Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:23,710 --> 00:05:24,710
Wat?
2
00:05:25,085 --> 00:05:27,543
Dionis 'wagen viel neer
In het bos.
3
00:05:27,710 --> 00:05:29,168
Waar heb je het over?
4
00:05:30,751 --> 00:05:31,751
En Culet?
5
00:05:31,960 --> 00:05:34,251
Ze liggen op de grond.
Ze zien er dood uit.
6
00:05:39,335 --> 00:05:42,085
- Waar zijn zij?
- Net om de Pallera heen.
7
00:05:48,543 --> 00:05:51,085
Je oogst wat je zaait.
8
00:05:54,418 --> 00:05:56,460
- Hoe gaat het met je?
OK.
9
00:05:56,668 --> 00:06:00,001
We gaan rechtstreeks naar huis.
Je moeder is erg bezorgd.
10
00:06:06,751 --> 00:06:08,001
Farriol, wacht!
11
00:06:08,376 --> 00:06:10,835
Hier!
Stop morgen bij het garnizoen.
12
00:06:11,043 --> 00:06:14,043
De burgemeester en rechter zullen nemen
de verklaring van de jongen.
13
00:06:14,501 --> 00:06:16,210
Hij is erg goed geweest.
14
00:06:17,918 --> 00:06:19,376
Papierwerk, weet je?
15
00:06:20,001 --> 00:06:22,210
Vandaag is er geen einde aan het papierwerk.
16
00:06:26,918 --> 00:06:28,960
- Je had niet moeten stoppen!
- Maar papa ...
17
00:06:29,126 --> 00:06:32,460
Pappa mij niet, je zult het wel zien
de hoofdpijn die we nu hebben.
18
00:06:39,251 --> 00:06:40,501
Kom binnen!
19
00:06:40,710 --> 00:06:41,876
Zo? Wat is er gebeurd?
20
00:06:42,043 --> 00:06:44,085
Ze zeggen een aardverschuivingsongeval.
21
00:06:45,418 --> 00:06:47,960
Mijn God! Wat een trieste dood!
22
00:06:48,126 --> 00:06:51,876
En arme Culet had geen tijd
om zelfs zijn leven te beginnen.
23
00:06:52,251 --> 00:06:54,293
De bossen zijn vervloekt sinds de oorlog.
24
00:06:54,460 --> 00:06:55,543
Florencia!
25
00:06:55,751 --> 00:06:57,543
Maak de jongen niet nog meer bang!
26
00:07:16,710 --> 00:07:19,501
Pa, moet ik de wasknijper opzetten?
27
00:07:20,835 --> 00:07:22,335
- Pa?
Wat?
28
00:07:22,501 --> 00:07:25,418
De wasknijper. Ze altijd
gooi het eten omver.
29
00:07:25,585 --> 00:07:28,418
Je merkt alles, of niet?
Trek het aan.
30
00:07:30,751 --> 00:07:34,585
En Culet en de vogels van zijn vader?
Wie zal er nu voor hen zorgen?
31
00:07:37,376 --> 00:07:40,335
Pauleta, denk ik.
Het probleem is wie voor haar zal zorgen.
32
00:07:40,710 --> 00:07:41,876
Andreu!
33
00:07:42,793 --> 00:07:45,710
Andreu!
Kom op, je komt te laat op school.
34
00:07:45,876 --> 00:07:48,543
We moeten gaan kijken
de burgemeester en Capt. Clotet.
35
00:07:48,710 --> 00:07:51,710
Ik kan niet wachten.
Ik zou al in de fabriek moeten zijn.
36
00:07:53,460 --> 00:07:55,751
- Wie ondertekent, hij of ik?
- Beide.
37
00:07:55,960 --> 00:07:56,626
Andreu.
38
00:08:07,751 --> 00:08:10,210
Dit is alles wat je ons hebt verteld.
39
00:08:11,460 --> 00:08:13,335
Je kunt je eigen naam schrijven,
kan je niet?
40
00:08:13,543 --> 00:08:15,251
Als je zo'n goede student bent ...
41
00:08:15,626 --> 00:08:16,376
Teken Het.
42
00:08:36,918 --> 00:08:38,168
Arme vrouw.
43
00:08:38,960 --> 00:08:40,126
Andreu
44
00:08:40,876 --> 00:08:44,918
hier staat dat de jongen niet dood was
toen je hem vond.
45
00:08:45,085 --> 00:08:47,126
- Hij had geen tijd om iets te zeggen?
- Nee.
46
00:08:47,335 --> 00:08:50,251
Een naam, alles ...
Het kan belangrijk voor ons zijn.
47
00:08:51,085 --> 00:08:55,251
Nou ... hij zei iets raars.
Ik denk dat het Pitorliua was.
48
00:08:56,501 --> 00:08:58,626
Betekent dat iets voor jou?
49
00:08:58,835 --> 00:09:01,710
Er is een vogel die dat heet.
Een beetje tam.
50
00:09:02,168 --> 00:09:04,835
Ja, ja, maar naast de vogel?
51
00:09:06,876 --> 00:09:11,501
Ze zeggen in de Baumes-grot
er is een geest die Pitorliua heet.
52
00:09:13,626 --> 00:09:17,460
Breng de jongen naar de andere kamer,
geef hem een koffie, hij is goed geweest.
53
00:09:17,668 --> 00:09:20,126
En je wacht, we zijn nog niet klaar.
54
00:09:20,460 --> 00:09:23,626
Hoewel het op een ongeluk lijkt,
het is moeilijk te geloven.
55
00:09:24,293 --> 00:09:27,460
Wij denken
duwde Dionis Segui uit.
56
00:09:27,626 --> 00:09:29,751
De fantasieën van de kinderen verschillen,
57
00:09:29,918 --> 00:09:32,793
alles waar we aan denken
dit verhaal van Pitorliua.
58
00:09:34,293 --> 00:09:36,335
Maak je geen zorgen, kind.
59
00:09:36,543 --> 00:09:38,126
Wat zei je?
60
00:09:38,710 --> 00:09:40,668
Maak je geen zorgen om iets.
61
00:09:42,460 --> 00:09:44,668
We zullen je wat ontbijt brengen.
62
00:10:09,876 --> 00:10:12,626
Het witte brood is niet voor jou.
Neem de andere.
63
00:10:16,001 --> 00:10:18,126
Jij en Dionis waren onafscheidelijk.
64
00:10:18,335 --> 00:10:20,210
Te veel zaken samen:
65
00:10:20,418 --> 00:10:22,293
Vogels, vakbonden,
66
00:10:22,460 --> 00:10:25,626
vuil werk
dat is beter om niet te bespreken ...
67
00:10:26,085 --> 00:10:27,876
Ik zou voorzichtig zijn als ik jou was.
68
00:10:28,251 --> 00:10:30,126
Te veel mensen hebben het voor je in petto.
69
00:10:30,335 --> 00:10:31,876
Heb je me een lesje gegeven?
70
00:10:32,710 --> 00:10:36,626
Ik wil je alleen waarschuwen. Er zijn
nog steeds veel rood om te zuiveren.
71
00:10:36,793 --> 00:10:39,085
Je zou niet willen
om te eindigen zoals Dionis.
72
00:10:39,710 --> 00:10:41,501
Niet voor jou,
73
00:10:41,668 --> 00:10:44,460
voor de kinderen en weduwen
die zich nooit heeft bemoeid.
74
00:10:47,335 --> 00:10:48,501
Andreu.
75
00:10:48,876 --> 00:10:51,668
Andreu, kom op,
laat het, we gaan.
76
00:10:52,085 --> 00:10:55,585
Je bent anders dan je vader.
Ik hoop dat je een beter pad kiest.
77
00:10:55,751 --> 00:10:58,501
Hij zal doen wat we willen.
Je hoeft niet te zeggen!
78
00:10:58,668 --> 00:11:00,460
Florencia koos niet zo goed.
79
00:11:00,668 --> 00:11:04,001
- Dus ze had jou moeten kiezen!
- Ze zou veel beter af zijn.
80
00:11:08,376 --> 00:11:11,210
Die clowns, een stel losers!
81
00:11:33,835 --> 00:11:34,835
Wat doe je?
82
00:11:35,835 --> 00:11:37,418
Verpakken, snap je dat niet?
83
00:11:37,585 --> 00:11:38,960
Waar ga je naar toe?
84
00:11:39,126 --> 00:11:40,376
Naar Frankrijk.
85
00:11:41,293 --> 00:11:43,918
De kapitein vermoedt het
Dionis Segui is vermoord.
86
00:11:44,085 --> 00:11:45,585
Wat? Wie was het?
87
00:11:45,751 --> 00:11:47,626
Ik weet het niet.
Kan iedereen zijn geweest.
88
00:11:47,835 --> 00:11:51,335
Zelfs een van die verraders van het stadhuis.
Ik ben bang dat ze achter me aan gaan.
89
00:11:51,543 --> 00:11:52,710
Maar waarom?
90
00:11:52,876 --> 00:11:55,251
Omdat Dionis en ik
te veel vertegenwoordigd.
91
00:11:55,418 --> 00:11:57,626
Je had het niet moeten krijgen
in de politiek.
92
00:11:57,793 --> 00:11:59,418
Ik verdedigde mijn ideeën.
93
00:11:59,585 --> 00:12:01,210
En kijk waar uw ideeën ons hebben gebracht.
94
00:12:01,418 --> 00:12:03,001
Ik werk als een gek.
95
00:12:03,168 --> 00:12:05,793
Kijk eens wat je hebt
je vogelmanie en idealen.
96
00:12:05,960 --> 00:12:09,543
Alles wat ik ooit heb gedaan was zo
je zou nooit iets thuis missen.
97
00:12:09,751 --> 00:12:11,335
En nu ook.
98
00:12:11,835 --> 00:12:14,043
Ik zal met de eigenaars praten
van moeders boerderij
99
00:12:14,251 --> 00:12:15,793
om te zien of ze je kunnen helpen.
100
00:12:15,960 --> 00:12:19,960
Die Manubenen! Ze verpesten het
alles wat ze in de stad aanraken.
101
00:12:20,710 --> 00:12:22,668
Vergeet je het ongeluk van Pitorliua?
102
00:12:22,835 --> 00:12:24,001
Goddank het!
103
00:12:24,460 --> 00:12:28,210
Herinner je me er altijd aan?
Je kunt het niet uit je hoofd krijgen.
104
00:12:28,376 --> 00:12:30,918
Ik ben het beu om het te horen.
Ik ga weg en dat is alles!
105
00:12:34,168 --> 00:12:36,626
Als je die deur uitstapt
106
00:12:36,793 --> 00:12:38,501
Ik zal al je vogels doden.
107
00:12:38,668 --> 00:12:41,293
Omdat ik niet omhoog ga
om ze alles te geven.
108
00:12:41,460 --> 00:12:43,501
Geen water, geen gierst,
geen zaden, niets!
109
00:12:43,710 --> 00:12:47,043
Slechts één dode vogel,
en let goed op, Florencia,
110
00:12:47,251 --> 00:12:50,210
slechts één en je zult het onthouden
de rest van je leven.
111
00:12:50,376 --> 00:12:51,460
Ga weg!
112
00:12:52,376 --> 00:12:54,585
Mijn excuses. Neem het niet zo aan.
113
00:12:54,751 --> 00:12:55,751
Ik zei: ga weg!
114
00:13:06,793 --> 00:13:09,501
Zie je niet dat ik van je hou?
meer dan wat dan ook?
115
00:13:14,001 --> 00:13:15,001
Kom op,
116
00:13:15,585 --> 00:13:17,626
maak het niet moeilijker voor mij.
117
00:13:44,460 --> 00:13:48,460
Er zit een bundel in de wagen
met alles wat je nodig hebt.
118
00:13:48,960 --> 00:13:52,376
Ik heb veel werk
en kan er niet zijn voor jou.
119
00:13:53,043 --> 00:13:54,918
Je zult plezier hebben bij oma's.
120
00:13:55,126 --> 00:13:58,043
Spelen met Quirze en Nuria.
Ze komt hier op bezoek.
121
00:13:58,210 --> 00:13:59,210
Nuria wie?
122
00:13:59,376 --> 00:14:01,501
Het meisje van oom Fonso. Hij ging naar Frankrijk.
123
00:14:01,710 --> 00:14:03,585
Pas op de trap, Andreu.
124
00:14:36,251 --> 00:14:37,418
Ga zitten.
125
00:14:40,293 --> 00:14:41,626
Wacht hier op mij.
126
00:14:43,460 --> 00:14:44,543
Ik ben zo terug.
127
00:15:18,460 --> 00:15:21,876
Hier, dat is voor oma
om een kostuum te maken.
128
00:15:23,043 --> 00:15:26,043
Wees goed op je nieuwe school
en studeer veel.
129
00:15:26,251 --> 00:15:28,460
Dus je komt niet terecht
in een of andere shitty fabriek.
130
00:15:28,668 --> 00:15:30,460
Het is genoeg voor mij om er een te zijn.
131
00:15:30,876 --> 00:15:32,835
Ik zie je elke zondag.
132
00:15:33,043 --> 00:15:35,585
Ik kan niet vaker,
het is vele uren weg.
133
00:15:36,710 --> 00:15:38,585
Je vader moet vertrekken,
134
00:15:39,376 --> 00:15:41,085
maar hij houdt van ons.
135
00:15:44,626 --> 00:15:46,085
Vergeet dat niet.
136
00:15:47,043 --> 00:15:49,793
Je moet nu een man zijn en het verdragen.
137
00:15:52,376 --> 00:15:54,251
Wat ga je doen in Frankrijk?
138
00:15:55,043 --> 00:15:58,210
Ik weet het niet.
Ga oom Fonso zien en dan zullen we zien.
139
00:15:58,918 --> 00:16:01,210
Maak je geen zorgen, ik kom snel terug.
140
00:16:01,793 --> 00:16:03,668
Dan ga je met me mee.
141
00:16:03,835 --> 00:16:07,168
Vader, doet Pitorliua
uit de grot bestaat echt?
142
00:16:07,460 --> 00:16:08,918
Dat is gewoon stom!
143
00:16:09,085 --> 00:16:12,168
Misschien was dat wie de dood vond
Culet en zijn vader?
144
00:16:12,335 --> 00:16:15,085
Hoe kun je zo volwassen zijn
en geloof in geesten?
145
00:16:15,251 --> 00:16:18,335
En het geschreeuw dat fabrieksarbeiders horen
van de Baumes-grot?
146
00:16:18,501 --> 00:16:20,876
Onzin! Probeer niet zoveel te leren
147
00:16:21,043 --> 00:16:24,001
of je zult blind worden zoals
die koning in het verhaal van oma.
148
00:16:25,418 --> 00:16:26,668
Neem de teugels over.
149
00:16:32,126 --> 00:16:34,585
Kijk, Andreu,
Pitorliua was een vent
150
00:16:34,793 --> 00:16:37,793
die zich verstopte in de Baumes
om politieke redenen.
151
00:16:37,960 --> 00:16:39,918
Geen geesten, geen verhalen. OK?
152
00:16:40,085 --> 00:16:41,543
Ja vader.
153
00:16:41,710 --> 00:16:45,293
- Mag ik je bril?
- Nee, glazen zijn niet om mee te spelen.
154
00:16:47,501 --> 00:16:48,751
OK hier.
155
00:16:53,710 --> 00:16:55,085
Je gaat gewoon goed.
156
00:16:55,251 --> 00:16:58,418
Dat is de enige verplichting
kinderen zouden moeten hebben.
157
00:17:02,960 --> 00:17:06,626
De kinderen komen naar school.
Ze zouden je niet moeten zien.
158
00:17:06,835 --> 00:17:09,626
Hier, neem dit ook.
Kom, laten we gaan, moeder.
159
00:17:14,085 --> 00:17:16,793
Oh, Cio! Eerste Bernat's dood,
160
00:17:16,960 --> 00:17:20,626
dan je man;
Fonso loste op in Frankrijk
161
00:17:20,835 --> 00:17:23,210
en nu Farriol,
de enige zoon die ik nog had ...
162
00:17:23,418 --> 00:17:25,043
Farriol, wat een scatterbrain!
163
00:17:25,251 --> 00:17:27,710
We hebben mannen nodig, niet meer
kinderen en hoofdpijn.
164
00:17:27,876 --> 00:17:29,418
Laat je broer met rust.
165
00:17:29,585 --> 00:17:33,793
Andreu is van ons nu en
hij zal hier blijven zolang hij nodig heeft.
166
00:17:33,960 --> 00:17:37,460
Florencia moet de hele dag werken
en houd het fort vast.
167
00:17:37,626 --> 00:17:39,335
Nee, zo is het!
168
00:17:39,668 --> 00:17:41,460
Quirze, zeg hallo tegen je neef.
169
00:17:41,626 --> 00:17:44,585
- Hallo. Hoe gaat het met je?
OK.
170
00:17:44,751 --> 00:17:47,126
En herinner je je Nuria niet?
171
00:17:47,293 --> 00:17:50,210
Hoe kon hij dat als Fonso
bracht de helft van zijn leven door in Manlleu?
172
00:17:50,376 --> 00:17:52,585
Nuria is hier onlangs gaan wonen.
173
00:17:53,210 --> 00:17:56,543
Andreu blijft bij ons
een tijdje.
174
00:18:07,210 --> 00:18:09,001
En een hallo voor tante Enriqueta?
175
00:18:09,210 --> 00:18:11,251
Kom hier, knap!
176
00:18:12,543 --> 00:18:14,668
- Je bent zo volwassen!
- Kom je met ons mee?
177
00:18:14,835 --> 00:18:17,626
Nog niet.
We zullen gaan praten met de leraar morgen.
178
00:18:17,793 --> 00:18:19,751
Kom op, naar school.
179
00:18:22,960 --> 00:18:25,501
Wat is er mis met haar hand?
- Gaat je niks aan.
180
00:18:25,668 --> 00:18:26,668
Cio.
181
00:18:26,960 --> 00:18:31,251
Een bom ontplofte toen ze aan het spelen was
bij de rivier en ze verloor haar vingers.
182
00:18:31,418 --> 00:18:35,793
Maar zeg het niet tegen haar.
Ze vindt het niet leuk om erover te praten.
183
00:18:36,293 --> 00:18:37,293
Ik kom laat vandaag.
184
00:18:37,460 --> 00:18:41,126
Heel Vic werkte samen
om hun kleren te laten maken.
185
00:18:42,751 --> 00:18:46,001
Neem nu afscheid van je vader.
186
00:19:08,376 --> 00:19:10,001
Kijk, Andreu,
187
00:19:11,043 --> 00:19:14,460
Ik zal er nu niet zijn
en mensen zijn slecht.
188
00:19:15,876 --> 00:19:18,001
Houd altijd je hoofd hoog.
189
00:19:18,168 --> 00:19:21,335
En als ze lelijke dingen zeggen
ik of onze familie,
190
00:19:21,501 --> 00:19:22,960
betaal ze geen geest.
191
00:19:24,751 --> 00:19:26,626
Alles wat ik doe, is voor jou.
192
00:19:28,793 --> 00:19:31,418
Wat is al het knikkende gemiddelde?
193
00:19:31,751 --> 00:19:33,543
Het betekent ook mij, vader.
194
00:19:39,126 --> 00:19:42,293
PORTRET VAN EEN VOGELMOORD
195
00:19:42,501 --> 00:19:44,876
"Overwinning is nooit neutraal
196
00:19:45,085 --> 00:19:46,460
of onverdiend.
197
00:19:46,626 --> 00:19:48,668
zege
198
00:19:49,251 --> 00:19:51,460
is nooit neutraal
199
00:19:52,168 --> 00:19:54,710
of onverdiend.
200
00:19:55,251 --> 00:19:58,418
Je moet de verslagen verslagen vermijden ...
201
00:19:59,293 --> 00:20:01,501
Je moet vermijden
202
00:20:01,710 --> 00:20:04,001
de verslagen ... "
203
00:20:04,210 --> 00:20:05,376
Shit!
204
00:20:05,585 --> 00:20:09,585
"... zoals je de pest zou doen".
205
00:20:11,085 --> 00:20:12,460
Je liet dit vallen.
206
00:20:13,210 --> 00:20:16,293
"... zoals je zou doen
207
00:20:16,835 --> 00:20:18,335
de pest".
208
00:20:18,501 --> 00:20:22,585
"Vae victis", wat betekent
"Wee de nederlaag!"
209
00:20:23,668 --> 00:20:27,418
De verslagenen hebben geen recht
zelfs een kleine voetnoot
210
00:20:27,626 --> 00:20:29,585
in het grote boek van geschiedenis,
211
00:20:30,168 --> 00:20:33,918
omdat geschiedenis altijd is
geschreven door winnaars.
212
00:20:37,418 --> 00:20:41,168
Maar ik ben er altijd voor
van overwinnaars omdat
213
00:20:41,335 --> 00:20:43,376
ze zijn meer won'thy.
Iedereen weet waarom?
214
00:20:44,043 --> 00:20:44,710
Me.
215
00:20:45,543 --> 00:20:46,793
Ze zijn dapperder.
216
00:20:47,001 --> 00:20:50,168
Nee.
Omdat ze hebben geweten hoe te winnen.
217
00:20:51,626 --> 00:20:56,418
En alleen degenen die weten
hoe te winnen kan winnen.
218
00:20:56,626 --> 00:21:01,001
Net als de rijken zijn meer won'thy
dan de armen. Iedereen weet waarom?
219
00:21:01,626 --> 00:21:03,043
Hun geld.
220
00:21:03,793 --> 00:21:05,585
Je bent bijna dichtbij.
221
00:21:05,918 --> 00:21:09,251
Wat een shitty leraar,
in en om ongeveer hetzelfde.
222
00:21:09,418 --> 00:21:12,751
Mr Madern is een dronken man,
maar hij heeft gelijk wat hij zegt.
223
00:21:12,918 --> 00:21:16,335
Over wat, slim-broek?
Dat je dommer dan een vlieg bent?
224
00:21:16,543 --> 00:21:20,126
Dat moet je vermijden
luis zoals jij houdt van de pest.
225
00:21:20,335 --> 00:21:24,168
Ga dan! Of ben je bang om te zijn
alleen in het bos, jij kleine rat?
226
00:21:24,335 --> 00:21:28,501
Jij bent de rat!
Je rood zal eindigen als Pitorliua,
227
00:21:28,668 --> 00:21:31,043
verstopt in een grot als "monsters".
228
00:21:31,210 --> 00:21:33,335
Hij is geen monster.
Mijn vader heeft het me verteld.
229
00:21:33,501 --> 00:21:35,126
Hij weet niets.
230
00:21:35,335 --> 00:21:38,335
Hij werd een monster
van zo lang in de grot zijn.
231
00:21:38,543 --> 00:21:40,918
Je kunt hem nog steeds zien
ren naakt in het bos.
232
00:21:41,126 --> 00:21:42,210
Dat is onzin!
233
00:21:42,376 --> 00:21:45,335
- Wat voor soort monster is hij?
- Aweird vogel.
234
00:21:45,501 --> 00:21:47,710
Nou ja, half mens, half vogel,
235
00:21:47,876 --> 00:21:50,793
maar een van die vogels
je kunt niet vertellen wat het is
236
00:21:50,960 --> 00:21:51,710
totdat ze paren.
237
00:21:51,918 --> 00:21:53,168
Je bent dommer dan stom.
238
00:21:53,335 --> 00:21:56,251
Natuurlijk ben ik niet zo goed opgeleid als jij.
239
00:21:56,835 --> 00:21:57,835
Wat bedoelt u?
240
00:21:58,001 --> 00:21:59,793
De leraar besteedt meer aandacht aan jou.
241
00:21:59,960 --> 00:22:01,751
Je bent erger dan de griep!
242
00:22:01,960 --> 00:22:05,626
De leraar die mij lesgeeft
tra-la-la-la-la-lee, i>
243
00:22:05,835 --> 00:22:08,585
De leraar die mij lesgeeft
is verliefd op mij. i>
244
00:22:11,751 --> 00:22:14,626
Je bent een smerig varken en een leugenaar!
245
00:22:16,668 --> 00:22:20,335
Je bent allemaal nutteloos! Hou van honden!
Zonder moeder of vader.
246
00:22:20,501 --> 00:22:24,418
Nuria, je loopt het rond
het bos naakt als een hoer!
247
00:22:25,626 --> 00:22:28,085
Zoals je tante Enriqueta
en haar fiets,
248
00:22:28,293 --> 00:22:31,876
die rouwde in de hel met rouw
om het met de bewakers in de bosjes te doen.
249
00:22:32,085 --> 00:22:35,251
Hoeren, je bent gewoon een stel
van schaamteloze hoeren!
250
00:24:25,210 --> 00:24:26,376
Goedemorgen!
251
00:24:26,585 --> 00:24:28,793
Schiet op, de sur's al omhoog
252
00:24:28,960 --> 00:24:30,751
en als je te laat bent, word ik uitgescholden.
253
00:24:30,960 --> 00:24:33,626
Wat de hel? Zo vroeg?
254
00:24:33,793 --> 00:24:35,168
Je laat me nooit slapen.
255
00:24:35,335 --> 00:24:38,001
En jij? Ik kan niet slapen
waarbij je de hele dag snurkt.
256
00:24:38,168 --> 00:24:39,251
Wat?
257
00:24:47,460 --> 00:24:49,835
Wat ben je aan het doen, jij smerige meid?
Kom binnen!
258
00:24:50,043 --> 00:24:51,585
Je komt te laat!
259
00:24:54,085 --> 00:24:57,168
- Wat was je aan het doen op het balkon?
- Niets.
260
00:24:57,335 --> 00:24:59,126
Je was half naakt.
261
00:24:59,293 --> 00:25:03,043
- Bespion je me of wat?
- Nee, maar ik heb je vaker gezien.
262
00:25:04,126 --> 00:25:05,210
Wat doe je?
263
00:25:05,376 --> 00:25:06,626
Mijn winterhanden doen pijn.
264
00:25:06,835 --> 00:25:09,293
- Dat is walgelijk!
- Zwijg, half!
265
00:25:09,626 --> 00:25:11,501
Ga weg!
266
00:25:13,251 --> 00:25:17,335
Hé, ben je niet bang dat ze het zullen vertellen
je vader als hij terugkomt?
267
00:25:17,835 --> 00:25:21,335
- Ze kunnen hem niets vertellen.
- Oh nee? Waarom niet?
268
00:25:21,543 --> 00:25:24,710
Omdat ze dat niet kunnen. Mijn vader is dood.
269
00:25:25,210 --> 00:25:27,001
Dood, dood?
270
00:25:27,668 --> 00:25:29,293
Dood en verdwenen.
271
00:25:29,668 --> 00:25:31,210
Is hij niet in Frankrijk?
272
00:25:31,376 --> 00:25:33,085
Het is wat zij willen dat wij geloven
273
00:25:33,251 --> 00:25:35,793
en ik doe alsof ik het niet weet, maar ik wel.
274
00:25:41,710 --> 00:25:45,043
- Zweer dat je dit niemand vertelt.
- Ik zweer het.
275
00:25:52,710 --> 00:25:55,001
Vader hing zichzelf aan een dakspant.
276
00:25:55,835 --> 00:25:59,585
Hij heeft de bruggen van de sleepboot vernietigd
dus de fascisten konden niet aankomen
277
00:26:00,168 --> 00:26:03,501
en toen hij klaar was,
hij ging naar huis en hing zichzelf op.
278
00:26:07,126 --> 00:26:10,460
Ik vond hem 's ochtends alleen,
279
00:26:11,251 --> 00:26:14,418
en ik was zo verdrietig
Ik wist niet wat ik moest doen.
280
00:26:15,501 --> 00:26:18,210
Ik deed mijn kleren uit,
ging naar buiten op het balkon
281
00:26:18,376 --> 00:26:21,376
en later voelde ik ...
mijn hoofd was gewist.
282
00:26:23,543 --> 00:26:26,501
Dat is waarom nu
als ik hem mis, doe ik hetzelfde.
283
00:26:28,126 --> 00:26:30,918
- En je moeder?
- Ze heeft het voor mij verborgen.
284
00:26:31,168 --> 00:26:34,126
Toen verliet ze het dorp
met een getrouwde man
285
00:26:34,293 --> 00:26:37,376
en liet me achter met een familielid
wie was er nooit,
286
00:26:37,585 --> 00:26:41,335
tot oma genoeg zei
en nam me mee naar de boerderij.
287
00:26:42,126 --> 00:26:44,001
Nu weet je het,
288
00:26:44,376 --> 00:26:47,251
open je mond en
Ik zal je ballen afsnijden. Begrepen?
289
00:26:49,626 --> 00:26:51,335
Ik vertrouw je.
290
00:26:53,793 --> 00:26:55,335
Jij bent anders.
291
00:27:31,585 --> 00:27:35,168
- Wat bedoel je dat je van me houdt?
- Ik ben verliefd op jou geworden.
292
00:27:35,335 --> 00:27:37,210
Wat moet ik zeggen?
293
00:27:38,335 --> 00:27:40,960
Kom en woon met mij.
294
00:27:41,335 --> 00:27:43,876
Gudiol, ik kan niet met je leven.
Ik ben hier nodig.
295
00:27:44,085 --> 00:27:48,293
Zie je niet? Ik moet de
dieren, ga elke dag naar Vic om te naaien.
296
00:27:48,460 --> 00:27:50,043
Zoek iemand die van je houdt.
297
00:27:51,126 --> 00:27:52,376
Ik heb geld.
298
00:27:53,293 --> 00:27:55,585
Vul je geld in je reet.
299
00:28:06,001 --> 00:28:07,876
- Enriqueta!
- Wat?
300
00:28:08,085 --> 00:28:10,626
Behandel Gudiol niet op die manier.
Hij is een goede man.
301
00:28:11,210 --> 00:28:14,043
- Dan hou je hem vast.
- Ik heb hem niet nodig.
302
00:28:14,210 --> 00:28:15,043
Ik ook niet.
303
00:28:15,251 --> 00:28:17,460
Ik ga blind naaien om een dagloon te betalen.
304
00:28:17,668 --> 00:28:18,585
Dat is geen probleem.
305
00:28:18,751 --> 00:28:20,793
De hele stad die over jou praat, is.
306
00:28:21,001 --> 00:28:23,043
Ze zijn dol op badmouth-naaisters.
307
00:28:23,210 --> 00:28:25,835
Wat dan ook!
Het stopt als je eenmaal getrouwd bent.
308
00:28:26,001 --> 00:28:28,460
- Naar die gebochelde oude man?
- Hij is geschikt voor jou.
309
00:28:28,626 --> 00:28:31,626
Je hebt een man nodig en
hij heeft een kindermeisje nodig voor zijn kinderen.
310
00:28:41,210 --> 00:28:42,585
Waar ben je naar aan het staren?
311
00:28:44,043 --> 00:28:46,251
Grijp die mand
en kom met mij mee.
312
00:28:50,668 --> 00:28:54,168
Raak die dekens niet aan!
Niet doen. Ze zijn besmet!
313
00:28:54,376 --> 00:28:56,918
Je wilt ziek worden
zoals de consumptives?
314
00:28:57,126 --> 00:28:58,710
Ga weg.
315
00:29:00,585 --> 00:29:03,835
Je moet wassen, koken
en ze goed scrubben,
316
00:29:04,001 --> 00:29:05,960
zelfs dan ruiken ze nog steeds naar de dood.
317
00:29:06,168 --> 00:29:07,335
Ave Maria!
318
00:29:07,710 --> 00:29:09,043
Deze verdomde monniken!
319
00:29:09,210 --> 00:29:12,543
De zieken zullen sterven, maar ze zetten
de dekens goed gebruiken.
320
00:29:16,585 --> 00:29:17,751
Goedemorgen!
321
00:29:31,626 --> 00:29:34,710
Laat de dekens hier achter
en wacht in de keuken.
322
00:30:05,335 --> 00:30:06,918
He jij!
323
00:30:07,085 --> 00:30:08,585
Geef me een paar koekjes.
324
00:30:08,751 --> 00:30:10,793
- Deze?
- Ja natuurlijk.
325
00:30:13,960 --> 00:30:17,126
Kom niet te dichtbij,
Ik ben ziek en het is besmettelijk.
326
00:30:17,460 --> 00:30:19,251
Laat ze hier.
327
00:30:23,210 --> 00:30:24,376
Dank je.
328
00:30:26,668 --> 00:30:28,376
Woon je hier op de boerderij?
329
00:30:30,335 --> 00:30:34,001
Breng me ooit eens wat eten, oké?
Als ik in de weide ben.
330
00:30:34,460 --> 00:30:37,876
Niet hier.
Deze monniken verhongeren ons tot de dood.
331
00:30:38,085 --> 00:30:40,126
Waarom deed je dat laatst?
332
00:30:40,335 --> 00:30:41,085
Dat wat?
333
00:30:41,293 --> 00:30:42,543
Deze...
334
00:30:42,751 --> 00:30:44,251
Ah, dit ...
335
00:30:45,710 --> 00:30:47,126
Ik bewoog mijn vleugels.
336
00:30:49,335 --> 00:30:50,960
Voel je niet soms,
337
00:30:51,335 --> 00:30:53,876
als je je verveelt en moe bent,
338
00:30:54,085 --> 00:30:56,126
alsof je alles in het vuur gooit?
339
00:30:56,335 --> 00:30:57,710
Nee...
340
00:30:58,460 --> 00:31:00,001
Misschien.
341
00:31:00,168 --> 00:31:02,126
Nou het gebeurt mij
342
00:31:02,335 --> 00:31:06,501
en als dat gebeurt, word ik vleugels
hier van mijn rug,
343
00:31:07,543 --> 00:31:09,835
ze beginnen te klapperen
en ik begin te vliegen.
344
00:31:10,001 --> 00:31:13,585
Omhoog en omhoog,
alsof ik een groeiende koorts had,
345
00:31:13,918 --> 00:31:16,543
alsof ik alles kon wissen ...
346
00:31:18,043 --> 00:31:19,668
En weet je wat ik denk?
347
00:31:20,918 --> 00:31:22,335
Wat? Wat denk je?
348
00:31:22,501 --> 00:31:24,793
Dat dan, als ik dat wilde,
349
00:31:24,960 --> 00:31:26,668
als ik ja zeg,
350
00:31:26,960 --> 00:31:29,960
met een goede vleug van mijn vleugels
Ik zou doorgaan naar een andere wereld.
351
00:31:32,876 --> 00:31:33,960
Andreu!
352
00:31:36,668 --> 00:31:38,168
Ze is naar jou op zoek.
353
00:31:41,335 --> 00:31:43,543
Andreu! Kom laten we gaan!
354
00:31:57,001 --> 00:32:01,001
... wanneer dat misvormde wezen
was goed in het kasteel,
355
00:32:01,168 --> 00:32:03,960
waar het donker was, donker, donker,
356
00:32:04,126 --> 00:32:08,251
plotseling vloog een witte uil langs hem heen.
357
00:32:08,418 --> 00:32:12,251
En hij hoorde ook mensen komen
met bellen en rammelaars
358
00:32:12,460 --> 00:32:14,668
en carbide lampen.
359
00:32:15,043 --> 00:32:18,626
En hij was bang omdat hij het wist
ze kwamen om hem te doden.
360
00:32:19,876 --> 00:32:22,168
- Luister je naar me of niet?
- Ja.
361
00:32:22,335 --> 00:32:25,210
- Dus waarom wilden ze hem vermoorden?
- Hij was een monster.
362
00:32:25,376 --> 00:32:28,626
- Omdat hij anders was.
- En hij had een meisje opgeslokt, grootmoeder.
363
00:32:28,835 --> 00:32:31,918
Dat ook, maar vooral
omdat hij anders was.
364
00:32:32,126 --> 00:32:34,335
Luister nu goed,
365
00:32:35,251 --> 00:32:39,168
we gaan nu allemaal naar bed
366
00:32:39,335 --> 00:32:42,335
omdat de geesten binnenkort verschijnen.
367
00:32:48,293 --> 00:32:49,543
Zie je?
368
00:32:49,876 --> 00:32:51,668
Dit huis zit er vol mee.
369
00:32:51,876 --> 00:32:53,126
Dat zijn maar verhalen.
370
00:32:53,293 --> 00:32:55,335
Goed, verhalen ... Ze zijn overal.
371
00:32:56,126 --> 00:32:58,585
En ze zien en horen alles.
372
00:32:58,751 --> 00:33:01,751
Vooral 's nachts,
wanneer ze het meest bewegen.
373
00:33:02,085 --> 00:33:04,126
Niets, een koperen pot viel.
374
00:34:39,668 --> 00:34:42,460
... en ik zag hem naar buiten komen, helemaal zwart,
375
00:34:42,626 --> 00:34:45,460
naar boven, naar het hok.
376
00:34:45,626 --> 00:34:46,793
Heeft oma hem gezien?
377
00:34:46,960 --> 00:34:49,168
Nee. Ze zei hoe hij eruit zag
en lachte.
378
00:34:49,335 --> 00:34:51,460
Natuurlijk, gek.
Zie je niet dat het een droom was?
379
00:34:51,626 --> 00:34:54,460
- Quirze, haal water uit de put.
- Nee het was niet!
380
00:34:54,626 --> 00:34:56,501
Merce! Merce, kom op!
381
00:34:56,668 --> 00:34:58,626
Moeder, ze roepen om jou.
382
00:35:02,835 --> 00:35:04,335
Kom op kom op.
383
00:35:12,876 --> 00:35:16,210
Het is naar het hok.
Ga één nacht omhoog en je zult het zien.
384
00:35:16,376 --> 00:35:18,335
Andreu, Andreu!
385
00:35:18,960 --> 00:35:21,418
Jan komt je zondag halen.
386
00:35:21,585 --> 00:35:23,960
- Waarom?
- Om naar de stad te gaan om je moeder te zien.
387
00:35:24,168 --> 00:35:27,168
Wort weet waar je vandaan komt
als je je huis nooit ziet.
388
00:35:27,335 --> 00:35:29,793
Schiet op, je komt laat op school.
389
00:35:36,335 --> 00:35:38,876
- En dat?
- Voor een snack.
390
00:35:39,876 --> 00:35:42,543
- Laten we gaan?
- Nee, je wacht op Quirze.
391
00:36:23,668 --> 00:36:25,210
Waarom geef je ze eten?
392
00:36:26,168 --> 00:36:27,876
Zie je niet dat ze rot zijn?
393
00:36:28,335 --> 00:36:30,626
- Wat bedoelt u?
- Rotting betekent ...
394
00:36:31,126 --> 00:36:34,543
rottend, zoals appels of peren,
395
00:36:34,960 --> 00:36:38,126
dat ziet er goed uit buiten
maar zitten binnen van shit.
396
00:36:38,293 --> 00:36:41,460
Hun longen zijn vies.
Van het eten van kleine en werkende kavels.
397
00:36:41,668 --> 00:36:45,001
Je denkt dat een van hen ooit is opgeheven
een zak aardappelen?
398
00:36:45,168 --> 00:36:48,085
- Hoe werden ze dan ziek?
- Ze zijn besmet met ondeugd.
399
00:36:48,251 --> 00:36:51,751
Ze zien eruit als engelen, maar ik wed dat
ze gaan 's nachts naar bed hoppen.
400
00:36:51,918 --> 00:36:52,918
Waarvoor?
401
00:36:53,085 --> 00:36:56,501
Ben je gek of doe je net alsof?
Omdat ze geil zijn ...
402
00:36:56,918 --> 00:36:59,293
Sommigen sterven door te aaien
hun dingen zo veel.
403
00:36:59,460 --> 00:37:00,710
Maar het zijn allemaal mannen!
404
00:37:00,876 --> 00:37:04,876
Zo? Er zijn mannen die zich omdraaien
en speel de rol van vrouwen.
405
00:37:05,043 --> 00:37:07,960
Zoals Pitorliua.
Of heb je nog nooit van fags gehoord?
406
00:37:08,335 --> 00:37:11,418
Ik hoorde dat ze stikken
bloed ophoesten.
407
00:37:11,585 --> 00:37:14,126
En omdat ze uitdrogen
van zoveel komen.
408
00:37:14,293 --> 00:37:16,751
Ze hebben genoeg problemen
met hun ziekte!
409
00:37:16,960 --> 00:37:19,085
Je zou kunnen eindigen als
die nietige jongens
410
00:37:19,293 --> 00:37:21,751
met zoveel studie en onzin.
411
00:37:33,543 --> 00:37:36,085
Zo? Is die warme chocolademelk goed?
412
00:37:36,293 --> 00:37:37,210
Ja.
413
00:37:39,710 --> 00:37:41,168
Je schrijft als een notaris.
414
00:37:41,335 --> 00:37:44,668
Je vindt het leuk om hierheen te komen
om al deze pracht te zien.
415
00:37:44,835 --> 00:37:46,960
Je bent niet zoals Quirze en Nuria.
416
00:37:47,168 --> 00:37:49,126
We hebben deze dingen niet thuis.
417
00:37:49,585 --> 00:37:53,251
De eigenaren spendeerden vroeger
zomers hier, maar nu ...
418
00:37:53,418 --> 00:37:55,960
nu niets, ze hebben zoveel huizen.
419
00:37:56,835 --> 00:38:00,751
En als je hun badkamers zou kunnen zien,
daar zou je dol op zijn.
420
00:38:00,918 --> 00:38:03,918
Ze hebben zelfs dit porseleinen ding
421
00:38:04,085 --> 00:38:05,668
ze noemen een bidet
422
00:38:05,835 --> 00:38:08,460
ze gebruiken gewoon om hun reet te wassen.
423
00:38:10,085 --> 00:38:11,168
Wat doe je?
424
00:38:11,376 --> 00:38:14,876
Ik zei dat je hier geen huiswerk moest maken,
je tekent op de tafel!
425
00:38:15,043 --> 00:38:18,376
En wees voorzichtig met die borden.
De Manubens kunnen het misschien vragen.
426
00:38:18,585 --> 00:38:22,626
Ze komen nauwelijks voor
een deel van de gewassen en het vee.
427
00:38:22,793 --> 00:38:25,168
Tijd voor het avondeten, de kinderen wachten.
428
00:38:39,251 --> 00:38:41,793
- Andreu, kom naar hier.
- Komt eraan!
429
00:38:43,001 --> 00:38:45,043
Kom op, Andreu, schiet op.
430
00:38:45,251 --> 00:38:47,460
Jan zal hier snel zijn
met de wagen.
431
00:38:47,668 --> 00:38:50,835
Houd hem niet omhoog,
het zal donker zijn als je terugkomt.
432
00:38:51,001 --> 00:38:54,668
Ik moet naar het stadhuis gaan.
Om wat van je vaders papieren te nemen.
433
00:38:54,876 --> 00:38:57,960
Die onbeduidende burgemeester
heeft veren voor de hersenen
434
00:38:58,168 --> 00:39:01,251
- en één idee: nooit verliezen.
Werert je met hem trouw?
435
00:39:02,918 --> 00:39:06,501
Ik had veel vrijers.
Ik was toen behoorlijk aardig.
436
00:39:07,626 --> 00:39:10,626
Na de 1e keer zag ik je vader,
er waren er niet meer.
437
00:39:10,793 --> 00:39:13,960
Ik zou hem zijn gevolgd
naar het einde van de wereld.
438
00:39:14,168 --> 00:39:15,585
Hier voor jou,
439
00:39:16,626 --> 00:39:19,710
- om je gezelschap te houden.
- Waarom moest hij weglopen?
440
00:39:19,876 --> 00:39:23,293
Pure jaloezie! Te goed, te knap,
441
00:39:23,501 --> 00:39:24,751
te veel politiek.
442
00:39:25,251 --> 00:39:27,210
En deze engel?
- Hallo! Raak dat niet aan!
443
00:39:27,960 --> 00:39:30,085
Ze zijn van mij en niet van jou.
444
00:39:30,251 --> 00:39:31,501
Wat deed papa?
445
00:39:31,668 --> 00:39:34,751
Niets,
hij wilde geen boer zijn ...
446
00:39:34,918 --> 00:39:38,668
Hij wilde leren op de avondschool,
alsof je een dokter wilt worden.
447
00:39:38,876 --> 00:39:41,418
Zijn leraar was
de meest revolutionaire van allemaal.
448
00:39:41,626 --> 00:39:45,210
Hij sloot zich aan bij een linkse partij en
de andere winkeliers hebben hem geboycot.
449
00:39:45,418 --> 00:39:46,751
Wat boycot?
450
00:39:46,918 --> 00:39:48,085
Knoei dingen voor ons.
451
00:39:48,251 --> 00:39:51,085
Zoveel moesten we sluiten
de slagerij.
452
00:39:51,251 --> 00:39:54,501
Geld verdienen
hij ging samenwerken met Dionis,
453
00:39:54,668 --> 00:39:57,210
dan zijn vogelmanie,
de tjilpende wedstrijden
454
00:39:57,418 --> 00:39:59,960
al die onzin.
Ik ga gaan liggen.
455
00:40:00,793 --> 00:40:04,626
De nachtploeg begint vandaag
en ik ben uitgeput voordat ik begin.
456
00:42:24,501 --> 00:42:25,668
Andreu?
457
00:42:26,210 --> 00:42:28,835
Andreu! Wat doe je hier boven?
458
00:42:29,001 --> 00:42:31,126
Ik dacht dat je een geest was.
459
00:42:31,335 --> 00:42:34,835
- Hoe ben je binnengekomen?
- De sleutel zat in de vergrendeling.
460
00:42:36,543 --> 00:42:38,251
Kom hier. Daar ga je.
461
00:42:38,418 --> 00:42:40,876
Wauw, hoe ben je gegroeid!
462
00:42:41,251 --> 00:42:43,293
- Gaat alles goed?
- Dat ben ik, vader.
463
00:42:43,501 --> 00:42:45,293
Wat doe jij hier?
464
00:42:45,626 --> 00:42:47,251
Ik moest terug komen.
465
00:42:47,751 --> 00:42:51,751
Ik werd ziek toen ik in de bergen was
en hoe dan ook.
466
00:42:52,293 --> 00:42:53,751
Kun je geen dokter zien?
467
00:42:54,251 --> 00:42:56,710
Artsen en medicijnen
kan mijn ziekte niet genezen.
468
00:42:57,501 --> 00:42:58,501
Wat is het?
469
00:42:59,585 --> 00:43:00,835
Breng me die kooi.
470
00:43:04,460 --> 00:43:05,460
De rode.
471
00:43:11,960 --> 00:43:13,126
Kijken.
472
00:43:20,793 --> 00:43:22,168
Zie je deze vink?
473
00:43:22,335 --> 00:43:26,460
Ze zijn de meest springende vogels van allemaal,
ze willen altijd ontsnappen.
474
00:43:27,876 --> 00:43:32,168
Hij zou zijn snavel en vleugels vernietigen
in een kooi niet gemaakt van kleine stokjes.
475
00:43:33,168 --> 00:43:34,751
Het is hetzelfde met mij.
476
00:43:34,918 --> 00:43:36,168
Je begrijpt?
477
00:43:38,501 --> 00:43:41,668
Vogels zijn gemaakt
om vrij te zijn en te vliegen, Andreu.
478
00:43:41,835 --> 00:43:44,210
Net als engelen hebben ze geen grenzen.
479
00:43:44,460 --> 00:43:47,626
We kunnen ze kooien,
maar kan niet veranderen zoals ze zijn.
480
00:43:47,876 --> 00:43:49,751
Ideeën van mensen,
481
00:43:49,960 --> 00:43:51,835
de dingen die je liefhebt,
482
00:43:52,001 --> 00:43:53,876
de plaatsen die we willen bereiken,
483
00:43:54,251 --> 00:43:55,960
zo zijn wij ook.
484
00:43:56,251 --> 00:44:00,001
Maar als ze niet uitkomen,
mensen kunnen erg slecht worden.
485
00:44:00,168 --> 00:44:03,751
Daarom moeten we vechten voor idealen.
Elk voor zijn eigen.
486
00:44:06,001 --> 00:44:07,626
Luister, de uil ...
487
00:44:11,585 --> 00:44:14,376
Genoeg! Pak die zak en help me.
488
00:44:15,210 --> 00:44:17,668
Hoe gaat het met de nieuwe school?
Ik hoor dat je het goed doet.
489
00:44:17,876 --> 00:44:21,126
- Ik vind die school niet leuk.
- Nee? Waarom niet?
490
00:44:21,293 --> 00:44:24,251
Ze hebben het er altijd over
wie heeft gewonnen en wie heeft verloren,
491
00:44:24,418 --> 00:44:26,960
en ze wijzen naar ons
alsof we de pest zijn.
492
00:44:27,126 --> 00:44:30,876
Voel je geen schande! Hou je hoofd omhoog,
we doen nooit iemand pijn.
493
00:44:31,085 --> 00:44:33,960
Zij zijn de agitators
maar ze zullen veranderen ... toch?
494
00:44:34,751 --> 00:44:37,210
- Wilde je geen dokter zijn?
- Ja vader.
495
00:44:37,501 --> 00:44:41,418
Voor een familie van boeren zoals de onze,
studeren is een luxe,
496
00:44:41,585 --> 00:44:45,001
maar we zullen doen wat we voor je moeten doen.
Tijd heelt alles.
497
00:44:45,210 --> 00:44:49,251
Dat zegt oma. Maar ik denk
hoe meer het doorgaat, hoe slechter.
498
00:44:49,751 --> 00:44:53,751
Je hebt misschien gelijk,
misschien moet de tijd achteruit gaan.
499
00:44:56,668 --> 00:44:57,418
Zie je?
500
00:44:58,501 --> 00:45:00,126
De uil heeft het aangekondigd.
501
00:45:00,335 --> 00:45:03,918
Ze geven de laatste riten
aan iemand die in het klooster sterft.
502
00:45:04,126 --> 00:45:06,168
Sommige dieren snuiven de dood uit.
503
00:45:06,335 --> 00:45:08,626
Anderen of hun eigen ...
504
00:45:09,835 --> 00:45:11,376
Laten we gaan of het zal licht worden.
505
00:45:11,585 --> 00:45:12,335
Kan ik terug komen?
506
00:45:12,543 --> 00:45:15,251
Wanneer je wilt.
Vertel het niet aan je nichtjes of wie dan ook.
507
00:45:18,501 --> 00:45:21,501
- Wat is de 1e toestand van een geheim?
- Niemand kan het weten.
508
00:45:31,126 --> 00:45:33,751
Ben je naar boven gegaan om de geest te zien?
509
00:45:34,376 --> 00:45:37,876
Het is niet nodig om het stil te houden.
Ik weet dat je vader zich daar verstopt.
510
00:45:38,835 --> 00:45:42,668
Het zal hetzelfde zijn als met het mijne.
Volwassenen verbergen alles met leugens.
511
00:45:42,876 --> 00:45:44,251
Hé, kom hier.
512
00:45:47,793 --> 00:45:49,751
Zien? Ik zei het je toch.
513
00:45:50,210 --> 00:45:52,668
Wedden dat ze bij een Guardia Civil is.
514
00:45:59,751 --> 00:46:02,835
- Laten we kijken wat tante doet.
- Laat haar met rust!
515
00:46:03,001 --> 00:46:06,335
- Ik wil zien wat ze van plan zijn.
- Wat denk je? Fucking!
516
00:46:07,668 --> 00:46:08,918
Fucking?
517
00:46:11,876 --> 00:46:13,668
Weet je wat verdomme is?
518
00:46:13,835 --> 00:46:15,543
Natuurlijk weet ik wat het is!
519
00:46:22,376 --> 00:46:23,876
Je weet niets.
520
00:46:35,293 --> 00:46:36,793
Liggen.
521
00:47:15,668 --> 00:47:18,460
Dode hand, dode hand, i>
522
00:47:18,626 --> 00:47:20,043
klop op deze deur i>
523
00:47:21,585 --> 00:47:25,585
De leraar zegt dat het de nachtegaal is
nest of het koekoeks hol.
524
00:47:25,751 --> 00:47:27,710
Mr Madern?
525
00:47:29,335 --> 00:47:32,668
Dus het is waar wat Roviretes zegt?
526
00:47:32,918 --> 00:47:34,626
Mr Madern is een varken.
527
00:47:34,793 --> 00:47:37,335
Hij is de enige persoon
wie heeft me goed behandeld.
528
00:47:37,501 --> 00:47:39,376
Dat is wat je zegt!
529
00:47:39,626 --> 00:47:40,876
Hoe lang is het geweest?
530
00:47:41,585 --> 00:47:43,293
Sinds Corpus Christi.
531
00:47:43,585 --> 00:47:47,251
De jongens op school,
sinds ik naakt op balkons was,
532
00:47:47,418 --> 00:47:50,335
gaf me stickers om te laten zien
zij mijn privés.
533
00:47:51,043 --> 00:47:52,501
Hij kwam er achter,
534
00:47:52,668 --> 00:47:55,460
maar in plaats van mij uit te schelden,
hij gaf me geld.
535
00:47:56,501 --> 00:47:57,668
Valt het je niet lastig?
536
00:47:57,876 --> 00:48:00,876
Me? Het kan me niet schelen.
537
00:48:01,043 --> 00:48:05,501
Hij zegt dat ik als een boom of een steen ben
omdat ik nergens om vraag ...
538
00:48:05,710 --> 00:48:07,168
Waarom doe je het dan?
539
00:48:07,335 --> 00:48:09,043
Omdat ik het leuk vind.
540
00:48:09,376 --> 00:48:12,710
Maar ... het is anders met jou,
541
00:48:13,793 --> 00:48:16,251
Ik doe het met jou omdat ik van je hou.
542
00:48:19,085 --> 00:48:21,960
- Je bent zo'n slet.
- En je bent een lafaard zoals je vader!
543
00:48:22,126 --> 00:48:24,835
Laat me met rust! Verlamde! Rotte hand!
544
00:48:27,335 --> 00:48:29,376
Hier. Zoen het.
545
00:49:00,543 --> 00:49:02,418
Pitorliua.
546
00:49:27,876 --> 00:49:30,668
- Wat doe je hier zo laat?
- Hou je mond, Cio!
547
00:49:30,835 --> 00:49:33,293
- Goed dat ik hier voor ze aankwam.
- Voor wie?
548
00:49:33,460 --> 00:49:35,501
- De bewakers willen het huis doorzoeken.
- Dus?
549
00:49:35,668 --> 00:49:38,210
Op zoek naar Farriol.
Ze weten dat hij niet in Frankrijk is.
550
00:49:38,418 --> 00:49:40,293
Ze zullen hem de schuld geven voor de dood van Segui.
551
00:49:40,501 --> 00:49:42,793
- Zijn de sleutels hier?
- Ja, op de plank.
552
00:49:43,001 --> 00:49:46,001
Hij zou de boerderij moeten verlaten,
en hoe eerder hoe beter.
553
00:49:48,543 --> 00:49:49,543
Wat doe je?
554
00:49:49,710 --> 00:49:52,376
Kom op,
ga je tante Enriqueta wakker maken.
555
00:49:53,460 --> 00:49:56,126
Gaan! En ga niet naar buiten.
556
00:49:58,210 --> 00:50:00,085
- Wat is er mis?
- Waar is tante?
557
00:50:00,251 --> 00:50:01,418
Ik weet het niet.
558
00:50:05,335 --> 00:50:08,168
Farriol, schiet op.
De bewakers zullen hier elk moment zijn.
559
00:50:08,335 --> 00:50:10,043
- Ga nu terwijl het donker is.
- Waar?
560
00:50:10,210 --> 00:50:13,543
Probeer de boerderij van Gudiol te bereiken,
en daarna zullen we zien.
561
00:50:27,001 --> 00:50:29,543
Ze komen voor jou.
Een bewaker heeft het me net verteld.
562
00:50:29,710 --> 00:50:31,418
- Waar zijn zij?
- Aan het hek.
563
00:50:31,626 --> 00:50:33,751
Ga niet weg.
Blijf op zolder.
564
00:50:33,960 --> 00:50:35,668
Het is de veiligste plek, zoon.
565
00:50:35,835 --> 00:50:36,835
Ze zijn hier.
566
00:50:38,626 --> 00:50:40,751
En je komt terug in je verdomde kamer!
567
00:50:46,126 --> 00:50:48,668
- Wat is dit allemaal?
- wettelijk onderzoek.
568
00:50:48,876 --> 00:50:51,960
Ons huis en onze stallen staan open voor iedereen.
Kom wanneer je wilt.
569
00:50:52,126 --> 00:50:53,626
Je hebt haar gehoord. Ga verder!
570
00:50:53,793 --> 00:50:54,460
Nu?
571
00:50:54,626 --> 00:50:57,168
Hoe eerder hoe beter.
Om een einde te maken aan de rapporten.
572
00:50:57,335 --> 00:50:58,085
Welke rapporten?
573
00:50:58,251 --> 00:51:01,251
Met het record van deze familie,
we zullen zeker verborgen dingen vinden.
574
00:51:01,460 --> 00:51:04,126
- We hebben niets.
- We zullen iets vinden.
575
00:51:04,293 --> 00:51:07,460
Waar zoeken zij naar?
- Hell als ik het weet! In bestaande dingen.
576
00:51:08,543 --> 00:51:11,001
Ze moeten denken dat we verkopen
zwarte marktmeel
577
00:51:11,210 --> 00:51:15,210
of tabak uit Andorra smokkelen.
Geruchten van mensen die ons haten.
578
00:51:15,668 --> 00:51:17,876
Het hok is gesloten.
579
00:51:18,085 --> 00:51:20,626
- Waar zijn de sleutels?
- De eigenaren hebben ze.
580
00:51:26,960 --> 00:51:28,543
Breek de deur naar beneden.
581
00:51:58,960 --> 00:52:01,418
Harder, dammit, harder!
Kom op!
582
00:52:44,751 --> 00:52:47,043
Kan ik mijn zoon vaarwel kussen?
583
00:52:54,001 --> 00:52:57,585
Zeg tegen je moeder dat ze niet zo koppig is
en praat met de Manubens.
584
00:53:24,126 --> 00:53:26,001
Hier, drink dit.
585
00:53:26,168 --> 00:53:28,918
We kunnen dit niet stoppen.
We kunnen hem niet redden.
586
00:53:29,085 --> 00:53:31,460
Ja, Florencia.
We kunnen beroep aantekenen,
587
00:53:31,626 --> 00:53:33,501
praat met advocaten, het stadhuis,
588
00:53:33,668 --> 00:53:36,585
de Unie, de "Movimiento".
Hemel en aarde bewegen.
589
00:53:36,751 --> 00:53:39,668
Ze hebben dit allemaal verzonnen,
hij was te belangrijk om te vergeven.
590
00:53:39,835 --> 00:53:40,418
Florencia.
591
00:53:42,251 --> 00:53:44,460
Wat fluisterde je vader je toe?
592
00:53:44,626 --> 00:53:47,710
Voor jou om niet koppig te zijn
en praat met de Manubens.
593
00:53:47,876 --> 00:53:50,835
We komen nergens bij hen.
- Doe niet zo.
594
00:53:51,001 --> 00:53:53,460
Dat doe ik liever niet.
Er is iets met hen.
595
00:53:53,626 --> 00:53:55,043
Dit zijn mijnzaken ...
596
00:53:55,210 --> 00:53:57,751
Je wilt dat ik ga rennen
om hun reet te kussen?
597
00:53:59,585 --> 00:54:02,585
Als ze je man kunnen helpen,
het is meer dan het winnen.
598
00:54:17,585 --> 00:54:21,251
We zullen in orde zijn, Andreu.
Niet alles kan zo fout blijken te zijn.
599
00:54:21,418 --> 00:54:25,460
Ik ben gegoten uit een andere mal. Jouw
Papa zal ziek worden in dat hellhole.
600
00:54:25,626 --> 00:54:29,293
- Hier, doe deze sokken aan.
- Ik wil het niet. Ze hebben gaten.
601
00:54:29,460 --> 00:54:32,418
Ze willen onze hoofden gebogen? Fijn.
Nu zullen ze zien dat we arm zijn.
602
00:54:32,585 --> 00:54:34,376
Het is niet nodig om het onderdeel aan te kleden.
603
00:54:34,585 --> 00:54:38,085
Het is niet genoeg om arm te zijn,
we moeten het bewijzen. Kom op.
604
00:54:38,543 --> 00:54:40,418
Vader zou dit niet leuk vinden.
605
00:54:40,585 --> 00:54:43,585
Hij had al zijn zin.
Kijk wat het hem heeft opgeleverd.
606
00:54:45,168 --> 00:54:48,585
Mevrouw Manubens is erg rijk
607
00:54:48,835 --> 00:54:52,085
en ze houdt van kinderen omdat
ze heeft er geen.
608
00:54:52,251 --> 00:54:55,585
Dus wees aardig en maak
een goede indruk, oké?
609
00:54:55,793 --> 00:54:58,585
Maak nu dat zielige gezicht
Ik liet je zien.
610
00:54:59,251 --> 00:55:00,418
Kom op!
611
00:55:06,751 --> 00:55:08,001
Sta op sta op!
612
00:55:12,293 --> 00:55:13,710
Je kunt gaan.
613
00:55:14,751 --> 00:55:16,293
Hoe gaat het, Florencia?
614
00:55:16,460 --> 00:55:18,668
Je kunt het je zelfs niet voorstellen, mevrouw.
615
00:55:18,835 --> 00:55:20,793
Ik voel me zo slecht voor je.
616
00:55:22,001 --> 00:55:24,210
Dit moet Andreu zijn ...
617
00:55:25,835 --> 00:55:28,543
Hij lijkt zoveel op Farriol!
618
00:55:29,710 --> 00:55:32,251
Dezelfde ogen ... identiek.
619
00:55:34,293 --> 00:55:37,543
- Deze jongen heeft een goede biefstuk nodig.
- U hebt gelijk, mevrouw!
620
00:55:37,751 --> 00:55:39,376
Het is niet zijn schuld.
621
00:55:39,585 --> 00:55:41,960
Ik weet niet of ik dat kan zijn
zowel moeder als vader.
622
00:55:42,126 --> 00:55:44,793
Achild heeft een vader in de buurt nodig
om op te groeien eerlijk.
623
00:55:44,960 --> 00:55:47,876
Je bent invloedrijk,
de autoriteiten luisteren naar je.
624
00:55:48,043 --> 00:55:52,085
Kijk, Florencia, laten we dit krijgen
recht. Wat deed je man?
625
00:55:52,251 --> 00:55:54,793
Niets, mevrouw!
Hij zou geen vlieg kwaad doen!
626
00:55:54,960 --> 00:55:58,793
Hij moest iets slechts doen als het
officier van justitie wil de doodstraf.
627
00:55:59,585 --> 00:56:03,835
Ze zeggen dat hij Dionis Segui heeft vermoord, maar
dat zijn de winkeliers die hem haten,
628
00:56:04,001 --> 00:56:07,251
ze kunnen hem niet vergeven
de concurrentie of zijn politiek zijn.
629
00:56:07,460 --> 00:56:09,501
Wat is er mis met deze jongen?
630
00:56:09,668 --> 00:56:10,751
Ik moet plassen.
631
00:56:14,001 --> 00:56:16,293
Komen. Kom met mij mee.
632
00:56:16,460 --> 00:56:20,501
Als je klaar bent ga je naar de keuken.
De meid zal je een hapje bezorgen.
633
00:56:20,668 --> 00:56:23,210
Meisje! Breng hem naar de wc.
634
00:56:23,418 --> 00:56:26,043
Fix hem dan wat
warme chocolademelk, oké, zoon?
635
00:56:26,210 --> 00:56:30,126
Jij komt met mij mee. Dat zouden we niet moeten doen
praat hierover voor hem.
636
00:56:42,001 --> 00:56:45,085
Ga zitten. Het is een snack voor jou.
637
00:57:56,793 --> 00:57:58,418
Florencia, hier.
638
00:57:58,585 --> 00:58:01,585
Breng dit naar de burgemeester
en hij zal weten wat hij moet doen.
639
00:58:01,751 --> 00:58:03,543
Dank u mevrouw.
640
00:58:05,585 --> 00:58:08,585
Ik weet niet hoe ik je moet terugbetalen.
Farriol is een goede man.
641
00:58:08,793 --> 00:58:09,960
Begin niet opnieuw.
642
00:58:10,168 --> 00:58:13,918
Ik zal doen wat nodig is,
maar je weet wat ik denk.
643
00:58:14,126 --> 00:58:16,501
Dionis Segui was een slecht gezelschap.
644
00:58:17,043 --> 00:58:18,835
En vergeef me dat ik dat zeg, maar
645
00:58:19,043 --> 00:58:22,001
je houdt van je man
betekent niet dat hij onschuldig is.
646
00:58:35,168 --> 00:58:37,210
Ik heb een brief van mevrouw Manubens.
647
00:58:37,418 --> 00:58:38,876
Kom binnen.
648
00:58:39,835 --> 00:58:41,001
Kom op sta op.
649
00:58:41,210 --> 00:58:42,543
Verlaat de jongen.
650
00:58:43,501 --> 00:58:45,460
Het is beter als we alleen praten.
651
00:58:46,126 --> 00:58:47,626
Wacht hier op mij.
652
01:00:38,793 --> 01:00:41,085
Je had beter moeten kiezen,
Florencia.
653
01:00:42,168 --> 01:00:44,293
Nu heb ik beter vee.
654
01:00:47,126 --> 01:00:51,668
Ik ben het beu dat mijn moeder me meesleurt
om mensen medelijden te geven.
655
01:00:51,876 --> 01:00:54,001
Klopt het dat je vader die vent heeft vermoord?
656
01:00:54,168 --> 01:00:56,835
Leugens! Pitorliua heeft hem gedood. Ik weet het.
657
01:00:57,001 --> 01:00:59,210
- Dat kan niet waar zijn.
- Waarom kan het niet?
658
01:00:59,418 --> 01:01:02,418
Mr Madern zegt Pitorliua
is al jaren dood.
659
01:01:02,585 --> 01:01:04,710
En het gegil van de grot van Baumes?
660
01:01:04,918 --> 01:01:08,835
Yarns! Pitorliua is dood en begraven
op je dorpsbegraafplaats.
661
01:01:09,460 --> 01:01:12,126
Arert de festiviteiten
in je dorp op zondag?
662
01:01:12,293 --> 01:01:13,293
Ja.
663
01:01:13,460 --> 01:01:16,460
Dus ik ga met je mee
wanneer je naar je moeder gaat.
664
01:01:44,960 --> 01:01:45,960
Wie is dat?
665
01:01:46,126 --> 01:01:49,626
De vrouw van Dionis Segui.
Poorthing is niet allemaal hier.
666
01:01:49,793 --> 01:01:51,751
Kijk, het is die!
667
01:01:54,876 --> 01:01:56,585
Hoe weet je dat het is?
668
01:01:56,793 --> 01:02:00,126
Mr Madern heeft me verteld dat het zo is
de enige met een aartsengel.
669
01:02:00,335 --> 01:02:01,918
Een zilveren.
670
01:02:02,085 --> 01:02:05,668
Mijn moeder heeft een foto
van een jongen met die naam.
671
01:02:05,835 --> 01:02:07,543
En de bloemen zijn vers.
672
01:02:07,751 --> 01:02:09,376
Je moeder zet ze daar.
673
01:02:09,585 --> 01:02:11,126
Mijn moeder? Waarom?
674
01:02:12,043 --> 01:02:14,668
Dat moet zijn om hem te helpen zijn zonden te zuiveren.
675
01:02:14,835 --> 01:02:15,835
Welke zonden?
676
01:02:18,501 --> 01:02:21,210
Lmpure zondigt tegen de natuur.
677
01:02:23,126 --> 01:02:24,460
Arm ding...
678
01:02:24,626 --> 01:02:27,001
Als ze hem hadden beschadigd ...
679
01:02:28,793 --> 01:02:30,043
Wat is er met hem gebeurd?
680
01:02:31,043 --> 01:02:32,918
Weet je wat een castrate is?
681
01:02:33,126 --> 01:02:36,626
- Afag, dat heeft geen ballen.
- Precies!
682
01:02:36,793 --> 01:02:40,793
Ze hebben geen gebruik dus zij
rip ze af. Zoals ze met hem deden.
683
01:02:41,126 --> 01:02:42,626
Maar waarom?
684
01:02:44,001 --> 01:02:46,460
Hij speelde de dijk voor
De broer van Manubens
685
01:02:46,626 --> 01:02:48,501
en bleef bij hem in Baumes ...
686
01:02:48,668 --> 01:02:50,626
totdat ze het hem leerde
een les op een dag.
687
01:02:50,793 --> 01:02:52,668
Ze wilden hem gewoon wazig maken,
688
01:02:52,876 --> 01:02:56,210
maar het lijkt erop dat iemand is gebracht
varkens castratiekoord
689
01:02:56,376 --> 01:02:58,835
en ze bonden het aan zijn soldaten.
690
01:02:59,001 --> 01:03:02,168
Om hem bang te maken, om te lachen ...
691
01:03:02,751 --> 01:03:04,710
maar de dingen begonnen op te warmen
692
01:03:04,876 --> 01:03:06,585
en met een sterke ruk ...
693
01:03:07,710 --> 01:03:09,293
ze scheurden ze meteen af.
694
01:03:10,418 --> 01:03:11,168
Wie was het?
695
01:03:11,376 --> 01:03:15,210
Een stel dorpsmensen.
Maar het echte werk werd door twee gedaan.
696
01:03:15,376 --> 01:03:17,918
- Wie waren zij?
- Twee ratten.
697
01:03:18,543 --> 01:03:21,626
Eén is hier hier begraven
698
01:03:21,793 --> 01:03:23,210
en de andere...
699
01:03:26,335 --> 01:03:28,710
Hij zal ook snel hier zijn.
700
01:03:30,001 --> 01:03:31,418
Dat is een leugen.
701
01:03:31,585 --> 01:03:34,460
Mijn vader zegt dat Pitorliua leeft,
verstopt in een grot.
702
01:03:34,626 --> 01:03:36,335
Daar heb je het.
703
01:03:37,251 --> 01:03:40,043
Niet geloven
wat je vader je vertelt.
704
01:03:40,460 --> 01:03:43,001
Je zult je ogen op een dag openen.
705
01:03:48,376 --> 01:03:51,168
Alles wat er nog in de grot is
is het bloed van Pitorliua
706
01:03:51,335 --> 01:03:53,126
en zijn vervloekte schaduw.
707
01:03:53,960 --> 01:03:57,793
Naar de hel met het verhaal van
de vogel uit de grot.
708
01:04:05,293 --> 01:04:06,376
Waar is Nuria?
709
01:04:06,543 --> 01:04:09,335
In de kerk.
Ze wilde de festiviteiten zien.
710
01:04:09,501 --> 01:04:12,918
Kom binnen en eet iets.
Ik heb wat vijgen meegenomen.
711
01:04:15,460 --> 01:04:18,335
Waarom heb je een foto van Pitorliua?
712
01:04:19,543 --> 01:04:23,293
Ze laten je dat zien op school?
Om in andere dingen te wrikken?
713
01:04:23,626 --> 01:04:25,001
Je zegt me nooit iets!
714
01:04:25,168 --> 01:04:28,001
Je wilt mijn dingen weten
maar ik kan de jouwe niet kennen!
715
01:04:31,293 --> 01:04:32,918
Kijk, Andreu ...
716
01:04:33,085 --> 01:04:35,918
Ik heb foto's van Marcel Sauri omdat
717
01:04:36,085 --> 01:04:37,960
hij gaf ze aan mij toen hij de stad verliet.
718
01:04:38,168 --> 01:04:41,668
- Waarom? Was hij je vriendje?
- Nee bedankt...
719
01:04:42,168 --> 01:04:46,001
Marcel was ...
de aardigste persoon die ik ooit heb ontmoet ...
720
01:04:46,585 --> 01:04:48,043
en vrolijk!
721
01:04:48,585 --> 01:04:52,335
We hielden van elkaar als broer
en zus, maar hij was te delicaat.
722
01:04:52,543 --> 01:04:55,543
Hij werd niet uitgehaald
en zij maakten zijn leven de hel.
723
01:04:55,710 --> 01:04:56,626
Door wat te doen?
724
01:04:56,793 --> 01:04:59,335
Ze hebben hem de stad uitgezet ...
dat is het!
725
01:04:59,668 --> 01:05:02,376
Al die dingen
zijn over en achter ons.
726
01:05:04,960 --> 01:05:06,835
Maar weet je iets?
727
01:05:09,126 --> 01:05:12,710
Nu ben ik er trots op dat ik zijn portretten heb bewaard.
728
01:05:13,085 --> 01:05:16,418
Het is niet verkeerd om foto's van te hebben
een vriend die je bloemen heeft gegeven,
729
01:05:17,793 --> 01:05:20,585
die je als een prinses behandelde.
730
01:05:21,376 --> 01:05:23,418
Het is een troost voor mij
731
01:05:23,585 --> 01:05:26,293
als ik nadenk over hoe
de anderen behandelden hem.
732
01:05:28,543 --> 01:05:30,751
Denk je dat niemand anders ooit is binnengekomen?
733
01:05:30,960 --> 01:05:32,043
Ja, toch!
734
01:05:32,835 --> 01:05:35,210
Ik wed dat er nog steeds zijn
met bloed bevlekte rotsen.
735
01:05:35,376 --> 01:05:36,293
En messen.
736
01:05:36,501 --> 01:05:38,710
Doe niet zo stom.
Ze deden het met een snoer.
737
01:05:38,876 --> 01:05:40,668
En als ze hem later hebben gedood?
738
01:05:40,876 --> 01:05:43,876
Hij is hier niet doodgegaan.
Hij rende weg van de stad.
739
01:05:47,835 --> 01:05:49,876
Dit is waar ze hem gecastreerd hebben.
740
01:05:51,293 --> 01:05:53,918
Het is ongeloofelijk
hij zou kunnen leven zonder ...
741
01:05:54,085 --> 01:05:56,793
Orthat je hebt geleefd
in het hele land je hele leven!
742
01:05:56,960 --> 01:05:58,751
Hoe zit het met varkens en paarden?
743
01:05:58,960 --> 01:06:00,751
Natuurlijk, maar een persoon ...
744
01:06:00,960 --> 01:06:02,543
Kom op, steek het aan.
745
01:06:38,918 --> 01:06:39,751
Kijken.
746
01:06:40,585 --> 01:06:42,043
Het was hier.
747
01:06:45,001 --> 01:06:46,501
Pitorliua ...
748
01:06:49,668 --> 01:06:50,751
Kijken,
749
01:06:50,918 --> 01:06:53,918
Dionis, de man van Pauleta.
750
01:06:54,126 --> 01:06:56,668
Kijk, de ander begint met een F ...
751
01:06:56,835 --> 01:07:00,335
Francesc of Ferran of ...
752
01:07:01,210 --> 01:07:02,710
Of Farriol.
753
01:07:10,876 --> 01:07:13,835
Het is donker.
We zouden moeten gaan...
754
01:07:15,543 --> 01:07:16,710
Nuria?
755
01:07:18,043 --> 01:07:19,376
Nuria.
756
01:08:37,751 --> 01:08:39,543
Kijk naar de flikker!
757
01:09:14,960 --> 01:09:16,043
Flikker!
758
01:10:01,876 --> 01:10:02,876
Andreu!
759
01:10:03,835 --> 01:10:04,835
Andreu.
760
01:10:06,626 --> 01:10:09,876
Waar ga je zo heen?
Je zult het koud krijgen.
761
01:10:11,835 --> 01:10:14,293
Wat is er aan de hand? Wat is er mis?
762
01:10:15,168 --> 01:10:18,168
Ga je aankleden.
We hebben een vergunning om je vader te zien.
763
01:10:18,376 --> 01:10:20,835
- Ik ga niet naar de gevangenis.
- Wat is er mis met je?
764
01:10:21,001 --> 01:10:23,835
- Ik weet wat hij met Pitorliua heeft gedaan.
Wat weet jij?
765
01:10:24,001 --> 01:10:26,293
Doe niet alsof.
Hij castreerde hem als een varken.
766
01:10:26,460 --> 01:10:28,751
- Zegt wie?
- Pauleta was op het kerkhof ...
767
01:10:28,918 --> 01:10:32,418
Denk je dat je naar haar moet luisteren?
Zie je niet dat ze gek is?
768
01:10:32,626 --> 01:10:35,876
- En wil alleen mensen pijn doen?
- Lieg niet tegen me, verdomme!
769
01:10:36,626 --> 01:10:37,960
Kom hier.
770
01:10:41,710 --> 01:10:45,793
Kijk, Andreu. Deze jaren
waren moeilijk voor je vader.
771
01:10:46,085 --> 01:10:49,668
We leefden alleen op mijn loon
en verloor bijna het huis.
772
01:10:49,835 --> 01:10:52,626
- Dionis bood hem een baan aan.
- En dat heeft te maken met?
773
01:10:52,793 --> 01:10:54,751
Het was om hem bang te maken om te vertrekken.
774
01:10:54,960 --> 01:10:57,835
- Mrs. Manubens zou ze betalen.
- Hem castreren?
775
01:10:58,001 --> 01:11:01,335
Nee, alleen voor het ontgroeien met vet.
776
01:11:01,918 --> 01:11:04,460
Ding is, Dionis was een bruut en,
777
01:11:04,626 --> 01:11:07,001
God vergeef mij
voor het mopperen van de doden,
778
01:11:07,168 --> 01:11:09,043
hij was ook harteloos.
779
01:11:10,085 --> 01:11:13,001
Maar ik zweer je vader
had niets te doen
780
01:11:13,210 --> 01:11:15,335
met hoe het allemaal eindigde.
781
01:11:19,293 --> 01:11:21,001
Beoordeel hem niet.
782
01:11:21,793 --> 01:11:24,668
Hij heeft zoveel geleden
me zien werken als een slaaf,
783
01:11:24,835 --> 01:11:26,543
horen dat je een dokter wilt worden
784
01:11:26,710 --> 01:11:29,710
en niet kunnen
om ons iets te geven.
785
01:11:32,001 --> 01:11:34,460
Misschien heeft je vader fouten gemaakt,
786
01:11:34,668 --> 01:11:37,543
maar hij deed het voor ons,
speciaal voor jou.
787
01:11:38,168 --> 01:11:40,960
Als je nu faalt,
hij zal kapot gaan.
788
01:12:11,835 --> 01:12:14,043
Kijk, ze komen eruit!
789
01:12:27,418 --> 01:12:29,543
Andreu, klaar!
790
01:12:33,835 --> 01:12:37,585
- Is dat hem? Jij ziet hem?
- Ik weet het niet. Ik weet het niet zeker.
791
01:12:38,543 --> 01:12:39,793
Komen!
792
01:13:12,126 --> 01:13:13,126
Hoe gaat het met je?
793
01:13:13,293 --> 01:13:14,376
OK.
794
01:13:16,501 --> 01:13:18,626
- Is je wond genezen?
- Wat?
795
01:13:18,835 --> 01:13:20,960
Je wond. Is het genezen?
796
01:13:21,126 --> 01:13:23,085
Ja, ja, het is genezen.
797
01:13:23,835 --> 01:13:27,835
Ik heb je kleding en eten gebracht.
Ik gaf het aan een bewaker.
798
01:13:28,293 --> 01:13:32,668
Iedereen stuurt hun liefde. Zij zijn
een varken vetmesten voor als je eruit komt.
799
01:13:35,418 --> 01:13:38,293
Nee, Florencia.
Het is allemaal voorbij.
800
01:13:39,543 --> 01:13:40,918
Jij houdt vol.
801
01:13:41,543 --> 01:13:43,835
Het komt goed, je zult het zien.
802
01:13:46,960 --> 01:13:48,335
Hoe gaat het met de jongen?
803
01:13:48,501 --> 01:13:51,918
Goed, hij mist geen dag op school
en het gaat goed met hem.
804
01:13:56,668 --> 01:13:57,918
Geef je vader een zoen.
805
01:14:03,710 --> 01:14:06,960
Geef dit aan je moeder.
Vertel herto het naar de Manubens te krijgen.
806
01:14:11,835 --> 01:14:12,585
Dame!
807
01:14:12,793 --> 01:14:14,501
Ik zal die jongen terug op zijn plaats schoppen!
808
01:14:14,710 --> 01:14:15,710
Andreu, kom!
809
01:14:18,626 --> 01:14:20,251
Wat heeft je vader je gegeven?
810
01:14:20,460 --> 01:14:21,835
Verberg het, verberg het.
811
01:15:45,585 --> 01:15:48,668
Mevrouw Manubens is erg bazig,
juist, oma?
812
01:15:49,168 --> 01:15:51,793
Met al dat geld dat ze kan zijn.
813
01:15:51,960 --> 01:15:54,168
Maar ze ziet er verdrietig uit, is het niet?
814
01:15:54,335 --> 01:15:56,376
Ik denk het niet.
815
01:15:56,543 --> 01:16:00,126
Arme mensen. Ze hebben een zoon verloren
niet eens 1 en nooit meer gehad.
816
01:16:01,043 --> 01:16:04,210
En dit is Pere, haar broer.
817
01:16:04,376 --> 01:16:07,460
Ze hebben hem laten trouwen
een vrouw van wie hij niet hield
818
01:16:07,626 --> 01:16:09,835
en stuurde hem naar Frankrijk.
819
01:16:10,210 --> 01:16:11,668
Moge hij in de hemel zijn.
820
01:16:12,001 --> 01:16:14,626
Hij had alles kunnen hebben,
zie je.
821
01:16:14,793 --> 01:16:17,418
Terwijl wij, die niets hebben ...
822
01:16:17,585 --> 01:16:20,210
wel, we leven nog steeds.
823
01:16:31,585 --> 01:16:34,376
- Kan ik gaan?
- Wacht, we zijn nog niet klaar.
824
01:16:37,668 --> 01:16:40,460
Als je klaar bent,
kom naar mijn kamer.
825
01:16:40,626 --> 01:16:42,501
- OK.
- Ik zal wachten.
826
01:16:44,126 --> 01:16:45,376
Hé, Andreu!
827
01:16:53,460 --> 01:16:55,835
ik wil graag weten
waarom alle portretten!
828
01:16:56,376 --> 01:16:59,543
Ze zijn alleen goed
te gebruiken in doodsbrieven.
829
01:17:01,460 --> 01:17:02,210
Kom binnen.
830
01:17:07,168 --> 01:17:08,251
Ga zitten.
831
01:17:12,668 --> 01:17:16,668
Ik wist niet dat je vader in de gevangenis zat.
De Manubens hebben het me verteld.
832
01:17:17,251 --> 01:17:19,918
Ze vroegen naar jou, jouw vaardigheid,
833
01:17:20,085 --> 01:17:23,168
je kennis, je gedrag.
834
01:17:23,335 --> 01:17:27,335
En om u te vragen of u ze wilt
om voor je studies te zorgen,
835
01:17:27,501 --> 01:17:29,793
als je een diploma wilt halen.
836
01:17:29,960 --> 01:17:32,876
Het lijkt de zaak van je vader
gaat niet zo goed.
837
01:17:33,043 --> 01:17:35,418
Mijn moeder zei dat de advocaat het zal repareren.
838
01:17:35,710 --> 01:17:38,793
Natuurlijk weet je het nooit
tot het laatste moment, toch?
839
01:17:38,960 --> 01:17:41,710
Maar ze zeggen
dat als het niet goed gaat,
840
01:17:42,251 --> 01:17:45,251
je moeder kon beter opschieten.
841
01:17:45,835 --> 01:17:49,335
Ik bedoel ... zonder jou ...
Wat denk je?
842
01:17:50,751 --> 01:17:51,835
Ik weet het niet.
843
01:17:52,001 --> 01:17:54,460
Kijk, de Manubens
geen kinderen hebben,
844
01:17:54,668 --> 01:17:56,626
en wil iemand adopteren.
845
01:17:57,001 --> 01:17:59,043
Ik heb al ouders.
846
01:18:01,585 --> 01:18:03,876
Andreu, je moet het zeker weten
over dit.
847
01:18:04,085 --> 01:18:05,793
Je kunt doorgaan met studeren,
848
01:18:05,960 --> 01:18:09,960
of blijf hier op het veld werken
of een fabriek. Dat is alles wat er is.
849
01:18:11,793 --> 01:18:12,710
Wacht.
850
01:18:15,126 --> 01:18:17,585
- Wat?
- Ze zijn gekomen voor Andreu.
851
01:18:25,501 --> 01:18:27,960
Dat is een heel belangrijke beslissing.
852
01:18:28,751 --> 01:18:31,835
Denk erover na,
het is een goede kans.
853
01:18:32,543 --> 01:18:36,751
Weet dat ik je dit vertel
omdat ik van jou en je neven en nichten houd.
854
01:18:36,960 --> 01:18:38,835
Nou, hou niet zoveel van ons.
855
01:18:40,918 --> 01:18:43,710
Ga door, ze wachten op je.
856
01:18:46,293 --> 01:18:46,960
Andreu.
857
01:18:48,585 --> 01:18:51,585
Ik ben mijn ouders kwijtgeraakt
toen ik heel jong was,
858
01:18:52,210 --> 01:18:55,626
dus ik moest doen wat ik aan het doen ben
en niet wat ik wilde.
859
01:18:55,793 --> 01:18:58,793
Als ik een kans zoals jij had gehad,
Ik zou het hebben genomen.
860
01:18:59,418 --> 01:19:02,126
Jij bent jij en ik ben ik.
861
01:19:15,668 --> 01:19:17,085
- Wat wilde hij?
- Niets.
862
01:19:17,626 --> 01:19:19,043
Andreu, laten we gaan.
863
01:19:19,626 --> 01:19:21,918
Je moeder wacht op je.
- Wat is er mis?
864
01:19:22,126 --> 01:19:24,001
Ze kreeg een vergunning om naar de gevangenis te gaan.
865
01:19:24,168 --> 01:19:26,043
Maar we gingen vorige week.
866
01:19:26,210 --> 01:19:28,001
Ze brengen hem naar Barcelona.
867
01:19:28,210 --> 01:19:32,043
Oh, slecht teken. Het is wat ze doen
met degenen die niet terugkeren.
868
01:19:37,585 --> 01:19:39,210
Ben je dom ofzo?
869
01:21:00,251 --> 01:21:01,335
Kom hier.
870
01:21:02,835 --> 01:21:06,168
Kom, zit, ik ben moe
van de hele dag zitten.
871
01:21:06,335 --> 01:21:08,543
Ze vroegen me of je een priester wilt.
872
01:21:08,710 --> 01:21:12,626
Geen priesters.
Het zijn allemaal bloedzuigers en verraders.
873
01:21:12,835 --> 01:21:14,710
- Hé, Andreu?
- Ja.
874
01:21:21,251 --> 01:21:22,751
Weet je wat?
875
01:21:23,793 --> 01:21:26,626
Ik hoorde die uil zingen
afgelopen nacht,
876
01:21:27,668 --> 01:21:30,126
en wist dat hij voor mij zong.
877
01:21:39,293 --> 01:21:41,001
Maar ik ben niet verdrietig,
878
01:21:41,210 --> 01:21:43,835
dus dat zou jij ook niet moeten zijn.
879
01:21:48,085 --> 01:21:50,543
We zullen elkaar niet meer zien,
zullen we?
880
01:21:57,376 --> 01:21:58,460
Nee.
881
01:22:03,876 --> 01:22:05,918
Luister goed, Andreu.
882
01:22:06,085 --> 01:22:07,793
We hebben niet veel tijd.
883
01:22:09,751 --> 01:22:12,376
De oorlog heeft ons allemaal erg slecht gedaan.
884
01:22:13,126 --> 01:22:16,543
Maar het slechtste deel van oorlog
is dat niet dat mensen honger lijden?
885
01:22:16,710 --> 01:22:20,293
of moet ontsnappen,
of zelfs dat ze ons doden.
886
01:22:21,710 --> 01:22:24,960
Het slechtste deel van oorlog is
ze doen ons onze idealen vergeten,
887
01:22:25,126 --> 01:22:28,043
omdat zonder idealen
een persoon is niets.
888
01:22:30,168 --> 01:22:33,001
Dus voor mij het belangrijkste
is wat er is
889
01:22:37,418 --> 01:22:38,751
en hierbinnen.
890
01:22:40,210 --> 01:22:43,626
Je moet dat als een schat beschermen.
891
01:22:44,751 --> 01:22:45,751
Zou je dat doen?
892
01:22:54,626 --> 01:22:56,501
En nu gaan,
893
01:22:56,710 --> 01:23:00,710
je moeder en ik hebben veel te praten
ongeveer voordat onze tijd om is.
894
01:23:04,543 --> 01:23:06,126
Ik heb iets voor je meegebracht.
895
01:23:21,210 --> 01:23:22,751
Om je gezelschap te houden.
896
01:23:24,626 --> 01:23:26,751
Niet veel tijd voor het bedrijf.
897
01:23:26,960 --> 01:23:30,293
Neem hem maar mee naar huis.
898
01:23:32,668 --> 01:23:34,001
Pas goed op hem, oké?
899
01:23:39,126 --> 01:23:41,085
En je moeder,
900
01:23:42,960 --> 01:23:44,918
zorg goed voor haar.
901
01:25:04,793 --> 01:25:07,168
Je moet een jaar rouwen.
902
01:25:07,543 --> 01:25:09,751
Je moeder, de rest van haar leven.
903
01:25:32,085 --> 01:25:33,460
Arm ding...
904
01:25:37,751 --> 01:25:39,960
Uitgevoerd als een crimineel.
905
01:25:47,126 --> 01:25:50,460
Ze lieten me hem niet zien
zelfs op zijn laatste moment.
906
01:25:51,043 --> 01:25:52,835
Quirze, ga daar zitten.
907
01:26:17,043 --> 01:26:18,835
Schud geen enkele traan.
908
01:26:21,460 --> 01:26:23,043
Het is niet nodig om hen medelijden te geven.
909
01:26:23,210 --> 01:26:24,668
Ik heb de leiding over de begrafenis.
910
01:26:24,835 --> 01:26:26,710
We hadden geen tijd om kaarten te maken.
911
01:26:26,876 --> 01:26:30,876
Aanstaande zondag zullen we ze uitdelen
als ze ons de begrafenis laten doen.
912
01:26:31,043 --> 01:26:32,501
Zeg hallo tegen Macia.
913
01:26:32,668 --> 01:26:35,668
Hij laat ons begraven
je vader in zijn nis.
914
01:26:35,835 --> 01:26:38,126
Of we zouden hem begraven
in de grond als een hond.
915
01:26:38,293 --> 01:26:40,168
Jij komt met mij mee.
916
01:26:47,460 --> 01:26:49,501
Wat vertel ik die arme vrouw?
917
01:26:49,710 --> 01:26:52,501
Vertel haar wat ik je eerder heb verteld.
918
01:27:03,626 --> 01:27:05,501
Verdomde priester!
919
01:27:06,126 --> 01:27:09,043
- Waarom begint hij niet?
- Ik weet het niet.
920
01:27:10,835 --> 01:27:12,793
Wat is er mis? We zijn er allemaal.
921
01:27:12,960 --> 01:27:16,960
De priester zegt dat het geen zin heeft
naar een begrafenis voor een man
922
01:27:17,126 --> 01:27:20,293
die priesters tot het einde heeft vervloekt.
923
01:27:20,793 --> 01:27:24,793
- We kunnen samen bidden als we willen.
- Naar de hel met bidden!
924
01:27:24,960 --> 01:27:27,001
Andreu, we gaan weg.
925
01:27:30,335 --> 01:27:32,710
120 kilo vet en niets meer!
926
01:27:32,918 --> 01:27:36,001
Geen ruimte voor wat je belt
Christelijke naastenliefde.
927
01:27:36,210 --> 01:27:38,418
Luister niet naar haar.
Zij is gek.
928
01:27:41,668 --> 01:27:43,460
- Terugkomen!
- Ik wil dat ze me horen!
929
01:27:43,626 --> 01:27:44,710
Florencia. Niet nu!
930
01:27:53,251 --> 01:27:56,251
- Laat het zitten!
- Dat kan ik niet. Zie je niet dat ik het niet kan?
931
01:28:00,918 --> 01:28:04,585
Dus hij is dood! Je bent nu gelukkig.
932
01:28:05,626 --> 01:28:07,918
Is zijn dood ergens goed voor?
933
01:28:08,168 --> 01:28:11,585
Begraaft hem niet goed
goed voor iets?
934
01:28:11,793 --> 01:28:13,585
Ik zal je vertellen waar het goed voor is.
935
01:28:13,751 --> 01:28:16,418
Om diegenen te vertrappen
zal niet voor je buigen.
936
01:28:16,585 --> 01:28:17,668
Laat me niet praten.
937
01:28:17,876 --> 01:28:20,751
Je zou me ook moeten doden, naast hem.
938
01:28:21,126 --> 01:28:22,543
Arert ik rood genoeg?
939
01:28:22,710 --> 01:28:24,751
Let niet op haar.
Ze is haar hoofd kwijt.
940
01:28:24,918 --> 01:28:27,626
Ik ben me bewust van haar toestand.
We praten later.
941
01:28:27,793 --> 01:28:30,001
Je hebt mijn leven verpest.
Hoor je me?
942
01:28:30,210 --> 01:28:33,210
We hebben te veel voor je gedaan.
Jullie allemaal.
943
01:28:33,376 --> 01:28:36,126
Zeker! Zwart brood en rode suiker,
944
01:28:36,293 --> 01:28:39,376
met het rantsoenboek
en wachtende uren in de rij!
945
01:28:39,585 --> 01:28:41,460
Dat is alles wat u ons hebt gegeven.
946
01:28:41,626 --> 01:28:44,501
Brood zonder ziel of deugd; dood,
947
01:28:44,668 --> 01:28:48,418
zoals jullie allemaal, vanwege
deze verdomde oorlog die ons allemaal heeft gedood.
948
01:28:48,585 --> 01:28:52,085
Iedereen die het verdiende.
949
01:29:04,293 --> 01:29:05,293
Moeder, laten we gaan.
950
01:29:08,085 --> 01:29:10,960
Toen je binnen was
de baarmoeder van je moeder,
951
01:29:11,626 --> 01:29:15,626
ze hadden haar moeten gooien
in de drinkbak van de varkens om levend te worden gegeten.
952
01:29:16,126 --> 01:29:19,001
Laten we gaan, we hebben
geen zaken meer hier.
953
01:29:22,043 --> 01:29:22,626
Laten we gaan.
954
01:29:56,751 --> 01:29:58,335
Pauleta, waarom ben je hier?
955
01:29:58,501 --> 01:30:00,376
Om mijn condoleances aan te bieden.
956
01:30:00,543 --> 01:30:03,085
Andreu, ga de kooien op de veranda zetten.
957
01:30:03,585 --> 01:30:04,918
Laat hem blijven.
958
01:30:05,085 --> 01:30:09,293
Jongeren moeten krijgen
gewend serieuze woorden te horen.
959
01:30:13,585 --> 01:30:18,043
14 keer belde de rechter mij
vragen of ik iemand heb gewantrouwd,
960
01:30:18,251 --> 01:30:21,418
de dood van ifDionis moest doen
met Pitorliua ...
961
01:30:21,626 --> 01:30:23,585
Moet je dat allemaal nog een keer meebrengen?
962
01:30:23,793 --> 01:30:26,543
Zie je hoe ze allemaal dood zijn?
Pitorliua, onze echtgenoten. Allemaal!
963
01:30:26,710 --> 01:30:30,543
Alles behalve de vrouw van Pere Manubens,
wie is er nog springlevend.
964
01:30:30,876 --> 01:30:32,835
Waar kom je aan, Pauleta?
965
01:30:33,043 --> 01:30:34,918
Na het ongeluk van Pitorliua,
966
01:30:35,460 --> 01:30:38,626
Pere ging naar Frankrijk,
maar ze hebben hem eerder laten trouwen.
967
01:30:39,210 --> 01:30:42,376
Toen hij vorig jaar stierf,
zijn zuster, mevrouw Manubens,
968
01:30:42,543 --> 01:30:45,710
vroeg Dionis om die van haar broer te stelen
huwelijksakte
969
01:30:45,876 --> 01:30:48,418
om het huwelijk teniet te doen
en houd het hele fortuin.
970
01:30:48,626 --> 01:30:51,335
Waarom vertel je het niet aan de rechter?
en ik niet?
971
01:30:51,501 --> 01:30:55,085
Je kunt op de Manubens zijn
kant, maar nooit tegen hen.
972
01:30:56,460 --> 01:30:58,501
Ik heb Dionis dat vaak verteld,
973
01:30:58,668 --> 01:31:00,626
maar hij,
zo koppig zijn,
974
01:31:00,793 --> 01:31:03,710
hij chanteerde mevrouw Manubens
zodra hij de papieren had.
975
01:31:03,876 --> 01:31:06,668
En die verdomde teef was van hem af.
976
01:31:07,501 --> 01:31:09,293
Zoals ze deed met je man.
977
01:31:11,543 --> 01:31:13,668
Farriol werd geëxecuteerd omdat hij rood was.
978
01:31:13,876 --> 01:31:17,876
Farriol was gehaast omdat
hij had geen rood meer in zich.
979
01:31:18,376 --> 01:31:20,168
Hij was als mijn man:
980
01:31:20,335 --> 01:31:23,168
Een lout, een verrader
en een huurmoordenaar ...
981
01:31:23,335 --> 01:31:24,835
maar erger,
982
01:31:25,210 --> 01:31:28,210
omdat Dionis, ondanks wat hij was,
983
01:31:28,376 --> 01:31:30,668
had nooit een jongen kunnen vermoorden.
984
01:31:31,335 --> 01:31:32,418
Wat bedoelt u?
985
01:31:32,585 --> 01:31:34,043
Zal ik het voor je spellen?
986
01:31:34,210 --> 01:31:37,293
Vertel je wie ze hebben betaald
deze keer om het af te maken?
987
01:31:37,460 --> 01:31:38,710
Dat zal ik niet tolereren!
988
01:31:38,876 --> 01:31:41,626
Ja, je zult het verdragen!
Ik ben het mijn zoon verschuldigd!
989
01:31:49,043 --> 01:31:50,293
Ga weg!
990
01:31:53,293 --> 01:31:57,126
Jouw vader,
altijd praten over idealen.
991
01:31:57,293 --> 01:31:59,251
Kijk wat voor idiote idealen hij had.
992
01:31:59,460 --> 01:32:00,460
Ik zei: ga weg!
993
01:32:08,626 --> 01:32:11,710
Wat ik niet begrijp
is de stilte van Farriol.
994
01:32:11,918 --> 01:32:14,918
Met niets te verliezen,
het is alsof hij zichzelf laat doden.
995
01:32:15,585 --> 01:32:19,585
Pauleta, je gaf ons je condoleances.
Je kan weggaan.
996
01:32:22,585 --> 01:32:23,960
En kom nooit meer terug.
997
01:32:24,126 --> 01:32:27,126
Goede nacht!
Ga nu slapen als je kunt.
998
01:32:41,918 --> 01:32:44,543
Hoe kon vader Culet vermoorden?
999
01:32:44,793 --> 01:32:46,418
Vergeef ons, Andreu.
1000
01:32:47,626 --> 01:32:50,001
Je moet vergeven
je vader en ik.
1001
01:32:51,418 --> 01:32:53,460
We wisten niet hoe we het beter moesten doen.
1002
01:32:53,751 --> 01:32:55,085
Raak me niet aan!
1003
01:34:43,376 --> 01:34:45,668
Geen geesten meer, hè?
1004
01:34:53,126 --> 01:34:55,335
Waarom ben je vertrokken?
de rouwarmband?
1005
01:34:56,710 --> 01:35:00,293
Ik zal niets te doen hebben
met mijn vader. Of mijn moeder.
1006
01:35:05,876 --> 01:35:07,918
Tante Cio wil dat ik werk
in de fabriek.
1007
01:35:08,126 --> 01:35:10,085
De Manubens willen
om me naar Igualada te brengen.
1008
01:35:10,835 --> 01:35:12,085
Ze willen je vasthouden.
1009
01:35:14,668 --> 01:35:18,085
Luister, Andreu, waarom doen we niet
samen weglopen?
1010
01:35:18,876 --> 01:35:20,751
Wij twee? Waar?
1011
01:35:20,918 --> 01:35:22,626
Naar Vic, in de trein.
1012
01:35:22,835 --> 01:35:25,626
Niemand kent ons daar.
Wat denk je?
1013
01:35:27,585 --> 01:35:29,293
Ik heb er vaak over nagedacht.
1014
01:35:29,460 --> 01:35:31,918
We zullen branden in de stad zetten
siësta.
1015
01:35:32,126 --> 01:35:35,710
Wanneer ze allemaal draaien
om ze uit te zetten, zullen we ontsnappen.
1016
01:35:38,960 --> 01:35:40,501
Laten we een pact sluiten?
1017
01:35:44,085 --> 01:35:44,918
Deal.
1018
01:35:46,293 --> 01:35:49,251
Maar daarvoor zullen we betovering uitspreken.
1019
01:35:50,085 --> 01:35:53,085
En hier is het konijn.
Gemaakt met uien als u het lekker vindt.
1020
01:35:53,251 --> 01:35:55,710
- Dat is een zonde!
- Jij verdient het beste.
1021
01:35:55,876 --> 01:35:57,501
Je bent zo begripvol met ons.
1022
01:35:57,710 --> 01:35:58,626
Laat maar...
1023
01:35:58,793 --> 01:36:01,960
Kom binnen. De Manubens
hadden het alleen maar over jou.
1024
01:36:02,126 --> 01:36:05,710
Hoe jij en je moeder
geleden met de dood van je vader.
1025
01:36:05,918 --> 01:36:08,460
Maar dat is allemaal voorbij, goede zoon?
1026
01:36:10,918 --> 01:36:13,376
Hier is dit voor jou.
1027
01:36:14,085 --> 01:36:15,085
Chocolade.
1028
01:36:16,418 --> 01:36:17,418
Dank je.
1029
01:36:17,918 --> 01:36:20,793
We denken dat je het zou kunnen
help je moeder.
1030
01:36:21,251 --> 01:36:24,418
Nog een mond thuis
is altijd een last,
1031
01:36:25,043 --> 01:36:27,251
vooral zonder lonen.
1032
01:36:27,418 --> 01:36:31,335
Wil je hoog beginnen?
school volgend jaar in Igualada?
1033
01:36:31,543 --> 01:36:33,251
Later kon je een graad behalen.
1034
01:36:33,460 --> 01:36:36,460
Je moeder zou dat wel hebben gedaan
geen uitgaven of hoofdpijn.
1035
01:36:36,668 --> 01:36:40,501
En je zou ruimte hebben om te studeren
en alles thuis.
1036
01:36:41,210 --> 01:36:42,793
In godsnaam,
zeg iets.
1037
01:36:44,376 --> 01:36:48,126
Laat hem, Cio, het is logisch
hij moet erover nadenken.
1038
01:36:48,751 --> 01:36:51,210
Het is goed dat hij het niet heeft gehad
zijn vleugels geknipt.
1039
01:36:51,418 --> 01:36:54,293
Het zal zijn zoals nu,
Andreu, maar anders.
1040
01:36:54,460 --> 01:36:56,668
Jij en je moeder denken erover na.
1041
01:36:56,876 --> 01:36:58,918
We hebben het al besproken.
1042
01:36:59,918 --> 01:37:00,918
Kom hier.
1043
01:37:02,376 --> 01:37:06,043
Ze zal doen wat je zegt,
wat is het beste voor jou.
1044
01:37:18,376 --> 01:37:20,835
We zullen hem aanmelden
dus hij zal zijn plaats niet verliezen
1045
01:37:21,501 --> 01:37:23,376
en later zal hij ja zeggen.
1046
01:37:25,168 --> 01:37:26,418
Wat doe je?
1047
01:37:26,918 --> 01:37:28,626
Ik heb twee serins begraven.
1048
01:37:28,793 --> 01:37:30,918
Heb je ze levend begraven?
- En dan?
1049
01:37:31,085 --> 01:37:34,001
Jij vermoordt ze ook.
Denk je dat we het niet wisten?
1050
01:37:37,668 --> 01:37:38,835
Kijken.
1051
01:37:40,085 --> 01:37:42,376
En wat bracht je van jou?
1052
01:37:48,418 --> 01:37:49,668
Wat is er zo grappig?
1053
01:37:49,876 --> 01:37:53,793
- Deze shitty globe.
- Wat hadden ze daar moeten doen?
1054
01:37:54,418 --> 01:37:58,168
Hou je niet van vogels?
Dan veel vogels.
1055
01:37:58,460 --> 01:38:00,751
Dood, gevuld.
1056
01:38:00,960 --> 01:38:04,793
Dat zou je portret zijn:
Portret van een vogelmoordenaar.
1057
01:38:08,960 --> 01:38:10,918
Toen de bom mijn hand ontweek,
1058
01:38:11,126 --> 01:38:15,043
de bende verzamelde alle
kleine stukjes in een schoenendoos
1059
01:38:15,751 --> 01:38:17,543
en op een dag ging ik het halen.
1060
01:38:19,210 --> 01:38:21,835
Dode hand, dode hand, i>
1061
01:38:22,126 --> 01:38:23,626
klop op deze deur i>
1062
01:38:23,793 --> 01:38:25,251
Laat me met rust.
1063
01:38:25,626 --> 01:38:27,585
Er is gewoon geen grapje met je.
1064
01:38:27,960 --> 01:38:29,543
Weet je wat?
1065
01:38:30,251 --> 01:38:33,251
Ik zou graag een vogel in brand steken
op een dag.
1066
01:38:33,501 --> 01:38:36,293
Een vuurbal vliegt in de lucht,
1067
01:38:36,626 --> 01:38:39,626
squawking,
totdat het op de grond valt.
1068
01:38:40,210 --> 01:38:43,043
Ashower of as is alles
dat zou er nog van zijn.
1069
01:38:47,376 --> 01:38:49,085
Wilde je ooit dood?
1070
01:38:50,126 --> 01:38:53,210
Nou ik zal nooit helemaal sterven;
1071
01:38:53,501 --> 01:38:55,710
Ik sterf beetje bij beetje,
1072
01:38:55,960 --> 01:38:58,335
eerst de ene hand, dan de andere ...
1073
01:38:58,501 --> 01:39:00,876
Vergeet niet dat ik al een beetje begraven ben.
1074
01:39:01,085 --> 01:39:04,418
En als ik echt dood ben,
naar de hel met de levenden!
1075
01:39:05,418 --> 01:39:07,876
Dode hand, dode hand, i>
1076
01:39:09,668 --> 01:39:11,460
Nu kan ik nooit sterven.
1077
01:39:11,751 --> 01:39:13,001
Je bent gek!
1078
01:39:29,710 --> 01:39:30,710
Wat is dat?
1079
01:39:30,918 --> 01:39:34,001
Chocolade. Voor jou.
De eigenaren gaven het aan mij.
1080
01:39:34,210 --> 01:39:35,126
Wat willen ze?
1081
01:39:36,335 --> 01:39:39,043
Om mee te gaan naar
ga door met mijn opleiding.
1082
01:39:39,585 --> 01:39:42,751
- Dat is wat je wilde.
- Ik wil mijn eigen leven samen krijgen.
1083
01:39:42,918 --> 01:39:44,376
Wat ga je doen?
1084
01:39:44,543 --> 01:39:48,793
Weglopen! Met mijn neef. Maar eerst
we gaan alles verbranden.
1085
01:39:49,335 --> 01:39:50,960
Wees voorzichtig, Andreu!
1086
01:39:51,168 --> 01:39:54,418
Dat meisje is boos op de wereld.
En zij is boosaardig.
1087
01:39:54,626 --> 01:39:58,918
Wat moet ik doen? Ga naar de fabriek?
Met de eigenaren?
1088
01:39:59,293 --> 01:40:01,001
Je vliegt te laag, Andreu.
1089
01:40:01,210 --> 01:40:03,835
Zo laag lijkt het
alsof je gewoon loopt.
1090
01:40:04,168 --> 01:40:07,043
Vlieg hoog en laat niet toe
iedereen betrapt je.
1091
01:40:07,376 --> 01:40:09,251
En hoe kan ik dat doen?
1092
01:40:09,460 --> 01:40:12,876
Denken. Met je hoofd.
En kiezen wat je het leukst vindt.
1093
01:40:15,668 --> 01:40:17,043
Kom dan met mij mee.
1094
01:40:18,585 --> 01:40:19,751
Ik kan het niet.
1095
01:40:20,085 --> 01:40:21,543
Waarom kan je niet?
1096
01:40:22,835 --> 01:40:26,335
Omdat een dezer dagen
Ik zal mijn vleugels spreiden,
1097
01:40:26,543 --> 01:40:29,085
spreid ze wijd uit, volledig.
1098
01:40:34,710 --> 01:40:36,168
Kom niet dichterbij.
1099
01:40:58,543 --> 01:41:00,418
- Waar was je?
- In de omgeving van.
1100
01:41:00,835 --> 01:41:02,710
Je moeder wacht op je.
1101
01:41:02,876 --> 01:41:05,335
Ze kwam voor het ding
met de Manubens.
1102
01:41:17,835 --> 01:41:19,543
Andreu, kom binnen!
1103
01:41:19,710 --> 01:41:20,793
Het ging allemaal goed.
1104
01:41:21,085 --> 01:41:24,085
De eigenaars en je moeder zijn het daarmee eens.
Oké, Florencia?
1105
01:41:24,251 --> 01:41:27,251
Natuurlijk kan armoede nauwelijks
sta rechtop.
1106
01:41:27,460 --> 01:41:29,918
We hebben het besproken.
Wat is er zo slecht aan?
1107
01:41:30,751 --> 01:41:33,751
Je hele leven kreunend
de voorwaarden van de eigenaar,
1108
01:41:33,918 --> 01:41:35,335
nu ga je akkoord met alles.
1109
01:41:35,501 --> 01:41:37,626
Bij hem is het anders.
Een opleiding.
1110
01:41:37,835 --> 01:41:40,293
Ze nemen hem mee
alsof hij vee was!
1111
01:41:40,668 --> 01:41:41,835
Wat moeten we doen?
1112
01:41:42,043 --> 01:41:44,335
Ga weg uit dit land dat niet van ons is.
1113
01:41:44,501 --> 01:41:47,835
- Dus nu moeten we vertrekken?
- Zwijg of je krijgt een klap.
1114
01:41:48,835 --> 01:41:50,293
Kijk, Enriqueta,
1115
01:41:50,460 --> 01:41:54,126
in welke benauwde apt. In wat
waardeloze stad zouden we allemaal passen,
1116
01:41:54,293 --> 01:41:56,918
dieren, oude mensen,
tantes, ooms, enz.?
1117
01:41:57,085 --> 01:41:59,793
Hier zelfs degenen die
had niets gegeten.
1118
01:41:59,960 --> 01:42:01,668
Ik heb als een gek gewerkt om te helpen.
1119
01:42:01,835 --> 01:42:05,251
Wanneer het jou uitkwam, met
het schema en het leven dat je wilde.
1120
01:42:05,460 --> 01:42:07,251
We hadden je eerder moeten overbruggen!
1121
01:42:07,460 --> 01:42:09,168
Doe wat je wilt met de jongen,
1122
01:42:09,376 --> 01:42:12,793
Ik zal niet op je wachten wachten
voor een bruidegom op een bord.
1123
01:42:13,001 --> 01:42:16,001
Ik zal hem kiezen en als hij het weet
hoe mijn rok op te tillen, beter.
1124
01:42:16,210 --> 01:42:19,293
Stop er mee!
We zijn hier om over Andreu te praten.
1125
01:42:21,168 --> 01:42:22,793
Wat zeg je ervan, moeder?
1126
01:42:23,460 --> 01:42:27,918
Ik kan niet begrijpen dat er iemand weggaat
zijn dorp en familie,
1127
01:42:28,168 --> 01:42:29,793
maar als het voor zijn eigen bestwil is ...
1128
01:42:30,001 --> 01:42:31,460
En ik dan?
1129
01:42:32,293 --> 01:42:34,751
Niemand zal het mij vragen?
1130
01:42:37,501 --> 01:42:39,793
Moest ik niet kiezen?
1131
01:42:40,835 --> 01:42:42,293
Andreu heeft gelijk.
1132
01:42:43,501 --> 01:42:45,210
Zeg wat je denkt, zoon.
1133
01:42:45,376 --> 01:42:49,293
Ik wil niet zo leven
of wees op of meer leugens.
1134
01:42:49,710 --> 01:42:51,835
Ik wil niet zoals jij zijn.
1135
01:42:52,960 --> 01:42:54,293
Kom met mij mee.
1136
01:43:00,085 --> 01:43:03,585
We doen wat je wilt, zoon,
maar ik wil het zeker weten
1137
01:43:03,793 --> 01:43:07,293
je beseft de mensen
wie wil je ouders zijn ...
1138
01:43:07,501 --> 01:43:09,126
- Realiseer je je?
- Ja.
1139
01:43:09,293 --> 01:43:12,293
Ik weet dat het hun schuld is dat vader dood is.
1140
01:43:20,751 --> 01:43:22,460
Andreu gaat weg.
1141
01:43:22,835 --> 01:43:24,710
Zijn vader zou het gewild hebben.
1142
01:43:24,918 --> 01:43:27,793
Geen moeder.
Het is wat ik wil.
1143
01:43:33,418 --> 01:43:35,793
Jij verrader! Je beloofde mij.
1144
01:43:36,626 --> 01:43:38,418
Hoe kun je me met rust laten?
1145
01:43:38,585 --> 01:43:41,376
Als ik mijn moeder kan verlaten,
waarom zou ik jou niet verlaten?
1146
01:43:58,418 --> 01:43:59,876
Zet dat hier in.
1147
01:44:02,210 --> 01:44:03,626
Dus, klaar om te gaan?
1148
01:44:05,210 --> 01:44:08,710
Als je iets bent vergeten,
we stoppen om het te krijgen.
1149
01:44:09,585 --> 01:44:12,293
Neem nu afscheid van je familie.
1150
01:44:25,376 --> 01:44:28,793
... Polyphemus in "The Odyssey"
vertegenwoordigt wat monsterlijk is
1151
01:44:28,960 --> 01:44:32,460
omdat het alleen heeft
één oog en is een reus.
1152
01:44:32,626 --> 01:44:34,918
Ook, en dit is belangrijk,
1153
01:44:35,460 --> 01:44:39,126
omdat het de menselijke aard is
was beschadigd
1154
01:44:39,293 --> 01:44:41,501
tot je een wezen bent
1155
01:44:41,668 --> 01:44:44,668
van een andere aard
van degene die het had
1156
01:44:44,876 --> 01:44:46,501
orthat was verborgen in ...
1157
01:44:47,293 --> 01:44:47,876
Ja?
1158
01:44:48,085 --> 01:44:49,710
Bezoek voor Andres Manubens.
1159
01:45:03,043 --> 01:45:05,085
Jij, kijk naar de muur!
1160
01:45:36,793 --> 01:45:39,335
Hoe gaat het met je? Dus, veel studeren?
1161
01:45:39,501 --> 01:45:41,543
- Behandelen ze je oké?
- Ja erg goed.
1162
01:45:41,710 --> 01:45:43,585
Ik wil geen klachten over jou.
1163
01:45:43,751 --> 01:45:46,918
Laat ze zien dat we je goed hebben geleerd,
je hebt goede manieren.
1164
01:45:47,960 --> 01:45:49,585
Je kunt zitten, moeder.
1165
01:45:51,668 --> 01:45:55,668
Ik heb je worst gebracht
en alles wat je leuk vindt.
1166
01:45:55,835 --> 01:45:58,043
Ik moest van ploeg wisselen in de fabriek,
1167
01:45:58,210 --> 01:46:00,668
overstappen, neem 2 bussen.
Je hebt geen idee.
1168
01:46:00,835 --> 01:46:03,293
Als het zo moeilijk is, kom dan niet meer.
1169
01:46:05,543 --> 01:46:07,335
Dat is niet waarom ik het zei, gek.
1170
01:46:10,710 --> 01:46:12,751
Heb je het gevoel dat dit de manier is om me te behandelen?
1171
01:46:16,835 --> 01:46:18,543
Weet je, Andreu?
1172
01:46:19,085 --> 01:46:21,918
Ik wens dingen
was ook anders gegaan.
1173
01:46:22,085 --> 01:46:25,918
Ik zweer dat ik zelf heb gewerkt
tot op het bot.
1174
01:46:27,001 --> 01:46:30,585
Ik heb niets anders gedaan dan
werk en werk voor jou
1175
01:46:30,751 --> 01:46:32,876
voor je vader ... voor iedereen.
1176
01:46:35,876 --> 01:46:38,001
En ik zal tot de dag dat ik sterf ...
1177
01:46:39,126 --> 01:46:41,501
Ik zal mijn eigen gezicht bedekken
met het laken
1178
01:46:41,668 --> 01:46:44,293
gewoon zodat ik niet zal hebben
om iemand lastig te vallen.
1179
01:46:47,918 --> 01:46:51,335
Je vader zou zo blij zijn
om je hier te zien, zoveel boeken.
1180
01:46:51,543 --> 01:46:53,085
Vergeet vader.
1181
01:47:03,126 --> 01:47:05,085
Ik moet terug naar de klas.
1182
01:47:25,126 --> 01:47:26,376
Vind je het leuk om hier te zijn?
1183
01:47:28,251 --> 01:47:30,460
Ja. Ik vind het heel leuk.
1184
01:47:31,585 --> 01:47:34,835
Ik wil dat je weet
je bent hier dankzij hem.
1185
01:47:35,418 --> 01:47:39,001
Denk aan de brief die hij je gaf
in de gevangenis voor de Manubens?
1186
01:47:39,835 --> 01:47:43,918
Hij zei dat hij ze niet zou rapporteren als
ze hebben je alles gegeven wat je nodig hebt.
1187
01:47:44,876 --> 01:47:46,293
Je begrijpt?
1188
01:47:47,710 --> 01:47:50,876
Hij liet zich vermoorden
dus je zou hier kunnen zijn.
1189
01:47:54,126 --> 01:47:56,835
Ik heb je vader vergeven.
1190
01:47:58,043 --> 01:48:00,668
Misschien zou je
vergeef hem ook.
1191
01:48:49,043 --> 01:48:50,668
- Hé, Andreu!
- Wat?
1192
01:48:50,876 --> 01:48:52,335
Wie was die rare vrouw?
87882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.