Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,280 --> 00:00:20,800
GUNMAN SENT BY GOD
2
00:01:38,120 --> 00:01:41,840
Director:
(Giorgio Ferroni)
3
00:01:46,800 --> 00:01:49,040
Year 1880: Montana Territory.
4
00:01:49,160 --> 00:01:52,040
A new actor has entered in
the Wild West stories:
5
00:01:52,140 --> 00:01:53,560
... a barb wire.
6
00:01:53,640 --> 00:01:56,560
It's a powerful weapon for the
settlers to protect their farms...
7
00:01:56,660 --> 00:01:58,400
... from herds of cattle.
8
00:01:58,640 --> 00:02:02,160
But cattle breeders do not
intend to watch it peacefully.
9
00:02:02,360 --> 00:02:04,760
Wild West is still ruled
by the Colt.
10
00:02:04,960 --> 00:02:07,760
So, they employ all kind of
desperadoes to enforce the right...
11
00:02:07,960 --> 00:02:10,600
... to move their cattle to pastures.
12
00:02:10,800 --> 00:02:13,640
Brutal and violent "Cattle War"
has started...
13
00:23:12,520 --> 00:23:13,640
Hey, Manuel!
14
00:23:13,720 --> 00:23:16,640
Manuel, Gary killed five men!
15
00:23:16,720 --> 00:23:20,080
- Gary who?
- Gary Maguire - Hurricane West.
16
00:23:20,160 --> 00:23:23,400
He alone against 5 bandits.
- Heavens!
17
00:23:23,600 --> 00:23:26,680
- Hey Tony!
Come here, darling.
18
00:23:26,880 --> 00:23:30,120
- What a spirit, young man.
- Welcome, Mr. Bloom.
19
00:23:30,200 --> 00:23:33,360
- Thank you, Tony. I'm glad
that you are doing fine.
20
00:23:33,560 --> 00:23:36,320
But I see that you have
quite a temper.
21
00:23:36,520 --> 00:23:39,840
Personality!
More personality, than a temper.
22
00:23:40,040 --> 00:23:43,400
He is a rebel.
- I have a great responsibility...
23
00:23:43,600 --> 00:23:46,080
... regarding the memory
of your father.
24
00:23:46,280 --> 00:23:49,880
There is a good college in Boston.
A few years there and you'll become...
25
00:23:50,080 --> 00:23:52,400
... much more disciplined and docile.
26
00:23:52,600 --> 00:23:56,320
- You are my tutor.
And it will be your decision.
27
00:23:56,520 --> 00:24:01,040
- I've already made my decision,
young man. Yes, I've decided.
28
00:24:05,080 --> 00:24:06,520
- Another one.
29
00:24:11,800 --> 00:24:13,560
Listen, everybody!
30
00:24:14,560 --> 00:24:15,960
And now...
31
00:24:16,160 --> 00:24:19,680
I propose a toast to all
dirty peasants,
32
00:24:19,880 --> 00:24:23,160
... who dig those little holes
on our pastures.
33
00:24:29,920 --> 00:24:33,800
- And I want to propose a toast
for the one...
34
00:24:34,000 --> 00:24:37,280
... who sent to hell
5 dirty vultures like you.
35
00:24:39,480 --> 00:24:43,400
- When you hear one howling wolf,
you know how the other wolfs howl.
36
00:24:43,600 --> 00:24:46,960
- Wolf is a wolf while he
has his fangs.
37
00:24:47,320 --> 00:24:50,120
But he does not defend
his land with a barb wire.
38
00:24:50,320 --> 00:24:52,920
- There is no barb wire
on my land, my friend.
39
00:24:53,160 --> 00:24:57,200
And as for my fangs...
Keep your hands off.
40
00:26:20,840 --> 00:26:25,280
- Calm down, friends.
Calm down. Holster your pistols.
41
00:26:26,200 --> 00:26:29,880
Not a nice welcome for the one,
who wants to buy you a drink.
42
00:26:30,520 --> 00:26:33,720
- If you want to buy us a drink,
you have our attention.
43
00:26:33,840 --> 00:26:35,520
- That's what I wanted
to hear, friends.
44
00:26:35,600 --> 00:26:38,680
Hey, bartender!
Where are you?
45
00:26:39,400 --> 00:26:40,880
- Here I am, chief.
46
00:26:41,080 --> 00:26:44,080
- Throw me a bottle!
- Yes, right away.
47
00:26:46,320 --> 00:26:47,680
- Throw it!
48
00:26:54,000 --> 00:26:56,280
Give us some glasses, for all of us.
49
00:26:56,680 --> 00:26:59,940
Let it be known, that Gary
Maguire is buying. Hurricane West!
50
00:27:01,080 --> 00:27:03,440
- Not so fast, Maguire!
51
00:27:03,840 --> 00:27:06,920
Because I want to buy you a drink.
52
00:27:08,160 --> 00:27:10,800
I want to show how I admire you.
53
00:27:11,120 --> 00:27:16,600
- We heard the stories of
your pistols and your courage.
54
00:27:16,960 --> 00:27:19,280
They exaggerate.
55
00:27:19,360 --> 00:27:21,160
Ah, don't be modest.
56
00:27:21,360 --> 00:27:23,720
Drinks for everybody!
57
00:27:28,000 --> 00:27:30,600
I want to talk with you.
58
00:27:31,440 --> 00:27:34,080
Your shooting skills,
may become very useful to me.
59
00:27:34,200 --> 00:27:38,320
- When Mr. Coleman wants something,
he doesn't ask for a price.
60
00:27:38,960 --> 00:27:41,480
- You name the price.
61
00:27:43,920 --> 00:27:46,200
- Well, uhm...
It is not about a money.
62
00:27:46,400 --> 00:27:48,600
I cannot leave my friends
in the Circus.
63
00:27:48,800 --> 00:27:50,400
We depend on each other, too much.
64
00:40:02,200 --> 00:40:05,920
Go ahead. Tonight they
are soft like a butter.
65
00:40:09,880 --> 00:40:12,600
Ready? It's time for you.
66
00:40:14,080 --> 00:40:17,240
All right. Announce me.
67
00:40:31,000 --> 00:40:35,760
And now the legendary Gary Maguire.
68
00:40:36,160 --> 00:40:38,240
Hurricane West!
69
00:41:07,200 --> 00:41:10,480
Be brave. Go.
70
00:41:14,400 --> 00:41:15,880
Music.
71
00:41:20,400 --> 00:41:24,640
What are you doing? Move in.
Are you trying to ruin me?!
72
00:41:35,600 --> 00:41:39,240
Come on? All in!
All in! Go!
73
00:42:00,440 --> 00:42:03,280
- And you think that this is
the best solution?
74
00:42:03,360 --> 00:42:05,160
- I don't know.
But it's the only one I got.
75
00:42:05,280 --> 00:42:06,680
- The easiest one, maybe.
76
00:42:06,800 --> 00:42:09,480
But you cannot erase
10 years of you life...
77
00:42:09,580 --> 00:42:11,960
... by saddling your
horse and leaving like that.
78
00:42:13,680 --> 00:42:16,120
- I should have decided
this a long time ago.
79
00:42:16,520 --> 00:42:20,200
Before that happened.
- I want to know why, Gary.
80
00:42:20,720 --> 00:42:24,960
I can help you, I must help you.
Because I love you.
81
00:42:25,160 --> 00:42:26,600
And you know that.
82
00:42:27,360 --> 00:42:29,480
- No one can help me.
83
00:42:29,840 --> 00:42:32,800
It is not something
that can be cured.
84
00:42:33,520 --> 00:42:37,040
- Don't you want to try?
85
00:42:45,880 --> 00:42:48,560
- I'm tired of trying.
86
00:42:48,720 --> 00:42:50,080
Look!
87
00:42:50,280 --> 00:42:54,200
Do you know what this is?
No, this was not an arrow.
88
00:42:54,840 --> 00:42:59,000
This is a sign on my soul.
not on my flesh.
89
00:43:01,520 --> 00:43:03,160
- I don't understand.
90
00:43:05,360 --> 00:43:10,560
I was a 10 year old boy.
There was a herd of 5.000 cattle.
91
00:43:12,000 --> 00:43:14,080
Do you know what a stampede is?
92
00:43:14,440 --> 00:43:18,560
Thousands of frightened beasts which
destroy everything on their way.
93
00:43:20,360 --> 00:43:22,920
We drove a herd of 5.000 cattle.
94
00:43:23,640 --> 00:43:27,840
I was playing with a pistol
and accidentally fired a shot.
95
00:43:29,000 --> 00:43:32,520
No one could stop a
herd of 5.000 heads.
96
00:43:33,200 --> 00:43:37,280
All men jumped on horses.
My father and others...
97
00:43:39,480 --> 00:43:42,360
When they returned,
three men were missing.
98
00:43:42,560 --> 00:43:46,000
I remember the mess
and the blood all over.
99
00:43:48,200 --> 00:43:49,680
They were...
100
00:43:50,880 --> 00:43:53,960
My father dragged me away.
101
00:43:55,360 --> 00:43:58,240
My brother was one of the missing men.
102
00:43:58,920 --> 00:44:01,840
He hit me with a whip. Here!
103
00:44:03,280 --> 00:44:05,960
"Murderer!" - he yelled at me.
104
00:44:06,280 --> 00:44:08,920
That was carved in my mind.
105
00:44:12,880 --> 00:44:15,440
From that day, I've hated the death.
106
00:44:15,720 --> 00:44:18,200
I've hated the death of others
and for myself.
107
00:44:20,080 --> 00:44:24,200
I've been frightened.
Frightened. Understand?!
108
00:44:25,160 --> 00:44:27,280
I'm a coward!
109
00:44:28,440 --> 00:44:30,080
A coward.
110
01:12:01,240 --> 01:12:02,560
- Who is it?
111
01:12:04,800 --> 01:12:07,680
- Excuse me, sheriff, but I
do not have time to explain.
112
01:12:07,880 --> 01:12:10,360
You have to come with
me to the Norton's ranch.
113
01:12:10,560 --> 01:12:11,800
- And who are you?
114
01:12:12,000 --> 01:12:15,040
- I'll explain later. Please.
This is a matter of life and death.
115
01:12:15,240 --> 01:12:18,600
It's about the boy Tony Murphy.
Are you familiar with that name?
116
01:12:18,800 --> 01:12:20,240
- Murphy?
117
01:12:21,520 --> 01:12:25,320
Son of the man who was murdered
2 years ago? - Exactly.
118
01:12:26,080 --> 01:12:28,880
- I understand. Let's go.
119
01:13:00,480 --> 01:13:03,480
- Open up, Norton!
It's me - Maguire.
120
01:13:08,760 --> 01:13:12,000
- What happened here?
- Those cowards...
121
01:13:14,400 --> 01:13:17,600
It was half an hour ago.
I put the kids to a bed.
122
01:13:17,920 --> 01:13:23,080
And my husband tried to stop them,
but there were too many of them.
123
01:13:23,280 --> 01:13:28,200
I recognized 3 of them.
Elroy was one of them.
124
01:13:28,520 --> 01:13:32,520
They've taken the boy, Tony, away.
125
01:16:38,840 --> 01:16:41,560
Boys!
I don't like that bunch.
126
01:16:42,280 --> 01:16:45,880
I would like to check this out.
You two, come with me.
127
01:16:48,840 --> 01:16:52,520
I know. No one likes to risk his life.
128
01:16:54,120 --> 01:16:57,720
I am not a hero, myself.
But we have to do it!
129
01:16:57,920 --> 01:17:01,760
We have to stop those murderers,
before it's too late.
130
01:17:02,760 --> 01:17:06,000
Every minute we loose...
Every second...
131
01:17:06,200 --> 01:17:08,480
May be important to save
the life of that boy.
132
01:17:08,680 --> 01:17:11,680
It would be a suicide to
go against Coleman's men.
133
01:17:11,880 --> 01:17:14,393
We wouldn't be able to get
close to that ranch.
134
01:17:19,760 --> 01:17:21,080
- All right.
135
01:17:21,600 --> 01:17:23,480
I'll go alone.
136
01:17:31,680 --> 01:17:35,080
This will be the last
show of Hurricane West.
137
01:17:42,560 --> 01:17:44,920
- Hey, people. What's going on?
138
01:17:50,360 --> 01:17:54,160
What did he want? The Hurricane West.
Why did he rode away?
139
01:17:55,000 --> 01:17:57,360
- Perhaps he's got mad. Who knows.
140
01:18:01,480 --> 01:18:03,320
- Pull him out.
141
01:32:27,320 --> 01:32:31,240
English audio synchronized
and subtitles prepared...
142
01:32:32,056 --> 01:32:36,292
by Quigley (Croatia)
- December 2008 -
143
01:32:47,640 --> 01:32:49,600
- THE END -
11085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.