her BP is a lot higher than I'd thought. 278 00:21:33,865 --> 00:21:36,565 - Any medication she's taking? - Two types of beta blockers. 279 00:21:36,565 --> 00:21:40,065 You used two medications for her blood pressure and it's still so high? 280 00:21:40,065 --> 00:21:43,394 What about hospitals? How many have you been to? 281 00:21:43,394 --> 00:21:48,865 I've been to five places in person, and I've called a lot more than that. 282 00:21:48,865 --> 00:21:51,065 Does the patient speak Korean? 283 00:21:51,065 --> 00:21:52,365 Yeah, quite well. 284 00:21:52,963 --> 00:21:58,765 Excuse me, ma'am. Your blood pressure is a lot higher than we'd thought. 285 00:22:00,163 --> 00:22:02,463 If your blood pressure is this high even with medication 286 00:22:02,463 --> 00:22:04,565 you're in a lot of danger. 287 00:22:05,065 --> 00:22:09,365 We'll have to do your surgery right away. Is that all right? 288 00:22:15,163 --> 00:22:16,765 Nurse Oh. 289 00:22:16,765 --> 00:22:17,765 Yes? 290 00:22:17,765 --> 00:22:20,565 Give her some medication, and prepare the OR. 291 00:22:21,163 --> 00:22:25,163 And please upload this video file. 292 00:22:25,163 --> 00:22:26,365 Yes, sir. 293 00:22:27,365 --> 00:22:29,565 Would you like to come with me? 294 00:22:30,963 --> 00:22:34,365 it's all right. I'll stay here until your surgery is over. 295 00:22:34,365 --> 00:22:36,065 All right. 296 00:22:44,163 --> 00:22:47,663 Her condition is worse than I'd imagined. 297 00:22:48,163 --> 00:22:52,663 And we'll be at our wit's end if she has a brain aneurysm. 298 00:22:52,663 --> 00:22:54,163 I know. 299 00:22:56,065 --> 00:22:59,182 At any rate, thanks. 300 00:22:59,182 --> 00:23:00,765 For hurrying to perform surgery on her. 301 00:23:00,765 --> 00:23:04,963 What is it that you said about thanking people for unnecessary things? 302 00:23:06,463 --> 00:23:07,963 Useless chatter. 303 00:23:07,963 --> 00:23:09,163 That's right. 304 00:23:09,163 --> 00:23:10,865 Your memory is as good as ever. 305 00:23:12,565 --> 00:23:13,565 All right. 306 00:23:16,865 --> 00:23:20,963 So we've decided to operate on her this afternoon. 307 00:23:20,963 --> 00:23:25,065 I won't choose an assistant. I'll take volunteers. 308 00:23:25,065 --> 00:23:26,963 Which one of you wants to do it? 309 00:23:30,663 --> 00:23:32,565 I'll do it, sir. 310 00:23:34,163 --> 00:23:39,065 But will your wrist really be able to withstand performing this procedure? 311 00:23:39,065 --> 00:23:41,463 If not, I can hold the laparoscope. 312 00:23:41,463 --> 00:23:44,290 It'd probably be best for me to not move my wrist too much 313 00:23:44,290 --> 00:23:46,765 but we're not in a situation to be worrying about that now. 314 00:23:47,865 --> 00:23:51,281 Don't forget to wear two pairs of surgical gloves. 315 00:23:51,281 --> 00:23:54,738 And make sure that all garments worn into the room are disposed of. 316 00:23:54,738 --> 00:23:56,037 Yes, I will. 317 00:23:56,037 --> 00:23:59,638 Okay. Call me over as soon as everything is ready. 318 00:23:59,638 --> 00:24:00,638 Yes, Doctor. 319 00:24:04,638 --> 00:24:06,528 If you're really unlucky... 320 00:24:07,538 --> 00:24:09,738 she could end up transmitting the disease to you. 321 00:24:09,738 --> 00:24:11,538 Aren't you scared? 322 00:24:11,538 --> 00:24:13,338 Not really. 323 00:24:14,138 --> 00:24:17,938 I don't think I'm that unlucky. 324 00:24:33,238 --> 00:24:35,538 Did you manage to get some rest last night? 325 00:24:35,538 --> 00:24:37,538 Yeah, of course I did. 326 00:24:37,538 --> 00:24:41,038 Are you angry at me, or something? 327 00:24:41,538 --> 00:24:45,438 Me? Why would I be? 328 00:24:46,438 --> 00:24:48,538 Did you do something that I should be angry about? 329 00:24:48,538 --> 00:24:53,771 No, it... just seemed like you were a bit mad. 330 00:24:53,771 --> 00:24:55,538 Well, I'm not. 331 00:24:55,538 --> 00:24:57,438 Hey, Doctor Yoon Seo Jung! 332 00:24:58,138 --> 00:25:01,538 I have a jerk over at bed number 10, and they're killing me! 333 00:25:01,538 --> 00:25:03,838 They've been like that for 10 minutes now. 334 00:25:03,838 --> 00:25:04,838 Oh, really? 335 00:25:04,838 --> 00:25:06,138 I'll go over to them. 336 00:25:11,938 --> 00:25:17,570 Yeah, Li Dan? It's Mom. (Speaking Chinese) 337 00:25:17,570 --> 00:25:20,787 Yes, I'm fine. I'm healthy. 338 00:25:20,787 --> 00:25:23,938 I really miss you, Li Dan. 339 00:25:23,938 --> 00:25:28,338 Really? You're competing in an art competition? 340 00:25:28,338 --> 00:25:32,438 Wow, I'm so proud of you, my daughter! 341 00:25:32,938 --> 00:25:34,838 Yes, yes. 342 00:25:35,638 --> 00:25:38,338 Of course. I'll make tons of money here 343 00:25:38,338 --> 00:25:43,423 and buy you the piano you want and lots of books, too. 344 00:25:43,423 --> 00:25:50,938 So make sure you obey your grandmother until I get back, okay? 345 00:25:51,538 --> 00:25:52,538 Doctor. 346 00:25:53,838 --> 00:25:55,838 What is she saying? 347 00:25:57,538 --> 00:26:00,251 I think she's speaking with her daughter. 348 00:26:00,938 --> 00:26:05,138 And I don't think her daughter knows that she's ill. 349 00:26:19,638 --> 00:26:24,538 The most dangerous part of this surgery is when we remove the tumor. 350 00:26:24,538 --> 00:26:26,138 So at that moment, Do Il, you have to-- 351 00:26:26,138 --> 00:26:29,538 Don't even worry about it, man. I'll make sure to keep her stabilized. 352 00:26:29,538 --> 00:26:34,538 Okay. If we get past that with no issues, we won't have any problems. 353 00:26:34,538 --> 00:26:36,338 Doctor. 354 00:26:36,338 --> 00:26:38,438 The patient is in the operating room. 355 00:26:38,438 --> 00:26:40,438 - Oh, really? - We'll get ready and head in. 356 00:26:40,438 --> 00:26:41,538 Yeah. Let's go, Kang Dong Joo. 357 00:26:41,538 --> 00:26:42,838 - Yes, sir. - Get ready. 358 00:26:42,838 --> 00:26:44,038 Yes, sir. 359 00:26:47,938 --> 00:26:51,438 Allow me to ask you one last time, Teacher Kim. 360 00:26:51,438 --> 00:26:53,638 Please stop now. 361 00:26:53,638 --> 00:26:58,838 I say this with hope that you are not putting your professional environment 362 00:26:58,838 --> 00:27:00,938 in danger due to your personal life. 363 00:27:00,938 --> 00:27:04,838 Please, do not do this surgery. 364 00:27:04,838 --> 00:27:07,838 To be honest, it's not like you would've done this surgery anyway 365 00:27:07,838 --> 00:27:10,938 if Lee Young Jo hadn't asked you to do this as a personal favor. 366 00:27:10,938 --> 00:27:13,738 No, you certainly wouldn't have. 367 00:27:21,738 --> 00:27:23,438 That's right. 368 00:27:24,338 --> 00:27:26,438 I did make a personal request of him. 369 00:27:27,938 --> 00:27:31,338 Because it looked like someone was going to die if I didn't! 370 00:27:34,338 --> 00:27:37,438 That's why I came to seek out my ex from more than 10 years ago 371 00:27:37,438 --> 00:27:39,738 and make a difficult request of him. 372 00:27:39,738 --> 00:27:41,138 Is that so terrible of me? 373 00:27:41,138 --> 00:27:43,438 It's not terrible, per se. It's just... 374 00:27:43,438 --> 00:27:45,538 At any rate, she's a patient who is HIV-positive-- 375 00:27:45,538 --> 00:27:46,738 I know that. 376 00:27:46,738 --> 00:27:50,738 I'm sure that it's very scary to operate on a patient with HIV, yes. 377 00:27:52,038 --> 00:27:54,538 But do you know what's even scarier than that? 378 00:27:56,338 --> 00:27:58,538 It's your discrimination. 379 00:28:03,538 --> 00:28:06,738 I'm sure you all need to take precautions just in case, and all. 380 00:28:06,738 --> 00:28:11,838 But saying that you won't do what you must do just because of what-ifs... 381 00:28:13,338 --> 00:28:15,838 is quite a serious problem, don't you think? 382 00:28:20,038 --> 00:28:23,190 Don't just approach the situation with fear. 383 00:28:23,190 --> 00:28:25,790 I ask that you try to see the bigger picture here, instead. 384 00:28:31,638 --> 00:28:33,838 Please, I beg of you. 385 00:28:36,638 --> 00:28:39,738 Um, you needn't be so humble... 386 00:28:43,438 --> 00:28:47,138 All right, I'll be heading in now since the patient awaits. 387 00:28:50,238 --> 00:28:53,438 We'll catch up after the surgery. 388 00:29:10,838 --> 00:29:12,938 Yes, this is the ER at Doldam Hospital. 389 00:29:14,738 --> 00:29:16,438 Doctor. 390 00:29:16,438 --> 00:29:17,638 Yeah? 391 00:29:17,638 --> 00:29:19,438 We have a patient with bullet wounds! 392 00:29:19,938 --> 00:29:21,038 What? 393 00:29:24,938 --> 00:29:26,738 We'll put him in the hybrid room! 394 00:29:29,338 --> 00:29:31,438 Let's move him over! 395 00:29:32,916 --> 00:29:35,496 He was hit by stray pellets while trying to catch a wild boar. 396 00:29:35,496 --> 00:29:37,338 - Pellets from a shotgun? - Yes, they were. 397 00:29:37,338 --> 00:29:39,738 - What are his vitals? - His BP is 90/40. With 140 bpm. 398 00:29:39,738 --> 00:29:41,738 Get two lines in him and give him one liter of full-drop normal saline! 399 00:29:41,738 --> 00:29:45,138 Request two packs of RBC as an emergency and give him some antibiotics. 400 00:29:48,338 --> 00:29:50,138 And give the patient in bed eight 50 milligrams of it, too! 401 00:29:50,138 --> 00:29:51,138 Yes, Doctor! 402 00:29:51,138 --> 00:29:54,338 Sir, please calm down. We'll take good care of you, so please calm down. 403 00:29:54,338 --> 00:29:56,089 I'll be taking a look at your wound now. 404 00:29:59,738 --> 00:30:02,444 How many pellets does he have in him? 405 00:30:02,444 --> 00:30:05,638 He has wounds going from his thigh to his abdomen, Doctor. 406 00:30:05,638 --> 00:30:07,838 I think there are at least 20 in total. 407 00:30:07,838 --> 00:30:09,438 Get the FAST. 408 00:30:15,738 --> 00:30:18,038 There's some fluid welled up in his abdomen. 409 00:30:18,038 --> 00:30:19,666 I think he has some organ damage, too. 410 00:30:19,666 --> 00:30:21,538 What are his vitals? 411 00:30:21,538 --> 00:30:22,613 100/70, with 120 bpm. 412 00:30:22,613 --> 00:30:25,738 Okay, let's get a CT scan of him first. Then hurry and send him to the OR. 413 00:30:25,738 --> 00:30:26,938 Yes, sir. 414 00:30:32,638 --> 00:30:37,138 All of you have your protective goggles and disposable gowns on, right? 415 00:30:37,138 --> 00:30:39,638 And make sure you have two pairs of gloves on, as well. 416 00:30:40,238 --> 00:30:46,038 Later, after we disinfect the OR, we'll lock it down for 24 hours. 417 00:30:46,938 --> 00:30:51,038 All right, I'll put you under now. Just think of it as taking a nap. 418 00:30:51,638 --> 00:30:54,938 120 milligrams of propofol and 40 milligrams of rocuronium, please. 419 00:30:54,938 --> 00:30:55,938 Yes, sir. 420 00:31:01,938 --> 00:31:05,239 This is a disposable laryngoscope, but it's nicer than I'd expected! 421 00:31:05,239 --> 00:31:06,568 Its light is pretty bright, too! 422 00:31:06,568 --> 00:31:08,922 Most people are starting to use disposable ones nowadays. 423 00:31:08,922 --> 00:31:11,294 You know about the incident where newborns all got infections 424 00:31:11,294 --> 00:31:13,438 due to being exposed to the same laryngoscope, don't you? 425 00:31:13,438 --> 00:31:15,587 It's a tool that is quite invasive for the patient 426 00:31:15,587 --> 00:31:18,538 and only those who are trained in using it are allowed to buy them, so... 427 00:31:18,538 --> 00:31:19,738 Oh, yes. 428 00:31:19,738 --> 00:31:21,909 I heard that you got a letter from the Supreme Court. 429 00:31:21,909 --> 00:31:23,438 The result was a good one, right? 430 00:31:23,438 --> 00:31:28,538 Yes. But winning the case doesn't make me feel that great. 431 00:31:28,538 --> 00:31:30,138 But still, it's quite a relief. 432 00:31:30,138 --> 00:31:34,053 Oh, and I heard that you got a letter from the U.S., Doctor Kang. 433 00:31:34,053 --> 00:31:35,238 Pardon? 434 00:31:35,238 --> 00:31:38,324 Didn't Doctor Yoon ask you about it? She heard about it when she was with me. 435 00:31:45,538 --> 00:31:47,938 Oh, Doctor Nam! It's Teacher Kim. 436 00:31:49,238 --> 00:31:52,238 Hey, Do Il. Did you already put that patient under? 437 00:31:52,238 --> 00:31:55,605 Yes, I just finished. All you have to do is come in. 438 00:31:57,738 --> 00:31:59,138 What is it? What's wrong? 439 00:31:59,338 --> 00:32:02,938 We just got a patient in here with shotgun wounds. 440 00:32:03,438 --> 00:32:06,438 I think he has about 20 pellets in him. 441 00:32:09,338 --> 00:32:11,138 Hey, Dong Joo! 442 00:32:11,438 --> 00:32:14,538 - Yes, Doctor? - Come over here for a second. 443 00:32:14,538 --> 00:32:16,038 Yes, sir. I will. 444 00:32:24,538 --> 00:32:25,638 Yes, Doctor? 445 00:32:25,638 --> 00:32:28,138 Hey, Dong Joo. You take care of this gunshot wound patient. 446 00:32:28,138 --> 00:32:31,438 Confirm where the pellets are exactly after the CT scan results come out 447 00:32:31,438 --> 00:32:33,730 and extract them in the operating room. 448 00:32:33,730 --> 00:32:37,138 There's lead in those pellets that could poison the organs. 449 00:32:37,138 --> 00:32:40,438 So don't waste any time, and get them out as soon as possible. 450 00:32:40,438 --> 00:32:44,038 But I've never dealt with a patient with such injuries before. 451 00:32:45,338 --> 00:32:46,538 Really? 452 00:32:47,138 --> 00:32:51,038 But you have no experience with pheochromocytomas, either. 453 00:32:51,038 --> 00:32:52,338 No, I don't. 454 00:32:53,638 --> 00:32:55,138 What should I do, then? 455 00:32:55,138 --> 00:32:56,838 I'll go into the OR with him. 456 00:32:57,438 --> 00:32:59,538 I have a lot of experience with bullet wounds. 457 00:32:59,538 --> 00:33:03,738 I encountered people with bullet wounds every day where I was stationed. 458 00:33:04,238 --> 00:33:06,338 I'll assist him and guide him through it. 459 00:33:07,938 --> 00:33:09,438 That's okay with you, right? 460 00:33:09,438 --> 00:33:10,538 Yeah, sure. 461 00:33:11,538 --> 00:33:15,838 All right, then. I'll take care of the patient with the pheochromocytoma. 462 00:33:15,838 --> 00:33:17,338 I'll leave it to you, then. 463 00:33:20,738 --> 00:33:22,838 I'll leave myself in your capable hands, then. 464 00:33:22,838 --> 00:33:24,338 Likewise. 465 00:33:55,338 --> 00:33:56,738 Hey, Do In Bum. 466 00:33:57,338 --> 00:33:59,138 Why are you here? 467 00:33:59,138 --> 00:34:02,338 I'll hold the laparoscope, sir. 468 00:34:03,538 --> 00:34:07,938 I think that I'd be better off doing it than you in your current state. 469 00:34:07,938 --> 00:34:10,338 Have you ever operated on a pheochromocytoma before? 470 00:34:10,338 --> 00:34:11,639 Yes, once. 471 00:34:14,438 --> 00:34:17,039 I'm not lying this time. I really have operated on one. 472 00:34:17,039 --> 00:34:19,438 So, may I operate on this patient? 473 00:34:34,338 --> 00:34:36,838 There were 14 pellets visible in the CT scan. 474 00:34:36,838 --> 00:34:40,438 Five in the abdomen, three in the pelvis. And the rest are in the thigh. 475 00:34:40,438 --> 00:34:44,139 It may appear that way in the CT scan and the x-ray, but there could be more. 476 00:34:44,139 --> 00:34:45,139 Be prepared. 477 00:34:45,139 --> 00:34:47,639 Yes, Doctor. I'll get started, then. 478 00:34:47,639 --> 00:34:49,539 I'll start with the abdomen. 479 00:34:49,539 --> 00:34:51,139 Knife! 480 00:34:51,838 --> 00:34:52,938 Gauze. 481 00:34:56,039 --> 00:34:57,237 Gouge. 482 00:35:00,338 --> 00:35:01,938 Retractor. 483 00:35:04,237 --> 00:35:05,438 One more, please. 484 00:35:07,938 --> 00:35:10,438 I'll get started now, then. 485 00:35:10,438 --> 00:35:11,838 Scalpel. 486 00:35:26,039 --> 00:35:27,039 Trocar. 487 00:35:32,438 --> 00:35:33,639 Scope. 488 00:35:40,539 --> 00:35:42,039 Hold this. 489 00:35:43,338 --> 00:35:45,838 I'll be inserting three more trocars. Scalpel. 490 00:35:47,438 --> 00:35:48,438 Gouge. 491 00:35:54,039 --> 00:35:55,838 Let's take a look here. 492 00:35:55,838 --> 00:35:58,539 Found it. Forceps, please. 493 00:36:02,539 --> 00:36:04,139 Please count these for me. 494 00:36:04,139 --> 00:36:05,438 Yes, Doctor. 495 00:36:05,438 --> 00:36:07,938 We'll have to cut through this section of the bowel. 496 00:36:09,237 --> 00:36:11,237 Oh, this one is... 497 00:36:11,237 --> 00:36:13,338 Looks like it's lodged near an artery. 498 00:36:13,338 --> 00:36:14,539 Please prepare some ties. 499 00:36:14,539 --> 00:36:15,639 Hemostat. 500 00:36:25,338 --> 00:36:27,139 Doctor, you're my assistant! 501 00:36:27,139 --> 00:36:29,039 Yes, I'll keep that in mind. 502 00:36:29,539 --> 00:36:31,338 Hemostat. 503 00:36:35,539 --> 00:36:37,338 - Gouge. - Sponge stick. 504 00:36:40,938 --> 00:36:42,838 GIA, please. 505 00:36:47,737 --> 00:36:49,539 Specimen out. 506 00:36:50,539 --> 00:36:52,121 Speculum. 507 00:36:52,121 --> 00:36:53,639 Scissors. 508 00:36:54,237 --> 00:36:55,438 One more, please. 509 00:36:58,139 --> 00:36:59,338 GIA. 510 00:37:01,237 --> 00:37:02,438 We have five in total. 511 00:37:02,438 --> 00:37:04,463 No, we only have four. One more left. 512 00:37:06,237 --> 00:37:09,139 I think it was near the kidney. 513 00:37:11,639 --> 00:37:13,737 Teacher Kim's first love? 514 00:37:13,737 --> 00:37:15,139 Yes. 515 00:37:15,139 --> 00:37:17,737 And I was wondering if you knew anything about how they met 516 00:37:17,737 --> 00:37:20,139 and why they broke up. 517 00:37:21,438 --> 00:37:24,438 Have you heard anything regarding that? 518 00:37:24,438 --> 00:37:28,338 Well, no. Not really. 519 00:37:29,737 --> 00:37:32,838 I know a thing or two about their history. 520 00:37:35,938 --> 00:37:40,838 Bu Yong Joo and Lee Young Jo would fight whenever their eyes met. 521 00:37:40,838 --> 00:37:43,838 They'd get into arguments all the time over nothing 522 00:37:43,838 --> 00:37:47,353 and there were a couple of times when they flipped tables over while fighting. 523 00:37:47,938 --> 00:37:53,675 I thought, "Ah, one of them is going to end up dead sooner or later." 524 00:37:53,675 --> 00:37:57,539 But those two became inseparable before I knew it. 525 00:37:57,539 --> 00:38:00,737 Oh, what's with this sense of deja vu? 526 00:38:00,737 --> 00:38:04,184 I know about a couple that formed under similar circumstances, too. 527 00:38:06,737 --> 00:38:12,139 But, um, why did they end up breaking up? 528 00:38:12,139 --> 00:38:13,338 Oh. 529 00:38:14,338 --> 00:38:18,539 Firstly, I think they grew apart after Teacher Kim went to Cleveland for a bit. 530 00:38:18,539 --> 00:38:24,476 And then Lee Young Jo went abroad to join Doctors Without Borders. 531 00:38:24,476 --> 00:38:26,838 That led to them breaking up eventually. 532 00:38:27,838 --> 00:38:29,639 I see. 533 00:38:30,838 --> 00:38:34,639 So people end up breaking up when they're far apart. 534 00:38:40,639 --> 00:38:43,128 I'll tie up the adrenal vein now. 535 00:38:43,128 --> 00:38:44,139 Hemoclip. 536 00:38:52,237 --> 00:38:53,338 Metzenbaum scissors. 537 00:38:58,338 --> 00:38:59,438 Drain tube. 538 00:39:03,539 --> 00:39:07,438 Be careful. This right here is the adrenal artery. 539 00:39:12,639 --> 00:39:13,838 Hemoclip. 540 00:39:14,539 --> 00:39:15,838 One more. 541 00:39:16,838 --> 00:39:19,237 Her blood pressure will suddenly drop a lot 542 00:39:19,237 --> 00:39:20,639 but don't be too alarmed. 543 00:39:24,465 --> 00:39:26,594 Is she really okay with her blood pressure like that? 544 00:39:26,594 --> 00:39:28,039 I think it's dropping too much. 545 00:39:28,039 --> 00:39:31,838 110/70. It does seem like it dropped a lot, but it's okay for now. 546 00:39:31,838 --> 00:39:34,438 Leave this to me and continue with what you're doing. 547 00:39:34,438 --> 00:39:36,838 Yes, Doctor. Another tube, please. 548 00:39:41,838 --> 00:39:42,838 Gouge. 549 00:39:43,338 --> 00:39:44,338 Kelly scissors. 550 00:39:47,237 --> 00:39:49,639 Doctor Kang. Teacher Kim is calling. 551 00:39:50,338 --> 00:39:52,938 Yeah, it's me. How's it going? 552 00:39:52,938 --> 00:39:55,338 We're looking for a pellet somewhere near the kidney. 553 00:39:55,338 --> 00:39:57,139 Here it is. 554 00:39:57,139 --> 00:39:59,938 It just managed to avoid hitting the kidney. 555 00:40:04,639 --> 00:40:09,114 There's a small injury here, but we can fix it. 556 00:40:09,114 --> 00:40:11,420 How many have you extracted so far? 557 00:40:11,420 --> 00:40:14,139 We have all five pellets that landed in his abdomen. 558 00:40:14,139 --> 00:40:16,139 This patient seems to be extremely lucky. 559 00:40:16,139 --> 00:40:18,717 He managed to avoid taking any bullets through his arteries. 560 00:40:20,338 --> 00:40:21,938 Keep up the good work. 561 00:40:26,639 --> 00:40:29,438 I've removed it completely. Please give me the bag. 562 00:40:38,039 --> 00:40:39,039 There we go. 563 00:40:39,039 --> 00:40:40,539 Removing it now. 564 00:40:41,838 --> 00:40:43,237 Scope, please. 565 00:40:48,164 --> 00:40:50,063 There's no bleeding. 566 00:40:53,463 --> 00:40:56,563 Okay. It looks nice. 567 00:40:58,164 --> 00:40:59,864 Great job. 568 00:41:05,063 --> 00:41:08,664 Make sure you stay focused until the end and finish this up well. 569 00:41:08,664 --> 00:41:10,164 Yes, Doctor. 570 00:41:13,563 --> 00:41:15,523 I'll put the drain tube in and finish things up. 571 00:41:17,764 --> 00:41:19,264 How's it going? 572 00:41:19,264 --> 00:41:21,101 We just extracted the eighth pellet from the patient's pelvis. 573 00:41:21,101 --> 00:41:23,664 We'll check it over one more time, and head down to the thigh. 574 00:41:23,664 --> 00:41:25,364 Will you be okay without an orthopedic surgeon here? 575 00:41:25,364 --> 00:41:27,563 I don't think there are any deeply lodged in here. 576 00:41:27,563 --> 00:41:29,963 But we can't just dismiss the possibility. 577 00:41:29,963 --> 00:41:32,289 Scalpel. 578 00:41:32,289 --> 00:41:35,463 Who cares about orthopedic versus general surgeons when we're in a hurry? 579 00:41:35,463 --> 00:41:37,606 We'll just have to open him up everywhere ourselves. 580 00:41:37,606 --> 00:41:39,032 Is that how they do things over there? 581 00:41:39,032 --> 00:41:42,563 We don't have CT machines or x-ray machines, either 582 00:41:42,563 --> 00:41:44,364 so you just have to open them up to see. 583 00:41:45,463 --> 00:41:48,764 Thankfully, if there's a military base nearby 584 00:41:48,764 --> 00:41:51,385 we can borrow their metal detector. 585 00:41:51,385 --> 00:41:54,364 You use a metal detector to try and find bullets? 586 00:41:55,664 --> 00:41:58,963 Wow, what a great idea. 587 00:41:58,963 --> 00:42:02,963 Well, we have tons of people dying on us every day over there. 588 00:42:04,063 --> 00:42:09,364 So you have to deal with situations as they come. 589 00:42:10,963 --> 00:42:13,364 There's no such thing as respect for human life 590 00:42:13,364 --> 00:42:15,864 or human dignity over there. 591 00:42:17,463 --> 00:42:23,364 All people care about is getting through every day without dying. 592 00:42:25,063 --> 00:42:27,664 Can you believe that such a world exists 593 00:42:28,563 --> 00:42:32,063 and that such a world coexists with your own, right now? 594 00:42:34,264 --> 00:42:36,864 - How many do we have now? - 13 in total. 595 00:42:41,164 --> 00:42:43,764 Now we have 14 pellets in total. We've removed all of them. 596 00:42:45,563 --> 00:42:47,764 I'll finish things up here, then. 597 00:42:47,764 --> 00:42:49,563 Suture number three. 598 00:42:59,563 --> 00:43:01,463 Your suturing skills are top-notch. 599 00:43:02,063 --> 00:43:04,164 Looks like you taught your disciple well, Teach. 600 00:43:06,164 --> 00:43:08,664 I just learned by watching him. 601 00:43:08,664 --> 00:43:10,963 Then you truly are skilled. 602 00:43:10,963 --> 00:43:12,364 Thank you. 603 00:43:12,864 --> 00:43:14,764 - Cut. - Cut. 604 00:43:20,164 --> 00:43:21,563 - Cut. - Cut. 605 00:43:45,563 --> 00:43:46,864 Young Jo. 606 00:43:48,463 --> 00:43:50,164 Want to get a cup of coffee with me? 607 00:43:50,563 --> 00:43:51,864 Sure. 608 00:44:23,563 --> 00:44:25,764 Here. Drink up. 609 00:44:34,364 --> 00:44:37,264 That's good. 610 00:44:37,264 --> 00:44:38,463 Yeah? 611 00:44:48,864 --> 00:44:53,264 The last region I volunteered in was bombed. 612 00:44:54,864 --> 00:44:58,264 All of my co-workers died. 613 00:45:00,463 --> 00:45:05,164 But... strangely enough, I didn't shed any tears for them. 614 00:45:07,963 --> 00:45:13,864 I was... just angry. 615 00:45:15,963 --> 00:45:18,284 And I thought, "Why'd this happen to me?" 616 00:45:18,284 --> 00:45:20,864 "What did I do wrong?" 617 00:45:24,563 --> 00:45:28,063 Then I grew to hate and fear other people. 618 00:45:33,563 --> 00:45:37,063 This isn't how I'd wanted things to be when I'd started. 619 00:45:44,264 --> 00:45:46,164 No matter how much I think about it... 620 00:45:49,264 --> 00:45:51,364 I think that I've lost my way. 621 00:45:54,563 --> 00:45:58,463 If you'd really lost your way... 622 00:46:01,164 --> 00:46:06,364 you wouldn't have come here with that patient. 623 00:46:06,364 --> 00:46:10,764 That was just out of habit more than anything. 624 00:46:12,563 --> 00:46:14,764 Because that's what I'd always done. 625 00:46:15,963 --> 00:46:17,664 So I just did what I always did. 626 00:46:20,164 --> 00:46:23,164 Because I felt that I had to do that, at the very least. 627 00:46:26,563 --> 00:46:28,264 And... 628 00:46:31,264 --> 00:46:33,264 I did want to see you, too. 629 00:46:36,463 --> 00:46:40,764 What about you, Senior? 630 00:46:41,764 --> 00:46:44,563 - Are you okay here? - Me? 631 00:46:47,164 --> 00:46:49,063 Well, I don't know. 632 00:46:52,463 --> 00:46:54,963 I used to think it was a waste of time to watch movies 633 00:46:54,963 --> 00:46:58,563 and go around looking for good places to eat... 634 00:47:00,963 --> 00:47:06,164 and drink coffee with a woman I fancy like this. 635 00:47:09,164 --> 00:47:11,264 I used to be such an idiot. 636 00:47:13,864 --> 00:47:17,563 But I'm doing pretty well for myself now despite all that, don't you think? 637 00:47:19,063 --> 00:47:20,563 You think so? 638 00:47:23,764 --> 00:47:25,463 Yeah, you're right. 639 00:47:41,664 --> 00:47:43,364 Do you need my shoulder? 640 00:47:46,664 --> 00:47:48,664 Will you lend it to me for a bit? 641 00:48:10,864 --> 00:48:12,864 How did we... 642 00:48:15,164 --> 00:48:18,063 let all those years slip past us? 643 00:49:09,463 --> 00:49:11,164 Cheer up, Yoon Seo Jung. 644 00:49:11,164 --> 00:49:13,963 You can do it. 645 00:49:14,463 --> 00:49:18,364 Be chaste and play it cool. 646 00:49:29,164 --> 00:49:30,364 What are you up to? 647 00:49:31,063 --> 00:49:34,664 Oh, I was waiting for you, Senior. 648 00:49:35,164 --> 00:49:37,063 I have something to talk to you about. 649 00:49:37,063 --> 00:49:40,764 Oh, really? So do I. 650 00:49:42,664 --> 00:49:44,963 I have something to discuss with you, too. 651 00:49:45,563 --> 00:49:47,364 What is it? 652 00:49:47,364 --> 00:49:50,764 Want to go on a date? 653 00:49:50,764 --> 00:49:53,063 A... date? 654 00:49:54,563 --> 00:49:55,764 Where? 655 00:49:55,764 --> 00:49:57,664 - Let's go. - What? 656 00:50:00,463 --> 00:50:03,664 Oh, right here! So that Teacher Kim's name is visible! 657 00:50:03,664 --> 00:50:04,664 Okay? 658 00:50:05,463 --> 00:50:06,463 Oh, great timing! 659 00:50:06,463 --> 00:50:08,664 Take a photo with us, Teacher Kim! 660 00:50:08,664 --> 00:50:10,981 - No, I don't want to. - Come on, just one! 661 00:50:10,981 --> 00:50:13,411 - One, two, three! - You're in this too? 662 00:50:13,411 --> 00:50:14,764 - No, I'm not. - Hey, stop it! 663 00:50:14,764 --> 00:50:15,963 Make sure the camera is above our heads. 664 00:50:15,963 --> 00:50:18,063 Yes, yes, yes. 45 degrees above! 665 00:50:18,063 --> 00:50:19,963 One, two, three! 666 00:50:21,164 --> 00:50:22,563 One over here now! 667 00:50:24,563 --> 00:50:26,063 Okay. 668 00:50:26,963 --> 00:50:29,764 One, two, three! 669 00:50:31,764 --> 00:50:34,063 Section Chief! Take a photo with us! 670 00:50:34,063 --> 00:50:35,063 - Shall I? - Yes! 671 00:50:35,063 --> 00:50:36,463 One, two, three! 672 00:50:37,063 --> 00:50:39,364 All right, I'll take one for you now! 673 00:50:40,063 --> 00:50:41,563 Pretend that you're me! 674 00:50:41,563 --> 00:50:44,164 Oh, I like that. I'm taking it now! 675 00:50:44,764 --> 00:50:46,963 All right, I'm taking it now! 676 00:50:47,463 --> 00:50:49,164 That's great! One more! 677 00:50:51,664 --> 00:50:54,563 - Oh, are you taking a photo of me? - One, two, three! 678 00:50:55,563 --> 00:50:56,963 Stand with him. Yeah. 679 00:51:00,085 --> 00:51:02,664 Nurse Oh! Let's take a photo! 680 00:51:02,664 --> 00:51:04,563 Whoa, you can't do this here. 681 00:51:05,864 --> 00:51:08,364 Nice! All right, everyone in! 682 00:51:08,364 --> 00:51:10,563 One, two, three! 683 00:51:11,342 --> 00:51:12,963 Wow! 684 00:51:12,963 --> 00:51:14,764 Thank you, everyone! 685 00:51:15,364 --> 00:51:18,164 Senior, what are you doing? 686 00:51:18,164 --> 00:51:19,963 Let's go to the next spot now! 687 00:51:20,463 --> 00:51:23,563 Director Yeo! Take a photo with us! 688 00:51:23,563 --> 00:51:25,563 One, two, three! 689 00:51:28,579 --> 00:51:29,664 - Whoa. - Okay, now. 690 00:51:32,963 --> 00:51:34,864 - Senior. - Oh, that spot is good. 691 00:51:34,864 --> 00:51:35,864 It's perfect. 692 00:51:36,463 --> 00:51:38,164 Isn't it a bit dark in here? 693 00:51:38,164 --> 00:51:40,764 It'll come out well even though it's a bit dark. 694 00:51:42,463 --> 00:51:43,664 I'm taking it now. 695 00:51:44,664 --> 00:51:46,664 One, two, three! 696 00:51:48,063 --> 00:51:49,864 It looks great! Here, look. 697 00:51:52,164 --> 00:51:56,364 But can I ask you what you're doing? 698 00:51:56,364 --> 00:51:58,563 I told you. We're on a date. 699 00:52:02,463 --> 00:52:03,764 What's going on? 700 00:52:04,364 --> 00:52:06,764 What's with all these photos all of the sudden? 701 00:52:09,264 --> 00:52:10,864 I'm... 702 00:52:11,764 --> 00:52:13,764 going to send you off. 703 00:52:16,664 --> 00:52:21,063 But there were barely any photos that we'd taken together! 704 00:52:22,764 --> 00:52:26,764 And we'd never even gone on a proper date together. 705 00:52:27,963 --> 00:52:29,563 That's why. 706 00:52:31,364 --> 00:52:36,063 Where are you sending me off to, exactly? 707 00:52:41,963 --> 00:52:47,164 To be honest, I saw your letter. 708 00:52:48,463 --> 00:52:50,764 Um, I didn't mean to look at it, though. 709 00:52:51,364 --> 00:52:53,989 You left it in a book, so I was wondering what it was. 710 00:52:53,989 --> 00:52:55,264 So? 711 00:52:55,764 --> 00:52:57,963 I don't want you to worry about me. 712 00:52:59,063 --> 00:53:01,664 Just look at Teacher Kim and Doctor Lee Young Jo! 713 00:53:01,664 --> 00:53:05,764 They have deep feelings for one another but respect each other's paths. 714 00:53:06,463 --> 00:53:09,063 I think that we can manage that, too. 715 00:53:09,563 --> 00:53:11,063 Geez, you're driving me crazy. 716 00:53:11,063 --> 00:53:13,063 I told you, there's no need to be like that! 717 00:53:13,063 --> 00:53:15,518 I'm really okay. I really am. 718 00:53:15,518 --> 00:53:18,963 How much of that letter did you actually read? 719 00:53:18,963 --> 00:53:22,563 Just the name of the hospital on the envelope. 720 00:53:23,463 --> 00:53:24,864 Why? 721 00:53:36,664 --> 00:53:38,664 Here, read it. 722 00:53:42,063 --> 00:53:44,463 Not that. This part, at the bottom. 723 00:53:49,563 --> 00:53:50,764 Huh? 724 00:53:51,764 --> 00:53:52,963 "Sorry"? 725 00:53:52,963 --> 00:53:55,465 "Sorry." That's right. "Sorry." 726 00:53:55,465 --> 00:53:58,063 - You see that? - What is this? 727 00:53:59,864 --> 00:54:05,364 Is this... a rejection letter, by any chance? 728 00:54:05,364 --> 00:54:06,864 - Yes. - Oh my. 729 00:54:07,463 --> 00:54:11,664 Oh me, oh my. You weren't accepted? 730 00:54:11,664 --> 00:54:12,764 Oh, wow! 731 00:54:12,764 --> 00:54:15,063 "Oh, wow"? 732 00:54:18,463 --> 00:54:21,364 I hid it because I was embarrassed. 733 00:54:21,364 --> 00:54:23,864 That's why I wasn't going to mention it. 734 00:54:23,864 --> 00:54:27,463 But you misunderstood the situation and were thinking of sending me packing? 735 00:54:29,864 --> 00:54:33,563 So... you're not leaving, then? 736 00:54:34,864 --> 00:54:38,264 Wait, no. You can't go. Right? 737 00:54:40,764 --> 00:54:43,664 Even if I'd been accepted, I wouldn't have gone by myself. 738 00:54:43,664 --> 00:54:45,864 Why would you send me away when you like me? 739 00:54:45,864 --> 00:54:49,364 You could come with me, or stop me from going. 740 00:54:49,864 --> 00:54:54,563 But still, if our professional paths are dividing 741 00:54:54,563 --> 00:54:56,052 I guess I could let you go. 742 00:54:56,052 --> 00:54:58,235 It's not like you're living 100 or 1,000 more years. 743 00:54:58,235 --> 00:55:00,563 We only have a couple of decades left as it is 744 00:55:00,563 --> 00:55:01,829 so why would we live apart? 745 00:55:01,829 --> 00:55:04,664 If that's what's best for each other, then... 746 00:55:05,264 --> 00:55:06,764 we could do that. 747 00:55:06,764 --> 00:55:09,063 You're so tacky and old-fashioned. 748 00:55:09,063 --> 00:55:11,764 Acting that way is super outdated now, you know! 749 00:55:11,764 --> 00:55:13,811 You're the one who's tacky! 750 00:55:13,811 --> 00:55:15,612 You know what they call that nowadays? 751 00:55:15,612 --> 00:55:17,213 "Shackling someone down." 752 00:55:17,213 --> 00:55:18,512 Shackling someone down? 753 00:55:18,512 --> 00:55:20,811 Haven't you ever heard the song "Beautiful Imprisonment"? 754 00:55:20,811 --> 00:55:24,268 All I know is that song is super old. 755 00:55:24,268 --> 00:55:28,911 At any rate, I'm really disappointed in you. 756 00:55:40,112 --> 00:55:41,512 I love you. 757 00:55:41,512 --> 00:55:42,612 Oh, whatever... 758 00:55:45,512 --> 00:55:47,213 What did you just say? 759 00:55:47,911 --> 00:55:50,690 - Whoa, whoa, wait! - Huh? 760 00:55:50,690 --> 00:55:52,202 I think you said something just now. 761 00:55:52,202 --> 00:55:53,311 Like what? 762 00:55:53,311 --> 00:55:57,411 I didn't really hear you properly. Say it one more time, please? 763 00:55:57,411 --> 00:55:59,612 No, I didn't say anything. Oh, you mean "sorry"? 764 00:55:59,612 --> 00:56:00,612 No, not "sorry." 765 00:56:00,612 --> 00:56:02,411 - Doctor Kang? - It didn't start with a "K." 766 00:56:02,411 --> 00:56:03,931 - It started like, "I love." - Nope. 767 00:56:03,931 --> 00:56:04,974 - Oh, come on. - I didn't! 768 00:56:04,974 --> 00:56:06,411 - I didn't hear you. - Nope! 769 00:56:07,411 --> 00:56:09,811 - I didn't say anything. Really. - Come on! 770 00:56:09,811 --> 00:56:11,512 - I'm going to tickle you more. - No. 771 00:56:11,512 --> 00:56:13,411 - What did you say? - Sorry? Sorry? 772 00:56:14,612 --> 00:56:17,213 We have a patient! 773 00:56:18,911 --> 00:56:20,612 Ow! Ow, my head! 774 00:56:20,612 --> 00:56:21,612 Oh, that hurts! 775 00:56:21,612 --> 00:56:23,213 - Doctor In Soo? - Yes? 776 00:56:23,213 --> 00:56:25,411 - Move him to the hybrid room. - Will do! 777 00:56:32,612 --> 00:56:34,112 Is the guardian of Joo Hye Jung here? 778 00:56:34,112 --> 00:56:35,713 - Yes? - Please come with me. 779 00:57:03,012 --> 00:57:07,213 [Doldam Hospital] 780 00:57:08,612 --> 00:57:10,411 You know... 781 00:57:10,411 --> 00:57:13,811 How did you and Teacher Kim first meet, Nurse Oh? 782 00:57:19,112 --> 00:57:21,213 Can you keep a secret? 783 00:57:21,911 --> 00:57:23,311 Of course. 784 00:57:24,811 --> 00:57:26,213 At a police station. 785 00:57:26,213 --> 00:57:27,213 A pol-- 786 00:57:27,713 --> 00:57:29,811 A police station? 787 00:57:29,811 --> 00:57:32,713 Ms. Oh Myung Shim. 788 00:57:33,411 --> 00:57:37,411 But still, how could you slap a patient across the face? 789 00:57:37,411 --> 00:57:39,213 [Winter 2002] You're a nurse! 790 00:57:39,213 --> 00:57:42,911 What, was I supposed to hold back when he slapped my butt? 791 00:57:42,911 --> 00:57:45,512 He may be a drunk, good-for-nothing patient, but still! 792 00:57:45,512 --> 00:57:46,512 How dare you? 793 00:57:46,512 --> 00:57:49,213 - When did I ever do that? - You did before! 794 00:57:49,213 --> 00:57:51,213 - Do you have evidence? - You did it before! 795 00:57:51,213 --> 00:57:52,911 - Do you have evidence? - Stop it! 796 00:57:52,911 --> 00:57:57,512 But still, Doctor, you can't go around punching people! 797 00:57:57,512 --> 00:58:03,911 These two thugs ganged up on a kid, so how could I do nothing? 798 00:58:03,911 --> 00:58:06,411 They may be the worst of the worst, but still! 799 00:58:06,411 --> 00:58:08,213 All right, I get it. 800 00:58:08,213 --> 00:58:09,811 Why did you get hit? Huh? Why? 801 00:58:09,811 --> 00:58:12,018 Well, they asked me if I had money all of the sudden. 802 00:58:12,018 --> 00:58:15,012 Excuse me! I'm telling you, this person is acting weird! 803 00:58:15,012 --> 00:58:17,713 - Stop it! - Pipe down! 804 00:58:17,713 --> 00:58:20,411 I'm telling you, that person over there looks like they're dying. 805 00:58:20,411 --> 00:58:22,048 Hey, you, over there! 806 00:58:24,311 --> 00:58:26,713 Hey! Hey, Mister! 807 00:58:26,713 --> 00:58:27,911 Mister! 808 00:58:28,911 --> 00:58:30,411 It's... it's blood! Blood! 809 00:58:37,911 --> 00:58:41,512 Okay. You and you. Let's move him. 810 00:58:41,512 --> 00:58:43,612 Who are you? Are you a doctor? 811 00:58:43,612 --> 00:58:46,411 Yes, I am! So let's hurry and move him! 812 00:58:46,411 --> 00:58:48,213 - Yes, of course. - Okay, slowly! 813 00:58:49,713 --> 00:58:51,411 Be careful. 814 00:58:55,411 --> 00:58:57,612 Don't you have a first aid kit here? 815 00:58:57,612 --> 00:58:58,612 - Huh? - Go find it! 816 00:58:58,612 --> 00:59:02,012 Bring that here, please! Hurry! 817 00:59:05,311 --> 00:59:07,911 Here, I don't have gauze, but I have a handkerchief. 818 00:59:09,512 --> 00:59:10,713 Okay. 819 00:59:11,811 --> 00:59:14,168 Man, I need to treat this injury. 820 00:59:14,713 --> 00:59:16,213 Take that off, please. 821 00:59:19,311 --> 00:59:20,311 Here. 822 00:59:20,311 --> 00:59:22,213 Put it there, and put it on tightly, please. 823 00:59:22,213 --> 00:59:23,512 Yes, I will. 824 00:59:23,512 --> 00:59:27,911 He'll be in danger if we don't patch him up soon due to the blood loss. 825 00:59:27,911 --> 00:59:30,713 Where is the nearest hospital? 826 00:59:30,713 --> 00:59:32,811 The hospital I work at is about five minutes from here. 827 00:59:32,811 --> 00:59:35,411 Do they have suture sets and such over there, then? 828 00:59:35,411 --> 00:59:36,612 Yes. 829 00:59:37,112 --> 00:59:40,213 Could I perform an arteriorrhaphy there, then? 830 00:59:40,213 --> 00:59:45,411 Well, if you have the skills to do that, then yes. 831 00:59:45,411 --> 00:59:48,213 Well, of course I have the skills, lady. 832 00:59:49,411 --> 00:59:51,213 What's your name? 833 00:59:51,213 --> 00:59:54,411 I'm Nurse Oh Myung Shim. What about you? 834 00:59:54,411 --> 00:59:57,213 I'm Doctor Teacher Kim. 835 00:59:57,213 --> 01:00:01,512 Oh... Teacher, huh? I see. 836 01:00:05,500 --> 01:00:12,500 Subtitles by DramaFever 837 01:00:15,612 --> 01:00:18,012 [Doctor Romantic] 838 01:00:50,911 --> 01:00:53,811 [Don't clean? Then don't eat!] 839 01:00:53,811 --> 01:00:59,275 [Thank you to all of our viewers who watched "Doctor Romantic"!] 840 01:00:59,275 --> 01:01:04,382 [Doctor Romantic] 63803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.